1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,240 --> 00:00:12,240
‫אפשר לקבל בירה?‬

4
00:00:12,320 --> 00:00:13,480
‫כמובן.‬
‫-תודה.‬

5
00:00:13,560 --> 00:00:14,520
‫אני אביא לך אחת.‬

6
00:00:23,720 --> 00:00:25,400
‫למה הסכמת לפגוש אותי?‬

7
00:00:33,640 --> 00:00:35,920
‫זה סיפור מעניין ו…‬

8
00:00:38,960 --> 00:00:40,680
‫יש לי נקודת מבט שונה.‬

9
00:00:42,800 --> 00:00:47,320
‫זיג הייל!‬

10
00:00:47,400 --> 00:00:49,960
‫ביליתי עשר שנים במסווה בימין הקיצוני.‬

11
00:00:50,560 --> 00:00:53,840
‫זה היה כל כך יותר גרוע ממה שחשבתי. באמת.‬

12
00:00:53,920 --> 00:00:55,800
‫זה היה קשוח.‬

13
00:00:57,120 --> 00:01:00,080
‫בשנים הראשונות, במיוחד,‬
‫זה היה רק נאצים ו...‬

14
00:01:00,600 --> 00:01:05,640
‫ואנשים היו מתחרים ביניהם מי יותר קיצוני.‬

15
00:01:07,560 --> 00:01:09,800
‫והיו דיבורים על פתיחת מלחמה בין גזעים.‬

16
00:01:11,280 --> 00:01:16,000
‫כן, מלחמה בין גזעים.‬
‫הגענו לזמן שבו היינו צריכים להרוג אנשים.‬

17
00:01:18,480 --> 00:01:20,840
‫והיו לנו רשימות חיסול.‬

18
00:01:20,920 --> 00:01:22,520
‫וחוץ מזה, היו גם‬

19
00:01:22,600 --> 00:01:24,480
‫את מדריכי הכנת הפצצות.‬

20
00:01:29,200 --> 00:01:32,040
‫בשנות ה-90 היה בלגן ברחובות.‬

21
00:01:33,240 --> 00:01:34,240
‫הרבה מתח.‬

22
00:01:35,880 --> 00:01:37,720
‫רק היה צריך להדליק גפרור.‬

23
00:01:39,920 --> 00:01:43,360
‫אבל לא חשבנו שמישהו באמת יעשה את זה.‬

24
00:01:45,840 --> 00:01:47,360
‫אבל אז אדם אחד עשה.‬

25
00:01:50,720 --> 00:01:52,680
‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

26
00:01:53,120 --> 00:01:55,040
‫- כל הערים בכוננות מלאה -‬

27
00:01:58,080 --> 00:02:00,120
‫- מסמר 10 ס"מ בגולגולת של תינוק -‬

28
00:02:03,680 --> 00:02:05,200
‫- "אתה הבא בתור" -‬

29
00:02:42,800 --> 00:02:46,360
‫- לונדון -‬

30
00:02:59,240 --> 00:03:01,120
‫הראיון הזאת מוקלט.‬

31
00:03:02,120 --> 00:03:03,920
‫אני הבלש טרנס בולנד,‬

32
00:03:04,000 --> 00:03:06,520
‫מהאגף נגד טרור בסקוטלנד יארד.‬

33
00:03:07,200 --> 00:03:08,760
‫הקצין הנוכח הוא...‬

34
00:03:08,840 --> 00:03:10,640
‫הבלש הזוטר פיליפ ג'ונסטון‬

35
00:03:10,720 --> 00:03:13,520
‫מהאגף נגד טרור בסקוטלנד יארד.‬

36
00:03:13,600 --> 00:03:15,720
‫היום הוא ה-1 במאי, 1999,‬

37
00:03:15,800 --> 00:03:19,400
‫והשעה היא 18:13 לפי השעון שלי.‬

38
00:03:20,480 --> 00:03:22,760
‫- ראיון עם החשוד, 1 במאי, 1999 -‬

39
00:03:22,840 --> 00:03:27,120
‫- שחזור הקלטה מהתמליל המקורי -‬

40
00:03:28,160 --> 00:03:30,400
‫אתה יודע, המטרה שלשמה אנחנו יושבים כאן‬

41
00:03:30,480 --> 00:03:31,760
‫היא להגיע לאמת.‬

42
00:03:32,640 --> 00:03:34,480
‫אני פשוט אהיה הניצוץ, זה הכול.‬

43
00:03:35,240 --> 00:03:37,200
‫הניצוץ שיצית את המדינה הזאת.‬

44
00:03:40,360 --> 00:03:43,000
‫המחשבות, הן הלכו והתחזקו.‬

45
00:03:43,800 --> 00:03:45,480
‫לא הצלחתי להוציא אותן מהראש.‬

46
00:03:46,000 --> 00:03:47,280
‫הגורל שלי, אתה יודע?‬

47
00:03:49,680 --> 00:03:52,760
‫בסופו של דבר,‬
‫התעוררתי בוקר אחד ולא חשבתי על זה יותר.‬

48
00:03:54,680 --> 00:03:55,760
‫עמדתי לעשות את זה.‬

49
00:03:57,800 --> 00:03:59,680
‫אז מתי התכוונת לפוצץ?‬

50
00:04:01,040 --> 00:04:01,880
‫בשבת.‬

51
00:04:03,520 --> 00:04:04,400
‫בחמש וחצי.‬

52
00:04:21,040 --> 00:04:23,800
‫- בריקסטון -‬

53
00:04:25,760 --> 00:04:28,520
‫- שבת -‬

54
00:04:29,360 --> 00:04:30,760
‫- אלקטריק אווניו -‬

55
00:04:31,320 --> 00:04:32,840
‫בבוקר היפה הזה‬

56
00:04:32,920 --> 00:04:34,680
‫כולם היו בכל מקום,‬

57
00:04:34,760 --> 00:04:37,360
‫הייתה שמש, בריקסטון הייתה שוקקת,‬

58
00:04:37,440 --> 00:04:39,640
‫ואנשים התנהגו כרגיל.‬

59
00:04:40,360 --> 00:04:43,600
‫אפרסקים, שזיף, נקטרינות! יש תותים! קדימה!‬

60
00:04:44,280 --> 00:04:46,840
‫יש לנו פירות איכותיים במחירי רצפה!‬

61
00:04:48,560 --> 00:04:50,480
‫בריקסטון הוא מקום מדהים.‬

62
00:04:50,560 --> 00:04:52,880
‫זה מקום היסטורי להיות בו.‬

63
00:04:52,960 --> 00:04:55,080
‫כאן כל השחורים‬

64
00:04:55,160 --> 00:04:57,360
‫התאספו כשהגיעו לראשונה ללונדון.‬

65
00:04:59,320 --> 00:05:01,360
‫אנשים עובדים יחד, אנשים חיים יחד.‬

66
00:05:01,440 --> 00:05:03,600
‫הכרנו אנשים מכל רחבי העולם.‬

67
00:05:04,960 --> 00:05:07,800
‫אנשים מוכרים הכול ובכל מקום,‬

68
00:05:07,880 --> 00:05:10,000
‫מגרדים פרנסה איפה שהם יכולים.‬

69
00:05:10,920 --> 00:05:12,440
‫כן, שני ליש"ט, יקירי.‬

70
00:05:12,520 --> 00:05:15,240
‫יש לנו את כולם, כל תקליטור במצעד.‬
‫-כל תקליטור.‬

71
00:05:15,320 --> 00:05:16,320
‫סנופ דוג,‬

72
00:05:16,400 --> 00:05:18,000
‫מייקל ג'קסון, מדונה.‬

73
00:05:18,880 --> 00:05:21,280
‫היה לי סרט למבוגרים שסנופ דוג יצר.‬

74
00:05:21,360 --> 00:05:22,200
‫כן.‬

75
00:05:22,280 --> 00:05:24,880
‫פיראטי... לא צפיתי בו.‬
‫-אף פעם לא מכרנו אותו.‬

76
00:05:24,960 --> 00:05:27,000
‫כן, מכרנו.‬
‫-חשבתי שלא. בסדר.‬

77
00:05:27,600 --> 00:05:30,040
‫כמו רובין הוד. בעיניהם, היינו רובין הוד.‬

78
00:05:30,120 --> 00:05:33,360
‫לא בעיני חנות המוזיקה "המחיר שלנו".‬
‫הם היו מעבר לכביש,‬

79
00:05:33,440 --> 00:05:36,840
‫והיינו אומרים דברים כמו,‬
‫"זה המחיר שלי, לא המחיר שלנו".‬

80
00:05:36,920 --> 00:05:38,000
‫היו הרבה שירים.‬

81
00:05:38,080 --> 00:05:40,680
‫"הם לא נפלו ממשאית,‬
‫נאלצתי להשיג אותם בעצמי."‬

82
00:05:40,760 --> 00:05:43,560
‫"לא אכפת לי אם אתה במשחק או מחוץ למשחק,‬

83
00:05:43,640 --> 00:05:45,120
‫זה חצי מהמחיר של החנות."‬

84
00:05:45,200 --> 00:05:46,640
‫ממש אהבתי את זה. תן כיף.‬

85
00:05:47,440 --> 00:05:48,800
‫קדימה. אל תתעלם ממני.‬

86
00:05:49,640 --> 00:05:51,000
‫- 17:09 -‬

87
00:05:51,080 --> 00:05:52,360
‫- 17:10 -‬

88
00:05:53,240 --> 00:05:54,080
‫קוקוס!‬

89
00:05:54,680 --> 00:05:57,000
‫קוקוס טרי מאוד כאן.‬

90
00:05:57,080 --> 00:06:00,440
‫כולנו היינו שם, יום שמח ומקסים.‬

91
00:06:01,760 --> 00:06:04,120
‫פתאום השכן שלי אמר לי,‬

92
00:06:04,200 --> 00:06:06,840
‫"וואו, טאלנט, יש פה תיק‬

93
00:06:06,920 --> 00:06:08,480
‫ואני שומע את הרעש".‬

94
00:06:09,080 --> 00:06:11,760
‫אמרתי, "מה אתה שומע?"‬
‫והוא אמר, "בואי לראות".‬

95
00:06:11,840 --> 00:06:13,680
‫אז יצאתי מהדוכן שלי,‬

96
00:06:13,760 --> 00:06:14,960
‫וזה עשה...‬

97
00:06:17,720 --> 00:06:20,280
‫זה היה הצליל שיצא מהתיק השחור הזה.‬

98
00:06:23,160 --> 00:06:26,040
‫היו יכולים להיות בו מטילי זהב. הרבה סמים.‬

99
00:06:26,560 --> 00:06:28,920
‫הרבה כסף. זה לא היה התיק שלנו.‬

100
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
‫פתחתי אותו, הבטתי בו ישירות,‬

101
00:06:31,680 --> 00:06:33,920
‫ואז אמרנו, "זו פצצה".‬

102
00:06:35,600 --> 00:06:38,280
‫ואז חושבים האם זו באמת פצצה, אני לא מומחה,‬

103
00:06:38,360 --> 00:06:41,840
‫אבל ידעתי שזו פצצה כשראיתי אותה.‬
‫ומעולם לא ראיתי פצצה.‬

104
00:06:41,920 --> 00:06:43,920
‫היא הייתה כמו פצצה מסרטים מצוירים.‬

105
00:06:44,000 --> 00:06:46,080
‫עם שעון, כזה שמצלצל וכל זה.‬

106
00:06:46,160 --> 00:06:49,080
‫אז אתה פשוט יודע.‬
‫-שעון מעורר עם פעמונים ישנים.‬

107
00:06:49,160 --> 00:06:52,800
‫עם הפעמונים. זה היה ככה.‬
‫-שעון עגול בקופסת פלסטיק.‬

108
00:06:52,880 --> 00:06:56,040
‫ומהקופסה יצאו חוטים שהלכו ל...‬

109
00:06:56,680 --> 00:06:57,640
‫לגוש חום.‬

110
00:06:57,720 --> 00:06:59,400
‫לקופסה מלאה במסמרים.‬

111
00:06:59,920 --> 00:07:02,000
‫אמרתי, "תתקשר למשטרה",‬

112
00:07:02,080 --> 00:07:05,760
‫כי לא ידענו מה קורה‬
‫או מי השאיר שם את התיק,‬

113
00:07:05,840 --> 00:07:07,320
‫כי לא היה שם אף אחד.‬

114
00:07:07,400 --> 00:07:09,640
‫אז נכנסתי חזרה לדוכן שלי...‬

115
00:07:09,720 --> 00:07:11,600
‫כדי לטפל בלקוחות שלי.‬

116
00:07:12,240 --> 00:07:15,000
‫אני זוכר שהתרחקתי וחשבתי,‬
‫"אני לא רוצה חלק בזה",‬

117
00:07:15,080 --> 00:07:16,120
‫ואז חזרתי.‬

118
00:07:16,200 --> 00:07:17,400
‫אני זוכר את הבחור,‬

119
00:07:17,480 --> 00:07:19,960
‫אנשים אמרו, "אל תהיה כזה טיפש.‬

120
00:07:20,040 --> 00:07:22,480
‫שים את זה בפח, גלגל אותו לשם ושכח מזה".‬

121
00:07:22,560 --> 00:07:26,760
‫זה היה מטורף... אף אחד לא ידע מה לעשות.‬

122
00:07:26,840 --> 00:07:28,200
‫- 17:28 -‬

123
00:07:28,280 --> 00:07:29,560
‫- 17:29 -‬

124
00:07:29,640 --> 00:07:32,880
‫אף אחד לא יאמין לסיפור הזה.‬
‫סיפרתי אותו פעמים רבות.‬

125
00:07:32,960 --> 00:07:35,160
‫נרקומן הוציא את הפצצה וגנב את התיק.‬

126
00:07:35,240 --> 00:07:36,960
‫"לא, אתה צוחק עליי.‬

127
00:07:37,040 --> 00:07:38,200
‫אין מצב שזה קרה."‬

128
00:07:38,280 --> 00:07:40,200
‫"כן, אני נשבע. זה קרה, גבר."‬

129
00:07:40,280 --> 00:07:43,280
‫גם עכשיו יש נרקומנים...‬
‫-הנרקומן בא מהכיוון הזה.‬

130
00:07:43,800 --> 00:07:45,320
‫הוא הגיע בערך מ...‬

131
00:07:45,400 --> 00:07:47,760
‫מסביב לדוכן, הרים אותו.‬

132
00:07:47,840 --> 00:07:51,160
‫ובשלב הזה אנחנו אומרים,‬
‫"עזוב את התיק, משוגע, יש שם פצצה"‬

133
00:07:51,720 --> 00:07:54,320
‫כשהוא נוגע בפצצה, כולם אומרים,‬
‫"מה אתה עושה?"‬

134
00:07:54,400 --> 00:07:56,360
‫כולם רואים כי הוא הוציא אותה.‬

135
00:07:56,920 --> 00:07:59,160
‫היא פשוט שם, ולאט לאט הוא...‬

136
00:07:59,240 --> 00:08:02,640
‫הוא פשוט עשה ככה... לקח את התיק והסתלק.‬

137
00:08:03,200 --> 00:08:04,920
‫הוא רצה את התיק ולקח אותו.‬

138
00:08:05,600 --> 00:08:07,520
‫המאבטח התקשר למשטרה,‬

139
00:08:07,600 --> 00:08:08,680
‫המשטרה באה...‬

140
00:08:09,320 --> 00:08:12,520
‫כשהמשטרה באה, אמרתי, "זו פצצה".‬

141
00:08:27,320 --> 00:08:29,280
‫כולם לזוז אחורה, בבקשה!‬

142
00:08:29,880 --> 00:08:30,760
‫תודה.‬

143
00:08:55,240 --> 00:08:57,440
‫אני לא זוכר שנחתי או שעפתי אחורה.‬

144
00:08:57,520 --> 00:08:59,800
‫כל מה שאני זוכר זה שקמתי מהרצפה.‬
‫-כן.‬

145
00:08:59,880 --> 00:09:00,720
‫שקמתי מהרצפה.‬

146
00:09:01,320 --> 00:09:02,680
‫שמעתי אותך צועק.‬
‫-כן.‬

147
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
‫הוא צעק את שמי.‬
‫-זה היה אחרי.‬

148
00:09:08,240 --> 00:09:11,160
‫מצאתי אותו על אלונקה מתחת לתחנת אוטובוס.‬

149
00:09:11,760 --> 00:09:12,840
‫"אני כאן, לי."‬

150
00:09:18,280 --> 00:09:21,200
‫נאלצתי להתכופף מתחת לעגלה שלי.‬

151
00:09:21,800 --> 00:09:23,760
‫לא חשבתי שמישהו שרד,‬

152
00:09:23,840 --> 00:09:27,800
‫כי נראה שכל הבניין התמוטט על כולם.‬

153
00:09:37,040 --> 00:09:38,400
‫חטפתי מסמר קטן ברגל.‬

154
00:09:38,480 --> 00:09:41,320
‫אני לא מאמין שהוא לא חטף.‬
‫הוא עמד לפני. זה משוגע.‬

155
00:09:41,400 --> 00:09:45,000
‫יש אנשים עם גפיים חסרות, מסמרים בראש,‬
‫חשבתי,‬

156
00:09:45,080 --> 00:09:48,960
‫"למה אני צריך לבזבז אלונקה‬
‫וללכת לבית חולים בגלל מסמר.‬

157
00:09:49,040 --> 00:09:51,480
‫אז הם חתכו לו את הג'ינס.‬
‫-הוא פגע בי ברגל.‬

158
00:09:54,120 --> 00:09:55,680
‫אימי בדיוק קנתה לי אותם.‬

159
00:09:56,280 --> 00:10:00,240
‫"אל תחתוך את הג'ינס! אימא שלי קנתה אותם".‬
‫לעולם לא אשכח את זה.‬

160
00:10:01,640 --> 00:10:04,360
‫הייתה זכוכית בכל מקום.‬

161
00:10:05,760 --> 00:10:07,320
‫בגלל שלא נפגעתי,‬

162
00:10:08,880 --> 00:10:10,400
‫הייתי אסירת תודה על כך.‬

163
00:10:11,040 --> 00:10:12,960
‫רוב האנשים שם,‬

164
00:10:13,040 --> 00:10:15,000
‫היו הרבה נפגעים.‬

165
00:10:15,080 --> 00:10:17,320
‫כולם רצו בכל מקום‬

166
00:10:17,400 --> 00:10:20,200
‫בניסיון לגלות מה מצב יקיריהם.‬

167
00:10:20,720 --> 00:10:22,440
‫זו הייתה זוועה לאור יום.‬

168
00:10:38,680 --> 00:10:40,520
‫חשבת על ההשלכות?‬

169
00:10:41,640 --> 00:10:46,120
‫לא. ברכבת, כל הזמן דמיינתי שהיא מתפוצצת.‬

170
00:10:49,800 --> 00:10:52,280
‫הייתי חייב לעשות את זה. הייתי כמו רובוט.‬

171
00:10:53,960 --> 00:10:55,200
‫חשבת על...‬

172
00:10:57,240 --> 00:10:58,120
‫האנשים?‬

173
00:10:58,760 --> 00:11:00,720
‫לא. בכלל לא.‬

174
00:11:08,840 --> 00:11:11,680
‫שלושים ותשעה בני אדם נפצעו,‬

175
00:11:11,760 --> 00:11:15,000
‫כולל ילד עם מסמר בגודל 10 ס"מ‬

176
00:11:15,080 --> 00:11:16,760
‫תקוע בגולגולת.‬

177
00:11:21,160 --> 00:11:24,560
‫השילוב של כוויות ופציעות הדף‬

178
00:11:24,640 --> 00:11:28,800
‫עם פגיעות רסיסים קשות‬
‫הוא דבר שקשה מאוד להתמודד איתו.‬

179
00:11:29,600 --> 00:11:31,680
‫הפצצה הזאת נועדה‬

180
00:11:31,760 --> 00:11:34,080
‫להרוג כמה שיותר אנשים,‬

181
00:11:34,880 --> 00:11:36,360
‫וזה נס‬

182
00:11:36,440 --> 00:11:39,400
‫שאף אחד לא קיפח את חייו באותו יום.‬

183
00:11:43,880 --> 00:11:46,320
‫כל המטרה של פצצת מסמרים‬

184
00:11:46,400 --> 00:11:50,240
‫היא לעשות כמה שיותר נזק‬

185
00:11:50,320 --> 00:11:54,120
‫לכמה שיותר אנשים, להרוג כמה שיותר אנשים.‬

186
00:11:56,040 --> 00:11:59,560
‫שמים שברי מתכת בתוך פצצה,‬

187
00:11:59,640 --> 00:12:01,640
‫וכשהיא מתפוצצת,‬

188
00:12:01,720 --> 00:12:05,200
‫היא מעיפה את המתכת הזאת‬

189
00:12:05,280 --> 00:12:07,040
‫במהירות של 480 ק"מ בשעה.‬

190
00:12:08,720 --> 00:12:12,520
‫המסמרים באים יחד עם כל מה‬

191
00:12:12,600 --> 00:12:16,520
‫שההדף מהפיצוץ אוסף בדרך.‬

192
00:12:18,160 --> 00:12:22,640
‫וכשהוא חולף על פני אנשים שונים,‬

193
00:12:22,720 --> 00:12:25,440
‫הוא עלול להכניס חלקים של אדם אחד‬

194
00:12:26,040 --> 00:12:27,240
‫לתוך אדם אחר.‬

195
00:12:27,840 --> 00:12:32,000
‫אז מדובר בפצעים מאוד מורכבים‬

196
00:12:32,080 --> 00:12:33,960
‫שבהם חלקים מהרגל של מישהו‬

197
00:12:34,040 --> 00:12:37,520
‫עלולים לגמור בחזה שלו,‬

198
00:12:38,040 --> 00:12:41,120
‫או שהם יגיעו לחזה של האדם שאחריו.‬

199
00:12:42,600 --> 00:12:46,360
‫מעולם לא ראינו משהו דומה לזה.‬

200
00:12:57,160 --> 00:13:01,320
‫אתם מצטרפים אליי בלב בריקסטון,‬
‫שם מצב הרוח הוא כעס גובר‬

201
00:13:01,400 --> 00:13:04,040
‫נגד מי שהיה אחראי לפצצת המסמרים.‬

202
00:13:04,120 --> 00:13:06,120
‫בריקסטון הוא אזור מתוח מאוד.‬

203
00:13:06,200 --> 00:13:08,920
‫אנחנו רק רוצים לברר מה קרה בשבת‬

204
00:13:09,000 --> 00:13:10,080
‫ולהמשיך משם.‬

205
00:13:12,480 --> 00:13:14,280
‫איתי עכשיו מייק פרנקלין.‬

206
00:13:14,360 --> 00:13:17,000
‫הוא מקבוצת הייעוץ הקהילתית למשטרה.‬

207
00:13:17,080 --> 00:13:20,920
‫מייק, ראיתי היום כמה מתוח כאן.‬

208
00:13:21,000 --> 00:13:22,960
‫כן, האנשים כועסים.‬

209
00:13:23,040 --> 00:13:27,160
‫זו הייתה מתקפה פחדנית ומרושעת‬
‫כנגד אנשים חפים מפשע‬

210
00:13:27,240 --> 00:13:30,480
‫במהלך שגרת יומם בבריקסטון בשבת.‬

211
00:13:31,120 --> 00:13:32,800
‫גפיים קטועים,‬

212
00:13:33,360 --> 00:13:36,040
‫פציעות קשות ממסמרים.‬

213
00:13:36,120 --> 00:13:39,400
‫אנשים שהתחרשו, שהתעוורו.‬

214
00:13:39,480 --> 00:13:42,000
‫זו לא הייתה פצצה שעשתה קצת רעש מרחוק,‬

215
00:13:42,080 --> 00:13:45,360
‫היא הרסה חיים של אנשים.‬

216
00:13:46,840 --> 00:13:49,440
‫המשטרה הקפידה מאוד לא למהר להסיק מסקנות.‬

217
00:13:50,480 --> 00:13:53,520
‫הם רצו לומר, "אנחנו שומרים על ראש פתוח‬

218
00:13:53,600 --> 00:13:55,520
‫לגבי המניע של העניין".‬

219
00:14:02,280 --> 00:14:05,320
‫חשבתי שזו מתקפה גזענית.‬
‫באופן אינסטינקטיבי.‬

220
00:14:06,400 --> 00:14:10,040
‫כשאתה גר כאן וזה קורה,‬
‫בדרך כלל יש לך מושג.‬

221
00:14:11,520 --> 00:14:16,480
‫והיו שוטרים שאמרו דברים כמו, "אנחנו רוצים‬
‫לתפוס את מניח הפצצה בדיוק כמוך."‬

222
00:14:16,560 --> 00:14:17,920
‫ואתה אומר, "לא, אתם לא,‬

223
00:14:18,000 --> 00:14:20,280
‫כי, כאילו, איפה אתם גרים?‬

224
00:14:20,360 --> 00:14:23,080
‫אתם לא גרים באזור שמהווה מטרה".‬

225
00:14:24,120 --> 00:14:26,840
‫מכיוון שמניח הפצצה לא הרג מישהו‬
‫בפעם הראשונה,‬

226
00:14:26,920 --> 00:14:29,000
‫יש סיכוי שהוא יחזור.‬

227
00:14:33,760 --> 00:14:36,000
‫בלונדון היו פיצוצים בעבר.‬

228
00:14:37,400 --> 00:14:41,360
‫המתקפות של המחתרת האירית עוד לא נשכחו.‬

229
00:14:42,680 --> 00:14:45,960
‫הבוקר, ראיות שנלקחו מהבניין ההרוס,‬

230
00:14:46,040 --> 00:14:48,760
‫נבדקות בקפידה על ידי יחידת החבלנים.‬

231
00:14:48,840 --> 00:14:50,840
‫תאוריה אחת היא שהמתקפה‬

232
00:14:50,920 --> 00:14:54,240
‫הייתה מעשה מחושב של התרסה‬
‫מצד המחתרת האירית‬

233
00:14:54,320 --> 00:14:56,000
‫אחרי הגילוי בסאות'המפטון…‬

234
00:14:56,080 --> 00:14:58,200
‫אבל מה שלא היה לנו ניסיון איתו‬

235
00:14:58,280 --> 00:15:00,800
‫הייתה פצצה מסוג זה‬

236
00:15:00,880 --> 00:15:04,760
‫באמצע רחוב ראשי עמוס קונים.‬

237
00:15:06,320 --> 00:15:08,920
‫- משטרת המטרופולין -‬

238
00:15:09,000 --> 00:15:10,560
‫אנט, היי. מדבר סיימון פוי.‬

239
00:15:11,160 --> 00:15:12,400
‫הייתי צעיר,‬

240
00:15:12,960 --> 00:15:14,680
‫טרי, חסר ניסיון,‬

241
00:15:14,760 --> 00:15:15,840
‫די שאפתן,‬

242
00:15:15,920 --> 00:15:17,600
‫כנראה קצת תמים,‬

243
00:15:18,200 --> 00:15:20,880
‫בתור מפקד פוטנציאלי לאגף בריקסטון.‬

244
00:15:21,800 --> 00:15:26,040
‫זה היה המקום המאתגר ביותר לעבוד בו.‬

245
00:15:31,520 --> 00:15:33,200
‫הייתה אווירה מתוחה למדי.‬

246
00:15:35,120 --> 00:15:37,680
‫היו הרבה השערות‬

247
00:15:37,760 --> 00:15:41,160
‫לגבי מה שקורה ומי אחראי לזה.‬

248
00:15:42,040 --> 00:15:44,840
‫המון סיבות עברו לי בראש.‬

249
00:15:45,480 --> 00:15:48,240
‫ידענו שמתעורר סכסוך בין כנופיות,‬

250
00:15:48,320 --> 00:15:50,680
‫ושהיו כמה אירועי ירי לאחרונה.‬

251
00:15:51,280 --> 00:15:52,120
‫זה היה זה?‬

252
00:15:52,640 --> 00:15:54,640
‫אנשים אז אמרו, "נו, קדימה...‬

253
00:15:55,240 --> 00:15:56,960
‫מה אתם הולכים לעשות בעניין?"‬

254
00:15:57,520 --> 00:15:59,800
‫אתה לא חושב, אדוני, שהגיע הזמן‬

255
00:16:00,800 --> 00:16:04,760
‫להתוודות ולומר שאין לך מספיק שוטרים‬

256
00:16:04,840 --> 00:16:08,200
‫לבצע את העבודה הנחוצה בתוך הקהילה הזאת?‬

257
00:16:09,600 --> 00:16:12,200
‫אנשים חשו שאינם מוגנים‬
‫ומשוטרים יתר על המידה.‬

258
00:16:12,880 --> 00:16:14,960
‫כולנו היינו במהומות בריקסטון ב-81'.‬

259
00:16:15,960 --> 00:16:18,120
‫מקרי מוות במעצר, עברנו את כל זה,‬

260
00:16:18,200 --> 00:16:20,560
‫אז רבים מהקהילה שלנו‬

261
00:16:20,640 --> 00:16:22,600
‫לא היו שמחים מאוד או חשו בנוח‬

262
00:16:22,680 --> 00:16:25,000
‫לעבוד עם המשטרה, כי לא בטחנו בהם.‬

263
00:16:25,840 --> 00:16:29,600
‫המשטרה מטרידה את חברי הקהילה שלנו‬
‫באמצעות "עצירה וחיפוש".‬

264
00:16:29,680 --> 00:16:32,480
‫המשטרה הודיעה שהיא תציף את האזור שלנו‬

265
00:16:32,560 --> 00:16:33,680
‫בגלל הפצצה.‬

266
00:16:35,400 --> 00:16:38,520
‫"העצירה והחיפוש" של המשטרה‬
‫היו בעיה אמיתית בילדותי.‬

267
00:16:38,600 --> 00:16:42,680
‫ללכת לבריקסטון בשבת אחר הצהריים עם חברים,‬
‫לחנויות תקליטים, דברים כאלה.‬

268
00:16:42,760 --> 00:16:47,160
‫אחד הדברים שהיו קורים ברוב השבתות‬
‫הוא שהיו עוצרים אותך ומחפשים עליך.‬

269
00:16:48,200 --> 00:16:52,920
‫השוטר הבכיר שמפקד על האזור הזה‬
‫אמר לי היום שהעצה שהוא נותן לכם‬

270
00:16:53,000 --> 00:16:55,800
‫היא לחשוב ברצינות על הצטרפות למשטרה.‬

271
00:16:55,880 --> 00:16:56,840
‫אין לו מספיק...‬

272
00:16:58,680 --> 00:17:00,600
‫חברים היו נלקחים לתחנת המשטרה,‬

273
00:17:00,680 --> 00:17:02,000
‫ויוצאים עם חבורות.‬

274
00:17:02,080 --> 00:17:04,840
‫הם היו מספרים ששוטר נתן להם אגרוף בפרצוף.‬

275
00:17:04,920 --> 00:17:07,760
‫זה היה רגיל למדי.‬

276
00:17:09,160 --> 00:17:11,520
‫אלה היו הדברים שזרעו את זרעי הסלידה‬

277
00:17:11,600 --> 00:17:14,120
‫בין הקהילה והמשטרה.‬

278
00:17:20,000 --> 00:17:22,160
‫עכשיו לחדשות אחרות מהיום.‬

279
00:17:22,240 --> 00:17:25,000
‫הבלשים שחוקרים את הפיצוץ אתמול‬

280
00:17:25,080 --> 00:17:26,440
‫בבריקסטון בדרום לונדון‬

281
00:17:26,520 --> 00:17:29,840
‫אומרים שהם שומרים על ראש פתוח‬
‫לגבי מי שהניח את הפצצה.‬

282
00:17:29,920 --> 00:17:32,680
‫המתקפה אינה מיוחסת לארגון טרור ידוע.‬

283
00:17:33,080 --> 00:17:34,120
‫היית פה בשבת שעברה?‬

284
00:17:35,160 --> 00:17:37,360
‫באו אלינו הרבה אנשים למסור עדות,‬

285
00:17:38,000 --> 00:17:43,080
‫אבל אף אחד לא הצליח לספר לנו‬
‫משהו מיוחד על המחבל כרגע.‬

286
00:17:44,080 --> 00:17:46,200
‫לאף אחד לא היה מושג.‬

287
00:17:46,720 --> 00:17:48,760
‫זו הייתה קבוצה של אנשים? אדם אחד?‬

288
00:17:49,760 --> 00:17:51,040
‫זה יצר פחד אמיתי.‬

289
00:17:51,120 --> 00:17:52,080
‫- אתה יכול לעזור? -‬

290
00:17:52,960 --> 00:17:55,640
‫המשטרה לא ממש עקבה‬
‫אחר הימין הקיצוני בזמנו.‬

291
00:17:55,720 --> 00:17:59,640
‫הם אמרו שהם כן, ואנשים נעצרו מדי פעם,‬

292
00:17:59,720 --> 00:18:02,880
‫אבל הלך הרוח בצמרת שירותי הביטחון‬

293
00:18:02,960 --> 00:18:04,760
‫היה שהימין הקיצוני אינו איום.‬

294
00:18:04,840 --> 00:18:07,920
‫שהם רק כותבים על הדברים האלה,‬
‫הם לא הולכים לבצע אותם.‬

295
00:18:08,000 --> 00:18:09,840
‫- החזית הלאומית שמה את בריטניה במרכז -‬

296
00:18:09,920 --> 00:18:11,960
‫סתם חוליגנים. למה שנעקוב אחריהם?‬

297
00:18:15,560 --> 00:18:16,720
‫- סודי -‬

298
00:18:16,800 --> 00:18:19,720
‫"סרצ'לייט" היה מבצע מודיעיני פרטי.‬

299
00:18:20,240 --> 00:18:24,040
‫הסתננו לקבוצות פשיסטיות ועקבנו אחריהן.‬

300
00:18:24,120 --> 00:18:27,920
‫זכויות ללבנים!‬

301
00:18:28,000 --> 00:18:29,400
‫הזהרנו מזה במשך שנים.‬

302
00:18:30,320 --> 00:18:33,440
‫ארגון טרור שיוצא לקרב אחרון,‬

303
00:18:33,520 --> 00:18:34,840
‫נלחם נגד המערכת.‬

304
00:18:36,160 --> 00:18:38,120
‫סוג של צבא גרילה מחתרתי.‬

305
00:18:38,200 --> 00:18:41,320
‫והכול היה קשור לטרור.‬
‫כל העניין היה להרוג אנשים.‬

306
00:18:42,040 --> 00:18:48,400
‫זיג הייל!‬

307
00:18:49,040 --> 00:18:52,800
‫אלה היו זמנים מסוכנים‬
‫ורצינו לעצור את האנשים האלה.‬

308
00:18:54,840 --> 00:18:59,360
‫ככל שנלמד מה הם עושים,‬
‫כך נוכל לעצור את מה שהם עושים,‬

309
00:19:00,040 --> 00:19:01,720
‫להסב תשומת לב למה שהם עושים.‬

310
00:19:03,480 --> 00:19:06,840
‫ואז מישהו יצר איתנו קשר‬

311
00:19:06,920 --> 00:19:08,520
‫והתנדב להיות מעורב.‬

312
00:19:09,120 --> 00:19:10,240
‫הגעתם לסרצ'לייט.‬

313
00:19:11,480 --> 00:19:14,640
‫הוא אמר שהוא בחור צעיר‬
‫בתחילת שנות ה-20 לחייו, פוליטי,‬

314
00:19:14,720 --> 00:19:16,200
‫ששונא מאוד גזענות.‬

315
00:19:17,840 --> 00:19:20,840
‫וכמובן, מנקודת מבטי,‬
‫הדבר הכי טוב שהוא יכול לעשות‬

316
00:19:20,920 --> 00:19:22,440
‫היה להסתנן לימין הקיצוני.‬

317
00:19:23,440 --> 00:19:25,280
‫וזה מה שהוא עשה.‬

318
00:19:37,880 --> 00:19:41,680
‫האם חשוב עדיין לשמור על זהותך בסוד?‬
‫-כן.‬

319
00:19:42,400 --> 00:19:45,120
‫כי החבר'ה האלה באמת מסוכנים.‬

320
00:19:46,840 --> 00:19:50,760
‫והם עדיין מאמינים שאתה נאצי?‬
‫-כן.‬

321
00:19:53,640 --> 00:19:54,720
‫למה עשית את זה?‬

322
00:19:55,560 --> 00:19:57,640
‫אני אוהב להיות מרגל. זה...‬

323
00:20:04,080 --> 00:20:05,040
‫זה מרגש.‬

324
00:20:07,480 --> 00:20:09,200
‫תוכל להתחיל בהתחלה, ארתור?‬

325
00:20:10,280 --> 00:20:13,640
‫ב-1999 הייתי סמוי במפלגה הלאומית הבריטית.‬

326
00:20:15,000 --> 00:20:17,080
‫למאה החדשה אנחנו צריכים אידאל חדש,‬

327
00:20:17,160 --> 00:20:18,000
‫- בי.אן.פי -‬

328
00:20:18,560 --> 00:20:20,160
‫סוג חדש של פוליטיקה.‬

329
00:20:20,240 --> 00:20:23,200
‫המפלגה הלאומית הבריטית‬
‫הייתה מפלגת החוק והסדר.‬

330
00:20:23,760 --> 00:20:25,080
‫עלינו לעצור את ההגירה,‬

331
00:20:25,840 --> 00:20:28,880
‫ועלינו לעזור למהגרים לחזור הביתה.‬

332
00:20:29,480 --> 00:20:31,920
‫הצגנו את עצמנו כאזרחים הגונים‬

333
00:20:32,000 --> 00:20:35,800
‫מכובדים ושומרי חוק.‬

334
00:20:37,400 --> 00:20:39,000
‫היינו החבר'ה הטובים.‬

335
00:20:39,600 --> 00:20:40,680
‫לבנות תנועה,‬

336
00:20:41,440 --> 00:20:42,960
‫שבמאה הקרובה‬

337
00:20:43,480 --> 00:20:46,360
‫תחזיר לבריטניה את גדולתה.‬

338
00:20:46,440 --> 00:20:48,280
‫אבל מאחורי זה,‬

339
00:20:48,360 --> 00:20:50,960
‫היינו הולכים למשל לפגישה של המפלגה‬

340
00:20:51,040 --> 00:20:54,200
‫בכנסייה או בחדר אחורי של פאב.‬

341
00:20:55,040 --> 00:20:55,880
‫עוף מפה.‬

342
00:20:56,600 --> 00:21:00,400
‫ואנשים היו מחלקים רשימות חיסול,‬

343
00:21:00,480 --> 00:21:02,880
‫תעמולה נאצית מובהקת,‬

344
00:21:03,760 --> 00:21:04,960
‫מדריכים להכנת פצצות.‬

345
00:21:06,320 --> 00:21:09,400
‫זה היה החלום שלהם שמישהו ילך ויפוצץ‬

346
00:21:09,960 --> 00:21:12,200
‫מישהו שהם הציעו כמטרה.‬

347
00:21:12,800 --> 00:21:14,240
‫אז זה היה די קיצוני.‬

348
00:21:18,080 --> 00:21:20,160
‫ההנחה שלי הייתה‬

349
00:21:20,240 --> 00:21:23,760
‫שהם ירחיקו את העניין הנאצי‬

350
00:21:23,840 --> 00:21:25,120
‫ממגויסים חדשים‬

351
00:21:25,200 --> 00:21:28,200
‫אבל מיד הם אמרו שלהרוג יהודים זה דבר טוב.‬

352
00:21:29,240 --> 00:21:30,400
‫ביום הראשון?‬

353
00:21:30,480 --> 00:21:31,640
‫ביום הראשון, כן.‬

354
00:21:31,720 --> 00:21:33,000
‫מה חשבת?‬

355
00:21:33,520 --> 00:21:37,040
‫טוב, העניין הוא שהייתי בהלם.‬
‫פחדתי, אבל גם התרגשתי.‬

356
00:21:37,600 --> 00:21:39,960
‫וגם העובדה שהם היו‬

357
00:21:40,040 --> 00:21:41,480
‫נאצים מובהקים,‬

358
00:21:41,560 --> 00:21:45,680
‫זו סיבה גדולה יותר להמשיך, לא?‬

359
00:21:47,280 --> 00:21:50,800
‫הרגשת שאנשים בודקים אותך?‬
‫אומדים אותך?‬

360
00:21:50,880 --> 00:21:52,320
‫לא ממש, לא.‬

361
00:21:52,400 --> 00:21:54,520
‫אני מניח שהם חשבו,‬

362
00:21:54,600 --> 00:21:57,280
‫למה שאדם לבן לא ירצה להצטרף לארגון שלהם?‬

363
00:22:03,600 --> 00:22:06,840
‫מן הסתם,‬
‫לאנטי-פשיסטים לא היה מושג שאני בצד שלהם.‬

364
00:22:06,920 --> 00:22:09,440
‫אז היו כמה פעמים שחטפתי מכות.‬

365
00:22:10,440 --> 00:22:13,160
‫הפעם הכי גרועה הייתה למעשה...‬
‫הייתה בחורה,‬

366
00:22:13,240 --> 00:22:17,160
‫והיא הרביצה לי בראש עם פטיש, אני חושב.‬

367
00:22:20,280 --> 00:22:21,680
‫זו הייתה המציאות שלי.‬

368
00:22:47,200 --> 00:22:48,680
‫במה אתה מאמין?‬

369
00:22:50,320 --> 00:22:52,920
‫יש לנו כל כך הרבה לבנים עניים במדינה.‬

370
00:22:53,520 --> 00:22:57,160
‫אתה מקבל את כל השטויות האלה,‬
‫שהכול חייב להיות שווה, הכול...‬

371
00:22:57,880 --> 00:22:58,960
‫זה שם את הלבנים...‬

372
00:22:59,760 --> 00:23:03,200
‫זה משפיל את האדם הלבן במדינה הזו עכשיו.‬
‫אנשים כמוני.‬

373
00:23:05,240 --> 00:23:07,480
‫אז רצית להניח פצצות?‬

374
00:23:07,560 --> 00:23:10,280
‫כן. כמה שיותר.‬

375
00:23:11,960 --> 00:23:12,800
‫אחת בשבוע.‬

376
00:23:16,000 --> 00:23:17,760
‫למה שמת בהן מסמרים?‬

377
00:23:21,320 --> 00:23:23,000
‫זה אומר שהם ירסקו חלונות,‬

378
00:23:23,560 --> 00:23:25,640
‫יחדרו לאנשים ויפצעו אותם.‬

379
00:23:28,680 --> 00:23:29,720
‫ויהרגו אנשים.‬

380
00:23:48,520 --> 00:23:53,080
‫- שבעה ימים מאוחר יותר -‬

381
00:23:57,760 --> 00:24:02,120
‫- בריק ליין -‬

382
00:24:02,200 --> 00:24:03,560
‫- 17:28 -‬

383
00:24:03,640 --> 00:24:04,920
‫- 17:29 -‬

384
00:24:05,000 --> 00:24:07,760
‫- שבת -‬

385
00:24:11,640 --> 00:24:13,920
‫- "מתוק וחריף" -‬

386
00:25:06,880 --> 00:25:08,760
‫בסוף השבוע השני ברציפות בבירה,‬

387
00:25:08,840 --> 00:25:12,240
‫נראה שהקהילות האתניות שוב היוו מטרה‬

388
00:25:12,320 --> 00:25:14,160
‫למתקפה ללא אזהרה.‬

389
00:25:14,520 --> 00:25:17,840
‫בריק ליין עדיין סגורה הלילה,‬
‫ויחד עם תחושת ההלם‬

390
00:25:17,920 --> 00:25:20,600
‫ישנה גם הקלה שאף אחד לא נהרג.‬

391
00:25:20,680 --> 00:25:23,520
‫זה פוגע בלב הקהילה הבנגלית.‬

392
00:25:23,600 --> 00:25:26,600
‫יש לנו בעיה שהיא למעשה טרור גזעני.‬

393
00:25:29,320 --> 00:25:31,160
‫הדברים האלה מקוממים, שלא נסבול,‬

394
00:25:31,240 --> 00:25:32,800
‫- טוני בלייר, ראש הממשלה -‬

395
00:25:32,880 --> 00:25:36,480
‫ואנחנו נעשה כל מאמץ כדי למצוא את האחראים.‬

396
00:25:36,560 --> 00:25:39,480
‫הם יעמדו לדין וייתנו את הדין. אין ספק.‬

397
00:25:40,040 --> 00:25:43,720
‫ובכן, איתי נמצא סידי שיבדסני,‬
‫העורך של העיתון "איסטרן איי".‬

398
00:25:44,440 --> 00:25:47,560
‫קיבלנו איומי מוות גם היום במשרדינו.‬

399
00:25:48,160 --> 00:25:50,320
‫הזהרנו את הקוראים שלנו בשבוע שעבר.‬

400
00:25:50,400 --> 00:25:53,040
‫להיזהר אם אתם גרים באזור שחור או אסייתי.‬

401
00:25:53,120 --> 00:25:54,960
‫בזמן שהפוליטיקאים והמשטרה‬

402
00:25:55,040 --> 00:25:57,320
‫התלבטו האם מדובר בפשע גזעני,‬

403
00:25:57,400 --> 00:25:59,640
‫בינתיים הם תכננו את המתקפה הבאה שלהם.‬

404
00:26:02,640 --> 00:26:04,960
‫רק ניסיתי לפרסם את המסר שלי‬

405
00:26:05,040 --> 00:26:07,120
‫של התסכול האישי שלי מהמשטרה.‬

406
00:26:07,840 --> 00:26:09,720
‫תנסו לעשות את הדבר הנכון.‬

407
00:26:10,320 --> 00:26:13,240
‫זה מה שניסיתי לעשות אז,‬
‫לעשות את הדבר הנכון.‬

408
00:26:14,960 --> 00:26:17,680
‫הייתי אז עורך בעיתון בריטי-אסייתי.‬

409
00:26:18,520 --> 00:26:19,600
‫- עופו מפה -‬

410
00:26:19,680 --> 00:26:21,680
‫התמודדנו עם לא מעט גזענות.‬

411
00:26:21,760 --> 00:26:23,560
‫- טינופות -‬

412
00:26:24,360 --> 00:26:26,240
‫מתרגלים לזה אחרי זמן מה,‬

413
00:26:26,320 --> 00:26:30,320
‫וזה היה די סתמי, למען האמת.‬

414
00:26:31,920 --> 00:26:33,760
‫אבל אז קיבלנו את המכתב הזה.‬

415
00:26:33,840 --> 00:26:37,200
‫- כשהשעונים מצלצלים, הזאבים מתחילים לצוד -‬

416
00:26:37,240 --> 00:26:40,000
‫הוא היה מאיזו קבוצה‬
‫שנקראה "הזאבים הלבנים".‬

417
00:26:40,680 --> 00:26:42,560
‫- כל הלא-לבנים -‬

418
00:26:42,640 --> 00:26:46,560
‫ידעתי שאזור אסייתי יהיה המטרה עכשיו.‬
‫הרגשתי את זה.‬

419
00:26:46,640 --> 00:26:47,480
‫- יושמדו -‬

420
00:26:47,560 --> 00:26:51,000
‫אבל המשטרה לא ייעצה לנו‬
‫לחפש משהו חשוד‬

421
00:26:51,080 --> 00:26:52,000
‫- ראו הוזהרתם -‬

422
00:26:52,080 --> 00:26:53,560
‫או להיות ערניים. כלום.‬

423
00:26:54,320 --> 00:26:56,640
‫הרגשנו שזה לא מזיז להם.‬

424
00:26:57,520 --> 00:26:59,600
‫- "בשידור חוקר", בריטניה -‬

425
00:26:59,680 --> 00:27:02,840
‫נראה שהפצצה הביתית‬
‫שהתפוצצה בדרום לונדון בשבת‬

426
00:27:02,920 --> 00:27:05,040
‫הייתה מעשה של טירוף.‬

427
00:27:05,120 --> 00:27:07,920
‫הלילה אתם יכולים לעזור, וזוהי הדרך.‬

428
00:27:08,000 --> 00:27:11,720
‫זו כמות המסמרים שנארזה סביב חומרי הנפץ.‬

429
00:27:11,800 --> 00:27:13,080
‫מי קנה אותם?‬

430
00:27:13,160 --> 00:27:15,320
‫זה לא היה לקוח רגיל, בנאי רגיל.‬

431
00:27:15,400 --> 00:27:17,800
‫מי נכנס עבור כמות כזו של מסמרים?‬

432
00:27:18,400 --> 00:27:21,120
‫אלן פריי הוא ראש האגף נגד טרור.‬

433
00:27:21,200 --> 00:27:24,320
‫זה קידם אתכם, מה שהשגתם עד כה? אתה יודע?‬

434
00:27:24,400 --> 00:27:25,640
‫אני בטוח שכן,‬

435
00:27:25,720 --> 00:27:30,760
‫אם כי מוקדם מדי לדעת בוודאות‬

436
00:27:30,840 --> 00:27:33,800
‫לגבי קו חקירה מסוים.‬

437
00:27:33,880 --> 00:27:38,120
‫טוב, אם יש דרך שבה אתם חושבים‬
‫שתוכלו לעזור, בבקשה עשו זאת.‬

438
00:27:38,640 --> 00:27:41,000
‫יש פרס של 10,000 ליש"ט שעשוי לעלות.‬

439
00:27:48,040 --> 00:27:51,600
‫לא היו הרבה רוצחים סדרתיים במדינה הזאת,‬

440
00:27:51,680 --> 00:27:54,760
‫שלא לדבר על כך‬
‫שמעולם לא היה מניח פצצות סדרתי.‬

441
00:27:55,640 --> 00:27:57,800
‫אתה יודע, אנשים פחדו.‬

442
00:27:58,800 --> 00:28:00,000
‫אנשים פחדו.‬

443
00:28:05,200 --> 00:28:07,640
‫הייתי קצינת החקירות הבכירה.‬

444
00:28:08,560 --> 00:28:10,760
‫האחריות הייתה עצומה.‬

445
00:28:11,280 --> 00:28:15,360
‫לא היה לי ניסיון בחקירת טרור.‬

446
00:28:15,440 --> 00:28:19,120
‫זה העלה את הלחץ לרמה אחרת לגמרי.‬

447
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
‫- מוקד משטרה -‬

448
00:28:20,920 --> 00:28:24,600
‫המשטרה צופה כעת בשעות של הקלטות‬
‫ממצלמות אבטחה‬

449
00:28:24,680 --> 00:28:26,920
‫בתקווה שהאדם ששתל את הפצצה‬

450
00:28:27,000 --> 00:28:30,320
‫יופיע בווידאו ומישהו יזהה אותו.‬

451
00:28:30,880 --> 00:28:34,320
‫איכות מצלמות האבטחה ב-1999‬

452
00:28:34,840 --> 00:28:36,400
‫לא הייתה טובה.‬

453
00:28:36,480 --> 00:28:40,320
‫עם זאת, התחלנו למצוא צילומים‬

454
00:28:40,400 --> 00:28:42,480
‫שבהם ייתכן שמופיע המחבל.‬

455
00:28:43,480 --> 00:28:46,160
‫היה מישהו שחבש כובע בייסבול לבן,‬

456
00:28:46,240 --> 00:28:48,560
‫שנשא על כתפו‬

457
00:28:49,200 --> 00:28:52,880
‫מה שנראה כמו תיק ספורט.‬

458
00:28:54,080 --> 00:28:55,840
‫הקושי היחיד היה‬

459
00:28:55,920 --> 00:28:57,800
‫שלא היה ניתן לזהותו.‬

460
00:28:58,560 --> 00:29:00,520
‫פנינו לכל מיני סוכנויות שונות.‬

461
00:29:00,600 --> 00:29:04,160
‫אפילו פנינו לאמריקאים ולצבא.‬

462
00:29:04,240 --> 00:29:06,200
‫כלומר, שלחנו את זה לשם בתקווה‬

463
00:29:06,800 --> 00:29:09,200
‫שמישהו יוכל לשפר את זה.‬

464
00:29:11,080 --> 00:29:12,240
‫הם לא יכלו.‬

465
00:29:12,840 --> 00:29:14,600
‫היינו צריכים להמשיך לחפש.‬

466
00:29:17,520 --> 00:29:19,760
‫התחלתי לעבוד עם המשטרה.‬

467
00:29:20,520 --> 00:29:22,520
‫ערכתי מסיבות עיתונאים משותפות.‬

468
00:29:23,120 --> 00:29:25,480
‫אז כשהם סיפקו את התמונה הזו של האדם‬

469
00:29:26,200 --> 00:29:27,440
‫שעשוי להיות המחבל,‬

470
00:29:27,520 --> 00:29:30,920
‫היו ויכוחים איתי האם לפרסם אותה.‬

471
00:29:31,520 --> 00:29:32,880
‫כי היא מגורענת.‬

472
00:29:34,280 --> 00:29:36,240
‫כי זו תמונה שאינה חד-משמעית.‬

473
00:29:37,000 --> 00:29:40,400
‫דעתי הייתה, "אם זה קרוב משפחה של מישהו,‬
‫הם יזהו אותו.‬

474
00:29:40,920 --> 00:29:43,280
‫תפרסמו אותה עכשיו. תפרסמו אותה היום".‬

475
00:29:44,120 --> 00:29:45,280
‫"אנחנו לא יכולים."‬

476
00:29:46,400 --> 00:29:49,160
‫אמרתי, "ובכן, בזמן שאתם מתחמקים,‬

477
00:29:49,240 --> 00:29:51,320
‫המחבל מכין את הפצצה הבאה.‬

478
00:29:52,040 --> 00:29:54,160
‫זה דחוף. תפרסמו אותה עכשיו.‬

479
00:29:54,720 --> 00:29:56,040
‫אל תבזבזו זמן.‬

480
00:29:56,560 --> 00:30:00,360
‫מה תגידו אם פצצה תתפוצץ‬
‫בזמן שאנחנו מנהלים את השיחה הזאת כאן?‬

481
00:30:00,960 --> 00:30:03,200
‫ואני אומר לאנשים שיכולתם למנוע אותה.‬

482
00:30:03,720 --> 00:30:05,320
‫תפרסמו את התמונה המזוינת".‬

483
00:30:06,400 --> 00:30:07,560
‫אבל אף אחד לא פרסם.‬

484
00:30:17,640 --> 00:30:19,840
‫המשטרה באה אלינו לשאול אם שמענו משהו,‬

485
00:30:19,920 --> 00:30:21,360
‫מה הדעה שלנו,‬

486
00:30:21,440 --> 00:30:24,080
‫ואנחנו שאלנו את אותן השאלות.‬

487
00:30:25,560 --> 00:30:28,160
‫מי יהיה המטרה הבאה? האם אנשים יהרגו?‬

488
00:30:28,720 --> 00:30:31,960
‫בשלב זה, אנשים במדינה לקחו קרדיט.‬
‫זאבים לבנים.‬

489
00:30:32,040 --> 00:30:34,560
‫מכתבים הופצו ממזרח המידלנדס.‬

490
00:30:35,600 --> 00:30:37,760
‫נכנסנו להילוך גבוה. אני זוכר שעבדנו‬

491
00:30:38,360 --> 00:30:41,160
‫מסביב לשעון בניסיון‬
‫להבין מי זה יכול להיות.‬

492
00:30:41,240 --> 00:30:44,680
‫הכנו רשימות, מי יכול היה לעשות כזה דבר?‬

493
00:30:46,600 --> 00:30:48,400
‫אף אחד לא שמע כלום.‬

494
00:30:56,320 --> 00:30:58,400
‫מה עשית כדי למצוא את המחבל?‬

495
00:30:59,040 --> 00:31:00,480
‫רק מצאתי אנשים.‬

496
00:31:00,560 --> 00:31:02,360
‫העמדתי פנים, קודם כול,‬

497
00:31:02,440 --> 00:31:04,160
‫שאני מאושר,‬

498
00:31:04,240 --> 00:31:06,680
‫ואמרתי כזה, "יש לך מושג מי זה?"‬

499
00:31:06,760 --> 00:31:07,760
‫דברים כאלה.‬

500
00:31:08,360 --> 00:31:09,840
‫אבל אף אחד לא ידע.‬

501
00:31:11,320 --> 00:31:12,480
‫אף אחד לא ידע.‬

502
00:31:14,840 --> 00:31:16,680
‫די קשה להיות במצב‬

503
00:31:16,760 --> 00:31:18,680
‫שבו אתה מרגל אחרי אנשים‬

504
00:31:19,280 --> 00:31:23,120
‫ואתה מנסה לכבות את זה,‬

505
00:31:23,200 --> 00:31:25,400
‫כלומר, את הקולות בראש שלך,‬

506
00:31:26,200 --> 00:31:27,760
‫אבל זה לא קל.‬

507
00:31:30,200 --> 00:31:31,040
‫אני...‬

508
00:31:31,680 --> 00:31:34,680
‫הפכתי חסין לגזענות‬

509
00:31:34,760 --> 00:31:36,240
‫ולפשיזם.‬

510
00:31:38,000 --> 00:31:41,520
‫היינו מעריצים גיבורים‬

511
00:31:41,600 --> 00:31:42,720
‫- מיין קמפף‬
‫אדולף היטלר -‬

512
00:31:42,800 --> 00:31:44,880
‫בתנועה שלנו, כמו הואפן אס אס,‬

513
00:31:44,960 --> 00:31:46,680
‫היטלר, כמובן.‬

514
00:31:48,640 --> 00:31:52,400
‫לגזען זו הייתה סביבה מעוררת השראה.‬

515
00:31:53,880 --> 00:31:55,960
‫הרגשת שעושים לך שטיפת מוח?‬

516
00:31:56,680 --> 00:31:58,720
‫אני אשמח לומר שחשבתי שהכול שטויות.‬

517
00:31:59,920 --> 00:32:00,760
‫אבל...‬

518
00:32:01,760 --> 00:32:02,800
‫כן, בהחלט.‬

519
00:32:02,880 --> 00:32:04,880
‫כן, הם חינכו אותי מחדש. כן.‬

520
00:32:04,960 --> 00:32:06,400
‫זה היה כאילו אתה...‬

521
00:32:08,680 --> 00:32:10,520
‫כן, פקפקתי בקיומה של השואה.‬

522
00:32:12,440 --> 00:32:14,440
‫ואפילו חשבתי‬

523
00:32:14,520 --> 00:32:17,480
‫שאולי הייתי תמים‬

524
00:32:18,000 --> 00:32:21,640
‫בכך שהאמנתי לדעה הרווחת‬

525
00:32:23,160 --> 00:32:24,160
‫שהיא באמת קרתה.‬

526
00:32:26,440 --> 00:32:31,360
‫אם הם יכולים להיכנס לראש שלי,‬
‫דמיינו מה זה עשה לאנשים אחרים.‬

527
00:32:33,240 --> 00:32:34,400
‫קדימה!‬

528
00:32:34,960 --> 00:32:36,600
‫מתי שאתם רוצים!‬

529
00:32:40,760 --> 00:32:44,360
‫זכויות ללבנים!‬

530
00:32:44,960 --> 00:32:47,440
‫כשהיית בבועה הזאת,‬

531
00:32:48,840 --> 00:32:50,480
‫היית עם אנשים שחושבים כמוך.‬

532
00:32:50,560 --> 00:32:52,480
‫היו להם אותן תלונות כמוך,‬

533
00:32:52,560 --> 00:32:55,520
‫יש להם אותו רקע כמוך, לרבים מהם.‬

534
00:32:56,520 --> 00:32:58,800
‫היית מבודד מהמציאות.‬

535
00:32:59,920 --> 00:33:01,480
‫הייתי חלק מזה בזמנו.‬

536
00:33:03,000 --> 00:33:05,160
‫זאת המדינה שלנו!‬

537
00:33:05,240 --> 00:33:06,520
‫בוגדי הגזע שלנו,‬

538
00:33:06,600 --> 00:33:08,560
‫- ג'ון טינדל‬
‫ראש המפלגה הלאומית הבריטית -‬

539
00:33:08,640 --> 00:33:12,120
‫שמנסים להשמיד את המדינה הזאת, הם האויב!‬

540
00:33:15,680 --> 00:33:18,120
‫איש בשם ג'ון טינדל היה המנהיג שלנו.‬

541
00:33:18,200 --> 00:33:19,800
‫הוא היה פוליטיקאי ימני‬

542
00:33:19,880 --> 00:33:21,840
‫ידוע מאוד בזמנו.‬

543
00:33:23,080 --> 00:33:25,320
‫טינדל היה כמו אבן שואבת לחריגים,‬

544
00:33:25,400 --> 00:33:27,280
‫מטורפים ומפסידנים, באמת.‬

545
00:33:27,920 --> 00:33:29,240
‫וזה מה שהוא רצה,‬

546
00:33:29,320 --> 00:33:31,600
‫כי הוא יכול היה לשלוט בהם.‬

547
00:33:33,400 --> 00:33:35,960
‫הוא בחיים לא היה אומר, "לכו תפוצצו אנשים",‬

548
00:33:36,040 --> 00:33:39,440
‫או "תתקפו אנשים",‬
‫אבל הוא היטיב להשתמש במילים.‬

549
00:33:43,480 --> 00:33:45,640
‫הנאומים שלו היו מלהיבים למדי.‬

550
00:33:45,720 --> 00:33:50,840
‫אנחנו נמשיך להילחם, לעבוד, לצעוד ולהיאבק‬

551
00:33:50,920 --> 00:33:54,200
‫לבנות את המדינה שלמענה הם מתו‬

552
00:33:54,280 --> 00:33:57,360
‫ונחזיר את בריטניה לעם הבריטי!‬

553
00:34:02,400 --> 00:34:04,600
‫היינו הולכים לפגישות שונות,‬

554
00:34:04,680 --> 00:34:06,080
‫והן תמיד נערכו בפאבים.‬

555
00:34:06,160 --> 00:34:09,000
‫אז היו שם כל בחורים הצעירים האלימים האלה,‬

556
00:34:09,520 --> 00:34:10,760
‫שיכורים,‬

557
00:34:11,440 --> 00:34:15,560
‫שאמרו להם שעדרי מהגרים מאיימים עליהם‬

558
00:34:15,640 --> 00:34:20,840
‫וש"ירצחו אתכם במיטות שלכם,‬
‫יאנסו את נשותיכם ויאכלו את ילדיכם".‬

559
00:34:26,920 --> 00:34:29,880
‫אחרי פגישה, תמיד הייתה אלימות, תמיד.‬

560
00:34:31,520 --> 00:34:33,200
‫בוא הנה, מזדיין!‬

561
00:34:35,440 --> 00:34:37,360
‫אתה בסדר? אפשר לבדוק אותך?‬

562
00:34:37,880 --> 00:34:40,560
‫יש לך זעם בתוכך כל הזמן ו...‬

563
00:34:41,640 --> 00:34:43,560
‫כעס ותסכול,‬

564
00:34:44,520 --> 00:34:45,560
‫ואז זה פשוט...‬

565
00:34:45,640 --> 00:34:48,160
‫אתה יכול לפלוט הכול החוצה. אתה מבין?‬

566
00:34:48,760 --> 00:34:50,400
‫לפרוק את זה על מישהו אחר.‬

567
00:34:54,480 --> 00:34:57,040
‫אני זוכר שאחרי פגישה אחת מסוימת,‬

568
00:34:57,600 --> 00:34:58,720
‫היה לי ואן.‬

569
00:34:59,880 --> 00:35:01,320
‫הוא הסתובב באזור‬

570
00:35:01,840 --> 00:35:04,080
‫וגרר אנשים שחורים מהרחוב.‬

571
00:35:05,800 --> 00:35:07,120
‫חטפו אותם, בעיקרון,‬

572
00:35:07,200 --> 00:35:11,640
‫והופעלה נגדם אלימות נוראה למדי.‬

573
00:35:15,120 --> 00:35:17,800
‫אם המפלגה לא הייתה עורכת‬
‫את הפגישה הזו בפאב...‬

574
00:35:19,160 --> 00:35:21,280
‫ומספרת לכולם שהם מאוימים‬

575
00:35:21,360 --> 00:35:22,480
‫ושהם בסכנה,‬

576
00:35:22,560 --> 00:35:24,720
‫הם לא היו יוצאים לתקוף אנשים.‬

577
00:35:25,280 --> 00:35:27,600
‫אתה יודע, הם הסיתו אותם לעשות את זה,‬

578
00:35:27,680 --> 00:35:29,600
‫ואז הם היו מתנערים מזה‬

579
00:35:29,680 --> 00:35:34,360
‫וחוזרים הביתה לארמונות היוקרתיים שלהם‬
‫איפה שהם לא יהיו,‬

580
00:35:34,440 --> 00:35:37,680
‫ואנחנו היינו חוזרים לחור שלנו בסטוקוול,‬
‫אתה מבין?‬

581
00:35:37,760 --> 00:35:39,320
‫והמשימה הושלמה.‬

582
00:35:39,920 --> 00:35:40,960
‫ככה זה קורה.‬

583
00:35:41,040 --> 00:35:43,840
‫ככה הם מתמרנים אנשים ומשתמשים בהם, ו...‬

584
00:35:45,600 --> 00:35:48,960
‫כן, עשיתי דברים נוראים למדי, באמת.‬

585
00:35:50,120 --> 00:35:51,200
‫דברים רעים באמת.‬

586
00:36:06,880 --> 00:36:09,280
‫מתי עלה בראשך הרצון לעשות את זה?‬

587
00:36:09,360 --> 00:36:10,920
‫- הצביעו לבי.אן.פי היום! -‬

588
00:36:11,000 --> 00:36:14,240
‫לא יודע. לפני כמה שנים.‬
‫-כי אתה רק בן 22 עכשיו, נכון?‬

589
00:36:15,240 --> 00:36:17,040
‫כן, הייתי בערך בן 20.‬

590
00:36:17,480 --> 00:36:19,640
‫כלומר, קראת בעיתון בטח,‬

591
00:36:19,720 --> 00:36:22,960
‫הרי נכתב על ארגון הזאבים הלבנים.‬

592
00:36:24,240 --> 00:36:27,080
‫אני לא יודע מי הם.‬

593
00:36:27,160 --> 00:36:28,640
‫לא אכפת לי מי הם.‬

594
00:36:28,720 --> 00:36:31,360
‫אז להם אין מושג מי אתה?‬

595
00:36:31,440 --> 00:36:33,240
‫לא. שום מושג.‬

596
00:36:33,320 --> 00:36:36,720
‫אז הטענות שלהם בדויות לחלוטין?‬
‫-מומצאות.‬

597
00:36:37,320 --> 00:36:39,720
‫הם רק מנסים לקחת את התהילה שלי.‬

598
00:36:44,480 --> 00:36:45,680
‫היעד שלי היה פוליטי.‬

599
00:36:46,200 --> 00:36:48,120
‫לגרום למלחמה בין גזעים במדינה.‬

600
00:36:50,800 --> 00:36:51,920
‫מה זה אומר?‬

601
00:36:53,720 --> 00:36:55,200
‫שיהיה מרד וכל זה.‬

602
00:36:55,280 --> 00:36:58,040
‫אלימות בין גזעים ברחוב וכולי.‬

603
00:36:58,680 --> 00:37:01,240
‫טוב, אז מה הייתה כוונתך בשלב הזה?‬

604
00:37:01,320 --> 00:37:03,440
‫חשבתי על מטרה לפיצוץ.‬

605
00:37:04,080 --> 00:37:07,120
‫האם החלטת בשלב זה איפה תשים את הפצצה?‬

606
00:37:07,640 --> 00:37:08,480
‫כן.‬

607
00:37:08,960 --> 00:37:09,800
‫בסוהו.‬

608
00:37:15,520 --> 00:37:16,960
‫שתי פצצות בלונדון‬

609
00:37:17,040 --> 00:37:20,800
‫הובילו בצדק לפחד בבירה שהדבר יקרה שוב.‬

610
00:37:20,880 --> 00:37:23,400
‫גזענים, כך נאמר לנו, אחראים כנראה לפצצות,‬

611
00:37:23,480 --> 00:37:25,680
‫והם כנראה מתכוונים לתקוף שוב.‬

612
00:37:45,640 --> 00:37:49,360
‫אף אחד לא ידע איזו קהילה תהיה המטרה הבאה.‬

613
00:37:49,440 --> 00:37:51,360
‫האם זו תהיה הקהילה הסינית?‬

614
00:37:51,880 --> 00:37:53,840
‫האם זו תהיה הקהילה היהודית?‬

615
00:37:54,960 --> 00:37:56,400
‫היו הרבה דיונים.‬

616
00:37:56,920 --> 00:37:59,080
‫אבל השיחות המוקדמות‬

617
00:37:59,160 --> 00:38:01,600
‫היו כולן על גזע, כולן על מוצא.‬

618
00:38:01,680 --> 00:38:04,520
‫אף אחד לא חשב על העובדה‬

619
00:38:04,600 --> 00:38:06,640
‫שזה יגיע רחוק יותר אל הקהילה הגאה.‬

620
00:38:14,480 --> 00:38:17,880
‫החלק הבולט בקהילה הגאה היה בסוהו,‬

621
00:38:18,480 --> 00:38:20,440
‫וכנראה ברחוב קומפטון הישן.‬

622
00:38:21,480 --> 00:38:26,560
‫יכולת לקפוץ מבר גאה אחד למשנהו‬
‫או ממקום גאה למשנהו.‬

623
00:38:27,560 --> 00:38:29,800
‫הם שגשגו, הם היו אנרגטיים,‬

624
00:38:30,400 --> 00:38:31,560
‫הם היו מלאי חיים.‬

625
00:38:33,400 --> 00:38:34,480
‫הרגישו שם חופש.‬

626
00:38:35,480 --> 00:38:38,560
‫זה הרגיש כאילו במקומות האלה‬
‫אתה יכול להיות עצמך.‬

627
00:38:45,800 --> 00:38:49,520
‫כשהפצצה השנייה התפוצצה,‬
‫הדברים התבהרו מהר מאוד.‬

628
00:38:49,600 --> 00:38:51,320
‫- קומפטון בסוהו -‬

629
00:38:51,400 --> 00:38:53,360
‫זה היה מישהו ששנא שוני.‬

630
00:38:53,920 --> 00:38:56,240
‫הם שונאים אנשים שונים,‬

631
00:38:56,320 --> 00:39:00,400
‫שלא מתאימים לתפיסה שלהם של חברה נורמלית.‬

632
00:39:01,080 --> 00:39:02,400
‫- סקוטלנד יארד החדש -‬

633
00:39:02,480 --> 00:39:06,080
‫התחלנו לנהל שיחות‬
‫עם אנשים די בכירים במשטרה.‬

634
00:39:06,600 --> 00:39:09,600
‫אמרו לנו שזה עניין גזעי.‬

635
00:39:10,120 --> 00:39:14,840
‫והעלינו את חששותינו, שנתקלו בסקפטיות‬

636
00:39:14,920 --> 00:39:17,080
‫ומעט חוסר אמונה בסקוטלנד יארד.‬

637
00:39:18,120 --> 00:39:20,600
‫אז זה היה די תלוי בנו‬

638
00:39:20,680 --> 00:39:24,240
‫להתקשר למנהלים של המקומות המרכזיים,‬

639
00:39:24,320 --> 00:39:28,680
‫הפאבים, המועדונים, בתי הקפה, המסעדות,‬
‫ולומר...‬

640
00:39:30,360 --> 00:39:34,320
‫"זה עלול להגיע אלינו.‬
‫היו ערניים. עמדו על המשמר".‬

641
00:39:38,360 --> 00:39:42,560
‫אנו נביס את האנשים שאחראים לפצצות האלה.‬

642
00:39:42,640 --> 00:39:43,560
‫אנו נתפוס אותם.‬

643
00:39:44,280 --> 00:39:48,320
‫אין לנו הוכחה מדויקת שארגון מסוים‬

644
00:39:49,440 --> 00:39:52,200
‫אחראי על הפשעים האלה,‬

645
00:39:52,280 --> 00:39:55,560
‫אבל אין ספק, קרוב לוודאי מדובר‬

646
00:39:56,480 --> 00:40:00,320
‫בקיצונים ימניים ששמים להם למטרה מיעוטים.‬

647
00:40:01,320 --> 00:40:04,480
‫כולם היו עיוורים לזה,‬
‫כי אף אחד לא ידע איפה זה יקרה.‬

648
00:40:04,560 --> 00:40:06,680
‫אבל כולם ציפו שזה יקרה.‬

649
00:40:09,680 --> 00:40:12,600
‫הייתי פוגש את ארתור במקומות שבהם חשבנו‬

650
00:40:12,680 --> 00:40:15,520
‫שאנשים אחרים שמכירים אותו או אותי לא יהיו.‬

651
00:40:15,600 --> 00:40:17,640
‫מלונות תיירים בלונדון,‬

652
00:40:17,720 --> 00:40:19,440
‫פגישות מחוץ ללונדון.‬

653
00:40:19,520 --> 00:40:21,640
‫הוא הבין מה המשימה שלו.‬

654
00:40:21,720 --> 00:40:24,640
‫והוא הבין שהוא חייב לעצור אותם.‬

655
00:40:25,520 --> 00:40:27,600
‫הייתי פוגש את איש הקשר שלי‬

656
00:40:27,680 --> 00:40:31,520
‫ועובר על שמות של אנשים שכבר הכרתי…‬

657
00:40:33,480 --> 00:40:35,560
‫והזכרתי איזה בחור‬

658
00:40:35,640 --> 00:40:37,840
‫אותו כיניתי "דייב מברקינג"‬

659
00:40:38,360 --> 00:40:42,080
‫כי הוא ציין ששם הוא גר.‬

660
00:40:43,760 --> 00:40:45,720
‫היינו בערך באותו גיל,‬

661
00:40:46,520 --> 00:40:47,800
‫התחברנו קצת,‬

662
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
‫דיברנו על מוזיקה,‬

663
00:40:51,640 --> 00:40:56,920
‫ועל העובדה‬
‫שהוא לא אהב במיוחד אנשים עם פנים חומות.‬

664
00:40:59,120 --> 00:41:01,280
‫ראיתי אותו בפעם האחרונה בעצרת השנתית‬

665
00:41:01,800 --> 00:41:04,720
‫שם הוא היה מין סדרן.‬

666
00:41:04,800 --> 00:41:08,440
‫היה לו סרט של סדרן על הזרוע.‬
‫הוא עמד ליד ג'ון טינדל.‬

667
00:41:10,960 --> 00:41:14,800
‫אני חושב‬
‫שטינדל הוכה קשות על ידי אנטי-פשיסטים.‬

668
00:41:19,280 --> 00:41:21,960
‫אחרי זה, דייב די נעלם.‬

669
00:41:22,040 --> 00:41:24,240
‫לא ייחסתי לו חשיבות.‬

670
00:41:36,240 --> 00:41:38,880
‫אחרי יום שבת בבריק ליין‬

671
00:41:38,960 --> 00:41:41,640
‫תפסתי מונית לסוהו כדי לאסוף קצת מודיעין.‬

672
00:41:43,160 --> 00:41:46,320
‫בערך באיזו שעה זה היה?‬
‫-בטח בערך בשבע.‬

673
00:41:46,840 --> 00:41:49,360
‫בסדר. אז מה הייתה כוונתך בשלב הזה?‬

674
00:41:49,880 --> 00:41:52,080
‫חשבתי איזה פאב אני הולך לפוצץ.‬

675
00:41:56,080 --> 00:41:57,680
‫הלכתי לרחוב קומפטון הישן.‬

676
00:41:58,360 --> 00:42:01,520
‫רציתי לוודא שזה הפאב הנכון,‬
‫כי חיפשתי פאב של גייז.‬

677
00:42:02,800 --> 00:42:04,640
‫פאב גאה או איך שתרצה לקרוא לזה.‬

678
00:42:08,000 --> 00:42:09,600
‫יש לך בעיה עם הומוסקסואלים?‬

679
00:42:10,120 --> 00:42:11,080
‫כן, יש לי.‬

680
00:42:11,160 --> 00:42:12,000
‫למה?‬

681
00:42:13,720 --> 00:42:15,160
‫אני פשוט מאוד הומופוב.‬

682
00:42:16,120 --> 00:42:18,160
‫אני פשוט שונא אותם.‬

683
00:42:18,680 --> 00:42:21,480
‫למה?‬
‫-אני לא יודע. פשוט שונא, אתה מבין?‬

684
00:42:21,560 --> 00:42:24,880
‫חייבת להיות סיבה.‬
‫-יש לי משהו נגד הומוסקסואלים.‬

685
00:42:26,440 --> 00:42:29,080
‫אני פשוט לא אוהב לדבר על זה, אתה מבין?‬

686
00:42:31,120 --> 00:42:33,680
‫בחרתי את ההומוסקסואלים כי אני שונא אותם.‬

687
00:42:35,440 --> 00:42:37,560
‫כלומר, במקרה הזה זה היה אישי.‬

688
00:42:41,720 --> 00:42:46,040
‫ההקלטה לא מעבירה את זה,‬
‫אבל כשאנחנו מדברים איתך על הומוסקסואלים,‬

689
00:42:46,120 --> 00:42:50,080
‫אתה עוצם את העיניים,‬
‫ונראה שאתה מתוח מאוד, דייוויד.‬

690
00:42:50,640 --> 00:42:52,240
‫כן. אני פשוט לא אוהב אותם.‬

691
00:42:54,280 --> 00:42:56,000
‫אני פשוט לא אוהב אותם, אוקיי?‬

692
00:42:58,000 --> 00:43:00,080
‫אני סטרייט לגמרי. אל תדאג לגבי זה.‬

693
00:43:01,720 --> 00:43:05,160
‫לא. זו לא בעיה, אבל זה מרגיז אותך.‬

694
00:43:06,040 --> 00:43:08,680
‫אתה מבין? אני לא יודע למה זה מרגיז אותך.‬

695
00:43:09,960 --> 00:43:12,320
‫זה הרגיז אותך מספיק כדי לשתול פצצה.‬

696
00:43:13,960 --> 00:43:15,200
‫אבל אני לא יודע למה.‬

697
00:43:29,360 --> 00:43:34,040
‫אחרי שתי הפצצות בשבת אחר הצהריים בלונדון,‬
‫המשטרה ברחבי המדינה מבקשת מאנשים‬

698
00:43:34,120 --> 00:43:37,520
‫שעלולים להוות מטרות פוטנציאליות‬
‫לעמוד על המשמר בסוף השבוע.‬

699
00:43:37,600 --> 00:43:40,280
‫הבלשים חוששים‬
‫שהפצצות בבריק ליין ובבריקסטון‬

700
00:43:40,360 --> 00:43:43,320
‫עלולות להיות ראשיתו של מסע טרור גזעני‬
‫ברחבי המדינה.‬

701
00:43:44,320 --> 00:43:48,840
‫המשטרה אומרת שאינה רוצה לגרום לבהלה‬
‫אבל רוצה שכולם יהיו מודעים לאיום האפשרי‬

702
00:43:48,920 --> 00:43:51,320
‫של פצצה נוספת בסוף השבוע הזה של החג.‬

703
00:43:55,200 --> 00:43:59,120
‫- חמישי -‬

704
00:44:14,080 --> 00:44:18,200
‫היו שני דברים שמשכו תשומת לב לחשוד.‬

705
00:44:19,160 --> 00:44:21,400
‫במקום להסתכל על אלפי אנשים,‬

706
00:44:22,360 --> 00:44:26,160
‫התפקיד שלך הוא להסתכל על כל אלפי האנשים‬
‫שאולי נושאים תיק.‬

707
00:44:29,320 --> 00:44:32,920
‫ואז, לאחר שהתיק נמצא,‬

708
00:44:33,000 --> 00:44:34,840
‫היה את הכובע שהוא חבש.‬

709
00:44:36,920 --> 00:44:39,960
‫אבל היו מאות על גבי מאות של שעות.‬

710
00:44:49,080 --> 00:44:52,080
‫בהתחלה התמונות היו כל כך גרועות‬
‫שלא יכולת לזהותו.‬

711
00:44:55,520 --> 00:44:59,640
‫אבל אז התחלנו‬
‫למצוא תמונות אחרות ברורות יותר.‬

712
00:45:01,600 --> 00:45:04,680
‫הם באו ישר למשרד שלי.‬
‫"בוס, את חייבת לראות את זה."‬

713
00:45:07,600 --> 00:45:09,960
‫אני זוכר בבירור את הרגע הזה.‬

714
00:45:10,560 --> 00:45:12,480
‫הנה התמונה. זה המחבל.‬

715
00:45:19,440 --> 00:45:21,840
‫לפני שעת העומס, הוא הופיע בכרזות בתחנות‬

716
00:45:21,920 --> 00:45:24,320
‫ובמקומות מרכזיים אחרים ברחבי הבירה.‬

717
00:45:24,400 --> 00:45:26,440
‫התמונות פורסמו באינטרנט‬

718
00:45:26,520 --> 00:45:29,320
‫ונשלחו לכל תחנת משטרה במדינה.‬

719
00:45:30,400 --> 00:45:33,440
‫למרות שהמשטרה חושדת‬
‫שהוא עומד מאחורי הפיצוץ,‬

720
00:45:33,520 --> 00:45:35,120
‫אם הוא צופה בשידור הזה‬

721
00:45:35,200 --> 00:45:38,120
‫וחושב שהוא חף מפשע, עליו להסגיר את עצמו.‬

722
00:45:39,960 --> 00:45:42,040
‫שמעתי ברדיו שיש לכם תמונות שלי.‬

723
00:45:42,840 --> 00:45:45,000
‫ובהתחלה חשבתי, "זהו זה. תפסו אותי".‬

724
00:45:45,080 --> 00:45:49,760
‫אז מיד הלכתי הביתה‬
‫והבנתי שעדיין לא נתפסתי.‬

725
00:45:51,640 --> 00:45:54,920
‫בניתי את הפצצה, הגדרתי את השעה,‬
‫ארזתי הכול יחד.‬

726
00:45:57,080 --> 00:46:00,760
‫חיכיתי עד ארבע וחצי, תפסתי מונית לסוהו.‬

727
00:46:02,080 --> 00:46:04,920
‫לאיזו שעה קבעת את הטיימר לפצצה בסוהו?‬

728
00:46:06,120 --> 00:46:07,080
‫שש וחצי.‬

729
00:46:13,960 --> 00:46:16,640
‫- סוהו -‬

730
00:46:16,720 --> 00:46:19,600
‫- יום שישי -‬

731
00:46:19,680 --> 00:46:20,640
‫- 16:45 -‬

732
00:46:20,720 --> 00:46:22,120
‫- 16:46 -‬

733
00:46:30,640 --> 00:46:32,000
‫זה היה היום החופשי שלי.‬

734
00:46:33,120 --> 00:46:36,360
‫אני חושב שהייתי בגלריה והייתי בדרך הביתה.‬

735
00:46:37,720 --> 00:46:39,280
‫וזה היה יום שישי,‬

736
00:46:39,360 --> 00:46:42,480
‫ראשיתו של סוף שבוע של חג.‬
‫מזג האוויר היה נפלא.‬

737
00:46:43,680 --> 00:46:45,840
‫אני חושב שאולי זה היה אחר הצהריים.‬

738
00:46:48,520 --> 00:46:52,760
‫אנשים סיימו לעבוד, הייתה אווירה של עליצות‬

739
00:46:52,840 --> 00:46:54,840
‫זה סוף שבוע של חג.‬

740
00:46:54,920 --> 00:46:56,160
‫הייתה אווירה.‬

741
00:46:56,720 --> 00:46:59,960
‫והייתי באדמירל דנקן בעבר, אני חושב.‬

742
00:47:01,400 --> 00:47:04,880
‫לא ממש זכרתי אותו ועברתי שם, וחשבתי,‬

743
00:47:05,440 --> 00:47:06,600
‫"בא לי לשתות בירה".‬

744
00:47:09,520 --> 00:47:11,680
‫זה היה פאב קטן. צר.‬

745
00:47:12,480 --> 00:47:15,720
‫והוא בדיוק התחיל להתמלא.‬

746
00:47:15,800 --> 00:47:17,920
‫ואנשים נכנסו כל הזמן.‬

747
00:47:23,120 --> 00:47:24,720
‫זה היה שישי אחר הצהריים.‬

748
00:47:25,720 --> 00:47:32,400
‫ושמעתי שהמשטרה זיהתה צילומים מבריקסטון.‬

749
00:47:32,960 --> 00:47:34,880
‫ראיתי עותקים של העיתון.‬

750
00:47:36,080 --> 00:47:39,960
‫כמעט מיד, חשבתי שאולי זה דייב מברקינג.‬

751
00:47:41,560 --> 00:47:45,120
‫ואז איש הקשר שלי בסרצ'לייט צלצל,‬

752
00:47:46,040 --> 00:47:48,560
‫ואמרתי רק,‬

753
00:47:49,160 --> 00:47:50,800
‫"אולי זה דייוויד קופלנד".‬

754
00:47:51,680 --> 00:47:52,520
‫- שם? -‬

755
00:47:53,040 --> 00:47:54,880
‫מיד עברנו על התיקים שלנו,‬

756
00:47:54,960 --> 00:47:57,600
‫על כל הדברים שארתור סיפר לנו במהלך השנים,‬

757
00:47:57,680 --> 00:48:00,600
‫ושם מצאנו את שמו של קופלנד‬

758
00:48:00,680 --> 00:48:03,560
‫בכמה פגישות שונות, במספר אירועים שונים.‬

759
00:48:03,640 --> 00:48:06,600
‫אז עמית שלי יצר קשר עם המשטרה.‬

760
00:48:07,160 --> 00:48:08,520
‫- 17:29 -‬

761
00:48:08,600 --> 00:48:10,000
‫- 17:30 -‬

762
00:48:15,840 --> 00:48:20,280
‫הסתכלתי בשעון שלי.‬
‫בטח הייתה לי עוד שעה בערך עד הפיצוץ.‬

763
00:48:21,640 --> 00:48:25,520
‫חיכיתי ליד תא הטלפון,‬
‫כאילו שאני מחכה לטלפון.‬

764
00:48:27,800 --> 00:48:29,840
‫נכנסתי לשם בערך בעשרה ל...‬

765
00:48:29,920 --> 00:48:30,800
‫בעשרה לשש.‬

766
00:48:33,160 --> 00:48:34,080
‫הזמנתי משקה.‬

767
00:48:35,000 --> 00:48:38,200
‫כשהייתי שם,‬
‫ראיתי את האנשים שאותם עמדתי לפצוע ולהרוג.‬

768
00:48:39,880 --> 00:48:41,240
‫לא הייתי שמח בנוגע לזה.‬

769
00:48:41,760 --> 00:48:43,000
‫לא הייתי עצוב.‬

770
00:48:44,400 --> 00:48:45,680
‫פשוט לא הרגשתי כלום.‬

771
00:48:51,680 --> 00:48:54,360
‫וכמה זמן היית כאן בסוף הבר, לדבריך?‬

772
00:48:55,240 --> 00:48:56,960
‫רבע שעה. עשרים דקות.‬

773
00:48:57,760 --> 00:49:00,480
‫זה נכון שהייתה לך כוס קולה או משהו?‬

774
00:49:00,560 --> 00:49:01,400
‫כוס קולה.‬

775
00:49:02,360 --> 00:49:06,680
‫השארתי אותה שם ושאלתי את אחד הגברים שם‬
‫אם יש בנק בקרבת מקום.‬

776
00:49:06,760 --> 00:49:08,880
‫וזה קרה בדיוק לפני שעזבת, כן?‬

777
00:49:09,400 --> 00:49:10,240
‫כן.‬
‫-כן.‬

778
00:49:12,320 --> 00:49:15,200
‫כמה אנשים היו בפאב‬

779
00:49:16,960 --> 00:49:19,680
‫כשהנחת את התיק, אתה זוכר?‬

780
00:49:20,880 --> 00:49:23,920
‫בין 15 ל-20 איש.‬

781
00:49:26,520 --> 00:49:28,360
‫התקשיתי לצאת מהמקום, למעשה.‬

782
00:49:29,160 --> 00:49:31,760
‫הייתי צריך לעקוף אנשים ולבקש מהם לזוז.‬

783
00:49:34,160 --> 00:49:37,240
‫ידעתי שאנשים ייהרגו,‬
‫אבל הייתי חייב לעשות את זה.‬

784
00:49:37,920 --> 00:49:39,920
‫- 18:28 -‬

785
00:49:40,000 --> 00:49:41,400
‫- 18:29 -‬

786
00:49:44,720 --> 00:49:46,360
‫הרעש התגבר.‬

787
00:49:47,960 --> 00:49:49,160
‫הזמנתי את הבירה.‬

788
00:49:50,280 --> 00:49:52,120
‫אני לא יודע אם בכלל לגמתי ממנה.‬

789
00:49:58,080 --> 00:49:58,960
‫ואז...‬

790
00:50:11,280 --> 00:50:12,480
‫לא שמעתי כלום.‬

791
00:50:13,800 --> 00:50:15,840
‫משהו ממש מוזר.‬

792
00:50:15,920 --> 00:50:17,240
‫הרגשתי מוזר מאוד.‬

793
00:50:18,240 --> 00:50:19,560
‫הכול כבה.‬

794
00:50:21,880 --> 00:50:23,000
‫לא הרגשתי טוב.‬

795
00:50:24,200 --> 00:50:29,400
‫ואני חושב שעדיין נשענתי על הבר.‬

796
00:50:31,920 --> 00:50:35,920
‫והבטתי למקום שהכוסות והדברים...‬

797
00:50:36,000 --> 00:50:39,240
‫והבקבוקים אמורים להיות, ולא היה כלום.‬

798
00:50:39,920 --> 00:50:42,760
‫רק חושך, מעט עשן,‬

799
00:50:43,360 --> 00:50:47,160
‫ואף אחד. לא ראיתי אף אחד, לא שמעתי כלום.‬

800
00:50:48,080 --> 00:50:51,200
‫ואני זוכר שפניתי‬

801
00:50:51,280 --> 00:50:53,880
‫כדי לראות מה קורה,‬

802
00:50:54,920 --> 00:50:57,640
‫ואז הזיכרון הבא הוא…‬

803
00:50:58,360 --> 00:51:01,280
‫שאני מסתכל על אישה צעירה‬

804
00:51:02,200 --> 00:51:05,480
‫ואני רואה את הפה שלה נפתח ונסגר,‬
‫היא צועקת, אני חושב.‬

805
00:51:36,160 --> 00:51:39,560
‫גיליתי אחר כך שאם אתה בפיצוץ,‬
‫עור התוף שלך נקרע.‬

806
00:51:43,240 --> 00:51:46,040
‫אני חושב שגררו אותי החוצה והיה איזה בחור‬

807
00:51:46,120 --> 00:51:50,160
‫שהיה איתי שאמר שדיברתי איתו.‬

808
00:51:50,240 --> 00:51:52,080
‫שאמרתי לו מאיפה אני.‬

809
00:51:54,520 --> 00:51:57,080
‫אני לא זוכר שום דבר מזה. כלום. שום דבר.‬

810
00:52:06,720 --> 00:52:08,160
‫נלקחתי לבית חולים.‬

811
00:52:10,520 --> 00:52:12,280
‫הם לא ידעו אם אחיה.‬

812
00:52:18,800 --> 00:52:20,640
‫נתנו לי סמים די חזקים.‬

813
00:52:22,240 --> 00:52:24,800
‫ואני זוכר שחלמתי, ודברים כאלה,‬

814
00:52:24,880 --> 00:52:29,480
‫בזמן שהם שינו את מינון התרופות נגד כאב.‬

815
00:52:30,320 --> 00:52:34,840
‫חלמתי חלום שהייתי במועדון לילה‬
‫וכולם היו חולדות.‬

816
00:52:35,600 --> 00:52:38,720
‫והחולדות היו לבושות כבני אדם.‬

817
00:52:42,400 --> 00:52:45,080
‫היו חולדות בקיר. יכולתי לשמוע אותן.‬

818
00:52:45,600 --> 00:52:46,840
‫היה מטוס דו-כנפי.‬

819
00:52:46,920 --> 00:52:49,200
‫מהמטוסים האלה שנוחתים במים,‬

820
00:52:49,720 --> 00:52:52,760
‫והוא נחת במועדון הלילה.‬

821
00:52:54,000 --> 00:52:55,600
‫חולדות, חולדות ועוד חולדות.‬

822
00:53:15,360 --> 00:53:19,320
‫מאוחר יותר גיליתי‬
‫שקופלנד נתן לחולדות שלו...‬

823
00:53:19,400 --> 00:53:20,520
‫היו לו חולדות מחמד.‬

824
00:53:21,640 --> 00:53:26,080
‫והוא נתן להן לרוץ על הדברים‬
‫שבהם הוא מילא את פצצות המסמרים.‬

825
00:53:27,040 --> 00:53:32,560
‫ולכן, ממה שהבנתי,‬
‫לאנשים שהיו באותו בית חולים כמוני,‬

826
00:53:33,080 --> 00:53:34,800
‫כולנו חטפנו זיהומים מוזרים.‬

827
00:53:34,880 --> 00:53:36,720
‫הם לא הבינו מה לא בסדר איתנו.‬

828
00:53:37,240 --> 00:53:39,560
‫והכול היה בגלל שהוא נתן לחולדות האלה...‬

829
00:53:40,680 --> 00:53:43,160
‫להשתין ולחרבן‬

830
00:53:43,240 --> 00:53:45,640
‫על כל מה שהוא הכניס לשם.‬

831
00:54:00,560 --> 00:54:02,880
‫תוך כדי שהמטופלים הגיעו, אחד אחרי השני,‬

832
00:54:04,080 --> 00:54:10,040
‫התחלנו להבין כמה זה רציני.‬

833
00:54:10,560 --> 00:54:13,560
‫היו להם פציעות איומות.‬

834
00:54:14,360 --> 00:54:16,760
‫זה היה כמו סצנה ממלחמה.‬

835
00:54:17,920 --> 00:54:20,880
‫מטופלים הגיעו עם כוויות נרחבות,‬

836
00:54:21,920 --> 00:54:23,280
‫חסרי הכרה,‬

837
00:54:24,680 --> 00:54:26,360
‫אחד אחרי השני.‬

838
00:54:33,440 --> 00:54:38,560
‫ואולי הדבר הקשה ביותר‬
‫שהייתי צריך לעשות בקריירה‬

839
00:54:38,640 --> 00:54:43,080
‫היה להתמודד עם מטופל שהגיע ללא הכרה,‬

840
00:54:44,040 --> 00:54:46,680
‫ונשאר מחוסר הכרה למשך כמה ימים.‬

841
00:54:48,440 --> 00:54:51,840
‫כשהוא התאושש בהדרגה,‬

842
00:54:52,400 --> 00:54:55,360
‫הבנו שאנחנו צריכים לדבר איתו‬

843
00:54:55,440 --> 00:54:59,040
‫כדי לבשר לו את החדשות הכי איומות שיש.‬

844
00:55:01,160 --> 00:55:03,880
‫שני חבריו מתו,‬

845
00:55:05,520 --> 00:55:10,560
‫ובאופן טרגי, אשתו וילדו שטרם נולד‬

846
00:55:11,160 --> 00:55:13,120
‫נהרגו גם הם.‬

847
00:55:35,160 --> 00:55:38,440
‫הותר לפרסום כי אישה בהריון‬
‫והשושבין בחתונתה‬

848
00:55:38,520 --> 00:55:40,840
‫היו בין שלושת האנשים שנהרגו בפיצוץ.‬

849
00:55:42,320 --> 00:55:44,200
‫אנדריאה דייקס מתה כמעט מיד.‬

850
00:55:44,280 --> 00:55:47,640
‫בעלה, ג'וליאן, במצב קשה בבית החולים.‬

851
00:55:50,960 --> 00:55:54,240
‫- כבר שחור וכהומו אני קורא תיגר על פשיזם -‬

852
00:56:05,000 --> 00:56:06,920
‫הייתי בבית כששמעתי.‬

853
00:56:08,320 --> 00:56:11,080
‫זה היה פשוט הלם מוחלט.‬

854
00:56:13,440 --> 00:56:14,960
‫וחוסר אונים.‬

855
00:56:20,080 --> 00:56:21,160
‫אתה יודע, היינו...‬

856
00:56:23,040 --> 00:56:25,040
‫היינו קרובים,‬

857
00:56:25,600 --> 00:56:27,120
‫במונחים של...‬

858
00:56:27,240 --> 00:56:31,280
‫כן,‬
‫הרגשנו שאנחנו מתקרבים מאוד לתפיסת הפושע.‬

859
00:56:33,600 --> 00:56:37,600
‫איתרנו כתובת שייתכן שהייתה שלו.‬

860
00:56:53,360 --> 00:56:54,840
‫באופן אישי, רציתי להיתפס.‬

861
00:56:55,440 --> 00:56:56,280
‫למה?‬

862
00:56:58,480 --> 00:57:00,040
‫להיות מפורסם בדרך כלשהי.‬

863
00:57:01,240 --> 00:57:02,720
‫מה המשמעות של תהילה עבורך?‬

864
00:57:04,680 --> 00:57:05,960
‫קיום.‬

865
00:57:07,480 --> 00:57:09,120
‫מה זאת אומרת? אני לא מבין.‬

866
00:57:09,200 --> 00:57:10,440
‫- מי עשה את זה? -‬

867
00:57:10,520 --> 00:57:13,480
‫אם אף אחד לא זוכר מי היית,‬
‫לא היית קיים מעולם.‬

868
00:57:14,840 --> 00:57:15,680
‫טוב.‬

869
00:57:19,320 --> 00:57:24,080
‫תהיה זו רשלנות מצידנו‬
‫לא לשאול למה עשית את זה.‬

870
00:57:26,160 --> 00:57:29,920
‫כדי להפיץ פחד, טינה ושנאה.‬

871
00:57:34,480 --> 00:57:35,480
‫אני נאצי.‬

872
00:57:36,360 --> 00:57:37,200
‫אני מודה.‬

873
00:57:38,480 --> 00:57:39,320
‫כן.‬

874
00:57:43,480 --> 00:57:46,320
‫דייוויד,‬
‫זה הזמזם שמעיד שהקלטת עומדת להסתיים,‬

875
00:57:46,400 --> 00:57:48,520
‫אז נסיים כרגע.‬

876
00:57:52,120 --> 00:57:54,920
‫- סקוטלנד יארד החדש -‬

877
00:57:55,000 --> 00:57:57,440
‫כן, גבירותיי ורבותיי, בשעות המוקדמות‬

878
00:57:57,520 --> 00:57:59,240
‫של יום שבת, ה-1 במאי,‬

879
00:57:59,840 --> 00:58:03,120
‫שוטרים לא חמושים מצוות הפשע המאורגן‬

880
00:58:04,040 --> 00:58:07,400
‫עצרו גבר בן 22 בקוב, המפשייר.‬

881
00:58:16,200 --> 00:58:18,400
‫האיש אינו חבר‬

882
00:58:18,480 --> 00:58:22,080
‫באף אחת מהקבוצות שטענו כי הן אחראיות‬

883
00:58:22,160 --> 00:58:23,240
‫לפיצוצים.‬

884
00:58:23,320 --> 00:58:26,760
‫למיטב הבנתנו, הוא פעל לבד‬

885
00:58:26,840 --> 00:58:28,480
‫ממניעים פרטיים.‬

886
00:58:43,960 --> 00:58:49,760
‫- 13 חודשים מאוחר יותר -‬

887
00:58:54,080 --> 00:58:56,320
‫בפתיחת משפט הרצח של דייוויד קופלנד‬

888
00:58:56,400 --> 00:58:59,120
‫נכחו יותר מ-35 מקורבנותיו‬

889
00:58:59,200 --> 00:59:01,280
‫וקרובי משפחתם של האנשים אותם הרג.‬

890
00:59:01,960 --> 00:59:04,760
‫הנאשם בן ה-24 מכחיש שלושה אישומים ברצח‬

891
00:59:04,840 --> 00:59:06,800
‫בשל אחריות מופחתת.‬

892
00:59:09,960 --> 00:59:11,960
‫קופלנד לא היה האדם הראשון‬

893
00:59:12,480 --> 00:59:16,200
‫שחשב שהוא יוכל להתחמק מרצח‬
‫בטענה שהוא משוגע.‬

894
00:59:20,480 --> 00:59:23,240
‫יש לי בעיה גדולה עם אנשים‬

895
00:59:24,320 --> 00:59:25,800
‫שפוגעים בנשים או בילדים.‬

896
00:59:26,880 --> 00:59:28,640
‫אז כשקרה מה שקרה עם קופלנד...‬

897
00:59:28,720 --> 00:59:29,600
‫על...‬

898
00:59:29,680 --> 00:59:33,800
‫הוא רצח את האישה הזאת,‬
‫והוא רצח עובר.‬

899
00:59:34,640 --> 00:59:37,080
‫בחיים לא הייתי נותן לו לצאת מזה ללא עונש.‬

900
00:59:40,960 --> 00:59:42,480
‫האפשרות היחידה שלו באמת‬

901
00:59:43,000 --> 00:59:45,400
‫הייתה לטעון לאחריות מופחתת,‬

902
00:59:46,560 --> 00:59:48,240
‫אז הייתי צריך שהוא יתוודה‬

903
00:59:48,320 --> 00:59:49,960
‫שהוא היה שפוי לחלוטין.‬

904
00:59:53,880 --> 00:59:57,400
‫בימים אלה יש ציידי פדופילים באינטרנט,‬

905
00:59:57,920 --> 01:00:00,480
‫והם מעמידים פני זכר או נקבה,‬

906
01:00:01,000 --> 01:00:03,360
‫ופדופיל יצור איתם קשר,‬

907
01:00:03,440 --> 01:00:06,480
‫הם יתאמו להיפגש‬
‫ואז הם יתנו את הראיות למשטרה.‬

908
01:00:06,560 --> 01:00:09,080
‫טוב, אם תרצה, לפני האינטרנט,‬

909
01:00:10,160 --> 01:00:12,880
‫עשיתי גרסה אחרת של זה.‬

910
01:00:13,720 --> 01:00:16,560
‫דייוויד היקר, אתה לא מכיר אותי,‬

911
01:00:16,640 --> 01:00:18,720
‫אבל שמעתי עליך בחדשות.‬

912
01:00:19,280 --> 01:00:23,040
‫איך הם יכולים לקרוא לאנשים מפלצות ורשעים‬
‫בלי להכיר אותם בכלל?‬

913
01:00:24,000 --> 01:00:27,080
‫אני מאמינה שכולם חפים מפשע עד שתוכח אשמתם.‬

914
01:00:28,040 --> 01:00:30,960
‫בכל מקרה,‬
‫אני מקווה שלא אכפת לך שאני אכתוב לך.‬

915
01:00:31,600 --> 01:00:32,440
‫פטסי.‬

916
01:00:33,720 --> 01:00:36,360
‫פטסי היקרה, תודה על המכתב.‬

917
01:00:37,480 --> 01:00:41,280
‫אני מטר שבעים ושתיים, בן 23 בעל שיער חום.‬

918
01:00:41,840 --> 01:00:44,720
‫אימא שלי אומרת שאני נאה, אבל אני לא יודע.‬

919
01:00:45,240 --> 01:00:48,880
‫אני לא יכול לדמיין איך את נראית.‬
‫בבקשה, שלחי לי תמונה.‬

920
01:00:50,520 --> 01:00:51,720
‫עם קופלנד,‬

921
01:00:51,800 --> 01:00:53,480
‫הוא ירצה להיות בשליטה,‬

922
01:00:54,400 --> 01:00:56,800
‫אז המצאתי בחורה שנקראת פטסי סקנלון.‬

923
01:00:58,080 --> 01:01:01,920
‫פטסי הייתה כמו הבחורות האלה שרואים‬

924
01:01:02,440 --> 01:01:06,120
‫בסרטי התעמולה של שנות ה-40.‬

925
01:01:06,200 --> 01:01:09,880
‫היא גמישה, בלונדינית, יפהפייה.‬

926
01:01:10,480 --> 01:01:13,360
‫מישהי שתעשה מה שאומרים לה בלי לשאול שאלות.‬

927
01:01:13,960 --> 01:01:15,160
‫מישהי פגיעה.‬

928
01:01:15,680 --> 01:01:18,040
‫מטומטמת לגמרי, אתה מבין אותי?‬

929
01:01:23,120 --> 01:01:25,160
‫ידעתי שהוא ייפול בפח במיליון אחוז.‬

930
01:01:25,240 --> 01:01:26,280
‫פשוט ידעתי.‬

931
01:01:29,120 --> 01:01:33,160
‫עבור הניצולים מהמתקפות של קופלנד,‬
‫זה היה יום של ראיות מחרידות.‬

932
01:01:33,240 --> 01:01:36,280
‫בזמן שתוארו הפציעות הנוראות‬
‫שגרמו הפיצוצים,‬

933
01:01:36,360 --> 01:01:38,880
‫ניתן היה לראות שכמה אנשים היו במצוקה.‬

934
01:01:40,640 --> 01:01:43,520
‫המשפט עסק בשאלה האם הוא משוגע או רע,‬

935
01:01:44,040 --> 01:01:46,760
‫והייתה לו סוללה של עורכי דין.‬

936
01:01:46,840 --> 01:01:50,360
‫היו יותר בצד שלו‬

937
01:01:50,440 --> 01:01:52,960
‫מאשר בצד השני, בצד של המדינה.‬

938
01:01:55,040 --> 01:01:57,600
‫דייוויד קופלנד טען שאינו אשם ברצח,‬

939
01:01:57,680 --> 01:01:59,880
‫אבל אמר שהוא אשם בהריגה‬

940
01:01:59,960 --> 01:02:01,800
‫בשל אחריות מופחתת.‬

941
01:02:01,880 --> 01:02:04,640
‫עכשיו על המושבעים לפסוק בנוגע למצבו הנפשי.‬

942
01:02:05,760 --> 01:02:08,040
‫בעיקרון, מה שהייתי צריך זה אקדח מעשן.‬

943
01:02:08,120 --> 01:02:11,080
‫הייתי צריך שהוא יגיד משהו‬

944
01:02:11,160 --> 01:02:13,640
‫שיראה שהוא מהתל ברופאים,‬

945
01:02:13,720 --> 01:02:16,040
‫אבל לא היה לי הרבה זמן להשיג אותו.‬

946
01:02:16,800 --> 01:02:20,560
‫דייוויד היקר,‬
‫אני מקווה שאינך מודאג יותר מדי מהמשפט שלך.‬

947
01:02:21,080 --> 01:02:23,040
‫זו בטח תקופה ממש מלחיצה בשבילך.‬

948
01:02:23,880 --> 01:02:24,920
‫פטסי היקרה,‬

949
01:02:25,000 --> 01:02:28,320
‫את צעירה מאוד מושכת.‬

950
01:02:30,200 --> 01:02:31,200
‫כן, אתה יודע.‬

951
01:02:32,760 --> 01:02:35,600
‫התוכנית שלי הייתה להחמיא לקופלנד.‬

952
01:02:35,680 --> 01:02:37,640
‫ובכך לגרום לו להיפתח.‬

953
01:02:37,720 --> 01:02:40,560
‫אני מקווה שאתה בטוח בעצמך‬
‫וחושב מחשבות חיוביות.‬

954
01:02:40,640 --> 01:02:42,120
‫זה מוזר להיות מפורסם.‬

955
01:02:42,680 --> 01:02:46,280
‫דייוויד היקר,‬
‫ראיתי את התמונה שלך בעיתונים באחד הימים.‬

956
01:02:46,360 --> 01:02:48,640
‫אימא שלך צודקת. אתה באמת חתיך.‬

957
01:02:48,720 --> 01:02:50,000
‫פטסי היקרה,‬

958
01:02:50,080 --> 01:02:51,600
‫אני לא מפסיק לחשוב עלייך.‬

959
01:02:51,680 --> 01:02:54,960
‫כל מעשיי הם לחלום עלייך‬
‫ועל כך שניפגש מתישהו.‬

960
01:02:55,480 --> 01:03:00,960
‫והוא חתם על זה, "באהבה, דייב",‬
‫דבר שהיווה עליית מדרגה, למען האמת.‬

961
01:03:02,400 --> 01:03:05,120
‫כל הלך הרוח של המכתבים של קופלנד השתנה.‬

962
01:03:05,680 --> 01:03:06,600
‫פטסי היקרה…‬

963
01:03:06,680 --> 01:03:09,280
‫היו לי המון מכתבים בשלב הזה.‬

964
01:03:09,920 --> 01:03:13,000
‫המכתבים שלך הם הדברים היחידים‬
‫שגורמים לי להמשיך.‬

965
01:03:13,600 --> 01:03:15,640
‫אני שוכב במיטה בלילה וחושב עלייך.‬

966
01:03:15,720 --> 01:03:19,400
‫פטסי, תבטיחי לי שלא תשכחי אותי.‬
‫אני מקווה לשמוע ממך בקרוב.‬

967
01:03:19,480 --> 01:03:21,480
‫ואז, סוף סוף, תפסתי אותו.‬

968
01:03:22,000 --> 01:03:24,280
‫פטסי היקרה, המקום הזה הוא בדיחה.‬

969
01:03:24,360 --> 01:03:25,640
‫גם הרופאים.‬

970
01:03:25,720 --> 01:03:27,000
‫הם חושבים שהם חכמים,‬

971
01:03:27,080 --> 01:03:28,880
‫אבל הם טיפשים כמו הטמבלים כאן.‬

972
01:03:29,840 --> 01:03:31,760
‫מצב המשפט שלי נראה לא רע.‬

973
01:03:32,320 --> 01:03:34,440
‫אני לא מאמין שעבדתי על כל הרופאים.‬

974
01:03:36,240 --> 01:03:38,840
‫"אני לא מאמין שעבדתי על כל הרופאים."‬

975
01:03:43,200 --> 01:03:47,280
‫חבר המושבעים קרא את ההתכתבות במלואה.‬

976
01:03:48,800 --> 01:03:51,880
‫הם ראו את זה כמוני.‬
‫הם ראו את זה כמו הפסיכיאטר.‬

977
01:03:52,560 --> 01:03:54,560
‫הכול אצלו כשורה.‬

978
01:03:59,240 --> 01:04:02,560
‫לקופלנד הוצגו תמונות‬
‫של הפציעות המזוויעות האלה‬

979
01:04:02,640 --> 01:04:05,840
‫ושל כל הסבל והכאב שהוא גרם‬

980
01:04:05,920 --> 01:04:08,320
‫ובשום שלב הוא לא הראה שביב של רגש.‬

981
01:04:10,160 --> 01:04:12,840
‫אבל אז כשהתובע הקריא‬

982
01:04:12,920 --> 01:04:15,920
‫שהבחורה שהוא רצה להתחתן איתה‬

983
01:04:16,640 --> 01:04:20,560
‫הייתה למעשה מאבטח שעיר מאסקס בשם ברני,‬

984
01:04:21,160 --> 01:04:24,200
‫הוא שם את ראשו בידיים ושקע בתא שלו.‬

985
01:04:24,280 --> 01:04:26,120
‫אתה יודע, העולם שלו נגמר.‬

986
01:04:29,760 --> 01:04:31,880
‫ערב טוב. דייוויד קופלנד, הקנאי הצעיר‬

987
01:04:31,960 --> 01:04:35,320
‫שסגד לאדולף היטלר‬
‫ושתל פצצות מסמרים ברחבי לונדון‬

988
01:04:35,400 --> 01:04:38,800
‫יחל הערב לרצות שישה מאסרי עולם‬
‫בבית חולים פסיכיאטרי.‬

989
01:04:39,600 --> 01:04:43,800
‫הוא הורשע ברצח שלושה אנשים‬
‫ובפציעתם של כ-150 אחרים‬

990
01:04:43,880 --> 01:04:46,880
‫בשרשרת פיצוצים‬
‫ששמה לה למטרה שחורים והומוסקסואלים.‬

991
01:04:47,440 --> 01:04:48,960
‫חבר המושבעים דחה את טענתו‬

992
01:04:49,040 --> 01:04:51,400
‫שהוא לא היה אחראי למעשיו.‬

993
01:05:04,400 --> 01:05:05,800
‫עבור שניים מהניצולים‬

994
01:05:05,880 --> 01:05:08,720
‫זה היה רגע נוגע ללב מחוץ לבית המשפט.‬

995
01:05:09,560 --> 01:05:13,080
‫דייוויד קופלנד לא השיג את התהילה והכוח‬
‫אליהם שאף.‬

996
01:05:13,640 --> 01:05:19,800
‫פסק הדין היום מוכיח שהוא אפס מסוכן ופתטי‬
‫שנמצא כעת במקום אליו הוא שייך.‬

997
01:05:25,160 --> 01:05:26,640
‫תודה, חבר'ה.‬
‫-תודה.‬

998
01:05:34,640 --> 01:05:38,240
‫כולם אמרו, "קדימה, נצא לשתות" ושמחו.‬

999
01:05:39,200 --> 01:05:43,600
‫ואני זוכר שחשבתי,‬
‫"אין מה לחגוג כאן. באמת".‬

1000
01:05:44,200 --> 01:05:45,400
‫נהדר.‬

1001
01:05:47,560 --> 01:05:48,680
‫לחיי התחלות חדשות.‬

1002
01:05:51,920 --> 01:05:54,600
‫תמיד הייתה לי תחושה עצומה שמדובר‬

1003
01:05:55,120 --> 01:05:56,240
‫בבזבוז מחורבן.‬

1004
01:05:57,160 --> 01:05:59,840
‫איזה בזבוז של חיי אדם.‬

1005
01:06:00,840 --> 01:06:01,680
‫גם שלו.‬

1006
01:06:02,240 --> 01:06:05,320
‫כי הוא לעולם לא ישתחרר,‬
‫והוא לעולם לא יועיל לאף אחד.‬

1007
01:06:06,360 --> 01:06:09,200
‫ומה שהוא עשה לכל האנשים האלה,‬

1008
01:06:09,280 --> 01:06:11,080
‫למאות אנשים.‬

1009
01:06:20,760 --> 01:06:21,600
‫הלוואי...‬

1010
01:06:22,680 --> 01:06:24,760
‫הלוואי שיכולנו לעצור את זה.‬

1011
01:06:27,520 --> 01:06:30,680
‫פשוט למנוע מהאנשים האלה להיהרג ולהיפצע.‬

1012
01:06:32,600 --> 01:06:35,640
‫אז יש איזו תחושה של אשמה, כן?‬

1013
01:06:36,160 --> 01:06:38,280
‫כן. בהחלט.‬

1014
01:06:39,840 --> 01:06:40,680
‫בהחלט.‬

1015
01:06:41,880 --> 01:06:43,200
‫אני חושב על זה הרבה.‬

1016
01:06:46,160 --> 01:06:49,560
‫חשבתי שהתגברתי על זה. ואז זה חזר.‬

1017
01:06:54,200 --> 01:06:55,440
‫אני...‬

1018
01:06:56,320 --> 01:07:00,600
‫כשהצטרפתי למפלגה הלאומית הבריטית,‬
‫רציתי את הריגוש של להיות מרגל ו...‬

1019
01:07:02,200 --> 01:07:05,280
‫כל זה, לתפוס את האנשים הרעים.‬

1020
01:07:06,200 --> 01:07:08,480
‫אבל כשמשהו ברמה הזאת קרה,‬

1021
01:07:08,560 --> 01:07:13,240
‫הלוואי שיכולנו לעצור את מה שקרה מהר יותר.‬

1022
01:07:20,720 --> 01:07:21,560
‫כן.‬

1023
01:07:23,560 --> 01:07:28,000
‫המניע של ארתור היה לעשות משהו טוב.‬

1024
01:07:29,240 --> 01:07:33,560
‫בזמנו היה פרס. היה פרס שהמשטרה הציעה.‬

1025
01:07:33,640 --> 01:07:36,000
‫שבעים אלף ליש"ט עבור הזיהוי שלו.‬

1026
01:07:36,600 --> 01:07:38,360
‫ארתור לא היה מעוניין בפרוטה.‬

1027
01:07:40,400 --> 01:07:43,400
‫ואפילו עכשיו.‬
‫כלומר, אנשים במשפחה שלו...‬

1028
01:07:43,480 --> 01:07:46,880
‫רק ביום השנה העשרים‬
‫לפצצות המסמרים בלונדון,‬

1029
01:07:47,920 --> 01:07:50,920
‫חלק מהמשפחה שלו גילה מה הוא עשה.‬

1030
01:07:53,200 --> 01:07:55,040
‫שהוא לא היה נאצי, בסופו של דבר.‬

1031
01:07:58,760 --> 01:08:01,640
‫ארתור היה איתם עשר שנים,‬

1032
01:08:01,720 --> 01:08:05,880
‫שבוע אחרי שבוע,‬
‫הולך לפגישות של המפלגה הלאומית הבריטית,‬

1033
01:08:05,960 --> 01:08:08,120
‫נרדף ברחוב על ידי אנטי-פשיסטים,‬

1034
01:08:08,200 --> 01:08:10,160
‫מותקף על ידי אנטי-פשיסטים,‬

1035
01:08:10,640 --> 01:08:12,920
‫הולך להופעות עם נאצים‬

1036
01:08:13,000 --> 01:08:15,880
‫והוא עשה את כל זה ו...‬

1037
01:08:16,440 --> 01:08:19,560
‫וכמובן,‬
‫הוא עשה הרבה יותר מאשר הזיהוי של קופלנד.‬

1038
01:08:19,640 --> 01:08:22,200
‫הוא שיחק תפקיד מכריע‬

1039
01:08:22,280 --> 01:08:26,760
‫בכך שהמפלגה הלאומית הבריטית‬
‫לא ניצלה את ההצלחה שלה במזרח לונדון.‬

1040
01:08:27,840 --> 01:08:32,200
‫טינדל לא הצליח‬
‫להתחזק ברחבי המדינה בגלל ארתור.‬

1041
01:08:33,560 --> 01:08:38,080
‫במשטרה אומרים שהנוכחות של המפלגה הלאומית‬
‫אכן מעוררת מתח גזעי...‬

1042
01:08:38,160 --> 01:08:41,960
‫כן, "במשטרה אומרים".‬

1043
01:08:42,040 --> 01:08:44,600
‫אתה לא מאמין להם.‬
‫-לא, אנחנו לא מקבלים זאת.‬

1044
01:08:44,680 --> 01:08:48,120
‫ואתה לא מקבל את בתי המשפט‬
‫ואת ההרשעות של החברים במפלגה.‬

1045
01:08:48,200 --> 01:08:49,280
‫אמרתי לך בעבר,‬

1046
01:08:49,360 --> 01:08:54,320
‫לחברים שלנו אין יותר הרשעות‬
‫מאשר כל חברי מפלגה אחרת.‬

1047
01:08:54,800 --> 01:08:56,200
‫בסדר. תודה רבה.‬

1048
01:08:56,280 --> 01:09:00,040
‫בסדר.‬
‫תוציאו את הדברים שלכם מכאן ללא דיחוי.‬

1049
01:09:02,240 --> 01:09:04,200
‫אתם באמת לא משתנים.‬

1050
01:09:05,600 --> 01:09:09,680
‫אתם בדיוק כמו שציפינו שתהיו, ו...‬

1051
01:09:24,440 --> 01:09:26,000
‫הם מנסים להפריד בינינו‬

1052
01:09:26,080 --> 01:09:28,440
‫והמסר שאנחנו מעבירים להם כאן היום‬

1053
01:09:28,520 --> 01:09:30,560
‫הוא הפוך.‬

1054
01:09:30,640 --> 01:09:32,400
‫אנחנו באים יחד!‬

1055
01:09:32,480 --> 01:09:35,120
‫כפי שמעולם לא ראיתם בעבר!‬

1056
01:09:35,200 --> 01:09:38,120
‫בואו נצעד כדי להגשים את היום הזה!‬

1057
01:09:48,720 --> 01:09:51,680
‫אני חושב שמישהו כמו קופלנד,‬

1058
01:09:52,320 --> 01:09:56,040
‫מישהו שמנסה לעשות את מה שקופלנד עשה,‬
‫לעולם לא יצליח.‬

1059
01:09:59,080 --> 01:10:00,560
‫מה שנותן לי תקווה‬

1060
01:10:00,640 --> 01:10:04,080
‫הוא שעדיין יש יותר אנשים טובים‬
‫מאנשים רעים.‬

1061
01:10:05,640 --> 01:10:07,160
‫והשונאים לעולם לא ינצחו.‬

1062
01:10:08,240 --> 01:10:11,760
‫בטווח הארוך, השונאים לעולם לא ינצחו.‬

1063
01:10:11,840 --> 01:10:16,200
‫וזה בטח נורא להיות מלא שנאה.‬

1064
01:10:16,280 --> 01:10:17,120
‫נכון?‬

1065
01:10:18,160 --> 01:10:22,560
‫תחשוב על כל הדברים שאינך יכול ליהנות מהם,‬
‫כי אתה מלא שנאה.‬

1066
01:10:23,520 --> 01:10:26,280
‫לא. היום יום שישי.‬
‫אני הולך הביתה לשתות בירה.‬

1067
01:11:48,520 --> 01:11:53,520
‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬



