1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,240 --> 00:00:12,240
Må jeg få en øl?

4
00:00:12,320 --> 00:00:13,480
-Selvfølgelig.
-Tak.

5
00:00:13,560 --> 00:00:14,560
Jeg henter en.

6
00:00:23,680 --> 00:00:25,640
Hvorfor sagde du ja til at mødes?

7
00:00:33,640 --> 00:00:35,920
Det er en interessant historie, og…

8
00:00:38,920 --> 00:00:40,680
Jeg har et andet perspektiv.

9
00:00:42,760 --> 00:00:47,240
Sieg Heil!

10
00:00:47,320 --> 00:00:49,960
Jeg var undercover i ti år
blandt højreekstremister.

11
00:00:50,600 --> 00:00:53,840
-Det var meget værre, end jeg troede.
-Ja?

12
00:00:53,920 --> 00:00:55,760
Det var virkelig hårdt.

13
00:00:57,120 --> 00:01:00,520
De første år var med rigtige nazister,

14
00:01:00,600 --> 00:01:05,640
og folk konkurrerede
om at være så radikale som muligt.

15
00:01:07,400 --> 00:01:09,960
Og der var tale om at starte en racekrig.

16
00:01:11,240 --> 00:01:12,600
Ja, racekrigen.

17
00:01:12,680 --> 00:01:16,000
Der ville være et tidspunkt,
hvor vi skulle dræbe folk.

18
00:01:18,480 --> 00:01:20,840
Og vi havde dødslister.

19
00:01:20,920 --> 00:01:24,480
Og så var der også selve bombemanualerne.

20
00:01:29,160 --> 00:01:32,040
I 90'erne var der problemer på gaden.

21
00:01:33,240 --> 00:01:34,240
Spændinger.

22
00:01:35,800 --> 00:01:38,280
Man skulle bare stryge en tændstik.

23
00:01:39,920 --> 00:01:43,360
Men vi troede ikke, nogen ville gøre det.

24
00:01:45,840 --> 00:01:47,840
Men så var der en, der gjorde det.

25
00:01:50,680 --> 00:01:52,680
EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX

26
00:01:52,760 --> 00:01:55,040
FULDT ALARMBEREDSKAB I ALLE BYER

27
00:01:58,040 --> 00:02:00,120
BABY MED FIRETOMMERS SØM I KRANIET

28
00:02:03,720 --> 00:02:05,200
"DET ER JER NÆSTE GANG"

29
00:02:59,200 --> 00:03:01,320
Denne afhøring optages på bånd.

30
00:03:01,960 --> 00:03:07,120
Jeg er kriminalassistent Terrence Boland
fra New Scotland Yards antiterroristenhed.

31
00:03:07,200 --> 00:03:08,800
Tilstede er også…

32
00:03:08,880 --> 00:03:13,520
…betjent Philip Johnstone
fra New Scotland Yards antiterroristenhed.

33
00:03:13,600 --> 00:03:19,400
Det er i dag den 1. maj 1999,
og klokken er nu 18.13 ifølge mit ur.

34
00:03:20,480 --> 00:03:22,760
AFHØRING AF MISTÆNKTE, 1. MAJ 1999

35
00:03:22,840 --> 00:03:27,120
UDDRAG AF ORIGINALE LYDOPTAGELSER

36
00:03:28,120 --> 00:03:32,080
Hele formålet med, at vi sidder her,
er at finde frem til sandheden.

37
00:03:32,640 --> 00:03:34,640
Jeg ville bare være gnisten.

38
00:03:35,240 --> 00:03:37,640
Den gnist, der satte ild til landet.

39
00:03:40,440 --> 00:03:43,160
Tankerne blev stærkere og stærkere.

40
00:03:43,800 --> 00:03:47,280
Jeg kunne ikke tænke på andet. Min skæbne.

41
00:03:49,760 --> 00:03:53,000
En morgen vågnede jeg,
og jeg tænkte ikke på det mere.

42
00:03:54,680 --> 00:03:55,800
Jeg ville gøre det.

43
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
Hvornår ville du sprænge den?

44
00:04:01,000 --> 00:04:01,840
Lørdag.

45
00:04:03,480 --> 00:04:04,400
Halv seks.

46
00:04:25,760 --> 00:04:28,520
LØRDAG

47
00:04:30,840 --> 00:04:34,680
Den smukke morgen
var der mennesker overalt,

48
00:04:34,760 --> 00:04:39,640
solen skinnede, Brixton boblede,
og folk hyggede sig.

49
00:04:40,320 --> 00:04:43,600
Ferskner, blommer, nektariner!
Der er jordbær! Kom så!

50
00:04:44,280 --> 00:04:47,280
Vi har frugt fra Harrods
til priser fra Woolworth!

51
00:04:48,560 --> 00:04:52,880
Brixton er et fantastisk sted at være.
Det er et historisk sted.

52
00:04:52,960 --> 00:04:57,360
Det var her, de sorte kom først i London.

53
00:04:59,280 --> 00:05:03,360
Folk arbejder sammen og bor sammen.
Folk fra hele verden.

54
00:05:04,960 --> 00:05:10,240
Folk, der sælger alt og overalt,
tjener deres penge, hvor de kan.

55
00:05:10,920 --> 00:05:12,320
Nej, det er to pund.

56
00:05:12,400 --> 00:05:15,240
-Vi havde alle CD'er fra hitlisten.
-Alle sammen.

57
00:05:15,320 --> 00:05:18,000
Snoop Dogg, Michael Jackson, Madonna.

58
00:05:18,880 --> 00:05:22,200
-Jeg havde en Snoop Dogg-pornofilm.
-Ja!

59
00:05:22,280 --> 00:05:24,880
-Piratfilm, så den aldrig…
-Vi fik den ikke solgt.

60
00:05:24,960 --> 00:05:27,000
-Jo.
-Det troede jeg ikke. Godt så.

61
00:05:27,560 --> 00:05:30,040
I deres øjne var vi en slags Robin Hoods,

62
00:05:30,120 --> 00:05:33,360
men ikke i Our Prices øjne.
Den lå lige overfor,

63
00:05:33,440 --> 00:05:36,840
og vi plejede at sige:
"Det er min pris, ikke vores pris."

64
00:05:36,920 --> 00:05:38,040
Vi havde mange rim.

65
00:05:38,120 --> 00:05:40,680
"Jeg er ikke tabt bag af en vogn,
jeg kørte den selv."

66
00:05:40,760 --> 00:05:43,720
"Jeg er ligeglad med,
om du er med på den eller ej,

67
00:05:43,800 --> 00:05:45,120
der er altid en pris."

68
00:05:45,200 --> 00:05:48,920
Den kunne jeg godt lide. Giv mig klør fem.
Kom nu.

69
00:05:53,240 --> 00:05:56,920
Kokosnød! Helt frisk kokosnød.

70
00:05:57,000 --> 00:06:00,320
Vi var der alle sammen.
Det var en glad og dejlig dag.

71
00:06:01,760 --> 00:06:04,120
Pludselig sagde min nabo til mig:

72
00:06:04,200 --> 00:06:08,280
"Talent, der er en taske her,
og jeg kan høre lyden."

73
00:06:09,080 --> 00:06:11,760
"Hvilken lyd?"
Han sagde: "Kom selv og se."

74
00:06:11,840 --> 00:06:14,920
Så jeg kom ud af min bod,
og det lød sådan her…

75
00:06:17,720 --> 00:06:20,280
Det var lyden i den sorte taske.

76
00:06:23,160 --> 00:06:26,480
Det kunne have været guldbarrer
eller en masse stoffer.

77
00:06:26,560 --> 00:06:28,920
Eller penge. Det var ikke vores taske.

78
00:06:29,600 --> 00:06:33,920
Jeg åbnede den og gloede ned i den,
og så sagde vi: "Det er en bombe."

79
00:06:35,560 --> 00:06:38,280
"Er det en bombe?"
Jeg er ingen bombeekspert,

80
00:06:38,360 --> 00:06:41,840
men jeg vidste det alligevel.
Jeg havde aldrig set en før.

81
00:06:41,920 --> 00:06:43,800
Den lignede en tegneseriebombe.

82
00:06:43,880 --> 00:06:46,120
-Ja.
-Med et ur, dingeling og det hele.

83
00:06:46,200 --> 00:06:49,000
-Man vidste det bare.
-Et gammeldags vækkeur.

84
00:06:49,080 --> 00:06:50,000
Med klokkerne.

85
00:06:50,080 --> 00:06:52,800
-Sådan her.
-Et rundt ur i en plastbeholder.

86
00:06:52,880 --> 00:06:56,000
Og der stak ledninger ud ad beholderen…

87
00:06:56,680 --> 00:06:59,440
-…ind i en brun æske.
-I en kasse fuld af søm.

88
00:06:59,920 --> 00:07:02,000
Jeg sagde: "Ring til politiet."

89
00:07:02,080 --> 00:07:05,760
Vi ikke vidste, hvad der skete,
eller hvem tasken tilhørte,

90
00:07:05,840 --> 00:07:07,320
for der var ingen der.

91
00:07:07,400 --> 00:07:11,600
Så jeg gik tilbage til min bod
for at ekspedere mine kunder.

92
00:07:12,240 --> 00:07:16,120
Jeg gik, fordi jeg ikke ville vide noget,
og så gik jeg tilbage.

93
00:07:16,200 --> 00:07:20,120
Jeg husker, at ham fyren sagde:
"Vær ikke så dum.

94
00:07:20,200 --> 00:07:22,480
I skraldespanden med den, glem det."

95
00:07:22,560 --> 00:07:26,760
Det var, som om ingen vidste,
hvad de skulle gøre.

96
00:07:29,640 --> 00:07:32,880
Ingen tror på det.
Jeg har fortalt det mange gange.

97
00:07:32,960 --> 00:07:35,160
En narkoman tog bomben ud og stjal tasken.

98
00:07:35,240 --> 00:07:38,200
"Nej, du laver sjov med mig.
Det skete bare ikke."

99
00:07:38,280 --> 00:07:40,200
"Jo, jeg sværger. Det skete."

100
00:07:40,280 --> 00:07:43,640
-Selv nu er der narkomaner…
-Han kom fra denne side.

101
00:07:43,720 --> 00:07:47,680
Han gik rundt om boden, og samlede den op.

102
00:07:47,760 --> 00:07:51,160
Vi siger til ham:
"Slip den skide taske. Det er en bombe."

103
00:07:51,240 --> 00:07:54,400
Han rører bomben, og alle siger:
"Hvad har du gang i?"

104
00:07:54,480 --> 00:07:56,960
Alle så bomben, for han tog den ud.

105
00:07:57,040 --> 00:08:02,640
Man kunne tydeligt se den,
og han tog bare tasken og gik sin vej.

106
00:08:03,200 --> 00:08:08,800
-Han ville bare have tasken. Jeg mener…
-Vagten ringede til politiet, og de kom.

107
00:08:09,320 --> 00:08:12,520
Politiet kom derhen, og jeg sagde:
"Det er en bombe."

108
00:08:27,320 --> 00:08:29,280
Alle træder tilbage, tak!

109
00:08:29,840 --> 00:08:30,760
Tak.

110
00:08:55,200 --> 00:08:57,440
Jeg husker ikke, at jeg faldt.

111
00:08:57,520 --> 00:08:59,840
-Jeg husker, at jeg rejste mig.
-Præcis.

112
00:08:59,920 --> 00:09:01,240
Jeg rejste mig bare.

113
00:09:01,320 --> 00:09:02,760
-Jeg hørte dig råbe.
-Ja.

114
00:09:02,840 --> 00:09:05,440
-Han råbte mit navn.
-Det var bagefter.

115
00:09:08,200 --> 00:09:11,160
Jeg fandt ham på en båre
under et busstoppested.

116
00:09:11,760 --> 00:09:12,840
"Jeg er her, Lee."

117
00:09:18,280 --> 00:09:21,040
Jeg måtte undvige under min vogn.

118
00:09:21,800 --> 00:09:23,760
Jeg troede ikke, vi overlevede,

119
00:09:23,840 --> 00:09:27,440
for det var, som om hele bygningen
kollapsede over os alle.

120
00:09:37,000 --> 00:09:38,360
Jeg fik et søm i benet.

121
00:09:38,440 --> 00:09:41,320
Og han stod foran, men blev ikke ramt.
Vildt.

122
00:09:41,400 --> 00:09:45,000
Der er folk, der mangler lemmer,
med søm i hovedet.

123
00:09:45,080 --> 00:09:48,960
Jeg spurgte, hvorfor jeg skulle
på hospitalet pga. et søm.

124
00:09:49,040 --> 00:09:51,720
-De skar hans jeans op.
-Jeg var ramt i benet.

125
00:09:54,080 --> 00:09:56,240
Min mor havde givet mig dem
til min fødselsdag.

126
00:09:56,320 --> 00:10:00,240
"Ikke mine jeans! Min mor gav mig dem."
Det glemmer jeg aldrig.

127
00:10:01,560 --> 00:10:04,360
Der var glasstumper overalt.

128
00:10:05,280 --> 00:10:07,400
Jeg var ikke såret…

129
00:10:08,800 --> 00:10:10,400
…og jeg var taknemmelig.

130
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
De fleste var… Der var mange sårede.

131
00:10:15,080 --> 00:10:20,240
Alle løb rundt for at finde ud af,
om deres kære var i sikkerhed.

132
00:10:20,720 --> 00:10:22,520
Det var rædsel ved højlys dag.

133
00:10:38,600 --> 00:10:40,520
Tænkte du på konsekvenserne?

134
00:10:41,560 --> 00:10:42,400
Nej.

135
00:10:42,920 --> 00:10:46,120
På toget
forestillede jeg mig bare eksplosionen.

136
00:10:49,880 --> 00:10:52,360
Jeg måtte gøre det. Jeg var som en robot.

137
00:10:53,920 --> 00:10:55,240
Tænkte du på…

138
00:10:57,240 --> 00:10:58,120
…menneskerne?

139
00:10:58,760 --> 00:11:00,800
Nej. Overhovedet ikke.

140
00:11:08,840 --> 00:11:11,640
Niogtredive personer blev såret,

141
00:11:11,720 --> 00:11:16,720
inklusive et barn med et firetommers søm
boret ind i kraniet.

142
00:11:21,040 --> 00:11:24,560
Kombinationen
af forbrændinger og sprængskader

143
00:11:24,640 --> 00:11:28,800
med alvorlige splintskader
er meget svær at håndtere.

144
00:11:29,560 --> 00:11:34,080
Denne bombe var beregnet
til at dræbe så mange som muligt,

145
00:11:34,840 --> 00:11:39,400
og det er et mirakel,
at ingen mistede livet den dag.

146
00:11:43,800 --> 00:11:50,240
Hele formålet med en sømbombe
er at gøre mest mulig skade

147
00:11:50,320 --> 00:11:54,120
på flest mulige mennesker,
at dræbe så mange som muligt.

148
00:11:56,000 --> 00:11:59,360
At lægge metalstykker i en bombe…

149
00:11:59,880 --> 00:12:01,640
Når den eksploderer,

150
00:12:01,720 --> 00:12:07,040
vil den sende metallet ud
med 480 kilometer i timen.

151
00:12:08,680 --> 00:12:12,520
Sømmene ledsages af alt andet,

152
00:12:12,600 --> 00:12:16,440
som chokbølgen opfanger på vejen.

153
00:12:18,200 --> 00:12:22,640
Og når alt det bevæger sig
gennem forskellige mennesker,

154
00:12:22,720 --> 00:12:27,320
kan det transportere dele af en person
ind i en anden person.

155
00:12:27,840 --> 00:12:32,000
Så man ender med meget komplekse sår,

156
00:12:32,080 --> 00:12:37,520
hvor dele af en persons ben
kan havne i hans bryst,

157
00:12:38,040 --> 00:12:41,120
eller de kan ende
i den næste persons bryst.

158
00:12:42,560 --> 00:12:46,360
Vi havde aldrig set noget lignende før.

159
00:12:57,200 --> 00:13:01,800
Vi befinder os i hjertet af Brixton,
hvor vreden stiger mod den,

160
00:13:01,880 --> 00:13:04,040
der var ansvarlig for sømbomben.

161
00:13:04,120 --> 00:13:06,080
Brixton er et anspændt område.

162
00:13:06,160 --> 00:13:10,080
Vi vil vide, hvad der skete i lørdags,
og så tager vi det derfra.

163
00:13:12,480 --> 00:13:16,920
Jeg står her sammen med Mike Franklin
fra politiets rådgivningsgruppe.

164
00:13:17,000 --> 00:13:20,920
Mike, jeg har set de stærke spændinger,
der er her.

165
00:13:21,000 --> 00:13:22,960
Ja, folk er vrede.

166
00:13:23,040 --> 00:13:27,160
Det var et fejt og brutalt angreb
på uskyldige mennesker

167
00:13:27,240 --> 00:13:30,480
under deres lovlige daglige gerning
i Brixton i lørdags.

168
00:13:31,120 --> 00:13:32,800
Amputerede lemmer,

169
00:13:33,360 --> 00:13:36,040
flænseskader fra søm.

170
00:13:36,120 --> 00:13:39,400
Folk er gjort døve og blinde.

171
00:13:39,480 --> 00:13:42,080
Det var ikke en bombe,
der bare larmede lidt.

172
00:13:42,160 --> 00:13:45,360
Folks liv blev ødelagt.

173
00:13:46,880 --> 00:13:49,360
Politiet kom ikke
med hurtige konklusioner.

174
00:13:50,480 --> 00:13:55,720
De ønskede at udtrykke, at de var åbne
over for motivet for angrebet.

175
00:14:02,160 --> 00:14:05,320
Jeg troede, det var et racistangreb.
Instinktivt.

176
00:14:06,360 --> 00:14:10,200
Når man bor her, og sådan noget sker,
har man normalt en idé.

177
00:14:11,480 --> 00:14:16,480
Og politiet sagde: "Vi ønsker at fange
bombemanden lige så meget som jer."

178
00:14:16,560 --> 00:14:20,280
Og man vidste, at det gjorde de ikke,
for hvor boede de?

179
00:14:20,360 --> 00:14:23,120
Ikke i det område,
der er målet for det her.

180
00:14:24,080 --> 00:14:29,000
Bombemanden dræbte ikke nogen første gang,
så han kommer muligvis tilbage.

181
00:14:33,760 --> 00:14:36,160
London havde før oplevet bombeangreb.

182
00:14:37,400 --> 00:14:41,360
IRA-kampagnerne var i frisk hukommelse.

183
00:14:43,160 --> 00:14:48,760
Her til morgen undersøges beviser
fra den ødelagte bygning af bombeholdet.

184
00:14:48,840 --> 00:14:54,200
En teori er, at angrebet var
en planlagt udfordringshandling fra IRA,

185
00:14:54,280 --> 00:14:56,000
efter at man i Southampton…

186
00:14:56,080 --> 00:15:00,800
Men vi havde aldrig oplevet
en bombe af den type

187
00:15:00,880 --> 00:15:04,680
midt i en central forretningsgågade.

188
00:15:09,000 --> 00:15:10,680
Hej Annette. Simon Foy her.

189
00:15:11,160 --> 00:15:17,600
Jeg var den unge, friske, uerfarne,
ret ambitiøse, nok lidt naive,

190
00:15:17,680 --> 00:15:20,880
potentielle øverstkommanderende
for Brixton-afdelingen.

191
00:15:21,840 --> 00:15:26,040
Det var det mest udfordrende sted
at arbejde.

192
00:15:31,440 --> 00:15:33,360
Det var en anspændt atmosfære.

193
00:15:35,120 --> 00:15:37,680
Der var masser af spekulationer om,

194
00:15:37,760 --> 00:15:41,200
hvad der foregik,
og hvem der var ansvarlig for det.

195
00:15:42,040 --> 00:15:44,920
En masse begrundelser
gik igennem mit hoved.

196
00:15:45,440 --> 00:15:48,240
Vi vidste,
noget bandevold var under opsejling,

197
00:15:48,320 --> 00:15:50,680
og der havde været skyderier for nylig.

198
00:15:51,240 --> 00:15:52,120
Var det det?

199
00:15:52,640 --> 00:15:56,960
Og folk sagde:
"Kom nu, hvad vil I gøre ved det?"

200
00:15:57,440 --> 00:15:59,800
Tror du ikke, det er på tide

201
00:16:00,760 --> 00:16:04,760
at indrømme,
at du ikke har nok politibetjente

202
00:16:04,840 --> 00:16:08,200
til at gøre det arbejde,
der er nødvendigt her i området?

203
00:16:09,680 --> 00:16:12,280
Folk følte sig underbeskyttede
og overvågede.

204
00:16:12,920 --> 00:16:14,960
Vi havde oplevet Brixton-oprørene i 81.

205
00:16:15,880 --> 00:16:18,120
Vi havde oplevet dødsfald i varetægt,

206
00:16:18,200 --> 00:16:22,600
så mange af os i området
var ikke så glade for eller trygge

207
00:16:22,680 --> 00:16:25,000
ved politiet. Vi stolede ikke på dem.

208
00:16:25,800 --> 00:16:29,560
Politiet chikanerer områdets beboere
med deres visitationer.

209
00:16:29,640 --> 00:16:34,120
Politiet vil være overalt i området
på grund af bombeangrebet.

210
00:16:35,320 --> 00:16:38,480
Politivisitationer var et problem,
da jeg var yngre.

211
00:16:38,560 --> 00:16:42,680
Lørdagsture til Brixton med vennerne
til pladebutikker og lignende…

212
00:16:42,760 --> 00:16:47,160
Noget, der skete de fleste lørdage, var,
at man blev stoppet og visiteret.

213
00:16:48,240 --> 00:16:51,440
Områdets ledende politimand, fortalte mig,

214
00:16:51,520 --> 00:16:55,920
at hans råd til jer er at overveje seriøst
at søge ind til politiet.

215
00:16:56,000 --> 00:16:57,120
Han har ikke nok…

216
00:16:58,640 --> 00:17:01,880
Venner kom på stationen
og kom tilbage med blå mærker.

217
00:17:01,960 --> 00:17:04,960
De var typisk blevet slået
i ansigtet af en betjent.

218
00:17:05,040 --> 00:17:07,760
Det var ret normalt.

219
00:17:09,200 --> 00:17:14,120
De ting skabte modviljen
mellem lokalsamfundet og politiet.

220
00:17:20,000 --> 00:17:22,120
Nu til dagens øvrige nyheder.

221
00:17:22,200 --> 00:17:26,360
Kriminalbetjente efterforsker
gårsdagens bombeeksplosion i Brixton

222
00:17:26,440 --> 00:17:29,800
og vil endnu ikke udtale sig om,
hvem der anbragte bomben.

223
00:17:29,880 --> 00:17:32,680
Angrebet knyttes ikke
til nogen terroristgruppe.

224
00:17:33,080 --> 00:17:34,560
Var du her i lørdags?

225
00:17:35,120 --> 00:17:37,280
Masser af mennesker har udtalt sig,

226
00:17:37,920 --> 00:17:43,080
men ingen har kunnet fortælle os
noget specifikt om bombemanden.

227
00:17:44,040 --> 00:17:46,320
Ingen vidste noget som helst.

228
00:17:46,760 --> 00:17:49,680
Var det en gruppe mennesker?
Var det én person?

229
00:17:49,760 --> 00:17:51,040
Det skabte frygt.

230
00:17:51,120 --> 00:17:52,080
KAN DU HJÆLPE?

231
00:17:52,920 --> 00:17:55,640
Politiet overvågede ikke
højreekstremisterne.

232
00:17:55,720 --> 00:17:59,160
Det siger de, at de gjorde,
og af og til blev nogen taget,

233
00:17:59,240 --> 00:18:04,760
men sikkerhedstjenesten mente ikke,
at højreekstremister udgjorde en trussel.

234
00:18:04,840 --> 00:18:08,080
De skrev om den slags ting,
de ville ikke udføre dem.

235
00:18:08,920 --> 00:18:12,520
De var bare en flok hooligans.
Hvorfor bruge tid på dem?

236
00:18:15,920 --> 00:18:19,720
Searchlight
var en privat efterretningsoperation.

237
00:18:20,240 --> 00:18:24,040
Vi infiltrerede
og overvågede fascistgrupper.

238
00:18:24,120 --> 00:18:27,640
Rettigheder for de hvide!

239
00:18:27,720 --> 00:18:30,240
Vi havde advaret om det i årevis.

240
00:18:30,320 --> 00:18:34,920
En terroristbevægelse, der forsvarer sig
til det sidste mod systemet.

241
00:18:36,120 --> 00:18:38,120
En slags undergrundsguerillahær.

242
00:18:38,200 --> 00:18:41,320
Og det handlede om terrorisme.
Om at dræbe folk.

243
00:18:41,400 --> 00:18:43,840
Sieg Heil!

244
00:18:49,040 --> 00:18:52,800
Det var farlige tider,
og vi ønskede at stoppe dem.

245
00:18:54,840 --> 00:18:59,360
Jo mere vi ved, hvad de laver,
jo mere kan vi stoppe det, de gør,

246
00:19:00,000 --> 00:19:01,960
og gøre opmærksom på det.

247
00:19:03,480 --> 00:19:08,640
Og så blev vi kontaktet af en,
der ønskede at blive involveret.

248
00:19:09,120 --> 00:19:10,240
Det er Searchlight.

249
00:19:11,000 --> 00:19:16,200
Det var en ung fyr i starten af 20'erne,
politisk aktiv og meget antiracistisk.

250
00:19:17,800 --> 00:19:22,640
Jeg mente, at det bedste, han kunne gøre,
var at infiltrere højreekstremisterne.

251
00:19:23,400 --> 00:19:25,280
Og det gjorde han.

252
00:19:37,840 --> 00:19:41,680
-Bør din identitet stadig holdes hemmelig?
-Ja!

253
00:19:42,320 --> 00:19:45,080
For de fyre er virkelig farlige.

254
00:19:46,800 --> 00:19:49,440
Og de tror stadig, at du er nazist?

255
00:19:50,200 --> 00:19:51,040
Ja!

256
00:19:53,600 --> 00:19:54,920
Hvorfor gjorde du det?

257
00:19:55,560 --> 00:19:57,640
Jeg kan lide at være spion. Det er…

258
00:20:04,040 --> 00:20:05,040
Det er spændende.

259
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
Kan du fortælle fra starten, Arthur?

260
00:20:10,240 --> 00:20:13,640
I 1999 var jeg undercover
i British National Party.

261
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
I det nye århundrede
har vi brug for et nyt ideal,

262
00:20:18,560 --> 00:20:20,160
en ny slags politik.

263
00:20:20,240 --> 00:20:23,200
British National Party
stod for lov og orden.

264
00:20:23,280 --> 00:20:25,080
Vi må stoppe immigrationen,

265
00:20:25,640 --> 00:20:28,880
og vi må hjælpe immigranterne hjem.

266
00:20:29,440 --> 00:20:35,800
Vi fremstillede os som anstændige,
hæderlige, lovlydige borgere.

267
00:20:37,320 --> 00:20:39,000
Vi var de gode.

268
00:20:39,560 --> 00:20:40,680
En bevægelse,

269
00:20:41,320 --> 00:20:46,360
som i det kommende århundrede
vil gøre Storbritannien stor igen.

270
00:20:46,440 --> 00:20:50,920
Men bag kulisserne gik man til BNP-møder

271
00:20:51,000 --> 00:20:54,200
i en kirkesal eller et baglokale
på en pub.

272
00:20:55,040 --> 00:20:55,880
Skrid.

273
00:20:56,600 --> 00:21:00,400
Og folk uddelte dødslister,

274
00:21:00,480 --> 00:21:04,920
åbenlyst nazistisk propaganda,
bombemanualer.

275
00:21:06,320 --> 00:21:09,480
Deres drøm var,
at nogen ville gå ud og sprænge en,

276
00:21:09,960 --> 00:21:12,240
de har foreslået som mål.

277
00:21:12,760 --> 00:21:14,240
Så det var ret ekstremt.

278
00:21:18,040 --> 00:21:20,160
Min antagelse var,

279
00:21:20,240 --> 00:21:25,120
at de ville holde nazidelen
hemmelig for nye medlemmer,

280
00:21:25,200 --> 00:21:28,400
men de sagde straks,
at det var godt at dræbe jøder.

281
00:21:29,320 --> 00:21:31,640
-Første dag.
-Første dag, ja.

282
00:21:31,720 --> 00:21:33,000
Hvad tænkte du?

283
00:21:33,560 --> 00:21:37,120
Jeg var chokeret.
Jeg var bange, men jeg var også spændt.

284
00:21:37,600 --> 00:21:41,480
Og det faktum,
at de var så åbenlyst nazistiske,

285
00:21:41,560 --> 00:21:45,680
det er mere grund til at fortsætte, ikke?

286
00:21:47,320 --> 00:21:50,800
Følte du, at folk tjekkede dig?
Følte de dig på tænderne?

287
00:21:50,880 --> 00:21:52,320
Ikke rigtigt, nej.

288
00:21:52,400 --> 00:21:57,360
Det var vel naturligt, at en hvid mand
ville være med i deres organisation?

289
00:22:03,600 --> 00:22:06,840
Antifascisterne anede ikke,
at jeg var på deres side.

290
00:22:06,920 --> 00:22:09,440
Så nogle gange fik jeg tæsk.

291
00:22:10,400 --> 00:22:13,120
Den værste gang var faktisk en pige,

292
00:22:13,200 --> 00:22:17,200
og hun slog mig i hovedet med en hammer.

293
00:22:20,240 --> 00:22:21,680
Det var min virkelighed.

294
00:22:47,280 --> 00:22:48,840
Hvad tror du på?

295
00:22:50,360 --> 00:22:53,320
Der er så mange fattige hvide mennesker
i landet.

296
00:22:53,400 --> 00:22:57,160
Man hører på alt det pis om,
at alle skal være lige, alt det…

297
00:22:57,800 --> 00:22:59,000
Det gør bare hvide…

298
00:22:59,640 --> 00:23:01,840
Det fornedrer de hvide i landet.

299
00:23:02,320 --> 00:23:03,320
Folk som mig.

300
00:23:05,160 --> 00:23:10,280
-Så du ville sprænge nogle bomber?
-Ja. Så mange jeg kunne.

301
00:23:11,920 --> 00:23:12,800
En om ugen.

302
00:23:15,920 --> 00:23:17,760
Hvorfor puttede du søm i dem?

303
00:23:21,240 --> 00:23:23,080
For så ville de smadre vinduer,

304
00:23:23,560 --> 00:23:25,680
bore sig ind i folk og lemlæste dem.

305
00:23:28,680 --> 00:23:29,720
Og dræbe folk.

306
00:23:48,520 --> 00:23:53,080
SYV DAGE SENERE

307
00:24:05,000 --> 00:24:07,760
LØRDAG

308
00:24:11,640 --> 00:24:13,920
SØDT OG KRYDRET

309
00:25:06,840 --> 00:25:08,760
For anden weekend i træk

310
00:25:08,840 --> 00:25:14,160
har etniske samfund i hovedstaden
været mål for et angreb uden varsel.

311
00:25:14,520 --> 00:25:17,840
Brick Lane er stadig lukket,
og sammen med chokket

312
00:25:17,920 --> 00:25:20,600
er man også lettet over,
at ingen blev dræbt.

313
00:25:20,680 --> 00:25:23,520
Dette rammer hjertet
af det bengalske samfund.

314
00:25:23,600 --> 00:25:26,600
Vi har et problem,
som svarer til raceterrorisme.

315
00:25:28,800 --> 00:25:32,680
Det er nogle uhyrlige ting,
som vi ikke vil tolerere,

316
00:25:32,760 --> 00:25:36,480
og vi vil gøre alt for at finde ud af,
hvem der er ansvarlige.

317
00:25:36,560 --> 00:25:39,480
De vil blive retsforfulgt.
Ingen tvivl om det.

318
00:25:40,040 --> 00:25:43,720
Med mig er Siddy Shivdasani,
redaktør for avisen Eastern Eye.

319
00:25:44,360 --> 00:25:47,560
Vi har modtaget dødstrusler i dag
på vores kontorer.

320
00:25:48,120 --> 00:25:50,320
I sidste uge bad vi læserne passe på,

321
00:25:50,400 --> 00:25:53,040
hvis de bor i et sort
eller asiatisk område.

322
00:25:53,120 --> 00:25:57,320
Politikerne og politiet diskuterede,
om det var en raceforbrydelse,

323
00:25:57,400 --> 00:25:59,840
og imens planlagde de deres næste angreb.

324
00:26:02,560 --> 00:26:07,120
Jeg prøvede at få budskabet
om min frustration over politiet ud.

325
00:26:07,600 --> 00:26:09,680
Jeg prøvede at gøre det rigtige.

326
00:26:10,280 --> 00:26:13,240
Det var det, jeg prøvede at gøre dengang.

327
00:26:14,920 --> 00:26:17,680
Jeg var redaktør
for en britisk-asiatisk avis.

328
00:26:19,680 --> 00:26:21,880
Vi stod over for en del racisme.

329
00:26:21,960 --> 00:26:23,560
AFSKUM

330
00:26:24,320 --> 00:26:30,320
Man blev vant til det hen ad vejen,
og det var bare sådan lidt tåbeligt.

331
00:26:31,880 --> 00:26:33,760
Men så modtog vi det her brev.

332
00:26:33,840 --> 00:26:36,400
NÅR KLOKKERNE SLÅR

333
00:26:36,480 --> 00:26:40,000
Det var fra en gruppe,
der hed White Wolves.

334
00:26:42,640 --> 00:26:47,040
Jeg vidste, at et asiatisk område
var det næste mål. Jeg kunne mærke det.

335
00:26:47,560 --> 00:26:51,360
Men politiet vejledte os ikke
om at lede efter noget mistænkeligt

336
00:26:51,440 --> 00:26:53,560
eller være på vagt. Ingenting.

337
00:26:54,320 --> 00:26:56,640
Vi følte, at de var totalt ligeglade.

338
00:26:59,680 --> 00:27:02,760
Den hjemmelavede bombe
i Sydlondon i lørdags

339
00:27:02,840 --> 00:27:05,040
var tilsyneladende en gal mands værk.

340
00:27:05,120 --> 00:27:07,920
I aften kan du hjælpe,
og det kan du sådan her.

341
00:27:08,000 --> 00:27:11,720
Det er mængden af søm,
der er pakket omkring sprængstofferne.

342
00:27:11,800 --> 00:27:15,320
Hvem købte dem?
Det var ikke en almindelig kunde.

343
00:27:15,400 --> 00:27:17,800
Hvem kom ind efter sådan en mængde søm?

344
00:27:18,360 --> 00:27:21,120
Alan Fry er leder af antiterroristenheden.

345
00:27:21,200 --> 00:27:24,320
Er I kommet videre med det, I har?
Ved du det?

346
00:27:24,400 --> 00:27:30,760
Det mener jeg, vi er,
selvom det er for tidligt at være specifik

347
00:27:30,840 --> 00:27:33,800
omkring en bestemt undersøgelsesretning.

348
00:27:33,880 --> 00:27:38,480
Hvis du tror, du kan hjælpe, så gør det.

349
00:27:38,560 --> 00:27:41,000
Belønningen på 10.000 pund kunne stige.

350
00:27:48,000 --> 00:27:51,600
Der var ikke mange seriemordere i landet,

351
00:27:51,680 --> 00:27:54,720
og der havde aldrig været
en seriebombemand.

352
00:27:55,640 --> 00:27:57,800
Folk var bange.

353
00:27:58,760 --> 00:27:59,920
Folk var bange.

354
00:28:05,160 --> 00:28:07,720
Jeg var efterforskningsleder.

355
00:28:08,520 --> 00:28:10,800
Ansvaret var enormt.

356
00:28:11,280 --> 00:28:15,360
Jeg havde ingen erfaring med terrorisme.

357
00:28:15,440 --> 00:28:19,120
Det fik presset op
på et helt andet niveau.

358
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
POLITIKONTROL

359
00:28:20,920 --> 00:28:25,080
Politiet ser nu timevis af bånd
fra overvågningskameraer i håb om,

360
00:28:25,160 --> 00:28:30,360
at bombemanden er optaget på film,
og at nogen måske genkender ham.

361
00:28:30,840 --> 00:28:36,400
Kvaliteten af overvågningsfilm i 1999
var ikke særlig god.

362
00:28:36,480 --> 00:28:42,520
Men vi begyndte at finde billeder,
der kunne være bombemanden.

363
00:28:43,000 --> 00:28:46,160
Der var en,
der havde en hvid baseballkasket på,

364
00:28:46,240 --> 00:28:48,560
som bar noget over skulderen,

365
00:28:49,200 --> 00:28:52,880
der så ud til at være en sportstaske.

366
00:28:54,040 --> 00:28:57,800
Det eneste problem var,
at han ikke var genkendelig.

367
00:28:58,560 --> 00:29:00,520
Vi henvendte os til forskellige bureauer.

368
00:29:00,600 --> 00:29:04,160
Vi henvendte os endda
til amerikanerne og til militæret.

369
00:29:04,240 --> 00:29:09,240
Vi sendte det ud i håb om,
at nogen kunne forbedre det.

370
00:29:11,080 --> 00:29:14,680
Det kunne de ikke.
Vi måtte bare lede videre.

371
00:29:17,440 --> 00:29:19,760
Jeg begyndte at arbejde med politiet.

372
00:29:20,520 --> 00:29:22,520
Jeg var med til pressemøder.

373
00:29:23,080 --> 00:29:25,480
Så da de viste et billede af en person,

374
00:29:26,120 --> 00:29:27,440
muligvis bombemanden,

375
00:29:27,520 --> 00:29:30,920
diskuterede vi,
hvorvidt det skulle offentliggøres.

376
00:29:31,480 --> 00:29:32,880
Fordi det er kornet.

377
00:29:34,240 --> 00:29:36,240
Det er ikke et entydigt billede.

378
00:29:36,920 --> 00:29:40,840
Men hvis det var nogens familiemedlem,
ville de vide det.

379
00:29:40,920 --> 00:29:43,360
Jeg ville have det offentliggjort. I dag.

380
00:29:43,960 --> 00:29:45,280
Det kunne de ikke.

381
00:29:46,400 --> 00:29:51,480
Jeg sagde: "Mens I taler udenom,
forbereder bombemanden den næste bombe.

382
00:29:52,000 --> 00:29:54,160
Det haster. Offentliggør det nu.

383
00:29:54,680 --> 00:29:56,080
Spild ikke tiden.

384
00:29:56,560 --> 00:30:00,360
Hvad vil I sige, hvis en bombe springer,
mens vi taler sammen?

385
00:30:00,920 --> 00:30:03,200
Og jeg fortæller folk,
at I kunne have stoppet det.

386
00:30:03,720 --> 00:30:05,320
Få det skide billede ud."

387
00:30:06,360 --> 00:30:07,720
Men det gjorde de ikke.

388
00:30:17,520 --> 00:30:21,280
Politiet spurgte, om vi havde hørt noget.
Og hvad vi troede.

389
00:30:21,360 --> 00:30:23,800
Vi stillede de samme spørgsmål.

390
00:30:25,560 --> 00:30:28,160
Hvem er det næste mål? Bliver folk dræbt?

391
00:30:28,720 --> 00:30:31,960
Folk tog æren for det i hele landet.
White Wolves.

392
00:30:32,040 --> 00:30:34,560
Der blev sendt breve fra East Midlands.

393
00:30:35,520 --> 00:30:37,760
Vi kørte hårdt på. Jeg kan huske,

394
00:30:38,360 --> 00:30:41,120
at vi ledte efter gerningsmanden
døgnet rundt.

395
00:30:41,200 --> 00:30:45,600
Vi udarbejdede lister over,
hvem der kunne have gjort det?

396
00:30:46,600 --> 00:30:48,400
Ingen havde hørt noget.

397
00:30:56,320 --> 00:31:00,480
-Hvad gjorde du for at finde bombemanden?
-Jeg fandt bare folk.

398
00:31:00,560 --> 00:31:06,680
Jeg lod som om, at jeg var enig i det,
og spurgte: "Ved du , hvem det er?"

399
00:31:06,760 --> 00:31:07,760
Den slags ting.

400
00:31:08,320 --> 00:31:09,880
Men ingen vidste noget.

401
00:31:11,400 --> 00:31:12,520
Ingen vidste noget.

402
00:31:14,800 --> 00:31:18,680
Det er svært at være i en situation,
hvor man udspionerer folk,

403
00:31:19,240 --> 00:31:25,400
og man prøver at slukke
for stemmerne i hovedet.

404
00:31:26,120 --> 00:31:27,800
Men det er ikke nemt.

405
00:31:30,200 --> 00:31:36,240
Jeg blev immun
over for racisme og fascisme.

406
00:31:37,560 --> 00:31:43,240
Vi så op til helte i vores bevægelse,

407
00:31:43,320 --> 00:31:46,680
som Luftwaffe, SS, Hitler, selvfølgelig.

408
00:31:48,600 --> 00:31:52,400
For en racist
var det et inspirerende miljø.

409
00:31:53,880 --> 00:31:56,200
Følte du dig selv hjernevasket?

410
00:31:56,680 --> 00:31:59,240
Gid jeg kunne sige,
jeg ikke troede på det.

411
00:31:59,920 --> 00:32:00,760
Men…

412
00:32:01,760 --> 00:32:04,880
Ja, helt klart. De indoktrinerede mig.

413
00:32:04,960 --> 00:32:06,400
Det var ligesom…

414
00:32:08,640 --> 00:32:11,120
Ja, jeg kom i tvivl,
om Holocaust var sket.

415
00:32:12,440 --> 00:32:17,520
Og jeg tænkte endda,
at jeg måske var naiv,

416
00:32:18,000 --> 00:32:21,640
hvis jeg troede
på den konventionelle idé om…

417
00:32:23,080 --> 00:32:24,280
…at det var sket.

418
00:32:26,360 --> 00:32:31,360
Hvis de kunne komme ind i mit hoved,
tænk så, hvad det gjorde ved andre.

419
00:32:33,240 --> 00:32:34,400
Kom bare an!

420
00:32:34,960 --> 00:32:36,600
Når du er klar!

421
00:32:40,800 --> 00:32:44,360
Rettigheder for de hvide!

422
00:32:44,920 --> 00:32:47,440
Når du var i den boble,

423
00:32:48,720 --> 00:32:50,520
var du sammen med ligesindede.

424
00:32:50,600 --> 00:32:55,520
De havde samme problemer som dig,
mange havde samme baggrund som dig.

425
00:32:56,480 --> 00:32:58,800
Du var isoleret fra virkeligheden.

426
00:32:59,880 --> 00:33:01,680
Jeg var en del af det dengang.

427
00:33:03,000 --> 00:33:05,160
Det er vores land!

428
00:33:05,240 --> 00:33:10,240
Vores egne raceforrædere,
som forsøger at ødelægge dette land,

429
00:33:10,320 --> 00:33:12,120
de er fjenden!

430
00:33:15,800 --> 00:33:18,120
John Tyndall var vores leder.

431
00:33:18,200 --> 00:33:21,880
Han var en højtstående
højreorienteret politiker dengang.

432
00:33:23,080 --> 00:33:27,280
Tyndall tiltrak udskud,
galninge og tabere.

433
00:33:27,920 --> 00:33:31,200
Og det var det, han ønskede,
for dem kunne han styre.

434
00:33:33,440 --> 00:33:37,440
Han opfordrede ikke til at sprænge folk
i luften eller angribe folk,

435
00:33:37,520 --> 00:33:39,480
men han var meget dygtig med ord.

436
00:33:43,440 --> 00:33:45,640
Hans taler var ret opildnende.

437
00:33:45,720 --> 00:33:50,840
Vi vil kæmpe videre, arbejde videre,
marchere videre og slås videre

438
00:33:50,920 --> 00:33:54,200
for at opbygge det land, de døde for,

439
00:33:54,280 --> 00:33:57,360
og give Storbritannien tilbage
til det britiske folk!

440
00:34:02,400 --> 00:34:06,080
Vi gik til forskellige møder,
og det var altid på pubber.

441
00:34:06,160 --> 00:34:10,760
Så der var en masse voldelige unge mænd,
berusede,

442
00:34:11,440 --> 00:34:15,560
som fik at vide,
at de blev truet af horder af indvandrere,

443
00:34:15,640 --> 00:34:20,840
og de ville myrde dig i din seng,
voldtage din kone og spise dine børn.

444
00:34:26,920 --> 00:34:29,880
Efter mødet var der altid vold.

445
00:34:31,520 --> 00:34:33,240
Kom så, din narrøv!

446
00:34:35,320 --> 00:34:37,440
Er du okay? Er han blevet tjekket?

447
00:34:37,880 --> 00:34:43,560
Du har det her raseri inde i dig
og vreden og frustrationen,

448
00:34:44,480 --> 00:34:48,080
og så kan du spytte det hele ud.
Ved du, hvad jeg mener?

449
00:34:48,760 --> 00:34:50,400
Du kan få luft for det.

450
00:34:54,440 --> 00:34:56,960
Jeg husker, at efter et bestemt møde…

451
00:34:57,520 --> 00:34:58,840
Jeg havde en varevogn.

452
00:34:59,800 --> 00:35:01,360
Den kørte rundt i området

453
00:35:01,880 --> 00:35:04,160
og hev sorte væk fra gaden.

454
00:35:05,760 --> 00:35:11,640
Vi kidnappede dem
og udsatte dem for ret afskyelig vold.

455
00:35:15,080 --> 00:35:17,440
Hvis BNP ikke holdt det møde på pubben…

456
00:35:19,160 --> 00:35:22,480
…og fortalte alle, at de var truet,
og de var i fare,

457
00:35:22,560 --> 00:35:24,720
ville de ikke have angrebet folk.

458
00:35:25,200 --> 00:35:29,600
De ansporede dem til at gøre det,
og så vaskede de deres hænder

459
00:35:29,680 --> 00:35:34,360
og tog hjem til deres kæmpevilla i Surrey,
eller hvor det nu var,

460
00:35:34,440 --> 00:35:37,880
og vi tog tilbage til vores lortehjem
i Stockwell, ikke?

461
00:35:38,400 --> 00:35:39,320
Og det var det.

462
00:35:39,880 --> 00:35:43,840
Sådan sker det. Det er sådan,
de manipulerer og udnytter folk.

463
00:35:45,600 --> 00:35:48,960
Ja, jeg har gjort nogle ret grimme ting.

464
00:35:50,080 --> 00:35:51,400
Virkelig slemme ting.

465
00:36:06,880 --> 00:36:09,840
Hvornår faldt det dig ind,
at du ville gøre det?

466
00:36:09,920 --> 00:36:12,280
Aner det ikke. For et par år siden.

467
00:36:12,800 --> 00:36:14,800
For du er kun 22 nu, ikke?

468
00:36:15,280 --> 00:36:17,040
Ja, så jeg var omkring 20.

469
00:36:17,480 --> 00:36:19,640
Du har uden tvivl hørt nyhederne,

470
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
og der er blevet skrevet
om organisationen White Wolves.

471
00:36:24,240 --> 00:36:28,560
Jeg ved ikke, hvem de er.
Og jeg er også ligeglad.

472
00:36:28,640 --> 00:36:33,240
-Så de aner ikke, hvem du er?
-Nej. Det aner de ikke.

473
00:36:33,320 --> 00:36:36,720
-Så deres påstande er rent fiktive?
-Opspind.

474
00:36:37,280 --> 00:36:39,760
De prøver bare at tage æren fra mig.

475
00:36:44,480 --> 00:36:48,120
Mit mål var politisk.
At skabe en racekrig i landet.

476
00:36:50,720 --> 00:36:51,920
Hvad betyder det?

477
00:36:53,640 --> 00:36:58,120
Der bliver oprør og så videre.
Du ved, racevold på gaden.

478
00:36:58,640 --> 00:37:01,240
Hvad var din hensigt på det tidspunkt?

479
00:37:01,320 --> 00:37:04,000
Jeg havde et mål,
jeg ville sprænge i luften.

480
00:37:04,080 --> 00:37:07,160
Havde du besluttet,
hvor du ville anbringe bomben?

481
00:37:07,640 --> 00:37:08,480
Ja.

482
00:37:08,960 --> 00:37:09,800
Soho.

483
00:37:15,520 --> 00:37:16,960
To bombeangreb i London

484
00:37:17,040 --> 00:37:20,840
har forståeligt nok ført til frygt om,
at der kommer flere.

485
00:37:20,920 --> 00:37:25,840
Muligvis stod racister bag bomberne,
og de slår formodentlig til igen.

486
00:37:45,600 --> 00:37:49,360
Ingen vidste, hvilket lokalsamfund
ville være det næste mål.

487
00:37:49,440 --> 00:37:51,800
Ville det være det kinesiske samfund?

488
00:37:51,880 --> 00:37:53,840
Eller det jødiske samfund?

489
00:37:54,960 --> 00:37:56,440
Der var megen diskussion.

490
00:37:56,920 --> 00:38:01,600
Men de tidlige samtaler handlede om race,
om etnicitet.

491
00:38:01,680 --> 00:38:06,640
Ingen overvejede, at det kunne gå ud
over det homoseksuelle samfund.

492
00:38:14,440 --> 00:38:17,880
Den synlige del
af det homoseksuelle samfund var i Soho

493
00:38:18,480 --> 00:38:20,800
og sikkert også Old Compton Street.

494
00:38:21,480 --> 00:38:26,480
Man kunne gå fra en bøssebar til en anden.

495
00:38:27,560 --> 00:38:31,480
De var boblende, energiske, fulde af liv.

496
00:38:33,400 --> 00:38:34,480
Det føltes frit.

497
00:38:35,480 --> 00:38:38,560
Det føltes,
som om man kunne være sig selv der.

498
00:38:45,800 --> 00:38:49,520
Da den anden bombe sprang,
blev tingene hurtigt meget tydelige.

499
00:38:50,920 --> 00:38:53,360
Det var en, der hadede forskel.

500
00:38:53,880 --> 00:38:56,240
De hader folk, der er anderledes

501
00:38:56,320 --> 00:39:00,400
og ikke passer til deres opfattelse
af det normale samfund.

502
00:39:02,480 --> 00:39:06,080
Vi begyndte at tale med politiet
på ledelsesniveau.

503
00:39:06,600 --> 00:39:09,640
Vi fik at vide,
at det var et racemæssigt problem.

504
00:39:10,120 --> 00:39:12,400
Og vi nævnte vores bekymringer,

505
00:39:12,480 --> 00:39:17,120
og det blev mødt med skepsis og tvivl
af Scotland Yard.

506
00:39:18,040 --> 00:39:20,600
Så det var faktisk vores ansvar

507
00:39:20,680 --> 00:39:24,800
at ringe rundt til lederne
af de vigtigste steder,

508
00:39:24,880 --> 00:39:28,680
pubberne, klubberne, kaffebarerne,
restauranterne for at sige:

509
00:39:30,280 --> 00:39:34,320
"Det kan blive os.
Vær opmærksom. Vær på vagt."

510
00:39:38,400 --> 00:39:42,560
Vi vil besejre dem,
der er ansvarlige for disse bomber.

511
00:39:42,640 --> 00:39:43,560
Vi fanger dem.

512
00:39:44,280 --> 00:39:48,320
Vi har ingen specifik bekræftelse
om en bestemt gruppe,

513
00:39:49,440 --> 00:39:52,200
der skulle være ansvarlig for angrebene,

514
00:39:52,280 --> 00:39:55,560
men det er sandsynligvis

515
00:39:56,440 --> 00:40:00,320
ekstremister,
der går efter minoritetsgrupper.

516
00:40:01,240 --> 00:40:04,480
Alle var blinde for, hvor det ville blive.

517
00:40:04,560 --> 00:40:06,680
Men alle forventede, det skulle ske.

518
00:40:09,680 --> 00:40:12,600
Jeg mødtes med Arthur på steder,
hvor vi troede,

519
00:40:12,680 --> 00:40:15,520
der ikke var nogen,
der kendte ham eller mig.

520
00:40:15,600 --> 00:40:19,440
Turisthoteller i London,
eller vi mødtes uden for London.

521
00:40:19,520 --> 00:40:24,640
Han forstod, hvad hans mission var.
Og han forstod, at han måtte stoppe dem.

522
00:40:25,520 --> 00:40:27,520
Jeg mødtes med min kontakt

523
00:40:27,600 --> 00:40:31,520
og gennemgik alle navnene på folk,
jeg allerede kendte…

524
00:40:33,440 --> 00:40:38,280
…og nævnte en fyr,
som jeg kaldte "Dave fra Barking",

525
00:40:38,360 --> 00:40:42,080
fordi han havde nævnt, at han boede der.

526
00:40:43,760 --> 00:40:45,800
Vi var nogenlunde på samme alder,

527
00:40:46,520 --> 00:40:47,800
blev lidt venner,

528
00:40:48,680 --> 00:40:52,440
talte om musik og om,

529
00:40:53,480 --> 00:40:56,920
at han ikke kunne lide folk
med brune ansigter.

530
00:40:59,080 --> 00:41:04,720
Jeg så ham sidst til årsmødet,
hvor han var med som vagt.

531
00:41:04,800 --> 00:41:08,640
Han havde et vagtarmbånd på.
Han stod ved siden af John Tyndall.

532
00:41:10,960 --> 00:41:14,840
Jeg tror,
Tyndall havde fået tæsk af antifascister.

533
00:41:19,280 --> 00:41:24,240
Derefter forsvandt Dave bare.
Jeg tænkte ikke videre over det.

534
00:41:36,200 --> 00:41:38,880
Efter lørdag på Brick Lane

535
00:41:38,960 --> 00:41:41,680
tog jeg en taxa til Soho
for at se mig lidt om.

536
00:41:43,160 --> 00:41:46,280
-Hvornår har det cirka været?
-Omkring klokken syv.

537
00:41:46,800 --> 00:41:49,360
Okay. Hvad var din hensigt
på det tidspunkt?

538
00:41:49,920 --> 00:41:52,080
Jeg overvejede,
hvilken pub jeg ville sprænge.

539
00:41:56,080 --> 00:41:58,240
Jeg tog ned til Old Compton Street.

540
00:41:58,320 --> 00:42:01,640
Jeg tjekkede, at det var den rigtige pub,
for det skulle være en homobar.

541
00:42:02,720 --> 00:42:04,960
En bøssebar, eller hvad det nu hedder.

542
00:42:08,000 --> 00:42:11,080
-Har du da et problem med bøsser?
-Ja, det har jeg.

543
00:42:11,160 --> 00:42:12,000
Hvorfor?

544
00:42:13,680 --> 00:42:15,400
Jeg er bare meget homofobisk.

545
00:42:16,080 --> 00:42:18,080
Jeg hader dem bare.

546
00:42:18,600 --> 00:42:21,480
-Hvorfor?
-Det ved jeg ikke. Sådan er det bare.

547
00:42:21,560 --> 00:42:25,120
-Der må være en grund.
-Jeg har noget med homoseksuelle.

548
00:42:26,400 --> 00:42:29,320
Jeg kan ikke lide at tale om det,
hvis du forstår?

549
00:42:31,120 --> 00:42:33,800
Jeg valgte homoseksuelle,
fordi jeg hader dem.

550
00:42:35,400 --> 00:42:37,640
Forstår du det? Det er personligt.

551
00:42:41,760 --> 00:42:46,040
Det kan ikke høres på båndet,
men når vi taler med dig om homoseksuelle,

552
00:42:46,120 --> 00:42:50,440
lukker du øjnene,
og du virker ret intens, David.

553
00:42:50,520 --> 00:42:52,240
Ja. Jeg kan ikke lide dem.

554
00:42:54,240 --> 00:42:56,040
Jeg kan bare ikke lide dem.

555
00:42:58,040 --> 00:43:00,080
Jeg er heteroseksuel. Bare rolig.

556
00:43:01,800 --> 00:43:05,240
Nej. Det er ikke et problem,
men det gør dig vred.

557
00:43:06,080 --> 00:43:08,680
Jeg ved ikke, hvorfor det gør dig vred.

558
00:43:10,000 --> 00:43:12,800
Det gjorde dig vred nok
til at sprænge en bombe.

559
00:43:13,960 --> 00:43:15,680
Men jeg ved ikke hvorfor.

560
00:43:28,880 --> 00:43:34,040
Efter lørdagens to bombeangreb i London
advarer politiet rundt om i landet folk,

561
00:43:34,120 --> 00:43:37,520
der kunne være et mål,
om at være på vagt i weekenden.

562
00:43:37,600 --> 00:43:40,280
Politiet frygter, at Brick Lane og Brixton

563
00:43:40,360 --> 00:43:43,320
er starten
på en landsdækkende racistterrorbølge.

564
00:43:44,280 --> 00:43:46,200
Politiet vil ikke sprede panik,

565
00:43:46,280 --> 00:43:48,840
men beder alle være opmærksomme
på risikoen

566
00:43:48,920 --> 00:43:51,320
for en anden bombe over helligdagene.

567
00:43:55,200 --> 00:43:59,120
TORSDAG

568
00:44:14,080 --> 00:44:18,200
Der var to ting, der var særlige
ved den mistænkte.

569
00:44:19,160 --> 00:44:21,600
I stedet for at se på en masse mennesker,

570
00:44:22,320 --> 00:44:26,160
er dit job at se på de mange,
der måske går med en taske.

571
00:44:29,320 --> 00:44:34,840
Og da den taske blev fundet,
var der hatten, han havde på.

572
00:44:36,920 --> 00:44:40,280
Men der var flere hundrede timer.

573
00:44:49,040 --> 00:44:52,080
Først var billederne så dårlige,
man ikke kunne se, hvem det var.

574
00:44:55,040 --> 00:44:59,640
Men så fandt vi andre billeder,
der var tydeligere.

575
00:45:01,120 --> 00:45:04,680
Gutterne kom ned på mit kontor.
"Chef, du må se det her."

576
00:45:07,600 --> 00:45:09,960
Jeg husker tydeligt det øjeblik.

577
00:45:10,040 --> 00:45:12,400
Her er billedet. Det er bombemanden.

578
00:45:19,480 --> 00:45:21,840
Før myldretiden var der plakater
på stationerne

579
00:45:21,920 --> 00:45:24,160
og andre vigtige steder i hovedstaden.

580
00:45:24,240 --> 00:45:26,440
Billederne er lagt på internettet

581
00:45:26,520 --> 00:45:29,400
og bliver sendt til alle politistyrker
i landet.

582
00:45:30,400 --> 00:45:33,440
Selvom politiet mistænker,
at han står bag bomberne,

583
00:45:33,520 --> 00:45:38,120
hvis han ser denne udsendelse,
og han er uskyldig, bør han melde sig.

584
00:45:39,920 --> 00:45:42,760
Jeg hørte i radioen,
at I havde billeder af mig.

585
00:45:42,840 --> 00:45:45,080
Først tænkte jeg: "De har mig!"

586
00:45:45,160 --> 00:45:49,720
Så jeg gik straks hjem, og jeg indså,
at jeg ikke var blevet fanget endnu.

587
00:45:51,640 --> 00:45:54,920
Jeg byggede enheden,
satte klokkeslættet og pakkede alt.

588
00:45:57,040 --> 00:46:00,760
Jeg ventede til klokken halv fem,
tog en taxa til Soho.

589
00:46:02,000 --> 00:46:04,960
Hvornår satte du timeren
på Soho-bomben til?

590
00:46:06,120 --> 00:46:07,080
Halv syv.

591
00:46:16,720 --> 00:46:19,600
FREDAG

592
00:46:30,640 --> 00:46:31,760
Det var min fridag.

593
00:46:33,120 --> 00:46:36,360
Jeg havde vist været på et galleri
og var på vej hjem.

594
00:46:37,680 --> 00:46:41,080
Og det var en fredag
i starten af en lang weekend.

595
00:46:41,160 --> 00:46:42,400
Vejret var strålende.

596
00:46:43,680 --> 00:46:45,840
Det var vist sidst på eftermiddagen.

597
00:46:48,440 --> 00:46:52,760
Folk var færdige med at arbejde,
der var en munter stemning,

598
00:46:52,840 --> 00:46:56,160
og det var som en ferieweekend.
Der var en god atmosfære.

599
00:46:56,680 --> 00:47:00,120
Og jeg havde været på Admiral Duncan
én gang før, tror jeg.

600
00:47:01,400 --> 00:47:04,920
Jeg huskede det ikke så godt,
og jeg gik forbi og tænkte:

601
00:47:05,400 --> 00:47:06,600
"Jeg har lyst til en øl."

602
00:47:09,480 --> 00:47:11,680
Det var en lille pub. Trang.

603
00:47:12,480 --> 00:47:17,920
Og der begyndte at være travlt.
Der kom folk hele tiden.

604
00:47:23,200 --> 00:47:25,000
Det var en fredag eftermiddag.

605
00:47:25,720 --> 00:47:32,400
Og jeg havde hørt, at politiet havde
identificeret optagelser fra Brixton.

606
00:47:32,840 --> 00:47:34,880
Jeg så kopier af Evening Standard.

607
00:47:36,040 --> 00:47:40,040
Jeg tænkte med det samme,
at det måske var Dave fra Barking.

608
00:47:41,560 --> 00:47:45,120
Og så ringede min kontakt fra Searchlight,

609
00:47:46,000 --> 00:47:48,560
og jeg sagde bare:

610
00:47:49,080 --> 00:47:51,000
"Det kunne være David Copeland."

611
00:47:51,680 --> 00:47:52,520
NAVN?

612
00:47:52,920 --> 00:47:54,880
Vi gennemgik vores optegnelser,

613
00:47:54,960 --> 00:47:57,640
alt det,
Arthur havde fortalt os gennem årene,

614
00:47:57,720 --> 00:48:00,600
og der fandt vi Copelands navn

615
00:48:00,680 --> 00:48:03,560
i en række forskellige møder
og begivenheder.

616
00:48:03,640 --> 00:48:06,640
En kollega kontaktede politiet.

617
00:48:15,840 --> 00:48:20,160
Jeg så på mit ur. Jeg havde stadig…
En time til tændingen?

618
00:48:21,640 --> 00:48:25,560
Jeg ventede ved telefonboksen,
som om jeg ventede på et opkald.

619
00:48:27,760 --> 00:48:31,200
Jeg gik derind
omkring klokken ti minutter i seks.

620
00:48:33,120 --> 00:48:34,440
Jeg bestilte en drink.

621
00:48:35,000 --> 00:48:38,200
Inde i baren så jeg dem,
jeg ville lemlæste og dræbe.

622
00:48:39,760 --> 00:48:42,960
Jeg følte ingen glæde ved det.
Jeg var ikke ked af det.

623
00:48:44,360 --> 00:48:45,640
Jeg følte ingenting.

624
00:48:51,600 --> 00:48:54,560
Og hvor længe var du for enden af baren?

625
00:48:55,200 --> 00:48:57,120
Femten minutter. Tyve minutter.

626
00:48:57,760 --> 00:49:00,480
Er det rigtigt?
Fik du en cola eller noget?

627
00:49:00,560 --> 00:49:01,520
Et glas cola.

628
00:49:02,320 --> 00:49:06,680
Jeg efterlod det og spurgte en af mændene,
om der var en bank i nærheden.

629
00:49:06,760 --> 00:49:08,920
Og det var lige, da du gik?

630
00:49:09,400 --> 00:49:10,240
-Ja.
-Ja.

631
00:49:12,320 --> 00:49:15,160
Hvor mange var der i pubben…

632
00:49:16,960 --> 00:49:19,960
…da du efterlod tasken? Kan du huske det?

633
00:49:20,840 --> 00:49:23,800
Mellem 15 og 20 personer.

634
00:49:26,440 --> 00:49:28,520
Jeg havde svært ved at komme ud.

635
00:49:29,080 --> 00:49:32,040
Jeg måtte gå rundt om folk
og bede dem flytte sig.

636
00:49:34,160 --> 00:49:37,760
Jeg vidste, at folk ville blive dræbt,
men jeg måtte gøre det.

637
00:49:44,720 --> 00:49:46,600
Støjniveauet blev højere.

638
00:49:47,960 --> 00:49:49,080
Jeg bestilte en øl.

639
00:49:50,200 --> 00:49:52,120
Jeg ved ikke, om jeg drak noget.

640
00:49:58,000 --> 00:49:58,960
Og så…

641
00:50:11,200 --> 00:50:12,800
Jeg kunne ikke høre noget.

642
00:50:13,800 --> 00:50:17,240
Noget var virkelig underligt
Jeg havde det underligt.

643
00:50:18,200 --> 00:50:19,640
Alt blev slukket.

644
00:50:21,880 --> 00:50:23,320
Jeg havde det ikke godt.

645
00:50:24,160 --> 00:50:29,400
Og jeg tror,
jeg stadig lænede mig mod baren.

646
00:50:31,800 --> 00:50:37,320
Og jeg kiggede over, hvor lyset
og flaskerne burde have været,

647
00:50:38,280 --> 00:50:39,280
og der var intet.

648
00:50:39,880 --> 00:50:44,120
Bare mørke, røgstriber og ingen mennesker.

649
00:50:44,200 --> 00:50:47,200
Jeg kunne ikke se nogen eller høre noget.

650
00:50:48,080 --> 00:50:53,880
Og jeg kan huske, at jeg vendte mig om
for at se, hvad der foregik,

651
00:50:54,880 --> 00:50:57,640
og det næste, jeg husker, er,

652
00:50:58,360 --> 00:51:01,280
at jeg kigger op på en ung kvinde,

653
00:51:02,080 --> 00:51:05,640
og jeg kunne se hendes mund
åbne og lukke sig, hun skreg.

654
00:51:36,120 --> 00:51:39,560
Jeg ved nu, at en bombesprængning
ødelægger trommehinderne.

655
00:51:43,240 --> 00:51:47,360
Jeg tror, jeg blev trukket udenfor,
og der var en fyr, der var hos mig,

656
00:51:48,040 --> 00:51:50,160
der sagde, at jeg talte med ham.

657
00:51:50,240 --> 00:51:52,680
Jeg kunne fortælle ham, hvor jeg kom fra.

658
00:51:54,480 --> 00:51:57,080
Det kan jeg ikke huske. Intet af det.

659
00:52:06,720 --> 00:52:08,400
Jeg blev kørt på hospitalet.

660
00:52:10,480 --> 00:52:12,720
De vidste ikke, om jeg ville overleve.

661
00:52:18,760 --> 00:52:20,680
Jeg var på noget stærk medicin.

662
00:52:22,200 --> 00:52:24,800
Og jeg husker drømme og sådan noget,

663
00:52:24,880 --> 00:52:29,480
mens de ændrede dosen
af smertestillende medicin.

664
00:52:30,320 --> 00:52:34,840
Jeg drømte om at være på natklub,
og alle var rotter.

665
00:52:36,960 --> 00:52:38,720
Og rotterne var klædt som mennesker.

666
00:52:42,360 --> 00:52:45,040
Der var rotter i væggen.
Jeg kunne høre dem.

667
00:52:45,600 --> 00:52:49,240
Der var et todækkerfly.
Sådan et fly, der lander på vandet?

668
00:52:49,720 --> 00:52:52,800
Det ankom til natklubben.

669
00:52:54,120 --> 00:52:55,960
Rotter, rotter og flere rotter.

670
00:53:15,320 --> 00:53:19,280
Jeg fik senere at vide,
at Copeland havde ladet sine rotter…

671
00:53:19,360 --> 00:53:21,080
Han havde rotter som kæledyr.

672
00:53:21,640 --> 00:53:26,080
Og han lod dem løbe hen over det,
han pakkede sømbomberne med.

673
00:53:27,000 --> 00:53:32,960
Så mig og de andre,
jeg var indlagt sammen med,

674
00:53:33,040 --> 00:53:36,560
vi fik de her sære infektioner.
og de vidste ikke hvorfor.

675
00:53:37,160 --> 00:53:39,400
Og det var, fordi han lod sine rotter…

676
00:53:40,640 --> 00:53:45,400
Ja, tisse og have afføring på de ting,
han puttede i bomberne.

677
00:54:00,520 --> 00:54:02,880
Som patienterne kom ind en efter en,

678
00:54:04,080 --> 00:54:09,880
indså vi, hvor alvorligt det var.

679
00:54:10,560 --> 00:54:13,560
De havde forfærdelige kvæstelser.

680
00:54:14,360 --> 00:54:16,760
Det var som en krigsscene.

681
00:54:17,880 --> 00:54:20,880
Patienterne kom ind
med omfattende forbrændinger,

682
00:54:21,920 --> 00:54:23,280
bevidstløse,

683
00:54:24,640 --> 00:54:26,400
den ene efter den anden.

684
00:54:33,440 --> 00:54:38,520
Og noget af det sværeste,
jeg har været med til i min karriere,

685
00:54:38,600 --> 00:54:43,160
var at håndtere en patient,
der var bevidstløs,

686
00:54:44,000 --> 00:54:46,680
og han forblev bevidstløs et par dage.

687
00:54:48,440 --> 00:54:51,880
Da han gradvist kom til bevidsthed,

688
00:54:52,400 --> 00:54:59,040
indså vi, at vi måtte tale med ham
og give ham de værst mulige nyheder.

689
00:55:01,160 --> 00:55:03,880
To venner var begge døde…

690
00:55:05,520 --> 00:55:10,440
…og hans kone og ufødte barn

691
00:55:11,120 --> 00:55:13,040
var også blevet dræbt.

692
00:55:35,160 --> 00:55:38,440
Det vides,
at en gravid kvinde og hendes forlover

693
00:55:38,520 --> 00:55:41,400
var blandt de tre dræbte i eksplosionen.

694
00:55:42,240 --> 00:55:44,200
Andrea Dykes blev dræbt omgående.

695
00:55:44,280 --> 00:55:47,760
Hendes mand, Julian,
er i kritisk tilstand på hospitalet.

696
00:55:50,960 --> 00:55:54,240
SOM SORT OG HOMOSEKSUEL MAND
TRODSER JEG FASCISMEN

697
00:56:04,960 --> 00:56:06,920
Jeg var hjemme, da jeg hørte det.

698
00:56:08,280 --> 00:56:11,080
Det var en følelse af chok.

699
00:56:13,440 --> 00:56:14,920
Og hjælpeløshed.

700
00:56:20,040 --> 00:56:21,160
Vi var…

701
00:56:23,040 --> 00:56:27,120
Vi var så tæt på med hensyn til…

702
00:56:27,200 --> 00:56:31,280
Ja, vi følte, vi var tæt
på at fange gerningsmanden.

703
00:56:33,520 --> 00:56:37,600
Vi havde fundet en adresse,
hvor han muligvis boede.

704
00:56:53,320 --> 00:56:55,000
Jeg ønskede at blive fanget.

705
00:56:55,440 --> 00:56:56,280
Hvorfor det?

706
00:56:58,480 --> 00:57:00,440
Jeg ville gerne være berømt.

707
00:57:01,240 --> 00:57:02,720
Hvad er berømmelse for dig?

708
00:57:04,680 --> 00:57:05,960
Det er eksistens.

709
00:57:07,480 --> 00:57:09,680
Hvad mener du? Det forstår jeg ikke.

710
00:57:10,520 --> 00:57:13,920
Hvis ingen husker, hvem du var,
har du ikke eksisteret.

711
00:57:14,840 --> 00:57:15,680
Okay.

712
00:57:19,320 --> 00:57:24,080
Det ville være sløset ikke at spørge,
hvorfor du gjorde det.

713
00:57:26,120 --> 00:57:29,920
For at sprede frygt, vrede og had.

714
00:57:34,480 --> 00:57:35,560
Jeg er nazist.

715
00:57:36,360 --> 00:57:37,440
Det indrømmer jeg.

716
00:57:38,480 --> 00:57:39,320
Ja.

717
00:57:43,400 --> 00:57:48,240
David, det er signalet på,
at båndet løber ud, så vi slutter nu.

718
00:57:55,000 --> 00:57:59,320
Ja, mine damer og herrer,
tidligt lørdag den 1. maj

719
00:57:59,840 --> 00:58:03,520
anholdt ubevæbnede betjente
fra enheden mod organiseret kriminalitet

720
00:58:04,040 --> 00:58:07,400
en 22-årig mand i Cove, Hampshire.

721
00:58:16,120 --> 00:58:19,640
Manden er ikke medlem
af nogen af de grupper,

722
00:58:19,720 --> 00:58:23,240
der har gjort krav på ansvaret
for bombeangrebet.

723
00:58:23,320 --> 00:58:28,480
Det formodes, at han arbejdede alene
og på eget initiativ.

724
00:58:43,960 --> 00:58:49,760
13 MÅNEDER SENERE

725
00:58:53,840 --> 00:58:58,040
Starten af David Copelands retssag
overværedes af mere end tre dusin

726
00:58:58,120 --> 00:59:01,280
af hans ofre og slægtninge til dem,
han dræbte.

727
00:59:01,960 --> 00:59:06,800
Den 24-årige tiltalte afviser de tre
mordanklager på grund af utilregnelighed.

728
00:59:10,000 --> 00:59:12,400
Copeland ville ikke være den første,

729
00:59:12,480 --> 00:59:16,440
der troede, han kunne slippe af sted
med mord på grund af sindssyge.

730
00:59:20,480 --> 00:59:23,240
Jeg har et stort problem med folk,

731
00:59:23,840 --> 00:59:25,800
der skader kvinder eller børn.

732
00:59:26,840 --> 00:59:28,640
Og så da Copeland-sagen skete…

733
00:59:28,720 --> 00:59:33,800
For han har myrdet kvinden,
og han har myrdet et ufødt barn.

734
00:59:34,640 --> 00:59:37,480
Jeg ville aldrig lade ham slippe af sted
med det.

735
00:59:40,920 --> 00:59:45,520
Hans eneste mulighed
var at erklære sig utilregnelig,

736
00:59:46,040 --> 00:59:49,960
så jeg havde brug for, at han tilstod,
at han var helt fornuftig.

737
00:59:53,880 --> 00:59:57,800
Nu om dage har vi de her pædofiljægere
på internettet,

738
00:59:57,880 --> 01:00:00,840
som foregiver at være en mand
eller en kvinde,

739
01:00:00,920 --> 01:00:03,360
og en pædofil kommer i kontakt med dem,

740
01:00:03,440 --> 01:00:06,480
og de mødes,
og så giver de beviser til politiet.

741
01:00:06,560 --> 01:00:09,000
Men før internettet

742
01:00:10,120 --> 01:00:12,880
lavede jeg en anden version af det.

743
01:00:13,680 --> 01:00:18,720
Kære David. Du kender mig ikke,
men jeg har hørt om dig i nyhederne.

744
01:00:19,280 --> 01:00:23,200
Hvordan kan de kalde folk monstre og onde
uden at kende dem?

745
01:00:24,000 --> 01:00:27,080
Alle er vel uskyldige,
indtil de er bevist skyldige.

746
01:00:28,040 --> 01:00:30,960
Jeg håber, det er okay,
at jeg skriver til dig.

747
01:00:31,600 --> 01:00:32,440
Patsy.

748
01:00:33,720 --> 01:00:36,360
Kære Patsy. Tak for dit brev.

749
01:00:37,480 --> 01:00:41,360
Jeg er 1,77 meter høj,
23 år med brunt hår.

750
01:00:41,840 --> 01:00:44,760
Min mor siger, jeg er flot,
men det ved jeg ikke.

751
01:00:45,240 --> 01:00:48,920
Jeg ved ikke, hvordan du ser ud.
Send mig et billede.

752
01:00:50,520 --> 01:00:53,640
Copeland ønskede at have styringen,

753
01:00:54,400 --> 01:00:56,800
så jeg opfandt pigen Patsy Scanlon.

754
01:00:58,080 --> 01:01:01,000
Patsy var ligesom de piger,

755
01:01:01,080 --> 01:01:06,120
man ser i 1940'ernes propagandafilm.

756
01:01:06,200 --> 01:01:09,880
Du ved, hun er lille, blond, smuk.

757
01:01:10,440 --> 01:01:13,480
En, der uden tvivl vil gøre det,
hun får besked på.

758
01:01:13,960 --> 01:01:15,520
En, der er sårbar.

759
01:01:15,600 --> 01:01:18,320
Et totalt fjols, hvis du ved,
hvad jeg mener?

760
01:01:23,120 --> 01:01:26,280
Jeg vidste, han ville hoppe på den.
Jeg vidste det.

761
01:01:29,120 --> 01:01:33,160
For overlevende fra angrebet
var det en dag med oprivende vidnesbyrd.

762
01:01:33,240 --> 01:01:38,920
Da de forfærdelige skader blev beskrevet,
var flere mennesker synligt berørte.

763
01:01:40,640 --> 01:01:43,960
Retssagen handlede om,
hvorvidt han var gal eller ond,

764
01:01:44,040 --> 01:01:46,760
og han havde en masse advokater.

765
01:01:46,840 --> 01:01:52,960
Han havde mere på sin side
end den offentlige anklager havde.

766
01:01:55,000 --> 01:01:57,600
David Copeland erklærede sig uskyldig
i mord,

767
01:01:57,680 --> 01:02:01,800
men sagde, han var skyldig i manddrab
grundet utilregnelighed.

768
01:02:01,880 --> 01:02:04,800
Det er nu juryens opgave at afgøre det.

769
01:02:05,760 --> 01:02:08,040
Jeg havde brug for et klart bevis.

770
01:02:08,120 --> 01:02:13,640
Jeg havde brug for, at han sagde noget,
der viste, at han legede med lægerne,

771
01:02:13,720 --> 01:02:16,200
men jeg havde ikke megen tid til det.

772
01:02:16,800 --> 01:02:17,640
Kære David.

773
01:02:18,240 --> 01:02:21,080
Jeg håber ikke,
du er for bekymret for retssagen.

774
01:02:21,160 --> 01:02:23,040
Det må være stressende for dig.

775
01:02:23,840 --> 01:02:24,920
Kære Patsy.

776
01:02:25,000 --> 01:02:27,920
Du er en meget attraktiv ung dame.

777
01:02:30,200 --> 01:02:31,640
Du ved…

778
01:02:32,760 --> 01:02:37,640
Min plan var at give Copeland selvtillid.
Og på den måde få ham til at åbne op.

779
01:02:37,720 --> 01:02:40,640
Jeg håber,
du føler dig selvsikker og positiv.

780
01:02:40,720 --> 01:02:42,600
Det føles sært at være berømt.

781
01:02:42,680 --> 01:02:46,280
Kære David.
Jeg så dit billede i aviserne forleden.

782
01:02:46,360 --> 01:02:48,640
Din mor har ret. Du er virkelig flot.

783
01:02:48,720 --> 01:02:51,600
Kære Patsy.
Jeg kan ikke få dig ud af tankerne.

784
01:02:51,680 --> 01:02:54,680
Jeg drømmer om dig,
og hvornår vi endelig kan mødes.

785
01:02:55,440 --> 01:03:00,960
Og han underskrev det "Kærligst, Dave",
hvilket var et fremskridt.

786
01:03:02,320 --> 01:03:05,120
Hele stemningen
i Copelands breve ændrede sig.

787
01:03:05,680 --> 01:03:06,560
Kære Patsy.

788
01:03:06,640 --> 01:03:09,280
Der kom rigtig mange breve
på det tidspunkt.

789
01:03:09,880 --> 01:03:13,120
Dine breve er det eneste,
der holder mig i gang herinde.

790
01:03:13,600 --> 01:03:15,640
Jeg tænker på dig om natten.

791
01:03:15,720 --> 01:03:19,400
Lov mig, du ikke glemmer mig.
Jeg håber at høre fra dig snart.

792
01:03:19,480 --> 01:03:21,440
Og så fik jeg ham endelig.

793
01:03:21,960 --> 01:03:25,600
Kære Patsy. Stedet her er en joke.
Og det er lægerne også.

794
01:03:25,680 --> 01:03:29,320
De tror, de er kloge,
men de er lige så dumme som fjolserne her.

795
01:03:29,840 --> 01:03:31,840
Det ser godt ud med min retssag.

796
01:03:32,320 --> 01:03:34,920
Jeg fatter ikke, jeg narrede alle lægerne.

797
01:03:36,240 --> 01:03:38,840
"Jeg fatter ikke,
jeg narrede alle lægerne."

798
01:03:43,200 --> 01:03:47,240
Juryen kiggede på korrespondancen
i sin helhed.

799
01:03:48,800 --> 01:03:51,880
De så det, som jeg så det.
Og som psykiateren så det.

800
01:03:52,560 --> 01:03:54,680
Der er intet galt med ham.

801
01:03:59,280 --> 01:04:02,560
Copeland så billeder
af de forfærdelige skader

802
01:04:02,640 --> 01:04:05,840
og al den lidelse og smerte,
han havde forårsaget,

803
01:04:05,920 --> 01:04:08,840
og ikke en eneste gang viste han tegn
på følelser.

804
01:04:10,160 --> 01:04:15,920
Men da anklageren læste op,
at pigen, han ville giftes med,

805
01:04:16,640 --> 01:04:20,680
faktisk var en skummel dørmand
fra Essex ved navn Bernie,

806
01:04:21,160 --> 01:04:24,200
lagde han hovedet i hænderne
og brød sammen.

807
01:04:24,280 --> 01:04:26,120
Hans verden stoppede.

808
01:04:29,760 --> 01:04:31,840
David Copeland, den unge fanatiker,

809
01:04:31,920 --> 01:04:35,320
som tilbad Adolf Hitler
og sprængte sømbomber i London,

810
01:04:35,400 --> 01:04:38,800
er i nu Broadmoor
for at afsone sine seks livstidsdomme.

811
01:04:39,520 --> 01:04:43,800
Han blev dømt for at myrde tre mennesker
og såre næsten 150

812
01:04:43,880 --> 01:04:46,880
i en bombekampagne
mod sorte og homoseksuelle.

813
01:04:47,400 --> 01:04:51,400
Juryen afviste, han ikke var ansvarlig
for sine handlinger.

814
01:05:04,400 --> 01:05:08,720
For to af de overlevende var det
et gribende øjeblik uden for Old Bailey.

815
01:05:09,560 --> 01:05:13,080
David Copeland har ikke nået sine mål
om berømmelse og magt.

816
01:05:13,560 --> 01:05:18,200
Dagens dom beviser,
at han er et farligt, ynkeligt nul,

817
01:05:18,280 --> 01:05:19,800
der nu er på sin plads.

818
01:05:25,160 --> 01:05:26,640
-Tak, venner.
-Tak.

819
01:05:34,640 --> 01:05:38,320
Alle sagde: "Kom nu, lad os få en drink…"

820
01:05:39,200 --> 01:05:43,600
Og jeg kan huske, at jeg tænkte:
"Der er virkelig ikke noget at fejre."

821
01:05:44,120 --> 01:05:45,400
Smukt.

822
01:05:47,560 --> 01:05:48,680
For en ny start.

823
01:05:51,920 --> 01:05:55,000
Jeg har altid haft en
overvældende følelse af,

824
01:05:55,080 --> 01:05:56,640
at det var sådan et spild.

825
01:05:57,160 --> 01:05:59,760
Spild af liv.

826
01:06:00,800 --> 01:06:01,680
Også hans.

827
01:06:02,240 --> 01:06:05,320
Han kommer aldrig ud
og vil aldrig gøre nogen nytte.

828
01:06:06,240 --> 01:06:09,200
Og det, han har gjort
mod alle de mennesker…

829
01:06:09,280 --> 01:06:11,080
Hundredvis af mennesker.

830
01:06:20,760 --> 01:06:21,760
Jeg ville ønske,

831
01:06:22,640 --> 01:06:24,680
at vi havde kunnet forhindre det.

832
01:06:27,440 --> 01:06:30,720
Bare forhindre dem
i at blive dræbt og såret.

833
01:06:32,600 --> 01:06:35,680
Så der er en slags skyldfølelse, ikke?

834
01:06:36,160 --> 01:06:40,640
Ja. Helt sikkert. Helt klart.

835
01:06:41,880 --> 01:06:43,640
Det tænker jeg meget på.

836
01:06:46,200 --> 01:06:49,640
Jeg troede, jeg var kommet over det.
Og så kom det tilbage.

837
01:06:54,200 --> 01:06:55,560
Jeg ville være…

838
01:06:56,320 --> 01:07:00,160
Jeg meldte mig ind i BNP
for at føle spændingen ved at være spion

839
01:07:00,240 --> 01:07:05,120
og ved at gå op imod de onde mennesker.

840
01:07:06,200 --> 01:07:08,480
Men da der skete noget så stort,

841
01:07:08,560 --> 01:07:13,360
ville jeg ønske,
vi havde kunnet stoppe det før.

842
01:07:20,720 --> 01:07:21,560
Ja.

843
01:07:23,520 --> 01:07:28,000
Arthur var en, der var motiveret
af at gøre noget godt.

844
01:07:29,240 --> 01:07:33,560
På det tidspunkt var der en belønning.
Politiet gav en belønning.

845
01:07:33,640 --> 01:07:36,480
Halvfjerds tusinde pund
for at identificere ham.

846
01:07:36,560 --> 01:07:38,360
Arthur var ikke interesseret i pengene.

847
01:07:40,400 --> 01:07:43,400
Og selv nu. Der var nogle i hans familie,

848
01:07:43,480 --> 01:07:46,960
der først på 20-årsdagen
for sømbombeangrebet i London

849
01:07:47,920 --> 01:07:50,920
fandt ud af, hvad han havde gjort.

850
01:07:53,200 --> 01:07:55,160
At han alligevel ikke var nazist.

851
01:07:58,760 --> 01:08:01,640
Arthur havde været infiltreret i ti år,

852
01:08:01,720 --> 01:08:05,880
uge efter uge, og gået til BNP-møder,

853
01:08:05,960 --> 01:08:09,960
blevet jaget ned ad gaden
af antifascister og angrebet af dem,

854
01:08:10,640 --> 01:08:15,880
gået til koncerter med nazister,
og han havde gjort alt det der.

855
01:08:16,400 --> 01:08:19,560
Og han gjorde mere
end bare at identificere Copeland.

856
01:08:19,640 --> 01:08:23,320
Han spillede en vigtig rolle i BNP,

857
01:08:23,400 --> 01:08:26,760
så de ikke byggede videre
på deres succes i East London.

858
01:08:27,840 --> 01:08:32,200
Tyndall fik ikke magt over hele landet
på grund af Arthur.

859
01:08:33,600 --> 01:08:38,040
Politiet siger, at BNP's tilstedeværelse
introducerer racemæssig spænding…

860
01:08:38,120 --> 01:08:41,560
Nå, så det siger politiet.

861
01:08:42,040 --> 01:08:44,600
-Det tror du ikke på?
-Overhovedet ikke.

862
01:08:44,680 --> 01:08:48,120
Og du accepterer ikke domstolene
og dine medlemmers domme.

863
01:08:48,200 --> 01:08:52,480
Jeg har før sagt, at vores medlemmer
ikke har flere domme,

864
01:08:52,560 --> 01:08:56,200
-end nogen andre partimedlemmer.
-Okay. Mange tak.

865
01:08:56,280 --> 01:08:59,960
Godt.
Få dine ting væk så hurtigt som muligt.

866
01:09:02,240 --> 01:09:04,200
I er så forudsigelige.

867
01:09:05,520 --> 01:09:09,680
I er præcis,
som vi har lært at forvente det, og…

868
01:09:24,320 --> 01:09:28,440
De prøver at skille os ad,
og den besked, vi giver dem her i dag,

869
01:09:28,520 --> 01:09:30,480
er det stik modsatte.

870
01:09:30,560 --> 01:09:32,400
Vi holder sammen!

871
01:09:32,480 --> 01:09:35,120
På en måde, I aldrig har set før!

872
01:09:35,200 --> 01:09:38,120
Lad os marchere…

873
01:09:48,680 --> 01:09:51,680
Jeg tror, at en person som Copeland,

874
01:09:52,280 --> 01:09:56,040
en som prøver at gøre det, han gjorde,
aldrig vil lykkes.

875
01:09:59,080 --> 01:10:00,200
Det giver mig håb,

876
01:10:00,680 --> 01:10:04,080
at der stadig er flere gode mennesker
end onde mennesker.

877
01:10:05,160 --> 01:10:07,160
Og haterne kan aldrig vinde.

878
01:10:08,200 --> 01:10:11,720
På lang sigt kan haterne aldrig vinde.

879
01:10:11,800 --> 01:10:16,200
Og det må være forfærdeligt
at blive fortæret af had.

880
01:10:16,280 --> 01:10:17,120
Forstår du?

881
01:10:18,120 --> 01:10:22,640
Tænk på alle de ting, du ikke kan nyde,
fordi du er fuld af had.

882
01:10:23,520 --> 01:10:26,360
Nej. Det er fredag.
Jeg skal hjem og have en øl.

883
01:11:46,840 --> 01:11:50,840
Tekster af: Else Katrine Nielsen



