1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,160 --> 00:00:12,240
‫هل لي بكأس من الجعة؟‬

4
00:00:12,320 --> 00:00:13,480
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا لك.‬

5
00:00:13,560 --> 00:00:14,560
‫سأحضر لك كأسًا.‬

6
00:00:23,640 --> 00:00:25,360
‫لم وافقت على مقابلتي؟‬

7
00:00:33,640 --> 00:00:35,920
‫إنها قصة مثيرة للاهتمام، و…‬

8
00:00:38,920 --> 00:00:40,640
‫لديّ وجهة نظر مختلفة.‬

9
00:00:42,760 --> 00:00:47,240
‫يحيا النصر!‬

10
00:00:47,320 --> 00:00:49,960
‫قضيت 10 سنوات مندسًا بشكل سرّي‬
‫بين جموع اليمين المتطرف.‬

11
00:00:50,600 --> 00:00:52,920
‫كان الأمر أسوأ بكثير مما كنت أظن.‬

12
00:00:53,000 --> 00:00:53,840
‫بحق.‬

13
00:00:53,920 --> 00:00:55,800
‫كان التطرف شديدًا للغاية.‬

14
00:00:57,080 --> 00:00:59,840
‫لا سيما في السنوات الأولى،‬
‫كان الأمر يشبه النازية تمامًا،‬

15
00:00:59,920 --> 00:01:02,120
‫وكان الأمر كما لو أن الناس‬

16
00:01:02,200 --> 00:01:05,640
‫يتنافسون كي يصبحوا متطرفين إلى أقصى حد.‬

17
00:01:07,640 --> 00:01:09,680
‫وكان هناك حديث عن بدء حرب عرقية.‬

18
00:01:11,240 --> 00:01:12,080
‫أجل، حرب عرقية.‬

19
00:01:12,680 --> 00:01:16,000
‫كنا سنصل إلى وقت‬
‫يكون علينا فيه أن نقتل الناس.‬

20
00:01:18,480 --> 00:01:20,840
‫وكنا سنضع قوائم للاغتيال.‬

21
00:01:20,920 --> 00:01:24,480
‫ثم كان صانعو القنابل أنفسهم سيظهرون.‬

22
00:01:29,120 --> 00:01:32,040
‫خلال تسعينيات القرن العشرين،‬
‫كان الاضطراب يسود الشوارع.‬

23
00:01:33,240 --> 00:01:34,240
‫كان التوتر سائدًا.‬

24
00:01:35,800 --> 00:01:38,280
‫كل ما كان على أحدهم فعله‬
‫هو إشعال عود ثقاب.‬

25
00:01:39,920 --> 00:01:43,360
‫لكننا لم نكن نعتقد‬
‫أن أحدًا سيُقدم على ذلك فعلًا.‬

26
00:01:45,840 --> 00:01:47,320
‫لكن أحدهم أقدم على ذلك.‬

27
00:01:50,720 --> 00:01:52,680
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

28
00:01:53,240 --> 00:01:55,040
‫"كل المدن في حالة تأهب قصوى"‬

29
00:01:58,000 --> 00:02:00,120
‫"انغرس مسمار بطول 10 سنتيمترات‬
‫في جمجمة رضيع"‬

30
00:02:03,720 --> 00:02:05,200
‫"أنت التالي"‬

31
00:02:42,800 --> 00:02:46,360
‫"(لندن)"‬

32
00:02:59,120 --> 00:03:01,080
‫يجري تسجيل هذا التحقيق.‬

33
00:03:01,960 --> 00:03:04,000
‫أنا الرقيب المحقق "تيرنس بولاند"،‬

34
00:03:04,080 --> 00:03:07,120
‫الملحق بفرع مكافحة الإرهاب‬
‫في "سكوتلاند يارد".‬

35
00:03:07,200 --> 00:03:08,760
‫الضابط الحاضر هو…‬

36
00:03:08,840 --> 00:03:10,640
‫أمين الشرطة المحقق "فيليب جونستون"‬

37
00:03:10,720 --> 00:03:13,520
‫من فرع مكافحة الإرهاب في "سكوتلاند يارد".‬

38
00:03:13,600 --> 00:03:15,720
‫اليوم هو 1 مايو من عام 1999،‬

39
00:03:15,800 --> 00:03:19,400
‫والساعة الآن 18:13 وفقًا لساعة يدي.‬

40
00:03:20,480 --> 00:03:22,760
‫"تحقيق مع مشتبه به، 1 مايو 1999"‬

41
00:03:22,840 --> 00:03:27,120
‫"الصوت مأخوذ من نسخة عن التسجيل الأصلي"‬

42
00:03:28,040 --> 00:03:30,400
‫الفكرة كلها من وجودنا هنا‬

43
00:03:30,480 --> 00:03:31,600
‫هي الوصول إلى الحقيقة.‬

44
00:03:32,640 --> 00:03:34,640
‫كنت سأصبح الشرارة الشرارة فحسب،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

45
00:03:35,240 --> 00:03:37,640
‫الشرارة التي ستضرم النيران في هذا البلد.‬

46
00:03:40,280 --> 00:03:43,320
‫تزداد الأفكار قوة باطراد.‬

47
00:03:43,800 --> 00:03:45,440
‫لم أستطع أن أخرجها من رأسي.‬

48
00:03:45,920 --> 00:03:47,280
‫إنه قدري.‬

49
00:03:49,680 --> 00:03:53,000
‫في النهاية، استيقظت ذات صباح‬
‫ولم أعد أفكر في الأمر.‬

50
00:03:54,680 --> 00:03:55,960
‫بل انتقلت إلى مرحلة فعله.‬

51
00:03:57,680 --> 00:03:59,640
‫متى كنت تنوي تفجيرها؟‬

52
00:04:01,000 --> 00:04:01,840
‫يوم السبت.‬

53
00:04:03,480 --> 00:04:04,400
‫في الساعة 5:30.‬

54
00:04:21,040 --> 00:04:23,800
‫"(بريكستون)"‬

55
00:04:25,760 --> 00:04:28,520
‫"يوم السبت"‬

56
00:04:29,360 --> 00:04:30,760
‫"جادة (إليكتريك)"‬

57
00:04:30,840 --> 00:04:32,840
‫في ذلك الصباح الجميل‬

58
00:04:32,920 --> 00:04:34,680
‫كان الجميع منتشرين في كل مكان،‬

59
00:04:34,760 --> 00:04:37,360
‫كانت الشمس مشرقة،‬
‫وكان حي "بريكستون" يعج بالبهجة،‬

60
00:04:37,440 --> 00:04:39,640
‫وكان الناس منشغلين بأمورهم.‬

61
00:04:40,320 --> 00:04:43,600
‫خوخ، برقوق، دراق! لدينا فراولة! اقتربوا!‬

62
00:04:44,280 --> 00:04:46,920
‫لدينا فواكه متجر "هارودز"‬
‫بثمن متاجر "وولوورث".‬

63
00:04:48,560 --> 00:04:50,480
‫"بريكستون" حي رائع.‬

64
00:04:50,560 --> 00:04:52,880
‫إنه حي تاريخي.‬

65
00:04:52,960 --> 00:04:55,080
‫لطالما كان أصحاب البشرة السوداء‬

66
00:04:55,160 --> 00:04:57,320
‫يحلّون فيه عندما يأتون إلى "لندن".‬

67
00:04:59,240 --> 00:05:01,360
‫يعمل الناس معًا ويعيشون معًا.‬

68
00:05:01,440 --> 00:05:03,400
‫نعرف أناسًا من كافة أنحاء العالم.‬

69
00:05:04,960 --> 00:05:07,800
‫يبيع الناس كل شيء في كل مكان،‬

70
00:05:07,880 --> 00:05:09,920
‫يكسبون عيشهم حيث يستطيعون.‬

71
00:05:10,920 --> 00:05:12,320
‫أجل، إنه بجنيهين يا عزيزي.‬

72
00:05:12,400 --> 00:05:15,200
‫- لدينا كل الأسطوانات في قوائم الغناء.‬
‫- جميع الأسطوانات.‬

73
00:05:15,280 --> 00:05:16,240
‫"سنوب دوغ"…‬

74
00:05:16,320 --> 00:05:18,000
‫"مايكل جاكسون"، "مادونا".‬

75
00:05:18,880 --> 00:05:21,280
‫لديّ فيلم إباحي لـ"سنوب دوغ".‬

76
00:05:21,360 --> 00:05:22,200
‫أجل.‬

77
00:05:22,280 --> 00:05:24,880
‫- قرصنته… لكنه لم أشاهده قط.‬
‫- لم نبع ذلك قط.‬

78
00:05:24,960 --> 00:05:27,000
‫- بلى، بعناه.‬
‫- لم أكن أظن ذلك. حسنًا إذًا.‬

79
00:05:27,560 --> 00:05:30,040
‫نشبه "روبن هود".‬
‫نحن أشبه بـ"روبن هود" في أعينهم،‬

80
00:05:30,120 --> 00:05:33,360
‫لكن ليس في أعين متاجر "آور برايس".‬
‫كان فرع "آور برايس" قريبًا،‬

81
00:05:33,440 --> 00:05:36,840
‫وكنا نقول أشياء من قبيل:‬
‫"هذا سعري، وليس سعر (آور برايس)."‬

82
00:05:36,920 --> 00:05:40,680
‫كنا ننظم الكثير من الشعر، مثل:‬
‫"لم تسقط من شاحنة، بل قفزت لألتقطها."‬

83
00:05:40,760 --> 00:05:43,560
‫"لا يهمني إن كنت مهتمًا‬
‫بالمواد المقرصنة أم لا،‬

84
00:05:43,640 --> 00:05:45,120
‫سعري بنصف سعر المتاجر."‬

85
00:05:45,200 --> 00:05:46,520
‫راق لي ذلك حقًا. كفّك.‬

86
00:05:47,400 --> 00:05:48,920
‫هيا. لا تترك ذراعي ممدودة.‬

87
00:05:49,640 --> 00:05:50,960
‫"05:09 مساء"‬

88
00:05:51,040 --> 00:05:52,360
‫"05:10 مساء"‬

89
00:05:53,240 --> 00:05:54,080
‫جوز هند!‬

90
00:05:54,160 --> 00:05:56,920
‫جوز هند طازج جدًا هنا.‬

91
00:05:57,000 --> 00:06:00,320
‫كنا جميعًا هناك في يوم سعيد وجميل.‬

92
00:06:01,760 --> 00:06:04,120
‫وفجأة، قال لي جاري:‬

93
00:06:04,200 --> 00:06:06,840
‫"يا للهول يا (تالينت)! ثمة حقيبة هنا‬

94
00:06:06,920 --> 00:06:08,480
‫ويمكنني سماع الصوت."‬

95
00:06:09,080 --> 00:06:11,760
‫فسألته: "أي صوت تسمع؟" أجاب: "تعالي لتري."‬

96
00:06:11,840 --> 00:06:14,920
‫خرجت من كشكي،‬
‫وكان هذا الصوت يصدر منها…‬

97
00:06:17,720 --> 00:06:20,280
‫كان هذا هو الصوت الصادر‬
‫من تلك الحقيبة السوداء.‬

98
00:06:23,160 --> 00:06:26,480
‫قد تحتوي على سبائك ذهبية‬
‫أو كمية من المخدرات‬

99
00:06:26,560 --> 00:06:28,920
‫أو رزم من الأموال. لكنها لم تكن حقيبتنا.‬

100
00:06:29,560 --> 00:06:31,600
‫فتحتها، وأدخلت وجهي فيها،‬

101
00:06:31,680 --> 00:06:33,920
‫ثم قلنا جميعًا: "إنها قنبلة."‬

102
00:06:35,560 --> 00:06:38,280
‫ثم تساءلنا: "أهي قنبلة حقًا؟"‬
‫لست خبيرًا بالقنابل،‬

103
00:06:38,360 --> 00:06:40,160
‫لكنني عرفت أنها قنبلة ما أن رأيتها.‬

104
00:06:40,240 --> 00:06:41,840
‫ولم أكن قد رأيت قنبلة من قبل.‬

105
00:06:41,920 --> 00:06:43,800
‫كانت أشبه بقنابل الرسوم المتحركة.‬

106
00:06:43,880 --> 00:06:46,080
‫- أجل.‬
‫- فيها ساعة وصوت تكات وما إلى ذلك.‬

107
00:06:46,160 --> 00:06:49,000
‫- يعرف المرء ذلك.‬
‫- المنبهات القديمة ذات الجرس.‬

108
00:06:49,080 --> 00:06:50,000
‫كان فيها جرس.‬

109
00:06:50,080 --> 00:06:52,800
‫- الساعة المستديرة في علبة بلاستيكية.‬
‫- كانت تشبه ذلك.‬

110
00:06:52,880 --> 00:06:56,200
‫ومن الخارج…‬
‫كانت تخرج من العلبة أسلاك متصلة…‬

111
00:06:56,680 --> 00:06:57,640
‫بكتلة ذات لون بني.‬

112
00:06:57,720 --> 00:06:59,440
‫- بعلبة مليئة بالمسامير.‬
‫- علبة.‬

113
00:06:59,920 --> 00:07:02,000
‫قلت: "اتصلوا بالشرطة."‬

114
00:07:02,080 --> 00:07:05,760
‫لأننا لم نكن نعرف ما يجري‬
‫أو من ترك الحقيبة هناك،‬

115
00:07:05,840 --> 00:07:07,320
‫إذ لم يكن هناك أحد بجوارها.‬

116
00:07:07,400 --> 00:07:11,600
‫فعدت إلى كشكي لأهتم بزبائني.‬

117
00:07:12,200 --> 00:07:15,000
‫أتذكّر أنني ابتعدت وأنا أقول:‬
‫"لا أريد أن أتدخل في الأمر."‬

118
00:07:15,080 --> 00:07:16,120
‫- ثم عدت.‬
‫- أجل.‬

119
00:07:16,200 --> 00:07:17,400
‫أتذكّر ذلك الرجل،‬

120
00:07:17,480 --> 00:07:19,880
‫وكان الناس يقولون: "لا تكن أحمقًا.‬

121
00:07:19,960 --> 00:07:22,480
‫ضعها في صندوق القمامة، اسحبها إلى هناك،‬
‫كأنما لم يحدث شيء."‬

122
00:07:22,560 --> 00:07:26,760
‫كان الأمر جنونيًا. إذ بدا لنا أن أحدًا‬
‫لم يكن يعرف ما يمكن فعله.‬

123
00:07:26,840 --> 00:07:28,160
‫"05:28 مساء"‬

124
00:07:28,240 --> 00:07:29,560
‫"05:29 مساء"‬

125
00:07:29,640 --> 00:07:32,880
‫ما كان أحد ليصدّق هذه القصة.‬
‫لقد رويت هذه القصة مرات كثيرة.‬

126
00:07:32,960 --> 00:07:35,160
‫أخرج أحد المدمنين القنبلة وسرق الحقيبة.‬

127
00:07:35,240 --> 00:07:36,960
‫يقولون لي: "لا، إنك تمزح معي.‬

128
00:07:37,040 --> 00:07:38,280
‫من المستحيل أن ذلك حدث."‬

129
00:07:38,360 --> 00:07:40,200
‫فأجيب: "بلى، أقسم لك إن ذلك قد حدث."‬

130
00:07:40,280 --> 00:07:43,640
‫- حتى الآن، هناك مدمنون…‬
‫- جاء المدمن من هذه الزاوية.‬

131
00:07:43,720 --> 00:07:47,680
‫جاء ربما… من خلف الكشك، ورفع القنبلة.‬

132
00:07:47,760 --> 00:07:51,160
‫فبدأنا نصرخ فيه: "اترك الحقيبة اللعينة‬
‫أيها المجنون. إنها قنبلة."‬

133
00:07:51,240 --> 00:07:54,400
‫بدأ يتحسس القنبلة، فبدأ الجميع يتساءلون:‬
‫"ما هذا الذي يفعله؟"‬

134
00:07:54,480 --> 00:07:56,880
‫صار بوسع الجميع رؤيتها‬
‫لأنه أخرجها من الحقيبة.‬

135
00:07:56,960 --> 00:07:59,200
‫ظهرت للعيان بشكل صارخ،‬
‫ثم بدأ بشكل تدريجي…‬

136
00:07:59,280 --> 00:08:02,640
‫فعل هذا… ثم أخذ الحقيبة‬
‫وابتعد ماشيًا على الطريق.‬

137
00:08:03,200 --> 00:08:05,680
‫لقد كان يريد الحقيبة.‬
‫أخذ الحقيبة فحسب. كان ذلك…‬

138
00:08:05,760 --> 00:08:07,520
‫اتصل حارس الأمن بالشرطة،‬

139
00:08:07,600 --> 00:08:08,800
‫فحضرت الشرطة…‬

140
00:08:09,320 --> 00:08:12,520
‫وما أن ظهر رجال الشرطة،‬
‫قلت لهم: "هذه قنبلة."‬

141
00:08:27,320 --> 00:08:29,280
‫فليتنحّ الجميع كي نمرّ من فضلكم!‬

142
00:08:29,840 --> 00:08:30,760
‫شكرًا.‬

143
00:08:40,720 --> 00:08:42,880
‫"الإطفاء"‬

144
00:08:55,200 --> 00:08:57,440
‫لا أتذكّر أنني سقط أو قُذفت.‬

145
00:08:57,520 --> 00:08:59,800
‫- كل ما أتذكّره هو النهوض عن الأرض.‬
‫- بالضبط.‬

146
00:08:59,880 --> 00:09:01,240
‫النهوض عن الأرض فحسب.‬

147
00:09:01,320 --> 00:09:02,680
‫- كنت أسمع صرخاتك.‬
‫- أجل.‬

148
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
‫- كان يصرخ باسمي.‬
‫- حدث ذلك بعد الانفجار.‬

149
00:09:08,200 --> 00:09:11,160
‫وجدته على نقالة تحت موقف الحافلات.‬

150
00:09:11,760 --> 00:09:12,840
‫"أنا هنا يا (لي)".‬

151
00:09:18,280 --> 00:09:21,040
‫كان عليّ الاحتماء تحت عربتي.‬

152
00:09:21,800 --> 00:09:23,760
‫لم أظن أن أحدًا قد نجا،‬

153
00:09:23,840 --> 00:09:27,440
‫لأن الأمر بدا كما لو أن البناء بأكمله‬
‫قد انهار على الجميع.‬

154
00:09:37,000 --> 00:09:38,360
‫أُصبت بمسمار صغير في ساقي.‬

155
00:09:38,440 --> 00:09:41,320
‫لا أصدّق أنه لم يُصب بشيء.‬
‫فقد كان أمامي. هذا جنوني.‬

156
00:09:41,400 --> 00:09:45,000
‫كان هناك أشخاص بُترت أطرافهم،‬
‫وأُصيبت رؤوسهم بالمسامير، فقلت لنفسي:‬

157
00:09:45,080 --> 00:09:48,960
‫"لم قد أهدر هذه النقالة كي أذهب‬
‫إلى المستشفى فيما لم أُصب إلا بمسمار؟"‬

158
00:09:49,040 --> 00:09:51,320
‫- مزّقوا سروال الجينز خاصته.‬
‫- أصابني في ساقي.‬

159
00:09:54,040 --> 00:09:56,240
‫كان أمي قد أهدتني السروال‬
‫بمناسبة عيد ميلادي.‬

160
00:09:56,320 --> 00:10:00,240
‫فقلت: "لا تمزّقوا سروالي! أهدتني إياه أمي‬
‫في عيد ميلادي." لن أنسى ذلك أبدًا.‬

161
00:10:01,560 --> 00:10:04,360
‫كانت قطع الزجاج تملأ المكان.‬

162
00:10:05,760 --> 00:10:07,400
‫ولأنني لم أُصب بشيء،‬

163
00:10:08,840 --> 00:10:10,400
‫كنت ممتنة على ذلك.‬

164
00:10:11,000 --> 00:10:12,960
‫معظم الناس هناك…‬

165
00:10:13,040 --> 00:10:15,000
‫كان هناك الكثير من المصابين.‬

166
00:10:15,080 --> 00:10:17,320
‫كان الجميع يركضون في أرجاء المكان‬

167
00:10:17,400 --> 00:10:20,240
‫سعيًا لمعرفة ما إذا كان أحباؤهم بخير.‬

168
00:10:20,720 --> 00:10:22,440
‫كان ذلك الرعب بعينه في وضح النهار.‬

169
00:10:38,520 --> 00:10:40,480
‫هل فكرت في العواقب؟‬

170
00:10:41,560 --> 00:10:42,400
‫لا.‬

171
00:10:42,880 --> 00:10:46,120
‫ظللت في القطار أتخيلها وهي تنفجر.‬

172
00:10:49,800 --> 00:10:50,720
‫كان عليّ فعل ذلك.‬

173
00:10:51,200 --> 00:10:52,360
‫كنت أشبه برجل آلي.‬

174
00:10:53,920 --> 00:10:55,240
‫هل فكرت في…‬

175
00:10:57,240 --> 00:10:58,120
‫الناس؟‬

176
00:10:58,640 --> 00:10:59,480
‫لا.‬

177
00:10:59,960 --> 00:11:00,800
‫إطلاقًا.‬

178
00:11:08,840 --> 00:11:11,640
‫أُصيب 39 شخصاُ،‬

179
00:11:11,720 --> 00:11:15,000
‫بينهم طفل أُصيب بمسمار طوله 10 سنتيمترات‬

180
00:11:15,080 --> 00:11:16,720
‫استقر في جمجمته.‬

181
00:11:20,920 --> 00:11:24,560
‫الإصابات المتنوعة من حروق وجروح انفجار‬

182
00:11:24,640 --> 00:11:28,800
‫وإصابات الشظايا أمر يصعب جدًا التعامل معه.‬

183
00:11:29,560 --> 00:11:31,680
‫كانت تلك القنبلة مصممة‬

184
00:11:31,760 --> 00:11:34,080
‫لقتل أكبر عدد ممكن من الناس،‬

185
00:11:34,840 --> 00:11:36,360
‫وكانت معجزة‬

186
00:11:36,440 --> 00:11:39,400
‫أن أحدًا لم يفقد حياته في ذلك اليوم.‬

187
00:11:43,840 --> 00:11:46,320
‫تصميم القنابل المسمارية‬

188
00:11:46,400 --> 00:11:50,240
‫يهدف إلى إحداث أكبر قدر ممكن من الضرر‬

189
00:11:50,320 --> 00:11:54,120
‫لأكبر عدد ممكن من الناس،‬
‫وإلى أن يقتل أكبر عدد ممكن من الناس.‬

190
00:11:56,000 --> 00:11:59,560
‫وضع شظايا معدنية داخل قنبلة‬

191
00:11:59,640 --> 00:12:01,640
‫ثم تفجيرها،‬

192
00:12:01,720 --> 00:12:05,080
‫سيجعل تلك الشظايا المعدنية تتطاير‬

193
00:12:05,160 --> 00:12:07,040
‫بسرعة 450 كيلومترًا في الساعة.‬

194
00:12:08,680 --> 00:12:12,520
‫وتكون المسامير مصحوبة بأي شيء آخر‬

195
00:12:12,600 --> 00:12:16,440
‫تقذفه موجة الانفجار في طريقها.‬

196
00:12:18,160 --> 00:12:22,640
‫وبما أنها تتطاير مخترقة أناس مختلفين،‬

197
00:12:22,720 --> 00:12:25,480
‫يمكنها أن تحمل أجزاء من جسد شخص ما‬

198
00:12:26,000 --> 00:12:27,240
‫وتصيب بها شخصًا آخر.‬

199
00:12:27,840 --> 00:12:32,000
‫فيجد المرء جروحًا معقدة للغاية‬

200
00:12:32,080 --> 00:12:33,960
‫تكون فيها أجزاء من ساق الشخص‬

201
00:12:34,040 --> 00:12:37,520
‫قد اخترقت صدره،‬

202
00:12:38,040 --> 00:12:41,120
‫أو قد تكون اخترقت صدر شخص آخر بجواره.‬

203
00:12:42,560 --> 00:12:46,360
‫لم نكن قد رأينا شيئًا كهذا من قبل.‬

204
00:12:57,200 --> 00:12:59,280
‫تنضمون إليّ في قلب حي "بريكستون"‬

205
00:12:59,360 --> 00:13:01,320
‫حيث يتصاعد الغضب‬

206
00:13:01,400 --> 00:13:04,040
‫ضد الجهة المسؤولة‬
‫عن زرع القنبلة المسمارية.‬

207
00:13:04,120 --> 00:13:06,120
‫يسود التشنج منطقة "بريكستون".‬

208
00:13:06,200 --> 00:13:08,800
‫لا نريد سوى فهم ما جرى يوم السبت‬

209
00:13:08,880 --> 00:13:10,080
‫وسنتولى الأمر بعد ذلك.‬

210
00:13:12,640 --> 00:13:14,280
‫معي الآن "مايك فرانكلين".‬

211
00:13:14,360 --> 00:13:16,920
‫وهو من الجمعية الأهلية‬
‫لتقديم المشورة للشرطة.‬

212
00:13:17,000 --> 00:13:20,920
‫"مايك"، أرى اليوم حالة التوتر الشديدة‬
‫التي تسود المكان.‬

213
00:13:21,000 --> 00:13:22,960
‫أجل، الناس غاضبون.‬

214
00:13:23,040 --> 00:13:27,160
‫كان هذا اعتداء جبان يخلو من الرحمة‬
‫على أناس أبرياء‬

215
00:13:27,240 --> 00:13:30,480
‫يؤدون أعمالهم اليومية القانونية‬
‫في "بريكستون" في يوم السبت.‬

216
00:13:31,080 --> 00:13:32,800
‫بُترت أطراف البعض،‬

217
00:13:33,360 --> 00:13:36,040
‫وأُصيب البعض بجروح ممزقة بسبب المسامير.‬

218
00:13:36,120 --> 00:13:39,400
‫أُصيب البعض بالصمم وفقدوا أبصارهم.‬

219
00:13:39,480 --> 00:13:42,000
‫لم تكن مجرد قنبلة‬
‫تصدر ضجيجًا صاخبًا في الطريق.‬

220
00:13:42,080 --> 00:13:45,360
‫كان ذلك… دمّر ذلك حياة الناس.‬

221
00:13:46,840 --> 00:13:49,400
‫كانت الشرطة حريصة جدًا‬
‫على عدم التسرع في الاستنتاجات.‬

222
00:13:50,480 --> 00:13:53,520
‫أرادوا قول التالي: "إننا نبقى منفتحين‬

223
00:13:53,600 --> 00:13:55,720
‫على الدافع وراء ما حدث."‬

224
00:14:02,200 --> 00:14:03,840
‫وقد ارتأيت أنا أنه اعتداء عنصري.‬

225
00:14:04,480 --> 00:14:05,320
‫بشكل غريزي.‬

226
00:14:06,360 --> 00:14:10,200
‫حدث ذلك حيث أعيش،‬
‫فمن الطبيعي أن تكون لديّ فكرة عن الأمر.‬

227
00:14:11,480 --> 00:14:13,840
‫وكان رجال الشرطة‬
‫يقولون لي أشياء على غرار:‬

228
00:14:14,360 --> 00:14:16,480
‫"نريد القبض على مفجّر القنبلة مثلكم تمامًا."‬

229
00:14:16,560 --> 00:14:17,920
‫فأردّ: "لا، لا تريدون ذلك،‬

230
00:14:18,000 --> 00:14:20,280
‫فأين تعيشون؟‬

231
00:14:20,360 --> 00:14:23,120
‫لا تعيشون في منطقة‬
‫مستهدفة بهذا النوع من الاعتداءات."‬

232
00:14:24,080 --> 00:14:26,840
‫وبما أن مفجّر القنبلة‬
‫لم يقتل أحدًا في المرة الأولى،‬

233
00:14:26,920 --> 00:14:29,000
‫فهناك احتمال بأن يكرر الأمر.‬

234
00:14:33,720 --> 00:14:35,920
‫تعرّضت "لندن" لتفجيرات من قبل.‬

235
00:14:37,400 --> 00:14:41,360
‫لم تكن ذكريات هجمات‬
‫"الجيش الجمهوري الإيرلندي" بعيدة.‬

236
00:14:43,160 --> 00:14:45,960
‫خضعت هذا الصباح الأدلة‬
‫التي أُخذت من المبنى المتداعي‬

237
00:14:46,040 --> 00:14:48,760
‫للفحص الدقيق من قبل فريق خبراء القنابل.‬

238
00:14:48,840 --> 00:14:51,120
‫تفيد إحدى النظريات بأن الاعتداء‬

239
00:14:51,200 --> 00:14:54,200
‫كان عملًا عدائيًا مدروسًا‬
‫من قبل "الجيش الجمهوري الإيرلندي"‬

240
00:14:54,280 --> 00:14:56,000
‫بعد ما كُشف عنه في "ساوثهامبتون"…‬

241
00:14:56,080 --> 00:14:58,200
‫لكن ما لم تكن نواجهه من قبل‬

242
00:14:58,280 --> 00:15:00,800
‫هو قنبلة من ذلك النوع‬

243
00:15:00,880 --> 00:15:04,680
‫تُزرع وسط شارع تسوّق مزدحم خاص بالمشاة.‬

244
00:15:06,320 --> 00:15:08,880
‫"شرطة العاصمة"‬

245
00:15:08,960 --> 00:15:10,680
‫مرحبًا يا "آنيت". أنا "سايمون فوي".‬

246
00:15:11,160 --> 00:15:12,400
‫كنت الشاب‬

247
00:15:12,480 --> 00:15:14,680
‫ذا الوجه النضر والطموح جدًا،‬

248
00:15:14,760 --> 00:15:15,880
‫والذي لا يتسم بالخبرة،‬

249
00:15:15,960 --> 00:15:17,600
‫والذي يتسم ببعض السذاجة،‬

250
00:15:17,680 --> 00:15:20,880
‫والذي يُحتمل أن يتولى قيادة قسم "بريكستون".‬

251
00:15:21,800 --> 00:15:25,920
‫كان أصعب مكان يمكن للمرء أن يعمل فيه.‬

252
00:15:31,440 --> 00:15:33,080
‫كانت الأجواء هناك متوترة جدًا.‬

253
00:15:35,120 --> 00:15:37,680
‫كان هناك الكثير من التخمينات‬

254
00:15:37,760 --> 00:15:41,200
‫بشأن ما يجري وبشأن المسؤول عما حدث.‬

255
00:15:42,040 --> 00:15:44,720
‫فكرت في الكثير من الأسباب.‬

256
00:15:45,440 --> 00:15:48,240
‫كنا نعرف أن هناك بوادر لعنف العصابات،‬

257
00:15:48,320 --> 00:15:50,680
‫وكانت قد حدثت حوادث إطلاق نار مؤخرًا.‬

258
00:15:51,240 --> 00:15:52,120
‫هل هذا هو السبب؟‬

259
00:15:52,640 --> 00:15:54,680
‫وكان الناس يقولون: "هيا،‬

260
00:15:54,760 --> 00:15:56,960
‫ماذا ستفعلون حيال الأمر؟"‬

261
00:15:57,440 --> 00:15:59,800
‫ألا ترى يا سيدي أن الوقت قد حان‬

262
00:16:00,760 --> 00:16:04,760
‫لتعترف وتقول إنه ليس لديك‬
‫ما يكفي من رجال الشرطة‬

263
00:16:04,840 --> 00:16:08,200
‫للقيام بما هو ضروري داخل هذا الحي؟‬

264
00:16:09,560 --> 00:16:12,280
‫كان الناس يشعرون بغياب الأمن‬
‫وبهيمنة الشرطة على حياتهم.‬

265
00:16:12,920 --> 00:16:14,960
‫مررنا جميعًا بأعمال الشغب في عام 1981.‬

266
00:16:15,880 --> 00:16:18,120
‫مررنا بكل ذلك، مثل حالات الموت في الحجز،‬

267
00:16:18,200 --> 00:16:20,560
‫لذا لم يكن الكثيرون من أهل حيّنا‬

268
00:16:20,640 --> 00:16:22,600
‫سعيدين أو مرتاحين‬

269
00:16:22,680 --> 00:16:25,000
‫حيال العمل مع رجال الشرطة،‬
‫لأننا لا نثق بهم.‬

270
00:16:25,800 --> 00:16:29,560
‫يضايق رجال الشرطة أهل منطقتنا‬
‫من خلال إيقافهم وتفتيشهم.‬

271
00:16:29,640 --> 00:16:32,480
‫وقد أعلنت الشرطة‬
‫أنها ستغمر منطقتنا برجالها‬

272
00:16:32,560 --> 00:16:34,120
‫بسبب عملية التفجير.‬

273
00:16:35,320 --> 00:16:38,520
‫كانت التوقيف والتفتيش الذي تجريه الشرطة‬
‫مشكلة حقيقية خلال نشأتي.‬

274
00:16:38,600 --> 00:16:40,880
‫كنت أذهب كل سبت عصرًا‬
‫مع أصدقائي إلى "بريكستون"‬

275
00:16:40,960 --> 00:16:42,800
‫للمرور على متاجر التسجيلات وما شابه.‬

276
00:16:42,880 --> 00:16:45,280
‫ومن الأمور التي كانت تحدث‬
‫في معظم أيام السبت‬

277
00:16:45,360 --> 00:16:47,160
‫هو أن نتعرّض للتوقيف والتفتيش.‬

278
00:16:48,200 --> 00:16:50,640
‫أخبرني ضابط الشرطة المسؤول‬
‫الذي يدير هذه المنطقة‬

279
00:16:50,720 --> 00:16:52,920
‫أن النصيحة الذي يقدّمها لكم‬

280
00:16:53,000 --> 00:16:55,920
‫هي التفكير جديًا بالانضمام إلى سلك الشرطة.‬

281
00:16:56,000 --> 00:16:57,120
‫ليس لديه ما يكفي…‬

282
00:16:58,640 --> 00:17:00,680
‫كان أصدقائي يُؤخذون إلى مركز الشرطة‬

283
00:17:00,760 --> 00:17:01,920
‫ويخرجون مصابين بكدمات.‬

284
00:17:02,000 --> 00:17:04,920
‫وكانوا يخبرونني بأنهم تعرضوا للّكمات‬
‫على وجوههم من قبل شرطي.‬

285
00:17:05,000 --> 00:17:07,760
‫كان ذلك… كان ذلك أمرًا اعتياديًا.‬

286
00:17:09,160 --> 00:17:11,800
‫كانت تلك هي الأمور التي زرعت بذور النفور‬

287
00:17:11,880 --> 00:17:14,120
‫بين أهل المنطقة والشرطة.‬

288
00:17:20,000 --> 00:17:22,120
‫ننتقل الآن إلى أخبارنا الأخرى لليوم.‬

289
00:17:22,200 --> 00:17:24,920
‫قال المحققون الخاصون‬
‫بعملية تفجير القنبلة التي وقعت أمس‬

290
00:17:25,000 --> 00:17:26,440
‫في "بريكستون" في جنوب "لندن"‬

291
00:17:26,520 --> 00:17:29,840
‫إنهم لم يحسموا أمرهم بعد‬
‫بشأن هوية من زرع القنبلة.‬

292
00:17:29,920 --> 00:17:32,680
‫لم يُربط الاعتداء‬
‫بأي مجموعة إرهابية معروفة.‬

293
00:17:33,080 --> 00:17:34,560
‫هل كنت هنا السبت الماضي؟‬

294
00:17:35,120 --> 00:17:37,280
‫لقد تقدّم كثيرون للإدلاء بأقوالهم،‬

295
00:17:37,920 --> 00:17:43,080
‫لكن لم يتمكن أحد من إخبارنا بعد‬
‫بأي شيء محدد عن المفجّر.‬

296
00:17:44,120 --> 00:17:46,320
‫لم يكن لدى أحد أي طرف خيط لأي شيء.‬

297
00:17:46,760 --> 00:17:49,680
‫هل الفاعل مجموعة من الأشخاص أم شخص واحد؟‬

298
00:17:49,760 --> 00:17:51,040
‫خلق ذلك خوفًا حقيقيًا.‬

299
00:17:51,120 --> 00:17:52,080
‫"أيمكنك المساعدة؟"‬

300
00:17:52,800 --> 00:17:55,640
‫لم تكن الشرطة تراقب اليمين المتطرف‬
‫في ذلك الوقت.‬

301
00:17:55,720 --> 00:17:59,160
‫قالوا إنهم يراقبونهم،‬
‫وكان هناك من يُقبض عليه بين الحين والآخر،‬

302
00:17:59,240 --> 00:18:02,880
‫لكن كان هناك اقتناع‬
‫لدى قادة الأجهزة الأمنية‬

303
00:18:02,960 --> 00:18:04,760
‫بأن اليمين المتطرف لا يُشكّل تهديدًا.‬

304
00:18:04,840 --> 00:18:08,080
‫كانوا يكتبون فقط عن تلك الأمور،‬
‫لكنهم لم يضعوها موضع التنفيذ.‬

305
00:18:08,920 --> 00:18:12,520
‫كانوا يرون أنهم مجرد مجموعة من المشاغبين.‬
‫فلم يعيرونهم أي اهتمام؟‬

306
00:18:14,400 --> 00:18:15,840
‫"سرّي"‬

307
00:18:15,920 --> 00:18:19,720
‫كانت "الكشاف" عملية استخبارية خاصة.‬

308
00:18:20,240 --> 00:18:24,040
‫كنا قد اخترقنا المجموعات الفاشية‬
‫ووضعناها قيد المراقبة.‬

309
00:18:24,120 --> 00:18:27,640
‫الحقوق للبيض!‬

310
00:18:27,720 --> 00:18:30,240
‫كنا نحذّر من ذلك طوال سنوات.‬

311
00:18:30,320 --> 00:18:33,440
‫حركة إرهابية تدافع عن آخر معاقلها،‬

312
00:18:33,520 --> 00:18:34,720
‫وتواجه النظام.‬

313
00:18:36,160 --> 00:18:38,120
‫كانوا أشبه بجيش من العصابات السرية.‬

314
00:18:38,200 --> 00:18:41,320
‫وكان كل شيء لديهم‬
‫يتمحور حول الإرهاب وقتل الناس.‬

315
00:18:41,400 --> 00:18:48,400
‫يحيا النصر!‬

316
00:18:49,040 --> 00:18:52,800
‫كانت تلك فترة خطيرة،‬
‫وقد أردنا ردع أولئك الناس.‬

317
00:18:54,840 --> 00:18:59,360
‫كلما استطعنا معرفة ما يخططون له،‬
‫ننجح أكثر في إيقاف ما يفعلونه،‬

318
00:19:00,000 --> 00:19:01,960
‫ولفت الانتباه إلى ما يفعلونه.‬

319
00:19:03,480 --> 00:19:06,840
‫ثم تواصل معنا شخص‬

320
00:19:06,920 --> 00:19:08,640
‫تطوّع للمشاركة.‬

321
00:19:09,120 --> 00:19:10,240
‫مرحبًا، فرقة "الكشاف".‬

322
00:19:11,000 --> 00:19:14,560
‫قال إنه شاب يافع في بداية العشرينيات‬
‫من عمره، وإنه مسيّس،‬

323
00:19:14,640 --> 00:19:16,200
‫ومناهض جدًا للعنصرية.‬

324
00:19:17,800 --> 00:19:20,760
‫ومن الواضح وفق وجهة نظري‬
‫أن أفضل ما يمكنه أن يفعله‬

325
00:19:20,840 --> 00:19:22,720
‫هو أن يندس بين أفراد اليمين المتطرف.‬

326
00:19:23,400 --> 00:19:25,280
‫وهذا ما حصل.‬

327
00:19:37,880 --> 00:19:40,760
‫هل من المهم أن تستمر في إخفاء هويتك؟‬

328
00:19:40,840 --> 00:19:41,680
‫أجل.‬

329
00:19:42,320 --> 00:19:45,080
‫لأن أولئك الناس خطرون جدًا.‬

330
00:19:46,800 --> 00:19:49,440
‫وهل لا يزالون يعتقدون أنك نازي؟‬

331
00:19:50,200 --> 00:19:51,040
‫أجل.‬

332
00:19:53,600 --> 00:19:54,720
‫لم فعلت ذلك؟‬

333
00:19:55,480 --> 00:19:57,640
‫أحب أن أعمل كجاسوس. الأمر…‬

334
00:20:04,040 --> 00:20:05,040
‫الأمر مثير.‬

335
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
‫هل يمكنك بدء الحكاية من بدايتها يا "آرثر"؟‬

336
00:20:10,240 --> 00:20:13,640
‫عام 1999، اندسست في صفوف‬
‫"الحزب الوطني البريطاني".‬

337
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
‫من أجل القرن الجديد،‬
‫نحن بحاجة إلى نموذج جديد،‬

338
00:20:18,560 --> 00:20:20,160
‫إلى نوع جديد من السياسة.‬

339
00:20:20,240 --> 00:20:23,200
‫كان "الحزب الوطني البريطاني"‬
‫حزب القانون والنظام.‬

340
00:20:23,280 --> 00:20:25,080
‫علينا إيقاف الهجرة،‬

341
00:20:25,160 --> 00:20:28,880
‫وعلينا مساعدة المهاجرين‬
‫على العودة إلى أوطانهم.‬

342
00:20:29,440 --> 00:20:31,920
‫كنا ننظر إلى أنفسنا‬
‫على أننا مواطنون نزيهون‬

343
00:20:32,000 --> 00:20:35,800
‫وشرفاء ونحترم القانون.‬

344
00:20:37,320 --> 00:20:39,000
‫كنا الأخيار.‬

345
00:20:39,560 --> 00:20:40,680
‫من أجل بناء حركة‬

346
00:20:41,320 --> 00:20:43,000
‫ستعمل في القرن المقبل‬

347
00:20:43,480 --> 00:20:46,360
‫على إعادة إرفاق‬
‫صفة "العظمى" بـ"بريطانيا".‬

348
00:20:46,440 --> 00:20:48,240
‫لكن وراء ذلك،‬

349
00:20:48,320 --> 00:20:50,920
‫كان المرء يذهب لحضور اجتماع‬
‫"الحزب الوطني البريطاني"‬

350
00:20:51,000 --> 00:20:54,200
‫في قاعة كنيسة‬
‫أو في قاعة خلفية لإحدى الحانات.‬

351
00:20:55,040 --> 00:20:55,880
‫اغرب عن وجهي.‬

352
00:20:56,600 --> 00:21:00,400
‫وكان هناك من يوزعون قوائم بالاغتيال‬

353
00:21:00,480 --> 00:21:03,200
‫ودعاية نازية فجة‬

354
00:21:03,280 --> 00:21:04,920
‫وكتيبات لصنع القنابل.‬

355
00:21:06,320 --> 00:21:09,480
‫كان حلمهم أن يخرج أحد ما وينسف‬

356
00:21:09,960 --> 00:21:12,240
‫شخصًا اقترحوا أن يكون هدفًا.‬

357
00:21:12,760 --> 00:21:14,240
‫كان الأمر شديد التطرف.‬

358
00:21:18,040 --> 00:21:20,160
‫كنت أفترض‬

359
00:21:20,240 --> 00:21:22,680
‫أنهم سيخفون الجانب النازي‬

360
00:21:22,760 --> 00:21:25,120
‫عن الملتحقين الجدد،‬

361
00:21:25,200 --> 00:21:28,160
‫لكنهم بدؤوا مباشرة بالقول‬
‫إن قتل اليهود أمر حميد.‬

362
00:21:29,320 --> 00:21:30,400
‫من اليوم الأول؟‬

363
00:21:30,480 --> 00:21:31,640
‫من اليوم الأول، أجل.‬

364
00:21:31,720 --> 00:21:33,000
‫ما الذي كان يدور في بالك؟‬

365
00:21:33,480 --> 00:21:37,120
‫لقد صُدمت.‬
‫وكنت خائفًا، لكنني كنت متحمسًا أيضًا.‬

366
00:21:37,600 --> 00:21:39,960
‫كما أن فكرة أنهم كانوا‬

367
00:21:40,040 --> 00:21:41,480
‫نازيين بشكل فج‬

368
00:21:41,560 --> 00:21:45,680
‫كانت سببًا إضافيًا كي أستمر، أليس كذلك؟‬

369
00:21:47,320 --> 00:21:50,800
‫هل شعرت أن هناك من يتحقق منك؟‬
‫هل كانوا يستقصون عنك؟‬

370
00:21:50,880 --> 00:21:52,320
‫ليس تمامًا، لا.‬

371
00:21:52,400 --> 00:21:54,520
‫أعتقد أنهم كانوا يرون أنه‬

372
00:21:54,600 --> 00:21:57,400
‫لم قد لا يرغب أي رجل أبيض البشرة‬
‫في الانضمام إلى منظمتهم؟‬

373
00:22:03,600 --> 00:22:06,840
‫لم تكن لدى المناهضين للفاشية فكرة‬
‫عن أنني في صفهم.‬

374
00:22:06,920 --> 00:22:09,440
‫لذا تعرّضت عدة مرات للضرب.‬

375
00:22:10,400 --> 00:22:13,120
‫وأسوأ تلك المرات في رأيي‬
‫كانت عندما أقدمت فتاة‬

376
00:22:13,200 --> 00:22:17,200
‫على ضربي على رأسي بمطرقة على ما أعتقد.‬

377
00:22:20,240 --> 00:22:21,680
‫كانت تلك هي حقيقتي.‬

378
00:22:47,160 --> 00:22:48,640
‫ما الذي تؤمن به يا بني؟‬

379
00:22:50,280 --> 00:22:53,320
‫هناك الكثير من الفقراء‬
‫ذوي البشرة البيضاء في هذا البلد.‬

380
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
‫ولدينا ذلك الهراء‬

381
00:22:54,880 --> 00:22:57,160
‫الذي يقضي بالمساواة بين الجميع‬
‫وما إلى ذلك…‬

382
00:22:57,800 --> 00:22:59,000
‫وهذا يضع البيض…‬

383
00:22:59,640 --> 00:23:01,800
‫وهذا يحط من شأن البيض في هذا البلد حاليًا.‬

384
00:23:02,280 --> 00:23:03,320
‫يحط من شأن أمثالي.‬

385
00:23:05,160 --> 00:23:07,480
‫فأردت زرع بعض القنابل؟‬

386
00:23:07,560 --> 00:23:10,280
‫أجل. أكبر عدد ممكن.‬

387
00:23:11,920 --> 00:23:12,800
‫مرة في الأسبوع.‬

388
00:23:15,920 --> 00:23:17,760
‫لم وضعت مسامير داخلها؟‬

389
00:23:21,280 --> 00:23:23,080
‫لأنها ستهشم النوافذ‬

390
00:23:23,560 --> 00:23:25,640
‫وتصيب الناس وتشوّه الناس.‬

391
00:23:28,680 --> 00:23:29,720
‫وتقتل الناس.‬

392
00:23:48,520 --> 00:23:53,080
‫"بعد 7 سنوات"‬

393
00:23:57,760 --> 00:24:02,120
‫"شارع (بريك لين)"‬

394
00:24:02,200 --> 00:24:03,520
‫"05:28 مساء"‬

395
00:24:03,600 --> 00:24:04,920
‫"05:29 مساء"‬

396
00:24:05,000 --> 00:24:07,760
‫"السبت"‬

397
00:24:11,640 --> 00:24:13,920
‫"(سويت آند سبايسي)"‬

398
00:25:06,840 --> 00:25:08,760
‫لنهاية الأسبوع الثانية‬
‫على التوالي في العاصمة،‬

399
00:25:08,840 --> 00:25:12,240
‫يبدو أن الجاليات الإثنية تُستهدف مجددًا‬

400
00:25:12,320 --> 00:25:14,440
‫باعتداء من دون سابق إنذار.‬

401
00:25:14,520 --> 00:25:17,840
‫لا يزال شارع "بريك لين" مغلقًا الليلة،‬
‫وبرغم حالة الصدمة السائدة،‬

402
00:25:17,920 --> 00:25:20,600
‫هناك حالة من الارتياح‬
‫لأن أحدًا لم يُقتل في الانفجار.‬

403
00:25:20,680 --> 00:25:23,520
‫هذا يصيب قلب الجالية البنغالية.‬

404
00:25:23,600 --> 00:25:26,600
‫لدينا مشكلة توضع في مصاف الإرهاب العرقي.‬

405
00:25:28,800 --> 00:25:32,680
‫هذه الأمور مشينة، ولن نتساهل معها أبدًا،‬

406
00:25:32,760 --> 00:25:36,480
‫وسنبذل كل جهد لكشف المسؤولين عن هذا.‬

407
00:25:36,560 --> 00:25:39,480
‫سيُحاكمون ويُساقون إلى العدالة.‬
‫لا شك في ذلك.‬

408
00:25:40,040 --> 00:25:43,720
‫معي "سيدي شيفدازاني"،‬
‫رئيس تحرير جريدة "إيسترن آي".‬

409
00:25:44,360 --> 00:25:47,560
‫نتلقى في مكاتبنا تهديدات بالقتل،‬
‫حتى أننا تلقّينا واحدًا اليوم.‬

410
00:25:48,120 --> 00:25:50,080
‫وقد حذّرنا قراءنا الأسبوع الماضي قائلين:‬

411
00:25:50,160 --> 00:25:53,040
‫"إذا كنتم تعيشون في مناطق ذوي‬
‫البشرة السوداء أو الآسيويين، فخذوا حذركم."‬

412
00:25:53,120 --> 00:25:54,960
‫فيما يبدي السياسيون ورجال الشرطة‬

413
00:25:55,040 --> 00:25:57,320
‫ترددًا حيال ما إذا كانت تلك‬
‫جريمة عنصرية أم لا،‬

414
00:25:57,400 --> 00:25:59,480
‫يخطط المنفذون لاعتدائهم التالي.‬

415
00:26:02,560 --> 00:26:04,960
‫كنت أحاول إيصال رسالتي‬

416
00:26:05,040 --> 00:26:07,120
‫بشأن إحباطي الشخصي من الشرطة.‬

417
00:26:07,840 --> 00:26:09,800
‫كنت أحاول فعل الأمر الصائب.‬

418
00:26:10,280 --> 00:26:13,240
‫هذا ما كنت أحاول فعله حينها،‬
‫كنت أحاول فعل الأمر الصائب.‬

419
00:26:14,920 --> 00:26:17,680
‫كنت رئيس تحرير جريدة‬
‫بريطانية آسيوية في ذلك الوقت.‬

420
00:26:18,520 --> 00:26:19,600
‫"اخرجوا"‬

421
00:26:19,680 --> 00:26:21,880
‫واجهنا الكثير من العنصرية.‬

422
00:26:21,960 --> 00:26:23,560
‫"أيها الحثالة"‬

423
00:26:24,320 --> 00:26:26,240
‫يعتاد الأمر على ذلك بعد فترة،‬

424
00:26:26,320 --> 00:26:30,320
‫وقد كان ذلك طائشًا بعض الشيء.‬

425
00:26:31,840 --> 00:26:33,760
‫لكننا تلقينا رسالة في ذلك الوقت.‬

426
00:26:33,840 --> 00:26:36,400
‫"عندما تدق الساعة"‬

427
00:26:36,480 --> 00:26:40,000
‫كانت من مجموعة تُدعى "الذئاب البيضاء".‬

428
00:26:40,480 --> 00:26:42,560
‫"كل من هو ليس أبيض البشرة"‬

429
00:26:42,640 --> 00:26:47,040
‫كنت متأكدًا من أن إحدى مناطق الآسيويين‬
‫ستكون التالية من حيث الاستهداف. شعرت بذلك.‬

430
00:26:47,560 --> 00:26:49,400
‫لكن لم تشر الشرطة علينا‬

431
00:26:49,480 --> 00:26:51,360
‫بأن نبحث عن أي شيء مثير للريبة‬

432
00:26:51,440 --> 00:26:52,520
‫أو بأن نأخذ حذرنا.‬

433
00:26:52,600 --> 00:26:53,560
‫لا شيء.‬

434
00:26:54,320 --> 00:26:56,640
‫شعرنا بأنهم لا يكترثون.‬

435
00:26:57,520 --> 00:26:59,600
‫"(كرايمووتش) (المملكة المتحدة)"‬

436
00:26:59,680 --> 00:27:02,840
‫يبدو أن القنبلة محلية الصنع‬
‫التي انفجرت في جنوب "لندن" يوم السبت‬

437
00:27:02,920 --> 00:27:05,040
‫ناتجة عن تصرف شخص مجنون.‬

438
00:27:05,120 --> 00:27:07,920
‫والليلة، يمكنكم المساعدة، وإليكم الطريقة.‬

439
00:27:08,000 --> 00:27:11,720
‫هذه هي كمية المسامير‬
‫المحشوة داخل العبوة المتفجرة.‬

440
00:27:11,800 --> 00:27:13,080
‫من اشترى هذه الكمية؟‬

441
00:27:13,160 --> 00:27:15,320
‫لم يكن زبونًا اعتياديًا‬
‫أو عامل بناء اعتيادي.‬

442
00:27:15,400 --> 00:27:17,800
‫من جاء لشراء هذه الكمية من المسامير؟‬

443
00:27:18,360 --> 00:27:21,120
‫"آلان فراي" رئيس فرع مكافحة الإرهاب.‬

444
00:27:21,200 --> 00:27:24,320
‫هل أوصلكم هذا إلى شيء؟‬
‫ماذا لديكم حتى الآن؟ هل تعرفون شيئًا؟‬

445
00:27:24,400 --> 00:27:30,760
‫أنا واثق من أنه أوصلنا إلى شيء، رغم أن‬
‫الوقت لا يزال مبكرًا كي نفصّل‬

446
00:27:30,840 --> 00:27:33,800
‫كل ما يتعلق بأحد خطوط التحقيق.‬

447
00:27:33,880 --> 00:27:38,480
‫إذا كان يمكنكم المساعدة بأي طريقة،‬
‫فلا تترددوا من فضلكم.‬

448
00:27:38,560 --> 00:27:41,000
‫هناك مكافأة بقيمة 10 آلاف جنيه إسترليني‬
‫قابلة للزيادة.‬

449
00:27:48,000 --> 00:27:51,600
‫لم يشهد هذا البلد‬
‫الكثير من القتلة المتسلسلين،‬

450
00:27:51,680 --> 00:27:54,720
‫ناهيك عن أنه لم يشهد قط مفجّرًا متسلسلًا.‬

451
00:27:55,640 --> 00:27:57,800
‫كان الناس خائفين.‬

452
00:27:58,760 --> 00:27:59,920
‫كان الناس خائفين.‬

453
00:28:05,160 --> 00:28:07,720
‫كنت ضابط التحقيق الأعلى رتبة.‬

454
00:28:08,520 --> 00:28:10,800
‫وكانت المسؤولية الملقاة على عاتقي هائلة.‬

455
00:28:11,280 --> 00:28:15,360
‫لم تكن لديّ خبرة‬
‫في تحقيقات الجرائم الإرهابية.‬

456
00:28:15,440 --> 00:28:19,120
‫وقد رفع ذلك الضغط إلى مستوى مختلف تمامًا.‬

457
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
‫"غرفة تحكم الشرطة"‬

458
00:28:20,920 --> 00:28:24,520
‫تشاهد الشرطة حاليًا ساعات من تسجيلات‬
‫كاميرات الدائرة التلفزيونية المغلقة‬

459
00:28:24,600 --> 00:28:26,880
‫أملًا في أن يكون الشخص الذي زرع القنبلة‬

460
00:28:26,960 --> 00:28:30,360
‫قد التُقط من قبل إحدى الكاميرات‬
‫فيتعرّف عليه شخص ما.‬

461
00:28:30,840 --> 00:28:34,320
‫جودة كاميرات الدائرة التلفزيونية المغلقة‬
‫عام 1999‬

462
00:28:34,400 --> 00:28:36,400
‫لم تكن كبيرة.‬

463
00:28:36,480 --> 00:28:40,320
‫ومع ذلك، بدأنا بإيجاد صور‬

464
00:28:40,400 --> 00:28:42,520
‫قد تكون للمفجّر.‬

465
00:28:43,000 --> 00:28:46,160
‫إذ كان هناك شخص‬
‫يضع قبعة بيسبول بيضاء اللون‬

466
00:28:46,240 --> 00:28:48,560
‫وكان يحمل على كتفه‬

467
00:28:49,200 --> 00:28:52,880
‫ما يبدو أنه حقيبة رياضية.‬

468
00:28:54,000 --> 00:28:55,840
‫تمثّلت الصعوبة الوحيدة‬

469
00:28:55,920 --> 00:28:57,800
‫في أن وجهه كان غير قابل للتمييز.‬

470
00:28:58,560 --> 00:29:00,520
‫استعنّا بجميع الأجهزة المختلفة.‬

471
00:29:00,600 --> 00:29:04,160
‫حتى أننا استعنّا بالأمريكيين وبالجيش.‬

472
00:29:04,240 --> 00:29:06,320
‫عرضنا الصورة عليهم أملًا‬

473
00:29:06,800 --> 00:29:09,240
‫في أن يتمكن أحد من تحسينها.‬

474
00:29:09,840 --> 00:29:12,240
‫ولم يتمكنوا من ذلك.‬

475
00:29:12,320 --> 00:29:14,680
‫وكان علينا مواصلة البحث.‬

476
00:29:17,440 --> 00:29:19,760
‫بدأت العمل مع الشرطة.‬

477
00:29:20,520 --> 00:29:22,520
‫وقد أجريت مؤتمرات صحفية مشتركة معهم.‬

478
00:29:23,080 --> 00:29:25,480
‫وعندما قدّموا صورة شخص‬

479
00:29:26,120 --> 00:29:27,440
‫قد يكون المفجّر،‬

480
00:29:27,520 --> 00:29:30,920
‫دارت جدالات معي‬
‫بشأن ما إذا كان ينبغي نشرها.‬

481
00:29:31,000 --> 00:29:32,880
‫لأنها غير واضحة.‬

482
00:29:34,240 --> 00:29:36,240
‫كما أنها صورة غير قاطعة.‬

483
00:29:36,920 --> 00:29:40,840
‫وكانت وجهة نظري:‬
‫"لا. يمكن لعائلة هذا الشخص أن تتعرّف عليه.‬

484
00:29:40,920 --> 00:29:43,280
‫انشروها. انشروها اليوم."‬

485
00:29:44,040 --> 00:29:45,280
‫قالوا: "لا يمكننا فعل ذلك."‬

486
00:29:46,560 --> 00:29:49,080
‫فقلت: "بينما تراوغون،‬

487
00:29:49,160 --> 00:29:51,480
‫يحضّر المفجّر القنبلة التالية.‬

488
00:29:52,000 --> 00:29:54,160
‫الأمر ملحّ. انشروها الآن.‬

489
00:29:54,680 --> 00:29:56,080
‫لا تضيعوا الوقت.‬

490
00:29:56,560 --> 00:30:00,440
‫ماذا ستقولون إذا انفجرت قنبلة أخرى‬
‫بينما يدور هذا الجدال بيننا؟‬

491
00:30:00,920 --> 00:30:03,240
‫وسأخبر الناس بأنكم لم تستطيعوا منع ذلك.‬

492
00:30:03,720 --> 00:30:05,320
‫انشروا الصورة."‬

493
00:30:06,360 --> 00:30:07,560
‫لكن لم ينشرها أحد.‬

494
00:30:17,600 --> 00:30:19,840
‫كانت الشرطة تسألنا: "هل سمعتم شيئًا؟‬

495
00:30:19,920 --> 00:30:21,280
‫ما هو رأيكم؟"‬

496
00:30:21,360 --> 00:30:24,080
‫كنت نطرح الأسئلة ذاتها على الناس.‬

497
00:30:25,560 --> 00:30:28,160
‫من سيُستهدف بعد ذلك؟ هل سيُقتل أناس؟‬

498
00:30:28,720 --> 00:30:31,960
‫كان هناك من ينسب الأمر إلى نفسه.‬
‫"الذئاب البيض".‬

499
00:30:32,040 --> 00:30:34,560
‫وُزّعت رسائل في "ميدلاند الشرقية".‬

500
00:30:35,520 --> 00:30:37,760
‫بدأنا نكثّف العمل. أتذكّر أننا كنا نعمل‬

501
00:30:38,360 --> 00:30:41,120
‫على مدار الساعة لمعرفة من قد يكون الفاعل.‬

502
00:30:41,200 --> 00:30:45,240
‫أعددنا قوائم خاصة بمن يمكن‬
‫أن يرتكب مثل هذه الأفعال.‬

503
00:30:46,560 --> 00:30:48,400
‫لم يسمع أحد شيئًا.‬

504
00:30:56,320 --> 00:30:58,240
‫ماذا كنت تفعل في محاولة لمعرفة المفجّر؟‬

505
00:30:59,040 --> 00:31:00,480
‫كنت أبحث عن الناس فحسب.‬

506
00:31:00,560 --> 00:31:02,360
‫وكنت أتظاهر قبل كل شيء‬

507
00:31:02,440 --> 00:31:04,080
‫بأنني سعيد،‬

508
00:31:04,160 --> 00:31:06,680
‫وكنت أسأل: "هل لديكم فكرة عن الفاعل؟"‬

509
00:31:06,760 --> 00:31:07,760
‫وأمور من هذا القبيل.‬

510
00:31:08,320 --> 00:31:09,880
‫لكن لم يكن أحد يعرف شيئًا.‬

511
00:31:11,400 --> 00:31:12,480
‫لم يكن أحد يعرف شيئًا.‬

512
00:31:14,800 --> 00:31:16,680
‫من الصعب أن يكون المرء في موقف‬

513
00:31:16,760 --> 00:31:18,680
‫يتجسس فيه على أناس‬

514
00:31:19,240 --> 00:31:23,120
‫ويحاول أن يقمع الأصوات‬

515
00:31:23,200 --> 00:31:25,200
‫التي تتردد في رأسه،‬

516
00:31:26,120 --> 00:31:27,600
‫لكن الأمر ليس سهلًا.‬

517
00:31:30,200 --> 00:31:31,040
‫أصبحت…‬

518
00:31:31,680 --> 00:31:34,680
‫أصحبت محصنًا ضد العنصرية‬

519
00:31:34,760 --> 00:31:36,240
‫والفاشية.‬

520
00:31:37,520 --> 00:31:41,600
‫كنا نتطلع إلى الأبطال‬

521
00:31:41,680 --> 00:31:44,880
‫داخل حركتنا مثل تنظيم "فافن إس إس"،‬

522
00:31:44,960 --> 00:31:46,680
‫و"هتلر" بالطبع.‬

523
00:31:48,600 --> 00:31:52,400
‫بالنسبة إلى الشخص العنصري،‬
‫كانت تلك بيئة ملهمة.‬

524
00:31:53,880 --> 00:31:56,120
‫هل شعرت بأنك كنت تتعرض لغسيل دماغ؟‬

525
00:31:56,680 --> 00:31:58,880
‫أود القول إنني كنت أرى أن كل ذلك هراء.‬

526
00:31:59,920 --> 00:32:00,760
‫لكن…‬

527
00:32:01,760 --> 00:32:02,800
‫أجل، بالتأكيد.‬

528
00:32:02,880 --> 00:32:04,880
‫أجل، كانوا يلقّنونني أفكارهم. أجل.‬

529
00:32:04,960 --> 00:32:06,400
‫كان الأمر كما لو أنني…‬

530
00:32:08,600 --> 00:32:10,360
‫أجل، شكّكت في حدوث محرقة اليهود.‬

531
00:32:12,360 --> 00:32:14,440
‫حتى إنني فكرت‬

532
00:32:14,520 --> 00:32:17,520
‫في أنني ربما كنت ساذجًا‬

533
00:32:18,000 --> 00:32:21,640
‫حين اتّبعت الفكرة السائدة‬

534
00:32:23,080 --> 00:32:24,280
‫التي تقول بأنها حدثت فعلًا.‬

535
00:32:26,360 --> 00:32:31,360
‫إذا كانوا بوسعهم اختراق عقلي،‬
‫فتخيّل إذًا ما يمكن أن يفعلوه بأناس آخرين.‬

536
00:32:33,240 --> 00:32:34,400
‫هيا!‬

537
00:32:34,960 --> 00:32:36,600
‫عندما تكونون جاهزين!‬

538
00:32:40,760 --> 00:32:44,360
‫الحقوق للبيض!‬

539
00:32:44,960 --> 00:32:47,440
‫عندما كنت داخل تلك الفقاعة،‬

540
00:32:48,760 --> 00:32:50,480
‫كنت مع أشخاص يشبهونني في تفكيري.‬

541
00:32:50,560 --> 00:32:52,480
‫لديهم المظالم ذاتها مثلي،‬

542
00:32:52,560 --> 00:32:55,520
‫ولديهم الخلفية ذاتها مثلي، الكثير منهم.‬

543
00:32:56,480 --> 00:32:58,800
‫كنت منعزلًا عن الواقع.‬

544
00:32:59,880 --> 00:33:01,480
‫كنت جزءًا من الأمر في ذلك الوقت.‬

545
00:33:03,000 --> 00:33:05,160
‫هذا بلدنا!‬

546
00:33:05,240 --> 00:33:07,400
‫خونة عرقنا،‬

547
00:33:07,480 --> 00:33:10,240
‫الذين يحاولون تدمير هذا البلد،‬

548
00:33:10,320 --> 00:33:12,120
‫هم العدو!‬

549
00:33:15,680 --> 00:33:18,120
‫كان رجل يُدعى "جون تيندول" قائدنا.‬

550
00:33:18,200 --> 00:33:21,880
‫كان سياسيًا يمينيًا رفيع المستوى‬
‫في ذلك الوقت.‬

551
00:33:23,080 --> 00:33:25,320
‫كان "تيندول" جذابًا‬
‫بالنسبة إلى المرفوضين اجتماعيًا‬

552
00:33:25,400 --> 00:33:27,280
‫والمخبولين والفاشلين.‬

553
00:33:27,920 --> 00:33:29,240
‫وهذا ما كان يريده،‬

554
00:33:29,320 --> 00:33:31,200
‫لأن بوسع المرء التحكم بهؤلاء.‬

555
00:33:33,400 --> 00:33:35,960
‫ما كان ليقول: "اخرجوا وفجّروا الناس."‬

556
00:33:36,040 --> 00:33:39,400
‫أو "اعتدوا على الناس."‬
‫لكنه كان ذكيًا جدًا في انتقاء كلماته.‬

557
00:33:43,440 --> 00:33:45,640
‫كانت خطاباته حماسية للغاية.‬

558
00:33:45,720 --> 00:33:50,840
‫سنقاتل ونعمل ونتقدّم ونكافح‬

559
00:33:50,920 --> 00:33:54,200
‫كي نبني بلدًا ماتوا من أجله‬

560
00:33:54,280 --> 00:33:57,360
‫وكي نعيد "بريطانيا" إلى الشعب البريطاني!‬

561
00:34:02,400 --> 00:34:04,280
‫كنا نحضر اجتماعات مختلفة،‬

562
00:34:04,360 --> 00:34:06,080
‫وكانت جميعها تُعقد في الحانات.‬

563
00:34:06,160 --> 00:34:09,040
‫لذا كان هناك كل أولئك الشبان العنيفين،‬

564
00:34:09,520 --> 00:34:10,760
‫ثملين،‬

565
00:34:11,440 --> 00:34:15,560
‫ويُقال لهم إنهم مهددون‬
‫من قبل جحافل المهاجرين،‬

566
00:34:15,640 --> 00:34:20,840
‫وإن المهاجرين سيقتلونهم في أسرّتهم‬
‫ويغتصبون زوجاتهم ويلتهمون أطفالهم.‬

567
00:34:26,880 --> 00:34:29,880
‫دومًا ما كانت تحدث أعمال شغب‬
‫بعد الاجتماعات.‬

568
00:34:31,520 --> 00:34:33,240
‫اقترب أيها الوغد!‬

569
00:34:35,320 --> 00:34:37,440
‫هل أنت بخير؟ هل لي بأخذ مؤشراتك الحيوية؟‬

570
00:34:37,880 --> 00:34:40,160
‫كان الغيظ يعتمل في نفس المرء طوال الوقت،‬

571
00:34:40,240 --> 00:34:43,560
‫بالإضافة إلى الغضب والإحباط،‬

572
00:34:44,480 --> 00:34:45,560
‫وحينئذ…‬

573
00:34:45,640 --> 00:34:48,320
‫يمكن للمرء أن يخرج ذلك كله.‬
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

574
00:34:48,760 --> 00:34:50,400
‫يمكنه التنفيس عنه على شخص آخر.‬

575
00:34:54,400 --> 00:34:56,960
‫أتذكّر بعد أحد الاجتماعات،‬

576
00:34:57,520 --> 00:34:58,720
‫كانت عندي شاحنة مغلقة.‬

577
00:34:59,760 --> 00:35:01,320
‫كانت تجوب المنطقة‬

578
00:35:01,800 --> 00:35:04,160
‫وتلتقط ذوي البشرة السوداء من الشارع.‬

579
00:35:05,680 --> 00:35:07,600
‫كانوا يُختطفون بالأحرى،‬

580
00:35:07,680 --> 00:35:11,640
‫وكانوا يتعرّضون لعنف فظيع.‬

581
00:35:15,080 --> 00:35:17,440
‫لو لم يعقد "الحزب الوطني البريطاني"‬
‫ذلك الاجتماع في الحانة،‬

582
00:35:19,160 --> 00:35:21,280
‫ولم يخبر الجميع بأنهم تحت التهديد‬

583
00:35:21,360 --> 00:35:22,480
‫وبأنهم في خطر،‬

584
00:35:22,560 --> 00:35:24,720
‫لما خرجوا للاعتداء على الناس.‬

585
00:35:25,200 --> 00:35:27,600
‫لقد كان قادة الحزب‬
‫يحرضونهم على فعل تلك الأمور،‬

586
00:35:27,680 --> 00:35:29,600
‫ثم كانوا يعلنون براءتهم من ذلك‬

587
00:35:29,680 --> 00:35:34,360
‫ويعود قائد الحزب إلى منزله الفاخر‬
‫في "سوري" أو أينما كان،‬

588
00:35:34,440 --> 00:35:37,680
‫فيما كنا نعود نحن إلى منازلنا القذرة‬
‫في "ستوكويل"، هل تفهم ما أعنيه؟‬

589
00:35:37,760 --> 00:35:39,320
‫وتكون المهمة قد تمّت حينها.‬

590
00:35:39,880 --> 00:35:41,200
‫هكذا تحدث هذه الأمور.‬

591
00:35:41,280 --> 00:35:43,840
‫إنهم يتلاعبون بالناس ويستغلونهم و…‬

592
00:35:45,600 --> 00:35:48,960
‫أجل، لقد ارتكبت بعض الأمور السيئة جدًا.‬

593
00:35:50,040 --> 00:35:51,320
‫ارتكبت أمورًا سيئة للغاية.‬

594
00:36:06,880 --> 00:36:09,760
‫متى خطر في بالك أن تفعل ذلك؟‬

595
00:36:09,840 --> 00:36:12,280
‫لا أدري. قبل بضعة أعوام.‬

596
00:36:12,800 --> 00:36:14,800
‫لأنك لا زلت في الـ22 من عمرك فقط، صحيح؟‬

597
00:36:15,200 --> 00:36:17,040
‫أجل، كنت في الـ20 حينها إذًا.‬

598
00:36:17,480 --> 00:36:19,640
‫لأنك لا شك قد قرأت الصحف،‬

599
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
‫وقد كانت تتحدث عن منظمة "الذئاب البيضاء".‬

600
00:36:24,240 --> 00:36:27,080
‫لا أعرف هويتهم.‬

601
00:36:27,160 --> 00:36:28,560
‫ولا أهتم بمعرفة هويتهم.‬

602
00:36:28,640 --> 00:36:31,280
‫وهل ليست لديهم فكرة عن هويتك بدورهم؟‬

603
00:36:31,360 --> 00:36:33,240
‫لا. لا فكرة لديهم عن هويتي إطلاقًا.‬

604
00:36:33,320 --> 00:36:35,800
‫ادّعاءاتهم خيالية إذًا؟‬

605
00:36:35,880 --> 00:36:36,720
‫مختلقة.‬

606
00:36:37,280 --> 00:36:39,760
‫يحاولون سلبي مجدي فحسب.‬

607
00:36:44,440 --> 00:36:46,040
‫كان هدفي سياسيًا.‬

608
00:36:46,120 --> 00:36:48,120
‫كان هدفي إشعال حرب عرقية في هذا البلد.‬

609
00:36:50,720 --> 00:36:51,920
‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬

610
00:36:53,480 --> 00:36:55,200
‫ستندلع الثورة وما إلى ذلك.‬

611
00:36:55,280 --> 00:36:58,120
‫وسيندلع العنف العرقي في الشوارع وما شابه.‬

612
00:36:58,600 --> 00:37:01,240
‫حسنًا، وماذا كانت نيتك في تلك المرحلة؟‬

613
00:37:01,320 --> 00:37:03,600
‫كنت أفكر في هدف كنت سأقدم على تفجيره.‬

614
00:37:04,080 --> 00:37:07,160
‫هل كنت قد اخترت في تلك المرة‬
‫المكان الذي ستزرع فيه القنبلة؟‬

615
00:37:07,640 --> 00:37:08,480
‫أجل.‬

616
00:37:08,960 --> 00:37:09,800
‫"سوهو".‬

617
00:37:15,520 --> 00:37:16,960
‫أثار تفجيرا "لندن"‬

618
00:37:17,040 --> 00:37:20,840
‫مخاوف مبررة في العاصمة‬
‫من أن المزيد من التفجيرات ستحدث.‬

619
00:37:20,920 --> 00:37:23,400
‫وقد قيل لنا أن هناك عنصريين‬
‫يقفون وراء التفجيرين،‬

620
00:37:23,480 --> 00:37:25,560
‫وأنهم ينوون أن يضربوا مجددًا على الأغلب.‬

621
00:37:45,600 --> 00:37:49,360
‫لم يكن أحد يعرف أي جالية‬
‫ستكون الهدف التالي.‬

622
00:37:49,440 --> 00:37:51,800
‫هل ستكون الجالية الصينية؟‬

623
00:37:51,880 --> 00:37:53,840
‫أم الجالية اليهودية؟‬

624
00:37:54,920 --> 00:37:56,360
‫دار الكثير من النقاش.‬

625
00:37:56,920 --> 00:37:59,080
‫لكن الافتراضات الأولى‬

626
00:37:59,160 --> 00:38:01,600
‫كانت جميعها تتعلق بالعرق والإثنية.‬

627
00:38:01,680 --> 00:38:04,520
‫ولم يفكر أحد في حقيقة‬

628
00:38:04,600 --> 00:38:06,640
‫أن الأمر قد يمتد إلى مجتمع المثليين.‬

629
00:38:14,440 --> 00:38:17,880
‫كان الجزء الظاهر‬
‫من مجتمع المثليين يتجمع في "سوهو"،‬

630
00:38:18,480 --> 00:38:20,400
‫وفي شارع "أولد كومبتون" على الأغلب.‬

631
00:38:21,480 --> 00:38:23,440
‫حيث يمكنك أن تنتقل‬

632
00:38:23,520 --> 00:38:26,560
‫من حانة للمثليين إلى أخرى.‬

633
00:38:27,520 --> 00:38:29,800
‫كانت تلك الحانات مزدهرة ومفعمة بالحيوية‬

634
00:38:29,880 --> 00:38:31,480
‫ومليئة بالحياة.‬

635
00:38:33,400 --> 00:38:34,480
‫كانت الحرية سائدة.‬

636
00:38:35,440 --> 00:38:38,560
‫وكان يمكن للمرء التردد على هذه الأماكن‬
‫والتصرف على سجيته.‬

637
00:38:45,800 --> 00:38:49,520
‫عندما انفجرت القنبلة الثانية،‬
‫بدأت الأمور تتوضح بسرعة.‬

638
00:38:49,600 --> 00:38:50,840
‫"(كومبتونز أوف سوهو)"‬

639
00:38:50,920 --> 00:38:53,360
‫كان الفاعلون أشخاصًا يكرهون الاختلاف.‬

640
00:38:53,880 --> 00:38:56,240
‫كانوا يكرهون من يختلف عنهم،‬

641
00:38:56,320 --> 00:39:00,400
‫ومن لا يتناسبون مع فهمهم للمجتمع الطبيعي.‬

642
00:39:01,080 --> 00:39:02,360
‫"(نيو سكوتلاند يارد)"‬

643
00:39:02,480 --> 00:39:06,080
‫بدأنا نجري محادثات‬
‫مع مسؤولين رفيعي المستوى في الشرطة.‬

644
00:39:06,560 --> 00:39:09,640
‫قيل لنا إنها مسألة تتعلق بالعنصرية.‬

645
00:39:10,120 --> 00:39:14,840
‫وقد أثرنا مخاوفنا، وقد قوبلت ببعض الارتياب‬

646
00:39:14,920 --> 00:39:17,120
‫وعدم التصديق في "سكوتلاند يارد".‬

647
00:39:18,000 --> 00:39:20,600
‫لذا كان الأمر عائدًا إلينا إلى حد كبير‬

648
00:39:20,680 --> 00:39:24,800
‫كي نتصل بمديري الأماكن الرئيسية‬

649
00:39:24,880 --> 00:39:28,680
‫والحانات والنوادي والمقاهي والمطاعم‬
‫لنقول لهم:‬

650
00:39:30,280 --> 00:39:34,320
‫"قد يمتد الأمر إلينا.‬
‫نرجو منكم أخذ الحيطة والحذر."‬

651
00:39:38,360 --> 00:39:42,440
‫سندحر المسؤولين عن تلك التفجيرات.‬

652
00:39:42,520 --> 00:39:43,560
‫سنقبض عليهم.‬

653
00:39:44,280 --> 00:39:48,320
‫لا يمكننا أن نشير إلى مجموعة معيّنة‬

654
00:39:49,440 --> 00:39:52,200
‫مسؤولة عن هذه الفظائع،‬

655
00:39:52,280 --> 00:39:55,560
‫لكن من الواضح أن أطرافًا منتمية على الأرجح‬

656
00:39:56,440 --> 00:40:00,320
‫إلى اليمين المتطرف‬
‫هي المسؤولة عن استهداف الأقليات.‬

657
00:40:01,200 --> 00:40:04,480
‫كان الجميع يتعامون عن ذلك،‬
‫لأن أحدًا لم يكن يعرف الهدف التالي.‬

658
00:40:04,560 --> 00:40:06,680
‫لكن الجميع كانوا يتوقعون حدوث الأمر.‬

659
00:40:09,600 --> 00:40:15,520
‫كنت أقابل "آرثر" في أماكن‬
‫لا وجود فيها لأحد يعرفه أو يعرفني.‬

660
00:40:15,600 --> 00:40:17,640
‫نلتقي في فنادق السياح في "لندن"،‬

661
00:40:17,720 --> 00:40:19,440
‫أو خارج "لندن".‬

662
00:40:19,520 --> 00:40:21,640
‫كان مدركًا لمهمته.‬

663
00:40:21,720 --> 00:40:24,640
‫وكان يدرك أن عليه أن يردعهم.‬

664
00:40:25,520 --> 00:40:27,520
‫التقيت بالضابط المسؤول عني‬

665
00:40:27,600 --> 00:40:31,520
‫ومررت على كل تلك الأسماء‬
‫التي كنت أعرفها مسبقًا…‬

666
00:40:33,440 --> 00:40:35,560
‫وذكرت ذلك الرجل‬

667
00:40:35,640 --> 00:40:38,280
‫الذي كنت أشير إليه‬
‫باسم "(ديف) من (باركينغ)"‬

668
00:40:38,360 --> 00:40:42,080
‫لأنه ذكر أنه يسكن في "باركينغ".‬

669
00:40:43,760 --> 00:40:45,640
‫كنا متقاربين في السن،‬

670
00:40:46,520 --> 00:40:47,800
‫وبيننا رابط من نوع ما،‬

671
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
‫إذ كنا نتحدث عن الموسيقى‬

672
00:40:51,640 --> 00:40:56,920
‫وعن حقيقة أنه لا يحب‬
‫ذوي البشرة السمراء كثيرًا.‬

673
00:40:59,040 --> 00:41:01,680
‫التقيت به لآخر مرة في المسيرة السنوية‬

674
00:41:01,760 --> 00:41:04,720
‫حيث كان يتصرف كأحد المنظمين.‬

675
00:41:04,800 --> 00:41:08,640
‫كان يضع شارة المنظمين حول ذراعه.‬
‫وكان يقف إلى جوار "جون تيندول".‬

676
00:41:09,120 --> 00:41:10,840
‫"صُنع في (إنجلترا)‬
‫انظر من هذه الناحية"‬

677
00:41:10,920 --> 00:41:14,840
‫أعتقد أن "تيندول" كان قد تعرّض‬
‫للضرب المبرح من قبل المناهضين للفاشية.‬

678
00:41:19,240 --> 00:41:21,960
‫بعد ذلك، اختفى "ديف" تمامًا.‬

679
00:41:22,040 --> 00:41:24,240
‫ولم أفكر في مسألة اختفائه.‬

680
00:41:36,200 --> 00:41:38,880
‫بعد تفجير يوم السبت في شارع "بريك لين"،‬

681
00:41:38,960 --> 00:41:41,440
‫استقللت سيارة أجرة إلى "سوهو"‬
‫كي أتعرّف على المكان.‬

682
00:41:43,160 --> 00:41:46,680
‫- في أي ساعة تقريبًا حدث ذلك؟‬
‫- لا بد أنه حدث في الساعة 7:00.‬

683
00:41:46,760 --> 00:41:49,360
‫حسنًا. وماذا كانت نيتك في تلك المرحلة؟‬

684
00:41:49,880 --> 00:41:52,080
‫كنت أفكر في اختيار الحانة التي سأفجّرها.‬

685
00:41:56,000 --> 00:41:57,800
‫ذهبت إلى شارع "أولد كومبتون".‬

686
00:41:58,320 --> 00:42:01,640
‫أردت التأكيد من أنها الحانة الصحيحة‬
‫لأنني كنت أستهدف حانة خاصة بأحرار الجنس.‬

687
00:42:02,720 --> 00:42:04,720
‫أو حانة للمثليين‬
‫أو مهما كان الاسم الذي تريده.‬

688
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
‫هل لديك مشكلة مع المثليين؟‬

689
00:42:10,080 --> 00:42:11,080
‫أجل، لديّ.‬

690
00:42:11,160 --> 00:42:12,000
‫لماذا؟‬

691
00:42:13,640 --> 00:42:15,160
‫إنني أعاني من رهاب المثلية.‬

692
00:42:16,000 --> 00:42:18,480
‫هذا في غاية… إنني أكرههم فحسب.‬

693
00:42:18,560 --> 00:42:21,480
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري. أكرههم فحسب.‬

694
00:42:21,560 --> 00:42:25,120
‫- لا بد أن هناك سببًا.‬
‫- لديّ مشكلة مع المثليين.‬

695
00:42:26,320 --> 00:42:29,120
‫لا أحب التحدث عن الأمر، أتفهم ما أعنيه؟‬

696
00:42:31,080 --> 00:42:33,560
‫اخترت المثليين لأنني أكرههم.‬

697
00:42:35,400 --> 00:42:37,280
‫كان الأمر شخصيًا.‬

698
00:42:41,760 --> 00:42:46,040
‫لم يلتقط الشريط ذلك،‬
‫لكن عندما تحدثنا إليك بشأن المثليين،‬

699
00:42:46,120 --> 00:42:50,440
‫أغمضت عينيك وبدا عليك الانفعال يا "ديفيد".‬

700
00:42:50,520 --> 00:42:52,240
‫أجل. لا أحبهم فحسب.‬

701
00:42:54,240 --> 00:42:56,040
‫لا أحبهم فحسب، اتفقنا؟‬

702
00:42:57,920 --> 00:43:00,080
‫لست مثليًا على الإطلاق. لا تقلق بشأن ذلك.‬

703
00:43:01,680 --> 00:43:05,240
‫لا. هذه ليست مشكلة، لكن الأمر يزعجك.‬

704
00:43:06,040 --> 00:43:08,680
‫أتفهمني؟ لا أعرف سبب انزعاجك من الأمر.‬

705
00:43:09,960 --> 00:43:12,320
‫لقد أزعجك بما يكفي كي تزرع قنبلة.‬

706
00:43:13,960 --> 00:43:15,200
‫لكنني لا أعرف السبب.‬

707
00:43:28,880 --> 00:43:31,600
‫بعد التفجيرين اللذين حدثا‬
‫في يومي سبت متتاليين عصرًا في "لندن"،‬

708
00:43:31,680 --> 00:43:34,040
‫تحثّ الشرطة في أرجاء البلاد الناس‬

709
00:43:34,120 --> 00:43:37,520
‫الذين قد يشكّلون أهدافًا محتملة‬
‫على أخذ الحيطة في نهاية هذا الأسبوع.‬

710
00:43:37,600 --> 00:43:40,280
‫يخشى المحققون من أن‬
‫قنبلتي "بريك لين" و"بريكستون"‬

711
00:43:40,360 --> 00:43:43,320
‫قد تكونان فاتحة حملة هجمات إرهابية عنصرية‬
‫على مستوى البلاد.‬

712
00:43:44,280 --> 00:43:46,200
‫تقول الشرطة إنها لا تريد نشر الذعر،‬

713
00:43:46,280 --> 00:43:48,840
‫لكنها تريد أن يأخذ الجميع‬
‫حذرهم من التهديد المحتمل‬

714
00:43:48,920 --> 00:43:51,320
‫لقنبلة أخرى في نهاية هذا الأسبوع‬
‫الذي تتبعه عطلة مصرفية.‬

715
00:43:55,200 --> 00:43:59,120
‫"الخميس"‬

716
00:44:14,080 --> 00:44:18,200
‫هناك شيئان لفتا الانتباه إلى المشتبه به.‬

717
00:44:19,160 --> 00:44:21,360
‫بدلًا من إمعان النظر في آلاف الناس،‬

718
00:44:22,320 --> 00:44:26,160
‫مهمتك هي أن تمعن النظر في آلاف الناس‬
‫الذين قد يكونون حاملين لحقيبة.‬

719
00:44:29,320 --> 00:44:32,920
‫وما أن وُجدت تلك الحقيبة،‬

720
00:44:33,000 --> 00:44:34,840
‫انتقلنا إلى القبعة التي يضعها.‬

721
00:44:36,880 --> 00:44:40,280
‫كانت هناك المئات‬
‫من ساعات التسجيلات المرئية.‬

722
00:44:48,960 --> 00:44:52,080
‫كانت الصور رديئة في البداية،‬
‫بحيث لا يمكن تحديد صاحبها.‬

723
00:44:55,040 --> 00:44:59,640
‫لكننا بدأنا نجد بعد ذلك‬
‫صورًا أخرى أكثر وضوحًا.‬

724
00:45:01,120 --> 00:45:04,680
‫هرع الزملاء إلى مكتبي وقالوا:‬
‫"عليك رؤية هذا أيتها المديرة."‬

725
00:45:07,600 --> 00:45:09,960
‫أتذكّر تلك اللحظة بوضوح.‬

726
00:45:10,040 --> 00:45:12,560
‫هذه هي الصورة. هذا هو المفجّر.‬

727
00:45:19,480 --> 00:45:21,840
‫قبل ساعة الذروة،‬
‫انتشرت ملصقات للصورة في محطات القطارات‬

728
00:45:21,920 --> 00:45:24,160
‫وغيرها من المواقع الرئيسية‬
‫في أرجاء العاصمة.‬

729
00:45:24,240 --> 00:45:26,440
‫نُشرت الصور على الإنترنت‬

730
00:45:26,520 --> 00:45:29,400
‫وأُرسلت إلى كل قوات الشرطة في البلاد.‬

731
00:45:30,400 --> 00:45:33,440
‫رغم أن الشرطة تشتبه‬
‫في أنه قد يكون وراء التفجير،‬

732
00:45:33,520 --> 00:45:38,120
‫إذا كان هذا الرجل يشاهد هذا البث‬
‫ويرى أنه بريء، فعليه أن يفصح عن نفسه.‬

733
00:45:39,880 --> 00:45:42,160
‫سمعت في المذياع أن لديكم صورة لي.‬

734
00:45:42,840 --> 00:45:45,080
‫للوهلة الأولى، قلت لنفسي:‬
‫"انتهى الأمر. كُشف أمري."‬

735
00:45:45,160 --> 00:45:49,560
‫فذهبت إلى منزلي مباشرة،‬
‫وأدركت أن أمري لم ينكشف بعد.‬

736
00:45:51,640 --> 00:45:54,920
‫صنعت القنبلة وضبطت توقيتها وجهزتها تمامًا.‬

737
00:45:57,040 --> 00:46:00,760
‫انتظرت حتى الساعة 4:30،‬
‫وركبت سيارة أجرة إلى "سوهو".‬

738
00:46:02,000 --> 00:46:04,680
‫على أي ساعة ضبطت توقيت انفجار‬
‫قنبلة "سوهو"؟‬

739
00:46:06,120 --> 00:46:07,080
‫الساعة 6:30.‬

740
00:46:11,560 --> 00:46:13,880
‫"(أدميرال دنكان)"‬

741
00:46:13,960 --> 00:46:16,640
‫"(سوهو)"‬

742
00:46:16,720 --> 00:46:19,600
‫"الجمعة"‬

743
00:46:19,680 --> 00:46:20,600
‫"04:45 مساء"‬

744
00:46:20,680 --> 00:46:22,120
‫"04:46 مساء"‬

745
00:46:30,640 --> 00:46:31,760
‫كان يوم عطلتي.‬

746
00:46:33,120 --> 00:46:36,360
‫أظن أنني كنت أزور أحد المعارض‬
‫وكنت في طريقي إلى البيت.‬

747
00:46:37,720 --> 00:46:39,240
‫وكان يوم جمعة،‬

748
00:46:39,320 --> 00:46:42,640
‫بداية نهاية أسبوع تتبعها عطلة.‬
‫وكان الطقس رائعًا.‬

749
00:46:43,680 --> 00:46:45,840
‫أعتقد أننا كنا في نهاية فترة ما بعد الظهر.‬

750
00:46:48,440 --> 00:46:52,760
‫كان هناك أناس ينهون أعمالهم،‬
‫وكانت هناك حالة من البهجة،‬

751
00:46:52,840 --> 00:46:54,840
‫فقد كانت نهاية أسبوع تتبعها عطلة.‬

752
00:46:54,920 --> 00:46:56,160
‫كانت الأجواء مبهجة.‬

753
00:46:56,680 --> 00:47:00,040
‫وكنت قد دخلت حانة "أدميرال دنكان"‬
‫مرة واحدة قبل ذلك على ما أعتقد.‬

754
00:47:01,360 --> 00:47:04,920
‫لم أكن أتذكّر ذلك بشكل جيد،‬
‫وكنت مارًا بجوارها، فقلت لنفسي:‬

755
00:47:05,400 --> 00:47:06,600
‫"لا بأس بتناول بعض الجعة."‬

756
00:47:09,480 --> 00:47:11,680
‫كانت حانة صغيرة. كانت ضيقة.‬

757
00:47:12,480 --> 00:47:15,640
‫وقد بدأ الصخب يعمّ المكان نوعًا ما.‬

758
00:47:15,720 --> 00:47:17,920
‫وكان الناس يتوافدون طوال الوقت.‬

759
00:47:23,120 --> 00:47:24,720
‫كان ذلك في عصر يوم الجمعة.‬

760
00:47:25,720 --> 00:47:32,400
‫وكنت قد سمعت أن الشرطة‬
‫تعرّفت على صورة من تفجير "بريكستون".‬

761
00:47:32,840 --> 00:47:34,880
‫رأيت نسخًا من صحيفة "إيفنينغ ستاندرد".‬

762
00:47:36,000 --> 00:47:39,920
‫وقلت لنفسي مباشرة‬
‫إن ذلك قد يكون "(ديف) من (باركينغ)".‬

763
00:47:41,560 --> 00:47:45,120
‫ثم اتصل بي الضابط المسؤول عني‬
‫في عملية "الكشاف"،‬

764
00:47:46,000 --> 00:47:48,560
‫فقلت له:‬

765
00:47:48,640 --> 00:47:50,800
‫"يمكن لهذا أن يكون (ديفيد كوبلاند)".‬

766
00:47:51,680 --> 00:47:52,520
‫"الاسم؟"‬

767
00:47:52,920 --> 00:47:54,880
‫بدأنا مباشرة بمراجعة سجلاتنا،‬

768
00:47:54,960 --> 00:47:57,600
‫وكل ما أخبرنا به "آرثر" عبر السنوات،‬

769
00:47:57,680 --> 00:48:00,600
‫فوجدنا أن اسم "كوبلاند"‬

770
00:48:00,680 --> 00:48:03,560
‫وارد في عدة اجتماعات، وعدة فعاليات مختلفة.‬

771
00:48:03,640 --> 00:48:06,640
‫فتواصل أحد زملائي مع الشرطة.‬

772
00:48:07,160 --> 00:48:08,480
‫"05:29 مساء"‬

773
00:48:08,560 --> 00:48:10,000
‫"05:30 مساء"‬

774
00:48:14,440 --> 00:48:15,680
‫"(بارتي هارد)"‬

775
00:48:15,760 --> 00:48:20,160
‫نظرت إلى ساعتي. كم من الوقت لديّ؟‬
‫ساعة قبل الانفجار؟‬

776
00:48:21,640 --> 00:48:25,560
‫فانتظرت عند حجيرة هاتف عمومي‬
‫متظاهرًا بأنني أنتظر الهاتف.‬

777
00:48:27,760 --> 00:48:29,840
‫دخلت إلى هناك بحلول الساعة…‬

778
00:48:29,920 --> 00:48:30,800
‫05:50.‬

779
00:48:33,120 --> 00:48:34,080
‫طلبت مشروبًا.‬

780
00:48:34,960 --> 00:48:38,200
‫خلال وجودي في الداخل،‬
‫رأيت الناس الذي كنت سأشوّههم وأقتلهم.‬

781
00:48:39,840 --> 00:48:41,600
‫لم أشعر بالبهجة حيال ذلك.‬

782
00:48:41,680 --> 00:48:42,960
‫ولم أشعر بالحزن.‬

783
00:48:44,360 --> 00:48:45,920
‫لم أشعر بأي شيء إطلاقًا.‬

784
00:48:51,600 --> 00:48:54,560
‫وكم من الوقت مكثت في آخر الحانة كما قلت؟‬

785
00:48:55,200 --> 00:48:57,120
‫15 دقيقة. 20 دقيقة.‬

786
00:48:57,760 --> 00:49:00,480
‫حقًا؟ تناولت كوبًا‬
‫من المياه الغازية أو ما شابه، صحيح؟‬

787
00:49:00,560 --> 00:49:01,520
‫تناولت مياهًا غازية.‬

788
00:49:02,320 --> 00:49:06,680
‫تركت الحقيبة هناك وسألت أحد الرجال‬
‫ما إذا كان هناك مصرف في الجوار.‬

789
00:49:06,760 --> 00:49:09,000
‫وهل غادرت المكان في تلك اللحظة؟‬

790
00:49:09,440 --> 00:49:10,280
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

791
00:49:12,280 --> 00:49:15,160
‫كم كان عدد الأشخاص في الحانة‬

792
00:49:16,960 --> 00:49:19,960
‫عندما وضعت الحقيبة؟ هل تتذكّر عددهم؟‬

793
00:49:20,840 --> 00:49:23,920
‫ما بين 15 و20 شخصًا.‬

794
00:49:26,440 --> 00:49:28,160
‫عانيت لأخرج من المكان.‬

795
00:49:29,080 --> 00:49:31,640
‫إذ كان عليّ أن أتجاوز الناس‬
‫وأطلب منهم التنحي.‬

796
00:49:34,160 --> 00:49:37,320
‫كنت أعرف أن هناك أناسًا سيُقتلون،‬
‫لكن كان عليّ فعل ذلك.‬

797
00:49:37,920 --> 00:49:39,880
‫"6:28 مساء"‬

798
00:49:39,960 --> 00:49:41,400
‫"6:29 مساء"‬

799
00:49:44,720 --> 00:49:46,440
‫كان مستوى الصخب يزداد.‬

800
00:49:47,960 --> 00:49:49,080
‫طلبت الجعة.‬

801
00:49:50,280 --> 00:49:52,120
‫لا أدري إن كنت قد أخذت رشفة منها.‬

802
00:49:58,000 --> 00:49:58,960
‫ثم…‬

803
00:50:11,200 --> 00:50:12,400
‫لم أتمكن من سماع أي شيء.‬

804
00:50:13,800 --> 00:50:15,840
‫كان هناك شيء ما غريب.‬

805
00:50:15,920 --> 00:50:17,160
‫انتابني شعور غريب.‬

806
00:50:18,240 --> 00:50:19,360
‫انطفأ كل شيء.‬

807
00:50:21,880 --> 00:50:23,200
‫لم أشعر بأنني على ما يُرام.‬

808
00:50:24,160 --> 00:50:29,400
‫وأظن أنني كنت‬
‫لا أزال متكئًا على منضدة الحانة.‬

809
00:50:31,880 --> 00:50:35,920
‫ونظرت إلى حيث ينبغي أن تكون‬
‫الأشياء المرئية وما إلى ذلك…‬

810
00:50:36,000 --> 00:50:39,240
‫وإلى حيث ينبغي أن تكون القوارير،‬
‫ولم أر شيئًا.‬

811
00:50:39,880 --> 00:50:42,760
‫لم أر سوى عتمة وخيوط من الدخان،‬

812
00:50:43,280 --> 00:50:44,120
‫ولم أر أحدًا.‬

813
00:50:44,200 --> 00:50:47,200
‫لم أستطع رؤية أحد، ولم أستطع سماع أي شيء.‬

814
00:50:48,080 --> 00:50:51,200
‫ويمكنني أن أتذكّر أنني استدرت‬

815
00:50:51,280 --> 00:50:53,880
‫لأرى ما يجري،‬

816
00:50:54,880 --> 00:50:57,640
‫وكانت الذكرى التالية تتمثّل…‬

817
00:50:58,360 --> 00:51:01,280
‫أنني نظرت نحو الأعلى ورأيت شابة،‬

818
00:51:02,080 --> 00:51:05,640
‫وكان يمكنني رؤية فمها يُفتح ويُغلق،‬
‫كانت تصرخ على ما أظن.‬

819
00:51:36,120 --> 00:51:39,400
‫عرفت لاحقًا أن من يكون في موقع انفجار قنبلة‬
‫تنفجر طبلتا أذنيه.‬

820
00:51:43,240 --> 00:51:46,040
‫أظن أنني سُحبت إلى الخارج وكان هناك رجل،‬

821
00:51:46,120 --> 00:51:50,160
‫كان معي و… قال إنني كنت أتكلم معه.‬

822
00:51:50,240 --> 00:51:52,320
‫أخبرته عن أصولي.‬

823
00:51:54,000 --> 00:51:57,080
‫لا أتذكّر أيًا من ذلك.‬
‫لا أتذكّر شيئًا من ذلك بتاتًا.‬

824
00:52:06,720 --> 00:52:08,160
‫نُقلت إلى المستشفى.‬

825
00:52:10,440 --> 00:52:12,240
‫لم يعرفوا إذا كنت سأعيش.‬

826
00:52:18,720 --> 00:52:20,320
‫حقنوني بمسكنات قوية جدًا.‬

827
00:52:22,200 --> 00:52:24,800
‫وأتذكّر أنني كنت أحلم بأمور مثل تلك‬

828
00:52:24,880 --> 00:52:29,480
‫فيما كانوا يبدّلون مستوى جرعات المسكنات.‬

829
00:52:30,320 --> 00:52:34,840
‫كان يراودني حلم بأنني كنت في ملهى ليلي،‬
‫وكان الجميع فيه فئرانًا.‬

830
00:52:35,560 --> 00:52:38,720
‫وكانت الفئران ترتدي ملابس البشر.‬

831
00:52:42,360 --> 00:52:45,120
‫كانت هناك فئران داخل الجدار.‬
‫كان بوسعي سماع صوتها.‬

832
00:52:45,600 --> 00:52:46,840
‫ظهرت طائرة ثنائية السطح.‬

833
00:52:46,920 --> 00:52:48,880
‫إحدى تلك الطائرات التي تحط على المياه.‬

834
00:52:49,720 --> 00:52:52,800
‫وصلت إلى الملهى الليلي.‬

835
00:52:54,000 --> 00:52:55,760
‫الكثير من الفئران والمزيد من الفئران.‬

836
00:53:15,320 --> 00:53:19,280
‫عرفت لاحقًا أن "كوبلاند" ترك فئرانه…‬

837
00:53:19,360 --> 00:53:20,480
‫كان يربي فئرانًا أليفة.‬

838
00:53:21,600 --> 00:53:26,080
‫وكان يتركها تسير على الأشياء‬
‫التي كان يحشو بها القنابل المسمارية.‬

839
00:53:27,000 --> 00:53:32,960
‫وقد فهمت أنني والذين دخلوا المستشفى معي‬

840
00:53:33,040 --> 00:53:34,800
‫قد أُصبنا جميعًا بعدوى غريبة.‬

841
00:53:34,880 --> 00:53:37,080
‫لم يستطيعوا معرفة كنه ما أصابنا.‬

842
00:53:37,160 --> 00:53:39,760
‫وكان كل ذلك لأن ترك فئرانه…‬

843
00:53:40,640 --> 00:53:43,160
‫تبول وتتغوط‬

844
00:53:43,240 --> 00:53:45,760
‫على كل ما كان يحشو به القنابل.‬

845
00:53:57,240 --> 00:53:59,880
‫"إسعاف"‬

846
00:54:00,520 --> 00:54:02,880
‫مع بدء وصول أولئك المصابين‬
‫الواحد تلو الأخر،‬

847
00:54:04,080 --> 00:54:10,080
‫بدأنا ندرك مدى فداحة الأمر.‬

848
00:54:10,560 --> 00:54:13,560
‫كانت إصاباتهم مروعة.‬

849
00:54:14,360 --> 00:54:16,760
‫كان الأمر أشبه بساحة حرب.‬

850
00:54:17,840 --> 00:54:20,880
‫وصل مصابون بحروق شديدة،‬

851
00:54:21,920 --> 00:54:23,280
‫وكانوا غائبين عن الوعي،‬

852
00:54:24,640 --> 00:54:26,400
‫الواحد تلو الآخر.‬

853
00:54:33,440 --> 00:54:38,520
‫ربما كان أصعب ما فعلته طوال مسيرتي المهنية‬

854
00:54:38,600 --> 00:54:43,160
‫هو علاج مصاب وصل فاقدًا للوعي،‬

855
00:54:44,000 --> 00:54:46,680
‫وبقي فاقدًا للوعي لعدة أيام.‬

856
00:54:48,440 --> 00:54:51,880
‫وفيما كان يستعيد وعيه بالتدريج،‬

857
00:54:52,400 --> 00:54:55,360
‫أدركنا أن علينا أن نتحدث إليه‬

858
00:54:55,440 --> 00:54:59,040
‫لإبلاغه بأسوأ خبر ممكن.‬

859
00:55:01,160 --> 00:55:03,880
‫قضى اثنان من أصدقائه نحبهما،‬

860
00:55:05,520 --> 00:55:10,560
‫كما أن زوجته وطفله الذي لم يولد بعد‬

861
00:55:11,120 --> 00:55:13,040
‫قُتلا أيضًا.‬

862
00:55:35,160 --> 00:55:38,440
‫أُفصح عن أن امرأة حبلى وإشبين زفافها‬

863
00:55:38,520 --> 00:55:40,840
‫كانا من بين الضحايا الثلاث‬
‫الذين قُتلوا في التفجير.‬

864
00:55:42,240 --> 00:55:44,200
‫قُتلت "أندريا دايكس" على الفور تقريبًا.‬

865
00:55:44,280 --> 00:55:47,760
‫فيما حالة زوجها "جوليان" حرجة في المستشفى.‬

866
00:55:50,960 --> 00:55:54,240
‫"بصفتي رجلًا مثليًا أسود البشرة‬
‫أرفض الفاشية"‬

867
00:56:05,000 --> 00:56:06,920
‫كنت في البيت عندما سمعت بالأمر.‬

868
00:56:08,280 --> 00:56:11,000
‫شعرت بصدمة كبيرة.‬

869
00:56:13,400 --> 00:56:14,960
‫وشعرت بالعجز.‬

870
00:56:20,040 --> 00:56:21,160
‫كنا…‬

871
00:56:23,040 --> 00:56:25,040
‫كنا قريبين،‬

872
00:56:25,600 --> 00:56:27,120
‫من حيث…‬

873
00:56:27,200 --> 00:56:31,280
‫أجل، شعرنا بأننا قريبون جدًا‬
‫من القبض على المجرم.‬

874
00:56:33,520 --> 00:56:37,600
‫اقتفينا أثر عنوان كان يسكن فيه على الأرجح.‬

875
00:56:49,160 --> 00:56:53,280
‫"تشغيل"‬

876
00:56:53,360 --> 00:56:54,680
‫بصراحة، أردت أن يُقبض عليّ.‬

877
00:56:55,440 --> 00:56:56,280
‫لماذا؟‬

878
00:56:58,440 --> 00:57:00,120
‫لأنني كنت سأصبح مشهورًا بطريقة ما.‬

879
00:57:01,240 --> 00:57:02,720
‫وماذا تعني لك الشهرة؟‬

880
00:57:04,680 --> 00:57:05,960
‫تعني الوجود.‬

881
00:57:07,480 --> 00:57:09,680
‫ما معنى ذلك؟ لا أفهمك.‬

882
00:57:10,520 --> 00:57:13,520
‫إذا لم يتذكّر أحد من تكون،‬
‫فلم يكن لك وجود قط.‬

883
00:57:14,840 --> 00:57:15,680
‫حسنًا.‬

884
00:57:19,320 --> 00:57:24,080
‫سيكون تقصيرًا منا‬
‫ألا نسألك عن سبب فعلك لذلك.‬

885
00:57:26,160 --> 00:57:29,920
‫كي أنشر الخوف والضغينة والكره.‬

886
00:57:34,480 --> 00:57:35,560
‫أنا شخص نازي.‬

887
00:57:36,280 --> 00:57:37,200
‫أعترف بذلك.‬

888
00:57:38,480 --> 00:57:39,320
‫أجل.‬

889
00:57:43,440 --> 00:57:46,320
‫كانت تلك الصفارة‬
‫التي تشير إلى أن الشريط على وشك الانتهاء،‬

890
00:57:46,400 --> 00:57:48,320
‫لذا سننهي الاستجواب في هذه اللحظة.‬

891
00:57:52,120 --> 00:57:54,920
‫"(نيو سكوتلاند يارد)"‬

892
00:57:55,000 --> 00:57:57,440
‫أجل أيها السيدات والسادة،‬
‫في الساعات الأولى‬

893
00:57:57,520 --> 00:57:59,320
‫من يوم السبت 1 مايو،‬

894
00:57:59,840 --> 00:58:03,320
‫اعتقل ضباط غير مسلحين‬
‫من فرقة الجريمة المنظمة، فرقة المطاردة،‬

895
00:58:04,040 --> 00:58:07,400
‫رجلًا في الـ22 من عمره في "كوف"، "هامبشير".‬

896
00:58:16,120 --> 00:58:18,400
‫الرجل ليس عضوًا‬

897
00:58:18,480 --> 00:58:22,080
‫في أي من المجموعات التي ادّعت المسؤولية‬

898
00:58:22,160 --> 00:58:23,240
‫عن التفجيرات.‬

899
00:58:23,320 --> 00:58:26,720
‫وقد اتُفق على أنه كان يعمل منفردًا‬

900
00:58:26,800 --> 00:58:28,480
‫ووفقًا لدوافعه الخاصة.‬

901
00:58:43,960 --> 00:58:49,760
‫"بعد 13 شهرًا"‬

902
00:58:53,880 --> 00:58:56,360
‫حضر افتتاح محاكمة "ديفيد كوبلاند"‬
‫بتهمة القتل‬

903
00:58:56,440 --> 00:58:59,080
‫أكثر من 30 شخصًا من ضحاياه،‬

904
00:58:59,160 --> 00:59:01,280
‫بالإضافة إلى أقارب الذين قتلهم.‬

905
00:59:01,960 --> 00:59:04,760
‫وينكر المدّعى عليه البالغ من العمر 24 عامًا‬
‫تهم القتل الثلاث‬

906
00:59:04,840 --> 00:59:06,800
‫بمقتضى المسؤولية المنقوصة.‬

907
00:59:09,960 --> 00:59:12,000
‫لن يكون "كوبلاند" الشخص الأول‬

908
00:59:12,480 --> 00:59:16,200
‫الذي يظن أن بوسعه الإفلات من جريمة قتل‬
‫من خلال الادّعاء بأنه مجنون.‬

909
00:59:20,440 --> 00:59:23,240
‫لديّ مشكلة كبيرة مع الأشخاص‬

910
00:59:23,840 --> 00:59:25,800
‫الذي يؤذون النساء أو الأطفال.‬

911
00:59:26,840 --> 00:59:28,640
‫وعندما وقعت حادثة "كوبلاند"…‬

912
00:59:28,720 --> 00:59:29,600
‫جرّاء…‬

913
00:59:29,680 --> 00:59:33,800
‫لقد قتل تلك المرأة،‬
‫وقتل ذلك الطفل الذي لم يولد.‬

914
00:59:34,600 --> 00:59:37,240
‫ما كنت لأتركه يفلت بفعلته.‬

915
00:59:40,920 --> 00:59:42,640
‫كان خياره الوحيد‬

916
00:59:42,720 --> 00:59:45,520
‫هو ادّعاء المسؤولية المنقوصة،‬

917
00:59:46,040 --> 00:59:48,240
‫لذا أردته أن يعترف‬

918
00:59:48,320 --> 00:59:49,960
‫بأنه سليم العقل تمامًا.‬

919
00:59:53,880 --> 00:59:57,800
‫لكن في أيامنا هذه، هناك صيادو‬
‫المتحرشين الجنسيين بالأطفال على الإنترنت،‬

920
00:59:57,880 --> 01:00:00,840
‫وهم يتظاهرون بأنهم ذكور أو إناث،‬

921
01:00:00,920 --> 01:00:03,360
‫فيتواصل معهم المتحرش الجنسي بالأطفال،‬

922
01:00:03,440 --> 01:00:06,480
‫فيرتبون معه لقاء،‬
‫ويعطون جميع الأدلة للشرطة.‬

923
01:00:06,560 --> 01:00:09,000
‫وقبل عصر الإنترنت إذا صح القول،‬

924
01:00:10,120 --> 01:00:12,880
‫كنت أفعل شيئًا مشابهًا لذلك.‬

925
01:00:13,680 --> 01:00:16,520
‫عزيزي "ديفيد"، إنك لا تعرفني،‬

926
01:00:16,600 --> 01:00:18,720
‫لكنني أسمع عنك في الأخبار.‬

927
01:00:19,200 --> 01:00:23,200
‫كيف يمكنهم أن ينعتوا شخصًا‬
‫بأنه وحش شرير من دون أن يعرفوه؟‬

928
01:00:24,000 --> 01:00:27,080
‫أرى أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته.‬

929
01:00:27,960 --> 01:00:30,960
‫على أي حال، آمل أنك لا تمانع كتابتي إليك.‬

930
01:00:31,480 --> 01:00:32,360
‫"باتسي".‬

931
01:00:33,720 --> 01:00:36,360
‫عزيزتي "باتسي"، أشكرك على رسالتك.‬

932
01:00:37,480 --> 01:00:41,360
‫أبلغ من الطول 173 سنتيمترًا،‬
‫وأنا في الـ23 من عمري، وشعري بني اللون.‬

933
01:00:41,840 --> 01:00:44,760
‫تقول أمي إنني وسيم، لكنني لا أدري.‬

934
01:00:45,240 --> 01:00:48,920
‫لا يمكنني تخيل مظهرك.‬
‫أرجو منك إرسال صورة لك.‬

935
01:00:50,520 --> 01:00:53,640
‫سيرغب شخص مثل "كوبلاند"‬
‫في أن يكون صاحب السيطرة،‬

936
01:00:54,400 --> 01:00:56,800
‫فاخترعت فتاة تُدعى "باتسي سكانلون".‬

937
01:00:58,080 --> 01:01:02,280
‫كانت "باتسي" تشبه الفتيات اللواتي ترونهم‬

938
01:01:02,360 --> 01:01:06,120
‫في أفلام الدعاية‬
‫خلال أربعينيات القرن العشرين.‬

939
01:01:06,200 --> 01:01:09,880
‫فهي رشيقة وشقراء وجميلة.‬

940
01:01:10,440 --> 01:01:13,480
‫وهي شخص ستفعل ما يُطلب منها‬
‫من دون طرح أي سؤال.‬

941
01:01:13,960 --> 01:01:15,520
‫كما أنها شخص ضعيف.‬

942
01:01:15,600 --> 01:01:18,040
‫إنها فتاة فارغة العقل تمامًا،‬
‫هل تفهمون ما أقصده؟‬

943
01:01:23,120 --> 01:01:25,160
‫كنت متأكدًا تمامًا من أنه سيسعى خلف ذلك.‬

944
01:01:25,240 --> 01:01:26,280
‫كنت متأكدًا من ذلك.‬

945
01:01:29,080 --> 01:01:33,160
‫بالنسبة إلى الناجين من هجمات "كوبلاند"،‬
‫كان يومًا من الأدلة المؤلمة.‬

946
01:01:33,240 --> 01:01:36,280
‫فحين وُصفت الإصابات المروعة‬
‫التي سبّبتها الانفجارات،‬

947
01:01:36,360 --> 01:01:39,000
‫ظهرت أمارات الألم والضيق بوضوح‬
‫على العديد من الأشخاص.‬

948
01:01:40,640 --> 01:01:43,560
‫كانت المحاكمة تتمحور‬
‫حول ما إذا كان مجنونًا أم شريرًا،‬

949
01:01:44,040 --> 01:01:46,760
‫وكان لديه حشد من المحامين.‬

950
01:01:46,840 --> 01:01:50,360
‫كان في صفه محامون‬

951
01:01:50,440 --> 01:01:52,960
‫أكثر ممن في الصف المقابل، في صف الادّعاء.‬

952
01:01:54,960 --> 01:01:57,600
‫أنكر "ديفيد كوبلاند"‬
‫تهم القتل الموجهة إليه،‬

953
01:01:57,680 --> 01:01:59,880
‫لكنه قال إنه مذنب بالقتل غير المتعمد‬

954
01:01:59,960 --> 01:02:01,800
‫جرّاء المسؤولية المنقوصة.‬

955
01:02:01,880 --> 01:02:04,640
‫وصار على هيئة المحلفين الآن‬
‫أن تقرر حالته الذهنية.‬

956
01:02:05,760 --> 01:02:08,040
‫ما أردته في الأساس هو دليل دامغ على القتل.‬

957
01:02:08,120 --> 01:02:11,040
‫أردت منه أن يقول شيئًا‬

958
01:02:11,120 --> 01:02:13,640
‫يظهر من خلاله أنه يتلاعب بالأطباء،‬

959
01:02:13,720 --> 01:02:16,200
‫لكن لم يكن لديّ وقت كاف للإيقاع به.‬

960
01:02:16,800 --> 01:02:17,640
‫عزيزي "ديفيد"،‬

961
01:02:18,280 --> 01:02:20,600
‫آمل أنك لست قلقًا بشأن محاكمتك.‬

962
01:02:21,080 --> 01:02:23,040
‫لا بد أنها فترة عصيبة بالنسبة إليك.‬

963
01:02:23,840 --> 01:02:24,920
‫عزيزتي "باتسي"،‬

964
01:02:25,000 --> 01:02:27,920
‫أنت شابة في غاية الجاذبية.‬

965
01:02:30,200 --> 01:02:31,640
‫تعرفون كيف تجري الأمور.‬

966
01:02:32,720 --> 01:02:35,440
‫كانت خطتي تعتمد على الثناء على "كوبلاند" ‬

967
01:02:35,520 --> 01:02:37,640
‫بحيث أجعله يأخذ راحته من خلال ذلك.‬

968
01:02:37,720 --> 01:02:40,640
‫آمل أنك تتحلى بالثقة وأنك تفكر بإيجابية.‬

969
01:02:40,720 --> 01:02:42,200
‫شعور الشهرة غريب عليّ.‬

970
01:02:42,680 --> 01:02:43,760
‫عزيزي "ديفيد"،‬

971
01:02:43,840 --> 01:02:46,280
‫رأيت صورتك في الصحف قبل أيام.‬

972
01:02:46,360 --> 01:02:48,640
‫أمك محقة. فأنت وسيم بالفعل.‬

973
01:02:48,720 --> 01:02:49,960
‫عزيزتي "باتسي"،‬

974
01:02:50,040 --> 01:02:51,600
‫لا يمكنني أن أخرجك من بالي.‬

975
01:02:51,680 --> 01:02:54,600
‫كل ما أفعله هو أنني أحلم بك‬
‫وباليوم الذي نلتقي فيه أخيرًا.‬

976
01:02:55,440 --> 01:03:00,960
‫ووقّع ذلك بعبارة "مع حبي، (ديف)"،‬
‫وكانت هذا يعني أخذ الأمور إلى مستوى أعلى.‬

977
01:03:02,320 --> 01:03:05,120
‫تغيّر المزاج العام‬
‫لرسائل "كوبلاند" بالكامل.‬

978
01:03:05,680 --> 01:03:06,560
‫عزيزتي "باتسي"…‬

979
01:03:06,640 --> 01:03:09,280
‫كانت لديّ رسائل كثيرة في تلك المرحلة.‬

980
01:03:09,880 --> 01:03:13,120
‫رسائلك هي الشيء الوحيد‬
‫الذي يعينني على الصمود هنا.‬

981
01:03:13,600 --> 01:03:15,640
‫أستلقي على سرير ليلًا وأفكر فيك.‬

982
01:03:15,720 --> 01:03:19,400
‫عديني يا "باتسي" أنك لن تنسي أمري أبدًا.‬
‫آمل أن أسمع منك قريبًا.‬

983
01:03:19,480 --> 01:03:21,440
‫ثم أوقعت به أخيرًا.‬

984
01:03:21,960 --> 01:03:24,280
‫عزيزتي "باتسي"، هذا المكان أضحوكة.‬

985
01:03:24,360 --> 01:03:25,560
‫والأطباء أضحوكة أيضًا.‬

986
01:03:25,640 --> 01:03:26,920
‫يظنون أنهم أذكياء،‬

987
01:03:27,000 --> 01:03:28,960
‫لكنهم أغبياء بقدر الحمقى الموجودين هنا.‬

988
01:03:29,800 --> 01:03:31,840
‫لا تبدو الأمور سيئة جدًا‬
‫بالنسبة إلى محاكمتي.‬

989
01:03:32,320 --> 01:03:34,680
‫لا أصدّق أنني خدعت جميع الأطباء.‬

990
01:03:36,240 --> 01:03:38,840
‫"لا أصدّق أنني خدعت جميع الأطباء."‬

991
01:03:43,200 --> 01:03:47,240
‫اطّلعت هيئة المحلفين على المراسلات بأكملها.‬

992
01:03:48,800 --> 01:03:51,880
‫ورأوا الأمر كما رأيته.‬
‫رأوا الأمر كما رآه الطبيب النفسي.‬

993
01:03:52,560 --> 01:03:54,680
‫لم يكن يعاني من أي خطب على الإطلاق.‬

994
01:03:58,080 --> 01:03:59,120
‫"صُنع في (إنجلترا)‬
‫انظر من هذه الناحية"‬

995
01:03:59,200 --> 01:04:02,560
‫عُرضت على "كوبلاند" صور الإصابات المروعة‬

996
01:04:02,640 --> 01:04:05,840
‫وكل البؤس والألم الذي سبّبه،‬

997
01:04:05,920 --> 01:04:08,400
‫ولم يبد عليه أي تأثّر عاطفي.‬

998
01:04:10,160 --> 01:04:12,840
‫لكن عندما قرأ المدّعي العام‬

999
01:04:12,920 --> 01:04:15,920
‫أن الفتاة التي أراد أن يتزوجها‬

1000
01:04:16,640 --> 01:04:20,680
‫كانت فعليًا حارس ملهى ليلي‬
‫ذا مؤخرة مشعرة من "إسكس" يُدعى "بيرني"،‬

1001
01:04:21,160 --> 01:04:24,200
‫وضع رأسه بين يديه وانهار في قفص الاتهام.‬

1002
01:04:24,280 --> 01:04:26,120
‫إذ انتهى عالمه.‬

1003
01:04:29,680 --> 01:04:31,840
‫مساء الخير، "ديفيد كوبلاند"، المتعصب الشاب‬

1004
01:04:31,920 --> 01:04:35,320
‫الذي يعبد "أدولف هتلر"‬
‫والذي زرع قنابل مسمارية في أرجاء "لندن"،‬

1005
01:04:35,400 --> 01:04:38,800
‫موجود في مستشفى "برودمور" الليلة‬
‫ليبدأ 6 أحكام بالسجن المؤبد.‬

1006
01:04:39,520 --> 01:04:43,800
‫أُدين بقتل 3 أشخاص وإصابة نحو 150 آخرين‬

1007
01:04:43,880 --> 01:04:46,880
‫في حملة تفجيرات‬
‫استهدفت ذوي البشرة السوداء والمثليين.‬

1008
01:04:47,360 --> 01:04:48,960
‫رفضت هيئة المحلفين ادّعاءه‬

1009
01:04:49,040 --> 01:04:51,400
‫بأنه لم يكن مسؤولًا عن أفعاله.‬

1010
01:05:04,360 --> 01:05:05,840
‫بالنسبة إلى اثنين من الناجين،‬

1011
01:05:05,920 --> 01:05:08,720
‫كانت تلك لحظة مؤثرة‬
‫خارج محكمة "أولد بايلي".‬

1012
01:05:09,560 --> 01:05:13,080
‫لم يحقق "ديفيد كوبلاند"‬
‫أهدافه في الشهرة والسلطة.‬

1013
01:05:13,560 --> 01:05:18,200
‫يبرهن الحكم اليوم‬
‫على أنه شخص خطير ونكرة ومثير للشفقة،‬

1014
01:05:18,280 --> 01:05:19,800
‫وبات الآن موجودًا حيث ينتمي.‬

1015
01:05:25,160 --> 01:05:26,640
‫- شكرًا يا رفاق.‬
‫- شكرًا.‬

1016
01:05:34,640 --> 01:05:38,120
‫كان الجميع يقولون:‬
‫"هيا، فلنذهب لاحتساء شراب." و"أجل."‬

1017
01:05:39,200 --> 01:05:43,600
‫وأتذكّر أنني قلت لنفسي:‬
‫"لا شيء يستدعي الاحتفال هنا."‬

1018
01:05:44,480 --> 01:05:45,400
‫جميل.‬

1019
01:05:47,560 --> 01:05:48,680
‫نخب البدايات الجديدة.‬

1020
01:05:51,920 --> 01:05:55,000
‫لطالما كان يراودني‬
‫ذلك الإحساس الطاغي الذي يقول:‬

1021
01:05:55,080 --> 01:05:56,320
‫"يا لها من خسارة."‬

1022
01:05:57,120 --> 01:05:59,760
‫يا لها من خسارة لحياة الناس.‬

1023
01:06:00,800 --> 01:06:01,680
‫وحياته من ضمنها.‬

1024
01:06:02,200 --> 01:06:05,320
‫لأنه لن يخرج من السجن أبدًا،‬
‫ولن يكون ذا فائدة لأحد.‬

1025
01:06:06,240 --> 01:06:09,200
‫وما ارتكبه في حق أولئك الناس…‬

1026
01:06:09,280 --> 01:06:11,080
‫مئات الناس.‬

1027
01:06:20,760 --> 01:06:21,600
‫أتمنى…‬

1028
01:06:22,640 --> 01:06:24,720
‫أتمنى لو أننا كنا قادرين على أن نمنع ذلك.‬

1029
01:06:27,440 --> 01:06:30,800
‫أن نمنع تعرّض أولئك الناس للقتل والإصابة.‬

1030
01:06:32,600 --> 01:06:35,680
‫ينتابك نوع من الشعور بالذنب، أليس كذلك؟‬

1031
01:06:36,120 --> 01:06:40,640
‫أجل. بالتأكيد.‬

1032
01:06:41,880 --> 01:06:43,240
‫أفكر في ذلك كثيرًا.‬

1033
01:06:46,160 --> 01:06:49,560
‫ظننت أنني سأتخطى الأمر. لكنه عاد.‬

1034
01:06:54,200 --> 01:06:55,560
‫لقد…‬

1035
01:06:56,320 --> 01:07:00,160
‫عبر انضمامي إلى "الحزب الوطني البريطاني"،‬
‫أردت الشعور بإثارة أن أكون جاسوسًا‬

1036
01:07:00,240 --> 01:07:05,280
‫وما إلى ذلك من خلال الإيقاع بالأشرار.‬

1037
01:07:06,160 --> 01:07:08,480
‫لكن عندما حدث شيء بذلك المستوى،‬

1038
01:07:08,560 --> 01:07:13,360
‫تمنيت لو أنه كان بمقدورنا‬
‫منع ذلك في وقت أبكر.‬

1039
01:07:20,720 --> 01:07:21,560
‫أجل.‬

1040
01:07:23,440 --> 01:07:28,000
‫كان "آرثر" شخصًا حرّكه الدافع لفعل شيء صالح.‬

1041
01:07:29,240 --> 01:07:33,560
‫في ذلك الوقت،‬
‫كانت هناك مكافأة عرضتها الشرطة.‬

1042
01:07:33,640 --> 01:07:36,080
‫70 ألف جنيه إسترليني مقابل تحديد هويته.‬

1043
01:07:36,560 --> 01:07:38,360
‫لم يكن "آرثر" مهتمًا بالمال.‬

1044
01:07:40,400 --> 01:07:43,400
‫حتى في وقتنا الراهن.‬
‫هناك بعض الأفراد في عائلته…‬

1045
01:07:43,480 --> 01:07:46,960
‫بعد مرور 20 عامًا‬
‫على حوادث قنابل "لندن" المسمارية،‬

1046
01:07:47,920 --> 01:07:50,920
‫عرف بعض أفراد عائلته ما فعله.‬

1047
01:07:53,160 --> 01:07:55,080
‫وعرفوا أنه لم يكن نازيًا في النهاية.‬

1048
01:07:58,760 --> 01:08:01,640
‫كان "آرثر" مندسًا بينهم طوال 10 سنوات،‬

1049
01:08:01,720 --> 01:08:05,880
‫يحضر اجتماعات "الحزب الوطني البريطاني"‬
‫كل أسبوع،‬

1050
01:08:05,960 --> 01:08:08,120
‫وكان يُطارد في الشوارع‬
‫من قبل المناهضين للفاشية،‬

1051
01:08:08,200 --> 01:08:10,160
‫ويتعرّض للهجوم من قبل المناهضين للفاشية،‬

1052
01:08:10,640 --> 01:08:12,920
‫ويحضر الحفلات برفقة النازيين،‬

1053
01:08:13,000 --> 01:08:15,880
‫كان يفعل كل هذا و…‬

1054
01:08:16,400 --> 01:08:19,560
‫وقد فعل ما هو أكثر بكثير‬
‫من تحديد هوية "كوبلاند".‬

1055
01:08:19,640 --> 01:08:22,200
‫لقد لعب دورًا رئيسيًا‬

1056
01:08:22,280 --> 01:08:26,760
‫في ألا يبني "الحزب الوطني البريطاني"‬
‫على نجاحاته في شرق "لندن".‬

1057
01:08:27,840 --> 01:08:32,200
‫فشل "تيندول" في ترسيخ حزبه‬
‫عبر البلاد بفضل "آرثر".‬

1058
01:08:33,520 --> 01:08:38,040
‫تقول الشرطة إن وجود "الحزب الوطني‬
‫البريطاني" عامل من عوامل التوتر العرقي…‬

1059
01:08:38,120 --> 01:08:41,560
‫"تقول الشرطة."‬

1060
01:08:42,040 --> 01:08:44,600
‫- لا تصدّقونهم إذًا.‬
‫- لا، لا نقبل ذلك إطلاقًا.‬

1061
01:08:44,680 --> 01:08:48,040
‫ولا تقبلون المحاكم‬
‫والإدانات التي لحقت بأعضاء حزبكم.‬

1062
01:08:48,120 --> 01:08:49,280
‫أخبرتك من قبل‬

1063
01:08:49,360 --> 01:08:51,320
‫بأن نسبة أعضاء الحزب‬

1064
01:08:51,400 --> 01:08:54,320
‫الذين أُدينوا بارتكاب جرائم‬
‫ليست أعلى من النسب في الأحزاب الأخرى.‬

1065
01:08:54,800 --> 01:08:56,200
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا لك.‬

1066
01:08:56,280 --> 01:08:59,960
‫حسنًا. خذوا أغراضكم‬
‫واخرجوا من هنا بأقصى سرعة ممكنة.‬

1067
01:09:02,240 --> 01:09:04,200
‫أنتم كما كنا نتوقّع تمامًا.‬

1068
01:09:05,520 --> 01:09:09,680
‫أنتم تمامًا كما توقّعنا و…‬

1069
01:09:24,320 --> 01:09:26,000
‫إنهم يحاولون تفريقنا،‬

1070
01:09:26,080 --> 01:09:28,440
‫والرسالة التي نوصلها إليهم اليوم‬

1071
01:09:28,520 --> 01:09:30,480
‫هي أن تأثير ذلك عكسي.‬

1072
01:09:30,560 --> 01:09:32,400
‫فنحن متّحدون!‬

1073
01:09:32,480 --> 01:09:35,120
‫بطريقة لم ترونا فيها من قبل!‬

1074
01:09:35,200 --> 01:09:38,120
‫فلننطلق في مسيرة لتبجيل هذا اليوم!‬

1075
01:09:48,680 --> 01:09:51,680
‫أعتقد أن شخصًا مثل "كوبلاند"،‬

1076
01:09:52,280 --> 01:09:56,040
‫شخصًا يحاول فعل ما فعله "كوبلاند"،‬
‫لن ينجح أبدًا.‬

1077
01:09:59,080 --> 01:10:00,200
‫ما يمنحني الأمل‬

1078
01:10:00,680 --> 01:10:04,080
‫هو أن الأخيار لا يزالون أكثر من الأشرار.‬

1079
01:10:05,160 --> 01:10:07,160
‫ولا يمكن للكارهين أن ينتصروا.‬

1080
01:10:08,200 --> 01:10:11,720
‫لا يمكن للكارهين أن ينتصروا‬
‫على المدى الطويل.‬

1081
01:10:11,800 --> 01:10:16,200
‫ولا بد أنه من الفظيع أن يأكل الكره المرء.‬

1082
01:10:16,280 --> 01:10:17,240
‫أتفهمون قصدي؟‬

1083
01:10:18,120 --> 01:10:22,640
‫فكروا في كل الأمور التي لا يمكن للمرء‬
‫أن يستمتع بها لأنه يمتلئ كرهًا.‬

1084
01:10:23,520 --> 01:10:26,360
‫لا. اليوم هو يوم الجمعة.‬
‫سأعود إلى البيت وأتناول الجعة.‬

1085
01:11:48,520 --> 01:11:53,520
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬



