1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,160 --> 00:00:12,800
- Můžu dostat pivo?
- Jasně.

4
00:00:12,880 --> 00:00:14,200
- Díky.
- Hned to bude.

5
00:00:23,640 --> 00:00:25,600
Proč jste souhlasil se setkáním?

6
00:00:33,640 --> 00:00:35,920
Je to zajímavej příběh a…

7
00:00:38,920 --> 00:00:40,880
Nabídnu vám jinou perspektivu.

8
00:00:42,760 --> 00:00:47,200
Seig Heil!

9
00:00:47,280 --> 00:00:49,960
Deset let jsem byl
v utajení v krajní pravici.

10
00:00:50,640 --> 00:00:55,800
Bylo to mnohem horší, než jsem čekal.
Opravdu. Bylo to drsný.

11
00:00:57,120 --> 00:01:02,120
Obzvlášť během prvních několika let
jsem potkával skutečný nácky,

12
00:01:02,200 --> 00:01:05,640
co soutěžili o to,
kdo z nich bude nejradikálnější.

13
00:01:07,400 --> 00:01:09,960
Plánovali začít rasovou válku.

14
00:01:11,240 --> 00:01:16,000
Jo, rasovou válku.
Nakonec bychom museli zabíjet lidi.

15
00:01:18,480 --> 00:01:24,480
Měli jsme seznamy cílů.
A pak taky výrobce bomb.

16
00:01:29,120 --> 00:01:32,040
V 90. letech byly na ulicích problémy.

17
00:01:33,240 --> 00:01:34,360
Spousta napětí.

18
00:01:35,800 --> 00:01:38,280
Stačilo, aby někdo škrtnul sirkou.

19
00:01:39,920 --> 00:01:43,360
Ale nečekali jsme, že to někdo fakt udělá.

20
00:01:45,680 --> 00:01:47,520
Až to jeden člověk udělal.

21
00:01:50,720 --> 00:01:52,680
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

22
00:01:53,240 --> 00:01:55,040
VŠECHNA MĚSTA JSOU NA POZORU

23
00:01:58,040 --> 00:02:00,120
MIMINKO MÁ V LEBCE ZARYTÝ HŘEBÍK

24
00:02:03,720 --> 00:02:05,200
„JSTE NA ŘADĚ“

25
00:02:42,800 --> 00:02:46,360
LONDÝN

26
00:02:59,120 --> 00:03:04,200
Tento výslech se nahrává.
Jsem detektiv seržant Terrence Boland

27
00:03:04,280 --> 00:03:08,760
z protiteroristické pobočky
New Scotland Yardu. Dalším přítomným je…

28
00:03:08,840 --> 00:03:13,520
Detektiv konstábl Philip Johnstone z
protiteroristického z New Scotland Yardu.

29
00:03:13,600 --> 00:03:19,400
Dnes je 1. května roku 1999.
Podle mých hodinek je právě 18:13.

30
00:03:20,480 --> 00:03:22,760
VÝSLECH PODEZŘELÉHO, 1.5.1999

31
00:03:22,840 --> 00:03:27,120
NAHRÁVKA PODLE PŮVODNÍHO PŘEPISU

32
00:03:28,040 --> 00:03:31,840
Sedíme tu pouze proto,
abychom se dobrali pravdy.

33
00:03:32,640 --> 00:03:37,640
Měl jsem jenom bejt jiskrou.
Která v týhle zemi roznítí požár.

34
00:03:40,280 --> 00:03:45,440
Ty myšlenky byly čím dál silnější.
Nemohl jsem je dostat z hlavy.

35
00:03:45,920 --> 00:03:47,280
Byl to můj osud.

36
00:03:49,680 --> 00:03:53,000
Jednoho dne jsem se probudil
a už jsem o tom nepřemýšlel.

37
00:03:54,680 --> 00:03:56,000
Chtěl jsem to udělat.

38
00:03:57,680 --> 00:04:01,760
- Kdy jsi to měl v plánu odpálit?
- V sobotu.

39
00:04:03,480 --> 00:04:04,480
O půl pátý.

40
00:04:25,760 --> 00:04:28,520
SOBOTA

41
00:04:30,840 --> 00:04:34,680
To krásné ráno bylo všude plno lidí.

42
00:04:34,760 --> 00:04:39,640
Svítilo sluníčko a Brixton byl plný
života. Nedělo se nic zvláštního.

43
00:04:40,320 --> 00:04:43,600
Broskve, švestky, nektarinky!
Máme jahody! Jen pojďte!

44
00:04:44,280 --> 00:04:46,920
Máme kvalitní ovoce za nízký ceny!

45
00:04:48,560 --> 00:04:52,880
Brixton je úžasné místo pro život.
Je to historická čtvrť.

46
00:04:52,960 --> 00:04:57,320
Tady žili po příjezdu
do Londýna všichni černoši.

47
00:04:59,240 --> 00:05:03,760
Lidi spolu pracují a žijí.
Znali jsme lidi z celého světa.

48
00:05:04,960 --> 00:05:10,240
Na každém rohu prodávají lidé
všechno možné, snaží se nějak uživit.

49
00:05:10,920 --> 00:05:15,200
- To budou dvě libry, zlato.
- Máme všechna populární cédéčka.

50
00:05:15,280 --> 00:05:18,000
- Snoop Dogga…
- Michaela Jacksona a Madonnu.

51
00:05:18,880 --> 00:05:22,200
- Měl jsem i porno od Snoop Dogga.
- Jo.

52
00:05:22,280 --> 00:05:24,880
- Ale neviděl jsem ho.
- To jsme neprodávali.

53
00:05:24,960 --> 00:05:27,000
- Prodávali.
- To bych neřekl.

54
00:05:27,560 --> 00:05:33,360
Byli jsme jako Robin Hood. Ale ne pro
hudební obchod naproti přes ulici.

55
00:05:33,440 --> 00:05:36,840
Říkávali jsme:
„Naše ceny jsou lepší než jejich ceny.“

56
00:05:36,920 --> 00:05:40,680
Měli jsme spoustu rýmů.
„Nespadlo to z náklaďáku, kravaťáku.“

57
00:05:40,760 --> 00:05:45,120
„Je mi naprosto jedno,
kdo sakra jseš, u mě za půlku nakupuješ.“

58
00:05:45,200 --> 00:05:48,920
To se mi fakt líbilo. Plácnem si.
No tak. Přece mě tak nenecháš.

59
00:05:49,640 --> 00:05:50,960
17:09

60
00:05:51,040 --> 00:05:52,360
17:10

61
00:05:53,240 --> 00:05:56,920
Kokos! Vážně čerstvej kokos!

62
00:05:57,000 --> 00:06:00,320
Všichni byli venku.
Byl to šťastný a krásný den.

63
00:06:01,760 --> 00:06:04,120
Soused mi najednou povídá:

64
00:06:04,200 --> 00:06:08,480
„Talent, je tady nějaká taška.
Slyším z ní nějakej zvuk.“

65
00:06:09,080 --> 00:06:11,760
„A jakej?“ Odpovídá: „Pojď se mrknout.“

66
00:06:11,840 --> 00:06:14,920
Tak jsem vyšla
ze svého stánku a uslyšela jsem…

67
00:06:17,720 --> 00:06:20,280
Takový zvuk se ozýval z té černé tašky.

68
00:06:23,160 --> 00:06:28,920
Mohla to bejt zlatá cihla, drogy
nebo prachy. Naše taška to nebyla.

69
00:06:29,560 --> 00:06:33,920
Otevřel jsem jí a zblízka se na ní
podíval. Řekli jsme si:„To je bomba.“

70
00:06:35,560 --> 00:06:40,160
Ale pak: „Skutečně?“ Nejsem expert,
ale hned jsem věděl, že jde o bombu.

71
00:06:40,240 --> 00:06:43,800
Nikdy předtím jsem bombu neviděl.
Vypadala jako z animáku.

72
00:06:43,880 --> 00:06:46,080
- Jo.
- S hodinama, zvonkem a tak.

73
00:06:46,160 --> 00:06:50,000
- Bylo to jasný.
- Byl tam budík. Se zvonkem.

74
00:06:50,080 --> 00:06:52,800
- Budík v plastový krabičce.
- Jo.

75
00:06:52,880 --> 00:06:57,640
A z tý krabičky vedly dráty
do hnědý krabičky.

76
00:06:57,720 --> 00:06:59,440
- Plný hřebíků.
- Jo.

77
00:06:59,920 --> 00:07:04,240
Povídám: „Zavolejte policajty.“
Nevěděli jsme, co se děje

78
00:07:04,320 --> 00:07:07,320
a kdo tam tu tašku nechal.
Nikoho jsme tam neviděli.

79
00:07:07,400 --> 00:07:11,600
Vrátila jsem se zpátky do svého stánku,
abych se věnovala zákazníkům.

80
00:07:12,200 --> 00:07:16,120
Odešel jsem. „S tím nechci mít
nic společnýho.“ Pak jsem se vrátil.

81
00:07:16,200 --> 00:07:19,880
Vím, že lidi říkali: „Nebuďte tak hloupí.

82
00:07:19,960 --> 00:07:22,480
Hoďte to do koše a nic se nestalo.“

83
00:07:22,560 --> 00:07:26,760
Bylo to šílený.
Jako by nikdo nevěděl, co s tím.

84
00:07:26,840 --> 00:07:28,160
17:28

85
00:07:28,240 --> 00:07:29,560
17:29

86
00:07:29,640 --> 00:07:32,880
Nikdo tomu nikdy nevěří.
Už jsem to vyprávěl hodněkrát.

87
00:07:32,960 --> 00:07:38,200
Feťák vyndal bombu a ukradl tu tašku.
„To si děláš prdel. To se nestalo.“

88
00:07:38,280 --> 00:07:40,200
„Fakt se to stalo, přísahám.“

89
00:07:40,280 --> 00:07:45,320
- Dokonce i teď jsou feťáci…
- Přišel odsud. Přišel takhle.

90
00:07:45,400 --> 00:07:51,160
Obešel stánek a zvednul to. Říkáme mu:
„Nesahej na to, ty vole. Je to bomba.“

91
00:07:51,240 --> 00:07:54,400
Sahá na tu bombu a všichni: „Co to děláš?“

92
00:07:54,480 --> 00:07:59,200
Všichni ji vidí, vytáhnul ji ven.
Je všem na očích. A postupně…

93
00:07:59,280 --> 00:08:02,640
Udělal tohle.
Vzal si tu tašku a odešel pryč.

94
00:08:02,720 --> 00:08:08,800
- Chtěl tu tašku, a tak si ji vzal.
- Sekuriťák zavolal poldy.

95
00:08:09,320 --> 00:08:12,520
Když se tam blížili,
říkám jim: „Je tam bomba.“

96
00:08:27,320 --> 00:08:30,520
Držte se zpátky, prosím! Díky!

97
00:08:55,200 --> 00:09:01,240
Nepamatuju si, jak jsem dopadnul na zem.
Jenom jak mě to z ní zvedlo.

98
00:09:01,320 --> 00:09:05,440
- Slyšel jsem, jak jsi křičel moje jméno.
- To bylo až potom.

99
00:09:08,000 --> 00:09:11,160
Našel jsem ho
na nosítkách u autobusový zastávky.

100
00:09:11,760 --> 00:09:12,840
„Jsem tady, Lee!“

101
00:09:18,280 --> 00:09:21,040
Musela jsem se schovat pod svůj vozík.

102
00:09:21,800 --> 00:09:27,440
Myslela jsem, že nikdo nepřežil.
Jako by se na lidi zřítila celá budova.

103
00:09:36,920 --> 00:09:41,320
Do nohy mě zasáhl hřebík. On byl
přímo u toho a nezasáhlo ho to. Šílený.

104
00:09:41,400 --> 00:09:45,000
Lidi přišli o končetiny,
zasáhly je hřebíky do hlavy.

105
00:09:45,080 --> 00:09:48,960
„Přece není důvod,
aby mě vezli na nosítkách do nemocnice.“

106
00:09:49,040 --> 00:09:51,600
- Rozstřihli mu džíny.
- Měl jsem to v noze.

107
00:09:54,040 --> 00:09:56,240
Máma mi je koupila k narozeninám.

108
00:09:56,320 --> 00:10:00,240
„Nechte je! Dostal jsem je
od mámy k narozkám!“ Na to nezapomenu.

109
00:10:01,560 --> 00:10:04,360
Všude byly kusy skla.

110
00:10:05,280 --> 00:10:07,400
Nebyla jsem zraněná.

111
00:10:08,840 --> 00:10:15,000
Za to jsem byla vděčná.
Většina lidí okolo měla nějaké zranění.

112
00:10:15,080 --> 00:10:20,240
Všichni běhali hlava nehlava po čtvrti,
jestli jsou jejich blízcí v pořádku.

113
00:10:20,720 --> 00:10:22,520
Byla to skutečná hrůza.

114
00:10:38,520 --> 00:10:40,520
Přemýšlel jsi o následcích?

115
00:10:41,560 --> 00:10:46,120
Ne. Ve vlaku jsem si furt představoval,
jak to vybouchne.

116
00:10:49,800 --> 00:10:52,360
Musel jsem to udělat. Byl jsem jako robot.

117
00:10:53,920 --> 00:10:55,400
To jsi vůbec nepomyslel…

118
00:10:57,240 --> 00:11:00,800
- Na ty lidi?
- Ne. Vůbec.

119
00:11:08,840 --> 00:11:11,640
Bylo zraněno třicet devět lidí

120
00:11:11,720 --> 00:11:16,720
včetně dítěte, které mělo v lebce
zaražený deseticentimetrový hřebík.

121
00:11:20,920 --> 00:11:24,560
Jde o kombinaci popálenin
a zranění po výbuchu.

122
00:11:24,640 --> 00:11:28,800
Tedy o těžká poranění od střepů.
To je velmi těžké vyléčit.

123
00:11:29,560 --> 00:11:34,080
Bomba byla vytvořena tak,
aby zabila co největší počet lidí.

124
00:11:34,840 --> 00:11:39,400
Je zázrak,
že ten den nikdo nepřišel o život.

125
00:11:43,800 --> 00:11:50,240
Úkolem bomby s hřebíky
je napáchat co největší škody

126
00:11:50,320 --> 00:11:54,120
co největšímu počtu lidí
a zabít co nejvíc lidí.

127
00:11:56,000 --> 00:12:01,640
Když vybuchne bomba s kusy kovu,

128
00:12:01,720 --> 00:12:07,040
kov vystřelí rychlostí
480 kilometrů za hodinu.

129
00:12:08,680 --> 00:12:12,520
A spolu s hřebíkem je unášeno cokoli,

130
00:12:12,600 --> 00:12:16,440
co s sebou po cestě tlaková vlna vezme.

131
00:12:18,160 --> 00:12:22,640
A jak tlaková vlna
prostupuje různými lidmi,

132
00:12:22,720 --> 00:12:27,240
může přenést kusy
jednoho člověka na jiného člověka.

133
00:12:27,840 --> 00:12:32,000
Takže lidé pak mají velmi složitá zranění.

134
00:12:32,080 --> 00:12:37,520
Člověku může skončit
kus jeho nohy v hrudi.

135
00:12:38,040 --> 00:12:41,120
Nebo v hrudi dalšího člověka.

136
00:12:42,560 --> 00:12:46,360
Něco takového jsme nikdy neviděli.

137
00:12:57,200 --> 00:13:01,320
Hlásím se vám z centra Brixtonu.
Je zde cítit rostoucí hněv

138
00:13:01,400 --> 00:13:04,040
vůči člověku zodpovědnému
za bombu s hřebíky.

139
00:13:04,120 --> 00:13:10,080
Je tu velký napětí. Chceme vědět,
co se v sobotu stalo, a pak se uvidí.

140
00:13:12,440 --> 00:13:16,920
Vedle mě teď stojí Mike Franklin
z komunitní policejní poradní skupiny.

141
00:13:17,000 --> 00:13:20,920
Mikeu, je vidět,
jak velké napětí tady panuje.

142
00:13:21,000 --> 00:13:27,160
Jo, lidi jsou naštvaný. Šlo o zbabělý
bezcitný útok na nevinné lidi,

143
00:13:27,240 --> 00:13:30,480
kteří v sobotu v Brixtonu
ničím neporušovali zákony.

144
00:13:31,080 --> 00:13:36,040
Amputované končetiny
a vážná poranění z hřebíků.

145
00:13:36,120 --> 00:13:42,000
Lidé ohluchli a oslepli. Nešlo o bombu,
která by jenom trochu hlasitě vybouchla.

146
00:13:42,080 --> 00:13:45,360
Tohle zničilo lidské životy.

147
00:13:46,880 --> 00:13:49,520
Policie nechtěla činit ukvapené závěry.

148
00:13:50,480 --> 00:13:55,720
Chtěli říct:
„Nevylučujeme žádný možný motiv.“

149
00:14:02,200 --> 00:14:05,320
Já si instinktivně myslel,
že šlo o rasový útok.

150
00:14:06,360 --> 00:14:10,200
Když se něco takového
stane ve vaší čtvrti, tušíte to.

151
00:14:11,480 --> 00:14:16,480
A policisté vám říkají:
„Chceme ho chytit tak moc jako vy.“

152
00:14:16,560 --> 00:14:20,280
A vy na to: „To těžko. Kde bydlíte?

153
00:14:20,360 --> 00:14:23,120
Ne v oblasti,
která je cílem něčeho takového.“

154
00:14:24,080 --> 00:14:29,000
Faktem bylo, že napoprvé nikoho nezabil.
Byla tu možnost, že to zkusí znovu.

155
00:14:33,720 --> 00:14:36,160
Londýn už předtím zažil výbuchy bomb.

156
00:14:37,400 --> 00:14:41,360
Lidé měli pořád v hlavě
útoky Irské republikánské armády.

157
00:14:43,160 --> 00:14:48,760
Forenzní důkazy sesbírané z trosek budovy
podrobně vyšetřují pyrotechnici.

158
00:14:48,840 --> 00:14:54,200
Jedna teorie zní,
že útok byl promyšleným aktem vzdoru IRA.

159
00:14:54,280 --> 00:14:56,000
Po odhalení v Southamptonu…

160
00:14:56,080 --> 00:15:00,800
Ale neměli jsme žádné zkušenosti
s bombou tohoto typu

161
00:15:00,880 --> 00:15:04,680
uprostřed pěší zóny
na hlavní ulici s trhy.

162
00:15:06,320 --> 00:15:08,920
METROPOLITNÍ POLICIE

163
00:15:09,000 --> 00:15:10,720
Čau, Annette. Tady Simon Foy.

164
00:15:11,240 --> 00:15:17,600
Byl jsem mladý a nezkušený zelenáč.
S ambicemi, ale nejspíš trochu naivní.

165
00:15:17,680 --> 00:15:20,880
A potenciální velitel divize Brixton.

166
00:15:21,800 --> 00:15:25,920
Bylo to nejnáročnější místo,
kde člověk mohl pracovat.

167
00:15:31,440 --> 00:15:33,360
Vládla tam napjatá atmosféra.

168
00:15:35,120 --> 00:15:41,200
Existovalo hodně spekulací o tom,
co se děje a kdo je za to zodpovědný.

169
00:15:42,040 --> 00:15:44,920
Mě napadla spousta důvodů.

170
00:15:45,440 --> 00:15:50,680
Věděli jsme, že v oblasti roste násilí
gangů a že došlo k několika přestřelkám.

171
00:15:51,240 --> 00:15:56,960
Šlo o tohle? Lidi říkali:
„Tak honem. Co s tím uděláte?“

172
00:15:57,440 --> 00:15:59,800
Nemyslíte, pane, že je na čase

173
00:16:00,760 --> 00:16:04,760
veřejně přiznat,
že nemáte dostatek kvalitních policistů,

174
00:16:04,840 --> 00:16:08,200
který je nutný pro práci v této komunitě?

175
00:16:09,600 --> 00:16:12,760
Všude byli policisté
a lidé se necítili chráněni.

176
00:16:12,840 --> 00:16:18,120
Pamatovali jsme si nepokoje z roku 1981.
Vraždy ve vazbě. To jsme už zažili.

177
00:16:18,200 --> 00:16:25,000
Lidi z naší komunity neradi spolupracovali
s policií. Nevěřili jsme jim.

178
00:16:25,800 --> 00:16:29,560
Policie obtěžuje členy
naší komunity namátkovými kontrolami.

179
00:16:29,640 --> 00:16:34,120
Policie oznámila,
že kvůli té bombě obsadí naši čtvrť.

180
00:16:35,320 --> 00:16:38,400
Namátkové kontroly
byly za mého mládí fakt problém.

181
00:16:38,480 --> 00:16:42,800
Moct jít s kamarádama v sobotu do města,
zajít do obchodů s hudbou a tak.

182
00:16:42,880 --> 00:16:47,160
Během většiny sobot
nás pokaždý namátkově prošacovali.

183
00:16:48,200 --> 00:16:52,920
Policista, který tady tomu velí,
mi řekl, že vám lidem poradil,

184
00:16:53,000 --> 00:16:56,520
abyste přemýšleli o tom,
že se přidáte k policii. Nemá dost…

185
00:16:58,640 --> 00:17:01,920
Kamarádi se z policejních stanic
vraceli s modřinama.

186
00:17:02,000 --> 00:17:07,760
Protože je policista udeřil do obličeje.
To bylo na denním pořádku.

187
00:17:09,160 --> 00:17:14,120
Tyto věci zasely semínka antipatie
mezi místní komunitou a policií.

188
00:17:20,000 --> 00:17:25,000
A teď další zprávy. Detektivové
vyšetřující včerejší výbuch bomby

189
00:17:25,080 --> 00:17:29,640
v Brixtonu v jižním Londýnu
nevylučují žádného možného podezřelého.

190
00:17:29,720 --> 00:17:32,680
K útoku se nepřihlásila
žádná teroristická skupina.

191
00:17:33,080 --> 00:17:34,560
Byl jste u toho?

192
00:17:35,120 --> 00:17:39,800
Ozvalo se nám hodně lidí,
ale nikdo nám zatím nebyl schopný říct

193
00:17:39,880 --> 00:17:43,080
nic konkrétního o tom útočníkovi.

194
00:17:44,040 --> 00:17:47,880
Nikdo o tom neměl nejmenší tušení.
Byla to skupina lidí?

195
00:17:47,960 --> 00:17:51,040
Nebo jeden člověk?
V lidech to vyvolávalo strach.

196
00:17:51,120 --> 00:17:52,080
POMOZTE

197
00:17:52,800 --> 00:17:55,640
Policie tehdy
moc nesledovala krajní pravici.

198
00:17:55,720 --> 00:17:59,160
Tvrdí opak a že prý čas od času
někoho z nich sebrali,

199
00:17:59,240 --> 00:18:04,760
ale vedení bezpečnostních složek
zastávalo názor, že nepředstavují hrozbu.

200
00:18:04,840 --> 00:18:08,080
Jenom o těch věcech psali,
nikdy by je přece neprovedli.

201
00:18:08,920 --> 00:18:12,520
Jde jenom o chuligány.
Proč bychom se jim měli věnovat?

202
00:18:14,400 --> 00:18:15,840
TAJNÉ

203
00:18:15,920 --> 00:18:19,720
Searchlight byla operace
soukromé zpravodajské služby.

204
00:18:20,240 --> 00:18:24,040
Infiltrovali jsme fašistické skupiny
a monitorovali je.

205
00:18:24,120 --> 00:18:27,640
Práva pro bílý!

206
00:18:27,720 --> 00:18:30,240
Už roky jsme před tím varovali.

207
00:18:30,320 --> 00:18:34,920
Teroristické hnutí, co chtělo
finální bitvu a co bojovalo proti systému.

208
00:18:36,080 --> 00:18:41,320
Undergroundová partyzánská armáda.
A šlo jenom o terorismus a zabíjení lidí.

209
00:18:41,400 --> 00:18:43,840
Seig Heil!

210
00:18:49,040 --> 00:18:52,800
Byla to nebezpečná doba.
Chtěli jsme je zastavit.

211
00:18:54,840 --> 00:18:59,360
Čím víc budeme znát jejich plány,
tím snadněji je můžeme překazit

212
00:19:00,000 --> 00:19:01,960
a upozornit na to, co dělají.

213
00:19:03,480 --> 00:19:08,640
A pak nás kontaktoval někdo, kdo se
do projektu chtěl dobrovolně zapojit.

214
00:19:09,120 --> 00:19:10,240
Tady Searchlight.

215
00:19:11,000 --> 00:19:16,200
Tvrdil, že je mu čerstvě 20, že je velmi
politicky angažovaný a protirasistický.

216
00:19:17,800 --> 00:19:22,560
Z mého pohledu bylo jasné, že nejlepší
bude, když je bude infiltrovat.

217
00:19:23,400 --> 00:19:25,280
A to přesně udělal.

218
00:19:37,840 --> 00:19:40,880
Je důležité udržet
vaši identitu v tajnosti?

219
00:19:40,960 --> 00:19:45,080
Jo. Tyhle chlápci jsou fakt nebezpečný.

220
00:19:46,800 --> 00:19:50,680
- Pořád věří, že jste nácek?
- Jo.

221
00:19:53,600 --> 00:19:57,640
- Proč jste do toho šel?
- Baví mě být špiónem. Je to…

222
00:20:04,000 --> 00:20:05,040
Je to vzrůšo.

223
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
Můžete to vzít od začátku, Arthure?

224
00:20:10,240 --> 00:20:13,640
V roce 1999 jsem byl
v utajení v Britské národní straně.

225
00:20:15,000 --> 00:20:20,160
Pro nové století potřebujeme
nový ideál. Nový druh politiky.

226
00:20:20,240 --> 00:20:23,200
BNS byla stranou práva a pořádku.

227
00:20:23,280 --> 00:20:28,880
Musíme zastavit imigraci a musíme pomoct
imigrantům s návratem domů.

228
00:20:29,440 --> 00:20:35,800
Profilovali jsme se jako slušní,
čestní a zákony respektující občané.

229
00:20:37,320 --> 00:20:39,000
To my byli ti dobří.

230
00:20:39,560 --> 00:20:46,360
Vybudujeme hnutí, které v následujícím
století učiní Británii opět velikou.

231
00:20:46,440 --> 00:20:50,920
Ale mimo dohled veřejnosti
jsme chodili na mítinky BNS

232
00:20:51,000 --> 00:20:54,200
v kostele
nebo v zadní místnosti v hospodě.

233
00:20:55,040 --> 00:20:56,000
Zmizte, kurva!

234
00:20:56,600 --> 00:21:00,400
Tam lidé distribuovali seznamy cílů,

235
00:21:00,480 --> 00:21:04,920
neskrývaně nacistickou propagandu
a návody na výrobu bomb.

236
00:21:06,320 --> 00:21:12,240
Bylo jejich snem, že někdo
odpálí někoho, koho navrhli jako cíl.

237
00:21:12,760 --> 00:21:14,240
Bylo to dost extrémní.

238
00:21:18,040 --> 00:21:22,680
Předpokládal jsem, že svoje náckovství

239
00:21:22,760 --> 00:21:25,120
budou před novými rekruty skrývat,

240
00:21:25,200 --> 00:21:28,400
ale hned mi říkali,
že zabíjení Židů je dobrá věc.

241
00:21:29,320 --> 00:21:31,640
- Hned první den?
- Jo.

242
00:21:31,720 --> 00:21:33,400
Co jste si o tom myslel?

243
00:21:33,480 --> 00:21:37,120
Byl jsem v šoku,
bál jsem se, ale taky mě to vzrušilo.

244
00:21:37,600 --> 00:21:41,480
A jelikož byli tak neskrývaně náckové,

245
00:21:41,560 --> 00:21:45,680
měl jsem o to větší důvod pokračovat.

246
00:21:47,320 --> 00:21:50,800
Cítili jste, že si vás ověřují?
Zkoušeli vás?

247
00:21:50,880 --> 00:21:52,320
Ani ne.

248
00:21:52,400 --> 00:21:57,360
Asi si říkali, proč by se k nám
nechtěl přidat jakejkoli běloch?

249
00:22:03,600 --> 00:22:06,840
Antifašisté pochopitelně netušili,
že jsem s nima.

250
00:22:06,920 --> 00:22:09,440
Takže mě několikrát praštili.

251
00:22:10,400 --> 00:22:13,120
Nejhorší byla myslím jedna holka,

252
00:22:13,200 --> 00:22:17,200
co mě mlátila do hlavy kladivem.

253
00:22:20,240 --> 00:22:21,760
Taková byla moje realita.

254
00:22:47,160 --> 00:22:48,840
V co věříš, synku?

255
00:22:50,280 --> 00:22:53,320
V týhle zemi máme tolik chudejch bělochů.

256
00:22:53,400 --> 00:22:59,000
A slyšíme kraviny, jak si musí bejt
všichni rovný… To dělá z bílejch…

257
00:22:59,640 --> 00:23:03,320
To bělochy v týhle zemi ponižuje.
Lidi jako jsem já.

258
00:23:05,160 --> 00:23:10,280
- Takže jsi chtěl odpálit bomby?
- Jo. Co nejvíc bomb.

259
00:23:11,920 --> 00:23:12,920
Jednu týdně.

260
00:23:15,920 --> 00:23:17,880
Proč jsi do nich dal hřebíky?

261
00:23:21,280 --> 00:23:25,640
Hřebíky rozbijou okna
a zapíchnou se do lidí a zmrzačí je.

262
00:23:28,680 --> 00:23:29,840
A zabíjí lidi.

263
00:23:48,520 --> 00:23:53,080
O SEDM DNÍ POZDĚJI

264
00:24:02,200 --> 00:24:03,520
17:28

265
00:24:03,600 --> 00:24:04,920
17:29

266
00:24:05,000 --> 00:24:07,760
SOBOTA

267
00:24:11,640 --> 00:24:13,920
SLADKÝ A PÁLIVÝ ORIENT

268
00:25:06,840 --> 00:25:11,320
Etnická komunita v Londýně
byla nejspíš podruhé v řadě

269
00:25:11,400 --> 00:25:14,440
bez jakéhokoli varování terčem útoku.

270
00:25:14,520 --> 00:25:17,840
Brick Lane je stále uzavřená.
Lidé zde jsou šokovaní,

271
00:25:17,920 --> 00:25:20,600
ale také cítí úlevu,
že nikdo nebyl zabit.

272
00:25:20,680 --> 00:25:26,600
Byl to zásah do srdce bengálské komunity.
Máme problém. Rasový terorismus.

273
00:25:28,800 --> 00:25:31,640
Tyto věci jsou nehorázné.
Nebudeme je tolerovat.

274
00:25:31,720 --> 00:25:32,680
BRITSKÝ PREMIÉR

275
00:25:32,760 --> 00:25:36,400
Uděláme vše pro to,
abychom zjistili, kdo je za to zodpovědný.

276
00:25:36,480 --> 00:25:39,480
Nepochybuji, že budou stíháni
a postaveni před soud.

277
00:25:40,040 --> 00:25:43,720
Vedle mě stojí redaktor
novin Easter Eye, Siddy Shivdasani.

278
00:25:44,320 --> 00:25:47,560
Dokonce i dnes
k nám do kanceláře přišly výhrůžky smrtí.

279
00:25:48,120 --> 00:25:53,040
Před týdnem jsme varovali čtenáře. Pokud
jste černoch nebo Asiat, buďte obezřetní.

280
00:25:53,120 --> 00:25:57,320
Zatímco politici a policie dumali nad tím,
jestli šlo o rasový zločin,

281
00:25:57,400 --> 00:25:59,840
oni mezitím plánovali svůj další útok.

282
00:26:02,560 --> 00:26:07,120
Jenom jsem chtěl lidem sdělit,
jak moc mě tehdy policie frustrovala.

283
00:26:07,840 --> 00:26:13,240
Chtěl jsem udělat tu správnou věc.
O to jsem se tehdy snažil.

284
00:26:14,920 --> 00:26:17,680
Byl jsem redaktorem
britsko-asijských novin.

285
00:26:19,680 --> 00:26:21,880
Byli jsme terčem rasismu.

286
00:26:21,960 --> 00:26:23,560
VYPADNĚTE, SRÁČI

287
00:26:24,320 --> 00:26:30,320
Po nějaké době si na to zvyknete.
Vlastně to bylo dost bezmyšlenkovité.

288
00:26:31,880 --> 00:26:33,760
A pak jsme dostali jeden dopis.

289
00:26:33,840 --> 00:26:36,400
AŽ HODINY ODBIIJÍ

290
00:26:36,480 --> 00:26:39,120
Byl od skupiny Bílí vlci.

291
00:26:39,200 --> 00:26:40,400
VLCI ZAČNOU LOVIT

292
00:26:40,480 --> 00:26:42,560
VYHLADÍME VŠECHNY…

293
00:26:42,640 --> 00:26:46,000
Věděl a cítil jsem,
že příště zaútočí na asijskou oblast.

294
00:26:46,080 --> 00:26:47,480
…CO NEJSOU BÍLÍ

295
00:26:47,560 --> 00:26:53,040
Ale policie nechtěla, abychom dávali pozor
na něco podezřelého. Nijak nám nepomohli.

296
00:26:53,120 --> 00:26:54,240
BYLI JSTE VAROVÁNI

297
00:26:54,320 --> 00:26:56,640
Měli jsme pocit, že jim to je u prdele.

298
00:26:59,680 --> 00:27:05,040
Odpálení podomácku vyrobené bomby
v jižním Londýně bylo asi činem šílence.

299
00:27:05,120 --> 00:27:07,920
Dnes večer můžete pomoct. Povím vám jak.

300
00:27:08,000 --> 00:27:13,080
Tohle je množství hřebíků umístěných
okolo výbušnin. Kdo si je koupil?

301
00:27:13,160 --> 00:27:17,800
Nebyl to obyčejný zákazník a stavař.
Kdo si koupil tolik hřebíků?

302
00:27:18,360 --> 00:27:24,320
Alan Fry je šéf protiteroristického
oddělení. Pomohl vám nějaký tip od diváků?

303
00:27:24,400 --> 00:27:30,760
Určitě ano, ale je příliš brzy na to,
abych vám konkrétně sdělil,

304
00:27:30,840 --> 00:27:33,800
jakým specifickým směrem nás posunul.

305
00:27:33,880 --> 00:27:38,480
Pokud si myslíte, že můžete
jakkoli pomoct, prosím, neváhejte.

306
00:27:38,560 --> 00:27:41,000
Odměna je 10 000 liber. Možná bude vyšší.

307
00:27:48,000 --> 00:27:51,600
Tato země neměla moc sériových vrahů.

308
00:27:51,680 --> 00:27:54,720
Sériový bombový atentátník
tu předtím nikdy nebyl.

309
00:27:55,640 --> 00:27:59,920
Lidé byli strachy bez sebe. Báli se.

310
00:28:05,160 --> 00:28:10,800
Byla jsem vedoucí vyšetřující důstojník.
Měla jsem nesmírně velkou zodpovědnost.

311
00:28:11,280 --> 00:28:15,360
Neměla jsem žádné zkušenosti
s vyšetřováním terorismu.

312
00:28:15,440 --> 00:28:19,120
Tlak na mě
byl najednou na úplně jiné úrovni.

313
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
POLICIE

314
00:28:20,920 --> 00:28:25,280
Policie nyní zkoumá hodiny záznamů
z bezpečnostních kamer v naději,

315
00:28:25,360 --> 00:28:30,360
že útočník je na některé z nich zachycený
a že jej někdo pozná.

316
00:28:30,840 --> 00:28:36,400
Kvalita bezpečnostních kamer
v roce 1999 nebyla zrovna nejlepší.

317
00:28:36,480 --> 00:28:42,520
I tak jsme ale našli záběry,
na kterých náš atentátník mohl být.

318
00:28:43,000 --> 00:28:48,560
Byl na nich někdo v bílé baseballové
čepici, který přes rameno nesl něco,

319
00:28:49,200 --> 00:28:52,880
co vypadalo jako sportovní taška.

320
00:28:54,000 --> 00:28:57,800
Ale problémem bylo, že ho nešlo rozpoznat.

321
00:28:58,560 --> 00:29:04,160
Oslovili jsme nejrůznější agentury.
Dokonce i Američany a armádu.

322
00:29:04,240 --> 00:29:09,240
Poslali jsme jim ty záběry v naději,
že se je někomu podaří vylepšit.

323
00:29:11,080 --> 00:29:14,680
Nikdo to nedokázal.
Museli jsme hledat dál.

324
00:29:17,440 --> 00:29:19,760
Začal jsem spolupracovat s policií.

325
00:29:20,520 --> 00:29:25,480
Dělali jsme společné tiskovky.
Když sehnali fotku jedince,

326
00:29:26,120 --> 00:29:30,920
který mohl být tím atentátníkem,
přeli jsme se, jestli má být uveřejněná.

327
00:29:31,000 --> 00:29:32,880
Protože byla zrnitá.

328
00:29:34,240 --> 00:29:36,240
Byla to neprůkazná fotka.

329
00:29:36,920 --> 00:29:40,840
Můj názor zněl: „Ne.
Když to bude člen něčí rodiny, poznají ho.

330
00:29:40,920 --> 00:29:45,280
Zveřejněte ji. Ještě dnes.“
„To my ale nemůžeme udělat.“

331
00:29:46,400 --> 00:29:51,480
Já na to: „Zatímco se tady vykrucujete,
atentátník připravuje svou další bombu.

332
00:29:52,000 --> 00:29:56,080
Tohle je naléhavý.
Zveřejněte to. Neplýtvejte časem.

333
00:29:56,560 --> 00:30:00,440
Co mi řeknete, když odpálí bombu,
zatímco se tady spolu bavíme?

334
00:30:00,920 --> 00:30:05,320
Řeknu lidem, že jste tomu mohli zabránit.
Zveřejněte tu fotku, kurva.“

335
00:30:06,280 --> 00:30:07,560
Ale neudělali to.

336
00:30:17,520 --> 00:30:21,280
Policie se nás ptala:
„Slyšeli jste něco? Co si o tom myslíte?“

337
00:30:21,360 --> 00:30:24,080
My lidem pokládali tytéž otázky.

338
00:30:25,560 --> 00:30:28,160
Co bude další cíl? Zabije to někoho?

339
00:30:28,240 --> 00:30:32,040
Tehdy si za to lidé po celé zemi
přisvojovali zásluhy. Bílí vlci.

340
00:30:32,120 --> 00:30:34,560
Posílali dopisy z East Midlands.

341
00:30:35,520 --> 00:30:41,120
Jeli jsme na plné obrátky. Nonstop jsme se
snažili zjistit, kdo je tím atentátníkem.

342
00:30:41,200 --> 00:30:45,240
Vytvářeli jsme seznamy.
Kdo mohl něco takového spáchat?

343
00:30:46,560 --> 00:30:48,400
Nikdo nic neslyšel.

344
00:30:56,320 --> 00:31:00,480
- Co jste dělal, abyste ho našel?
- Poznával jsem další a další lidi.

345
00:31:00,560 --> 00:31:04,080
Zaprvý jsem předstíral, že mám radost.

346
00:31:04,160 --> 00:31:09,880
Ptal jsem se: „Nevíte, kdo to byl?“
A takhle. Ale nikdo nic netušil.

347
00:31:11,400 --> 00:31:12,480
Vůbec nic.

348
00:31:14,800 --> 00:31:18,680
Je dost těžký být v situaci,
kdy špehujete lidi

349
00:31:19,240 --> 00:31:25,400
a snažíte se
nevnímat hlasy se ve svojí hlavě.

350
00:31:26,120 --> 00:31:27,800
Není to snadný.

351
00:31:30,200 --> 00:31:36,240
Já… stal jsem se
imunním vůči rasismu a fašismu.

352
00:31:37,520 --> 00:31:39,440
Vzhlíželi jsme k…

353
00:31:40,720 --> 00:31:46,680
hrdinům našeho hnutí. Jako k Waffen-SS.
A samozřejmě k Hitlerovi.

354
00:31:48,600 --> 00:31:52,400
Pro rasistu
to bylo inspirativní prostředí.

355
00:31:53,880 --> 00:31:56,200
Cítil jste, že vám vymývají mozek?

356
00:31:56,680 --> 00:32:00,400
Rád bych řekl,
že to pro mě byly všechno kraviny. Ale…

357
00:32:01,760 --> 00:32:06,400
Jo, rozhodně.
Indoktrinovali mě. Jo. Bylo to jako…

358
00:32:08,600 --> 00:32:10,920
Pochyboval jsem, že došlo k holokaustu.

359
00:32:12,360 --> 00:32:17,520
A dokonce jsem si říkal,
že jsem možná naivní,

360
00:32:18,000 --> 00:32:21,640
když věřím obecně přijímanýmu názoru,

361
00:32:23,080 --> 00:32:24,280
že k němu došlo.

362
00:32:26,360 --> 00:32:31,360
Když se mi dokázali dostat do hlavy,
představte si, co to dělalo s dalšíma.

363
00:32:33,240 --> 00:32:36,600
Do toho! Až budete připravený!

364
00:32:40,760 --> 00:32:44,360
Práva pro bělochy!

365
00:32:44,920 --> 00:32:50,480
V té bublině jste byl…
s podobně smýšlejícími lidmi.

366
00:32:50,560 --> 00:32:55,520
Vadili jim stejné věci
a hodně z nich mělo stejný původ jako vy.

367
00:32:56,480 --> 00:32:58,800
Byl jste izolovaný od reality.

368
00:32:59,880 --> 00:33:01,480
Tehdy jsem k nim patřil.

369
00:33:03,000 --> 00:33:07,400
Tohle je naše země!
Zrádci naší vlastní rasy,

370
00:33:07,480 --> 00:33:11,040
kteří se snaží tuto zemi zničit,
to jsou naši nepřátelé!

371
00:33:11,120 --> 00:33:12,120
VŮDCE BNS

372
00:33:15,800 --> 00:33:21,880
Naším vůdcem byl John Tyndall. Tehdy byl
velmi prominentním pravicovým politikem.

373
00:33:23,080 --> 00:33:27,280
Tyndall byl magnetem na ztracené
existence, šílence a ztroskotance.

374
00:33:27,920 --> 00:33:31,200
A přesně ty chtěl,
protože je mohl ovládat.

375
00:33:33,400 --> 00:33:39,400
Nikdy neřekl: „Běžte odpálit lidi
a zaútočte na ně.“ Se slovy to fakt uměl.

376
00:33:43,440 --> 00:33:45,640
Jeho proslovy byly dost strhující.

377
00:33:45,720 --> 00:33:50,840
Budeme dál bojovat,
pracovat, pochodovat a zápasit

378
00:33:50,920 --> 00:33:57,240
za vybudování země, pro kterou zemřeli,
a navrátíme Británii britskému lidu!

379
00:34:02,400 --> 00:34:06,080
Chodívali jsme na schůze,
které byly vždy v hospodách.

380
00:34:06,160 --> 00:34:10,760
Sedí tam spousta
násilnických mladých opilých mužů,

381
00:34:11,440 --> 00:34:15,560
kteří tam poslouchají,
že je ohrožují davy imigrantů.

382
00:34:15,640 --> 00:34:20,840
Kteří vás zabijí v posteli,
znásilní vaši ženu a snědí vaše děti.

383
00:34:26,880 --> 00:34:29,880
Po všech schůzích
bez výjimky došlo k násilí.

384
00:34:31,520 --> 00:34:33,240
Tak do toho, ty sráči!

385
00:34:35,320 --> 00:34:37,440
Jste v pořádku? Jeví známky života?

386
00:34:37,880 --> 00:34:43,560
Pořád v sobě dusíte
zuřivost, vztek a frustraci

387
00:34:44,480 --> 00:34:50,400
a pak… prostě vybouchnete. Chápete?
Můžete si to všechno na někom vybít.

388
00:34:54,400 --> 00:34:58,720
Vím, že jsem na jednu schůzi
dorazil v dodávce.

389
00:34:59,760 --> 00:35:04,160
Po schůzi s ní projížděli po čtvrti
a nakládali do ní černochy z ulice.

390
00:35:05,680 --> 00:35:11,640
V podstatě je unášeli.
Pak byli vystaveni dost příšernému násilí.

391
00:35:15,080 --> 00:35:17,440
Kdyby BNS neměla tu schůzi v hospodě…

392
00:35:19,160 --> 00:35:24,720
a všem neřekli, že jim hrozí nebezpečí,
nezačali by po schůzi útočit na lidi.

393
00:35:25,200 --> 00:35:29,600
Podněcovali je, aby to udělali,
pak si nad nimi umyli ruce

394
00:35:29,680 --> 00:35:34,360
a vrátili se do svých milionářských vil
někde v Surrey.

395
00:35:34,440 --> 00:35:39,320
A my se vrátili do svých děr
ve Stockwellu. A bylo hotovo.

396
00:35:39,880 --> 00:35:43,840
Tak k tomu dochází.
Tak manipulují lidmi a využívají je a…

397
00:35:45,600 --> 00:35:48,960
Jo, udělal jsem hodně příšernejch věcí.

398
00:35:50,040 --> 00:35:51,320
Vážně příšernejch.

399
00:36:06,880 --> 00:36:11,120
- Kdy tě napadlo, že to chceš spáchat?
- Nevím. Před pár lety.

400
00:36:11,200 --> 00:36:12,280
VOLTE BNS!

401
00:36:12,800 --> 00:36:17,040
- Je ti teprve 22, ne?
- Jo. Tehdy mi bylo tak 20.

402
00:36:17,480 --> 00:36:23,080
Určitě jsi o nich slyšel. Psali o nich
i v novinách. O té organizaci Bílí vlci.

403
00:36:24,240 --> 00:36:26,400
Nevím, kdo jsou. Nezajímají mě.

404
00:36:26,480 --> 00:36:28,560
ZRANĚN PŘI VÝBUCHU BOMBY V BRIXTONU

405
00:36:28,640 --> 00:36:33,240
- Takže oni taky netuší, kdo jsi?
- Ne. Vůbec.

406
00:36:33,320 --> 00:36:36,720
- Jejich tvrzení jsou čistě smyšlená?
- Vymysleli si to.

407
00:36:37,280 --> 00:36:39,760
Snaží se mi vzít moji slávu.

408
00:36:44,440 --> 00:36:48,120
Můj cíl byl politickej.
Chtěl jsem vyvolat rasovou válku.

409
00:36:50,720 --> 00:36:51,920
Co tím myslíš?

410
00:36:53,480 --> 00:36:58,120
Dojde k povstání a tak.
A k rasovýmu násilí na ulicích.

411
00:36:58,600 --> 00:37:03,600
- Co byl tehdy tvůj úmysl?
- Řešil jsem, co mám vyhodit do vzduchu.

412
00:37:04,080 --> 00:37:09,800
- Už jsi tehdy věděl, kam dáš tu bombu?
- Jo. Do londýnský čtvrti Soho.

413
00:37:15,520 --> 00:37:20,840
Dvě odpálené bomby v Londýně pochopitelně
vedou k obavám, že budou následovat další.

414
00:37:20,920 --> 00:37:25,840
Útoky měli podle všeho na svědomí
rasisté a nejspíš zamýšlejí další útok.

415
00:37:45,600 --> 00:37:49,360
Nikdo nevěděl,
na jakou komunitu zaútočí příště.

416
00:37:49,440 --> 00:37:53,840
Bude to čínská komunita?
Bude to židovská komunita?

417
00:37:54,920 --> 00:37:59,080
Hodně se o tom diskutovalo.
Ale všichni napřed řešili

418
00:37:59,160 --> 00:38:01,600
jenom rasu a etnicitu.

419
00:38:01,680 --> 00:38:06,640
Nikoho nenapadlo,
že může zaútočit i na gay komunitu.

420
00:38:14,440 --> 00:38:20,400
Viditelná část gay komunity žila v Soho
a na Old Compton Street.

421
00:38:21,480 --> 00:38:26,560
Tam člověk mohl přecházet z jednoho
gay baru a podniku do dalšího.

422
00:38:27,440 --> 00:38:31,480
Dařilo se jim,
byli energičtí a plní života.

423
00:38:33,400 --> 00:38:38,560
Cítili jsme se svobodně.
Mohli jste tam být sami sebou.

424
00:38:45,800 --> 00:38:49,520
Když došlo k odpálení druhé bomby,
hned to začalo být jasné.

425
00:38:50,920 --> 00:38:56,240
Šlo o někoho, kdo nesnášel rozdílnost.
Nesnášel lidi, co jsou odlišní

426
00:38:56,320 --> 00:39:00,400
a kteří nezapadají
do jeho představy normální společnosti.

427
00:39:02,480 --> 00:39:06,080
Začali jsme to řešit s veliteli policie.

428
00:39:06,560 --> 00:39:09,640
Bylo nám řečeno,
že jde o rasovou záležitost.

429
00:39:10,120 --> 00:39:14,840
Vyjádřili jsme své obavy,
ale ze strany Scotland Yardu

430
00:39:14,920 --> 00:39:20,600
jsme se dočkali jenom skepticismu
a pochybností. Takže to bylo na nás.

431
00:39:20,680 --> 00:39:24,800
Volali jsme manažerům důležitých podniků,

432
00:39:24,880 --> 00:39:28,680
do hospod, klubů, kaváren,
restaurací a říkali jsme jim:

433
00:39:30,280 --> 00:39:34,320
„Může se to dotknout i nás.
Buďte prosím na pozoru.“

434
00:39:38,360 --> 00:39:43,560
Porazíme lidi, kteří za tyto bomby
nesou zodpovědnost. Dopadneme je.

435
00:39:44,280 --> 00:39:48,320
Nemáme žádné specifické svědectví
o žádné konkrétní skupině,

436
00:39:49,440 --> 00:39:55,560
která je za tyto ohavnosti zodpovědná,
ale zjevně nejspíš půjde

437
00:39:56,440 --> 00:40:00,320
o krajně pravicové extrémisty,
kteří cílí na menšiny.

438
00:40:01,200 --> 00:40:06,680
Byli jsme slepí. Netušili jsme, kde se to
stane příště. Jen že se to stane.

439
00:40:09,600 --> 00:40:15,520
S Arthurem jsme se setkávali na místech,
kde nebyl nikdo, kdo by nás znal.

440
00:40:15,600 --> 00:40:19,440
V turistických hotelích
v Londýně nebo mimo Londýn.

441
00:40:19,520 --> 00:40:24,640
Věděl, co musí udělat.
A pochopil, že je musí zastavit.

442
00:40:25,520 --> 00:40:27,520
Setkal jsem se se svým velitelem

443
00:40:27,600 --> 00:40:31,520
a procházeli jsme jména lidí,
co jsem tehdy znal.

444
00:40:33,440 --> 00:40:38,280
Zmínil jsem se o chlápkovi,
kterýho jsem nazval „Dave z Barkingu“.

445
00:40:38,360 --> 00:40:42,080
Zmínil se mi, že tam bydlí.

446
00:40:43,760 --> 00:40:47,800
Byli jsme zhruba stejně staří
a docela jsme si sedli.

447
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
Bavili jsme se o hudbě

448
00:40:51,640 --> 00:40:56,920
a o tom,
že moc neměl rád lidi s hnědou pletí.

449
00:40:59,040 --> 00:41:04,720
Naposledy jsem ho viděl na výročním
shromáždění, kde pomáhal s organizací.

450
00:41:04,800 --> 00:41:08,640
Měl pořadatelskou pásku.
Stál vedle Johna Tyndalla.

451
00:41:10,920 --> 00:41:14,840
Tehdy Tyndalla
dost ošklivě zmlátili antifašisti.

452
00:41:19,200 --> 00:41:24,240
Po tý události Dave prostě zmizel.
Úplně jsem ho vypustil z hlavy.

453
00:41:36,200 --> 00:41:41,440
V sobotu jsem jel z Brick Lane do Soho,
abych udělal průzkum terénu.

454
00:41:43,160 --> 00:41:46,680
- V kolik to tak zhruba bylo?
- Okolo sedmý.

455
00:41:46,760 --> 00:41:52,080
- Co jsi měl tehdy v plánu?
- Přemýšlel jsem, jakou hospodu odpálím.

456
00:41:56,000 --> 00:42:01,640
Šel jsem na Old Compton Street. Chtěl jsem
se ujistit, že je to teploušská hospoda.

457
00:42:02,680 --> 00:42:04,840
Nebo gay nebo jak tomu chcete říkat.

458
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Máš problémy s gayi?

459
00:42:10,080 --> 00:42:12,000
- Jo, mám.
- Proč?

460
00:42:13,640 --> 00:42:17,960
Jsem strašně homofobní.
Prostě je vážně nenávidím.

461
00:42:18,560 --> 00:42:21,480
- Proč?
- Nevím. Prostě je nenávidím.

462
00:42:21,560 --> 00:42:25,120
- Musíš k tomu mít důvod.
- Mám s nima zkrátka problém.

463
00:42:26,320 --> 00:42:29,120
Ale nerad o tom mluvím, kapišto?

464
00:42:31,080 --> 00:42:33,560
Vybral jsem si gaye, protože je nenávidím.

465
00:42:35,400 --> 00:42:37,640
Jasný? Tenhle útok byl osobní.

466
00:42:41,760 --> 00:42:46,040
To tato nahrávka nemůže zaznamenat,
ale když s tebou mluvíme o gayích,

467
00:42:46,120 --> 00:42:50,440
musíš zavřít oči
a vypadá to, že to dost prožíváš, Davide.

468
00:42:50,520 --> 00:42:52,240
Jo. Prostě je nemám rád.

469
00:42:54,240 --> 00:42:56,040
Prostě je nemám rád, jo?

470
00:42:57,840 --> 00:43:00,080
Jsem jenom na holky, o to tady nejde.

471
00:43:01,680 --> 00:43:05,240
Možná o to nejde, ale vadí ti to.

472
00:43:06,040 --> 00:43:08,680
A já nevím, proč ti to vadí.

473
00:43:09,960 --> 00:43:12,680
Vadí ti to tak moc,
že jsi tam nastražil bombu.

474
00:43:13,920 --> 00:43:15,200
Ale já nevím proč.

475
00:43:28,880 --> 00:43:31,600
Po dvou sobotních
bombových útocích v Londýně

476
00:43:31,680 --> 00:43:37,120
varuje policie po celé zemi potenciální
terče útoku, aby byli o víkendu ostražití.

477
00:43:37,600 --> 00:43:43,320
Detektivové se bojí, že může jít o začátek
celostátního teroristického tažení.

478
00:43:44,200 --> 00:43:47,800
Policie nechce šířit paniku,
ale chce, aby si lidé byli vědomi

479
00:43:47,880 --> 00:43:51,320
možnosti dalšího bombového útoku
o tomto svátečním víkendu.

480
00:43:55,200 --> 00:43:59,120
ČTVRTEK

481
00:44:14,080 --> 00:44:18,200
Podezřelého prozradily dvě věci.

482
00:44:19,160 --> 00:44:21,360
Nemuseli jsme sledovat tisíce lidí,

483
00:44:22,320 --> 00:44:26,160
ale jenom ty, co nesou tašku.

484
00:44:29,320 --> 00:44:34,840
A jakmile byla taška nalezená,
na videu měl tu čepici.

485
00:44:36,880 --> 00:44:40,280
Ale měli jsme stovky hodin záběrů.

486
00:44:48,960 --> 00:44:52,080
Na těch prvních vůbec nešlo rozpoznat,
kdo je kdo.

487
00:44:55,040 --> 00:44:59,640
Ale pak jsme začali nacházet záznamy,
které byly kvalitnější.

488
00:45:01,120 --> 00:45:04,680
Kluci přišli ke mně do kanclu:
„Šéfová, to musíš vidět.“

489
00:45:07,600 --> 00:45:12,560
Tu chvíli si zřetelně pamatuju. Tady máme
ten záběr. Tohle je ten atentátník.

490
00:45:19,480 --> 00:45:24,160
Před dopravní špičkou byly na benzínkách
a na klíčových místech v Londýně.

491
00:45:24,240 --> 00:45:29,400
Snímky byly zveřejněny na internetu.
Mají je všechny policejní stanice v zemi.

492
00:45:30,400 --> 00:45:33,440
I když ho policie
podezřívá z těchto útoků,

493
00:45:33,520 --> 00:45:38,120
pokud se právě dívá a myslí si,
že je nevinný, ať se nám přihlásí.

494
00:45:39,880 --> 00:45:42,280
V rádiu jsem slyšel, že máte moje fotky.

495
00:45:42,840 --> 00:45:45,080
Napřed mě napadlo: „Je po všem.“

496
00:45:45,160 --> 00:45:49,960
Takže jsem hned jel domů
a pak mi došlo, že jsem pořád na svobodě.

497
00:45:51,640 --> 00:45:54,920
Tak jsem sestrojil
a nastavil bombu a zabalil ji.

498
00:45:57,040 --> 00:46:00,760
Čekal jsem do půl pátý
a pak odjel taxíkem do Soho.

499
00:46:02,000 --> 00:46:04,960
V kolik měla bomba v Soho vybuchnout?

500
00:46:06,120 --> 00:46:07,200
V půl sedmý.

501
00:46:16,720 --> 00:46:19,600
PÁTEK

502
00:46:19,680 --> 00:46:20,600
16:45

503
00:46:20,680 --> 00:46:22,120
16:46

504
00:46:30,640 --> 00:46:31,800
Měl jsem volno.

505
00:46:33,120 --> 00:46:36,360
Šel jsem zrovna z galerie domů.

506
00:46:37,680 --> 00:46:42,640
Byl pátek a začínal prodloužený víkend.
Bylo nádherné počasí.

507
00:46:43,680 --> 00:46:45,840
Myslím, že to bylo pozdě odpoledne.

508
00:46:48,440 --> 00:46:52,760
Lidi končili v práci
a všude se nesla dobrá nálada.

509
00:46:52,840 --> 00:46:56,200
Začínal prodloužený víkend.
Ve čtvrti byla fajn atmosféra.

510
00:46:56,680 --> 00:47:00,040
V gay hospodě Admiral Duncan
jsem už předtím jednou byl.

511
00:47:01,360 --> 00:47:06,600
Moc si to nevybavuju. Ale šel jsem okolo
a napadlo mě: „Dal bych si menší pivko.“

512
00:47:09,480 --> 00:47:11,680
Byla to malá a úzká hospoda.

513
00:47:12,440 --> 00:47:17,920
A zrovna tam začalo být rušno.
Pořád přicházeli další a další lidi.

514
00:47:23,120 --> 00:47:24,720
Bylo páteční odpoledne.

515
00:47:25,720 --> 00:47:32,400
Slyšel jsem, že policie má fotky
podezřelýho z Brixtonu.

516
00:47:32,840 --> 00:47:34,880
Byly v novinách Evening Standard.

517
00:47:36,000 --> 00:47:40,040
Hned mě napadlo,
že by to mohl bejt Dave z Barkingu.

518
00:47:41,560 --> 00:47:45,120
Pak mi zavolal
můj velitel ze Searchlightu.

519
00:47:46,000 --> 00:47:50,800
Povídám mu:
„Mohl by to být David Copeland.“

520
00:47:51,680 --> 00:47:52,520
JMÉNO?

521
00:47:52,920 --> 00:47:57,600
Začali jsme procházet naše záznamy.
Všechno, co nám Arthur za ta léta řekl.

522
00:47:57,680 --> 00:48:00,600
Copelandovo jméno jsme našli

523
00:48:00,680 --> 00:48:06,640
na různých schůzích a akcích.
Můj kolega kontaktoval policii.

524
00:48:07,160 --> 00:48:08,480
17:29

525
00:48:08,560 --> 00:48:10,000
17:30

526
00:48:15,760 --> 00:48:20,160
Podíval jsem se na hodinky.
Pořád mi zbývala hodina do výbuchu.

527
00:48:21,640 --> 00:48:25,560
Čekal jsem u telefonní budky.
Vypadalo to, jako že čekám hovor.

528
00:48:27,760 --> 00:48:30,800
Dovnitř jsem vešel okolo… 17:50.

529
00:48:33,120 --> 00:48:38,200
Objednal jsem si pití. Viděl jsem
tam lidi, který zmrzačím a oddělám.

530
00:48:39,840 --> 00:48:42,960
Necítil jsem žádnou radost ani smutek.

531
00:48:44,360 --> 00:48:45,920
Necítil jsem vůbec nic.

532
00:48:51,600 --> 00:48:57,120
- A jak dlouho jsi seděl na konci baru?
- Patnáct, dvacet minut.

533
00:48:57,760 --> 00:49:01,520
- Vážně? Dal sis sklenici Koly, že?
- Jo, sklenici Koly.

534
00:49:02,240 --> 00:49:06,720
Nechal jsem ji tam a zeptal se jednoho
chlapa, jestli je poblíž nějaká banka.

535
00:49:06,800 --> 00:49:08,920
A pak jsi odešel pryč?

536
00:49:09,400 --> 00:49:10,400
- Jo.
- Jo.

537
00:49:12,240 --> 00:49:15,160
Kolik lidí bylo v té hospodě,

538
00:49:16,960 --> 00:49:19,960
když jsi tam tu tašku položil?
Pamatuješ si to?

539
00:49:20,840 --> 00:49:23,920
Zhruba 15 až 20 lidí.

540
00:49:26,440 --> 00:49:31,840
Nebylo snadný odejít pryč. Musel jsem
obcházet lidi a žádat je, ať uhnou.

541
00:49:34,120 --> 00:49:37,320
Věděl jsem, že zemřou lidi,
ale musel jsem to udělat.

542
00:49:37,920 --> 00:49:39,880
18:28

543
00:49:39,960 --> 00:49:41,400
18:29

544
00:49:44,720 --> 00:49:46,680
Byl tam pořád větší a větší hluk.

545
00:49:47,960 --> 00:49:52,120
Objednal jsem si pivo.
Ani nevím, jestli jsem se vůbec napil.

546
00:49:57,960 --> 00:49:58,960
A pak…

547
00:50:11,200 --> 00:50:12,680
Vůbec nic jsem neslyšel.

548
00:50:13,800 --> 00:50:17,240
Něco bylo fakt špatně.
Cítil jsem se dost zvláštně.

549
00:50:18,200 --> 00:50:19,640
Všechno se vypnulo.

550
00:50:21,880 --> 00:50:23,160
Nebylo mi dobře.

551
00:50:24,160 --> 00:50:29,400
Myslím, že jsem se pořád opíral o bar.

552
00:50:31,880 --> 00:50:37,360
Podíval jsem se na místo,
kde měly být sklenice a flašky,

553
00:50:38,240 --> 00:50:44,120
a nebylo tam vůbec nic.
Jenom temnota, obláčky dýmu. Nikdo nikde.

554
00:50:44,200 --> 00:50:47,200
Nikoho jsem neviděl a nic jsem neslyšel.

555
00:50:48,080 --> 00:50:53,880
Pamatuju si, že jsem se otočil,
abych se podíval, co se to děje.

556
00:50:54,880 --> 00:50:57,640
A moje další vzpomínka je, jak…

557
00:50:58,360 --> 00:51:01,280
vzhlížím k mladé ženě.

558
00:51:02,080 --> 00:51:05,640
Viděl jsem, jak otvírá a zavírá ústa.
Myslím, že křičela.

559
00:51:36,080 --> 00:51:39,560
Jak teď už vím, při výbuchu bomby
vám prasknou ušní bubínky.

560
00:51:43,240 --> 00:51:47,360
Myslím, že mě táhli ven
a byl tam se mnou nějaký chlap…

561
00:51:48,000 --> 00:51:52,320
Prý jsem si s ním povídal.
Asi jsem mu řekl, odkud pocházím.

562
00:51:54,000 --> 00:51:57,080
Nic z toho si vůbec nepamatuju.

563
00:52:06,680 --> 00:52:08,160
Odvezli mě do nemocnice.

564
00:52:10,440 --> 00:52:12,400
Nevěděli, jestli to přežiju.

565
00:52:18,720 --> 00:52:20,640
Dali mi dost silné léky.

566
00:52:22,200 --> 00:52:24,800
Pamatuju si, jak se mi zdály sny,

567
00:52:24,880 --> 00:52:29,480
zatímco mi měnili množství léků na bolest.

568
00:52:30,320 --> 00:52:34,840
Měl jsem sen o tom, že jsem
v nočním klubu. Všichni tam byli krysy.

569
00:52:35,560 --> 00:52:38,720
A ty krysy na sobě měly lidské oblečení.

570
00:52:42,360 --> 00:52:45,120
Slyšel jsem, že krysy jsou i ve zdech.

571
00:52:45,600 --> 00:52:49,240
Byl tam dvojplošník.
To letadlo, co zvládne přistát na vodě.

572
00:52:49,720 --> 00:52:52,800
Přiletělo do nočního klubu.

573
00:52:54,000 --> 00:52:55,600
Všude byly samé krysy.

574
00:53:15,320 --> 00:53:20,480
Později jsem zjistil, že Copeland nechal
svoje krysy…  Měl krysy jako mazlíčky.

575
00:53:21,600 --> 00:53:26,080
Nechal je pobíhat po věcech,
do kterých zabalil ty bomby.

576
00:53:27,000 --> 00:53:32,960
A co vím, se všema dalšíma chlapama,
co se mnou byli v té stejné nemocnici,

577
00:53:33,040 --> 00:53:37,080
jsme dostali divné infekce.
Nemohli přijít na to, co nám je.

578
00:53:37,160 --> 00:53:43,160
Všechno to bylo kvůli tomu, že nechal
ty krysy, aby na to močily a kálely.

579
00:53:43,240 --> 00:53:45,760
Na to něco, co tam vrážel.

580
00:54:00,520 --> 00:54:02,880
Pacienti přijížděli jeden po druhém.

581
00:54:04,080 --> 00:54:10,080
Došlo nám, jak vážná situace to je.

582
00:54:10,560 --> 00:54:13,560
Měli otřesná zranění.

583
00:54:14,360 --> 00:54:16,760
Byl to jako výjev z války.

584
00:54:17,840 --> 00:54:20,880
Přijížděli k nám pacienti
s rozsáhlými popáleninami

585
00:54:21,920 --> 00:54:23,280
a byli v bezvědomí.

586
00:54:24,640 --> 00:54:26,400
Jeden za druhým.

587
00:54:33,440 --> 00:54:38,520
Asi možná to nejtěžší,
co jsem musel ve své kariéře udělat,

588
00:54:38,600 --> 00:54:43,160
bylo starat se o pacienta,
který k nám dorazil v bezvědomí

589
00:54:44,000 --> 00:54:46,680
a několik dalších dní se z něj neprobudil.

590
00:54:48,440 --> 00:54:51,880
Když se začal pomalu probouzet,

591
00:54:52,400 --> 00:54:55,360
zjistili jsme, že mu musíme sdělit

592
00:54:55,440 --> 00:54:59,040
ty nejhorší možné zprávy.

593
00:55:01,160 --> 00:55:03,880
Zemřeli mu dva přátelé

594
00:55:05,520 --> 00:55:10,560
a tragicky zemřela i jeho žena

595
00:55:11,120 --> 00:55:13,040
a jeho nenarozené dítě.

596
00:55:35,160 --> 00:55:40,840
Mezi oběťmi výbuchu byla i těhotná žena
a manželův svědek z jejich svatby.

597
00:55:42,240 --> 00:55:47,760
Andrea Dykesová téměř okamžitě zemřela.
Její manžel Julian je v kritickém stavu.

598
00:55:50,960 --> 00:55:54,240
JAKO ČERNOCH A GAY VZDORUJI FAŠISMU

599
00:56:05,000 --> 00:56:11,080
Když jsem o tom uslyšel, byl jsem doma.
Byl jsem v naprostém šoku.

600
00:56:13,400 --> 00:56:14,960
Cítil jsem bezmoc.

601
00:56:20,040 --> 00:56:21,160
Byli jsme…

602
00:56:23,040 --> 00:56:27,120
Byli jsme blízko, co se týkalo…

603
00:56:27,200 --> 00:56:31,280
Měli jsme pocit,
že jsme velmi blízko dopadení pachatele.

604
00:56:33,520 --> 00:56:37,600
Měli jsme adresu, na které možná bydlel.

605
00:56:53,360 --> 00:56:56,280
- Upřímně, chtěl jsem, aby mě dopadli.
- Proč?

606
00:56:58,440 --> 00:57:02,720
- Byl bych nějakým způsobem slavný.
- Co pro tebe znamená sláva?

607
00:57:04,680 --> 00:57:05,960
Existenci.

608
00:57:07,480 --> 00:57:09,680
Jak to myslíš? Tomu nerozumím.

609
00:57:10,520 --> 00:57:13,520
Když si tě nikdo nepamatuje,
jako bys neexistoval.

610
00:57:14,800 --> 00:57:15,760
Aha.

611
00:57:19,320 --> 00:57:24,080
Bylo by nedbalé se nezeptat,
proč jsi to udělal.

612
00:57:26,160 --> 00:57:29,920
Abych šířil strach, vztek a nenávist.

613
00:57:34,480 --> 00:57:37,200
Jsem nácek. To přiznávám.

614
00:57:38,480 --> 00:57:39,440
Jo.

615
00:57:43,280 --> 00:57:48,560
Davide, ten zvuk označuje, že jsme
na konci pásky. Takže prozatím skončíme.

616
00:57:55,000 --> 00:57:59,320
Ano, dámy a pánové.
V časných hodinách v sobotu prvního května

617
00:57:59,840 --> 00:58:03,440
policisté v civilu ze zásahové jednotky
organizovaného zločinu

618
00:58:04,040 --> 00:58:07,400
zatkli ve městě Cove v Hampshire
22letého muže.

619
00:58:16,120 --> 00:58:18,400
Tento muž není členem žádné skupiny,

620
00:58:18,480 --> 00:58:23,240
která se přihlásila k bombovým útokům.

621
00:58:23,320 --> 00:58:28,480
Je zřejmé, že pracoval sám
a že měl své vlastní motivy.

622
00:58:43,960 --> 00:58:49,760
O 13 MĚSÍCŮ POZDĚJI

623
00:58:53,880 --> 00:58:59,080
Na soudní proces s Davidem Copelandem
dorazilo víc než 30 jeho obětí

624
00:58:59,160 --> 00:59:04,760
a příbuzných těch, co zabil. 24letý
obžalovaný odmítá obvinění ze tří vražd

625
00:59:04,840 --> 00:59:06,800
kvůli snížené příčetnosti.

626
00:59:09,960 --> 00:59:12,000
Copeland není prvním člověkem,

627
00:59:12,480 --> 00:59:16,480
který si myslel, že když bude tvrdit,
že je blázen, projde mu vražda.

628
00:59:20,440 --> 00:59:25,800
Mám obrovský problém s lidmi,
kteří ubližují ženám nebo dětem.

629
00:59:26,840 --> 00:59:29,600
A když to Copeland provedl…

630
00:59:29,680 --> 00:59:33,800
Zavraždil tu ženu a její nenarozené dítě.

631
00:59:34,600 --> 00:59:37,240
Nikdy bych nedovolil, aby mu to prošlo.

632
00:59:40,920 --> 00:59:45,520
Jeho jedinou možností
bylo odvolávat se na sníženou příčetnost.

633
00:59:46,040 --> 00:59:49,960
Musel jsem ho donutit přiznat se,
že byl naprosto duševně zdravý.

634
00:59:53,880 --> 00:59:57,800
Dneska máte na internetu lovce pedofilů,

635
00:59:57,880 --> 01:00:03,360
co předstírají, že jsou muž nebo žena.
Pedofil se s nima spojí,

636
01:00:03,440 --> 01:00:09,000
dohodnou si schůzku a důkazy
předají policii. Já před internetem…

637
01:00:10,120 --> 01:00:12,880
udělal trochu jinou verzi.

638
01:00:13,680 --> 01:00:18,720
Drahý Davide, neznáš mě,
ale slyšela jsem o tobě ve zprávách.

639
01:00:19,200 --> 01:00:23,200
Jak tě můžou nazývat ďábelskou zrůdou,
když tě ani neznají?

640
01:00:24,000 --> 01:00:27,080
Dokud se lidem neprokáže vina,
všichni jsou nevinní.

641
01:00:27,960 --> 01:00:32,360
Každopádně ti snad nevadí,
že ti takhle píšu. Patsy.

642
01:00:33,720 --> 01:00:36,360
Drahá Patsy, děkuji ti za tvůj dopis.

643
01:00:37,480 --> 01:00:41,360
Měřím 173 centimetrů,
je mi 23 a mám hnědé vlasy.

644
01:00:41,840 --> 01:00:44,760
Máma říká, že jsem fešák, ale já nevím.

645
01:00:45,240 --> 01:00:48,920
Nedokážu si představit,
jak vypadáš. Prosím, pošli mi fotku.

646
01:00:50,520 --> 01:00:53,640
Copeland chce mít lidi pod kontrolou.

647
01:00:54,400 --> 01:00:56,800
Vymyslel jsem si Patsy Scanlonovou.

648
01:00:58,080 --> 01:01:02,280
Patsy byla typ holky, které bývaly

649
01:01:02,360 --> 01:01:06,120
v propagandistických filmech ze 40. let.

650
01:01:06,200 --> 01:01:09,880
Submisivní, blonďatá, překrásná.

651
01:01:10,440 --> 01:01:13,480
Holka, co bez dotazů udělá,
co jí přikážete.

652
01:01:13,960 --> 01:01:18,040
Co je zranitelná. Zkrátka naprostá nána.

653
01:01:23,120 --> 01:01:26,280
Bylo mi jasný,
že mi to sežere i s navijákem.

654
01:01:29,080 --> 01:01:33,160
Pro přeživší Copelandových útoků
to byl den trýznivých důkazů.

655
01:01:33,240 --> 01:01:36,280
Při popisu příšerných poranění
způsobených výbuchy

656
01:01:36,360 --> 01:01:38,920
bylo mnoho lidi viditelně rozrušených.

657
01:01:40,640 --> 01:01:46,760
Soud byl o tom, jestli byl blázen,
nebo padouch. Měl hromady právníků.

658
01:01:46,840 --> 01:01:52,960
Na jeho straně sedělo víc lidí
než na straně státu.

659
01:01:54,960 --> 01:01:59,880
David Copeland se nepřiznal k vraždě,
pouze k neúmyslnému zabití

660
01:01:59,960 --> 01:02:04,800
vinou snížené příčetnosti. Porota teď
musí rozhodnout o jeho stavu mysli.

661
01:02:05,760 --> 01:02:11,040
Potřeboval jsem nevyvratitelný důkaz.
Musel mi napsat něco,

662
01:02:11,120 --> 01:02:16,200
co by prokázalo, že s doktory hraje hry.
Ale neměl jsem moc času, abych ho dostal.

663
01:02:16,800 --> 01:02:20,600
Drahý Davide,
snad si neděláš hlavu se svým soudem.

664
01:02:21,080 --> 01:02:23,040
Musí to pro tebe být stresující.

665
01:02:23,840 --> 01:02:27,920
Drahá Patsy,
jsi velmi atraktivní mladá dáma.

666
01:02:30,200 --> 01:02:31,640
Však víte.

667
01:02:32,720 --> 01:02:37,640
Mým plánem bylo Copelanda povzbuzovat.
A tím ho přimět se otevřít.

668
01:02:37,720 --> 01:02:40,640
Doufám, že se cítíš sebejistě
a myslíš pozitivně.

669
01:02:40,720 --> 01:02:42,200
Je zvláštní být slavný.

670
01:02:42,680 --> 01:02:46,280
Drahý Davide,
viděla jsem tvoji fotku v novinách.

671
01:02:46,360 --> 01:02:48,640
Tvá maminka má pravdu. Jsi fakt fešák.

672
01:02:48,720 --> 01:02:51,600
Drahá Patsy, nemůžu tě dostat z hlavy.

673
01:02:51,680 --> 01:02:54,600
Sním o tobě. A o tom,
až se budeme moct potkat.

674
01:02:55,440 --> 01:03:00,960
Tohle podepsal: „S láskou, David.“
Začalo se to stupňovat.

675
01:03:02,320 --> 01:03:05,120
Nálada Copelandových dopisů
se naprosto změnila.

676
01:03:05,680 --> 01:03:06,560
Drahá Patsy…

677
01:03:06,640 --> 01:03:09,280
Tehdy mi chodil jeden dopis za druhým.

678
01:03:09,880 --> 01:03:13,120
Tvé dopisy jsou to jediné,
co mě tady drží naživu.

679
01:03:13,600 --> 01:03:19,400
V noci na tebe myslím. Slib mi, že na mě
nikdy nezapomeneš. Snad se brzy ozveš.

680
01:03:19,480 --> 01:03:21,440
Pak jsem ho konečně dostal.

681
01:03:21,960 --> 01:03:25,640
Drahá Patsy, tohle místo
je jeden velký vtip. A doktoři taky.

682
01:03:25,720 --> 01:03:28,960
Nejsou chytří,
jsou tak hloupí jako ti blázni tady.

683
01:03:29,760 --> 01:03:34,680
Můj soud probíhá dobře. Nemůžu uvěřit,
že jsem všechny ty doktory oklamal.

684
01:03:36,240 --> 01:03:39,400
„Nemůžu uvěřit, že jsem
všechny ty doktory oklamal.“

685
01:03:43,200 --> 01:03:47,240
Porota viděla celou naši korespondenci.

686
01:03:48,800 --> 01:03:54,560
Měli stejný názor jako já a jako
psychiatři. Je v naprostém pořádku.

687
01:03:59,200 --> 01:04:02,560
Ukázali mu fotky těch příšerných zranění

688
01:04:02,640 --> 01:04:05,840
a všechno to utrpení a bolest,
co způsobil.

689
01:04:05,920 --> 01:04:08,400
Ani jednou neprojevil žádnou emoci.

690
01:04:10,160 --> 01:04:15,920
Ale když žalobce přečetl,
že si Copeland chce vzít holku,

691
01:04:16,640 --> 01:04:20,680
která je ve skutečnosti vyhazovač
Bernie z Essexu s chlupatou prdelí,

692
01:04:21,160 --> 01:04:26,120
dal si hlavu do dlaní a sesunul se
na lavici. Zhroutil se mu svět.

693
01:04:29,680 --> 01:04:35,320
Mladý fanatik David Copeland, obdivovatel
Adolfa Hitlera a bombový atentátník

694
01:04:35,400 --> 01:04:38,800
si dnes začíná odpykávat
šest doživotních trestů.

695
01:04:39,520 --> 01:04:43,800
Byl usvědčen z vraždy tří lidí
a zranění téměř 150 dalších.

696
01:04:43,880 --> 01:04:47,280
Odpaloval bomby,
kterými cílil na černochy a homosexuály.

697
01:04:47,360 --> 01:04:51,400
Porota odmítla jeho obhajobu,
že za své činy nebyl zodpovědný.

698
01:05:04,400 --> 01:05:08,720
Pro dva přeživší to byl
před Nejvyšším soudem dojímavý moment.

699
01:05:09,560 --> 01:05:13,080
David Copeland nedosáhl
svých cílů slávy a moci.

700
01:05:13,560 --> 01:05:18,040
Dnešní verdikt dokazuje,
že je nebezpečným a ubohým nýmandem,

701
01:05:18,120 --> 01:05:19,800
který teď je tam, kam patří.

702
01:05:25,160 --> 01:05:26,640
- Díky, pánové.
- Díky.

703
01:05:34,640 --> 01:05:38,320
Všichni mi říkali:
„No tak, zapijeme to.“ A tak dále.

704
01:05:39,200 --> 01:05:43,600
Pamatuju si, že jsem si pomyslel:
„Vždyť přece nemáme co slavit.“

705
01:05:44,120 --> 01:05:45,400
Nádhera.

706
01:05:47,560 --> 01:05:48,680
Na nové začátky.

707
01:05:51,920 --> 01:05:55,000
Vždycky ve mě převažoval pocit,

708
01:05:55,080 --> 01:05:59,760
že to bylo jenom zatracené mrhání.
Mrhání lidskými životy.

709
01:06:00,800 --> 01:06:05,320
Včetně toho jeho. Nikdy se nedostane ven
a nikdy nebude nikomu prospěšný.

710
01:06:06,240 --> 01:06:11,080
A co všechno udělal všem těm lidem?
Stovkám a stovkám lidí.

711
01:06:20,760 --> 01:06:24,680
Kéž bychom… to dokázali zastavit.

712
01:06:27,440 --> 01:06:30,800
Zabránit tomu,
aby ti lidé byli zabiti a zraněni.

713
01:06:32,600 --> 01:06:35,680
Pociťujete nějakou vinu?

714
01:06:36,120 --> 01:06:40,640
Jo. To rozhodně jo.

715
01:06:41,880 --> 01:06:43,240
Hodně na to myslím.

716
01:06:46,160 --> 01:06:49,680
Myslel jsem, že jsem to už překonal.
A pak se to vrátilo.

717
01:06:54,200 --> 01:07:00,600
Já… Když jsem se přidal k BNS,
byl jsem nadšenej z toho, že jsem špion a…

718
01:07:02,120 --> 01:07:05,280
a tak dál a že se postavím špatným lidem.

719
01:07:06,160 --> 01:07:08,480
Ale když se stalo něco takového,

720
01:07:08,560 --> 01:07:13,360
přál bych si,
abychom to byli bývali zastavili dřív.

721
01:07:20,720 --> 01:07:21,720
Jo.

722
01:07:23,440 --> 01:07:28,000
Artura motivovalo to,
že dělal něco dobrého.

723
01:07:29,240 --> 01:07:33,560
Tehdy policie vypsala odměnu
za dopadení pachatele.

724
01:07:33,640 --> 01:07:38,360
70 000 liber za jeho identifikaci.
Nikdy z toho nechtěl vidět ani penny.

725
01:07:40,400 --> 01:07:45,080
Ani teď. Někteří členové jeho rodiny
teprve až při 20. výročí

726
01:07:45,160 --> 01:07:50,920
výbuchů bomb s hřebíky
v Londýně zjistili, co vlastně dělal.

727
01:07:53,160 --> 01:07:55,080
Že vlastně nebyl nácek.

728
01:07:58,760 --> 01:08:01,640
Arthur strávil 10 let v utajení.

729
01:08:01,720 --> 01:08:05,880
Každý týden chodil na schůze
Britské národní strany,

730
01:08:05,960 --> 01:08:10,160
pronásledovali ho
a útočili na něj antifašisti.

731
01:08:10,640 --> 01:08:15,880
Chodil s náckama na koncerty
a přitom dokázal všechno tohle a…

732
01:08:16,400 --> 01:08:22,200
Nemá na svědomí jenom identifikaci
Copelanda. Hrál klíčovou roli v tom,

733
01:08:22,280 --> 01:08:26,760
že Britská národní strana nenavázala
na svůj úspěch z východního Londýna.

734
01:08:27,840 --> 01:08:32,200
To díky Arthurovi
se Tyndall nezmocnil celé země.

735
01:08:33,520 --> 01:08:38,040
Policie tvrdí,
že přítomnost BNS vyvolává rasové napětí…

736
01:08:38,120 --> 01:08:41,560
Jo, takže „policie tvrdí“.

737
01:08:42,040 --> 01:08:44,600
- Nevěříte jim.
- Vůbec to neakceptujeme.

738
01:08:44,680 --> 01:08:48,040
A neakceptujete ani odsouzení
vašich členů u soudu.

739
01:08:48,120 --> 01:08:54,320
Jak jsem vám už řekl, naše strana nemá
větší podíl odsouzených než jakákoli jiná.

740
01:08:54,800 --> 01:08:56,200
Dobře. Mockrát děkuji.

741
01:08:56,280 --> 01:08:59,960
Fajn. Okamžitě odsud odneste svoje krámy.

742
01:09:02,240 --> 01:09:04,240
Chováte se tak, jak se dalo čekat.

743
01:09:05,520 --> 01:09:09,680
Jste přesně takoví,
jak jsme se naučili očekávat a…

744
01:09:24,320 --> 01:09:30,080
Snaží se nás rozdělit!
Naše dnešní poselství má ale opačný efekt!

745
01:09:30,560 --> 01:09:33,920
Držíme spolu! Jak jste to ještě neviděli!

746
01:09:34,000 --> 01:09:35,120
NEVZDÁME SE!

747
01:09:35,200 --> 01:09:38,120
Pojďme pochodem splnit svůj cíl!

748
01:09:48,680 --> 01:09:51,680
Myslím, že někdo jako Copeland,

749
01:09:52,280 --> 01:09:56,040
nějaký jeho napodobitel, nikdy neuspěje.

750
01:09:59,080 --> 01:10:04,080
Dává mi naději to, že je stále pořád
víc dobrých než zlých lidí.

751
01:10:05,160 --> 01:10:07,160
A nenávist nikdy nezvítězí.

752
01:10:08,200 --> 01:10:11,720
Z dlouhodobého hlediska
nenávist nikdy nezvítězí.

753
01:10:11,800 --> 01:10:17,000
Musí být příšerné
být pohlcený nenávistí. Víte?

754
01:10:18,120 --> 01:10:22,640
Myslete na všechno, co si nemůžete užít,
protože jste plni nenávisti.

755
01:10:23,520 --> 01:10:26,360
Ne. Dneska je pátek.
Půjdu domů a dám si pivko.

756
01:10:50,760 --> 01:10:54,880
Překlad titulků: Jakub Doležal



