1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,160 --> 00:00:12,280
Mag ik een biertje?

4
00:00:12,360 --> 00:00:13,480
Tuurlijk.
-Dank je.

5
00:00:13,560 --> 00:00:14,920
Ik haal er een voor je.

6
00:00:23,640 --> 00:00:25,480
Waarom wilde je met me spreken?

7
00:00:33,640 --> 00:00:35,920
Het is een interessant verhaal en…

8
00:00:38,440 --> 00:00:40,880
…ik kijk er anders tegenaan.

9
00:00:42,760 --> 00:00:47,240
Sieg Heil. Sieg Heil.

10
00:00:47,320 --> 00:00:49,960
Ik zat tien jaar undercover
bij extreem-rechts.

11
00:00:50,520 --> 00:00:52,920
Het was zoveel erger dan ik had gedacht.

12
00:00:53,000 --> 00:00:53,840
Echt.

13
00:00:53,920 --> 00:00:55,800
Het was keihard.

14
00:00:57,120 --> 00:00:59,800
Vooral de eerste jaren
waren volledig nazi…

15
00:00:59,880 --> 00:01:06,160
…en mensen concurreerden met elkaar
om zo radicaal mogelijk te zijn.

16
00:01:07,400 --> 00:01:10,480
En men sprak over het starten
van een rassenoorlog.

17
00:01:11,240 --> 00:01:12,600
Ja, de rassenoorlog.

18
00:01:12,680 --> 00:01:16,000
Er zou een tijd komen
dat we mensen moesten doden.

19
00:01:18,480 --> 00:01:20,840
En we zouden dodenlijsten hebben.

20
00:01:20,920 --> 00:01:22,520
En dan zouden we…

21
00:01:22,600 --> 00:01:24,480
…bommenmakers hebben.

22
00:01:29,120 --> 00:01:32,040
In de jaren 90 was het onrustig op straat.

23
00:01:33,240 --> 00:01:34,440
Veel spanningen.

24
00:01:35,800 --> 00:01:38,520
De situatie was licht ontvlambaar.

25
00:01:39,920 --> 00:01:43,360
Maar we dachten niet
dat iemand het echt zou doen.

26
00:01:45,840 --> 00:01:47,840
Maar toen deed één iemand het wel.

27
00:01:50,720 --> 00:01:52,680
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

28
00:01:53,040 --> 00:01:55,040
ALLE STEDEN IN HOOGSTE STAAT
VAN PARAATHEID

29
00:01:58,040 --> 00:02:00,120
BABY MET SPIJKER VAN 10 CM IN ZIJN SCHEDEL

30
00:02:03,720 --> 00:02:05,200
'JIJ BENT DE VOLGENDE'

31
00:02:42,800 --> 00:02:46,360
LONDEN

32
00:02:59,120 --> 00:03:01,320
Dit verhoor wordt opgenomen.

33
00:03:01,960 --> 00:03:04,200
Ik ben rechercheur Terrence Boland…

34
00:03:04,280 --> 00:03:07,200
…verbonden aan de anti-terreurafdeling
van New Scotland Yard.

35
00:03:07,280 --> 00:03:08,760
De aanwezige agent is…

36
00:03:08,840 --> 00:03:10,640
…rechercheur Philip Johnstone…

37
00:03:10,720 --> 00:03:13,560
…van de anti-terreurafdeling
van New Scotland Yard.

38
00:03:13,640 --> 00:03:15,720
Vandaag is het 1 mei 1999 en…

39
00:03:15,800 --> 00:03:19,400
…het is nu 18.13 uur,
volgens mijn horloge.

40
00:03:20,480 --> 00:03:22,760
INTERVIEW VERDACHTE, 1 MEI 1999

41
00:03:22,840 --> 00:03:27,120
AUDIO IS GEBASEERD
OP HET ORIGINELE VERSLAG

42
00:03:28,040 --> 00:03:30,400
De hele reden dat we hier zitten…

43
00:03:30,480 --> 00:03:32,160
…is om de waarheid te achterhalen.

44
00:03:32,640 --> 00:03:34,680
Ik zou slechts de vonk zijn, meer niet.

45
00:03:35,160 --> 00:03:37,640
De vonk die dit land in de fik zou zetten.

46
00:03:40,280 --> 00:03:43,320
De gedachten werden steeds sterker.

47
00:03:43,800 --> 00:03:45,840
Ik kon het maar niet
uit mijn hoofd zetten.

48
00:03:45,920 --> 00:03:47,640
Mijn voorbestemming, snap je?

49
00:03:49,680 --> 00:03:53,280
Uiteindelijk werd ik op een ochtend wakker
en dacht ik er niet meer aan.

50
00:03:54,680 --> 00:03:55,760
Ik ging het doen.

51
00:03:57,680 --> 00:04:00,240
Wanneer was je van plan
om het op te blazen?

52
00:04:01,000 --> 00:04:01,840
Zaterdag.

53
00:04:03,480 --> 00:04:04,400
Half zes.

54
00:04:25,760 --> 00:04:28,520
ZATERDAG

55
00:04:30,840 --> 00:04:32,840
Op die mooie ochtend…

56
00:04:32,920 --> 00:04:34,680
…was iedereen overal…

57
00:04:34,760 --> 00:04:37,360
…de zonneschijn, Brixton was bruisend…

58
00:04:37,440 --> 00:04:39,640
…en mensen gingen hun eigen gang.

59
00:04:40,320 --> 00:04:43,600
Perziken, pruimen, nectarines.
Er zijn aardbeien. Kom op.

60
00:04:44,280 --> 00:04:47,400
We hebben fruit van Harrods
voor de prijzen van Woolworths.

61
00:04:48,560 --> 00:04:50,480
Brixton is een geweldige plek om te zijn…

62
00:04:50,560 --> 00:04:52,880
…een historische plek, snap je?

63
00:04:52,960 --> 00:04:55,080
Hier gingen alle zwarte mensen
als eerste heen…

64
00:04:55,160 --> 00:04:57,560
…toen ze naar Londen kwamen.

65
00:04:59,240 --> 00:05:01,360
Mensen werken samen, ze wonen samen.

66
00:05:01,440 --> 00:05:03,880
We kenden mensen van over de hele wereld.

67
00:05:04,960 --> 00:05:07,800
Mensen die alles overal verkopen…

68
00:05:07,880 --> 00:05:10,240
…en hun centen halen waar ze kunnen.

69
00:05:10,920 --> 00:05:12,320
Nee, dat is twee pond, schat.

70
00:05:12,400 --> 00:05:15,200
We hebben alles, elke cd uit de hitlijst.
-Alle cd's.

71
00:05:15,280 --> 00:05:16,240
Snoop Dogg…

72
00:05:16,320 --> 00:05:18,000
…Michael Jackson, Madonna.

73
00:05:18,880 --> 00:05:21,280
Ik had zelfs porno,
gemaakt door Snoop Dogg.

74
00:05:21,360 --> 00:05:22,200
Ja.

75
00:05:22,280 --> 00:05:24,880
Gekopieerd, maar nooit gekeken.
-Nooit verkocht.

76
00:05:24,960 --> 00:05:27,000
Jawel hoor.
-Ik dacht van niet. Oké dan.

77
00:05:27,560 --> 00:05:30,040
Een soort Robin Hoods.
In hun ogen waren we dat…

78
00:05:30,120 --> 00:05:33,360
…maar niet in de ogen van Our Price.
Our Price was aan de overkant…

79
00:05:33,440 --> 00:05:36,840
…en wij zeiden dingen als:
'Mijn prijs, niet die van Our Price.'

80
00:05:36,920 --> 00:05:37,880
We rijmden veel.

81
00:05:37,960 --> 00:05:40,680
'Viel niet van een vrachtwagen,
heb het er zelf afgedragen.'

82
00:05:40,760 --> 00:05:43,560
'Het kan me niet schelen
of je meedoet of niet…

83
00:05:43,640 --> 00:05:45,120
…de helft van de winkelprijs.'

84
00:05:45,200 --> 00:05:47,320
Vonden we heel leuk. High-five.

85
00:05:47,400 --> 00:05:49,560
Toe nou. Laat me niet hangen.

86
00:05:49,640 --> 00:05:50,960
17:09 UUR

87
00:05:51,040 --> 00:05:52,360
17:10 UUR

88
00:05:53,240 --> 00:05:54,080
Kokosnoot.

89
00:05:54,160 --> 00:05:56,920
Kokosnoot, heel vers hier.

90
00:05:57,000 --> 00:06:00,320
We waren er allemaal,
een gelukkige, fijne dag.

91
00:06:01,760 --> 00:06:04,120
Plots zei mijn buurman tegen me…

92
00:06:04,200 --> 00:06:06,840
'Jeetje, Talent, er is een tas hier…

93
00:06:06,920 --> 00:06:08,480
…die geluid maakt.'

94
00:06:09,000 --> 00:06:11,760
'Wat voor geluid hoor je?'
Hij zei: 'Kom maar kijken.'

95
00:06:11,840 --> 00:06:13,680
Dus ik kwam uit mijn kraam…

96
00:06:13,760 --> 00:06:17,640
…en hij ging van tiktak, tiktak…

97
00:06:17,720 --> 00:06:20,280
…dat was het geluid
wat uit die zwarte tas kwam.

98
00:06:23,160 --> 00:06:26,480
Het had goud kunnen zijn,
of een hoop drugs.

99
00:06:26,560 --> 00:06:28,920
Of een hoop geld. Het was onze tas niet.

100
00:06:29,560 --> 00:06:31,600
Ik opende 'm, keek naar binnen…

101
00:06:31,680 --> 00:06:33,920
…en het leek ons op een bom.

102
00:06:35,560 --> 00:06:38,280
'Is het wel een bom?'
Ik ben geen bomexpert…

103
00:06:38,360 --> 00:06:40,160
…maar ik wist het toen ik 'm zag.

104
00:06:40,240 --> 00:06:41,840
En ik had nog nooit een bom gezien.

105
00:06:41,920 --> 00:06:43,800
Het was net een tekenfilmbom.

106
00:06:43,880 --> 00:06:46,080
Ja.
-Met een klok, van die bellen, alles.

107
00:06:46,160 --> 00:06:49,000
Dus, je weet het gewoon.
-Die wekkers met die oude bellen.

108
00:06:49,080 --> 00:06:50,000
Met van die bellen.

109
00:06:50,080 --> 00:06:52,800
De ronde klok in een Tupperware-doos.
-Zo was het.

110
00:06:52,880 --> 00:06:56,200
En er kwamen draden uit de doos
en die gingen…

111
00:06:56,680 --> 00:06:59,840
…naar een bruine doos.
-Naar een doos vol spijkers.

112
00:06:59,920 --> 00:07:02,000
Ik zei: 'Bel de politie'…

113
00:07:02,080 --> 00:07:05,760
…omdat we niet wisten wat er gebeurde
of van wie de tas was…

114
00:07:05,840 --> 00:07:07,320
…want er was niemand.

115
00:07:07,400 --> 00:07:11,600
Dus ik liep terug naar mijn kraam,
om mijn klanten te helpen.

116
00:07:12,160 --> 00:07:15,040
Ik weet nog dat ik wegliep en zei:
'Ik moet er niks van hebben.'

117
00:07:15,120 --> 00:07:16,120
En toen kwam ik terug.

118
00:07:16,200 --> 00:07:19,880
Ik weet nog dat een man zei:
'Doe niet zo stom.

119
00:07:19,960 --> 00:07:22,480
In de prullenbak ermee, nooit gebeurd.'

120
00:07:22,560 --> 00:07:26,760
Het was maf.
Alsof niemand wist wat te doen.

121
00:07:26,840 --> 00:07:28,160
17:28 UUR

122
00:07:28,240 --> 00:07:29,560
17:29 UUR

123
00:07:29,640 --> 00:07:32,880
Niemand gelooft je als je het vertelt.
Ik heb dit al zo vaak verteld.

124
00:07:32,960 --> 00:07:35,200
Een crackjunk haalde de bom eruit
en jatte de tas.

125
00:07:35,280 --> 00:07:38,200
'Nee, je maakt een grap.
Dat kan niet gebeurd zijn.'

126
00:07:38,280 --> 00:07:40,200
'Ja, ik zweer het. Het is gebeurd.'

127
00:07:40,280 --> 00:07:43,640
Zelfs nu zijn er crackheads…
-Hij kwam uit deze hoek.

128
00:07:43,720 --> 00:07:45,320
Hij kwam uit de buurt van…

129
00:07:45,400 --> 00:07:47,680
…de kraam en pakte het op.

130
00:07:47,760 --> 00:07:51,160
Toen zeiden we: 'Laat die stomme tas,
mafketel. Het is een bom.'

131
00:07:51,240 --> 00:07:54,400
Hij raakt de bom aan
en iedereen zegt: 'Wat doe je?'

132
00:07:54,480 --> 00:07:56,920
Iedereen ziet het nu,
want hij heeft 'm eruit gehaald.

133
00:07:57,040 --> 00:07:59,200
Schaamteloos staat ie daar en geleidelijk…

134
00:07:59,280 --> 00:08:02,640
…deed hij zo, pakte de tas
en liep weg, de straat uit.

135
00:08:03,200 --> 00:08:05,680
Hij wilde de tas.
Hij pakte de tas gewoon. Ik bedoel…

136
00:08:05,760 --> 00:08:07,520
De beveiliger belde de politie…

137
00:08:07,600 --> 00:08:09,240
…de politie kwam langs…

138
00:08:09,320 --> 00:08:12,960
Toen de politie kwam,
zei ik: 'Dat is een bom.'

139
00:08:27,320 --> 00:08:31,000
Iedereen achteruit voor ons,
alstublieft. Dank u wel.

140
00:08:55,200 --> 00:08:57,440
Omver geblazen worden
of landen weet ik niet meer.

141
00:08:57,520 --> 00:08:59,800
Alleen dat ik van de grond kwam.
-Precies.

142
00:08:59,880 --> 00:09:01,240
Alleen het van de grond komen.

143
00:09:01,320 --> 00:09:02,680
Ik hoorde je schreeuwen.
-Ja.

144
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
Hij schreeuwde mijn naam.
-Dat was erna.

145
00:09:08,000 --> 00:09:11,160
Ik vond hem op een brancard,
onder een bushalte.

146
00:09:11,760 --> 00:09:12,840
'Ik ben hier, Lee.'

147
00:09:18,280 --> 00:09:21,040
Ik moest onder mijn karretje schuilen.

148
00:09:21,800 --> 00:09:23,760
Ik dacht dat niemand het overleefd had…

149
00:09:23,840 --> 00:09:27,800
…want het was alsof het hele gebouw
over iedereen heen gevallen was.

150
00:09:36,920 --> 00:09:38,360
Ik heb een spijker in m'n been.

151
00:09:38,440 --> 00:09:41,320
Ongelofelijk dat ie niet geraakt is.
Hij stond voor me. Zo maf.

152
00:09:41,400 --> 00:09:45,000
Er zijn mensen die ledematen missen,
spijkers in hun hoofd, ik dacht…

153
00:09:45,080 --> 00:09:48,960
…waarom moet ik een brancard verspillen,
naar het ziekenhuis met een spijker.

154
00:09:49,040 --> 00:09:51,640
Dus verknipten ze z'n spijkerbroek.
-Het was in mijn been.

155
00:09:54,040 --> 00:09:56,240
Mijn mam had 'm net
voor m'n verjaardag gekocht.

156
00:09:56,320 --> 00:10:00,240
'Verknip m'n broek niet. M'n ma gaf 'm
voor m'n verjaardag.' Ik vergeet 't nooit.

157
00:10:01,560 --> 00:10:04,360
Er lagen overal glasscherven.

158
00:10:05,760 --> 00:10:07,400
Omdat ik niet gewond was…

159
00:10:08,800 --> 00:10:10,400
…was ik daar dankbaar voor.

160
00:10:11,000 --> 00:10:12,960
De meeste mensen daar…

161
00:10:13,040 --> 00:10:15,000
…er waren veel slachtoffers.

162
00:10:15,080 --> 00:10:17,320
Iedereen rende in het rond…

163
00:10:17,400 --> 00:10:20,240
…om uit te zoeken
of hun dierbaren veilig waren.

164
00:10:20,720 --> 00:10:22,800
Die dag was een verschrikking.

165
00:10:38,520 --> 00:10:40,520
Heb je over de gevolgen nagedacht?

166
00:10:41,560 --> 00:10:42,400
Nee.

167
00:10:42,880 --> 00:10:46,120
In de trein bleef ik me voorstellen
dat hij ontplofte.

168
00:10:49,800 --> 00:10:51,120
Ik moest het doen.

169
00:10:51,200 --> 00:10:52,440
Ik was net een robot.

170
00:10:53,920 --> 00:10:55,240
Dacht je aan…

171
00:10:57,240 --> 00:10:58,120
…de mensen?

172
00:10:58,640 --> 00:10:59,480
Nee.

173
00:10:59,960 --> 00:11:00,800
Helemaal niet.

174
00:11:08,840 --> 00:11:11,640
Negenendertig mensen raakten gewond…

175
00:11:11,720 --> 00:11:15,000
…waaronder een kind
met een spijker van tien centimeter…

176
00:11:15,080 --> 00:11:17,160
…in haar schedel.

177
00:11:20,920 --> 00:11:24,560
De combinatie van brandwonden,
en ontploffingsverwondingen…

178
00:11:24,640 --> 00:11:28,800
…met ernstig scherfletsel,
is heel moeilijk om mee om te gaan.

179
00:11:29,560 --> 00:11:31,680
Deze bom was ontworpen…

180
00:11:31,760 --> 00:11:34,080
…om zoveel mogelijk mensen te doden…

181
00:11:34,800 --> 00:11:36,360
…en het is wonderbaarlijk…

182
00:11:36,440 --> 00:11:39,400
…dat niemand omkwam op die dag.

183
00:11:43,800 --> 00:11:46,320
Het hele ontwerp van een spijkerbom…

184
00:11:46,400 --> 00:11:50,240
…draait om het toebrengen
van zoveel mogelijk schade…

185
00:11:50,320 --> 00:11:54,120
…aan zoveel mogelijk mensen,
om zoveel mogelijk mensen te doden.

186
00:11:56,000 --> 00:11:59,560
Stukjes metaal in een bom stoppen…

187
00:11:59,640 --> 00:12:01,640
…als die ontploft…

188
00:12:01,720 --> 00:12:05,080
…dan wordt dit metaal weggeslingerd…

189
00:12:05,160 --> 00:12:07,080
…met zo'n 480 kilometer per uur.

190
00:12:08,680 --> 00:12:12,520
Spijkers worden vergezeld
door al het andere…

191
00:12:12,600 --> 00:12:16,440
…dat de ontploffingsgolf onderweg oppikt.

192
00:12:18,160 --> 00:12:22,640
En terwijl het
door verschillende mensen heen gaat…

193
00:12:22,720 --> 00:12:25,480
…kan het delen van de ene persoon…

194
00:12:26,000 --> 00:12:27,760
…in de andere blazen.

195
00:12:27,840 --> 00:12:32,000
Dus ontstaan er complexe verwondingen…

196
00:12:32,080 --> 00:12:33,960
…waarbij delen van iemands been…

197
00:12:34,040 --> 00:12:37,520
…in diens borstkas terechtkomen…

198
00:12:38,040 --> 00:12:41,120
…of in de borstkas
van een volgende persoon.

199
00:12:42,560 --> 00:12:46,360
We hadden nog nooit zoiets gezien.

200
00:12:57,200 --> 00:12:59,280
U bent met mij in het hart van Brixton…

201
00:12:59,360 --> 00:13:01,320
…waar de woede toeneemt…

202
00:13:01,400 --> 00:13:04,040
…jegens degene die verantwoordelijk is
voor de spijkerbom.

203
00:13:04,120 --> 00:13:06,120
Brixton is een zeer gespannen gebied.

204
00:13:06,200 --> 00:13:08,800
We willen uitzoeken
wat er zaterdag is gebeurd…

205
00:13:08,880 --> 00:13:10,080
…en dan gaan we verder.

206
00:13:12,440 --> 00:13:14,280
Bij mij is nu Mike Franklin.

207
00:13:14,360 --> 00:13:16,920
Hij is van de maatschappelijke
politie-adviesgroep.

208
00:13:17,000 --> 00:13:20,920
Ik heb vandaag gezien hoe hoog
de spanningen hier oplopen.

209
00:13:21,000 --> 00:13:22,960
Ja, mensen zijn boos.

210
00:13:23,040 --> 00:13:27,160
Dit was een laffe, harteloze aanval
op onschuldige mensen…

211
00:13:27,240 --> 00:13:30,480
…die op zaterdag in Brixton
hun dagelijkse legale zaken deden.

212
00:13:31,080 --> 00:13:32,800
Ledematen geamputeerd…

213
00:13:33,360 --> 00:13:36,040
…snijverwondingen door spijkers.

214
00:13:36,120 --> 00:13:39,400
Er zijn mensen doof of blind geworden.

215
00:13:39,480 --> 00:13:42,000
Dat was geen bom
van een beetje lawaai langs de weg…

216
00:13:42,080 --> 00:13:45,360
…dit heeft mensenlevens verwoest.

217
00:13:46,760 --> 00:13:49,920
De politie was heel voorzichtig
om niet te snel conclusies te trekken.

218
00:13:50,480 --> 00:13:53,520
Ze wilden zeggen:
'We houden alle opties open…

219
00:13:53,600 --> 00:13:55,720
…met betrekking tot het motief.'

220
00:14:02,080 --> 00:14:04,000
Ik dacht aan een racistische aanval.

221
00:14:04,480 --> 00:14:05,320
Instinctief.

222
00:14:06,360 --> 00:14:10,560
Als je hier woont en zoiets gebeurt,
dan heb je meestal wel een idee.

223
00:14:11,480 --> 00:14:14,360
En je had politieagenten
die tegen je zeiden…

224
00:14:14,440 --> 00:14:16,480
'We willen hem
net zo graag pakken als jij.'

225
00:14:16,560 --> 00:14:17,920
En ik zou zeggen: 'Nou, nee…

226
00:14:18,000 --> 00:14:20,280
…want waar woon je?

227
00:14:20,360 --> 00:14:23,520
Je woont niet in een gebied
dat hiervoor een doelwit is.'

228
00:14:23,600 --> 00:14:26,840
Het feit dat de bommenlegger
de eerste keer niemand gedood heeft…

229
00:14:26,920 --> 00:14:29,000
…betekent dat hij mogelijk terugkomt.

230
00:14:33,720 --> 00:14:36,200
Er waren in Londen al eerder bomaanslagen.

231
00:14:37,400 --> 00:14:41,360
De campagnes van de IRA
waren niet zo'n verre herinnering.

232
00:14:42,680 --> 00:14:45,960
Vanochtend wordt forensisch bewijs
uit het verwoeste gebouw…

233
00:14:46,040 --> 00:14:48,760
…nauwkeurig onderzocht door de EOD.

234
00:14:48,840 --> 00:14:51,120
Eén theorie is dat de aanval…

235
00:14:51,200 --> 00:14:54,200
…een berekende daad van verzet was
van de IRA…

236
00:14:54,280 --> 00:14:56,000
…na de ontdekking in Southampton…

237
00:14:56,080 --> 00:14:58,200
Maar waar we nog geen ervaring mee hadden…

238
00:14:58,280 --> 00:15:00,800
…was een bom van dat type…

239
00:15:00,880 --> 00:15:04,680
…midden in een autovrije winkelstraat.

240
00:15:06,320 --> 00:15:08,920
GROOTSTEDELIJKE POLITIE

241
00:15:09,000 --> 00:15:10,680
Annette, hoi. Met Simon Foy.

242
00:15:11,160 --> 00:15:12,400
Ik was de jonge…

243
00:15:12,480 --> 00:15:14,680
…frisse, onervaren…

244
00:15:14,760 --> 00:15:15,840
…nogal ambitieuze…

245
00:15:15,920 --> 00:15:17,600
…waarschijnlijk ietwat naïeve…

246
00:15:17,680 --> 00:15:20,880
…potentiële politiecommandant
van de Brixton-divisie.

247
00:15:21,800 --> 00:15:25,920
Het was de meest uitdagende plek
om te werken.

248
00:15:31,440 --> 00:15:33,440
Het was nogal een gespannen sfeer.

249
00:15:35,120 --> 00:15:37,680
Er werd veel gespeculeerd…

250
00:15:37,760 --> 00:15:41,240
…over wat er gaande was
en wie er verantwoordelijk voor was.

251
00:15:42,040 --> 00:15:44,920
Een hoop redenen
gingen door mijn hoofd heen.

252
00:15:45,440 --> 00:15:48,240
We wisten dat er wat bendegeweld oplaaide…

253
00:15:48,320 --> 00:15:50,680
…en er waren recentelijk
wat schietpartijen geweest.

254
00:15:51,240 --> 00:15:52,120
Was het dat?

255
00:15:52,640 --> 00:15:54,680
En mensen zeiden zoiets als: 'Kom op dan…

256
00:15:54,760 --> 00:15:56,960
…wat gaan jullie eraan doen?'

257
00:15:57,440 --> 00:15:59,800
Denkt u niet dat het tijd is…

258
00:16:00,760 --> 00:16:04,760
…om op te biechten
dat u niet genoeg agenten heeft…

259
00:16:04,840 --> 00:16:08,200
…om het werk te doen dat nodig is
in deze gemeenschap?

260
00:16:09,600 --> 00:16:12,360
Men voelde zich te weinig beschermd
en te veel gecontroleerd.

261
00:16:12,840 --> 00:16:14,960
We hadden de Brixton-rellen
van '81 meegemaakt.

262
00:16:15,800 --> 00:16:18,120
We hadden al sterfgevallen
in hechtenis meegemaakt…

263
00:16:18,200 --> 00:16:20,560
…dus veel van ons in de gemeenschap…

264
00:16:20,640 --> 00:16:22,600
…waren niet zo blij of gerust op…

265
00:16:22,680 --> 00:16:25,000
…werken met de politie,
want we vertrouwden ze niet.

266
00:16:25,800 --> 00:16:29,560
De politie valt onze gemeenschap lastig
door middel van aanhouden en fouilleren.

267
00:16:29,640 --> 00:16:32,480
De politie kondigt aan
dat ze ons gebied zullen overspoelen…

268
00:16:32,560 --> 00:16:34,120
…vanwege de bomaanslag.

269
00:16:35,320 --> 00:16:38,480
Het aanhouden en fouilleren
was echt een probleem toen ik opgroeide.

270
00:16:38,560 --> 00:16:42,800
Met vrienden op zaterdagmiddag
naar Brixton gaan, naar platenzaken en zo.

271
00:16:42,880 --> 00:16:47,160
Wat er op de meeste zaterdagen gebeurde,
was aanhouding en fouillering.

272
00:16:48,200 --> 00:16:50,640
De hoofdagent die dit gebied runt zei me…

273
00:16:50,720 --> 00:16:52,920
…dat hij jullie zou adviseren…

274
00:16:53,000 --> 00:16:55,920
…om serieus te overwegen
om bij de politie te gaan.

275
00:16:56,000 --> 00:16:57,320
Hij heeft niet genoeg…

276
00:16:58,640 --> 00:17:02,000
Vrienden werden naar het bureau gebracht
en kwamen er bont en blauw uit.

277
00:17:02,080 --> 00:17:04,920
Ze zeiden dat ze door een agent
in het gezicht waren geslagen.

278
00:17:05,000 --> 00:17:07,760
Dat was vrij normaal.

279
00:17:09,160 --> 00:17:11,800
Dat soort dingen legden de kiem
voor de antipathie…

280
00:17:11,880 --> 00:17:14,120
…tussen de gemeenschap en de politie.

281
00:17:20,000 --> 00:17:21,960
Nu het andere nieuws van de dag.

282
00:17:22,040 --> 00:17:23,520
Rechercheurs die onderzoek doen…

283
00:17:23,600 --> 00:17:26,440
…naar de bomexplosie gisteren
in Brixton in Zuid-Londen…

284
00:17:26,520 --> 00:17:29,840
…zeggen dat ze een open blik houden
over wie de bom heeft geplaatst.

285
00:17:29,920 --> 00:17:32,680
De aanslag wordt niet gelinkt
aan een bekende terreurgroep.

286
00:17:33,080 --> 00:17:34,560
Was je hier op zaterdag?

287
00:17:35,120 --> 00:17:37,840
Er hebben zich veel mensen gemeld…

288
00:17:37,920 --> 00:17:43,080
…maar niemand kon iets specifieks zeggen
over de bommenlegger, op dit moment.

289
00:17:44,040 --> 00:17:46,320
Niemand had ook maar enig idee.

290
00:17:46,760 --> 00:17:49,680
Was het een groep mensen?
Was het één persoon?

291
00:17:49,760 --> 00:17:51,040
Het zorgde voor grote angst.

292
00:17:51,120 --> 00:17:52,080
KUNT U HELPEN?

293
00:17:52,800 --> 00:17:55,640
De politie volgde extreem-rechts
in die tijd niet echt.

294
00:17:55,720 --> 00:17:59,160
Ze zeggen van wel, en natuurlijk
werden er af en toe mensen opgepakt…

295
00:17:59,240 --> 00:18:02,880
…maar er heerste een mentaliteit
aan de top van de veiligheidsdiensten…

296
00:18:02,960 --> 00:18:04,760
…dat extreem-rechts geen gevaar was.

297
00:18:04,840 --> 00:18:08,080
Ze schreven alleen over zulke dingen,
ze zouden het niet uitvoeren.

298
00:18:08,920 --> 00:18:12,800
Gewoon een stel hooligans.
Waarom moeten we naar hen kijken?

299
00:18:14,400 --> 00:18:15,920
VERTROUWELIJK

300
00:18:16,000 --> 00:18:20,160
Searchlight was
een private inlichtingendienst.

301
00:18:20,240 --> 00:18:24,040
We infiltreerden en volgden
fascistische groepen.

302
00:18:24,120 --> 00:18:27,640
Rechten voor blanken.

303
00:18:27,720 --> 00:18:30,240
We waarschuwden er al jaren voor.

304
00:18:30,320 --> 00:18:33,440
Een terreurbeweging
die de laatste stelling verdedigde…

305
00:18:33,520 --> 00:18:35,600
…die het opneemt tegen het systeem.

306
00:18:36,080 --> 00:18:38,120
Een soort ondergronds guerrillaleger.

307
00:18:38,200 --> 00:18:41,320
En het draaide allemaal om terreur.
Om het vermoorden van mensen.

308
00:18:41,400 --> 00:18:43,840
Sieg Heil.

309
00:18:49,040 --> 00:18:52,800
Dit waren gevaarlijke tijden
en we wilden deze mensen stoppen.

310
00:18:54,840 --> 00:18:59,360
Hoe meer we kunnen leren over wat ze doen,
hoe meer we ze kunnen tegenhouden…

311
00:19:00,000 --> 00:19:02,200
…en de aandacht kunnen vestigen
op wat ze doen.

312
00:19:03,480 --> 00:19:06,840
En toen werden we benaderd door iemand…

313
00:19:06,920 --> 00:19:09,040
…die zich vrijwillig aanbood.

314
00:19:09,120 --> 00:19:10,240
Hallo, Searchlight.

315
00:19:11,000 --> 00:19:14,560
Hij zei dat hij een jonge vent
van begin 20 was, politiek actief…

316
00:19:14,640 --> 00:19:16,200
…zeer anti-racistisch.

317
00:19:17,800 --> 00:19:20,760
En vanuit mijn perspectief
was het beste wat hij kon doen…

318
00:19:20,840 --> 00:19:22,960
…het infiltreren van extreem-rechts.

319
00:19:23,440 --> 00:19:25,680
En dat deed hij.

320
00:19:37,760 --> 00:19:40,760
Is het nog steeds belangrijk
om je identiteit geheim te houden?

321
00:19:40,840 --> 00:19:41,680
Ja.

322
00:19:42,240 --> 00:19:45,080
Want deze kerels zijn echt gevaarlijk.

323
00:19:46,800 --> 00:19:49,480
En ze geloven nog steeds
dat je een nazi bent?

324
00:19:50,200 --> 00:19:51,400
Ja.

325
00:19:53,560 --> 00:19:55,040
Waarom heb je het gedaan?

326
00:19:55,520 --> 00:19:57,640
Een spion zijn vind ik leuk. Het is…

327
00:20:04,040 --> 00:20:05,040
Het is een kick.

328
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
Kun je bij het begin beginnen, Arthur?

329
00:20:10,240 --> 00:20:14,080
In 1999 was ik undercover bij de BNP.

330
00:20:14,920 --> 00:20:18,000
Voor de nieuwe eeuw
hebben we een nieuw ideaal nodig…

331
00:20:18,560 --> 00:20:20,160
…een nieuw soort politiek.

332
00:20:20,240 --> 00:20:23,200
De BNP was de partij van orde en gezag.

333
00:20:23,280 --> 00:20:25,080
We moeten immigratie stoppen…

334
00:20:25,160 --> 00:20:28,880
…en we moeten de immigranten helpen
om naar huis terug te keren.

335
00:20:28,960 --> 00:20:31,920
We deden ons voor als fatsoenlijke…

336
00:20:32,000 --> 00:20:35,800
…eerbare, gezagsgetrouwe burgers.

337
00:20:37,320 --> 00:20:39,000
Wij waren de goeien.

338
00:20:39,560 --> 00:20:40,680
Een beweging opbouwen…

339
00:20:41,320 --> 00:20:43,000
…die in de komende eeuw…

340
00:20:43,480 --> 00:20:46,360
…Groot-Brittannië weer groot zal maken.

341
00:20:46,440 --> 00:20:48,240
Maar daarachter…

342
00:20:48,320 --> 00:20:50,920
…als je naar een BNP-bijeenkomst ging…

343
00:20:51,000 --> 00:20:54,200
…in een kerkzaal
of een achterkamer van een kroeg…

344
00:20:55,040 --> 00:20:55,880
Rot op.

345
00:20:56,600 --> 00:21:00,400
Dan deelden mensen dodenlijsten uit…

346
00:21:00,480 --> 00:21:03,200
…onverholen nazi-propaganda…

347
00:21:03,280 --> 00:21:04,920
…bomhandleidingen.

348
00:21:06,320 --> 00:21:09,840
Het was hun droom dat iemand
eropuit zou gaan om iemand op te blazen…

349
00:21:09,920 --> 00:21:12,280
…die zij als doelwit hadden voorgesteld.

350
00:21:12,760 --> 00:21:14,240
Het was dus best extreem.

351
00:21:18,040 --> 00:21:20,160
Mijn aanname was…

352
00:21:20,240 --> 00:21:22,680
…dat ze het nazi-gedoe zouden verhullen…

353
00:21:22,760 --> 00:21:25,120
…voor nieuwe rekruten…

354
00:21:25,200 --> 00:21:28,400
…maar ze zeiden meteen
dat Joden vermoorden goed was.

355
00:21:29,320 --> 00:21:30,400
De eerste dag.

356
00:21:30,480 --> 00:21:31,640
De eerste dag, ja.

357
00:21:31,720 --> 00:21:33,000
Wat vond je ervan?

358
00:21:33,480 --> 00:21:37,120
Nou, ik was geschokt.
Ik was bang, maar ook opgewonden.

359
00:21:37,600 --> 00:21:39,960
En ook het feit dat ze…

360
00:21:40,040 --> 00:21:41,480
…zo openlijk nazi waren…

361
00:21:41,560 --> 00:21:45,680
…was des te meer reden
om door te gaan, toch?

362
00:21:47,320 --> 00:21:50,800
Had je het gevoel dat je bekeken werd?
Werd je op de proef gesteld?

363
00:21:50,880 --> 00:21:52,320
Niet echt, nee.

364
00:21:52,400 --> 00:21:54,520
Ik denk dat ze dachten…

365
00:21:54,600 --> 00:21:57,840
…waarom zou niet iedere witte man
zich bij hen willen aansluiten?

366
00:22:03,600 --> 00:22:06,840
Natuurlijk hadden de antifascisten
geen idee dat ik aan hun kant stond.

367
00:22:06,920 --> 00:22:09,440
Dus ben ik een paar keer
in elkaar geslagen.

368
00:22:10,400 --> 00:22:13,120
De ergste keer was een meid…

369
00:22:13,200 --> 00:22:17,200
…die me met een hamer op mijn hoofd sloeg.

370
00:22:20,240 --> 00:22:21,840
Dit was mijn realiteit.

371
00:22:47,160 --> 00:22:48,840
Waar geloof jij in, jongen?

372
00:22:50,280 --> 00:22:53,320
We hebben in dit land
zoveel arme witte mensen.

373
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
Je hoort al die onzin…

374
00:22:54,880 --> 00:22:57,200
…dat alles gelijk moet zijn, alles dit…

375
00:22:57,800 --> 00:22:59,000
Het stopt witte…

376
00:22:59,640 --> 00:23:02,200
Het vernedert de witte mensen in dit land.

377
00:23:02,280 --> 00:23:03,320
Mensen zoals ik.

378
00:23:05,160 --> 00:23:07,480
Dus jij wilde wat bommen plaatsen?

379
00:23:07,560 --> 00:23:10,280
Ja. Zoveel als ik kon.

380
00:23:11,920 --> 00:23:12,800
Eén per week.

381
00:23:15,920 --> 00:23:18,040
Waarom heb je er spijkers in gedaan?

382
00:23:21,280 --> 00:23:23,000
Ze zouden ruiten breken…

383
00:23:23,480 --> 00:23:26,160
…in mensen blijven steken
en mensen verminken.

384
00:23:28,680 --> 00:23:29,920
En mensen doden.

385
00:23:48,520 --> 00:23:53,080
ZEVEN DAGEN LATER

386
00:24:02,200 --> 00:24:03,520
17:28 UUR

387
00:24:03,600 --> 00:24:04,920
17:29 UUR

388
00:24:05,000 --> 00:24:07,760
ZATERDAG

389
00:24:11,640 --> 00:24:13,920
ZOET EN PITTIG

390
00:25:06,840 --> 00:25:08,760
Het tweede weekend in de hoofdstad…

391
00:25:08,840 --> 00:25:12,240
…lijken etnische gemeenschappen
opnieuw het doelwit…

392
00:25:12,320 --> 00:25:14,440
…van een aanslag
zonder enige waarschuwing.

393
00:25:14,520 --> 00:25:17,840
Brick Lane is vanavond nog afgesloten,
en naast gevoelens van shock…

394
00:25:17,920 --> 00:25:20,600
…is er ook opluchting
dat er niemand is overleden.

395
00:25:20,680 --> 00:25:23,520
Dit treft het hart
van de Bengaalse gemeenschap.

396
00:25:23,600 --> 00:25:26,600
We hebben een probleem
dat neerkomt op racistisch terrorisme.

397
00:25:28,800 --> 00:25:32,680
Dit zijn schandalige zaken
die we niet zullen tolereren…

398
00:25:32,760 --> 00:25:36,480
…en we zullen er alles aan doen
om te achterhalen wie verantwoordelijk is.

399
00:25:36,560 --> 00:25:39,480
Ze worden vervolgd en berecht.
Daar is geen enkele twijfel over.

400
00:25:40,040 --> 00:25:43,720
Bij mij is Siddy Shivdasani,
redacteur van Eastern Eye.

401
00:25:44,360 --> 00:25:47,560
Zelfs vandaag hebben we op ons kantoor
doodsbedreigingen ontvangen.

402
00:25:47,640 --> 00:25:50,080
We waarschuwden onze lezers vorige week.

403
00:25:50,160 --> 00:25:53,040
Woon je in een zwarte of Aziatische buurt,
wees dan op je hoede.

404
00:25:53,120 --> 00:25:54,960
Terwijl de politici en de politie…

405
00:25:55,040 --> 00:25:57,240
…twijfelden of het
een racistisch misdrijf was…

406
00:25:57,320 --> 00:26:00,240
…planden ze in de tussentijd
hun volgende aanslag.

407
00:26:02,560 --> 00:26:04,960
Ik probeerde slechts
mijn boodschap over te brengen…

408
00:26:05,040 --> 00:26:07,360
…van m'n eigen frustratie met de politie.

409
00:26:07,840 --> 00:26:10,200
Snap je, ik probeerde het juiste te doen.

410
00:26:10,280 --> 00:26:13,240
Dat probeerde ik toen te doen,
dat probeerde ik echt.

411
00:26:14,920 --> 00:26:18,040
Ik was toen redacteur
van een Brits-Aziatische krant.

412
00:26:19,680 --> 00:26:21,880
We werden geconfronteerd
met heel wat racisme.

413
00:26:21,960 --> 00:26:23,560
TUIG

414
00:26:24,320 --> 00:26:26,240
Je raakte er na een tijdje aan gewend…

415
00:26:26,320 --> 00:26:30,320
…en het was eigenlijk
een beetje stompzinnig.

416
00:26:31,880 --> 00:26:33,760
Maar toen kregen we deze brief.

417
00:26:33,840 --> 00:26:36,400
ALS DE KLOKKEN LUIDEN

418
00:26:36,480 --> 00:26:40,000
Het was van een groep genaamd
de Witte Wolven.

419
00:26:42,640 --> 00:26:47,040
Ik wist dat een Aziatisch gebied
het volgende doelwit was. Ik voelde het.

420
00:26:47,560 --> 00:26:49,400
Maar de politie adviseerde ons niet…

421
00:26:49,480 --> 00:26:52,520
…om uit te kijken naar iets verdachts,
of om waakzaam te zijn.

422
00:26:52,600 --> 00:26:53,560
Niets.

423
00:26:54,320 --> 00:26:56,640
Voor ons voelde het
alsof het ze niks boeide.

424
00:26:59,680 --> 00:27:02,840
De zelfgemaakte bom die zaterdag
in Zuid-Londen ontplofte…

425
00:27:02,920 --> 00:27:05,040
…lijkt een daad van waanzin.

426
00:27:05,120 --> 00:27:07,920
Vanavond kunt u helpen en dit is hoe.

427
00:27:08,000 --> 00:27:11,720
Dit is de hoeveelheid spijkers
die om de explosieven heen geplaatst is.

428
00:27:11,800 --> 00:27:13,080
Wie kocht deze partij?

429
00:27:13,160 --> 00:27:15,320
Het was geen vaste klant,
geen normale klusser.

430
00:27:15,400 --> 00:27:17,800
Wie kwam langs
voor zo'n hoeveelheid spijkers?

431
00:27:18,360 --> 00:27:21,120
Alan Fry is hoofd
van de anti-terreurafdeling.

432
00:27:21,200 --> 00:27:24,320
Bent u al verder gekomen
met wat u heeft? Weet u dat?

433
00:27:24,400 --> 00:27:25,600
Ik weet zeker van wel…

434
00:27:25,680 --> 00:27:30,760
…alhoewel het nog te vroeg is
om specifiek in te gaan…

435
00:27:30,840 --> 00:27:33,800
…op een bepaalde onderzoekslijn.

436
00:27:33,880 --> 00:27:38,400
Als u denkt dat u kunt helpen,
doe dat dan alstublieft.

437
00:27:38,480 --> 00:27:41,000
Er is een beloning van 10.000 pond,
die nog kan stijgen.

438
00:27:48,000 --> 00:27:51,600
Er waren in dit land
niet veel seriemoordenaars…

439
00:27:51,680 --> 00:27:55,440
…laat staan een seriebommenlegger.

440
00:27:55,520 --> 00:27:57,800
Snap je, mensen waren bang.

441
00:27:58,760 --> 00:27:59,920
Mensen waren bang.

442
00:28:05,160 --> 00:28:07,720
Ik was de hoofdrechercheur.

443
00:28:08,520 --> 00:28:10,800
De verantwoordelijkheid was enorm.

444
00:28:11,280 --> 00:28:15,360
Ik had geen ervaring met terreuronderzoek.

445
00:28:15,440 --> 00:28:19,120
Het bracht de druk
naar een heel ander niveau.

446
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
POLITIECONTROLE

447
00:28:20,920 --> 00:28:24,520
De politie kijkt nu naar urenlange opnames
van beveiligingscamera's…

448
00:28:24,600 --> 00:28:26,880
…in de hoop dat de persoon
die de bom plaatste…

449
00:28:26,960 --> 00:28:30,360
…op beeld is vastgelegd
en iemand hem misschien herkent.

450
00:28:30,840 --> 00:28:34,320
De kwaliteit van de camerabeelden in 1999…

451
00:28:34,400 --> 00:28:36,400
…was niet geweldig.

452
00:28:36,480 --> 00:28:40,320
Maar we begonnen beelden te vinden…

453
00:28:40,400 --> 00:28:42,920
…die van de bommenlegger
zouden kunnen zijn.

454
00:28:43,000 --> 00:28:46,160
Er was iemand met een wit honkbalpetje…

455
00:28:46,240 --> 00:28:48,560
…die iets over zijn schouder droeg…

456
00:28:49,200 --> 00:28:52,880
…wat op een sporttas leek.

457
00:28:54,000 --> 00:28:55,840
Het enige probleem was…

458
00:28:55,920 --> 00:28:57,800
…dat hij niet herkenbaar was.

459
00:28:58,560 --> 00:29:00,520
We gingen naar allerlei diensten.

460
00:29:00,600 --> 00:29:04,160
We gingen zelfs
naar de Amerikanen en het leger.

461
00:29:04,240 --> 00:29:09,240
Ik bedoel, we stuurden het op,
hopend dat iemand het kon verbeteren.

462
00:29:11,080 --> 00:29:12,240
Dat konden ze niet.

463
00:29:12,320 --> 00:29:14,680
We moesten gewoon blijven zoeken.

464
00:29:17,440 --> 00:29:19,800
Ik begon samen te werken met de politie.

465
00:29:20,520 --> 00:29:22,520
We hielden gezamenlijke persconferenties.

466
00:29:23,080 --> 00:29:24,560
Dus toen ze deze foto maakten…

467
00:29:24,640 --> 00:29:27,440
…van iemand die mogelijk
de bommenlegger was…

468
00:29:27,520 --> 00:29:30,920
…was er ruzie met mij over
of het gepubliceerd moest worden.

469
00:29:31,000 --> 00:29:32,880
Omdat het korrelig is.

470
00:29:34,240 --> 00:29:36,240
Het is een onduidelijke foto.

471
00:29:36,920 --> 00:29:40,840
Mijn mening was: 'Nee. Als dat een lid
van iemands familie was, dan wist men het.

472
00:29:40,920 --> 00:29:43,360
Publiceer hem nu. Publiceer hem vandaag.'

473
00:29:43,840 --> 00:29:45,280
'Nee, dat kunnen we niet doen.'

474
00:29:46,400 --> 00:29:49,080
Ik zei: 'Nou, terwijl jullie dralen…

475
00:29:49,160 --> 00:29:51,840
…bereidt de bommenlegger
de volgende bom voor.

476
00:29:51,920 --> 00:29:54,600
Het is dringend. Publiceer hem nu.

477
00:29:54,680 --> 00:29:56,480
Verspil geen tijd.

478
00:29:56,560 --> 00:30:00,880
Wat ga je zeggen als er een bom afgaat
terwijl we hier dit gesprek voeren?

479
00:30:00,960 --> 00:30:03,640
En ik vertel mensen
dat je het had kunnen stoppen.

480
00:30:03,720 --> 00:30:05,320
Publiceer die verdomde foto.'

481
00:30:06,280 --> 00:30:07,600
Maar niemand deed dat.

482
00:30:17,480 --> 00:30:19,720
De politie vroeg ons
of we iets gehoord hadden.

483
00:30:19,800 --> 00:30:21,360
Hoe wij er tegenaan keken.

484
00:30:21,440 --> 00:30:24,320
Wij stelden mensen dezelfde vragen.

485
00:30:25,560 --> 00:30:28,160
Wie wordt het volgende doelwit?
Gaan er doden vallen?

486
00:30:28,720 --> 00:30:31,960
Mensen uit het hele land
streken met de eer. Witte Wolven.

487
00:30:32,040 --> 00:30:34,560
Brieven werden verspreid
vanuit de East Midlands.

488
00:30:35,520 --> 00:30:37,760
We gingen in overdrive.
Ik weet nog dat het was…

489
00:30:38,360 --> 00:30:41,120
…alsof we 24/7 uitzochten
wie het kon zijn.

490
00:30:41,200 --> 00:30:45,240
Lijstjes aan het opstellen,
wie zou zoiets gedaan kunnen hebben?

491
00:30:46,560 --> 00:30:48,400
Niemand had iets gehoord.

492
00:30:56,320 --> 00:30:58,960
Wat deed jij om de bommenlegger te vinden?

493
00:30:59,040 --> 00:31:00,480
Ik zocht gewoon mensen.

494
00:31:00,560 --> 00:31:02,360
Ik deed alsof…

495
00:31:02,440 --> 00:31:04,080
…ik blij was…

496
00:31:04,160 --> 00:31:06,680
…en ik zei: 'Enig idee wie het is?'

497
00:31:06,760 --> 00:31:07,760
Dat soort dingen.

498
00:31:08,320 --> 00:31:09,920
Maar niemand had enig idee.

499
00:31:11,400 --> 00:31:13,000
Niemand had enig idee.

500
00:31:14,800 --> 00:31:18,680
Het is nogal moeilijk
als je mensen bespioneert…

501
00:31:19,240 --> 00:31:23,120
…en je probeert die uit te schakelen…

502
00:31:23,200 --> 00:31:25,400
…de stemmen in je hoofd…

503
00:31:26,120 --> 00:31:28,200
…maar het is niet makkelijk.

504
00:31:30,200 --> 00:31:31,040
Ik…

505
00:31:31,680 --> 00:31:34,680
Ik werd immuun voor het racisme…

506
00:31:34,760 --> 00:31:36,240
…en het fascisme.

507
00:31:37,520 --> 00:31:41,600
We keken op naar helden…

508
00:31:41,680 --> 00:31:44,880
…binnen onze beweging, zoals de Waffen-SS…

509
00:31:44,960 --> 00:31:46,680
…Hitler, natuurlijk.

510
00:31:48,600 --> 00:31:52,400
Voor een racist was het
een inspirerende omgeving.

511
00:31:53,880 --> 00:31:56,480
Voelde je dat je zelf gehersenspoeld werd?

512
00:31:56,560 --> 00:31:59,200
Ik zou graag zeggen dat ik dacht
dat 't allemaal onzin was.

513
00:31:59,920 --> 00:32:00,760
Maar…

514
00:32:01,760 --> 00:32:02,800
Ja, absoluut.

515
00:32:02,880 --> 00:32:04,880
Ja, ze hebben me geïndoctrineerd. Ja.

516
00:32:04,960 --> 00:32:06,400
Het is alsof je…

517
00:32:08,600 --> 00:32:10,680
Ja, ik twijfelde aan de Holocaust.

518
00:32:12,360 --> 00:32:14,440
En ik dacht zelfs…

519
00:32:14,520 --> 00:32:17,520
…dat ik misschien naïef was…

520
00:32:18,000 --> 00:32:21,640
…als ik de heersende opvatting volgde…

521
00:32:23,080 --> 00:32:24,320
…dat het gebeurd was.

522
00:32:26,360 --> 00:32:31,360
Als ze al in mijn hoofd kunnen kruipen,
stel je dan voor wat het met anderen deed.

523
00:32:33,240 --> 00:32:34,400
Kom op.

524
00:32:34,960 --> 00:32:36,600
Als je er klaar voor bent.

525
00:32:40,760 --> 00:32:44,360
Rechten voor blanken.

526
00:32:45,000 --> 00:32:47,440
Toen je in die bubbel zat…

527
00:32:48,760 --> 00:32:50,480
…was je met gelijkgestemden.

528
00:32:50,560 --> 00:32:52,480
Ze hadden dezelfde ergernissen…

529
00:32:52,560 --> 00:32:55,520
…ze hadden dezelfde achtergrond,
veel van hen.

530
00:32:56,480 --> 00:32:58,800
Je was afgesloten van de realiteit.

531
00:32:59,880 --> 00:33:01,720
Ik maakte er toen deel van uit.

532
00:33:03,000 --> 00:33:05,160
Dit is ons land.

533
00:33:05,240 --> 00:33:07,400
Onze eigen rasverraders…

534
00:33:07,480 --> 00:33:10,240
…die dit land proberen te vernietigen…

535
00:33:10,320 --> 00:33:12,120
…zij zijn de vijand.

536
00:33:15,520 --> 00:33:18,120
Een man genaamd John Tyndall
was onze leider.

537
00:33:18,200 --> 00:33:21,880
Hij was een zeer prominente
rechtse politicus op dat moment.

538
00:33:23,000 --> 00:33:25,320
Tyndall was een magneet
voor buitenbeentjes…

539
00:33:25,400 --> 00:33:27,320
…mafketels en losers.

540
00:33:27,920 --> 00:33:29,240
En dat is wat hij wilde…

541
00:33:29,320 --> 00:33:31,600
…omdat hij ze in de hand kon houden.

542
00:33:33,400 --> 00:33:35,960
Hij zei nooit: 'Ga mensen opblazen'…

543
00:33:36,040 --> 00:33:39,400
…of: 'Val mensen aan',
maar hij was heel slim met woorden.

544
00:33:42,960 --> 00:33:45,640
Zijn toespraken waren nogal opzwepend.

545
00:33:45,720 --> 00:33:50,840
Wij zullen doorvechten, doorwerken,
doormarcheren en doorploeteren…

546
00:33:50,920 --> 00:33:54,200
…om een land op te bouwen
waarvoor zij stierven…

547
00:33:54,280 --> 00:33:57,360
…en Groot-Brittannië teruggeven
aan het Britse volk.

548
00:34:02,400 --> 00:34:06,080
We gingen naar diverse bijeenkomsten,
en die waren altijd in kroegen.

549
00:34:06,160 --> 00:34:09,040
En zo had je al die gewelddadige
jonge mannen…

550
00:34:09,520 --> 00:34:10,760
…onder invloed…

551
00:34:11,440 --> 00:34:15,560
…die wordt verteld dat ze bedreigd worden
door hordes immigranten…

552
00:34:15,640 --> 00:34:20,840
…die je in je bed vermoorden,
je vrouw verkrachten, je kinderen opeten.

553
00:34:26,880 --> 00:34:29,880
Na de bijeenkomst
was er altijd geweld, altijd.

554
00:34:31,520 --> 00:34:33,600
Kom op dan, sukkels. Wakker worden.

555
00:34:35,320 --> 00:34:37,720
Gaat het? Mag ik de vitale waarden?

556
00:34:37,800 --> 00:34:41,080
Je hebt de hele tijd van die woede in je…

557
00:34:41,560 --> 00:34:43,560
…boosheid en frustratie…

558
00:34:44,400 --> 00:34:45,560
…en dan komt het gewoon…

559
00:34:45,640 --> 00:34:48,600
Je kunt alles eruit gooien.
Weet je wat ik bedoel?

560
00:34:48,680 --> 00:34:50,400
Je kunt het afreageren op een ander.

561
00:34:54,400 --> 00:34:57,120
Ik weet nog dat ik
na een bepaalde bijeenkomst…

562
00:34:57,600 --> 00:34:58,960
Ik had een bestelbusje.

563
00:34:59,760 --> 00:35:01,720
Die reed rond in de omgeving…

564
00:35:01,800 --> 00:35:04,160
…en sleurde zwarte mensen van de straat.

565
00:35:05,680 --> 00:35:07,600
Ontvoerde ze in feite…

566
00:35:07,680 --> 00:35:11,800
…en ze werden blootgesteld
aan verschrikkelijk geweld.

567
00:35:15,080 --> 00:35:17,960
Als de BNP die bijeenkomst
in de kroeg niet had gehouden…

568
00:35:19,160 --> 00:35:21,280
…en iedereen gezegd had
dat ze bedreigd werden…

569
00:35:21,360 --> 00:35:22,520
…en in gevaar waren…

570
00:35:22,600 --> 00:35:24,760
…dan hadden ze geen mensen aangevallen.

571
00:35:25,240 --> 00:35:27,600
Ze hebben hen ertoe aangezet…

572
00:35:27,680 --> 00:35:29,600
…en daarna veegden ze hun mond af…

573
00:35:29,680 --> 00:35:34,360
…en gingen naar hun huis van een miljoen
in Surrey of waar het ook was…

574
00:35:34,440 --> 00:35:37,680
…en wij gingen terug naar onze krotten
in Stockwell, snap je?

575
00:35:37,760 --> 00:35:39,320
En de klus was geklaard.

576
00:35:39,400 --> 00:35:40,760
Dat is hoe het gebeurt.

577
00:35:40,840 --> 00:35:43,840
Dat is hoe ze mensen manipuleren
en gebruiken…

578
00:35:45,600 --> 00:35:49,320
Ja, ik heb nogal wat
slechte dingen gedaan.

579
00:35:50,040 --> 00:35:51,720
Hele slechte dingen.

580
00:36:06,880 --> 00:36:09,760
Wanneer kwam het in je op
dat je dit wilde doen?

581
00:36:09,840 --> 00:36:12,280
Weet ik niet. Een paar jaar geleden.

582
00:36:12,800 --> 00:36:14,800
Want je bent nu pas 22, toch?

583
00:36:15,200 --> 00:36:17,040
Ja, dus ik was ongeveer 20.

584
00:36:17,480 --> 00:36:19,640
Je hebt ongetwijfeld in de krant gehoord…

585
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
…die hebben gepubliceerd
over die Witte Wolven.

586
00:36:24,240 --> 00:36:27,080
Ik weet niet wie ze zijn.

587
00:36:27,160 --> 00:36:28,560
Het boeit me niet wie ze zijn.

588
00:36:28,640 --> 00:36:31,280
Dus zij hebben geen idee wie jij bent?

589
00:36:31,360 --> 00:36:33,240
Nee. Geen flauw idee.

590
00:36:33,320 --> 00:36:35,800
Dus hun beweringen zijn pure fictie?

591
00:36:35,880 --> 00:36:36,720
Verzonnen.

592
00:36:37,280 --> 00:36:40,160
Ze wilden gewoon met mijn eer strijken.

593
00:36:44,440 --> 00:36:48,120
Mijn doel was politiek. Het veroorzaken
van een rassenoorlog in dit land.

594
00:36:50,720 --> 00:36:51,920
Wat houdt dat in?

595
00:36:53,560 --> 00:36:55,200
Dat er een opstand komt en zo.

596
00:36:55,280 --> 00:36:58,120
Je weet wel, rassengeweld op straat.

597
00:36:58,600 --> 00:37:01,240
Wat was je bedoeling op dat moment?

598
00:37:01,320 --> 00:37:03,920
Ik bedacht welk doelwit
ik zou gaan opblazen.

599
00:37:04,000 --> 00:37:07,560
Had je op dat moment al besloten
waar je de bom zou plaatsen?

600
00:37:07,640 --> 00:37:08,480
Ja.

601
00:37:08,960 --> 00:37:09,800
Soho.

602
00:37:15,520 --> 00:37:16,960
Twee bomaanslagen in Londen…

603
00:37:17,040 --> 00:37:20,840
…hebben uiteraard geleid tot angst
in de hoofdstad dat er nog meer komt.

604
00:37:20,920 --> 00:37:23,400
Racisten zaten waarschijnlijk
achter de bommen…

605
00:37:23,480 --> 00:37:25,840
…en willen waarschijnlijk weer toeslaan.

606
00:37:45,600 --> 00:37:49,360
Niemand wist welke gemeenschap
het volgende doelwit zou worden.

607
00:37:49,440 --> 00:37:51,800
Zou het de Chinese gemeenschap zijn?

608
00:37:51,880 --> 00:37:54,280
Zou het de Joodse gemeenschap zijn?

609
00:37:54,920 --> 00:37:56,440
Er was veel discussie.

610
00:37:56,920 --> 00:37:59,080
Maar de eerste gesprekken…

611
00:37:59,160 --> 00:38:01,600
…gingen allemaal over ras,
over etniciteit.

612
00:38:01,680 --> 00:38:06,640
Niemand dacht dat dit zich kon uitstrekken
tot de homogemeenschap.

613
00:38:14,440 --> 00:38:17,880
Het zichtbare deel van de homogemeenschap
was in Soho…

614
00:38:18,480 --> 00:38:20,720
…en waarschijnlijk Old Compton Street.

615
00:38:21,480 --> 00:38:23,440
Je kon op kroegentocht…

616
00:38:23,520 --> 00:38:26,560
…van de ene homobar of danszaal
naar de andere.

617
00:38:27,440 --> 00:38:29,800
Ze floreerden, waren energiek…

618
00:38:29,880 --> 00:38:31,480
…en vol leven.

619
00:38:33,320 --> 00:38:34,480
Het voelde heel vrij.

620
00:38:35,440 --> 00:38:38,560
Het voelde alsof je
in die ruimtes jezelf kon zijn.

621
00:38:45,800 --> 00:38:49,520
Toen de tweede bom afging,
werd het heel snel duidelijk.

622
00:38:50,920 --> 00:38:53,800
Dit was iemand die een hekel had
aan wat anders was.

623
00:38:53,880 --> 00:38:56,240
Ze haten mensen die anders zijn…

624
00:38:56,320 --> 00:39:00,400
…die niet passen in hun beeld
van de normale maatschappij.

625
00:39:02,480 --> 00:39:06,480
We gingen met de politie in gesprek,
op een behoorlijk hoog niveau.

626
00:39:06,560 --> 00:39:10,040
Ons werd verteld
dat het een raciale kwestie was.

627
00:39:10,120 --> 00:39:14,840
En we uitten onze bezorgdheid.
En dat werd met wat scepsis…

628
00:39:14,920 --> 00:39:17,400
…en ongeloof ontvangen door Scotland Yard.

629
00:39:18,000 --> 00:39:20,600
Dus het was echt aan ons…

630
00:39:20,680 --> 00:39:24,800
…om te bellen naar de managers
van de belangrijkste locaties…

631
00:39:24,880 --> 00:39:28,800
…de kroegen, de clubs, de koffiebars,
de restaurants, om te zeggen…

632
00:39:30,280 --> 00:39:34,320
'Dit kan naar ons toekomen.
Let alsjeblieft op. Wees waakzaam.'

633
00:39:38,360 --> 00:39:40,440
We zullen de mensen verslaan…

634
00:39:40,520 --> 00:39:42,520
…die verantwoordelijk zijn
voor deze bommen.

635
00:39:42,600 --> 00:39:43,560
We zullen ze pakken.

636
00:39:44,280 --> 00:39:48,320
We hebben geen specifieke bevestiging
dat een bepaalde groep…

637
00:39:49,440 --> 00:39:52,200
…verantwoordelijk is voor deze misdaden…

638
00:39:52,280 --> 00:39:55,560
…maar duidelijk is dat het
hoogstwaarschijnlijk gaat om…

639
00:39:56,440 --> 00:40:00,320
…extreem-rechtse extremisten
die het gemunt hebben op minderheden.

640
00:40:01,200 --> 00:40:04,480
Iedereen was er wat blind voor,
want niemand wist waar het zou komen.

641
00:40:04,560 --> 00:40:06,680
Maar iedereen verwachtte
dat het zou gebeuren.

642
00:40:09,600 --> 00:40:12,520
Ik ontmoette Arthur op plekken
waarvan we dachten…

643
00:40:12,600 --> 00:40:15,520
…dat daar anderen die hem
of mij kenden niet zouden zijn.

644
00:40:15,600 --> 00:40:17,640
Toeristenhotels in Londen…

645
00:40:17,720 --> 00:40:19,440
…buiten Londen afspreken.

646
00:40:19,520 --> 00:40:21,640
Hij begreep wat zijn missie was.

647
00:40:21,720 --> 00:40:24,640
En hij begreep
dat hij ze moest tegenhouden.

648
00:40:25,520 --> 00:40:27,520
Ik ontmoette mijn contactpersoon…

649
00:40:27,600 --> 00:40:31,520
…en ging langs alle namen
van mensen die ik al kende…

650
00:40:33,440 --> 00:40:35,560
…en sprak over een man…

651
00:40:35,640 --> 00:40:38,280
…die ik 'Dave uit Barking' noemde…

652
00:40:38,360 --> 00:40:42,080
…omdat hij zei dat hij daar woonde.

653
00:40:43,760 --> 00:40:45,800
We waren ongeveer even oud…

654
00:40:46,440 --> 00:40:47,800
…kregen een beetje een band…

655
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
…praatten over muziek…

656
00:40:51,640 --> 00:40:56,920
…en over dat hij niet zo hield
van mensen met bruine gezichten.

657
00:40:59,000 --> 00:41:01,720
Ik zag hem voor het laatst
bij de jaarlijkse bijeenkomst…

658
00:41:01,800 --> 00:41:04,720
…toen hij optrad als een steward.

659
00:41:04,800 --> 00:41:08,640
Hij had een steward-armband.
Hij stond naast John Tyndall.

660
00:41:10,920 --> 00:41:14,840
Ik denk dat Tyndall flink
in elkaar is geslagen door antifascisten.

661
00:41:19,200 --> 00:41:21,960
Daarna is Dave verdwenen.

662
00:41:22,040 --> 00:41:24,240
En ik stond er niet bij stil.

663
00:41:36,200 --> 00:41:38,880
Na zaterdag bij Brick Lane…

664
00:41:38,960 --> 00:41:41,680
…nam ik een taxi naar Soho
om wat te verkennen.

665
00:41:43,160 --> 00:41:46,680
Hoe laat zou dit ongeveer geweest zijn?
-Rond zeven uur.

666
00:41:46,760 --> 00:41:49,360
Juist. Wat was toen je bedoeling?

667
00:41:49,760 --> 00:41:52,080
Ik bedacht welke kroeg ik zou opblazen.

668
00:41:55,920 --> 00:41:58,200
Ik ging naar Old Compton Street.

669
00:41:58,280 --> 00:42:00,480
Ik wilde er zeker van zijn
dat het de juiste was…

670
00:42:00,560 --> 00:42:02,000
…eentje voor flikkers.

671
00:42:02,640 --> 00:42:05,080
Voor gays, of hoe je het ook wilt noemen.

672
00:42:07,920 --> 00:42:10,000
Heb je dan een probleem met homo's?

673
00:42:10,080 --> 00:42:11,080
Ja, dat heb ik.

674
00:42:11,160 --> 00:42:12,000
Waarom?

675
00:42:13,640 --> 00:42:15,480
Ik ben gewoon erg homofoob.

676
00:42:15,960 --> 00:42:18,480
Dat is nogal… Weet je, ik haat ze gewoon.

677
00:42:18,560 --> 00:42:21,480
Waarom?
-Nou, ik weet het niet. Dat doe je gewoon.

678
00:42:21,560 --> 00:42:25,120
Er moet een reden zijn.
-Ik heb iets tegen homoseksuelen.

679
00:42:26,320 --> 00:42:29,120
Ik praat er gewoon
niet graag over, snap je?

680
00:42:31,080 --> 00:42:33,560
Ik koos de homo's omdat ik ze haat.

681
00:42:35,400 --> 00:42:37,760
Snap je? Ik bedoel, dat was persoonlijk.

682
00:42:41,760 --> 00:42:46,040
Op de band is het niet te horen,
maar als we het over homo's hadden…

683
00:42:46,120 --> 00:42:50,440
…dan sloot je je ogen
en leek je nogal intens, David.

684
00:42:50,520 --> 00:42:52,240
Ja. Ik mag ze gewoon niet.

685
00:42:54,240 --> 00:42:56,040
Ik mag ze gewoon niet, oké?

686
00:42:57,920 --> 00:43:00,080
Ik ben helemaal hetero.
Maak je geen zorgen.

687
00:43:01,680 --> 00:43:05,240
Nee. Het is geen probleem,
maar het maakt je van streek.

688
00:43:06,040 --> 00:43:08,760
En ik weet niet waarom
het je van streek maakt.

689
00:43:09,960 --> 00:43:12,320
Het was genoeg om een bom te plaatsen.

690
00:43:13,960 --> 00:43:15,680
Maar ik weet niet waarom.

691
00:43:28,880 --> 00:43:31,600
Na de twee bomaanslagen
op zaterdagmiddag in Londen…

692
00:43:31,680 --> 00:43:34,040
…waarschuwt de politie
overal in het land mensen…

693
00:43:34,120 --> 00:43:37,520
…die mogelijk doelwit zijn
om dit weekend waakzaam te zijn.

694
00:43:37,600 --> 00:43:40,280
Rechercheurs vrezen dat de Brick Lane
en Brixton-bommen…

695
00:43:40,360 --> 00:43:43,320
…het begin zijn van een landelijke
racistische terreurcampagne.

696
00:43:44,280 --> 00:43:46,200
De politie wil geen paniek zaaien…

697
00:43:46,280 --> 00:43:48,840
…maar wil dat iedereen zich
het mogelijke gevaar beseft…

698
00:43:48,920 --> 00:43:51,320
…van een nieuwe bom dit weekend.

699
00:43:55,200 --> 00:43:59,120
DONDERDAG

700
00:44:14,080 --> 00:44:18,200
Er waren twee dingen die opvielen
aan de verdachte.

701
00:44:19,160 --> 00:44:21,640
In plaats van kijken
naar duizenden mensen…

702
00:44:22,320 --> 00:44:26,160
…is het jouw taak te kijken
wie er mogelijk een tas draagt.

703
00:44:29,320 --> 00:44:32,920
En als die tas was gevonden…

704
00:44:33,000 --> 00:44:34,840
…dan was er de pet die hij droeg.

705
00:44:36,880 --> 00:44:40,280
Maar er waren vele honderden uren.

706
00:44:48,960 --> 00:44:52,080
Eerst waren de beelden zo slecht
dat je niet kon zien wie het was.

707
00:44:55,040 --> 00:44:59,640
Maar toen vonden we andere beelden
die duidelijker waren.

708
00:45:01,120 --> 00:45:04,680
Ze kwamen recht op mijn kantoor af.
'Baas, dit moet je zien.'

709
00:45:07,600 --> 00:45:09,960
Ik herinner me dat moment nog goed.

710
00:45:10,040 --> 00:45:12,960
Hier is de foto. Dit is de bommenlegger.

711
00:45:19,480 --> 00:45:21,840
Voor het spitsuur stond hij
op posters op stations…

712
00:45:21,920 --> 00:45:24,160
…en andere belangrijke locaties
in de hoofdstad.

713
00:45:24,240 --> 00:45:26,440
De foto's zijn op internet gezet…

714
00:45:26,520 --> 00:45:29,640
…en worden naar elk politiekorps
in het land gestuurd.

715
00:45:30,400 --> 00:45:33,440
Ook al vermoedt de politie
dat hij achter de bomaanslag zit…

716
00:45:33,520 --> 00:45:35,120
…als hij deze uitzending bekijkt…

717
00:45:35,200 --> 00:45:38,120
…en denkt dat hij onschuldig is,
dan moet hij zich melden.

718
00:45:39,800 --> 00:45:42,760
Ik hoorde op de radio
dat jullie foto's van mij hadden.

719
00:45:42,840 --> 00:45:45,080
En eerst dacht ik:
Dat is het. Ze pakken me.

720
00:45:45,160 --> 00:45:49,960
Dus ik ging meteen naar huis
en besefte me dat ik nog niet gepakt was.

721
00:45:51,640 --> 00:45:54,920
Ik bouwde mijn bom,
stelde de tijd in, pakte alles in.

722
00:45:57,040 --> 00:46:00,760
Wachtte tot half vijf,
pakte een taxi naar Soho.

723
00:46:01,960 --> 00:46:05,360
Hoe laat heb je de timer ingesteld
voor de Soho-bom?

724
00:46:06,120 --> 00:46:07,320
Half zeven.

725
00:46:16,720 --> 00:46:19,600
VRIJDAG

726
00:46:19,680 --> 00:46:20,600
16:45 UUR

727
00:46:20,680 --> 00:46:22,120
16:46 UUR

728
00:46:30,640 --> 00:46:32,000
Het was mijn vrije dag.

729
00:46:33,120 --> 00:46:36,360
Ik was naar een galerie geweest
en was op weg naar huis.

730
00:46:37,680 --> 00:46:39,240
En het was een vrijdag…

731
00:46:39,320 --> 00:46:42,640
…het begin van een lang weekend.
Het weer was prachtig.

732
00:46:43,600 --> 00:46:45,840
Ik denk dat het laat in de middag was.

733
00:46:48,440 --> 00:46:52,760
Mensen waren klaar met werken,
er heerste een gevoel van vrolijkheid…

734
00:46:52,840 --> 00:46:54,840
…en het was als een lang weekend.

735
00:46:54,920 --> 00:46:56,160
Er was sfeer.

736
00:46:56,600 --> 00:47:00,280
En ik was al eens eerder
in de Admiral Duncan geweest, denk ik.

737
00:47:01,360 --> 00:47:05,320
Ik herinnerde het me niet zo goed
en ik kwam er langs en ik dacht…

738
00:47:05,400 --> 00:47:06,600
Zin in een half biertje.

739
00:47:09,480 --> 00:47:11,680
Het was een kleine kroeg. Smal.

740
00:47:12,440 --> 00:47:15,640
En het begon net te bruisen.

741
00:47:15,720 --> 00:47:17,920
Je weet wel, als er constant
mensen binnenkomen.

742
00:47:23,120 --> 00:47:24,720
Het was een vrijdagmiddag.

743
00:47:25,720 --> 00:47:32,400
En ik had gehoord dat de politie
beelden van Brixton had geïdentificeerd.

744
00:47:32,840 --> 00:47:34,880
Ik zag exemplaren van de Evening Standard.

745
00:47:36,000 --> 00:47:40,040
Vrijwel meteen dacht ik
dat het Dave uit Barking kon zijn.

746
00:47:41,560 --> 00:47:45,120
En toen belde mijn contactpersoon
bij Searchlight…

747
00:47:46,000 --> 00:47:48,560
…en ik zei gewoon…

748
00:47:48,640 --> 00:47:50,840
'Het zou David Copeland kunnen zijn.'

749
00:47:51,680 --> 00:47:52,520
NAAM?

750
00:47:52,800 --> 00:47:54,880
We doorzochten onze eigen dossiers…

751
00:47:54,960 --> 00:47:57,600
…alles wat Arthur ons
in de loop der jaren had verteld…

752
00:47:57,680 --> 00:48:00,600
…en daarin vonden we
de naam van Copeland…

753
00:48:00,680 --> 00:48:03,560
…bij diverse bijeenkomsten en evenementen.

754
00:48:03,640 --> 00:48:07,080
Dus nam een collega van mij
contact op met de politie.

755
00:48:07,160 --> 00:48:08,480
17:29 UUR

756
00:48:08,560 --> 00:48:10,000
17:30 UUR

757
00:48:15,760 --> 00:48:20,560
Ik keek op mijn horloge. Ik had nog, wat?
Een uur tot aan de ontsteking?

758
00:48:21,640 --> 00:48:26,400
Ik wachtte bij de telefooncel,
deed alsof ik op een telefoontje wachtte.

759
00:48:27,760 --> 00:48:29,840
Ik ging naar binnen rond tien…

760
00:48:29,920 --> 00:48:31,200
…tien voor zes.

761
00:48:33,120 --> 00:48:34,360
Bestelde een drankje.

762
00:48:34,920 --> 00:48:38,200
Toen ik binnen was, zag ik de mensen
die ik zou verminken en doden.

763
00:48:39,840 --> 00:48:41,600
Ik voelde me er niet blij om.

764
00:48:41,680 --> 00:48:43,400
Ik voelde me niet verdrietig.

765
00:48:44,360 --> 00:48:45,920
Ik voelde gewoon niets.

766
00:48:51,600 --> 00:48:54,560
En hoelang heb je aan de bar gezeten?

767
00:48:55,200 --> 00:48:57,680
Vijftien minuten. Twintig minuten.

768
00:48:57,760 --> 00:49:00,560
Klopt dat?
Je had een glas cola of zoiets, toch?

769
00:49:00,640 --> 00:49:01,520
Een glas cola.

770
00:49:02,320 --> 00:49:06,680
Ik liet 't daar en vroeg een van de mannen
of er een bank in de buurt was.

771
00:49:06,760 --> 00:49:09,320
En dit was toen je wegging?

772
00:49:09,400 --> 00:49:10,480
Ja.
-Ja.

773
00:49:12,240 --> 00:49:15,400
Hoeveel mensen waren er eigenlijk
in de kroeg…

774
00:49:16,960 --> 00:49:19,960
…toen je de tas neerzette?
Weet je dat nog?

775
00:49:20,840 --> 00:49:23,920
Tussen de 15 en 20 mensen.

776
00:49:26,440 --> 00:49:28,480
Ik had moeite om eruit te komen.

777
00:49:29,000 --> 00:49:32,040
Ik moest om mensen heen lopen
en ze vragen om opzij te gaan.

778
00:49:34,120 --> 00:49:37,840
Ik wist dat er mensen dood zouden gaan,
maar ik moest het doen.

779
00:49:37,920 --> 00:49:39,880
18:28 UUR

780
00:49:39,960 --> 00:49:41,400
18:29 UUR

781
00:49:44,720 --> 00:49:46,600
Het geluidsniveau verhoogde.

782
00:49:47,960 --> 00:49:49,400
Ik bestelde het biertje.

783
00:49:50,240 --> 00:49:52,120
Ik weet niet of ik een slok genomen heb.

784
00:49:58,000 --> 00:49:58,960
En toen…

785
00:50:11,200 --> 00:50:12,680
…hoorde ik niets meer.

786
00:50:13,800 --> 00:50:15,840
Er is iets heel vreemds.

787
00:50:15,920 --> 00:50:17,400
Ik voelde me heel vreemd.

788
00:50:18,200 --> 00:50:19,640
Alles is uitgeschakeld.

789
00:50:21,880 --> 00:50:23,120
Ik voel me niet goed.

790
00:50:24,160 --> 00:50:29,680
En ik denk dat ik nog op de bar leunde.

791
00:50:31,880 --> 00:50:35,920
En ik keek naar de plaats waar
de drankdispensers…

792
00:50:36,000 --> 00:50:39,240
…en de flessen hadden moeten zijn,
en er was niets.

793
00:50:39,880 --> 00:50:42,760
Slechts duisternis, rookpluimen…

794
00:50:43,280 --> 00:50:44,120
…en niemand.

795
00:50:44,200 --> 00:50:47,200
Ik kon niemand zien, niets horen.

796
00:50:48,080 --> 00:50:51,200
En ik weet nog dat ik me omdraaide…

797
00:50:51,280 --> 00:50:53,880
…om te kijken wat er aan de hand was…

798
00:50:54,880 --> 00:50:57,640
…en de volgende herinnering is…

799
00:50:58,360 --> 00:51:01,280
…dat ik opkeek naar een jonge vrouw…

800
00:51:02,080 --> 00:51:06,040
…en ik zag dat haar mond opende
en dicht ging, schreeuwend, denk ik.

801
00:51:36,040 --> 00:51:40,080
Ik hoorde later dat als vlakbij
een bom afgaat, je trommelvliezen knappen.

802
00:51:43,240 --> 00:51:46,040
Ik denk dat ik naar buiten werd gesleept,
en er was een man…

803
00:51:46,120 --> 00:51:50,160
…die bij me was,
die zei dat ik met hem sprak.

804
00:51:50,240 --> 00:51:52,400
Ik kon hem vertellen waar ik vandaan kwam.

805
00:51:54,000 --> 00:51:57,080
Ik herinner me daar niets van.
Niets. Niets ervan.

806
00:52:06,680 --> 00:52:08,800
Ik ben naar het ziekenhuis gebracht.

807
00:52:10,400 --> 00:52:12,720
Ze wisten niet of ik het zou overleven.

808
00:52:18,640 --> 00:52:21,000
Ze gaven me behoorlijk sterke medicijnen.

809
00:52:22,200 --> 00:52:24,800
En ik herinner me
dat ik een soort van droomde…

810
00:52:24,880 --> 00:52:29,840
…terwijl ze de hoeveelheid
pijnmedicatie aanpasten.

811
00:52:30,320 --> 00:52:34,840
Ik droomde dat ik in een nachtclub was,
en iedereen was een rat.

812
00:52:35,560 --> 00:52:38,720
En de ratten waren verkleed als mensen.

813
00:52:42,360 --> 00:52:45,040
Er zaten ratten in de muur.
Ik kon ze horen.

814
00:52:45,520 --> 00:52:46,840
Er was een tweedekker.

815
00:52:46,920 --> 00:52:49,240
Zo'n vliegtuig dat in het water gaat.

816
00:52:49,720 --> 00:52:52,800
Dat kwam aan in de nachtclub.

817
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Ratten, ratten en nog meer ratten.

818
00:53:15,320 --> 00:53:19,280
Later hoorde ik dat Copeland zijn ratten…

819
00:53:19,360 --> 00:53:21,120
…hij had ratten als huisdier.

820
00:53:21,600 --> 00:53:26,080
En hij liet ze over de spullen lopen
waar hij de spijkerbommen mee inpakte.

821
00:53:27,000 --> 00:53:32,840
En voor zover ik weet, degenen
die in hetzelfde ziekenhuis lagen als ik…

822
00:53:32,920 --> 00:53:34,840
…we kregen allemaal
van die rare infecties.

823
00:53:34,920 --> 00:53:37,160
Ze konden niet achterhalen
wat er met ons mis was.

824
00:53:37,240 --> 00:53:39,800
En dat kwam allemaal
doordat hij die ratten…

825
00:53:40,640 --> 00:53:43,160
…liet plassen en poepen…

826
00:53:43,240 --> 00:53:46,240
…op wat het ook was dat hij daarin propte.

827
00:54:00,520 --> 00:54:02,880
Toen deze patiënten
één voor één binnenkwamen…

828
00:54:04,080 --> 00:54:10,080
…begonnen we te beseffen
hoe ernstig dit was.

829
00:54:10,560 --> 00:54:13,560
Ze hadden afschuwelijke verwondingen.

830
00:54:14,360 --> 00:54:16,760
Dit leek wel een oorlogstafereel.

831
00:54:17,840 --> 00:54:20,880
Er kwamen patiënten binnen
met ernstige brandwonden…

832
00:54:21,920 --> 00:54:23,280
…bewusteloos…

833
00:54:24,640 --> 00:54:26,400
…de een na de ander.

834
00:54:33,440 --> 00:54:38,520
En misschien wel het moeilijkste
wat ik in mijn loopbaan heb moeten doen…

835
00:54:38,600 --> 00:54:43,160
…was omgaan met een patiënt
die bewusteloos was binnengebracht…

836
00:54:44,000 --> 00:54:46,680
…en een paar dagen bewusteloos bleef.

837
00:54:48,440 --> 00:54:51,880
Terwijl hij langzaam bij bewustzijn kwam…

838
00:54:52,400 --> 00:54:55,360
…beseften we dat we hem moesten spreken…

839
00:54:55,440 --> 00:54:59,160
…om hem het slechtste nieuws te vertellen
wat maar mogelijk was.

840
00:55:01,160 --> 00:55:03,880
Twee vrienden waren beiden overleden…

841
00:55:05,520 --> 00:55:10,560
…en tragisch genoeg waren zijn vrouw
en ongeboren kind…

842
00:55:11,120 --> 00:55:13,320
…ook omgekomen.

843
00:55:35,160 --> 00:55:38,440
Bekend geworden is dat een zwangere vrouw
en de getuige op haar bruiloft…

844
00:55:38,520 --> 00:55:40,840
…tot de drie behoorden
die bij de explosie omkwamen.

845
00:55:42,240 --> 00:55:44,200
Andrea Dykes was vrijwel op slag dood.

846
00:55:44,280 --> 00:55:47,760
Haar man Julian ligt in kritieke toestand
in het ziekenhuis.

847
00:55:50,960 --> 00:55:54,240
ALS EEN ZWARTE MAN EN EEN HOMOMAN
TROTSEER IK FASCISME

848
00:56:05,000 --> 00:56:06,920
Ik was thuis toen ik het hoorde.

849
00:56:08,280 --> 00:56:11,080
Het was een totale shock.

850
00:56:13,400 --> 00:56:14,960
En hulpeloosheid.

851
00:56:20,040 --> 00:56:21,160
Weet je, we waren…

852
00:56:23,040 --> 00:56:25,040
We waren dichtbij…

853
00:56:25,600 --> 00:56:27,120
…als het gaat om…

854
00:56:27,200 --> 00:56:31,280
Ja, hadden het gevoel dat we heel dicht
bij het oppakken van de dader waren.

855
00:56:33,520 --> 00:56:37,600
We hadden een adres gevonden
waar hij mogelijk woonde.

856
00:56:53,240 --> 00:56:55,360
Eerlijk gezegd wilde ik gepakt worden.

857
00:56:55,440 --> 00:56:56,520
Waarom?

858
00:56:58,400 --> 00:57:00,520
Ik zou op de een of andere manier
beroemd zijn.

859
00:57:01,160 --> 00:57:02,720
En wat betekent roem voor jou?

860
00:57:04,680 --> 00:57:05,960
Het is bestaan.

861
00:57:07,480 --> 00:57:09,680
Wat betekent dat? Ik snap het niet.

862
00:57:10,520 --> 00:57:13,920
Als niemand zich herinnert wie je was,
heb je nooit bestaan.

863
00:57:14,840 --> 00:57:15,680
Oké.

864
00:57:19,320 --> 00:57:24,080
Het zou nalatig zijn om niet te vragen
waarom je het gedaan hebt.

865
00:57:26,160 --> 00:57:29,920
Om angst, afkeer en haat te verspreiden.

866
00:57:34,480 --> 00:57:35,800
Ik ben een nazi.

867
00:57:36,280 --> 00:57:37,480
Dat geef ik toe.

868
00:57:38,480 --> 00:57:39,400
Ja.

869
00:57:43,280 --> 00:57:46,320
Dat is de zoemer die aangeeft
dat de tape bijna op is…

870
00:57:46,400 --> 00:57:48,800
…dus we stoppen er nu mee.

871
00:57:55,000 --> 00:57:57,440
Ja, dames en heren, in de vroege uren…

872
00:57:57,520 --> 00:57:59,320
…van zaterdag 1 mei…

873
00:57:59,840 --> 00:58:03,560
…hebben ongewapende agenten
van Flying Squad…

874
00:58:04,040 --> 00:58:07,400
…een 22-jarige man gearresteerd
in Cove, Hampshire.

875
00:58:16,120 --> 00:58:18,400
De man is geen lid…

876
00:58:18,480 --> 00:58:22,080
…van een van de groeperingen
die de verantwoordelijkheid opeisten…

877
00:58:22,160 --> 00:58:23,240
…voor de bomaanslagen.

878
00:58:23,320 --> 00:58:26,720
Naar verluidt werkte hij alleen…

879
00:58:26,800 --> 00:58:28,480
…vanuit zijn eigen beweegredenen.

880
00:58:43,960 --> 00:58:49,760
13 MAANDEN LATER

881
00:58:53,880 --> 00:58:56,360
Het begin van het proces
tegen David Copeland…

882
00:58:56,440 --> 00:58:59,080
…werd bijgewoond door meer dan 36
van zijn slachtoffers…

883
00:58:59,160 --> 00:59:01,280
…en familie van degenen
die hij vermoord heeft.

884
00:59:01,960 --> 00:59:04,760
De 24-jarige gedaagde ontkent
drie aanklachten voor moord…

885
00:59:04,840 --> 00:59:07,280
…wegens
verminderde toerekeningsvatbaarheid.

886
00:59:09,960 --> 00:59:12,000
Copeland zou niet de eerste zijn…

887
00:59:12,480 --> 00:59:16,880
…die denkt dat hij met moord weg kan komen
door te beweren dat hij gek is.

888
00:59:20,440 --> 00:59:23,240
Ik heb een enorm probleem met mensen…

889
00:59:23,840 --> 00:59:25,920
…die vrouwen of kinderen pijn doen.

890
00:59:26,840 --> 00:59:28,640
Dus toen Copeland gebeurde…

891
00:59:28,720 --> 00:59:29,600
Want…

892
00:59:29,680 --> 00:59:33,800
…hij heeft die vrouw vermoord
en een ongeboren kind vermoord.

893
00:59:34,600 --> 00:59:37,480
Ik zou hem daar nooit mee weg laten komen.

894
00:59:40,920 --> 00:59:42,640
Zijn enige optie…

895
00:59:42,720 --> 00:59:45,960
…was om te pleiten voor
verminderde toerekeningsvatbaarheid…

896
00:59:46,040 --> 00:59:48,240
…dus ik moest hem laten bekennen…

897
00:59:48,320 --> 00:59:50,040
…dat hij volkomen gezond was.

898
00:59:53,880 --> 00:59:56,600
Maar tegenwoordig
heb je van die pedojagers…

899
00:59:56,680 --> 00:59:57,800
…op het internet…

900
00:59:57,880 --> 01:00:00,840
…en die doen alsof ze
een man of vrouw zijn…

901
01:00:00,920 --> 01:00:03,360
…en een pedofiel zal contact
met ze opnemen.

902
01:00:03,440 --> 01:00:06,480
Ze maken een afspraak, waarna ze
al het bewijs aan de politie geven.

903
01:00:06,560 --> 01:00:09,000
Nou, zeg maar voor het internet…

904
01:00:10,120 --> 01:00:12,880
…deed ik daar een andere versie van.

905
01:00:13,680 --> 01:00:16,520
Beste David, je kent me niet…

906
01:00:16,600 --> 01:00:19,120
…maar ik heb over je gehoord
op het nieuws.

907
01:00:19,200 --> 01:00:23,200
Hoe kunnen ze mensen monsters
en slecht noemen, zonder ze te kennen?

908
01:00:24,000 --> 01:00:27,560
Ik geloof dat iedereen onschuldig is
tot het tegendeel bewezen is.

909
01:00:28,040 --> 01:00:31,400
Hoe dan ook, hopelijk vind je het niet erg
dat ik je schrijf.

910
01:00:31,480 --> 01:00:32,360
Patsy.

911
01:00:33,720 --> 01:00:36,360
Beste Patsy, bedankt voor je brief.

912
01:00:37,480 --> 01:00:41,360
Ik ben 1 meter 72, 23 jaar
en heb bruin haar.

913
01:00:41,840 --> 01:00:45,160
Mijn moeder zegt dat ik knap ben,
maar ik weet het niet.

914
01:00:45,240 --> 01:00:48,920
Ik kan me niet voorstellen
hoe je eruitziet. Stuur me een foto.

915
01:00:50,520 --> 01:00:51,720
Met Copeland…

916
01:00:51,800 --> 01:00:53,880
…is het zo dat hij de controle wil hebben…

917
01:00:54,400 --> 01:00:56,800
…dus heb ik het meisje
Patsy Scanlon bedacht.

918
01:00:58,080 --> 01:01:02,280
Patsy leek op die meisjes…

919
01:01:02,360 --> 01:01:06,120
…van de propagandafilms uit de jaren 40.

920
01:01:06,200 --> 01:01:09,880
Ze is lenig, blond, mooi.

921
01:01:10,440 --> 01:01:13,480
Iemand die doet wat haar gezegd wordt,
zonder vragen te stellen.

922
01:01:13,960 --> 01:01:15,520
Iemand die kwetsbaar is.

923
01:01:15,600 --> 01:01:18,280
Een echte leeghoofd, snap je?

924
01:01:23,120 --> 01:01:26,280
Ik wist dat hij zou toehappen,
een miljoen procent. Ik wist 't gewoon.

925
01:01:29,080 --> 01:01:33,160
Voor de overlevenden van de aanslagen
was het een dag van schokkende bewijzen.

926
01:01:33,240 --> 01:01:36,280
Toen de gruwelijke verwondingen
werden beschreven…

927
01:01:36,360 --> 01:01:38,920
…waren diverse mensen
zichtbaar van streek.

928
01:01:40,640 --> 01:01:43,560
Het proces ging over
of hij gek of slecht was…

929
01:01:44,040 --> 01:01:46,760
…en hij had een leger van advocaten.

930
01:01:46,840 --> 01:01:50,360
Hij had er meer aan zijn kant…

931
01:01:50,440 --> 01:01:52,960
…dan er aan de andere kant waren,
bij de Kroon.

932
01:01:54,960 --> 01:01:57,600
David Copeland pleitte niet schuldig
aan moord…

933
01:01:57,680 --> 01:02:01,800
…maar zei schuldig te zijn aan doodslag,
door verminderde toerekeningsvatbaarheid.

934
01:02:01,880 --> 01:02:05,160
Het is nu aan de jury
om zijn geestesgesteldheid te bepalen.

935
01:02:05,760 --> 01:02:08,040
Wat ik in wezen nodig had,
was hard bewijs.

936
01:02:08,120 --> 01:02:10,960
Ik wilde dat hij iets zei wat aantoonde…

937
01:02:11,040 --> 01:02:13,640
…dat hij een spelletje speelde
met de artsen…

938
01:02:13,720 --> 01:02:16,320
…maar ik had niet veel tijd
om hem te pakken.

939
01:02:16,800 --> 01:02:17,640
Beste David…

940
01:02:18,200 --> 01:02:21,040
…ik hoop dat je niet te bezorgd bent
over je proces.

941
01:02:21,120 --> 01:02:23,760
Het moet een stressvolle tijd
voor jou zijn.

942
01:02:23,840 --> 01:02:24,920
Beste Patsy…

943
01:02:25,000 --> 01:02:28,320
…jij bent
een zeer aantrekkelijke jongedame.

944
01:02:30,200 --> 01:02:31,640
O, nou.

945
01:02:32,720 --> 01:02:35,440
Mijn plan was om Copeland te vleien.

946
01:02:35,520 --> 01:02:37,640
Door dat te doen,
zou hij zich openstellen.

947
01:02:37,720 --> 01:02:40,640
Ik hoop dat je je zelfverzekerd voelt
en positief denkt.

948
01:02:40,720 --> 01:02:42,600
Het voelt vreemd om beroemd te zijn.

949
01:02:42,680 --> 01:02:43,760
Beste David…

950
01:02:43,840 --> 01:02:46,280
…ik zag je foto laatst in de krant.

951
01:02:46,360 --> 01:02:48,640
Je moeder heeft gelijk. Je bent echt knap.

952
01:02:48,720 --> 01:02:51,600
Beste Patsy, ik kan je maar niet
uit mijn gedachten krijgen.

953
01:02:51,680 --> 01:02:55,360
Ik droom alleen maar over jou
en elkaar eindelijk kunnen ontmoeten.

954
01:02:55,440 --> 01:03:00,960
En hij ondertekende dat met 'Liefs, Dave,'
wat een stap omhoog was.

955
01:03:02,320 --> 01:03:05,120
De stemming in Copelands brieven
veranderde volledig.

956
01:03:05,680 --> 01:03:06,560
Beste Patsy…

957
01:03:06,640 --> 01:03:09,800
Ik had tegen die tijd
een stortvloed aan brieven.

958
01:03:09,880 --> 01:03:13,400
Jouw brieven zijn het enige
dat me hier op de been houdt.

959
01:03:13,480 --> 01:03:15,640
Ik lig 's nachts op bed en denk aan jou.

960
01:03:15,720 --> 01:03:19,400
Beloof me dat je me nooit zult vergeten.
Ik hoop dat ik snel iets van je hoor.

961
01:03:19,480 --> 01:03:21,840
En toen had ik hem eindelijk te pakken.

962
01:03:21,920 --> 01:03:24,280
Beste Patsy, deze plek is een lachertje.

963
01:03:24,360 --> 01:03:25,560
De artsen ook.

964
01:03:25,640 --> 01:03:26,880
Ze denken dat ze slim zijn…

965
01:03:26,960 --> 01:03:29,200
…maar ze zijn net zo dom
als de dwazen hierbinnen.

966
01:03:29,760 --> 01:03:32,240
Het ziet er niet al te slecht uit
voor mijn proces.

967
01:03:32,320 --> 01:03:35,360
Ik kan niet geloven
dat ik alle artsen misleid heb.

968
01:03:36,240 --> 01:03:38,840
'Ik kan niet geloven
dat ik alle artsen misleid heb.'

969
01:03:43,200 --> 01:03:47,480
De jury bekeek de briefwisseling
in zijn geheel.

970
01:03:48,800 --> 01:03:51,880
Zagen het zoals ik het zag.
Zagen het zoals de psychiater het zag.

971
01:03:52,560 --> 01:03:54,680
Er is absoluut niets mis met hem.

972
01:03:59,160 --> 01:04:02,560
Copeland kreeg foto's te zien
van de gruwelijke verwondingen…

973
01:04:02,640 --> 01:04:05,840
…en alle ellende en pijn
die hij had veroorzaakt…

974
01:04:05,920 --> 01:04:08,840
…en niet één keer toonde hij
een teken van emotie.

975
01:04:10,160 --> 01:04:12,840
Maar toen de aanklager voorlas…

976
01:04:12,920 --> 01:04:15,920
…dat het meisje waarmee hij wilde trouwen…

977
01:04:16,640 --> 01:04:21,040
…eigenlijk een harige uitsmijter
uit Essex was die Bernie heette…

978
01:04:21,120 --> 01:04:24,840
…legde hij z'n hoofd in z'n handen
en zakte ineen in de beklaagdenbank.

979
01:04:24,920 --> 01:04:26,120
Zijn wereld verging.

980
01:04:29,680 --> 01:04:31,840
Goedenavond. David Copeland,
de jonge fanaticus…

981
01:04:31,920 --> 01:04:35,320
…die Adolf Hitler aanbad
en spijkerbommen in Londen plaatste…

982
01:04:35,400 --> 01:04:38,800
…begint vanavond in Broadmoor
aan zes keer levenslang.

983
01:04:39,520 --> 01:04:43,800
Hij werd veroordeeld voor drie moorden
en het verwonden van bijna 150 anderen…

984
01:04:43,880 --> 01:04:46,880
…in een bommencampagne
gericht op zwarten en homoseksuelen.

985
01:04:47,360 --> 01:04:48,960
De jury verwierp zijn pleidooi…

986
01:04:49,040 --> 01:04:51,400
…dat hij niet verantwoordelijk was
voor zijn daden.

987
01:05:04,400 --> 01:05:05,800
Voor twee overlevenden…

988
01:05:05,880 --> 01:05:09,480
…was het een aangrijpend moment,
buiten de Old Bailey.

989
01:05:09,560 --> 01:05:13,480
David Copeland heeft zijn doelen
van roem en macht niet bereikt.

990
01:05:13,560 --> 01:05:18,160
Het vonnis van vandaag bewijst
dat hij een gevaarlijke, zielige nul is…

991
01:05:18,240 --> 01:05:19,800
…die nu is waar hij hoort.

992
01:05:25,160 --> 01:05:27,200
Bedankt, heren.
-Bedankt.

993
01:05:34,640 --> 01:05:38,320
Iedereen zei: 'Kom op,
laten we een drankje doen' en 'Jippie.'

994
01:05:39,200 --> 01:05:43,600
En ik weet nog dat ik dacht:
er valt hier eigenlijk niets te vieren.

995
01:05:44,120 --> 01:05:45,400
Prachtig.

996
01:05:47,560 --> 01:05:48,680
Op een nieuw begin.

997
01:05:51,920 --> 01:05:54,960
Ik heb altijd
een overweldigend gevoel gehad van…

998
01:05:55,040 --> 01:05:56,720
…wat een enorme verspilling.

999
01:05:57,200 --> 01:05:59,760
Wat een verspilling van mensenlevens.

1000
01:06:00,800 --> 01:06:02,120
Inclusief die van hem.

1001
01:06:02,200 --> 01:06:05,320
Want hij zal nooit vrijkomen
en hij zal nooit iemand van nut zijn.

1002
01:06:06,240 --> 01:06:09,200
En wat hij al die mensen heeft aangedaan.

1003
01:06:09,280 --> 01:06:11,080
Honderden mensen.

1004
01:06:20,760 --> 01:06:21,600
Ik wou…

1005
01:06:22,640 --> 01:06:25,040
Ik wou dat we het hadden kunnen stoppen.

1006
01:06:27,440 --> 01:06:31,160
Voorkomen dat die mensen werden gedood
of gewond raakten.

1007
01:06:32,600 --> 01:06:35,680
Dus er is een soort schuldgevoel?

1008
01:06:36,120 --> 01:06:40,640
Ja, absoluut. Absoluut.

1009
01:06:41,880 --> 01:06:43,640
Daar denk ik vaak aan.

1010
01:06:46,160 --> 01:06:49,800
Ik dacht dat ik eroverheen was.
En toen kwam het terug.

1011
01:06:54,200 --> 01:06:55,560
Ik wilde…

1012
01:06:56,320 --> 01:07:00,160
Ik werd lid van de BNP
om de spanning van het spioneren…

1013
01:07:00,240 --> 01:07:05,280
…en het aanpakken van slechte mensen.

1014
01:07:06,080 --> 01:07:08,520
Maar toen er iets op die schaal gebeurde…

1015
01:07:08,600 --> 01:07:13,360
…wou ik dat we het
eerder hadden kunnen stoppen.

1016
01:07:20,720 --> 01:07:21,560
Ja.

1017
01:07:23,440 --> 01:07:28,000
Arthur was iemand wiens motief
het doen van iets goeds was.

1018
01:07:29,240 --> 01:07:33,560
In die tijd was er een beloning.
De politie loofde een beloning uit.

1019
01:07:33,640 --> 01:07:36,480
Zeventigduizend pond
voor zijn identificatie.

1020
01:07:36,560 --> 01:07:38,360
Arthur hoefde nooit een cent te hebben.

1021
01:07:40,400 --> 01:07:43,400
En zelfs nu. Ik bedoel…
Er waren mensen in zijn familie…

1022
01:07:43,480 --> 01:07:47,440
…pas op de 20e verjaardag
van de Londense aanslagen…

1023
01:07:47,920 --> 01:07:50,920
…ontdekten sommige familieleden
wat hij gedaan had.

1024
01:07:53,160 --> 01:07:55,080
Dat hij toch geen nazi was.

1025
01:07:58,760 --> 01:08:01,640
Arthur was al tien jaar undercover.

1026
01:08:01,720 --> 01:08:05,880
Elke week naar de bijeenkomsten
van de BNP gaan…

1027
01:08:05,960 --> 01:08:08,120
…opgejaagd worden op straat
door antifascisten…

1028
01:08:08,200 --> 01:08:10,560
…aangevallen worden door antifascisten…

1029
01:08:10,640 --> 01:08:12,920
…naar concerten gaan met nazi's…

1030
01:08:13,000 --> 01:08:16,240
…en hij had dit allemaal gedaan en…

1031
01:08:16,320 --> 01:08:19,560
En hij deed natuurlijk veel meer
dan alleen Copeland identificeren.

1032
01:08:19,640 --> 01:08:22,200
Hij speelde een belangrijke rol…

1033
01:08:22,280 --> 01:08:26,760
…bij het niet kunnen uitbouwen
van het succes van de BNP in Oost-Londen.

1034
01:08:27,840 --> 01:08:32,480
Tyndall kon niet landelijk doorbreken
vanwege Arthur.

1035
01:08:33,520 --> 01:08:38,200
De politie zegt dat de aanwezigheid
van de BNP voor raciale spanningen zorgt…

1036
01:08:38,280 --> 01:08:41,840
O, 'de politie zegt.'

1037
01:08:41,920 --> 01:08:44,600
U gelooft ze niet.
-Nee, we accepteren het helemaal niet.

1038
01:08:44,680 --> 01:08:48,040
En u accepteert de rechtbanken
en de veroordelingen van uw leden niet.

1039
01:08:48,120 --> 01:08:51,600
Ik heb u al eerder gezegd
dat onze leden geen hoger percentage…

1040
01:08:51,680 --> 01:08:54,720
…veroordelingen hebben
dan die van andere partijen.

1041
01:08:54,800 --> 01:08:56,200
Oké. Hartelijk dank.

1042
01:08:56,280 --> 01:08:59,960
Juist. Haal uw spullen
zo snel mogelijk weg.

1043
01:09:02,240 --> 01:09:04,600
U gedraagt zich typisch.

1044
01:09:05,520 --> 01:09:09,680
U bent precies zoals we geleerd hebben
te verwachten, en…

1045
01:09:24,240 --> 01:09:26,000
Ze proberen ons uit elkaar te drijven…

1046
01:09:26,080 --> 01:09:28,520
…en de boodschap die we ze vandaag geven…

1047
01:09:28,600 --> 01:09:30,480
…is dat het 't omgekeerde effect heeft.

1048
01:09:30,560 --> 01:09:32,400
We komen samen.

1049
01:09:32,480 --> 01:09:35,120
Op een manier
die jullie nog nooit hebben gezien.

1050
01:09:35,200 --> 01:09:38,400
Laten we marcheren
om deze dag te volbrengen.

1051
01:09:48,680 --> 01:09:51,680
Ik denk dat iemand als Copeland…

1052
01:09:52,280 --> 01:09:56,080
…iemand die probeert te doen
wat Copeland deed, nooit zal slagen.

1053
01:09:59,080 --> 01:10:00,200
Wat me hoop geeft…

1054
01:10:00,680 --> 01:10:04,080
…is dat er nog steeds meer goede
dan slechte mensen zijn.

1055
01:10:05,160 --> 01:10:07,160
En de haters kunnen nooit winnen.

1056
01:10:08,200 --> 01:10:11,720
Op de lange termijn
kunnen de haters nooit winnen.

1057
01:10:11,800 --> 01:10:16,200
En het moet vreselijk zijn
om verteerd te worden door haat.

1058
01:10:16,280 --> 01:10:17,240
Weet je?

1059
01:10:18,120 --> 01:10:22,640
Denk aan alles waarvan je
niet kunt genieten, omdat je vol haat zit.

1060
01:10:23,480 --> 01:10:26,760
Nee. Vandaag is het vrijdag.
Ik ga naar huis en neem een biertje.

1061
01:10:52,120 --> 01:10:57,840
Ondertiteld door: Pieter Groenhart



