1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,160 --> 00:00:12,240
Može pivo?

4
00:00:12,320 --> 00:00:13,480
-Naravno.
-Hvala.

5
00:00:13,560 --> 00:00:14,560
Donijet ću vam.

6
00:00:23,640 --> 00:00:25,400
Zašto ste pristali doći?

7
00:00:33,640 --> 00:00:35,920
Priča je zanimljiva i…

8
00:00:38,920 --> 00:00:40,520
Imam drukčiju perspektivu.

9
00:00:42,760 --> 00:00:47,240
Sieg Heil! Sieg Heil!

10
00:00:47,320 --> 00:00:49,960
Deset sam godina bio tajni agent
na radikalno desnoj sceni.

11
00:00:50,520 --> 00:00:52,920
Bilo je mnogo gore nego što sam mislio.

12
00:00:53,000 --> 00:00:53,840
Stvarno.

13
00:00:53,920 --> 00:00:55,800
Bilo je gadno.

14
00:00:57,120 --> 00:00:59,800
Osobito u početku. Bili su jako agresivni.

15
00:00:59,880 --> 00:01:05,080
Natjecali su se tko će biti radikalniji.

16
00:01:07,400 --> 00:01:09,520
Govorilo se o rasnom ratu.

17
00:01:11,240 --> 00:01:16,000
Da, rasnom ratu.
Morali bismo ubijati ljude.

18
00:01:18,480 --> 00:01:20,840
Postojale su liste za odstrel.

19
00:01:20,920 --> 00:01:24,480
Imali smo i bombaše.

20
00:01:29,120 --> 00:01:32,040
Devedesetih je bilo sukoba na ulicama.

21
00:01:33,240 --> 00:01:34,240
Mnogo napetosti.

22
00:01:35,800 --> 00:01:38,280
Netko je samo trebao zapaliti šibicu.

23
00:01:39,920 --> 00:01:43,360
Nismo mislili da će to itko učiniti.

24
00:01:45,840 --> 00:01:47,560
No jedna osoba je to učinila.

25
00:01:50,720 --> 00:01:52,680
ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

26
00:01:53,240 --> 00:01:55,040
GRADOVI U PUNOJ PRIPRAVNOSTI

27
00:01:58,040 --> 00:02:00,120
ČAVAO DUG 10 CM U LUBANJI DJETETA

28
00:02:03,680 --> 00:02:05,200
„SLJEDEĆI STE.”

29
00:02:59,120 --> 00:03:00,840
Ovo se ispitivanje snima.

30
00:03:01,960 --> 00:03:03,800
Ja sam narednik Terrence Boland

31
00:03:03,840 --> 00:03:06,560
iz Antiterorističkog odjela
New Scotland Yarda.

32
00:03:07,200 --> 00:03:08,760
Prisutni službenik je…

33
00:03:08,840 --> 00:03:10,560
Detektiv Philip Johnstone

34
00:03:10,640 --> 00:03:13,360
iz Antiterorističkog odjela
New Scotland Yarda.

35
00:03:13,440 --> 00:03:15,720
Danas je 1. svibnja 1999.

36
00:03:15,800 --> 00:03:19,400
Sada je 18:13 h.

37
00:03:20,480 --> 00:03:22,760
ISPITIVANJE OSUMNJIČENIKA, 1.5.1999.

38
00:03:22,840 --> 00:03:27,120
ZVUK S IZVORNOG ZAPISA

39
00:03:28,040 --> 00:03:31,480
Ovdje smo da saznamo istinu.

40
00:03:32,640 --> 00:03:34,600
Ja sam samo bio iskra. To je sve.

41
00:03:35,240 --> 00:03:37,240
Iskra koja je zapalila ovu zemlju.

42
00:03:40,280 --> 00:03:42,800
Misli su postajale sve jače.

43
00:03:43,800 --> 00:03:47,280
Nisam ih mogao izbiti iz glave.
Moja sudbina, znate?

44
00:03:49,680 --> 00:03:52,480
Naposljetku sam prestao
razmišljati o tome.

45
00:03:54,680 --> 00:03:55,520
Učinit ću to.

46
00:03:57,640 --> 00:03:59,600
Kad ste to namjeravali raznijeti?

47
00:04:01,000 --> 00:04:01,840
U subotu.

48
00:04:03,480 --> 00:04:04,400
U pola šest.

49
00:04:25,760 --> 00:04:28,520
SUBOTA

50
00:04:30,840 --> 00:04:32,840
Tog prekrasnog jutra

51
00:04:32,920 --> 00:04:34,680
bilo je dosta ljudi.

52
00:04:34,760 --> 00:04:37,360
Bilo je sunčano.
Raspoloženje je bilo vedro.

53
00:04:37,440 --> 00:04:39,640
Svatko je išao svojim poslom.

54
00:04:40,320 --> 00:04:43,600
Breskve, šljive, nektarine!
Ima jagoda! Hajde!

55
00:04:44,280 --> 00:04:46,560
Imamo vrhunsko voće po niskoj cijeni!

56
00:04:48,560 --> 00:04:50,480
Brixton je sjajno mjesto.

57
00:04:50,560 --> 00:04:52,880
To je povijesno mjesto.

58
00:04:52,960 --> 00:04:57,360
Ovdje su se crnci smjestili
kad su došli u London.

59
00:04:59,240 --> 00:05:01,360
Ljudi su radili i i živjeli zajedno.

60
00:05:01,440 --> 00:05:03,400
Bilo je ljudi iz cijelog svijeta.

61
00:05:04,960 --> 00:05:07,800
Ljudi koji posvuda prodaju sve.

62
00:05:07,880 --> 00:05:10,000
Zarađuju kako god znaju.

63
00:05:10,920 --> 00:05:12,320
Ne, to je dvije funte.

64
00:05:12,400 --> 00:05:15,200
-Imamo sve najpopularnije albume.
-Sve.

65
00:05:15,280 --> 00:05:18,000
Snoop Dogga, Michaela Jacksona, Madonnu.

66
00:05:18,880 --> 00:05:22,040
-Imao sam Snoop Doggov pornofilm.
-Da.

67
00:05:22,120 --> 00:05:24,800
-Piratski… Nisam pogledao.
-Nismo ga prodali.

68
00:05:24,880 --> 00:05:27,000
-Da, jesmo.
-Mislio sam da nismo.

69
00:05:27,560 --> 00:05:30,040
Ljudima smo bili kao Robin Hood,

70
00:05:30,120 --> 00:05:33,360
za razliku od prodavaonice ploča
preko puta.

71
00:05:33,440 --> 00:05:36,840
Rekli bismo: „Njihova cijena do krova,
a naša ispod poda.”

72
00:05:36,920 --> 00:05:40,680
Voljeli smo izreke: „Nije ispalo
iz kamiona, već sam skočio u njega.”

73
00:05:40,760 --> 00:05:45,120
„Nije me briga jesi li u jebenoj igri,
ali cijena je i dalje upola manja.”

74
00:05:45,200 --> 00:05:46,560
Volio sam tu. Daj pet.

75
00:05:47,400 --> 00:05:48,720
Hajde. Nemoj da čekam.

76
00:05:49,640 --> 00:05:50,960
17.09 h

77
00:05:51,040 --> 00:05:52,360
17.10 h

78
00:05:53,240 --> 00:05:54,080
Kokos!

79
00:05:54,160 --> 00:05:56,920
Kokos, jako svjež.

80
00:05:57,000 --> 00:06:00,360
Svi smo bili ondje.
Bili smo sretni. Dan je bio lijep dan.

81
00:06:01,760 --> 00:06:04,120
Odjednom mi je susjed rekao:

82
00:06:04,200 --> 00:06:06,840
„Opa, Talent, ovdje je neka torba.

83
00:06:06,920 --> 00:06:08,480
Čujem zvuk.”

84
00:06:09,080 --> 00:06:11,760
„Kakav zvuk?” Rekao je da dođem poslušati.

85
00:06:11,840 --> 00:06:13,680
Napustila sam svoj štand.

86
00:06:14,240 --> 00:06:15,240
Čuo se ovaj zvuk…

87
00:06:17,720 --> 00:06:20,280
Takav je zvuk dolazio iz te crne torbe.

88
00:06:23,160 --> 00:06:26,040
Mogle su to biti zlatne poluge
ili mnogo droge.

89
00:06:26,560 --> 00:06:28,920
Gomila novca. To nije bila naša torba.

90
00:06:29,560 --> 00:06:31,600
Otvorio sam je i sagnuo se.

91
00:06:31,680 --> 00:06:33,920
Rekli smo: „To je bomba.”

92
00:06:35,560 --> 00:06:38,280
Zatim smo posumnjali u to.
Nisam stručnjak,

93
00:06:38,360 --> 00:06:40,160
ali znao sam da je to bomba.

94
00:06:40,240 --> 00:06:41,840
Nisam prije vidio bombu.

95
00:06:41,920 --> 00:06:43,800
Bila je poput bombe iz crtića.

96
00:06:43,880 --> 00:06:46,080
-Da.
-Sa satom, zvonom i svim tim.

97
00:06:46,160 --> 00:06:49,000
-Znali smo.
-Alarm je bio star. Imao je zvona.

98
00:06:49,080 --> 00:06:50,000
Zvona.

99
00:06:50,080 --> 00:06:52,800
-Tako.
-Okrugli sat u plastičnoj posudi.

100
00:06:52,880 --> 00:06:56,200
Žice iz posude bile su spojene sa…

101
00:06:56,680 --> 00:06:57,640
Smeđom kutijom.

102
00:06:57,720 --> 00:06:59,440
…kutijom punom čavala.

103
00:06:59,920 --> 00:07:02,000
Rekla sam da treba pozvati policiju

104
00:07:02,080 --> 00:07:05,760
jer nismo znali što se događa
ni čija je to torba.

105
00:07:05,840 --> 00:07:07,320
Nije bilo nikoga.

106
00:07:07,400 --> 00:07:11,600
Vratila sam se do svog štanda
da se pobrinem za mušterije.

107
00:07:12,200 --> 00:07:15,000
Otišao sam
i rekao da neću imati ništa s tim.

108
00:07:15,080 --> 00:07:16,120
No vratio sam se.

109
00:07:16,200 --> 00:07:17,400
Sjećam se tipa

110
00:07:17,480 --> 00:07:19,880
kojem su govorili: „Ne budi tako glup.

111
00:07:19,960 --> 00:07:22,480
Stavi to u kantu za smeće.”

112
00:07:22,560 --> 00:07:26,760
Bilo je ludo.
Kao da nitko nije znao što učiniti.

113
00:07:26,840 --> 00:07:28,160
17.28 h

114
00:07:28,240 --> 00:07:29,560
17.29 h

115
00:07:29,640 --> 00:07:32,880
Nitko mi ovo nije povjerovao.
Puno sam to puta ispričao.

116
00:07:32,960 --> 00:07:35,160
Narkić je izvadio bombu i ukrao torbu.

117
00:07:35,240 --> 00:07:38,200
„Ne. Zezaš me.
Nema šanse da se to dogodilo.”

118
00:07:38,280 --> 00:07:40,200
„Jest. Kunem se. Dogodilo se.”

119
00:07:40,280 --> 00:07:43,640
-Čak i sad ima narkića…
-Narkić joj je ovako prišao.

120
00:07:43,720 --> 00:07:45,280
Prišao joj je…

121
00:07:45,360 --> 00:07:47,680
Zaobišao je štand i uzeo je.

122
00:07:47,760 --> 00:07:51,160
Rekli smo mu: „Ostavi jebenu torbu,
luđače. To je bomba.”

123
00:07:51,240 --> 00:07:54,400
Dirao je bombu.
Svi su rekli: „Što to radiš?”

124
00:07:54,480 --> 00:07:59,680
Svi su je mogli vidjeti jer ju je izvadio.
Bilo je očito što je to. Postupno je…

125
00:07:59,760 --> 00:08:02,640
Učinio je ovo…
Uzeo je torbu i otišao niz ulicu.

126
00:08:03,200 --> 00:08:04,920
Htio je torbu i uzeo ju je.

127
00:08:05,680 --> 00:08:07,520
Zaštitar je nazvao policiju.

128
00:08:07,600 --> 00:08:08,680
Policija je došla…

129
00:08:09,320 --> 00:08:12,520
Kad je policija prišla, rekao sam:
„To je bomba.”

130
00:08:27,320 --> 00:08:29,280
Odmaknite se, molimo vas!

131
00:08:29,840 --> 00:08:30,760
Hvala.

132
00:08:55,200 --> 00:08:57,440
Ne sjećam se ni udarca ni pada.

133
00:08:57,520 --> 00:08:59,800
-Sjećam se samo ustajanja.
-Točno.

134
00:08:59,880 --> 00:09:00,840
Ustajanja.

135
00:09:01,320 --> 00:09:02,680
-Čuo sam da vičeš.
-Da.

136
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
-Dozivao me.
-To je bilo poslije.

137
00:09:08,000 --> 00:09:11,160
Našao sam ga na nosilima
ispod autobusne postaje.

138
00:09:11,760 --> 00:09:12,840
„Ovdje sam, Lee.”

139
00:09:18,280 --> 00:09:21,040
Sklonila sam se ispod svojih kolica.

140
00:09:21,800 --> 00:09:27,400
Mislila sam da nitko nije preživio
jer se cijela zgrada srušila na ljude.

141
00:09:36,920 --> 00:09:38,360
Imao sam čavao u nozi.

142
00:09:38,440 --> 00:09:41,320
Nevjerojatno da njega nije pogodio.
Bio je bliže.

143
00:09:41,400 --> 00:09:45,000
Ljudi su izgubili udove,
imali čavle u glavama. Pomislih:

144
00:09:45,080 --> 00:09:48,960
„Zašto potratiti nosila na mene.
Imam samo čavao u nozi.”

145
00:09:49,040 --> 00:09:51,440
-Razrezali su mu traperice.
-Bio je u nozi.

146
00:09:54,040 --> 00:09:56,240
Mama mi ih je kupila za rođendan.

147
00:09:56,320 --> 00:10:00,240
„Ne režite! Mama mi ih je kupila
za rođendan.” Neću to zaboraviti.

148
00:10:01,560 --> 00:10:04,360
Posvuda je bilo stakla.

149
00:10:05,200 --> 00:10:10,400
Bila sam zahvalna jer nisam ozlijeđena.

150
00:10:11,000 --> 00:10:12,960
Većina ljudi ondje…

151
00:10:13,040 --> 00:10:15,000
Bilo je mnogo žrtava.

152
00:10:15,080 --> 00:10:17,320
Svi su trčali uokolo

153
00:10:17,400 --> 00:10:20,240
pokušavajući saznati
jesu li im bližnji stradali.

154
00:10:20,720 --> 00:10:22,320
Bilo je užasno.

155
00:10:38,520 --> 00:10:40,640
Jeste li razmišljali o posljedicama?

156
00:10:41,560 --> 00:10:42,400
Nisam.

157
00:10:42,880 --> 00:10:46,120
U vlaku sam samo zamišljao
kako eksplodira.

158
00:10:49,800 --> 00:10:52,280
Morao sam to učiniti.
Bio sam poput robota.

159
00:10:53,960 --> 00:10:55,320
Jeste li razmišljali o…

160
00:10:57,240 --> 00:10:58,120
ljudima?

161
00:10:58,640 --> 00:10:59,480
Nisam.

162
00:10:59,960 --> 00:11:00,800
Nimalo.

163
00:11:08,800 --> 00:11:11,680
Ozlijeđeno je 39 osoba,

164
00:11:11,760 --> 00:11:16,720
uključujući i dijete
kojem se čavao dug 10 cm zabio u lubanju.

165
00:11:20,920 --> 00:11:24,560
Kombinacija opeklina s ozljedama od udara

166
00:11:24,640 --> 00:11:28,800
i teškim ozljedama od šrapnela
vrlo je teško liječiti.

167
00:11:29,560 --> 00:11:31,680
Ta je bomba izrađena

168
00:11:31,760 --> 00:11:34,080
da ubije što više ljudi.

169
00:11:34,840 --> 00:11:36,360
Pravo je čudo

170
00:11:36,440 --> 00:11:39,400
da nitko nije izgubio život tog dana.

171
00:11:43,720 --> 00:11:46,320
Bomba s čavlima izrađena je tako

172
00:11:46,400 --> 00:11:50,240
da nanese maksimalnu štetu

173
00:11:50,320 --> 00:11:54,120
maksimalnom broju ljudi,
da ubije što više ljudi.

174
00:11:56,000 --> 00:11:59,560
Komadi metala postave se u bombu.

175
00:11:59,640 --> 00:12:01,640
Kao posljedica eksplozije

176
00:12:01,720 --> 00:12:05,080
metal se kreće

177
00:12:05,160 --> 00:12:07,040
brzinom od 300 km/h.

178
00:12:08,680 --> 00:12:12,520
Uz čavle kreću se ostali i elementi

179
00:12:12,600 --> 00:12:16,440
koje je eksplozivni val pokrenuo.

180
00:12:18,160 --> 00:12:22,120
Dok se kreće kroz različite ljude,

181
00:12:22,720 --> 00:12:25,480
može prenijeti dijelove jedne osobe

182
00:12:26,000 --> 00:12:27,240
u drugu.

183
00:12:27,840 --> 00:12:32,000
Posljedica su vrlo složene rane.

184
00:12:32,080 --> 00:12:33,960
Komadi noge jedne osobe

185
00:12:34,040 --> 00:12:37,520
mogu završiti u njezinim prsima

186
00:12:38,040 --> 00:12:41,120
ili pak prsima druge osobe.

187
00:12:42,560 --> 00:12:46,360
Nikad nismo doživjeli tako nešto.

188
00:12:57,200 --> 00:12:59,280
Javljam se iz središta Brixtona

189
00:12:59,360 --> 00:13:01,320
u kojem raste ljutnja

190
00:13:01,400 --> 00:13:04,040
na odgovorne za bombu s čavlima.

191
00:13:04,120 --> 00:13:06,120
U Brixtonu je vrlo napeto.

192
00:13:06,200 --> 00:13:10,080
Želimo shvatiti što se dogodilo
i zatim ćemo vidjeti kako dalje.

193
00:13:12,360 --> 00:13:14,280
Pridružio mi se Mike Franklin

194
00:13:14,360 --> 00:13:16,920
iz policijske savjetodavne skupine.

195
00:13:17,000 --> 00:13:20,920
Mike, danas sam vidjela
koliko je situacija napeta.

196
00:13:21,000 --> 00:13:22,960
Da, ljudi su ljuti.

197
00:13:23,040 --> 00:13:27,160
To je bio kukavički, bešćutan napad
na nevine ljude

198
00:13:27,240 --> 00:13:30,480
koji su u subotu u Brixtonu
provodili uobičajen dan.

199
00:13:31,080 --> 00:13:32,800
Udovi amputirani,

200
00:13:33,360 --> 00:13:36,040
ozljede od čavala.

201
00:13:36,120 --> 00:13:39,400
Ljudi su oglušili i oslijepjeli.

202
00:13:39,480 --> 00:13:42,000
Nije to bila bomba
koja je samo proizvela malo buke.

203
00:13:42,080 --> 00:13:45,360
Uništila je ljudske živote.

204
00:13:46,880 --> 00:13:49,440
Policija nije htjela nagliti
sa zaključcima.

205
00:13:50,480 --> 00:13:55,480
Htjeli su reći:
„Nemamo predrasude u pogledu motiva.”

206
00:14:02,160 --> 00:14:05,320
Instinktivno sam pomislio
da je to rasistički napad.

207
00:14:06,360 --> 00:14:09,840
Budući da sam živio ondje,
slutio sam tko je odgovoran.

208
00:14:11,480 --> 00:14:13,880
Policijski službenici govorili su nam:

209
00:14:14,440 --> 00:14:16,480
„Želimo uhvatiti bombaša
koliko i vi.”

210
00:14:16,560 --> 00:14:20,280
Mi bismo odgovorili:
„Ne želite jer ne živite ovdje.

211
00:14:20,360 --> 00:14:23,120
Ne živite u području koje žele napasti.”

212
00:14:24,080 --> 00:14:29,000
Bombaš nikoga nije ubio
pa je postojala mogućnost da ponovi napad.

213
00:14:33,720 --> 00:14:36,320
U Londonu su se već dogodili
bombaški napadi.

214
00:14:37,400 --> 00:14:41,360
Napadi IRA-e dogodili su se
razmjerno nedavno.

215
00:14:43,160 --> 00:14:45,960
Odjel za eksplozive detaljno pregledava

216
00:14:46,040 --> 00:14:48,760
dokaze iz uništene zgrade.

217
00:14:48,840 --> 00:14:50,840
Prema jednoj teoriji napad je bio

218
00:14:50,920 --> 00:14:54,200
IRA-in proračunat prkosan čin

219
00:14:54,280 --> 00:14:56,000
nakon otkrića u Southamptonu…

220
00:14:56,080 --> 00:14:58,200
No nismo imali iskustva

221
00:14:58,280 --> 00:15:00,800
s bombom tog tipa

222
00:15:00,880 --> 00:15:04,680
usred pješačke trgovačke ulice.

223
00:15:06,320 --> 00:15:08,920
METROPOLITANSKA POLICIJA

224
00:15:09,000 --> 00:15:10,680
Bok, ovdje Simon Foy.

225
00:15:11,160 --> 00:15:15,840
Bio sam mlad, neiskusan, ambiciozan,

226
00:15:15,920 --> 00:15:17,600
vjerojatno pomalo naivan,

227
00:15:17,680 --> 00:15:20,880
potencijalni zapovjednik
Odjela za Brixton.

228
00:15:21,800 --> 00:15:25,920
To je bilo najzahtjevnije mjesto za rad.

229
00:15:31,440 --> 00:15:32,920
Atmosfera je bila napeta.

230
00:15:35,120 --> 00:15:37,680
Mnogo se nagađalo

231
00:15:37,760 --> 00:15:41,200
o tome što se događa
i tko je odgovoran.

232
00:15:42,040 --> 00:15:44,640
Mnogo mi je razloga palo na pamet.

233
00:15:45,440 --> 00:15:48,240
Znali smo da se bande spremaju na sukob,

234
00:15:48,320 --> 00:15:50,680
a nedavno je bilo i pucnjave.

235
00:15:51,240 --> 00:15:52,160
Je li to bilo to?

236
00:15:52,640 --> 00:15:56,960
Ljudi su govorili:
„Hajde, onda. Što ćete poduzeti?”

237
00:15:57,440 --> 00:15:59,800
Zar ne mislite, gospodine,
da je vrijeme

238
00:16:00,760 --> 00:16:04,760
da priznate da nemate
dovoljno policijskih službenika

239
00:16:04,840 --> 00:16:08,200
za obavljanje nužnog posla
u ovoj zajednici?

240
00:16:09,600 --> 00:16:12,120
Smatrali su da nisu dovoljno zaštićeni.

241
00:16:12,840 --> 00:16:14,960
Proživjeli smo nerede u Brixtonu 1981.

242
00:16:15,880 --> 00:16:18,120
Smrti u pritvoru, sve smo to prošli.

243
00:16:18,200 --> 00:16:20,560
Zato mnogi od nas u zajednici

244
00:16:20,640 --> 00:16:22,600
nisu željeli niti su bili spremni

245
00:16:22,680 --> 00:16:25,000
surađivati s policijom
jer im nismo vjerovali.

246
00:16:25,800 --> 00:16:29,560
Policija pretresima zlostavlja
članove naše zajednice.

247
00:16:29,640 --> 00:16:33,720
Policija je objavila da će preplaviti
četvrt zbog bombaškog napada.

248
00:16:35,320 --> 00:16:38,400
Policijski pretresi osoba
bili su problem dok sam odrastao.

249
00:16:38,480 --> 00:16:40,880
Subotom popodne išao bih u Brixton
s prijateljima.

250
00:16:40,960 --> 00:16:42,800
Išli bismo u prodavaonice ploča
i slično.

251
00:16:42,880 --> 00:16:47,160
U većini slučajeva
zaustavili bi nas i pretresli.

252
00:16:48,200 --> 00:16:52,920
Viši policijski dužnosnik odgovoran za
ovo područje rekao je da vam savjetuje

253
00:16:53,000 --> 00:16:55,920
da ozbiljno razmislite
o karijeri u policiji.

254
00:16:56,000 --> 00:16:56,840
Nema dovoljno…

255
00:16:58,640 --> 00:17:01,920
Prijatelje bi odveli u postaju.
Izašli bi s modricama.

256
00:17:02,000 --> 00:17:04,800
Rekli bi da ih je policajac udario u lice.

257
00:17:04,880 --> 00:17:07,760
To je bilo uobičajeno.

258
00:17:09,160 --> 00:17:11,600
To je uzrok antipatije

259
00:17:11,680 --> 00:17:14,120
između zajednice i policije.

260
00:17:20,000 --> 00:17:22,120
A sad ostale vijesti.

261
00:17:22,200 --> 00:17:26,440
Detektivi koji istražuju eksploziju bombe
u Brixtonu u južnom Londonu

262
00:17:26,520 --> 00:17:29,800
kažu da razmatraju
sve moguće počinitelje.

263
00:17:29,880 --> 00:17:32,680
Napad nije povezan
s poznatom terorističkom skupinom.

264
00:17:33,080 --> 00:17:34,560
Gdje ste bili u subotu?

265
00:17:35,120 --> 00:17:37,280
Mnogi su se javili,

266
00:17:37,920 --> 00:17:39,800
ali nitko nam dosad nije rekao

267
00:17:39,880 --> 00:17:43,080
ništa konkretno o bombašu.

268
00:17:44,040 --> 00:17:46,360
Nitko nije imao pojma.

269
00:17:46,440 --> 00:17:48,760
Je li to bila skupina ili jedna osoba?

270
00:17:49,560 --> 00:17:51,040
To je izazvalo strah.

271
00:17:51,120 --> 00:17:52,080
MOŽETE LI POMOĆI?

272
00:17:52,720 --> 00:17:55,560
Policija tada nije nadzirala
radikalnu desnicu.

273
00:17:55,640 --> 00:17:59,160
Kažu da jesu
i znali su ponekad privesti nekoga.

274
00:17:59,240 --> 00:18:02,880
No rukovodstvo sigurnosnih službi
nije smatralo

275
00:18:02,960 --> 00:18:04,760
radikalnu desnicu prijetnjom.

276
00:18:04,840 --> 00:18:07,760
Pisali su o tome, ali ništa nisu poduzeli.

277
00:18:08,920 --> 00:18:11,960
Znate, gomila huligana.
Zašto se obazirati na njih?

278
00:18:14,400 --> 00:18:15,840
POVJERLJIVO

279
00:18:15,920 --> 00:18:19,480
Reflektor je bila
tajna obavještajna operacija.

280
00:18:20,240 --> 00:18:24,040
Ubacili smo se u fašističke skupine
i nadzirali ih.

281
00:18:24,120 --> 00:18:27,640
Prava za bijelce! Prava za bijelce!

282
00:18:27,720 --> 00:18:30,240
Godinama smo upozoravali na to.

283
00:18:30,320 --> 00:18:33,320
Teroristički pokret
sprema se za konačnu bitku,

284
00:18:33,400 --> 00:18:34,640
napada sustav.

285
00:18:36,120 --> 00:18:38,120
Poput tajne gerilske vojske.

286
00:18:38,200 --> 00:18:41,320
Terorizam je bio srž toga.
Htjeli su ubiti ljude.

287
00:18:41,400 --> 00:18:43,840
Sieg Heil! Sieg Heil!

288
00:18:49,040 --> 00:18:52,800
Bila su to opasna vremena.
Željeli smo ih zaustaviti.

289
00:18:54,840 --> 00:18:59,360
Što više saznamo o njihovim namjerama,
tim ćemo ih lakše zaustaviti

290
00:19:00,000 --> 00:19:01,720
i svratiti pozornost na njih.

291
00:19:03,480 --> 00:19:08,640
Javio nam se dobrovoljac.

292
00:19:09,120 --> 00:19:10,240
Reflektor.

293
00:19:11,000 --> 00:19:14,560
Rekao je da je u ranim 20-ima.
Zanimala ga je politika.

294
00:19:14,640 --> 00:19:16,200
Jako se protivio rasizmu.

295
00:19:17,800 --> 00:19:22,120
Smatrao sam da je najbolje
da se infiltrira u radikalnu desnicu.

296
00:19:23,320 --> 00:19:25,280
To je i učinio.

297
00:19:37,840 --> 00:19:40,760
Je li i dalje važno tajiti vaš identitet?

298
00:19:40,840 --> 00:19:41,680
Da.

299
00:19:42,240 --> 00:19:45,080
Jer ti su tipovi zbilja opasni.

300
00:19:46,800 --> 00:19:49,440
I dalje vjeruju da ste nacist?

301
00:19:50,160 --> 00:19:51,000
Da.

302
00:19:53,600 --> 00:19:54,840
Zašto ste to učinili?

303
00:19:55,480 --> 00:19:57,640
Volim biti špijun. To je…

304
00:20:04,000 --> 00:20:05,040
Uzbudljivo je.

305
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
Kako je to počelo, Arthure?

306
00:20:10,240 --> 00:20:13,640
Bio sam na tajnom zadatku
u Britanskoj nacionalnoj stranci 1991.

307
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Za novo stoljeće trebamo novi ideal,

308
00:20:18,560 --> 00:20:20,160
novu vrstu politike.

309
00:20:20,240 --> 00:20:23,200
Britanska nacionalna stranka
bila je stranka zakona i reda.

310
00:20:23,280 --> 00:20:24,280
GRANICE

311
00:20:24,360 --> 00:20:28,880
Moramo zaustaviti imigraciju i pomoći
imigrantima da se vrate kući.

312
00:20:29,440 --> 00:20:35,800
Predstavljali smo se kao pošteni,
časni građani koji poštuju zakon.

313
00:20:37,320 --> 00:20:39,000
Bili smo dobri momci.

314
00:20:39,080 --> 00:20:39,960
BUDUĆNOST

315
00:20:40,040 --> 00:20:43,000
Izgradit ćemo pokret
koji će u narednom stoljeću

316
00:20:43,480 --> 00:20:46,360
Britaniju opet učiniti velikom.

317
00:20:46,440 --> 00:20:50,920
No vidjeli biste nešto drugo
ako biste otišli na sastanak BNP-a

318
00:20:51,000 --> 00:20:54,200
u dvorani crkve
ili stražnjoj prostoriji puba.

319
00:20:55,040 --> 00:20:55,880
Odjebi.

320
00:20:56,600 --> 00:21:00,400
Dijelile su se liste za odstrel,

321
00:21:00,480 --> 00:21:04,920
nacistička propaganda,
priručnici za izradu bomba.

322
00:21:06,320 --> 00:21:12,240
Njihov je san bio da netko raznese
nekoga koga su smatrali metom.

323
00:21:12,760 --> 00:21:14,240
Bilo je ekstremno.

324
00:21:18,040 --> 00:21:20,160
Pretpostavio sam

325
00:21:20,240 --> 00:21:25,120
da će novacima prešutjeti
nacistički element,

326
00:21:25,200 --> 00:21:28,160
no odmah su rekli
da je ubijanje Židova dobro.

327
00:21:29,320 --> 00:21:30,400
Prvog dana?

328
00:21:30,480 --> 00:21:31,640
Da, prvog dana.

329
00:21:31,720 --> 00:21:33,200
Što ste mislili o tome?

330
00:21:33,280 --> 00:21:36,840
Bio sam u šoku.
Bojao sam se, ali bio sam i uzbuđen.

331
00:21:37,600 --> 00:21:41,480
Činjenica da su otvoreno bili nacisti

332
00:21:41,560 --> 00:21:45,400
bio je razlog da nastavim, zar ne?

333
00:21:47,320 --> 00:21:50,800
Jeste li smatrali da su vas provjeravali?

334
00:21:50,880 --> 00:21:52,320
Ne baš.

335
00:21:52,400 --> 00:21:54,520
Valjda su mislili

336
00:21:54,600 --> 00:21:57,080
da je prirodno da im se bijelac pridruži.

337
00:22:03,600 --> 00:22:06,840
Antifašisti očito nisu znali
da sam na njihovoj strani.

338
00:22:06,920 --> 00:22:09,440
Nekoliko sam puta dobio po glavi.

339
00:22:10,400 --> 00:22:13,120
Najgore je bilo kada me neka djevojka

340
00:22:13,200 --> 00:22:17,200
čekićem udarala po glavi.

341
00:22:20,160 --> 00:22:21,880
To je bila moja svakodnevica.

342
00:22:47,160 --> 00:22:48,440
U što vjerujete?

343
00:22:50,280 --> 00:22:52,840
Ima mnogo siromašnih bijelaca
u ovoj zemlji.

344
00:22:53,400 --> 00:22:57,160
Slušamo sranja da sve mora biti jednako,
da se mora ovo i ono…

345
00:22:57,800 --> 00:22:59,000
To je bijelcima…

346
00:22:59,640 --> 00:23:01,800
To ponižava bijelce u ovoj zemlji.

347
00:23:02,280 --> 00:23:03,280
Ljude poput mene.

348
00:23:05,160 --> 00:23:07,360
Pa ste željeli postaviti bombe?

349
00:23:07,440 --> 00:23:10,280
Da. Koliko god sam mogao.

350
00:23:11,920 --> 00:23:12,800
Jednu tjedno.

351
00:23:15,840 --> 00:23:17,760
Zašto ste stavili čavle u bombe?

352
00:23:21,240 --> 00:23:23,080
Zato što bi razbili prozore,

353
00:23:23,560 --> 00:23:25,640
zabili se u ljude i osakatili ih.

354
00:23:28,680 --> 00:23:29,720
I ubili ljude.

355
00:23:49,360 --> 00:23:53,080
SEDAM DANA KASNIJE

356
00:24:02,200 --> 00:24:03,520
17.28 h

357
00:24:03,600 --> 00:24:04,920
17.29 h

358
00:24:05,000 --> 00:24:07,760
SUBOTA

359
00:25:06,840 --> 00:25:08,760
Drugi vikend zaredom

360
00:25:08,840 --> 00:25:12,240
u glavnom gradu manjine su napadnute

361
00:25:12,320 --> 00:25:14,440
bez ikakvog upozorenja.

362
00:25:14,520 --> 00:25:17,840
Brick Lane i dalje je pod blokadom.
Uz šok se osjeća

363
00:25:17,920 --> 00:25:20,600
i olakšanje što nitko nije poginuo.

364
00:25:20,680 --> 00:25:23,520
To je napad
na središte bengalske zajednice.

365
00:25:23,600 --> 00:25:26,600
Imamo problem, rasno motiviran terorizam.

366
00:25:28,800 --> 00:25:31,480
To je nečuveno. Nećemo to tolerirati.

367
00:25:31,560 --> 00:25:32,640
BRITANSKI PREMIJER

368
00:25:32,720 --> 00:25:36,480
Poduzet ćemo sve da pronađemo odgovorne.

369
00:25:36,560 --> 00:25:39,480
Privest ćemo ih pravdi. U to nema sumnje.

370
00:25:40,040 --> 00:25:43,720
Sa mnom je urednik časopisa
Eastern Eye Siddy Shivdasani.

371
00:25:44,320 --> 00:25:47,560
Primili smo prijetnje smrću čak i danas.

372
00:25:47,640 --> 00:25:52,040
Rekli smo čitateljima da budu na oprezu
ako žive u crnoj ili azijskoj četvrti.

373
00:25:52,120 --> 00:25:53,040
„SLJEDEĆI STE.”

374
00:25:53,120 --> 00:25:57,320
Dok su političari i policija oklijevali
to okarakterizirati kao rasno motivirano,

375
00:25:57,400 --> 00:25:59,440
oni su planirali sljedeći napad.

376
00:26:02,560 --> 00:26:06,920
Samo sam želio javno iznijeti
svoju osobnu  frustraciju policijom.

377
00:26:07,760 --> 00:26:09,800
Pokušao sam ispravno postupiti.

378
00:26:10,280 --> 00:26:13,240
To sam tada pokušavao učiniti.

379
00:26:14,920 --> 00:26:17,680
Bio sam urednik britansko-azijskih novina.

380
00:26:19,680 --> 00:26:21,640
Suočavali smo se s dosta rasizma.

381
00:26:21,720 --> 00:26:22,640
GUBI SE

382
00:26:22,720 --> 00:26:23,560
OLOŠU

383
00:26:24,320 --> 00:26:26,840
Naviknuli smo se.

384
00:26:26,920 --> 00:26:30,320
Bilo je pomalo bezumno.

385
00:26:31,880 --> 00:26:33,760
No zatim smo dobili to pismo.

386
00:26:33,840 --> 00:26:36,400
TOČNO U PONOĆ

387
00:26:36,480 --> 00:26:37,720
VUKOVI POČINJU LOVITI

388
00:26:37,800 --> 00:26:39,960
Od skupine Bijeli vukovi.

389
00:26:40,480 --> 00:26:42,560
SVI KOJI NISU BIJELCI

390
00:26:42,640 --> 00:26:46,200
Znao sam da će sljedeći cilj biti
azijska četvrt.

391
00:26:46,280 --> 00:26:47,480
BIT ĆE ISTRIJEBLJENI

392
00:26:47,560 --> 00:26:49,400
Ali policija nije savjetovala

393
00:26:49,480 --> 00:26:53,200
da pazimo na nešto sumnjivo
i budemo na oprezu. Ništa.

394
00:26:53,280 --> 00:26:54,240
UPOZORENI STE

395
00:26:54,320 --> 00:26:56,640
Mislili smo da ih nije briga.

396
00:26:57,520 --> 00:26:59,600
ISTRAGA ZLOČINA U VELIKOJ BRITANIJI

397
00:26:59,680 --> 00:27:02,840
Bomba koja je u subotu eksplodirala
u južnom Londonu

398
00:27:02,920 --> 00:27:05,040
bila je čin ludosti.

399
00:27:05,120 --> 00:27:07,920
Večeras možete ovako pomoći.

400
00:27:08,000 --> 00:27:11,720
Ovo je količina čavala oko eksploziva.

401
00:27:11,800 --> 00:27:13,080
Tko je to kupio?

402
00:27:13,160 --> 00:27:15,240
To nije bio običan kupac.

403
00:27:15,320 --> 00:27:17,800
Tko je kupio toliko čavala?

404
00:27:18,360 --> 00:27:21,120
Alan Fry šef je Antiterorističkog odjela

405
00:27:21,200 --> 00:27:24,320
Jeste li napredovali
na temelju prikupljenih dokaza?

406
00:27:24,400 --> 00:27:30,760
Siguran sam da jesmo,
iako je prerano reći nešto konkretno

407
00:27:30,840 --> 00:27:33,800
o određenom smjeru istrage.

408
00:27:33,880 --> 00:27:38,480
Ako mislite da možete pomoći,
molim vas, učinite to.

409
00:27:38,560 --> 00:27:41,000
Nagrada je 10 000 funti. Mogla bi porasti.

410
00:27:48,000 --> 00:27:51,560
U ovoj zemlji nije bilo
mnogo serijskih ubojica,

411
00:27:51,640 --> 00:27:54,720
a kamoli serijskih bombaša.

412
00:27:55,640 --> 00:27:57,800
Ljudi su se bojali.

413
00:27:58,760 --> 00:27:59,920
Bojali su se.

414
00:28:05,160 --> 00:28:07,360
Bila sam glavna istražiteljica.

415
00:28:08,520 --> 00:28:10,680
Odgovornost je bila golema.

416
00:28:11,280 --> 00:28:15,360
Nisam imala iskustva
s istragama terorizma.

417
00:28:15,440 --> 00:28:19,120
Zbog toga je pritisak
bio na posve drugoj razini.

418
00:28:20,000 --> 00:28:21,200
POLICIJSKA KONTROLA

419
00:28:21,280 --> 00:28:24,520
Policija pregledava sate snimki
s nadzornih kamera.

420
00:28:24,600 --> 00:28:30,160
Nadaju se da je počinitelj na snimci
i da će ga netko prepoznati.

421
00:28:30,840 --> 00:28:34,320
Kvaliteta nadzornih snimki 1999.

422
00:28:34,400 --> 00:28:36,400
nije bila dobra.

423
00:28:36,480 --> 00:28:40,320
No pronašli smo snimke

424
00:28:40,400 --> 00:28:42,400
potencijalnog bombaša.

425
00:28:43,000 --> 00:28:46,160
Netko je nosio bijelu bejzbolsku kapu,

426
00:28:46,240 --> 00:28:48,560
a preko ramena,

427
00:28:49,200 --> 00:28:52,880
čini se, sportsku torbu.

428
00:28:54,000 --> 00:28:57,800
Jedini je problem bio to
što ga se nije moglo prepoznati.

429
00:28:58,560 --> 00:29:04,160
Obratili smo se raznim institucijama,
čak i Amerikancima te vojsci.

430
00:29:04,240 --> 00:29:09,160
Poslali smo snimku
nadajući se da će je netko poboljšati.

431
00:29:11,080 --> 00:29:12,240
Nisu mogli.

432
00:29:12,320 --> 00:29:14,680
Morali smo nastaviti tražiti.

433
00:29:17,440 --> 00:29:22,520
Počeo sam surađivati s policijom.
Održali smo konferencije za tisak.

434
00:29:23,080 --> 00:29:27,440
Kad su izradili sliku osobe
koja bi mogla biti bombaš,

435
00:29:27,520 --> 00:29:30,920
sukobili su se sa mnom
oko toga treba li je objaviti.

436
00:29:31,000 --> 00:29:32,880
Mutna je.

437
00:29:34,240 --> 00:29:36,240
To nije jasna slika.

438
00:29:36,920 --> 00:29:40,840
Smatrao sam da bi članovi njegove obitelji
prepoznali počinitelja.

439
00:29:40,920 --> 00:29:43,280
Želio sam da je obznane javnosti.

440
00:29:43,960 --> 00:29:45,280
„Ne možemo.”

441
00:29:47,080 --> 00:29:49,080
Rekoh: „Dok vi oklijevate,

442
00:29:49,160 --> 00:29:51,200
bombaš izrađuje sljedeću bombu.

443
00:29:52,000 --> 00:29:54,160
Hitno je. Objavite to odmah.

444
00:29:54,680 --> 00:29:56,080
Ne gubite vrijeme.

445
00:29:56,560 --> 00:30:00,440
Što ćete reći ako bomba eksplodira
dok mi raspravljamo

446
00:30:00,920 --> 00:30:03,640
i ja kažem ljudima
da ste to mogli spriječiti?

447
00:30:03,720 --> 00:30:05,320
Objavite jebenu sliku.”

448
00:30:06,280 --> 00:30:07,560
No nisu to učinili.

449
00:30:17,560 --> 00:30:21,280
Policija nas je pitala:
„Jeste li čuli nešto? Što mislite?”

450
00:30:21,360 --> 00:30:23,880
Postavljali smo ista pitanja.

451
00:30:25,560 --> 00:30:28,160
Tko je sljedeća meta?
Hoće li netko poginuti?

452
00:30:28,720 --> 00:30:31,960
Mnogi su preuzimali zasluge.
Bijeli vukovi.

453
00:30:32,040 --> 00:30:34,560
Dolazila su pisma iz istočnog Midlandsa.

454
00:30:35,520 --> 00:30:37,760
Radili smo punom parom.

455
00:30:38,360 --> 00:30:41,120
Pokušavali smo otkriti
tko bi to mogao biti.

456
00:30:41,200 --> 00:30:45,600
Sastavljali smo
popise mogućih počinitelja.

457
00:30:46,560 --> 00:30:48,400
Nitko nije čuo ništa.

458
00:30:56,280 --> 00:30:58,520
Što ste poduzeli da pronađete bombaša?

459
00:30:59,040 --> 00:31:04,080
Samo sam kontaktirao ljude.
Pretvarao sam se da sam sretan.

460
00:31:04,160 --> 00:31:06,680
Pitao bih: „Znaš li tko je to bio?”

461
00:31:06,760 --> 00:31:07,760
Takve stvari.

462
00:31:08,320 --> 00:31:09,880
Ali nitko nije imao pojma.

463
00:31:11,400 --> 00:31:12,480
Nije imao pojma.

464
00:31:14,800 --> 00:31:16,680
Teško je biti u situaciji

465
00:31:16,760 --> 00:31:18,680
u kojoj špijuniraš ljude

466
00:31:19,240 --> 00:31:25,400
i pokušavaš utišati glasove u glavi.

467
00:31:26,120 --> 00:31:27,680
Nije lako.

468
00:31:30,200 --> 00:31:31,040
Postao sam…

469
00:31:31,680 --> 00:31:34,680
imun na rasizam

470
00:31:34,760 --> 00:31:36,240
i fašizam.

471
00:31:37,520 --> 00:31:41,600
Divili smo se

472
00:31:41,680 --> 00:31:44,880
herojima unutar našeg pokreta
poput Waffen SS-a

473
00:31:44,960 --> 00:31:46,680
i, naravno, Hitlera.

474
00:31:48,600 --> 00:31:52,400
Bilo je to nadahnjujuće okruženje
za rasiste.

475
00:31:53,880 --> 00:31:55,920
Jesu li i vama ispirali mozak?

476
00:31:56,680 --> 00:31:58,880
Rado bih rekao da sam mislio
da je sve to sranje.

477
00:31:59,920 --> 00:32:00,760
Ali…

478
00:32:01,760 --> 00:32:02,800
Da, definitivno.

479
00:32:02,880 --> 00:32:04,880
Da, indoktrinirali su me.

480
00:32:04,960 --> 00:32:06,400
Bilo je to…

481
00:32:08,600 --> 00:32:10,440
Sumnjao sam da se holokaust dogodio.

482
00:32:12,360 --> 00:32:14,440
Čak sam pomislio

483
00:32:14,520 --> 00:32:17,520
da sam možda bio naivan

484
00:32:18,000 --> 00:32:21,640
jer sam vjerovao u uvriježeno gledište

485
00:32:23,080 --> 00:32:24,000
da se dogodio.

486
00:32:26,360 --> 00:32:31,120
Ako su poljuljali moja uvjerenja,
zamislite kakav je bio učinak na druge.

487
00:32:33,240 --> 00:32:34,400
Hajde!

488
00:32:34,960 --> 00:32:36,600
Kada budete spremni.

489
00:32:40,760 --> 00:32:44,360
Prava za bijelce! Prava za bijelce!

490
00:32:44,920 --> 00:32:47,440
Kada ste u toj izoliranoj grupi,

491
00:32:48,680 --> 00:32:50,480
okruženi ste istomišljenicima.

492
00:32:50,560 --> 00:32:55,520
Imaju iste nedaće i društvenu pozadinu.

493
00:32:56,480 --> 00:32:58,800
Bili smo izolirani od stvarnosti.

494
00:32:59,880 --> 00:33:01,480
Tada sam bio dio toga.

495
00:33:03,000 --> 00:33:05,160
Ovo je naša zemlja!

496
00:33:05,240 --> 00:33:07,400
Izdajice naše rase…

497
00:33:07,480 --> 00:33:08,320
ČELNIK BNP-a

498
00:33:08,400 --> 00:33:12,120
…koji pokušavaju uništiti ovu zemlju,
naši su neprijatelji!

499
00:33:15,680 --> 00:33:18,120
John Tyndall bio je naš vođa.

500
00:33:18,200 --> 00:33:21,880
Tada je bio
istaknut desničarski političar.

501
00:33:23,080 --> 00:33:27,280
Tyndall je bio magnet
za neprilagođene, luđake i gubitnike.

502
00:33:27,920 --> 00:33:29,240
To je i želio

503
00:33:29,320 --> 00:33:31,200
jer ih je mogao kontrolirati.

504
00:33:33,400 --> 00:33:35,960
Nikad ne bi rekao „Raznesite ljude.”

505
00:33:36,040 --> 00:33:39,400
ili „Napadnite ljude.”
Ali bio je vrlo lukav s riječima.

506
00:33:43,440 --> 00:33:45,640
Njegovi govori pobuđivali su emocije.

507
00:33:45,720 --> 00:33:50,840
Borit ćemo se, raditi i marširati

508
00:33:50,920 --> 00:33:54,200
da izgradimo zemlju za koju su dali živote

509
00:33:54,280 --> 00:33:57,360
i vratimo Britaniju britanskom narodu!

510
00:34:02,400 --> 00:34:04,280
Išli smo na različite sastanke.

511
00:34:04,360 --> 00:34:06,080
Uvijek su bili u pubovima.

512
00:34:06,160 --> 00:34:10,760
Dakle, ondje su bili nasilni mladići
pod utjecajem alkohola

513
00:34:11,440 --> 00:34:15,560
kojima se govorilo da im prijete
imigrantske horde

514
00:34:15,640 --> 00:34:20,840
koje će ih ubiti dok spavaju,
silovati im žene i pojesti djecu.

515
00:34:26,880 --> 00:34:29,880
Uvijek je bilo nasilja nakon sastanka.

516
00:34:31,520 --> 00:34:33,240
Hajde, drkadžijo!

517
00:34:35,320 --> 00:34:37,360
Jeste li dobro? Kakvi su vitalni znakovi?

518
00:34:37,880 --> 00:34:43,560
Stalno osjećate
bijes i frustraciju

519
00:34:44,480 --> 00:34:45,560
I zatim…

520
00:34:45,640 --> 00:34:47,880
Možete sve izbaciti. Znate što mislim?

521
00:34:48,720 --> 00:34:50,400
Možete se iskaliti na nekom.

522
00:34:54,400 --> 00:34:58,720
Sjećam se da nas je nakon jednog sastanka
čekao kombi.

523
00:34:59,760 --> 00:35:01,320
Obilazili su područje

524
00:35:01,800 --> 00:35:04,160
i odvukli crne klince s ulice.

525
00:35:05,680 --> 00:35:07,600
Zapravo su ih oteli.

526
00:35:08,680 --> 00:35:11,640
Podvrgnuli su ih groznom nasilju.

527
00:35:15,080 --> 00:35:17,440
Da BNP nije imao taj sastanak u pubu,

528
00:35:19,160 --> 00:35:22,480
na kojem je svima rečeno da su ugroženi,

529
00:35:22,560 --> 00:35:24,720
ne bi napali nikoga.

530
00:35:25,200 --> 00:35:27,600
Potaknuli su ih na to.

531
00:35:27,680 --> 00:35:29,600
Zatim bi oprali ruke od toga

532
00:35:29,680 --> 00:35:35,040
i vratili se u svoju vilu u Surreyju
vrijednu milijun funti,

533
00:35:35,120 --> 00:35:38,280
a mi bismo se vratili
u svoje rupe u Stockwellu.

534
00:35:38,360 --> 00:35:39,320
I to je to.

535
00:35:39,880 --> 00:35:41,200
Tako to ide.

536
00:35:41,280 --> 00:35:43,840
Manipuliraju ljudima i iskorištavaju ih.

537
00:35:45,600 --> 00:35:48,960
Da, učinio sam prilično loše stvari.

538
00:35:50,040 --> 00:35:51,200
Zbilja loše stvari.

539
00:36:06,280 --> 00:36:07,240
GLASAJTE ZA BNP!

540
00:36:07,320 --> 00:36:09,720
Kad ste shvatili da to želite učiniti?

541
00:36:09,800 --> 00:36:12,280
Ne znam. Prije nekoliko godina.

542
00:36:12,800 --> 00:36:14,240
Sad imate 22 godine?

543
00:36:15,200 --> 00:36:17,040
Da, imao sam oko 20 godina.

544
00:36:17,480 --> 00:36:19,640
Sigurno ste čitali u novinama

545
00:36:19,720 --> 00:36:22,960
o organizaciji Bijeli vukovi.

546
00:36:24,080 --> 00:36:26,200
Ne znam tko su oni. Briga me tko su.

547
00:36:26,280 --> 00:36:28,600
OZLIJEĐEN U EKSPLOZIJI BOMBE U BRIXTONU

548
00:36:28,680 --> 00:36:31,280
Dakle, oni nemaju pojma tko si ti?

549
00:36:31,360 --> 00:36:33,240
Ne. Nemaju pojma.

550
00:36:33,320 --> 00:36:35,800
Njihove su tvrdnje posve izmišljene?

551
00:36:35,880 --> 00:36:36,720
Izmišljene.

552
00:36:37,280 --> 00:36:39,760
Samo pokušavaju preuzeti moju slavu.

553
00:36:44,440 --> 00:36:48,120
Moj je cilj bio politički:
izazvati rasni rat u ovoj zemlji.

554
00:36:50,720 --> 00:36:51,680
Što to znači?

555
00:36:53,480 --> 00:36:57,800
Došlo bi do ustanaka i svega toga.
Znate, rasno nasilje na ulici, što god.

556
00:36:58,600 --> 00:37:01,240
Dobro, što ste tada namjeravali?

557
00:37:01,320 --> 00:37:03,520
Mislio sam na metu koju ću raznijeti.

558
00:37:04,080 --> 00:37:07,160
Jeste li tada odlučili
gdje ćete postaviti bombu?

559
00:37:07,640 --> 00:37:08,480
Da.

560
00:37:08,960 --> 00:37:09,800
U Soho.

561
00:37:15,520 --> 00:37:20,840
Zbog dva bombaška napada u Londonu
vlada strah da će ih biti još.

562
00:37:20,920 --> 00:37:23,400
Rasisti su vjerojatno odgovorni

563
00:37:23,480 --> 00:37:25,920
i vjerojatno namjeravaju ponovno napasti.

564
00:37:45,600 --> 00:37:49,360
Nitko nije znao
koja će zajednica biti sljedeća meta.

565
00:37:49,440 --> 00:37:51,360
Kineska zajednica?

566
00:37:51,880 --> 00:37:53,840
Židovska zajednica?

567
00:37:54,920 --> 00:37:56,440
Mnogo se raspravljalo.

568
00:37:56,920 --> 00:38:01,600
Teme prvotnih razgovora
bile su rasa i etnička pripadnost.

569
00:38:01,680 --> 00:38:06,640
Nitko nije razmišljao o tome da bi
i homoseksualna zajednica mogla biti meta.

570
00:38:14,440 --> 00:38:17,880
Javni dio homoseksualne zajednice
bio je u Sohou

571
00:38:18,440 --> 00:38:20,400
i vjerojatno u Old Compton Streetu.

572
00:38:21,480 --> 00:38:23,440
Moglo se ići

573
00:38:23,520 --> 00:38:26,560
od jednog bara za gejeve do drugog.

574
00:38:27,440 --> 00:38:31,480
Bili su uspješni, energični, puni života.

575
00:38:33,400 --> 00:38:38,560
Vladala je atmosfera slobode.
Ondje ste mogli biti ono što zaista jeste.

576
00:38:45,800 --> 00:38:49,520
Kad je eksplodirala druga bomba,
sve je postalo vrlo jasno.

577
00:38:50,920 --> 00:38:53,360
Ta je osoba mrzila raznolikost.

578
00:38:53,880 --> 00:38:56,240
Oni mrze ljude koji su drukčiji,

579
00:38:56,320 --> 00:39:00,400
koji ne odgovaraju
njihovoj percepciji normalnog društva.

580
00:39:02,480 --> 00:39:06,480
Počeli smo razgovarati s visoko rangiranim
policijskim službenicima.

581
00:39:06,560 --> 00:39:09,640
Rekli su nam da je to rasno motivirano.

582
00:39:10,120 --> 00:39:14,840
Izrazili smo zabrinutost.
Skeptično su reagirali.

583
00:39:14,920 --> 00:39:17,120
Nisu nam vjerovali u Scotland Yardu.

584
00:39:18,000 --> 00:39:20,600
Dakle, mi smo sami morali

585
00:39:20,680 --> 00:39:24,800
nazivati vlasnike ključnih lokacija,

586
00:39:24,880 --> 00:39:28,680
pubova, klubova, kafića, restorana,
da im kažemo:

587
00:39:30,280 --> 00:39:34,320
„Mogli bi nas napasti. Budite na oprezu.”

588
00:39:38,360 --> 00:39:42,440
Porazit ćemo odgovorne za te bombe.

589
00:39:42,520 --> 00:39:43,560
Uhvatit ćemo ih.

590
00:39:44,280 --> 00:39:48,320
Nemamo dokaze da je određena skupina

591
00:39:49,440 --> 00:39:52,200
odgovorna za te nečuvene zločine,

592
00:39:52,280 --> 00:39:55,560
ali očito je vjerojatno

593
00:39:56,440 --> 00:40:00,320
da ekstremisti radikalne desnice
napadaju manjine.

594
00:40:01,200 --> 00:40:04,480
Nitko nije znao tko je sljedeća meta.

595
00:40:04,560 --> 00:40:06,680
No svi su očekivali novi napad.

596
00:40:09,600 --> 00:40:15,520
Našao bih se Arthurom ondje gdje
nismo očekivali nekog poznatog.

597
00:40:15,600 --> 00:40:17,640
Turistički hoteli u Londonu,

598
00:40:17,720 --> 00:40:19,440
mjesta izvan Londona.

599
00:40:19,520 --> 00:40:21,640
Shvaćao je što mu je misija.

600
00:40:21,720 --> 00:40:24,640
Shvaćao je da ih mora zaustaviti.

601
00:40:25,520 --> 00:40:27,520
Našao sam se s kontaktnom osobom

602
00:40:27,600 --> 00:40:31,520
i prošao kroz sva imena
koja su mi bila poznata.

603
00:40:33,440 --> 00:40:37,320
Spomenuo sam jednog tipa
kojeg sam zvao „Dave iz Barkinga”

604
00:40:38,360 --> 00:40:42,080
jer je spomenuo da ondje živi.

605
00:40:43,760 --> 00:40:47,800
Bili smo slične dobi.
Malo smo se zbližili.

606
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
Razgovarali smo o glazbi

607
00:40:51,640 --> 00:40:56,920
i tome da nije volio smeđe ljude.

608
00:40:59,040 --> 00:41:01,680
Zadnji sam ga put vidio na godišnjem skupu

609
00:41:01,760 --> 00:41:04,720
na kojem je bio voditelj.

610
00:41:04,800 --> 00:41:08,320
Imao je voditeljsku vrpcu.
Stajao je pokraj Johna Tyndalla.

611
00:41:10,920 --> 00:41:14,680
Mislim da su antifašisti gadno pretukli
Tyndalla.

612
00:41:19,200 --> 00:41:21,960
Dave je nestao nakon toga.

613
00:41:22,040 --> 00:41:24,240
Nisam obratio pozornost na to.

614
00:41:36,200 --> 00:41:38,880
Nakon subote u Brick Laneu

615
00:41:38,960 --> 00:41:41,680
došao sam taksijem u Soho
da izvidim situaciju.

616
00:41:43,160 --> 00:41:46,680
-Kad je to otprilike bilo?
-Otprilike u 7 h.

617
00:41:46,760 --> 00:41:49,120
Dobro. Što ste tada namjeravali učiniti?

618
00:41:49,880 --> 00:41:52,080
Razmišljao sam koji pub raznijeti.

619
00:41:55,920 --> 00:41:57,840
Otišao sam u Old Compton Street.

620
00:41:58,320 --> 00:42:01,640
Želio sam provjeriti je li to queer klub.

621
00:42:02,760 --> 00:42:04,280
Gej klub ili što već.

622
00:42:08,000 --> 00:42:09,680
Imate nešto protiv gejeva?

623
00:42:10,080 --> 00:42:11,080
Da, imam.

624
00:42:11,160 --> 00:42:12,000
Zašto?

625
00:42:13,640 --> 00:42:15,320
Jednostavno sam homofob.

626
00:42:16,000 --> 00:42:18,080
To je… Znate, jednostavno ih mrzim.

627
00:42:18,560 --> 00:42:21,480
-Zašto?
-Ne znam. Jednostavno je tako.

628
00:42:21,560 --> 00:42:24,960
-Mora postojati razlog.
-Imam nešto protiv homoseksualaca.

629
00:42:26,320 --> 00:42:29,120
Ne volim razgovarati o tome, razumijete?

630
00:42:31,080 --> 00:42:33,560
Odabrao sam gejeve jer ih mrzim.

631
00:42:35,400 --> 00:42:37,240
Znate? To je bilo osobno.

632
00:42:41,760 --> 00:42:46,040
To se ne vidi na audiozapisu,
ali kad razgovaramo o gejevima,

633
00:42:46,120 --> 00:42:50,440
Davide, vi zatvorite oči
i intenzivno to proživljavate.

634
00:42:50,520 --> 00:42:52,240
Da. Jednostavno ih ne volim.

635
00:42:54,240 --> 00:42:56,040
Ne volim ih, dobro?

636
00:42:57,920 --> 00:43:00,080
Heteroseksualan sam. Da bude jasno.

637
00:43:01,680 --> 00:43:05,000
Nema problema, ali uzrujate se.

638
00:43:06,040 --> 00:43:08,680
Ne znam zašto vas to uzrujava.

639
00:43:09,960 --> 00:43:12,440
Toliko vas je uzrujalo
da podmetnete bombu.

640
00:43:13,960 --> 00:43:15,200
Ali ne znam zašto.

641
00:43:28,880 --> 00:43:31,600
Nakon dva bombaška napada
u subotu u Londonu

642
00:43:31,680 --> 00:43:37,040
policijske snage diljem zemlje upozoravaju
potencijalne mete na oprez ovog vikenda.

643
00:43:37,600 --> 00:43:40,280
Detektivi strahuju da bi dosadašnji napadi

644
00:43:40,360 --> 00:43:43,320
mogli biti početak
rasističke terorističke kampanje.

645
00:43:44,280 --> 00:43:46,200
Policija ne želi širiti paniku,

646
00:43:46,280 --> 00:43:48,840
ali želi da svi budu svjesni mogućnosti

647
00:43:48,920 --> 00:43:51,320
još jednog napada ovog vikenda.

648
00:43:55,200 --> 00:43:59,120
ČETVRTAK

649
00:44:14,080 --> 00:44:18,200
Dvije su stvari
privukle pozornost na osumnjičenika.

650
00:44:19,160 --> 00:44:21,360
Umjesto da gledate tisuće ljudi,

651
00:44:22,320 --> 00:44:26,160
vaš je zadatak gledati tisuće ljudi
koji možda nose torbu.

652
00:44:29,320 --> 00:44:32,920
A kad je ta torba pronađena,

653
00:44:33,000 --> 00:44:34,840
uočili smo i kapu.

654
00:44:36,880 --> 00:44:39,760
No imali smo
stotine i stotine sati snimaka.

655
00:44:48,960 --> 00:44:52,080
Isprva se na snimkama
lica nisu mogle razaznati.

656
00:44:55,040 --> 00:44:59,640
No zatim smo počeli pronalaziti
jasnije snimke.

657
00:45:01,120 --> 00:45:04,680
Dečki u uredu nisu okolišali:
„Morate ovo vidjeti.”

658
00:45:07,600 --> 00:45:09,960
Jasno se sjećam tog trenutka.

659
00:45:10,040 --> 00:45:12,240
Evo slike. To je bombaš.

660
00:45:19,440 --> 00:45:24,160
Prije razdoblja najgušćeg prometa
bio je na plakatima diljem grada.

661
00:45:24,240 --> 00:45:28,960
Fotografije su objavljene na internetu
i šalju se svim policijskim postajama.

662
00:45:30,400 --> 00:45:33,440
Iako policija sumnja da je odgovoran
za napade,

663
00:45:33,520 --> 00:45:35,120
ako gleda ovaj prijenos

664
00:45:35,200 --> 00:45:38,120
i smatra se nevinim, treba se predati.

665
00:45:39,800 --> 00:45:42,120
Čuo sam na radiju da imate moje slike.

666
00:45:42,840 --> 00:45:45,080
Prvo sam pomislio da sam uhvaćen.

667
00:45:45,160 --> 00:45:49,560
Odmah sam otišao kući
i shvatio da me još nisu uhvatili.

668
00:45:51,640 --> 00:45:54,920
Izradio sam uređaj, odredio vrijeme
i sve spakirao.

669
00:45:57,040 --> 00:46:00,760
Čekao sam do 16.30 h i uzeo taksi za Soho.

670
00:46:02,000 --> 00:46:04,720
Kad je bomba u Sohou trebala eksplodirati?

671
00:46:06,080 --> 00:46:06,920
18.30 h.

672
00:46:16,720 --> 00:46:19,600
PETAK

673
00:46:19,680 --> 00:46:20,600
16.45 h

674
00:46:20,680 --> 00:46:22,120
16.46 h

675
00:46:30,640 --> 00:46:31,960
Imao sam slobodan dan.

676
00:46:33,120 --> 00:46:36,360
Bio sam u galeriji i krenuo sam kući.

677
00:46:37,680 --> 00:46:39,240
Bio je petak,

678
00:46:39,320 --> 00:46:42,360
početak blagdanskog vikenda.
Vrijeme je bilo divno.

679
00:46:43,680 --> 00:46:45,840
Mislim da je bilo kasno popodne.

680
00:46:48,440 --> 00:46:52,760
Ljudi su odlazili s posla.
Atmosfera je bila vesela.

681
00:46:52,840 --> 00:46:56,160
Bio je to blagdanski vikend.
Takva je bila atmosfera.

682
00:46:56,680 --> 00:46:59,800
Mislim da sam već jednom
bio u pubu Admiral Duncan.

683
00:47:01,360 --> 00:47:04,880
Nisam ga se baš dobro sjećao.
Prolazio sam i pomislio:

684
00:47:05,360 --> 00:47:06,600
„Popit ću malo pivo.”

685
00:47:09,480 --> 00:47:11,680
Bio je to malen pub. Uzak.

686
00:47:12,440 --> 00:47:15,640
Graja se počela dizati.

687
00:47:15,720 --> 00:47:17,920
Znate? Ljudi su stalno dolazili.

688
00:47:23,120 --> 00:47:24,720
Bio je petak popodne.

689
00:47:25,720 --> 00:47:32,400
Čuo sam da je policija identificirala
počinitelja na snimkama iz Brixtona.

690
00:47:32,840 --> 00:47:34,880
Vidio sam novine.

691
00:47:36,000 --> 00:47:39,720
Odmah sam pomislio da je
to možda Dave iz Barkinga.

692
00:47:41,560 --> 00:47:45,120
Nazvao me kontakt iz Reflektora.

693
00:47:46,000 --> 00:47:48,560
Samo sam rekao:

694
00:47:48,640 --> 00:47:50,640
„To bi mogao biti David Copeland.”

695
00:47:51,680 --> 00:47:52,520
IME?

696
00:47:52,920 --> 00:47:54,880
Pregledavali smo zapise,

697
00:47:54,960 --> 00:47:57,600
sve što nam je Arthur rekao
tijekom godina.

698
00:47:57,680 --> 00:48:00,600
Copeland se spominjao

699
00:48:00,680 --> 00:48:03,560
na raznim sastancima i događajima.

700
00:48:03,640 --> 00:48:06,400
Moj kolega kontaktirao je policiju.

701
00:48:07,160 --> 00:48:08,480
17.29 h

702
00:48:08,560 --> 00:48:10,000
17.30 h

703
00:48:15,760 --> 00:48:20,080
Pogledao sam na sat.
Još sam imao sat do eksplozije.

704
00:48:21,640 --> 00:48:25,480
Čekao sam kraj telefonske govornice.
Činilo se da trebam telefon.

705
00:48:27,760 --> 00:48:30,800
Otišao sam onamo oko deset do šest.

706
00:48:33,120 --> 00:48:34,120
Naručio sam piće.

707
00:48:34,960 --> 00:48:38,200
Ondje sam vidio
ljude koje ću osakatiti i ubiti.

708
00:48:39,840 --> 00:48:41,200
Nisam bio sretan.

709
00:48:41,680 --> 00:48:42,960
Nisam bio tužan.

710
00:48:44,360 --> 00:48:45,640
Ništa nisam osjećao.

711
00:48:51,600 --> 00:48:54,120
Koliko ste dugo bili ondje na kraju šanka?

712
00:48:55,200 --> 00:48:57,200
Petnaest minuta. Dvadeset minuta.

713
00:48:57,760 --> 00:49:00,480
A tako? Popili ste čašu Coca-Cole, zar ne?

714
00:49:00,560 --> 00:49:01,520
Čašu Coca-Cole.

715
00:49:02,320 --> 00:49:06,680
Ostavio sam je ondje i zatim pitao nekog
ima li banka u blizini.

716
00:49:06,760 --> 00:49:08,720
To je bilo upravo kad ste otišli?

717
00:49:09,400 --> 00:49:10,240
-Da.
-Da.

718
00:49:12,240 --> 00:49:15,160
Koliko je ljudi bilo u pubu

719
00:49:16,960 --> 00:49:19,680
kad ste ostavili torbu? Sjećate li se?

720
00:49:20,840 --> 00:49:23,680
Između 15 i 20 ljudi.

721
00:49:26,440 --> 00:49:28,160
Bilo je teško izaći.

722
00:49:29,080 --> 00:49:31,640
Zaobilazio sam ljude
i tražio da se pomaknu.

723
00:49:34,120 --> 00:49:37,360
Znao sam da će ljudi poginuti,
ali morao sam to učiniti.

724
00:49:37,840 --> 00:49:39,880
18.28 h

725
00:49:39,960 --> 00:49:41,400
18.29 h

726
00:49:44,680 --> 00:49:46,200
Buka je bila sve jača.

727
00:49:47,960 --> 00:49:49,080
Naručio sam pivo.

728
00:49:50,280 --> 00:49:52,120
Ne znam jesam li otpio gutljaj.

729
00:49:57,960 --> 00:49:58,960
A zatim…

730
00:50:11,200 --> 00:50:12,400
Nisam ništa čuo.

731
00:50:13,800 --> 00:50:17,040
Sve je bilo jako čudno.
Osjećao sam se zbilja čudno.

732
00:50:18,200 --> 00:50:19,360
Sve se ugasilo.

733
00:50:21,880 --> 00:50:23,240
Nisam se osjećao dobro.

734
00:50:24,160 --> 00:50:29,400
Mislim da sam i dalje bio naslonjen
na šank.

735
00:50:31,880 --> 00:50:35,920
Pogledao sam ondje gdje
su trebala biti svjetla i to…

736
00:50:36,000 --> 00:50:39,040
gdje su trebale biti boce.
Nije bilo ničega.

737
00:50:39,880 --> 00:50:42,760
Samo tama, dašci dima

738
00:50:43,280 --> 00:50:44,120
i nitko.

739
00:50:44,200 --> 00:50:47,000
Nikoga nisam vidio, ništa nisam čuo.

740
00:50:48,080 --> 00:50:51,200
Sjećam se da sam se okrenuo

741
00:50:51,280 --> 00:50:53,880
da vidim što se događa,

742
00:50:54,920 --> 00:50:57,640
Sljedeće čega se sjećam je da…

743
00:50:58,360 --> 00:51:01,280
pogleda uprtog gore gledam mladu ženu.

744
00:51:02,080 --> 00:51:05,520
Usta su joj se otvarala i zatvarala.
Mislim da je vrištala.

745
00:51:36,120 --> 00:51:39,680
Kasnije sam saznao da osobama
u području eksplozije puknu bubnjići.

746
00:51:43,200 --> 00:51:46,000
Mislim da su me izvukli van.
Neki je tip

747
00:51:46,120 --> 00:51:50,160
bio sa mnom.
Rekao je da sam razgovarao s njim.

748
00:51:50,240 --> 00:51:52,000
Rekao sam mu odakle sam.

749
00:51:54,000 --> 00:51:56,640
Ne sjećam se toga. Uopće. Ničega.

750
00:52:06,720 --> 00:52:08,080
Odveli su me u bolnicu.

751
00:52:10,400 --> 00:52:12,200
Nisu znali hoću li preživjeti.

752
00:52:18,720 --> 00:52:20,600
Dali su mi dosta jake lijekove.

753
00:52:22,200 --> 00:52:24,800
Sjećam se da sam sanjao

754
00:52:24,880 --> 00:52:29,480
dok su mijenjali
dozu lijekova protiv bolova.

755
00:52:30,320 --> 00:52:34,840
Sanjao sam da sam u noćnom klubu
u kojem su bili štakori.

756
00:52:36,840 --> 00:52:38,720
Bili su odjeveni kao ljudi.

757
00:52:42,360 --> 00:52:44,840
I u zidu su bili štakori. Čuo sam ih.

758
00:52:45,600 --> 00:52:49,240
Ondje je bio i dvokrilac.
Onaj koji može sletjeti na vodu.

759
00:52:49,720 --> 00:52:52,800
Stigao je u noćni klub.

760
00:52:54,000 --> 00:52:55,600
Štakori posvuda.

761
00:53:15,320 --> 00:53:19,280
Kasnije sam saznao da je Copeland
pustio svoje štakore…

762
00:53:19,360 --> 00:53:20,560
Bili su mu ljubimci.

763
00:53:21,600 --> 00:53:26,080
Pustio ih je da prelaze preko stvari
koje je stavljao bombe.

764
00:53:27,000 --> 00:53:32,520
Koliko se sjećam, ja i ljudi koji su bili
u istoj bolnici

765
00:53:33,000 --> 00:53:34,800
imali smo čudne infekcije.

766
00:53:34,880 --> 00:53:39,400
Nisu mogli shvatiti što nam je.
A to je bilo zato što je pustio štakore…

767
00:53:40,640 --> 00:53:45,440
da uriniraju i obavljaju nuždu
po tome što je uglavljivao unutra.

768
00:54:00,520 --> 00:54:02,880
Kako je stizalo sve više pacijenata

769
00:54:04,080 --> 00:54:10,080
počeli smo shvaćati ozbiljnost situacije.

770
00:54:10,560 --> 00:54:13,560
Imali su strašne ozljede.

771
00:54:14,360 --> 00:54:16,760
Bilo je to kao ratno poprište.

772
00:54:17,840 --> 00:54:20,880
Pacijenti su dolazili s teškim opeklinama,

773
00:54:21,920 --> 00:54:23,280
onesviješteni,

774
00:54:24,640 --> 00:54:26,400
jedan za drugim.

775
00:54:33,440 --> 00:54:38,520
Možda najteža stvar u mojoj karijeri

776
00:54:38,600 --> 00:54:43,160
bilo je liječiti pacijenta
koji je došao onesviješten.

777
00:54:44,000 --> 00:54:46,680
Nekoliko dana bio je u nesvijesti.

778
00:54:48,400 --> 00:54:51,880
Kako je postupno dolazio k svijesti

779
00:54:52,400 --> 00:54:59,040
shvatili smo da mu moramo
priopćiti najgore moguće vijesti.

780
00:55:01,160 --> 00:55:03,880
Dva su mu prijatelja preminula.

781
00:55:05,520 --> 00:55:10,560
Njegova žena i nerođeno dijete

782
00:55:11,120 --> 00:55:13,040
također su poginuli.

783
00:55:35,080 --> 00:55:38,440
Objavljeno je da su trudna žena
i kum na njezinu vjenčanju

784
00:55:38,520 --> 00:55:40,840
bili među troje poginulih u eksploziji.

785
00:55:42,240 --> 00:55:44,200
Andrea Dykes umrla je gotovo odmah.

786
00:55:44,280 --> 00:55:45,240
MISLIMO NA TEBE

787
00:55:45,320 --> 00:55:47,720
Njezin suprug u kritičnom je stanju.

788
00:55:50,960 --> 00:55:54,240
KAO CRNAC I GEJ PRKOSIM FAŠIZMU

789
00:56:05,000 --> 00:56:06,920
Bio sam kod kuće kad sam čuo.

790
00:56:08,280 --> 00:56:11,080
Bio sam u potpunom šoku.

791
00:56:13,400 --> 00:56:14,960
Osjećao sam se bespomoćno.

792
00:56:20,040 --> 00:56:21,160
Znate, bili smo…

793
00:56:23,040 --> 00:56:25,040
Bili smo blizu

794
00:56:25,600 --> 00:56:27,120
što se tiče…

795
00:56:27,200 --> 00:56:31,280
Da, mislili smo da smo
vrlo blizu hvatanju počinitelja.

796
00:56:33,520 --> 00:56:37,480
Našli smo adresu na kojoj je možda živio.

797
00:56:53,360 --> 00:56:54,760
Želio sam da me uhvate.

798
00:56:55,440 --> 00:56:56,280
Zašto?

799
00:56:58,360 --> 00:57:00,320
Postao bih slavan na neki način.

800
00:57:01,240 --> 00:57:02,720
Što vam znači slava?

801
00:57:04,680 --> 00:57:05,960
To je postojanje.

802
00:57:07,480 --> 00:57:09,120
Što to znači? Ne razumijem.

803
00:57:09,200 --> 00:57:10,320
TKO JE TO UČINIO?

804
00:57:10,400 --> 00:57:13,520
Ako vas se nitko ne sjeća,
nikad niste ni postojali.

805
00:57:14,840 --> 00:57:15,680
Dobro.

806
00:57:19,320 --> 00:57:24,080
Moramo vas pitati zašto ste to učinili.

807
00:57:26,120 --> 00:57:29,920
Da proširim strah, ogorčenost i mržnju.

808
00:57:34,480 --> 00:57:35,360
Ja sam nacist.

809
00:57:36,280 --> 00:57:37,200
Priznajem to.

810
00:57:38,480 --> 00:57:39,320
Da.

811
00:57:43,280 --> 00:57:46,320
Davide, zvono signalizira
da je vrpca pri kraju.

812
00:57:46,400 --> 00:57:48,360
Sada ćemo završiti.

813
00:57:55,000 --> 00:57:59,200
Dame i gospodo, u subotu, 1. svibnja,
u ranim jutarnjim satima

814
00:57:59,800 --> 00:58:03,280
nenaoružani službenici jedinice
za organizirani kriminal

815
00:58:04,040 --> 00:58:07,400
uhitili su 22-godišnjaka
u Coveu u Hampshireu.

816
00:58:16,120 --> 00:58:18,400
Uhićeni nije član

817
00:58:18,480 --> 00:58:23,240
nijedne skupine koja je preuzela
odgovornost za bombaške napade.

818
00:58:23,320 --> 00:58:28,480
Smatra se da je djelovao sam
i postupao u skladu s osobnim motivima.

819
00:58:43,960 --> 00:58:49,760
13 MJESECI KASNIJE

820
00:58:53,880 --> 00:58:56,360
Početku suđenja
za ubojstvo Davidu Copelandu

821
00:58:56,440 --> 00:58:59,080
nazočilo je
više od tridesetak žrtava

822
00:58:59,160 --> 00:59:01,280
i članova obitelji ubijenih.

823
00:59:01,960 --> 00:59:04,760
Optuženi odbacuje tri optužbe za ubojstvo

824
00:59:04,840 --> 00:59:06,640
zbog smanjene ubrojivosti.

825
00:59:09,960 --> 00:59:12,000
Copeland nije prvi

826
00:59:12,480 --> 00:59:16,480
koji se želio izvući
od optužbe za ubojstvo tvrdeći da je lud.

827
00:59:20,440 --> 00:59:23,240
Ne podnosim ljude

828
00:59:23,840 --> 00:59:25,800
koji ozljeđuju žene i djecu.

829
00:59:26,840 --> 00:59:28,640
Kad se dogodilo to s Copelandom…

830
00:59:28,720 --> 00:59:33,800
Ubio je tu ženu
i ubio je njezino nerođeno dijete.

831
00:59:34,600 --> 00:59:37,240
Nisam mu mogao dopustiti da se izvuče.

832
00:59:40,920 --> 00:59:42,640
Njegov jedini izlaz

833
00:59:42,720 --> 00:59:45,520
bio je da se pozove
na smanjenu ubrojivost.

834
00:59:46,040 --> 00:59:48,240
Morao je priznati

835
00:59:48,320 --> 00:59:49,960
da je bio posve ubrojiv.

836
00:59:53,880 --> 00:59:56,600
Ovih dana imate lovce na pedofile

837
00:59:56,680 --> 00:59:57,800
na internetu.

838
00:59:57,880 --> 01:00:00,840
Pretvaraju se da su muškarac ili žena.

839
01:00:00,920 --> 01:00:03,360
Pedofil stupa u kontakt s njima,

840
01:00:03,440 --> 01:00:06,480
dogovore sastanak,
a zatim predaju dokaze policiji.

841
01:00:06,560 --> 01:00:09,000
Prije interneta

842
01:00:10,120 --> 01:00:12,880
ja sam radio nešto slično.

843
01:00:13,680 --> 01:00:16,520
Dragi Davide, ne poznaješ me,

844
01:00:16,600 --> 01:00:18,720
ali vidjela sam te na vijestima.

845
01:00:19,200 --> 01:00:23,000
Kako mogu ljude smatrati
čudovištima i zlima, a ni ne poznaju ih?

846
01:00:24,000 --> 01:00:27,080
Mislim da su svi nevini
dok im se ne dokaže krivnja.

847
01:00:27,960 --> 01:00:30,960
Nadam se da ti ne smeta što ti pišem.

848
01:00:31,600 --> 01:00:32,440
Patsy.

849
01:00:33,720 --> 01:00:36,360
Draga Patsy, hvala ti na pismu.

850
01:00:37,480 --> 01:00:41,360
Visok sam 172 cm.
Imam 23 godine i smeđu kosu.

851
01:00:41,840 --> 01:00:44,760
Mama kaže da sam zgodan,
ali što ja znam.

852
01:00:45,240 --> 01:00:48,720
Ne mogu zamisliti kako izgledaš.
Molim te, pošalji mi sliku.

853
01:00:50,520 --> 01:00:53,360
Copeland želi imati kontrolu

854
01:00:54,400 --> 01:00:56,800
pa sam izmislio djevojku Patsy Scanlon.

855
01:00:58,080 --> 01:01:01,760
Patsy je bila poput djevojaka

856
01:01:02,360 --> 01:01:06,120
iz propagandnih filmova iz 1940-ih.

857
01:01:06,200 --> 01:01:09,880
Gipka, plavuša, lijepa.

858
01:01:10,440 --> 01:01:13,240
Netko tko će bez pitanja učiniti što
im se kaže.

859
01:01:13,960 --> 01:01:15,520
Netko tko je ranjiv.

860
01:01:15,600 --> 01:01:18,040
Potpuno glupa osoba, shvaćate?

861
01:01:23,120 --> 01:01:26,280
Bio sam posve siguran da će pasti na nju.

862
01:01:29,080 --> 01:01:33,160
Preživjeli Copelandovih napada
suočili su se s mučnim dokazima.

863
01:01:33,240 --> 01:01:36,280
Opis stravičnih ozljeda
uzrokovanih eksplozijom

864
01:01:36,360 --> 01:01:38,680
neke je vidno pogodio.

865
01:01:40,640 --> 01:01:43,560
Suđenje se svodilo na to
je li bio lud ili zao.

866
01:01:44,040 --> 01:01:46,760
Imao je gomilu odvjetnika.

867
01:01:46,840 --> 01:01:50,360
Obrana je imala više članova

868
01:01:50,440 --> 01:01:52,960
nego tužiteljstvo.

869
01:01:54,920 --> 01:01:57,600
Copeland se izjasnio
da nije kriv za ubojstvo,

870
01:01:57,680 --> 01:01:59,880
već za ubojstvo iz nehaja

871
01:01:59,960 --> 01:02:01,800
zbog smanjene ubrojivosti.

872
01:02:01,880 --> 01:02:04,760
Porota će odlučiti je li bio ubrojiv.

873
01:02:05,760 --> 01:02:08,040
Zapravo mi je trebao dokaz krivnje.

874
01:02:08,120 --> 01:02:10,680
Želio sam da kaže nešto

875
01:02:11,160 --> 01:02:13,640
što pokazuje da glumi pred liječnicima.

876
01:02:13,720 --> 01:02:16,160
No nisam imao mnogo vremena da ga ulovim.

877
01:02:16,800 --> 01:02:17,640
Dragi Davide,

878
01:02:18,280 --> 01:02:20,520
nadam se da se ne brineš zbog suđenja.

879
01:02:21,080 --> 01:02:23,040
Sigurno si pod stresom.

880
01:02:23,840 --> 01:02:24,880
Draga Patsy,

881
01:02:24,960 --> 01:02:27,920
vrlo si privlačna mlada dama.

882
01:02:30,200 --> 01:02:31,640
Znate.

883
01:02:32,720 --> 01:02:35,440
Plan mi je bio laskati Copelandu.

884
01:02:35,520 --> 01:02:37,640
Tako se trebao otvoriti.

885
01:02:37,720 --> 01:02:40,640
Nadam se da razmišljaš pozitivno.

886
01:02:40,720 --> 01:02:42,200
Čudno je biti slavan.

887
01:02:42,680 --> 01:02:43,760
Dragi Davide,

888
01:02:43,840 --> 01:02:46,240
vidjela sam tvoju sliku u novinama.

889
01:02:46,320 --> 01:02:48,640
Tvoja mama ima pravo. Zbilja si zgodan.

890
01:02:48,720 --> 01:02:51,600
Draga Patsy,
ne mogu prestati misliti na tebe.

891
01:02:51,680 --> 01:02:54,600
Samo sanjam o tebi i našem susretu.

892
01:02:55,440 --> 01:03:00,960
Potpisao se „Voli te David”.
To je izraz prisnijeg odnosa.

893
01:03:02,320 --> 01:03:05,120
Ton Copelandovih pisma promijenio se.

894
01:03:05,680 --> 01:03:06,560
Draga Patsy…

895
01:03:06,640 --> 01:03:09,280
Tada sam već imao mnogo pisama.

896
01:03:09,880 --> 01:03:12,840
Jedino zbog tvojih pisama
mogu izdržati ovdje.

897
01:03:13,600 --> 01:03:15,640
Noću u krevetu mislim na tebe.

898
01:03:15,720 --> 01:03:19,400
Nemoj me zaboraviti.
Nadam se da ćeš se uskoro javiti.

899
01:03:19,480 --> 01:03:21,440
I naposljetku sam ga ulovio.

900
01:03:21,960 --> 01:03:24,280
Draga Patsy, ovo mjesto je apsurdno.

901
01:03:24,360 --> 01:03:25,560
Kao i liječnici.

902
01:03:25,640 --> 01:03:28,960
Misle da su pametni,
ali glupi su kao i budale u zatvoru.

903
01:03:29,760 --> 01:03:31,840
Moji izgledi na suđenju nisu loši.

904
01:03:32,320 --> 01:03:34,680
Ne mogu vjerovati
da sam prevario sve liječnike.

905
01:03:36,240 --> 01:03:38,840
„Ne mogu vjerovati
da sam prevario sve liječnike.”

906
01:03:43,200 --> 01:03:47,240
Porota je pregledala cijelu prepisku.

907
01:03:48,800 --> 01:03:51,880
Uvidjela je isto što i ja i psihijatar.

908
01:03:52,560 --> 01:03:54,320
On je mentalno posve u redu.

909
01:03:59,200 --> 01:04:02,560
Copelandu su pokazane
fotografije tih strašnih ozljeda,

910
01:04:02,640 --> 01:04:05,840
sav jad i bol koju je uzrokovao.

911
01:04:05,920 --> 01:04:08,400
Nijednom nije pokazao
emocionalnu reakciju.

912
01:04:10,160 --> 01:04:12,840
Ali kad je tužitelj izjavio

913
01:04:12,920 --> 01:04:15,920
da je djevojka koju je htio oženiti

914
01:04:16,640 --> 01:04:20,600
zapravo izbacivač s dlakavim dupetom
iz Essexa zvan Bernie,

915
01:04:21,080 --> 01:04:24,200
pognuo se i prekrio lice rukama.

916
01:04:24,280 --> 01:04:26,120
Cijeli svijet mu se urušio.

917
01:04:29,680 --> 01:04:31,840
David Copeland, mladi fanatik

918
01:04:31,920 --> 01:04:35,320
koji je štovao Adolfa Hitlera
i podmetnuo bombe s čavlima po Londonu,

919
01:04:35,400 --> 01:04:38,800
počeo je služiti šest doživotnih kazni
u psihijatrijskoj bolnici.

920
01:04:39,520 --> 01:04:43,800
Osuđen je za ubojstvo tri osobe
i nanošenje ozljeda 150 osoba

921
01:04:43,880 --> 01:04:46,880
u bombaškim napadima
čije su mete bili crnci i homoseksualci.

922
01:04:47,360 --> 01:04:51,400
Porota je odbila njegovu tvrdnju
da nije odgovoran za svoje postupke.

923
01:05:04,400 --> 01:05:08,720
Bio je to trenutak pun emocija
za dvoje preživjelih.

924
01:05:09,560 --> 01:05:13,480
David Copeland nije postao
slavan i moćan kao što je želio.

925
01:05:13,560 --> 01:05:18,200
Današnja presuda dokazuje
da je opasan i jadan nitkov.

926
01:05:18,280 --> 01:05:19,800
Ondje je gdje i pripada.

927
01:05:25,160 --> 01:05:26,640
-Hvala, dečki.
-Hvala.

928
01:05:34,640 --> 01:05:38,320
Svi su rekli: „Hajde, idemo na piće.”
Rekoh: „Može.”

929
01:05:39,200 --> 01:05:43,600
Sjećam se da sam mislio:
„Nemamo što proslaviti. Zbilja.”

930
01:05:44,120 --> 01:05:45,400
Predivno.

931
01:05:47,560 --> 01:05:48,680
Za nove početke.

932
01:05:51,920 --> 01:05:56,160
Pomislim koji je to prokleti gubitak.

933
01:05:57,120 --> 01:05:59,760
Gubitak ljudskih života.

934
01:06:00,800 --> 01:06:01,680
I njegovog.

935
01:06:02,200 --> 01:06:05,320
Jer nikada neće izaći.
Nikome neće biti od koristi.

936
01:06:06,240 --> 01:06:09,200
I što je učinio svim tim ljudima.

937
01:06:09,280 --> 01:06:11,080
Stotinama i stotinama ljudi.

938
01:06:20,760 --> 01:06:21,600
Volio bih…

939
01:06:22,640 --> 01:06:24,960
Volio bih da smo to uspjeli spriječiti.

940
01:06:27,440 --> 01:06:30,560
Spriječiti ubojstva i ozlijede tih ljudi.

941
01:06:32,600 --> 01:06:35,680
Dakle, osjećate krivnju, zar ne?

942
01:06:36,120 --> 01:06:40,640
Da. Definitivno.

943
01:06:41,800 --> 01:06:43,240
Često razmišljam o tome.

944
01:06:46,160 --> 01:06:49,560
Mislio sam da sam to prebrodio.
No vratilo se.

945
01:06:54,200 --> 01:06:55,560
Ja sam, znate…

946
01:06:56,320 --> 01:07:00,560
Kad sam postao član BNP-a,
želio sam uzbuđenje špijunskog života

947
01:07:02,160 --> 01:07:05,280
i borbe protiv loših ljudi.

948
01:07:06,160 --> 01:07:13,160
No kad se dogodilo nešto toliko ozbiljno,
volio bih da smo to ranije spriječili.

949
01:07:20,720 --> 01:07:21,560
Da.

950
01:07:23,440 --> 01:07:28,000
Arthura je motivirala želja da čini dobro.

951
01:07:29,240 --> 01:07:33,560
Tada je postojala nagrada.
Policija je ponudila nagradu.

952
01:07:33,640 --> 01:07:36,120
Sedamdeset tisuća funti za identifikaciju.

953
01:07:36,560 --> 01:07:38,360
Arthura to nije zanimalo.

954
01:07:40,400 --> 01:07:43,400
Neki članovi njegove obitelji

955
01:07:43,480 --> 01:07:46,960
tek su na 20. godišnjicu bombaškog napada

956
01:07:47,920 --> 01:07:50,920
saznali što je učinio.

957
01:07:53,160 --> 01:07:54,760
Da ipak nije nacist.

958
01:07:58,760 --> 01:08:01,640
Arthur je 10 godina bio tajni agent.

959
01:08:01,720 --> 01:08:05,880
Svaki tjedan išao je
na sastanke Britanske nacionalne stranke.

960
01:08:05,960 --> 01:08:10,000
Antifašisti su ga gonili po ulicama
i napadali.

961
01:08:10,560 --> 01:08:13,520
Išao je na koncerte s nacistima.

962
01:08:14,200 --> 01:08:15,880
Učinio je sve to i…

963
01:08:16,400 --> 01:08:19,560
Učinio je mnogo više
od identifikacije Copelanda.

964
01:08:19,640 --> 01:08:22,200
Znatno je doprinio

965
01:08:22,280 --> 01:08:26,520
suzbijanju širenja BNP-a
iz istočnog Londona.

966
01:08:27,840 --> 01:08:32,200
Tyndall nije bio uspješan
na nacionalnoj razini zbog Arthura.

967
01:08:33,520 --> 01:08:38,040
Policija kaže da prisutnost BNP-a
doprinosi rasnim tenzijama…

968
01:08:38,120 --> 01:08:41,880
„Policija kaže.”

969
01:08:41,960 --> 01:08:44,560
-Ne vjerujete im.
-Ne. Odbacujemo tu tvrdnju.

970
01:08:44,640 --> 01:08:48,040
Vaši su članovi proglašeni krivima
na sudu.

971
01:08:48,120 --> 01:08:49,280
Već sam vam rekao

972
01:08:49,360 --> 01:08:54,200
da naši članovi nemaju razmjerno
više osuda od članova ostalih stranaka.

973
01:08:54,680 --> 01:08:56,200
U redu. Hvala vam.

974
01:08:56,280 --> 01:08:59,960
Maknite svoje stvari odavde
što je brže moguće.

975
01:09:02,240 --> 01:09:04,200
Ponašate se kako sam i očekivao.

976
01:09:05,520 --> 01:09:09,680
Točno ste onakvi kakvi smo i mislili…

977
01:09:24,320 --> 01:09:26,000
Žele potaknuti sukob.

978
01:09:26,080 --> 01:09:28,440
Danas im šaljemo poruku

979
01:09:28,520 --> 01:09:30,480
da je učinak suprotan.

980
01:09:30,560 --> 01:09:33,120
Zbližit ćemo se kao nikad prije!

981
01:09:33,200 --> 01:09:35,120
BORBA PROTIV RASISTIČKIH NAPADA

982
01:09:35,200 --> 01:09:38,120
Marširajmo i ostavimo traga.

983
01:09:48,680 --> 01:09:51,680
Mislim da netko poput Copelanda,

984
01:09:52,280 --> 01:09:56,040
netko tko će pokušati učiniti što i on,
nikad neće uspjeti.

985
01:09:59,040 --> 01:10:04,080
Ono što mi daje nadu jest to što ima
više dobrih nego loših ljudi.

986
01:10:05,160 --> 01:10:07,160
Oni koji mrze ne mogu pobijediti.

987
01:10:08,200 --> 01:10:11,720
Dugoročno, oni koji mrze
ne mogu pobijediti.

988
01:10:11,800 --> 01:10:16,200
Mora da je užasno biti zadojen mržnjom.

989
01:10:16,280 --> 01:10:17,240
Znate?

990
01:10:18,120 --> 01:10:22,440
Razmislite u čemu sve ne mogu uživati
jer su puni mržnje.

991
01:10:23,520 --> 01:10:26,160
Ne. Danas je petak. Idem kući popiti pivo.

992
01:11:48,520 --> 01:11:50,400
Prijevod titlova: Mladen Medved



