1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,920 --> 00:00:10,400
EZ A FILM
A NYUGALOM MEGZAVARÁSÁRA ALKALMAS,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,480 --> 00:00:13,760
NEMI ERŐSZAKRÓL SZÓLÓ
BESZÁMOLÓKAT TARTALMAZ,

5
00:00:13,840 --> 00:00:16,040
EZÉRT NÉZŐINK KÖRÜLTEKINTÉSÉT KÉRJÜK.

6
00:00:22,120 --> 00:00:25,360
Mindenki kész?
Fontos, mert ezt csak egyszer mondom el.

7
00:00:27,360 --> 00:00:31,440
A családom egy éve és 11 hónapja

8
00:00:31,960 --> 00:00:37,280
egy szerettünk elvesztését gyászolja.

9
00:00:39,000 --> 00:00:43,880
Szombaton maguk, a sajtó képviselői
a helyzetet szappanoperának nevezték,

10
00:00:44,760 --> 00:00:48,680
vasárnap pedig
egy Almodóvar-filmbe illőnek.

11
00:00:48,760 --> 00:00:50,400
Ez nem valami szappanopera,

12
00:00:50,480 --> 00:00:53,440
hanem egy 19 éves lány halála miatt
folytatott per.

13
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
Még mindig keresik a 19 éves lányt
a málagabeli Mijasban.

14
00:00:58,080 --> 00:01:01,080
Rocío Wanninkhof.

15
00:01:01,800 --> 00:01:06,120
Minden médium beszámolt az ügyről.
Újságok, televíziók és rádiók egyaránt.

16
00:01:06,200 --> 00:01:10,040
Ez volt az akkori sajtó
egyik legfelkapottabb híre.

17
00:01:10,960 --> 00:01:13,760
Az ügynek sok okból
nagy sajtóvisszhangja volt.

18
00:01:13,840 --> 00:01:17,120
Nemcsak Costa del Solban és Málagában,
de egész Spanyolországban.

19
00:01:18,200 --> 00:01:22,480
Ez a rendkívüli eset
az egész nemzet figyelmét megragadta.

20
00:01:24,320 --> 00:01:27,440
A kriminológia
arra a kérdésre keres választ,

21
00:01:27,520 --> 00:01:32,800
hogy egyesek miért lépnek át egy határt,
és ölnek meg egy másik embert.

22
00:01:34,000 --> 00:01:37,680
Ügyvéd és kriminológus vagyok,
és szerintem ebből az ügyből

23
00:01:37,760 --> 00:01:39,560
minden joghallgató tanulhat.

24
00:01:44,200 --> 00:01:48,440
Elképesztő, néha milyen kevéssé értékelik
egy nő életét.

25
00:01:58,760 --> 00:02:02,280
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

26
00:03:05,120 --> 00:03:09,800
LA CALA DE MIJAS,
ANDALÚZIA, SPANYOLORSZÁG

27
00:03:39,560 --> 00:03:44,800
Eleinte sokan voltunk,
és Rocío a kezdetektől csapattag volt.

28
00:03:45,400 --> 00:03:47,920
Nem volt kifejezetten oda a fociért,

29
00:03:48,000 --> 00:03:52,160
de élvezte az együtt töltött időt, és…

30
00:03:52,240 --> 00:03:53,560
Megszerette a játékot.

31
00:03:55,120 --> 00:03:57,680
Ő volt a hatos,
mert szerette ezt a számot.

32
00:03:57,760 --> 00:04:00,080
- Igen.
- Mindenkinek saját száma volt.

33
00:04:00,160 --> 00:04:03,600
Fix számunk volt,
és kiakadtunk, ha megváltoztatták.

34
00:04:06,120 --> 00:04:08,560
- A szeretteink szurkoltak nekünk.
- Igen.

35
00:04:08,640 --> 00:04:12,480
Mindenki eljött.
Rocío, Rosa és az anyukájuk, Alicia is…

36
00:04:12,560 --> 00:04:15,040
- Mindenki eljött.
- Mindenki édesanyja.

37
00:04:16,280 --> 00:04:20,240
Mikor a csapat megszerezte az első gólját,
Rocíóval ezt csináltuk.

38
00:04:20,320 --> 00:04:23,320
Az ujjongását, amiről kijelentette,
hogy nem ér lekoppintani!

39
00:04:23,400 --> 00:04:28,720
Persze leutánoztunk, mire mondogatta,
hogy ez az ő szellemi tulajdona.

40
00:04:28,800 --> 00:04:30,480
- Bizony.
- Gyerekek voltunk.

41
00:04:30,560 --> 00:04:33,040
- Tizenöt-tizenhat évesek.
- Tizenhat.

42
00:04:33,120 --> 00:04:34,080
Fiatal lányok.

43
00:04:37,400 --> 00:04:40,720
Fülig szerelmes volt a barátjába, Toniba.

44
00:04:40,800 --> 00:04:44,040
- Nagyon-nagyon.
- Igen. Bolondult érte. Imádta.

45
00:04:44,120 --> 00:04:48,120
- Ők voltak a legszebb pár.
- Mindketten elragadóak voltak.

46
00:04:48,200 --> 00:04:50,560
Külön is szépek voltak, és párként is.

47
00:04:52,040 --> 00:04:55,760
- Jó társaság volt.
- Igen, nagyon szórakoztató.

48
00:04:55,840 --> 00:04:57,840
- Mindig mosolygott…
- Mindig!

49
00:04:57,920 --> 00:05:00,400
- Soha senkire nem haragudott meg.
- Soha!

50
00:05:00,480 --> 00:05:01,960
Sosem húzta fel magát.

51
00:05:02,040 --> 00:05:04,200
- Szerette jól érezni magát.
- Igen.

52
00:05:04,280 --> 00:05:06,520
Mindig… Mindig szívesen szórakozott.

53
00:05:07,320 --> 00:05:08,160
Igen.

54
00:05:25,800 --> 00:05:29,400
Emlékszem, hogy két-három
egymást követő évben volt

55
00:05:29,480 --> 00:05:32,040
egy heavy metal sátor a vásáron.

56
00:05:32,120 --> 00:05:36,920
A bejáratnál voltak a gyerekeknek
a körhinták és a látványosságok,

57
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
utána meg a sátras rész,
ahol enni és táncolni lehetett.

58
00:05:42,000 --> 00:05:45,200
A folyó melletti szakasz
a fiataloknak volt fenntartva.

59
00:05:45,280 --> 00:05:46,720
ROCÍO WANNINKHOF BARÁTJA

60
00:05:46,800 --> 00:05:51,480
Itt volt a négy ivós bódé,

61
00:05:51,560 --> 00:05:56,800
ahol, az akkori szokásunkhoz híven,
vörösboros kólát ittunk.

62
00:05:59,320 --> 00:06:03,360
1999. OKTÓBER 9.

63
00:06:04,000 --> 00:06:10,160
Úgy volt, hogy akkor este ott találkozunk.
Emlékszem: este tíz körül járt az idő.

64
00:06:10,240 --> 00:06:13,360
És a baráti társaságunkból
jó páran ott vártunk.

65
00:06:13,440 --> 00:06:16,440
Telt az idő, de Rocío hosszú órák múlva
sem ért oda.

66
00:06:16,520 --> 00:06:19,600
Hiába vártunk rá, nem jött.

67
00:06:43,000 --> 00:06:44,800
Elindult a barátja házától…

68
00:06:45,520 --> 00:06:47,760
Onnan hosszú séta vezet fel a hegyre.

69
00:06:47,840 --> 00:06:51,040
Nem volt közvilágítás,
és az utat szántóföldek övezték.

70
00:06:52,440 --> 00:06:54,320
Szóval igen, sosem ért oda.

71
00:07:40,480 --> 00:07:46,800
AZ ELTŰNÉS UTÁNI ELSŐ NAP

72
00:07:46,880 --> 00:07:49,960
A lányom nem jött haza éjjel,
így keresni kezdtük.

73
00:07:50,040 --> 00:07:54,640
Sétáltunk, és megláttunk
egy elég nagy vértócsát.

74
00:07:55,160 --> 00:07:58,600
Mondtam is a többieknek,
hogy nézzék azt a nagy vértócsát,

75
00:07:58,680 --> 00:08:00,720
biztos megöltek itt egy állatot.

76
00:08:01,320 --> 00:08:03,000
Ahogy közelebb értem,

77
00:08:04,080 --> 00:08:05,880
megláttam a lányom cipőjét.

78
00:08:06,400 --> 00:08:09,520
Kiáltottam, hogy az Rocío cipője,
de mondták, hogy szerintük nem.

79
00:08:09,600 --> 00:08:11,160
ROCÍO WANNINKHOF ÉDESANYJA

80
00:08:11,240 --> 00:08:15,680
Erősködtem, hogy az az övé.
Hisztérikus állapotba kerültem. Kiakadtam.

81
00:08:15,760 --> 00:08:18,920
Kértem őket, hogy hívják a rendőrséget,
mert az az ő cipője.

82
00:08:20,000 --> 00:08:23,120
HOSSZÚ HAJ, BARNA SZEM

83
00:08:23,200 --> 00:08:26,400
ELTŰNT SZEMÉLY BEJELENTÉSE

84
00:08:26,480 --> 00:08:29,040
Mikor jelentették az eltűnést,

85
00:08:29,120 --> 00:08:34,600
felhívott minket a vizsgálóbíró azzal,
hogy potenciális tetthelyet találtak…

86
00:08:34,680 --> 00:08:36,880
TÖRVÉNYSZÉKI ORVOSSZAKÉRTŐ

87
00:08:36,960 --> 00:08:41,040
és megkért, hogy adjunk szakvélemény.

88
00:08:41,120 --> 00:08:47,680
Az első feltevésünk az volt,
hogy baleset történhetett,

89
00:08:47,760 --> 00:08:50,560
és amiatt maradtak a helyszínen vérnyomok.

90
00:08:50,640 --> 00:08:55,000
Valamiféle támadásra gyanakodtunk,

91
00:08:55,080 --> 00:08:57,880
amelyben az áldozat
orra és szája sérülhetett.

92
00:08:57,960 --> 00:09:01,400
A késelést sem zártuk ki.

93
00:09:02,440 --> 00:09:07,520
Ahogy haladtunk, egyre több és
hosszabban elterülő vérnyomot találtunk.

94
00:09:07,600 --> 00:09:12,440
Ebből leszűrtük, hogy a személy
tempósan haladt, valószínűleg futott.

95
00:09:12,520 --> 00:09:14,680
Egy darabon nem voltak vérnyomok,

96
00:09:14,760 --> 00:09:18,440
aztán elértünk
egy sokkal nagyobb vértócsához,

97
00:09:18,520 --> 00:09:21,680
amiből nagy vérveszteségre
következtettünk.

98
00:09:23,960 --> 00:09:26,000
Még több vérnyomot találtunk,

99
00:09:26,080 --> 00:09:30,880
ami egybevágott a feltételezéssel,
hogy a testet hurcolhatták.

100
00:09:31,400 --> 00:09:36,920
Ezután kilyukadtunk egy helyre,
ahol keréknyomok voltak.

101
00:09:37,520 --> 00:09:41,560
Megpróbáltunk beazonosítani
a gumiabroncs és a jármű típusát.

102
00:09:42,440 --> 00:09:45,280
Találtunk egy véres szövetdarabot

103
00:09:46,920 --> 00:09:51,400
és egy pár sportcipőt, amit az áldozat
édesanyja a lányáéként azonosított.

104
00:09:51,480 --> 00:09:54,480
BESZÁMOLÓ A HELYSZÍNI FOTÓKHOZ

105
00:09:54,560 --> 00:09:56,720
MINTÁK ELEMZÉSRE
VÉRMINTÁK

106
00:09:56,800 --> 00:09:58,160
SPORTCIPŐ
A SZÖVETEN

107
00:09:58,240 --> 00:09:59,320
CIGARETTACSIKK

108
00:09:59,400 --> 00:10:01,360
A csikkeket elemzésre küldtük,

109
00:10:01,440 --> 00:10:04,200
hátha a rajtuk lévő nyálból
azonosítható DNS.

110
00:10:04,280 --> 00:10:05,400
DNS-ÖSSZEHASONLÍTÁS

111
00:10:05,480 --> 00:10:06,840
CIGARETTACSIKK
CIGARETTA

112
00:10:06,920 --> 00:10:13,120
Minden nyomot begyűjtöttünk, hogy
információt nyerhessünk ki belőlük arról,

113
00:10:13,200 --> 00:10:19,200
volt-e ott olyan személy, akit később
a minták alapján azonosítani lehet.

114
00:10:19,280 --> 00:10:24,160
A CIGARETTACSIKKEKEN
EGY FÉRFI DNS-E TALÁLHATÓ

115
00:10:24,240 --> 00:10:28,440
A kinyert adatok alapján léptünk át
a nyomozás következő fázisába.

116
00:10:35,640 --> 00:10:40,000
Nem emlékszem, ki hívott fel,
és honnan tudtam meg, hogy Rocío eltűnt

117
00:10:40,080 --> 00:10:41,880
a találkozónk estéjén.

118
00:10:42,880 --> 00:10:47,840
Arra emlékszem, hogy reggel bekapcsoltam
a rádiót, és a hírekben hallottam

119
00:10:47,920 --> 00:10:49,720
az eltűnéséről szóló riportot.

120
00:10:51,400 --> 00:10:55,640
Hideg zuhanyként ért. Elsírtam magam.
A főnököm megkérdezte, mi történt,

121
00:10:55,720 --> 00:11:00,600
én meg hebegtem, hogy most tudtam meg,

122
00:11:01,120 --> 00:11:03,960
hogy La Cala de Mijasban a helyi rendőrség

123
00:11:04,640 --> 00:11:09,440
és a mentőszolgálat őt keresik.
Kutatnak utána.

124
00:11:10,000 --> 00:11:15,520
Elkéredzkedtem, hogy a barátaimmal
én is csatlakozhassak a keresőcsapathoz.

125
00:11:28,120 --> 00:11:31,200
Arra kérem önöket,
hozzák vissza nekem a lányomat!

126
00:11:32,320 --> 00:11:35,280
És hogy viseljék gondját,
amennyire tudják. Nagyon…

127
00:11:35,360 --> 00:11:37,960
Köszönöm mindazoknak,
akik segítenek keresni.

128
00:11:38,480 --> 00:11:39,720
Rengetegen keresik.

129
00:11:50,320 --> 00:11:55,720
Három hasonló korú lányom van. Itt lakunk
a közelben, és segíteni szeretnénk.

130
00:11:55,800 --> 00:11:59,280
Nem messze lakunk,
és támogatjuk a szülőket és a családot.

131
00:11:59,360 --> 00:12:05,200
Addig fogjuk folytatni a keresést,
amíg Rocíót meg nem találjuk.

132
00:12:07,200 --> 00:12:08,840
Rocíót továbbra is keresik.

133
00:12:08,920 --> 00:12:11,640
A 19 éves lány szombaton tűnt el…

134
00:12:11,720 --> 00:12:16,760
Egy héttel az után, hogy
a több mint 600 fős keresés elkezdődött…

135
00:12:19,800 --> 00:12:23,080
Mentek csapatok a polgári védelemmel,
a rendőrséggel,

136
00:12:23,160 --> 00:12:27,440
mi meg egyedül kerestünk,
a krosszmotorjainkkal jártuk a hegyet.

137
00:12:28,920 --> 00:12:34,080
Csak kutattunk.
Tűt kerestünk a szénakazalban.

138
00:12:34,160 --> 00:12:36,080
A helyzet kilátástalannak tűnt,

139
00:12:36,160 --> 00:12:39,800
és azon őrlődtünk,
hogy mi lesz, ha tényleg megtaláljuk.

140
00:12:39,880 --> 00:12:45,240
Ha ott lesz egy csatornafedél alatt,
vagy épp egy fa mögött? Akkor mi lesz?

141
00:12:47,720 --> 00:12:48,600
Iszonyú volt.

142
00:13:03,560 --> 00:13:05,560
Emlékszem. Egy kollégámmal mentem.

143
00:13:05,640 --> 00:13:07,480
RÁDIÓS ÚJSÁGÍRÓ – LA CADENA SER

144
00:13:07,560 --> 00:13:12,080
Alicia Hornos házánál parkoltunk le.
Nagy volt a jövés-menés.

145
00:13:12,160 --> 00:13:16,480
A családtagok gyakran kijöttek
az újságíróknak nyilatkozni.

146
00:13:17,080 --> 00:13:20,840
Ha senki sem beszél,
lankad a nyilvánosság figyelme,

147
00:13:20,920 --> 00:13:22,520
és megfeledkeznek róla.

148
00:13:22,600 --> 00:13:26,200
És láthatják, hogy itt most
minden média képviselteti magát…

149
00:13:26,280 --> 00:13:27,520
ROCÍO WANNINKHOF APJA

150
00:13:27,600 --> 00:13:29,360
újságok és tévécsatornák is.

151
00:13:29,880 --> 00:13:32,240
Így tudunk a folyamat alakulására hatni.

152
00:13:32,320 --> 00:13:33,680
Vissza akarom kapni őt.

153
00:13:33,760 --> 00:13:34,600
ROCÍO TESTVÉRE

154
00:13:34,680 --> 00:13:36,680
Élve vagy halva, de vissza akarom kapni.

155
00:13:38,480 --> 00:13:39,880
Három hét telt el,

156
00:13:39,960 --> 00:13:44,280
és persze ezt az időszakot sok idegeskedés
és könnyzáporok jellemezték.

157
00:13:44,360 --> 00:13:45,600
ÚJSÁGÍRÓ – DIARIO ABC

158
00:13:45,680 --> 00:13:46,800
Rengeteg sírás.

159
00:13:48,000 --> 00:13:53,920
Az érzés mindenki átvette. Nemcsak
az áldozat családja élte át a fájdalmat,

160
00:13:54,000 --> 00:14:00,720
hanem az önkéntesek, a lány iskolatársai
és a környékbeli barátai is.

161
00:14:01,720 --> 00:14:04,760
Mondhatni,
ez volt az általános közhangulat.

162
00:14:04,840 --> 00:14:08,280
A mindent átható szomorúság.

163
00:14:25,040 --> 00:14:26,600
AZ ELTŰNÉS UTÁNI 25. NAP

164
00:14:26,680 --> 00:14:30,880
Most pedig egy olyan hír,
amit reméltünk, hogy sosem kell közölnünk:

165
00:14:30,960 --> 00:14:36,960
Lehet, hogy megtalálták a 25 napja eltűnt
Rocío Wanninkhof holttestét.

166
00:14:43,160 --> 00:14:48,800
A testet egy lakóterületeket elválasztó
ösvényen találták meg,

167
00:14:48,880 --> 00:14:54,000
az autópálya marbellai leágazásától
alig 200 méterre lévő,

168
00:14:54,600 --> 00:14:57,520
járművekkel nehezen megközelíthető részen.

169
00:15:01,760 --> 00:15:05,120
Mikor a hatóságok odaértek,
hogy elszállítsák a testet,

170
00:15:05,200 --> 00:15:08,280
szinte csak egy csontvázat találtak.

171
00:15:08,360 --> 00:15:11,400
Úgy tűnt, mintha a test
sokkal több ideje lenne ott.

172
00:15:14,640 --> 00:15:20,600
A mintavételkor zacskókat,
nagy, fekete szemeteszsákokat találtunk,

173
00:15:20,680 --> 00:15:23,920
amelyekben ruhák voltak.

174
00:15:24,000 --> 00:15:25,120
Többnyire pólók.

175
00:15:27,000 --> 00:15:31,840
A pólók alapján
eléggé megalapozott gyanúnk volt,

176
00:15:31,920 --> 00:15:36,280
hogy a test, amit találtunk, a lányé,
Rocío Wanninkhofé.

177
00:16:22,760 --> 00:16:25,320
Megosztok valamit:
Mindennap járok arrafelé.

178
00:16:26,720 --> 00:16:30,200
Eszembe jut.
Arra fordulok, és odanézek. Megszokásból.

179
00:16:30,720 --> 00:16:32,200
Odafelé és visszafelé is.

180
00:16:34,840 --> 00:16:38,760
Rémes, hogy erre kerestük is,
és innen 20 kilométerre találták meg.

181
00:17:05,080 --> 00:17:08,960
A boncolás tervezésekor
öt törvényszéki orvosszakértő volt jelen…

182
00:17:09,040 --> 00:17:13,160
Vagyis velem hatan voltunk,
és szinte titokban dolgoztunk

183
00:17:13,240 --> 00:17:16,360
a hatalmas médiaérdeklődés miatt.

184
00:17:17,200 --> 00:17:20,680
Ezért a boncoláskor
nem fukarkodtunk az idővel.

185
00:17:20,760 --> 00:17:24,080
Éjjel is dolgoztunk,
és minden tudásunkat latba vetettük,

186
00:17:24,160 --> 00:17:27,320
mert tudtuk,
hogy az eredményekkel tele lesz a média.

187
00:17:29,760 --> 00:17:33,400
A holttest vizsgálatából
kevesebb információt szereztünk,

188
00:17:33,480 --> 00:17:38,480
mert a bomlás mértéke
a szokásosnál nagyobb volt.

189
00:17:39,000 --> 00:17:42,440
Adott körülmények,
mint a páratartalom, az eső és a meleg

190
00:17:42,520 --> 00:17:45,440
elősegítik a test gyorsabb lebomlását.

191
00:17:45,960 --> 00:17:49,760
Nem voltak szervek. Szóval mondhatni,
csak csontokkal dolgoztunk.

192
00:17:50,520 --> 00:17:53,320
Mást kellett találnunk,

193
00:17:53,400 --> 00:17:58,880
amiből leszűrhettük,
hogy zajlott le az lehetséges támadás.

194
00:18:01,840 --> 00:18:05,480
Több egymáshoz közel eső sebet találtunk,

195
00:18:05,560 --> 00:18:07,840
főként a test hátán.

196
00:18:07,920 --> 00:18:12,400
Úgy emlékszem, nyolc szúrt seb volt,

197
00:18:12,480 --> 00:18:15,840
amelyeket valamiféle egyélű penge okozott.

198
00:18:15,920 --> 00:18:22,400
Azt állapítottuk meg, hogy a lánnyal
durva, ismétlődő szúrásokkal végeztek.

199
00:18:22,480 --> 00:18:27,240
Úgy tűnt, hogy az elkövető
nagyon gyorsan ténykedett,

200
00:18:27,320 --> 00:18:33,600
vagy mert az áldozat mozgásképtelen volt,
vagy mert nem volt ideje menekülni.

201
00:18:46,280 --> 00:18:51,880
Kétség sem fér hozzá,
hogy szörnyű fájdalmat éreznek most.

202
00:18:52,520 --> 00:18:56,240
Együttérzek önökkel,

203
00:18:56,320 --> 00:18:59,840
különösképpen a búcsúztatott
szüleivel és testvéreivel.

204
00:19:01,600 --> 00:19:03,120
- El az útból!
- Gyerünk!

205
00:19:04,720 --> 00:19:05,960
- Viva, Rocío!
- Viva!

206
00:19:06,040 --> 00:19:09,920
El az útból, kérem!
Tiszteljék meg a hozzátartozókat!

207
00:19:10,000 --> 00:19:11,760
- El innen!
- Viva!

208
00:19:11,840 --> 00:19:13,960
Adjanak helyet!

209
00:19:14,040 --> 00:19:16,120
- Egy picit!
- Engedjék át őket!

210
00:19:22,440 --> 00:19:24,680
- Engedjük le, és csúsztassuk be!
- Jó.

211
00:19:24,760 --> 00:19:26,720
- Úgy!
- Most lépjetek előbbre!

212
00:19:26,800 --> 00:19:31,080
- Menjünk picit előbbre! Gyerünk!
- Ég veled, szépségem! Isten veled!

213
00:19:31,160 --> 00:19:36,920
Na, még egy kicsit!
Toljátok még egy kicsit! Rajta!

214
00:19:37,520 --> 00:19:41,920
- Hagyják őket egy percre magukra!
- Gyerünk! Ő az édesanyja. Egy percet!

215
00:19:50,000 --> 00:19:52,200
Nyilvánvalóan ekkor mindazok,

216
00:19:52,280 --> 00:19:56,200
akik közel álltak Rocíóhoz,
illetve az egész város rettegésben élt.

217
00:19:56,280 --> 00:19:57,520
KRIMINOLÓGUS

218
00:19:58,960 --> 00:20:03,120
A félelmüket részben a média által
gerjesztett pánik táplálta,

219
00:20:03,200 --> 00:20:06,880
mivel rengeteg műsor
foglalkozott az esettel.

220
00:20:09,520 --> 00:20:13,560
Végül bevonták a nyomozásba
a polgárőrség egy különleges alakulatát,

221
00:20:13,640 --> 00:20:17,560
akik aktívan részt vettek
az alcàsseri gyilkosságok felderítésében,

222
00:20:17,640 --> 00:20:19,560
így tárt karokkal fogadták őket.

223
00:20:23,000 --> 00:20:23,880
A nyomozók…

224
00:20:23,960 --> 00:20:25,000
REJTETT NYOMOK

225
00:20:25,080 --> 00:20:28,880
…találtak néhány ujjlenyomatot
a helyszínen talált zacskókon.

226
00:20:30,280 --> 00:20:31,840
AZ AUTÓ ILYEN LEHETETT

227
00:20:31,920 --> 00:20:33,960
Kielemezték a keréknyomokat.

228
00:20:35,680 --> 00:20:40,280
És két textilrostot is találtak
Rocío Wanninkhof testén.

229
00:20:42,400 --> 00:20:48,640
Ekkor még nem állt úgy a nyomozás,
hogy bárkit letartóztassanak,

230
00:20:48,720 --> 00:20:53,000
de már voltak olyan információk,
bizonyítékok és feltevések,

231
00:20:53,520 --> 00:20:56,320
amelyekkel a polgárőrség
már vizsgálódni tudott.

232
00:20:56,400 --> 00:21:00,240
Mivel az ügy lezáratlan,
mind ugyanazt kérdezzük:

233
00:21:00,320 --> 00:21:03,120
Ki a bűnös, és mikor kerítik kézre?

234
00:21:03,200 --> 00:21:05,920
A nyomozóknak találniuk kellett valamit.

235
00:21:06,000 --> 00:21:10,240
Nagy volt rajtuk a nyilvánosság nyomása,
de nem volt min elindulniuk.

236
00:21:13,440 --> 00:21:16,840
Mivel Rocío testét
olyan rossz állapotban találták meg,

237
00:21:16,920 --> 00:21:19,760
hogy semmilyen alapkövetkeztetést
nem tudtak levonni belőle.

238
00:21:19,840 --> 00:21:25,200
Például azt sem,
hogy szexuálisan bántalmazták-e.

239
00:21:25,280 --> 00:21:26,800
HELYSZÍNI JEGYZŐKÖNYV

240
00:21:26,880 --> 00:21:28,960
MEZTELEN HOLTTEST

241
00:21:29,040 --> 00:21:31,560
RENDKÍVÜL TERMÉSZETELLENES TESTHELYZET

242
00:21:31,640 --> 00:21:36,200
Hogy mi történt?
A nyomozók egyik következtetése az volt,

243
00:21:36,280 --> 00:21:40,160
hogy a szétterpesztett lábai…

244
00:21:40,240 --> 00:21:44,960
Úgy vélték, hogy az elkövető helyezte el
széles terpeszben a lány lábait.

245
00:21:45,040 --> 00:21:50,200
Más szóval az elkövető
direkt változtatott a tetthelyen,

246
00:21:50,280 --> 00:21:53,040
hogy szexuális bántalmazás
látszatát keltse.

247
00:21:53,120 --> 00:21:56,320
Ezért a nyomozók kizárták
a szexuális bántalmazást,

248
00:21:56,400 --> 00:22:00,520
és a lehetséges motivációkra, a gyűlöletre
és a bosszúra helyezték a hangsúlyt.

249
00:22:01,120 --> 00:22:05,280
- Lehetett erős felindulás a kiváltó ok?
- A tettes közel állhat a családhoz.

250
00:22:05,360 --> 00:22:08,000
Egy forrófejű, haragtartó egyén.

251
00:22:08,720 --> 00:22:11,600
- Közeli ismerős.
- Ez Margarita Landi véleménye,

252
00:22:11,680 --> 00:22:13,480
amivel részben egyetértek.

253
00:22:14,640 --> 00:22:18,440
Elkezdték kihallgatni
Rocío Wanninkhof közeli hozzátartozóit.

254
00:22:18,520 --> 00:22:19,640
TANÚK

255
00:22:19,720 --> 00:22:22,800
A NYILATKOZATTÉTEL ADATAI A KÖVETKEZŐK

256
00:22:27,480 --> 00:22:33,480
Még Rocío barátját
és a családját is kihallgatták,

257
00:22:33,560 --> 00:22:36,280
és mindenkinek volt alibije.

258
00:22:36,360 --> 00:22:38,760
Feltehetnénk egy kérdést?

259
00:22:39,880 --> 00:22:42,720
Majdnem egy év eltelt Rocío halála óta, 

260
00:22:42,800 --> 00:22:47,920
és mostanra a polgárőrségnek
már csak három gyanúsítottja van.

261
00:22:48,000 --> 00:22:49,480
Két férfi és egy nő.

262
00:22:50,000 --> 00:22:52,960
Az év vége felé
azonosítottak egy gyanúsítottat,

263
00:22:53,040 --> 00:22:56,240
aki elvileg elkövethette a tettet.

264
00:22:56,320 --> 00:22:58,040
JELEK

265
00:22:58,120 --> 00:23:04,720
Végül a gyanúsított egy nő lett,
akit állítólag látott valaki,

266
00:23:04,800 --> 00:23:06,840
mikor késsel döfködte Rocío képét.

267
00:23:07,360 --> 00:23:09,840
A rendőrség egy lépéssel közelebb került

268
00:23:09,920 --> 00:23:12,000
Rocío Wanninkhof
gyilkosának megtalálásához.

269
00:23:12,080 --> 00:23:15,720
A média nemcsak azt közölte,
hogy van egy gyanúsított,

270
00:23:15,800 --> 00:23:18,200
hanem a hölgy teljes nevét is:

271
00:23:19,480 --> 00:23:21,040
Dolores Vázquez.

272
00:23:39,520 --> 00:23:42,200
Ott van, Loli Vázquez.

273
00:23:46,200 --> 00:23:53,200
2000 SZEPTEMBERE

274
00:23:55,640 --> 00:23:59,400
HÍRADÓ

275
00:23:59,480 --> 00:24:02,720
Tavaly október kilencedikén hajnalban

276
00:24:02,800 --> 00:24:05,920
tíz szúrással végeztek
a 19 éves Rocío Wanninkhoffal.

277
00:24:06,000 --> 00:24:09,160
A holttestét
hosszú keresés után találták meg.

278
00:24:09,240 --> 00:24:13,640
Ma reggel a gyanúsított,
a lány édesanyjának egy barátnője

279
00:24:13,720 --> 00:24:15,200
öt órát töltött a bíró előtt.

280
00:24:15,280 --> 00:24:17,280
El innen! El az utunkból!

281
00:24:18,040 --> 00:24:22,200
A rendőrség hívott, hogy letartóztatták
María Dolores Vázquezt. Lolit.

282
00:24:22,280 --> 00:24:23,600
ROCÍO WANNINKHOF ANYJA

283
00:24:23,680 --> 00:24:26,480
Megdöbbentem,
mert őt sosem gyanúsítottam volna.

284
00:24:27,200 --> 00:24:31,040
Támogatott a válásomkor,
és segített a gyermekeim gondozásában.

285
00:24:31,120 --> 00:24:35,840
Iskolába vitte, fuvarozta, fürdette őket,
és vacsorát készített nekik.

286
00:24:35,920 --> 00:24:36,920
Sokat tett értük.

287
00:24:38,440 --> 00:24:40,600
Hová viszik?

288
00:24:40,680 --> 00:24:44,960
Gyilkos!

289
00:24:45,040 --> 00:24:48,320
Gyilkos!

290
00:24:48,400 --> 00:24:54,240
Gyilkos!

291
00:24:56,920 --> 00:25:00,080
Gyilkos!

292
00:25:00,160 --> 00:25:03,680
María Dolores Vázquez
a lány anyjának egy közeli barátja.

293
00:25:03,760 --> 00:25:06,080
Dolores Alicia közeli barátja.

294
00:25:06,160 --> 00:25:07,560
A közeli barátjuk…

295
00:25:07,640 --> 00:25:09,840
Dolores Vázquez a család barátja.

296
00:25:09,920 --> 00:25:14,240
A közeli barátot gyanúsítják
Alicia Hornos lányának megölésével.

297
00:25:14,320 --> 00:25:16,680
Ő Rocío anyjának legjobb barátnője.

298
00:25:16,760 --> 00:25:20,760
Látta felnőni. A lányt anyjaként nevelte.

299
00:25:20,840 --> 00:25:24,680
Ezt a házat vették Mijasban,
és közösen új életet kezdtek.

300
00:25:24,760 --> 00:25:26,560
Alicia három gyerekével.

301
00:25:31,360 --> 00:25:37,720
Az áldozat édesanyja, Alicia,
háromgyerekes anya,

302
00:25:37,800 --> 00:25:41,400
aki korábban elvált
az utána Hollandiában élő férjétől,

303
00:25:42,040 --> 00:25:45,960
és új kapcsolata lett.

304
00:25:46,040 --> 00:25:48,840
Dolores Vázquezszel kezdett járni.

305
00:25:48,920 --> 00:25:53,200
Majdnem 11 évig éltek egy párként.

306
00:25:53,760 --> 00:25:56,600
Dolores segített a gyerekek nevelésében,

307
00:25:56,680 --> 00:26:02,200
de a bűntény idején
Aliciával már négy éve külön voltak.

308
00:26:06,120 --> 00:26:08,760
Senkit sem szerettem úgy, mint őt.

309
00:26:10,840 --> 00:26:11,960
Őszintén.

310
00:26:13,600 --> 00:26:15,960
Szerettem és támogattam őt.

311
00:26:16,040 --> 00:26:17,360
Mellettem állt…

312
00:26:19,880 --> 00:26:22,440
És teljes szívemből szerettem őt.

313
00:26:22,520 --> 00:26:26,160
A lányom több évig velük lakott,
mikor Málagában tanult.

314
00:26:26,240 --> 00:26:27,840
DOLORES VÁZQUEZ TESTVÉREI

315
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
Loli nénikéjével, Aliciával
és Rocíóval lakott egy házban.

316
00:26:33,720 --> 00:26:35,920
Igazán kedves lányok.

317
00:26:36,800 --> 00:26:39,840
Alicia is az,
szóval nekünk a helyzet normális volt.

318
00:26:39,920 --> 00:26:42,880
BÖRTÖNBÜNTETÉST KAP
WANNINKHOF ÁLLÍTÓLAGOS GYILKOSA

319
00:26:42,960 --> 00:26:45,680
Nyomozni kezdtek Dolores Vázquez ellen,

320
00:26:45,760 --> 00:26:48,920
és ott volt az indíték,
amelyet minden esküdtszék…

321
00:26:49,000 --> 00:26:50,560
A LEGFELSŐBB BÍRÓSÁG TAGJA

322
00:26:50,640 --> 00:26:53,200
vagy bíróság számba venne.

323
00:26:53,280 --> 00:26:58,640
Ez az volt, hogy Rocío
az útjában állhatott vagy ellene lehetett,

324
00:26:58,720 --> 00:27:00,800
esetleg volt…

325
00:27:01,560 --> 00:27:06,680
Dolores kapcsolatának
az anyjával, Aliciával.

326
00:27:07,200 --> 00:27:08,520
Tehát volt indíték.

327
00:27:10,160 --> 00:27:13,560
Loli azt mondta, hogy Rocío miatt
nem jött vissza hozzám.

328
00:27:14,160 --> 00:27:16,480
Ezért halt meg a lányom.

329
00:27:17,760 --> 00:27:19,880
Ha nem lett volna ilyen féltékeny,

330
00:27:19,960 --> 00:27:24,680
és én nem jártam volna valaki mással,
talán a lányom most is élne.

331
00:27:26,000 --> 00:27:31,720
Bosszúból tette,
mert nem akartam visszamenni hozzá.

332
00:27:40,440 --> 00:27:44,840
A média és a közvélemény szerint
Dolores Vázquez

333
00:27:44,920 --> 00:27:48,640
a letartóztatásától kezdve bűnös volt.

334
00:27:48,720 --> 00:27:51,920
Mit gondol? Mi a megérzése?

335
00:27:52,000 --> 00:27:54,560
Azt kell mondjam, hogy bűnösnek tűnik.

336
00:27:54,640 --> 00:27:55,720
LETARTÓZTATTÁK

337
00:27:55,800 --> 00:28:00,600
Bár a tettet nem ismerte be, a helyiek
meg voltak győződve a bűnösségéről.

338
00:28:00,680 --> 00:28:04,160
Korábban is beszéltek róla,
keringtek róla pletykák.

339
00:28:04,240 --> 00:28:08,760
A család és a rendőrség kezdettől fogva
hitte, hogy a támadó ismerte Rocíót.

340
00:28:08,840 --> 00:28:12,200
Félrevezető nyomok,
amelyeket állítólag Dolores hagyott,

341
00:28:12,280 --> 00:28:14,040
hátráltatták a nyomozást.

342
00:28:14,120 --> 00:28:15,480
„MIÉRT ÖLTED MEG A LÁNYOM?”

343
00:28:15,560 --> 00:28:18,400
Ez az eset témát adott tévéműsoroknak…

344
00:28:18,480 --> 00:28:20,120
LGBT SZÖVETSÉG VEZETŐJE
2003-2007

345
00:28:20,200 --> 00:28:24,000
Ebből az aspektusból mondhatni,
ez volt az első eset,

346
00:28:24,080 --> 00:28:29,640
amely kapcsán sok megbúvó
társadalmi probléma megmutatkozott.

347
00:28:29,720 --> 00:28:31,720
Kiváltképp a leszbofóbia.

348
00:28:31,800 --> 00:28:37,320
A család szerint Dolores nehéz természetű,
agresszív és nagyon birtokló.

349
00:28:37,400 --> 00:28:41,640
Ő egy erős jellem,
aki rendkívül bosszúszomjas.

350
00:28:41,720 --> 00:28:45,560
Hogy mondhat Alicia Hornos
ilyen felháborító dolgokat,

351
00:28:45,640 --> 00:28:49,080
és hogy rágalmazhatja
a testvéremet annak fényében,

352
00:28:49,160 --> 00:28:52,720
hogy ő segített neki felnevelni
a három gyerekét?

353
00:28:52,800 --> 00:28:55,480
Rosszindulatú, agresszív, számító.

354
00:28:55,560 --> 00:28:57,840
Nagyon rideg és a végletekig számító.

355
00:28:57,920 --> 00:29:01,280
Egy karaktert alakítottak ki.
Egy ördögi, rideg némbert…

356
00:29:01,360 --> 00:29:04,560
ERŐSZAKOS, PARANCSOLGATÓ, HIDEG, AKARATOS

357
00:29:04,640 --> 00:29:10,280
…aki négy évet várt, és gyűlöletből
kitervelte Rocío Wanninkhof megölését.

358
00:29:19,240 --> 00:29:26,240
EGY ÉVVEL A DOLORES LETARTÓZTATÁSA UTÁN

359
00:29:30,000 --> 00:29:36,000
BÍRÓSÁG
MÁLAGA

360
00:29:36,840 --> 00:29:41,920
ALICIA HORNOS ÁLLÍTJA, HOGY DOLORES
BOSSZÚBÓL ÖLTE MEG A LÁNYÁT

361
00:29:47,840 --> 00:29:51,080
Még ma is tisztán emlékszem
a bejáratnál elhangzottakra,

362
00:29:51,160 --> 00:29:55,760
mert ez egész helyzet
simán beleillett volna egy szappanoperába.

363
00:29:55,840 --> 00:29:57,520
A WANNINKHOF CSALÁD ÜGYVÉDJE

364
00:29:57,600 --> 00:30:01,160
Az emberek nyomon akarták követni
a tárgyalás minden percét.

365
00:30:01,240 --> 00:30:03,240
Öt-hat órán át is sorban álltak,

366
00:30:03,320 --> 00:30:06,320
csak hogy a terembe jutva
figyelhessék a folyamatot.

367
00:30:06,400 --> 00:30:10,720
Azt hiszem,
ez a legfelkavaróbb emlékem az egészről.

368
00:30:11,480 --> 00:30:13,920
Végig követni fogom a tárgyalást.

369
00:30:14,960 --> 00:30:16,920
Nyugdíjasként nincs jobb dolgom.

370
00:30:17,960 --> 00:30:22,440
Én a halott lány anyja pártját fogom.
Elvesztette a lányát.

371
00:30:23,040 --> 00:30:25,880
Rettentően szenvedhet.
Anyaként sejtem, mennyire.

372
00:30:26,920 --> 00:30:28,480
Eszméletlenül szenvedhet.

373
00:30:30,440 --> 00:30:32,600
És a másik nő…

374
00:30:32,680 --> 00:30:36,760
ridegnek és parancsolgatónak tűnik.

375
00:30:40,520 --> 00:30:43,040
Doloresnek igen kevés esélye volt, 

376
00:30:43,120 --> 00:30:46,840
mert a nyilvánosság számára
nem volt kedvelhető.

377
00:30:46,920 --> 00:30:49,120
Nem volt kedves, sem barátságos.

378
00:30:49,200 --> 00:30:51,440
Leszbikus volt 1999-ben,

379
00:30:52,200 --> 00:30:54,480
és akár 15 év börtönre is ítélhették.

380
00:31:21,720 --> 00:31:28,240
A pert nemcsak a tárgyalóteremben vívtuk,
hanem az utcákon is, a közvéleménnyel.

381
00:31:28,880 --> 00:31:32,120
És a meglévő információk
és a hatalmas médiafigyelem

382
00:31:32,200 --> 00:31:37,840
mind hatással voltak a perre,
mikor az ügy az esküdtszék elé került.

383
00:31:38,800 --> 00:31:41,600
A média képviselői
fejezzék be a felvételeiket!

384
00:31:43,800 --> 00:31:47,360
Jelenleg a tanúkat hallgatják meg,
és ez igen sok idő,

385
00:31:47,440 --> 00:31:50,800
mert több mint 50 embert idéztek be.

386
00:31:50,880 --> 00:31:55,280
Ma reggel az Informe Semanalban
láthattak felvételt a bíróságról.

387
00:31:55,360 --> 00:31:57,480
A videón egy polgárőr kijelenti,

388
00:31:57,560 --> 00:32:01,120
hogy nincs közvetlen bizonyítékuk
Dolores Vázquez ellen.

389
00:32:01,200 --> 00:32:03,080
…folytatjuk a nyomozást,

390
00:32:04,320 --> 00:32:06,600
és minden szükséges lépést megteszünk,

391
00:32:07,120 --> 00:32:10,480
hogy döntő bizonyítékot találva
megtudjuk, mi történt.

392
00:32:10,560 --> 00:32:14,840
Mert az igazság, hogy semmiben sem
vagyunk biztosak. Abban sem, hogyan…

393
00:32:15,680 --> 00:32:19,320
Feltevéseink vannak,
de nem tudjuk, mi történt valójában.

394
00:32:21,320 --> 00:32:24,520
Miután a polgárőrök
nem találtak tárgyi bizonyítékot,

395
00:32:24,600 --> 00:32:27,800
a jelentésükben egy pszichológiai profilt,

396
00:32:27,880 --> 00:32:32,560
illetve olyan jeleket vonultatott fel,
amelyek Dolores Vázquezt gyanúsították.

397
00:32:35,840 --> 00:32:39,080
A vád fő bizonyítéka az volt,

398
00:32:39,160 --> 00:32:42,880
hogy Dolores Vázquez gyűlölte Rocíót.

399
00:32:44,160 --> 00:32:45,320
ÜGYÉSZ

400
00:32:45,400 --> 00:32:49,600
A tanúvallomásában mondta,
hogy sok vitájuk volt, mert hasonlítottak.

401
00:32:49,680 --> 00:32:54,320
Mindketten konokok, és szerették,
ha a saját akaratuk érvényesül.

402
00:32:54,400 --> 00:32:58,160
Igen, ügyész úr,
de ez nem jelenti, hogy a viták oka az,

403
00:32:58,240 --> 00:33:02,720
hogy nem szerettük egymást.
Csak nem értettünk egyet.

404
00:33:02,800 --> 00:33:06,360
Rocíóval jobb volt a kapcsolatunk,
mint ahogy az anyja

405
00:33:06,440 --> 00:33:08,240
vagy a családja hitte.

406
00:33:10,720 --> 00:33:15,520
Egy háztartási alkalmazott,
ha jól emlékszem, egy orosz nő

407
00:33:15,600 --> 00:33:18,480
mesélt el
egy nagyon fontosnak bizonyuló dolgot,

408
00:33:18,560 --> 00:33:21,800
ami szinte filmbeillő volt. Ez pedig az…

409
00:33:23,400 --> 00:33:28,320
Mindenki emlékszik,
hogy a város tele volt Rocío fotóival.

410
00:33:28,400 --> 00:33:33,400
A nő elvileg látta, ahogy Dolores
kést döfködött az egyik plakátba.

411
00:33:33,960 --> 00:33:38,960
Miközben a késsel szurkálta,
azt mondogatta: „Ez az én bajom.”

412
00:33:41,000 --> 00:33:45,960
Dolores azt mondta,
hogy otthon zokogott Rocío képét látva,

413
00:33:46,040 --> 00:33:49,680
és mivel házvezetőnője
alig értett spanyolul,

414
00:33:49,760 --> 00:33:53,640
fogta a kést, és azzal mutogatta el,
hogy Rocíót megölték.

415
00:33:53,720 --> 00:33:56,640
SZÓBELI MEGHALLGATÁSOK JEGYZŐKÖNYVE

416
00:33:56,720 --> 00:33:59,640
A kérdés, mivel érvelhettek Dolores ellen,

417
00:33:59,720 --> 00:34:01,960
hiszen Dolores nem volt a helyszínen,

418
00:34:02,040 --> 00:34:06,520
a keréknyomok nem egyeztek
egyik kocsijáéival sem,

419
00:34:08,160 --> 00:34:12,400
és a szövetrostok sem egyeztek
az ő ruháival.

420
00:34:13,200 --> 00:34:17,640
A szemeteszsákokon talált
ujjlenyomatokról megállapították,

421
00:34:17,720 --> 00:34:20,440
hogy nem Dolores Vázquezéi.

422
00:34:21,760 --> 00:34:23,520
Alibije is volt.

423
00:34:23,600 --> 00:34:29,160
Azt mondta, hogy aznap
az egyik unokahúga lányára vigyázott,

424
00:34:29,840 --> 00:34:32,280
de ezt figyelmen kívül hagyták.

425
00:34:34,400 --> 00:34:40,120
Az egyik vélemény, ami közszájon forgott,

426
00:34:40,200 --> 00:34:42,160
hogy Dolores azért nem beszél,

427
00:34:42,760 --> 00:34:45,920
mert nem bánja, amit tett.

428
00:34:46,000 --> 00:34:49,360
Nem keltette jogtalanság érzetét.

429
00:34:49,440 --> 00:34:54,120
És az ilyen mindig nagyon befolyásolja
az esküdtszéket.

430
00:34:56,680 --> 00:35:01,600
A tényt, hogy Dolores Vázquez leszbikus,

431
00:35:01,680 --> 00:35:05,560
a per során felhasználták ellene.

432
00:35:07,200 --> 00:35:12,080
ELNYOMOTT HOMOSZEXUALITÁST MUTAT

433
00:35:12,160 --> 00:35:15,240
RENDKÍVÜL ERŐSZAKOS

434
00:35:15,320 --> 00:35:19,760
Emiatt elhitték, hogy Dolores
beleillik a gyilkossági profilba,

435
00:35:19,840 --> 00:35:23,800
és képes volt Rocío Wanninkhofot megölni.

436
00:35:23,880 --> 00:35:26,000
AZ ÁLDOZAT A JOBB OLDALÁN FEKÜDT

437
00:35:26,080 --> 00:35:28,880
EZ HOMOSZEXUÁLIS BÁNTALMAZÁSRA UTAL

438
00:35:28,960 --> 00:35:30,120
A HOMOSZEXUÁLIS

439
00:35:30,200 --> 00:35:33,280
ERŐSZAKOS KITÖRÉSEKET OKOZ

440
00:35:34,040 --> 00:35:35,360
BÍRÓSÁGI HANGFELVÉTEL

441
00:35:35,440 --> 00:35:40,320
Mikor vendégeink jöttek, vagy
valaki beállított, a húgaként mutatott be,

442
00:35:40,400 --> 00:35:42,960
mert szégyellte a kapcsolatunkat.

443
00:35:43,040 --> 00:35:46,960
Maga szerint sosem fogadta el igazán
a szexuális beállítottságát?

444
00:35:47,040 --> 00:35:49,040
Szerintem nem volt kibékülve vele.

445
00:35:52,160 --> 00:35:55,480
Nem én öltem meg Rocíót.
Nem is találkoztam vele.

446
00:35:55,560 --> 00:35:57,000
DOLORES VÁZQUEZ ZÁRÓBESZÉDE

447
00:35:57,080 --> 00:36:03,560
Sok mindent mondanak rólam,
így csak egyet kérnék a honfitársaimtól.

448
00:36:04,480 --> 00:36:07,960
Keressék meg az elkövetőt,
mert nem én vagyok az.

449
00:36:08,040 --> 00:36:10,760
Bárki is Rocío gyilkosa,
odakint, szabadon jár.

450
00:36:11,280 --> 00:36:13,200
Lehet, most itt van a teremben.

451
00:36:13,280 --> 00:36:15,680
A hatóságoknak sosem volt
bizonyítékuk ellenem,

452
00:36:15,760 --> 00:36:17,880
és sosem lesz, mert ártatlan vagyok.

453
00:36:32,040 --> 00:36:34,080
Önök szerint bizonyíthatóan bűnös?

454
00:36:34,160 --> 00:36:37,360
Bent voltak a teremben.
Van mindent eldöntő bizonyíték?

455
00:36:37,440 --> 00:36:38,880
DOLORES VÁZQUEZ TESTVÉRE

456
00:36:38,960 --> 00:36:44,000
Van valami, amivel bebörtönözhetik
a testvérem? Maguk újságírók, nem?

457
00:36:44,080 --> 00:36:46,400
Szerintem legalább 20 évet kell kapnia.

458
00:36:47,280 --> 00:36:49,960
Vajon 20 év visszahozza a lányomat?

459
00:36:50,600 --> 00:36:53,560
Sem 14, sem pedig 30 nem képes erre.
Semennyi idő.

460
00:36:55,240 --> 00:36:59,160
A délután legfontosabb híre,
hogy ítéletet fognak hirdetni

461
00:36:59,240 --> 00:37:01,240
a Málagai Tartományi Bíróságon.

462
00:37:01,320 --> 00:37:06,120
Láthatják, hogy hány operatőr és újságíró
várakozik idekint, az épület előtt.

463
00:37:09,520 --> 00:37:13,480
Mi, az esküdtszék tagjai,
többségi szavazás keretében a vádlottat,

464
00:37:13,560 --> 00:37:15,600
Dolores Vázquez Mosquerát…

465
00:37:19,960 --> 00:37:22,440
bűnösnek találtuk a gyilkosság vádjában.

466
00:37:23,760 --> 00:37:26,720
Kérem, maradjanak csendben! Csendet!

467
00:38:01,120 --> 00:38:04,120
Mondtam a testvéremnek,
hogy győzni fogunk.

468
00:38:04,200 --> 00:38:07,200
Ez az igazságszolgáltatás győzelme lesz.

469
00:38:07,840 --> 00:38:11,800
Ő kételkedett, mire azt válaszoltam,
hogy az igazságot fognak tenni.

470
00:38:12,720 --> 00:38:14,240
És hála Isten, így lett.

471
00:38:14,320 --> 00:38:19,560
Itt van ennek a bonyolult pernek
az ügyésze. Talán beszélni tudunk vele.

472
00:38:19,640 --> 00:38:21,960
Mit gondol az ítéletről így elsőre?

473
00:38:22,040 --> 00:38:23,160
ÜGYÉSZ

474
00:38:23,680 --> 00:38:27,360
Úgy, hogy én 15 évet javasoltam
a 15 év és egy nap, nem rossz.

475
00:38:36,520 --> 00:38:37,680
Gyilkos!

476
00:39:12,360 --> 00:39:17,680
COÍN, ANDALÚZIA, SPANYOLORSZÁG

477
00:39:19,600 --> 00:39:24,800
2003. AUGUSZTUS 14.

478
00:40:34,440 --> 00:40:36,160
Annak a napnak…

479
00:40:38,400 --> 00:40:39,880
minden percére emlékszem.

480
00:40:41,440 --> 00:40:42,560
Arra, hogy történt.

481
00:40:44,600 --> 00:40:49,480
Reggel felkeltem, és…
bementem a szobájába, de nem volt ott.

482
00:40:50,120 --> 00:40:55,520
SONIA CARABANTES ÉDESANYJA

483
00:40:57,480 --> 00:41:00,200
Felhívtam a barátait, de ők nem…

484
00:41:00,280 --> 00:41:02,960
Azt mondták,
hogy a bejárati ajtóig kísérték,

485
00:41:04,080 --> 00:41:05,960
én meg, hogy még sincs itthon.

486
00:41:07,360 --> 00:41:09,400
Így kinéztem az utcára,

487
00:41:09,920 --> 00:41:15,200
és a háromháznyira

488
00:41:16,000 --> 00:41:18,320
egy fa mellett megláttam a földön

489
00:41:19,240 --> 00:41:20,560
a szandálját,

490
00:41:22,480 --> 00:41:23,680
a táskáját

491
00:41:25,320 --> 00:41:26,480
és a mobilját.

492
00:41:27,960 --> 00:41:32,520
A férjem autóján vérnyomok voltak,
ahogy a szomszédunkén is.

493
00:41:39,080 --> 00:41:42,880
Augusztus 14-e volt a vásár zárónapja,

494
00:41:42,960 --> 00:41:47,160
és olyan délután négy magasságában
felhívott a Cadena SER egy riportere,

495
00:41:47,240 --> 00:41:50,760
és megkérdezte, mit tudok
a coíni vásáron eltűnt lányról.

496
00:41:50,840 --> 00:41:52,680
COÍN POLGÁRMESTERE 2003-2011

497
00:41:52,760 --> 00:41:56,760
Azt válaszoltam,
hogy nincs információm erről,

498
00:41:56,840 --> 00:42:01,800
és hogy egy lány eltűnését sem jelentették
a városban. Azt mondta, egyet igen.

499
00:42:04,360 --> 00:42:08,960
Innentől kezdett megjelenni a média
az autóikkal.

500
00:42:09,040 --> 00:42:14,280
Egyszeriben aggódni kezdtem,
és hatalmába kerített a nyugtalanság.

501
00:42:14,880 --> 00:42:18,840
Ezért beszélni akartam a rendőrfőnökkel.
Ő elmondta.

502
00:42:18,920 --> 00:42:21,960
Sonia a hajnali órákban tűnt el,

503
00:42:22,040 --> 00:42:26,480
a szülei jelentették be az eltűnését,
ezután pedig elkezdődött a nyomozás

504
00:42:26,560 --> 00:42:28,360
az előzetes vizsgálattal.

505
00:42:35,520 --> 00:42:38,200
- Itt vagy ott?
- Egy kicsit közelebb!

506
00:42:38,280 --> 00:42:40,200
- Közelebb, kérem!
- Rendben.

507
00:42:40,280 --> 00:42:42,600
Álljanak egymás mellé! Ez túl közeli?

508
00:42:42,680 --> 00:42:45,000
- Így jó.
- A mikrofont nyújtom oda.

509
00:42:45,080 --> 00:42:47,280
- Mi itt megállunk.
- Kész!

510
00:42:50,560 --> 00:42:54,080
- Mehet!
- Még mindig nem tudunk semmit.

511
00:42:54,600 --> 00:42:59,520
Csak annyit kérnék,
hogy ha valaki tud bármit… akármit…

512
00:42:59,600 --> 00:43:04,960
Talán egy barátja, mert valamelyikük
csak látott vagy hallott valamit…

513
00:43:05,640 --> 00:43:11,480
Kérem, segítsenek! Aki pedig fogva tartja,
engedje el! Eleget aggódtunk már.

514
00:43:11,960 --> 00:43:14,960
Ez a helyzet elviselhetetlen.
Túl nagy már a nyomás.

515
00:43:15,040 --> 00:43:17,120
- Köszönjük!
- Nagyon köszönjük!

516
00:43:17,200 --> 00:43:18,880
- Köszönjük!
- Mi is.

517
00:43:27,840 --> 00:43:29,560
- Így jó?
- Igen, szuper.

518
00:43:30,080 --> 00:43:33,040
Ott a hely, amit mondtam.
Odalent, Lucerne felé.

519
00:43:34,600 --> 00:43:35,600
Lassan!

520
00:43:36,600 --> 00:43:39,480
- A tó.
- A tó, bizony…

521
00:43:40,200 --> 00:43:41,280
A hajók.

522
00:43:43,120 --> 00:43:46,240
Coínban házasodtunk össze,

523
00:43:46,320 --> 00:43:49,920
és a férjem Svájcban kapott munkát,

524
00:43:50,000 --> 00:43:51,440
így oda költöztünk.

525
00:43:51,520 --> 00:43:53,560
Mindhárom gyerekünk ott született.

526
00:43:54,720 --> 00:43:58,240
Először a két idősebbik,
aztán pedig az én Soniám.

527
00:43:59,160 --> 00:44:00,560
Elég!

528
00:44:02,040 --> 00:44:02,960
Elég már!

529
00:44:05,280 --> 00:44:06,680
Elég lesz!

530
00:44:11,320 --> 00:44:12,720
Gyerünk! Mondj valamit!

531
00:44:13,720 --> 00:44:14,760
Hali!

532
00:44:19,680 --> 00:44:21,760
Mindketten ott dolgoztunk, és…

533
00:44:21,840 --> 00:44:23,240
- Videózol?
- Igen.

534
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Huszonhat évig éltünk ott.

535
00:44:25,120 --> 00:44:27,000
Háromnegyed nyolc van.

536
00:44:28,640 --> 00:44:30,760
Induljunk! Menjünk, gyerekek!

537
00:44:37,400 --> 00:44:43,080
Mikor a két idősebb gyerekünk
befejezte az iskolát,

538
00:44:43,160 --> 00:44:47,600
Sonia haza akart költözni Spanyolországba.

539
00:44:47,680 --> 00:44:49,680
És hát… mi is.

540
00:44:50,480 --> 00:44:53,880
Olyan 2000-ben vagy 2001-ben
költöztünk vissza.

541
00:44:54,680 --> 00:44:56,800
Sonia jól beilleszkedett.

542
00:44:56,880 --> 00:45:01,280
Persze voltak itt barátai,
mert a vakációkkor itthon voltunk.

543
00:45:01,360 --> 00:45:03,560
Unokatestvérei is vannak, és…

544
00:45:03,640 --> 00:45:06,160
És úgy tervezte, folytatja a középiskolát,

545
00:45:06,240 --> 00:45:09,680
aztán… egyetemre megy…

546
00:45:12,040 --> 00:45:14,080
De ez nem adatott meg neki.

547
00:45:23,320 --> 00:45:26,640
Ahogy telt a nap,
az eltűnt 17 éves coíni, málagai lány

548
00:45:26,720 --> 00:45:30,400
családján kétségbeesés lett úrrá.

549
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
A keresés továbbra is zajlik,

550
00:45:33,040 --> 00:45:38,200
de a személyes tárgyain talált vér
nem sok jót ígér.

551
00:45:43,840 --> 00:45:48,040
Emlékszem. A Sonia Carabantes-ügyben
fontos volt egy irányjelzőbúra.

552
00:45:48,760 --> 00:45:52,400
Biztosan tudom,
hogy a polgárőröknek ki volt adva,

553
00:45:52,960 --> 00:45:56,200
hogy Málaga
összes autószerelőjét kikérdezzék,

554
00:45:56,280 --> 00:46:00,960
hogy volt-e olyan, a leírásnak megfelelő
kocsi, amire új irányjelzőbúrát kértek.

555
00:46:02,480 --> 00:46:05,640
Több szálon kezdtünk el nyomozni.

556
00:46:06,800 --> 00:46:10,040
Egyrészt a Torremolinos
és a Benalmádena mellett történt

557
00:46:10,560 --> 00:46:12,560
szexuális zaklatásokat vizsgáltuk.

558
00:46:12,640 --> 00:46:14,720
MÁLAGAI RENDŐRPARANCSNOK
2000-2004

559
00:46:14,800 --> 00:46:18,960
A mostani esetet összekapcsoltuk
egy motrili lány eltűnésével is,

560
00:46:19,040 --> 00:46:21,200
mert a lányok eléggé hasonlítottak.

561
00:46:21,280 --> 00:46:25,080
Mivel mind akkor tűntek el,
mikor vásárt tartottak a városokban,

562
00:46:25,160 --> 00:46:28,960
elkezdtünk vizsgálódni
a vásári dolgozók között

563
00:46:29,040 --> 00:46:32,000
akik Motrilban vagy Coínban lehettek.

564
00:46:34,320 --> 00:46:39,400
Menjenek! Szóljanak, ha látnak valamit!
Bármi apróság fontos lehet.

565
00:46:39,480 --> 00:46:43,320
Itt most minden fontos lehet.
Ruhadarabok, egy cipő… bármi.

566
00:46:43,400 --> 00:46:45,200
Ha van valami, hívjanak, és megyek!

567
00:46:57,000 --> 00:46:59,760
Az emberek részt vettek a keresésben,

568
00:46:59,840 --> 00:47:02,880
mármint úgy az egész közösség,

569
00:47:02,960 --> 00:47:05,080
mert úgy voltak vele,

570
00:47:05,160 --> 00:47:09,120
hogy mivel egy helyi lány tűnt el,
segíteniük kell a családjának.

571
00:47:09,200 --> 00:47:14,960
Bekapcsolódtak a keresésbe,
és nemcsak az idejüket áldozták be,

572
00:47:15,040 --> 00:47:18,280
de mindenfélét adtak,
ami a keresés során kellhetett.

573
00:47:19,000 --> 00:47:24,640
Mikor a nap folyamán az emeleti ablakból
kinéztem, és elég megindító volt

574
00:47:24,720 --> 00:47:25,880
az összefogás.

575
00:47:27,360 --> 00:47:30,600
A helyzet az volt, hogy eltűnt egy lány,

576
00:47:31,840 --> 00:47:33,200
és meg kellett találni.

577
00:47:35,400 --> 00:47:37,840
Teljes szívemből köszönöm mindenkinek,

578
00:47:38,720 --> 00:47:42,000
fiatalnak és idősnek egyaránt,
azt, amit tesznek.

579
00:47:42,080 --> 00:47:43,920
SONIA CARABANTES BÁTYJA

580
00:47:44,000 --> 00:47:46,040
Elképesztő ez az összefogás.

581
00:47:46,120 --> 00:47:50,680
Nem tudom, hogy köszönhetném meg,
vagy hogy mi mást mondhatnék.

582
00:47:51,560 --> 00:47:56,400
Amellett, hogy a polgárőrség folytatta
a kikérdezéseket és a nyomozást,

583
00:47:56,480 --> 00:47:59,800
a fő cél az volt,
hogy Soniát élve megtalálják.

584
00:48:06,880 --> 00:48:13,680
AZ ELTŰNÉS UTÁNI ÖTÖDIK NAP

585
00:48:19,600 --> 00:48:20,880
Megtalálták?

586
00:48:20,960 --> 00:48:25,480
Madridból hívtak, hogy megtalálták,
de még nem erősítették meg ő-e az.

587
00:48:26,480 --> 00:48:28,280
De igen, megtalálták.

588
00:48:32,640 --> 00:48:34,720
- Hol?
- Azt nem tudni.

589
00:48:34,800 --> 00:48:38,200
Madridból szóltak. Oda kell mennünk.

590
00:48:39,560 --> 00:48:44,120
Ma délben egy fiatal nő testét
találták meg Coín közelében.

591
00:48:44,200 --> 00:48:45,240
Hangosítsd fel!

592
00:48:45,320 --> 00:48:50,280
A személyazonosság még tisztázatlan,
de félő, hogy az illető

593
00:48:50,360 --> 00:48:53,840
a csütörtökön eltűnt
17 éves Sonia Carabantes.

594
00:48:53,920 --> 00:48:57,520
Egy női holttestet találtak.

595
00:48:57,600 --> 00:49:00,920
Rettentően félünk,
hogy mi lesz az azonosítás eredménye.

596
00:49:01,000 --> 00:49:05,320
A bíró már ideért,
a törvényszéki rendőrség pedig nyomoz.

597
00:49:05,400 --> 00:49:08,480
Beszéltem a kormányalkirendelttel.

598
00:49:08,560 --> 00:49:11,880
Azt mondta, hogy a hír hallatán

599
00:49:11,960 --> 00:49:15,200
rögtön ideküldte
a törvényszéki orvosszakértőket,

600
00:49:15,280 --> 00:49:18,600
és ő is rendelkezésre áll nekem
és a lány családjának.

601
00:49:20,720 --> 00:49:21,680
Na, lássuk!

602
00:49:48,160 --> 00:49:51,440
Mondában találták meg,
a miénk melletti városban.

603
00:49:52,040 --> 00:49:53,880
Egy patakban,

604
00:49:55,720 --> 00:49:56,800
ahol…

605
00:49:57,560 --> 00:50:00,000
Köveket tettek a testére, és…

606
00:50:00,800 --> 00:50:03,200
Előtte éjszaka esett.

607
00:50:04,320 --> 00:50:07,560
A víz sok követ lesodort róla,
így a kutyák kiszagolták.

608
00:50:09,840 --> 00:50:12,280
Korábban már átfésülték azt a területet,

609
00:50:12,360 --> 00:50:16,600
de aznap
rábukkantak Soniára a kövek alatt.

610
00:50:38,600 --> 00:50:42,360
Az áldozat a támadás estéjén
a coíni vásárban volt.

611
00:50:42,440 --> 00:50:45,480
Az otthonától pár méterre
elköszönt a barátaitól,

612
00:50:46,000 --> 00:50:48,680
és az elkövető megtámadta.

613
00:50:51,120 --> 00:50:55,120
Több helyen is megütötte, amitől a lány
egy pillanatra eszméletét vesztette.

614
00:50:55,200 --> 00:50:57,040
A CARABANTES-ÜGY BÍRÓJA

615
00:50:57,120 --> 00:51:00,920
Nem lehetett teljesen éber
egy ilyen brutális támadás után.

616
00:51:02,200 --> 00:51:06,080
Megpróbálta védeni magát,
de a tettes a kocsijába tuszkolta.

617
00:51:06,160 --> 00:51:11,160
Elment vele kb. 11,5 kilométert
egy elhagyatott területre.

618
00:51:12,000 --> 00:51:16,920
És tudjuk, hogy az elkövető belső
és külső sérüléseket is okozott a lánynak,

619
00:51:17,000 --> 00:51:21,800
és végül egy pólóval fojtogatta.
Végül ez okozta Sonia halálát.

620
00:51:55,600 --> 00:51:57,960
Mindenkit letaglózott a hír.

621
00:51:58,040 --> 00:52:00,640
Az általános légkör
rendkívül feszült volt.

622
00:52:00,720 --> 00:52:05,000
A lányokat nem engedték vásárokba,
bulikba, vagy még az utcára sem.

623
00:52:05,080 --> 00:52:06,520
Mindenki félt,

624
00:52:07,040 --> 00:52:09,920
és ez a félelem
nemcsak Coínban volt jelen,

625
00:52:10,520 --> 00:52:12,560
hanem a környező városokban is.

626
00:52:15,680 --> 00:52:18,920
Mivel van két unokahúgom
és egy lányom is, így…

627
00:52:19,760 --> 00:52:22,520
Igen. Kicsit aggódom.

628
00:52:22,600 --> 00:52:27,680
Azt rebesgetik, hogy ismerőse tehette,
mert nem messze Coíntól találtak rá.

629
00:52:27,760 --> 00:52:31,880
Nem tudjuk, ki tette.
Az illető még szabadon jár, és a lányok…

630
00:52:31,960 --> 00:52:34,600
Nekem egy 15 éves lányom van.

631
00:52:35,120 --> 00:52:36,280
Eléggé aggódom.

632
00:52:38,680 --> 00:52:41,920
Az, hogy Soniát gyorsan megtalálták,
azt jelentette,

633
00:52:42,000 --> 00:52:48,280
hogy orvosszakértői mintákat tudtak
gyűjteni és kiértékelni.

634
00:52:50,000 --> 00:52:53,560
Egy, a Kormányzati Alkirendeltségen
tartott találkozón

635
00:52:53,640 --> 00:52:55,640
Paco Gabella ezredes elmondta,

636
00:52:55,720 --> 00:52:59,680
hogy Sonia Carabantes kezén
bizonyítékul szolgáló nyomokat találtak.

637
00:53:00,480 --> 00:53:03,520
A biológiai anyagot azonnal megvizsgálták,

638
00:53:03,600 --> 00:53:07,720
bevitték a bűnügyi DNS-nyilvántartásba.

639
00:53:08,440 --> 00:53:09,640
És volt egy találat.

640
00:53:10,160 --> 00:53:11,200
Na és mivel?

641
00:53:13,640 --> 00:53:18,240
Azzal a genetikai profillal,
amelyet a Rocío Wanninkhof-ügyben fellelt

642
00:53:18,320 --> 00:53:23,160
cigarettacsikken találtak, 2,5 méterre
az üres területen lévő vértócsától.

643
00:53:25,680 --> 00:53:29,000
Mikor összevetették
a két genetikai profilt,

644
00:53:29,080 --> 00:53:32,120
azok tökéletesen egyeztek.

645
00:53:32,200 --> 00:53:36,200
EGY FÉRFI DNS-E

646
00:53:36,280 --> 00:53:41,600
Ugyanaz a férfi támadta meg
és ölte meg Sonia Carabantest,

647
00:53:41,680 --> 00:53:47,520
akinek az 1999-es Wanninkhof-ügyben
megtalálták a DNS-ét.

648
00:53:50,360 --> 00:53:55,200
Azt hiszem,
mi jelentettük elsőként a DNS-egyezést.

649
00:53:55,280 --> 00:53:56,720
Ez…

650
00:53:57,840 --> 00:53:58,920
egy igen…

651
00:53:59,880 --> 00:54:01,320
sokkoló felfedezés volt.

652
00:54:02,560 --> 00:54:04,600
Lassanként minden kiderül.

653
00:54:04,680 --> 00:54:09,160
Egy angol cigaretta csikkjét és az áldozat
körme alatt bőrdarabokat találtak.

654
00:54:09,240 --> 00:54:12,200
Az ezekből szerzett két DNS-minta
egy emberé.

655
00:54:12,280 --> 00:54:15,760
Ez a nyom segített összekötni
az eltűnéseket. Ez…

656
00:54:17,760 --> 00:54:18,640
nagyon komoly

657
00:54:20,240 --> 00:54:21,120
és fájdalmas…

658
00:54:23,200 --> 00:54:25,480
és ezzel együtt borzalmas is.

659
00:54:25,560 --> 00:54:30,000
Főleg annak a személynek,
aki 17 hónapot töltött börtönben.

660
00:54:30,880 --> 00:54:35,400
Ez volt a pont, ahonnan villámgyorsan
követték egymást az események.

661
00:54:36,120 --> 00:54:38,400
BŰNÖS

662
00:54:39,440 --> 00:54:40,600
TIZENÖT ÉV GYILKOSSÁGÉRT

663
00:54:40,680 --> 00:54:45,200
Remélem, hogy a tettes
megkapja méltó büntetését,

664
00:54:45,880 --> 00:54:47,720
és le is kell töltenie.

665
00:54:48,320 --> 00:54:51,360
A tárgyalás alatt
szó sem esett holmi cigicsikkről.

666
00:54:51,440 --> 00:54:53,920
Sok badarságról igen, de arról nem.

667
00:54:54,000 --> 00:54:56,640
A kérdés, hogy az új bizonyíték fényében

668
00:54:56,720 --> 00:54:59,520
felmentik-e a megvádolt Dolores Vázquezt.

669
00:55:02,600 --> 00:55:06,840
Mikor a nyomozásban holtpontra értünk,

670
00:55:07,360 --> 00:55:13,640
felhívtak a fuengirolai rendőrőrsről,
és kérték, hogy menjek át,

671
00:55:13,720 --> 00:55:17,640
mert ott van náluk
egy chilei származású brit nő,

672
00:55:18,240 --> 00:55:21,480
aki információkkal szerette volna
segíteni a munkánkat.

673
00:55:31,320 --> 00:55:34,200
Tonyval 1996-ban ismerkedtem meg.

674
00:55:35,520 --> 00:55:39,320
Tony King néven ismertem,
nekem így mutatkozott be.

675
00:55:40,400 --> 00:55:43,080
Eleinte nem sok mindent tudtam róla.

676
00:55:43,160 --> 00:55:45,560
Nem beszélt sokat az életéről.

677
00:55:45,640 --> 00:55:49,320
Mikor járni kezdtünk,
nagyon féltékeny volt.

678
00:55:49,400 --> 00:55:51,600
Folyton találkozni akart…

679
00:55:51,680 --> 00:55:53,280
TONY KING VOLT FELESÉGE

680
00:55:53,360 --> 00:55:55,000
Sok helyre elvitt.

681
00:55:55,080 --> 00:55:57,720
Mindenki azt hitte,
csak vigyázni akar rám.

682
00:55:58,240 --> 00:56:02,920
Én is. Azt gondoltam, hogy jó ember,
aki gondomat akarja viselni.

683
00:56:03,000 --> 00:56:08,200
Ilyen személynek mutatta magát.
Olyannak, aki mindig melletted áll.

684
00:56:09,080 --> 00:56:11,280
Elkezdtünk együtt járni,

685
00:56:11,360 --> 00:56:15,800
öt hónapra rá teherbe estem,
és tanácstalan voltam.

686
00:56:15,880 --> 00:56:19,800
Elmondtam neki, hogy gyereket várok,
és utána összeházasodtunk,

687
00:56:19,880 --> 00:56:21,520
mikor Sabrina megszületett.

688
00:56:21,600 --> 00:56:25,440
Mivel a húgom itt lakik,
1997 szeptemberében

689
00:56:25,520 --> 00:56:27,760
ideköltöztünk Spanyolországba.

690
00:56:36,920 --> 00:56:39,800
Ideköltözve
Tony elkezdett gyanúsan viselkedni.

691
00:56:39,880 --> 00:56:43,160
Hazudozott, eltűnögetett,

692
00:56:43,240 --> 00:56:48,280
és elvesztette a telefonjait,
összetörte a kocsijait, meg hasonlók.

693
00:56:48,360 --> 00:56:52,080
Ezekről meséltem is a családomnak.
Elmondtam nekik,

694
00:56:52,680 --> 00:56:56,440
hogy valami furcsa.
Nem tudtam, mi, de valami nem volt kerek.

695
00:56:56,520 --> 00:57:02,440
Mivel zavart, eldöntöttem,
hogy figyelni fogom, mert megijeszt.

696
00:57:02,520 --> 00:57:05,440
Az okát persze nem tudtam.
Csak rosszat sejtettem.

697
00:57:10,560 --> 00:57:15,000
Emlékszem, hogy a lakásunkban voltam
a lányommal, Sabrinával.

698
00:57:15,640 --> 00:57:17,600
Tony kölcsönvette egy barátom kocsiját.

699
00:57:18,200 --> 00:57:21,360
Mikor késő éjjel hazajött,

700
00:57:22,000 --> 00:57:25,360
egyből bement a fürdőszobába, és…

701
00:57:25,440 --> 00:57:28,000
Egy jó ideig bezárkózott a fürdőszobába,

702
00:57:28,080 --> 00:57:30,960
utána pedig kijött,
és megint elment otthonról.

703
00:57:31,040 --> 00:57:35,040
Én pedig bementem a fürdőszobába,
ami ragyogóan tiszta volt.

704
00:57:35,120 --> 00:57:39,800
Minden tiszta volt, és ez aggasztott,
mert ő bizony nem takarított maga után,

705
00:57:39,880 --> 00:57:42,080
hanem mindent a földön hagyott.

706
00:57:42,160 --> 00:57:43,840
Ezért töprengeni kezdtem.

707
00:57:44,360 --> 00:57:46,720
Elgondolkodtam, hogy mi történhetett.

708
00:57:48,920 --> 00:57:51,480
Aznap este tűnt el Rocío.

709
00:57:54,080 --> 00:57:56,320
Emiatt kezdtem gyanakodni.

710
00:57:56,400 --> 00:57:59,720
Elmondtam az aggályaimat
a rokonaimnak és a barátaimnak.

711
00:57:59,800 --> 00:58:04,080
Mindenki azt hitte, megőrültem.
Kételkedtek abban, hogy ilyet tehetett.

712
00:58:04,160 --> 00:58:06,720
Azt mondták, csak kombinálok.

713
00:58:06,800 --> 00:58:08,880
Hülyének tituláltak,

714
00:58:08,960 --> 00:58:13,360
aki azt hiszi,
hogy a férje megölt valakit.

715
00:58:14,240 --> 00:58:15,160
Így reagáltak.

716
00:58:18,240 --> 00:58:21,280
Végül elváltam Tonytól.

717
00:58:27,440 --> 00:58:34,120
A mondanivalójától kissé feszült és ideges
Cecilia King

718
00:58:34,200 --> 00:58:37,920
visszaemlékezett, hogy mikor a volt férje

719
00:58:38,000 --> 00:58:40,480
vagy a lányukért ment, vagy épp hazavitte,

720
00:58:40,560 --> 00:58:45,360
és akkor a nő meglátott
Tony karjának hátsó részén egy sebet.

721
00:58:46,360 --> 00:58:50,120
Akkor tudtam meg,
hogy Sonia eltűnt Coínban,

722
00:58:50,200 --> 00:58:55,440
szóval nagyon rossz előérzetem támadt,
mert Tonynak aznap be volt kötve a keze.

723
00:58:56,840 --> 00:59:00,480
Amikor erről számoltak be a hírekben,
a barátommal, Daviddel

724
00:59:00,560 --> 00:59:04,520
mindketten meglepődtünk
és megdöbbentünk, hogy:

725
00:59:04,600 --> 00:59:06,760
„Hű, eltűnt még egy lány.”

726
00:59:06,840 --> 00:59:10,440
Egymásra néztük,
és egyszerre mondtuk ki Tony nevét.

727
00:59:10,520 --> 00:59:13,040
Egyből rávágtuk, hogy biztos ő tette.

728
00:59:15,400 --> 00:59:17,880
Miután felvettük Cecilia tanúvallomását,

729
00:59:17,960 --> 00:59:22,080
beszéltem az egyik brit kollégánkkal,
John O'Neillel a követségről,

730
00:59:22,160 --> 00:59:24,840
és információt kértem
Tony Alexander Kingről.

731
00:59:26,760 --> 00:59:30,960
2003. szeptember 14-én
hívott fel Tino Villabona.

732
00:59:31,040 --> 00:59:32,520
NEMZETKÖZI ÖSSZEKÖTŐTISZT

733
00:59:32,600 --> 00:59:35,040
Kapcsolatba léptem a londoni ügyeletessel,

734
00:59:35,120 --> 00:59:38,520
és nagyon hamar visszahívott
egy aggasztó információval.

735
00:59:38,600 --> 00:59:41,800
A velem megosztott
bűnlajstroma alapján kitűnt,

736
00:59:41,880 --> 00:59:45,720
hogy ő egy rendkívül veszélyes ember.

737
00:59:45,800 --> 00:59:50,160
Elmondta, hogy a nyilvántartásukban
Tony Bromwichként szerepel,

738
00:59:50,240 --> 00:59:53,480
és hogy Londonban
számos szexuális zaklatást elkövetett.

739
00:59:53,560 --> 00:59:59,800
Ez alátámasztotta a feltételezésünket,
hogy jó irányba halad a nyomozásunk.

740
00:59:59,880 --> 01:00:04,800
Megtalálták Kinget,
és elkezdték megfigyelni.

741
01:00:05,720 --> 01:00:07,840
Megtudtuk, hogy egy pubban dolgozik,

742
01:00:08,400 --> 01:00:11,680
és egy spanyol nővel él együtt
Alhaurín el Grandéban.

743
01:00:17,360 --> 01:00:19,800
Megfigyelés alá vontuk a pubot.

744
01:00:19,880 --> 01:00:23,560
Láttuk, hogy elment dolgozni,
majd a műszakja után

745
01:00:23,640 --> 01:00:26,120
meglepő módon egy általános iskolába ment.

746
01:00:26,720 --> 01:00:29,640
Az iskolában volt egy lakás,
és Tony ott lakott.

747
01:00:30,440 --> 01:00:33,400
Az iskola területén parkolt a kocsija,

748
01:00:33,480 --> 01:00:35,600
egy brit rendszámú Mazda,

749
01:00:35,680 --> 01:00:38,960
aminek az irányjelzőbúrája ki volt törve.

750
01:00:40,240 --> 01:00:41,960
Gyorsan kellett lépni.

751
01:00:42,040 --> 01:00:45,080
Gyorsan DNS-mintát kellett
szereznünk tőle.

752
01:00:45,680 --> 01:00:50,240
És ez sikerült is, talán egy pohárról,
amiből ivott,

753
01:00:50,880 --> 01:00:52,800
vagy még egy cigicsikkről.

754
01:00:52,880 --> 01:00:56,120
És a nyomozóhatóság tette, amit kellett.

755
01:00:56,200 --> 01:00:59,560
Megvizsgálták a DNS-t,
és lám-lám, egyezett a tettesével.

756
01:01:05,120 --> 01:01:09,360
EGY HÓNAPPAL A GYILKOSSÁG UTÁN

757
01:01:10,840 --> 01:01:12,440
- Nem nyilatkozhatok.
- Nem?

758
01:01:44,560 --> 01:01:49,080
Hát így történt. Kinget letartóztatták,
és állítólag vallomást is tett

759
01:01:49,160 --> 01:01:52,800
a rendőrségnek
és a polgárőrségnek egyaránt.

760
01:01:55,360 --> 01:02:01,640
Biztosak voltunk benne, hogy ő rabolta el
és ölte meg mindkét lányt.

761
01:02:08,560 --> 01:02:13,000
Az ügy lezárása hatalmas visszhangot vert
a spanyol médiában.

762
01:02:13,600 --> 01:02:15,120
Persze volt egy gubanc.

763
01:02:15,840 --> 01:02:19,880
A gubancot az jelentette,
hogy az első ügyben valakit már elítéltek

764
01:02:19,960 --> 01:02:23,160
Rocío Wanninkhof megöléséért.

765
01:02:23,760 --> 01:02:27,280
Egy nő,
Dolores Vázquez 15 év börtönt kapott.

766
01:02:28,320 --> 01:02:31,160
Ettől még nagyobbat robbant a hír.

767
01:02:42,520 --> 01:02:45,880
Mikor Kinget letartóztatták,
az ügye újratárgyalása miatt

768
01:02:45,960 --> 01:02:47,680
Dolorest ki is engedték,

769
01:02:47,760 --> 01:02:52,280
mert az andalúziai fellebbviteli bíróság
megfellebbezte az ítéletét.

770
01:02:52,360 --> 01:02:56,760
Hogy miért? Mert az esküdtek előtt
csak közvetett bizonyítékok voltak,

771
01:02:56,840 --> 01:03:00,880
amikről nem mondták ki,
hogy meggyőzték volna őket arról,

772
01:03:01,640 --> 01:03:04,280
hogy Dolores Vázquez valóban bűnös.

773
01:03:14,880 --> 01:03:21,880
AZ ELSŐ NYILVÁNOS SZEREPLÉS
519 NAPNYI BÖRTÖN UTÁN

774
01:03:29,000 --> 01:03:30,480
Senkinek nem kívánom a börtönt.

775
01:03:31,680 --> 01:03:33,400
Borzalmas dolgokat éltem meg.

776
01:03:35,440 --> 01:03:39,000
Sok hónapon át…
Erről nem szeretnék beszélni.

777
01:03:39,080 --> 01:03:40,840
DOLORES VÁZQUEZ OTTHONA

778
01:03:40,920 --> 01:03:45,120
Két vagy három hónapot
magánzárkában töltöttem.

779
01:03:45,880 --> 01:03:48,160
Mi mást mondhatnék?

780
01:03:50,240 --> 01:03:55,920
Nem mondom, hogy helytelenül ítéltek el.
Gyanúsítottak, ezért kellett így lennie.

781
01:03:56,000 --> 01:03:59,680
Akkor sem volt titkolnivalóm,
és most sincs.

782
01:03:59,760 --> 01:04:02,000
Elmentem a kikérdezésre, amiből aztán…

783
01:04:02,880 --> 01:04:05,440
kihallgatás lett,
ahol állították, hogy én tettem.

784
01:04:05,520 --> 01:04:10,040
Nagyon-nagyon durva
agymosáson mentem keresztül.

785
01:04:10,120 --> 01:04:12,680
Még azt is elmondták,
mi fog történni velem.

786
01:04:12,760 --> 01:04:16,680
Azt mondták, borzalmas hírnevem lesz,
és senki sem hisz majd nekem,

787
01:04:17,320 --> 01:04:20,800
aztán egy gyors,
öt-hat hónapos tárgyalás következik,

788
01:04:20,880 --> 01:04:24,160
ahol az esküdtszék bűnösnek talál majd.

789
01:04:24,240 --> 01:04:25,720
És hát így is lett.

790
01:04:32,400 --> 01:04:35,040
Véleményem szerint amellett,

791
01:04:35,120 --> 01:04:38,920
hogy az ítéletre nem volt megfelelő alap,

792
01:04:39,000 --> 01:04:40,520
a döntés nem is volt objektív.

793
01:04:40,600 --> 01:04:44,120
Másképp fogalmazva bele kell gondolnunk,
hogy a tévéműsorok

794
01:04:44,200 --> 01:04:48,880
minden bizonyíték nélkül gyanúsították
Dolores Vázquezt.

795
01:04:48,960 --> 01:04:55,160
A sajtóba és a tévébe bekerült
információk és vélemények,

796
01:04:55,240 --> 01:05:01,520
amelyeket az esküdtek és a bíró olvastak,
láttak és hallottak, hatott rájuk.

797
01:05:04,640 --> 01:05:08,880
Mikor az igazi gyilkost meglett,
nyilvánvalóvá vált Dolores ártatlansága,

798
01:05:08,960 --> 01:05:13,840
és elgondolkodva rájöttem, hogy mennyire
azonosultam a leszbofóbiával…

799
01:05:13,920 --> 01:05:16,840
A LA CONSTRUCCIÓN
DE LA LESBIANA PERVERSA SZERZŐJE

800
01:05:16,920 --> 01:05:23,480
az információkkal, amelyeket a média
és mindenki más is harsogtak.

801
01:05:23,560 --> 01:05:27,160
Letaglózott,
mennyire elhittem az információkat,

802
01:05:27,240 --> 01:05:29,920
amelyek nem is azok voltak,
hanem előítéletek.

803
01:05:30,000 --> 01:05:34,280
Így kikutattam a médiában elhangzottak
valóságtartalmát, és megdöbbentem.

804
01:05:34,360 --> 01:05:38,920
A TÖMEGEK SZAVA DÖNTÖTT

805
01:05:39,000 --> 01:05:42,080
A média Dolores Vázquezt egyre inkább

806
01:05:42,960 --> 01:05:47,400
férfiasnak mondható tulajdonságokkal
ruházta fel. Sok nevetséges volt.

807
01:05:47,480 --> 01:05:50,560
De voltak dolgok, amiket megvizsgálva…

808
01:05:50,640 --> 01:05:55,640
Például megosztották, hogy karatézik,
mintha ez rossz dolog lenne.

809
01:05:55,720 --> 01:05:57,720
JÁRTAS KARATÉBAN
ÉS MÁS HARCMŰVÉSZETEKBEN

810
01:05:57,800 --> 01:05:59,000
Vagy hogy edzett.

811
01:05:59,080 --> 01:06:00,440
ODAVAN A SÚLYEMELÉSÉRT

812
01:06:00,520 --> 01:06:03,320
Reszelős a hangja,
és tekintélyt parancsoló.

813
01:06:04,000 --> 01:06:08,960
Ezeket egybegyúrva megalkották
egy férfias nő képét,

814
01:06:09,040 --> 01:06:11,240
ami negatívan hathatott.

815
01:06:11,320 --> 01:06:14,640
APAI SZEREPET TÖLTÖTT BE

816
01:06:14,720 --> 01:06:18,400
Meddőnek titulálták,
aki féltékeny a szülni képes nőkre.

817
01:06:18,480 --> 01:06:19,360
MEDDŐ SZERELEM

818
01:06:19,440 --> 01:06:23,480
Azt mondták, hogy Aliciával
egészségtelen volt a kapcsolatuk,

819
01:06:23,560 --> 01:06:25,440
ezért vezetett gyilkossághoz.

820
01:06:25,520 --> 01:06:27,600
A megbotránkozás abból fakadt,

821
01:06:27,680 --> 01:06:29,360
hogy az akkori társadalomban

822
01:06:29,440 --> 01:06:32,000
az ilyen kapcsolatokat
nem tudták elfogadni.

823
01:06:32,080 --> 01:06:36,280
Lehet, hogy Rocío és
Dolores Vázquez között azért voltak viták,

824
01:06:36,360 --> 01:06:39,720
mert a szíve legmélyén a lánya
nem tudta elfogadni,

825
01:06:39,800 --> 01:06:42,880
hogy romantikus kapcsolatban áll
egy nővel?

826
01:06:47,640 --> 01:06:49,200
Nagyon megdöbbentünk.

827
01:06:49,960 --> 01:06:53,720
Ha rossz embert gyanúsítanak meg anélkül,

828
01:06:55,000 --> 01:06:57,320
hogy megfelelő bizonyítékuk lenne…

829
01:06:57,960 --> 01:06:59,960
legalább a tettes legyen az.

830
01:07:00,720 --> 01:07:01,960
Mert ha ezt…

831
01:07:03,080 --> 01:07:04,080
közölték volna,

832
01:07:04,720 --> 01:07:08,720
vagy tovább vizsgálódva nem csak
egy emberre koncentráltak volna,

833
01:07:08,800 --> 01:07:10,640
akkor megtalálták volna Kinget.

834
01:07:11,520 --> 01:07:14,320
És akkor a lányom halála
elkerülhető lett volna.

835
01:07:17,000 --> 01:07:22,560
ANGLIA

836
01:07:25,520 --> 01:07:27,560
2003-ban…

837
01:07:30,320 --> 01:07:34,440
mikor letartóztatták
a spanyolországi gyilkosságok miatt,

838
01:07:35,240 --> 01:07:36,920
a híradóban bemondták, hogy…

839
01:07:37,000 --> 01:07:38,120
MŰVÉSZ

840
01:07:38,200 --> 01:07:43,440
„Letartóztatták Alexander King
brit állampolgárt.”

841
01:07:44,400 --> 01:07:49,080
Én pedig rettentő dühbe gurultam,
és kiabálva mutogattam a tévére,

842
01:07:49,160 --> 01:07:52,400
hogy az nem Alexander King,

843
01:07:53,000 --> 01:07:54,600
hanem Tony Bromwich.

844
01:07:56,280 --> 01:07:57,840
Alig hittem el, mert…

845
01:07:59,400 --> 01:08:01,680
már mondtam, hogy az arca

846
01:08:02,920 --> 01:08:04,880
beleégett az emlékezetembe.

847
01:08:10,320 --> 01:08:16,160
1985-ben több elég komoly bűncselekményt
követtek el fiatal nők ellen

848
01:08:16,240 --> 01:08:20,480
Észak-Londonban,
annak is a Holloway negyedében.

849
01:08:21,160 --> 01:08:25,600
A sajtóban megszokottak szerint a férfit
a Hollowayi Fojtogatónak nevezték.

850
01:08:25,680 --> 01:08:28,880
Ez a név jól leírta, mi is történt.
Nőket fojtogatott.

851
01:08:28,960 --> 01:08:30,680
RETTEGÉS A SZEXUÁLIS RAGADOZÓTÓL

852
01:08:30,760 --> 01:08:33,160
Úgy emlékszem, hogy hét áldozata volt.

853
01:08:33,240 --> 01:08:39,400
A legfiatalabb lány 15 éves lehetett,
a legidősebb nő pedig harminc-egynéhány.

854
01:08:46,640 --> 01:08:48,840
1985-öt írtunk.

855
01:08:49,800 --> 01:08:55,240
Felfelé mentem a lakásomhoz,
és felpillantva konstatáltam,

856
01:08:55,920 --> 01:08:58,120
hogy van ott valaki:

857
01:08:58,840 --> 01:09:02,600
„Biztos lifttel jön fel.”
Ami elég hétköznapi dolog.

858
01:09:04,680 --> 01:09:07,480
Az első ütés tűnt a legerősebbnek.

859
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
A földre zuhantam,

860
01:09:09,600 --> 01:09:12,880
és megrepedt a koponyám.

861
01:09:13,560 --> 01:09:16,320
Megszorította a nyakam körül a sálamat…

862
01:09:17,880 --> 01:09:18,800
és…

863
01:09:19,800 --> 01:09:22,560
és elkezdett…

864
01:09:24,080 --> 01:09:25,440
erőszakoskodni velem.

865
01:09:25,520 --> 01:09:29,760
Felemelte a felsőmet,
és megpróbált benyúlni a nadrágomba.

866
01:09:29,840 --> 01:09:34,360
Nem tudta kigombolni,
mert várandós voltam,

867
01:09:35,240 --> 01:09:36,200
és egy…

868
01:09:38,080 --> 01:09:40,200
egy sál övként tartotta a nadrágom.

869
01:09:41,360 --> 01:09:42,720
Sikerült lábra állnom,

870
01:09:43,960 --> 01:09:46,360
és a karjával fojtó fogásba font,

871
01:09:47,400 --> 01:09:49,000
és szorongatta a nyakam.

872
01:09:50,040 --> 01:09:51,600
Egy szót sem szólt.

873
01:09:52,880 --> 01:09:56,560
A hajam szanaszét állt,
és minden csupa vér volt.

874
01:09:57,080 --> 01:09:59,440
Nem tudtam, mimet szorítsam.
A fejem, a kezem?

875
01:09:59,520 --> 01:10:03,240
Végül összekuporodtam a sarokba,

876
01:10:04,800 --> 01:10:10,080
és ekkor mondtam neki,
hogy a gyermekemet kímélje meg!

877
01:10:10,640 --> 01:10:13,440
„Terhes vagyok.
Kérem, ne ölje meg a gyermekem!”

878
01:10:14,800 --> 01:10:17,520
Ez volt a döntő pillanat.

879
01:10:17,600 --> 01:10:22,760
Valamilyen érzelmet…
sikerült benne ébresztenem.

880
01:10:25,160 --> 01:10:30,080
Aztán suttogva mondtam neki, hogy…

881
01:10:30,160 --> 01:10:34,400
„Menjen! Fusson el!
Hallgatok erről, mint a sír, csak menjen!”

882
01:10:35,760 --> 01:10:37,200
„Tudja, hogy hallgatok.”

883
01:10:39,080 --> 01:10:41,120
És ezt hallva… el is ment.

884
01:10:51,320 --> 01:10:55,320
A COSTAI GYILKOS
A HOLLOWAYI FOJTOGATÓ

885
01:10:55,400 --> 01:10:59,160
Akkor tudtam meg,
hogy nevet változtatott, mint mások.

886
01:10:59,240 --> 01:11:00,560
Az újságban olvastam.

887
01:11:00,640 --> 01:11:02,720
Nem tudtam, hogy ezt tette,

888
01:11:02,800 --> 01:11:05,800
ráadásul azért,
mert ő volt a Hollowayi Fojtogató.

889
01:11:05,880 --> 01:11:09,680
Fogalmam sem volt, és mikor megtudtam,
teljesen megdöbbentem.

890
01:11:09,760 --> 01:11:11,000
Borzalmas érzés volt.

891
01:11:11,680 --> 01:11:14,040
Sokáig nem tudtam feldolgozni.

892
01:11:14,560 --> 01:11:18,560
Undorodtam, mikor megtudtam,
hogy a férfi, akihez hozzámentem,

893
01:11:18,640 --> 01:11:21,400
ilyeneket tett
azokkal a lányokkal és nőkkel.

894
01:11:21,480 --> 01:11:23,040
Rettentően sajnálom.

895
01:11:26,920 --> 01:11:30,160
Kinget, az akkori Bromwichet
letartóztatták a tetteiért.

896
01:11:30,240 --> 01:11:32,080
És először,

897
01:11:32,160 --> 01:11:35,720
mikor a spanyolok kihallgatták,
be is vallotta a támadásokat,

898
01:11:35,800 --> 01:11:39,120
majd a bíróság előtt,
a tárgyaláson letagadta őket.

899
01:11:39,920 --> 01:11:42,400
Akkor tíz év börtönbüntetéssel sújtották,

900
01:11:42,480 --> 01:11:44,520
amit a tárgyalás után,

901
01:11:44,600 --> 01:11:50,200
1986-ban kezdett meg,
majd 1991-ben szabadult,

902
01:11:51,320 --> 01:11:55,680
és úgy három hónapra rá
újra letartóztatták

903
01:11:56,200 --> 01:11:59,600
egy nő ellen elkövetett
újabb fegyveres támadás miatt.

904
01:11:59,680 --> 01:12:03,400
A vád ott rablás volt,
de a dolognak volt szexuális vonatkozása.

905
01:12:04,280 --> 01:12:06,200
És ekkor újra börtönbe került.

906
01:12:06,720 --> 01:12:08,840
Egy éven belül újra lecsukták,

907
01:12:08,920 --> 01:12:14,120
és ha nem tévedek,
olyan '96 környékén szabadult.

908
01:12:14,840 --> 01:12:17,200
Aztán több ember is betelefonált

909
01:12:17,280 --> 01:12:21,640
egy brit Crimewatch nevű tévéműsorba,
hogy felismerték őt.

910
01:12:21,720 --> 01:12:24,280
A betelefonálók azonosították,

911
01:12:24,360 --> 01:12:27,800
miután egy fiatal magyar au pairrel
próbált erőszakoskodni.

912
01:12:35,320 --> 01:12:39,160
A Crimewatchot 1983-ban kezdtük el,

913
01:12:39,240 --> 01:12:43,560
és én vezettem a műsort úgy 2007-ig.

914
01:12:43,640 --> 01:12:48,960
A részben, ahol Kinget,
azaz az akkori Bromwichet…

915
01:12:49,040 --> 01:12:51,120
A CRIMEWATCH KORÁBBI MŰSORVEZETŐJE

916
01:12:51,200 --> 01:12:57,920
Abban a részben King keresésének alapját
egy biztonsági kamerafelvétel adta.

917
01:12:58,960 --> 01:13:02,520
Úgy három hete vasárnap éjjel
megtámadtak egy au pairt.

918
01:13:02,600 --> 01:13:05,160
A lány
épp hazafelé tartott Leatherheadnél.

919
01:13:05,240 --> 01:13:08,040
A rendőrség szerint
ez a férfi sokat segíthetne.

920
01:13:08,120 --> 01:13:10,720
Ő egy utas,
aki az Epsom vonatállomáson volt.

921
01:13:10,800 --> 01:13:13,680
Ez egy augusztus tizedikén
fél 12-kor készült felvétel.

922
01:13:13,760 --> 01:13:16,480
Látja magát a képen?
Esetleg ön is ott volt akkor?

923
01:13:17,000 --> 01:13:21,920
Ha ön a városban volt, vagy az állomáson,
hívjon, még ha a férfire nem is emlékszik.

924
01:13:22,000 --> 01:13:26,400
Kérem, hívjon azonnal! Ha látja magát
a képen, vagy tudja, ki a férfi.

925
01:13:27,720 --> 01:13:33,200
Betelefonáltam a műsorba,
és elmondtam, hogy szerintem, ki a férfi.

926
01:13:33,280 --> 01:13:34,720
Azt, hogy tudom, ki az.

927
01:13:35,720 --> 01:13:40,800
És mire megtudták, hol lakik,

928
01:13:41,880 --> 01:13:43,640
és minden részlet összeállt,

929
01:13:43,720 --> 01:13:48,080
addigra King elköltözött innen
Spanyolországba.

930
01:13:48,160 --> 01:13:55,040
Ha egy tévéműsort tizenötezer ember néz,
és az arcod tisztán kivehető,

931
01:13:55,120 --> 01:13:58,520
vagy csak tudod, hogy felvett
egy biztonsági kamera,

932
01:13:58,600 --> 01:14:02,000
akkor a legjobb,
ha gyorsan elhagyod az országot.

933
01:14:10,360 --> 01:14:13,440
A támadás előtt volt egy zenekarom.

934
01:14:13,520 --> 01:14:17,400
Úgy volt, hogy leszerződöm
a Virgin Recordsszal,

935
01:14:20,120 --> 01:14:22,560
de elvesztettem a hangomat.

936
01:14:23,080 --> 01:14:26,120
Azt hiszem, mikor megkín… mikor trauma ér,

937
01:14:26,200 --> 01:14:27,400
az egyik első dolog,

938
01:14:28,160 --> 01:14:31,520
a szorongás első jele,
hogy elmegy az ember hangja.

939
01:14:32,360 --> 01:14:33,760
Nem tudtam énekelni.

940
01:14:41,760 --> 01:14:43,520
Mikor végül letartóztatták

941
01:14:44,520 --> 01:14:46,360
azt a bűnözőt,

942
01:14:48,200 --> 01:14:51,480
szárnyra kelt a hír,

943
01:14:52,360 --> 01:14:59,360
hogy az Interpol korábban információt kért
Spanyolországtól a hollétéről.

944
01:14:59,440 --> 01:15:04,360
Mikor Spanyolországban megtudtuk,
hogy jelentették az ittlétét,

945
01:15:04,440 --> 01:15:09,200
természetesen egyfajta
félelem kezdett úrrá lenni rajtunk.

946
01:15:09,280 --> 01:15:15,760
Az ügyet politikai célokra használta
a kormánypárt és az ellenzék is.

947
01:15:15,840 --> 01:15:20,000
Ez akkor derült ki, mikor megkérdezték
Ángel Acebes belügyminisztert,

948
01:15:20,080 --> 01:15:23,320
hogy korábban miért nem léptek közbe
ebben az ügyben.

949
01:15:23,400 --> 01:15:26,800
A Képviselőház napirenden tárgyalta
a King-ügyet.

950
01:15:26,880 --> 01:15:31,080
Igen. A belügyminiszter, Ángel Acebes
a saját kezdeményezésére állt a ház elé,

951
01:15:31,160 --> 01:15:32,880
hogy magyarázattal szolgáljon

952
01:15:32,960 --> 01:15:35,640
a Rocío Wanninkhof-
és Sonia Carabantes-nyomozás kapcsán.

953
01:15:35,720 --> 01:15:39,760
A miniszter elmondta: a brit rendőrség
egy dokumentumban kérte,

954
01:15:39,840 --> 01:15:43,720
hogy erősítsék meg King hollétét,
illetve az iratban felsorolták,

955
01:15:43,800 --> 01:15:50,280
mikkel gyanúsítják. Ám mivel az irat
nem tartalmazott kiadatási kérvény,

956
01:15:50,360 --> 01:15:54,840
az ügyet Alexander King címének
megadása után lezártnak tekintették.

957
01:15:55,560 --> 01:15:59,760
A hatóságok az Interpollal jelentették
a spanyoloknak a férfi ottlétét.

958
01:15:59,840 --> 01:16:02,280
Azt hiszem,
még meg is környékezték azzal,

959
01:16:02,880 --> 01:16:04,880
hogy hajlandó-e hazatérni,

960
01:16:05,520 --> 01:16:09,320
hogy kikérdezhessék
a leatherheadi incidens kapcsán.

961
01:16:09,400 --> 01:16:14,160
De persze esze ágában sem volt
önként visszamenni.

962
01:16:17,200 --> 01:16:23,120
Miniszter úr, 1998. szeptember 15-én
a Scotland Yard az önök jóvoltából

963
01:16:23,200 --> 01:16:27,200
megtudta Anthony Alexander King
lakóhelyét Mijasban.

964
01:16:27,280 --> 01:16:28,960
EGYESÜLT BALOLDALI KÉPVISELŐ

965
01:16:29,040 --> 01:16:34,680
A britek megüzenték, hogy a férfi
büntetett előéletű és veszélyes.

966
01:16:34,760 --> 01:16:39,480
Azt is kijelentették, hogy:
„Veszélyt jelent a spanyol nőkre.”

967
01:16:39,560 --> 01:16:40,560
ÁLLAMTITKÁR 2002-2004

968
01:16:40,640 --> 01:16:46,000
A tény nem elhanyagolható, hogy egy ilyen
veszélyes bűnözőt azonosítottak…

969
01:16:46,080 --> 01:16:48,040
SZOCIALISTA MUNKÁSPÁRTI KÉPVISELŐ

970
01:16:48,120 --> 01:16:51,040
de az adatokat nem jelentették
vagy jegyezték fel megfelelően.

971
01:16:51,120 --> 01:16:54,040
Egy Interpol-jelentést
nem kezeltek megfelelően,

972
01:16:54,120 --> 01:16:56,840
mikor a rendőrség
az önök felelősségi körébe tartozott.

973
01:16:58,480 --> 01:17:03,040
Az igazság, hogy érkezett egy fax
az Interpoltól Londonból,

974
01:17:03,120 --> 01:17:07,800
amelyben kérték, hogy figyeljük Kinget,
de azt nem, hogy letartóztassuk.

975
01:17:07,880 --> 01:17:10,160
Utána nem jött több információ tőlük.

976
01:17:10,240 --> 01:17:16,520
De ez megszokott, tekintve,
hogy rengeteg fax érkezik az Interpoltól

977
01:17:16,600 --> 01:17:20,280
különféle emberekről,
akik Costa del Solban lehetnek.

978
01:17:20,360 --> 01:17:24,480
Ezek nemcsak szexuális bűnözőkről
szólnak, de drogkereskedőkről,

979
01:17:24,560 --> 01:17:28,520
gyilkosokról, csalókról…
és mást elkövetőkről.

980
01:17:29,720 --> 01:17:31,880
Ezek a kifogásolható tettek

981
01:17:31,960 --> 01:17:37,080
sok szenvedést okoztak,
különösképpen az áldozatok családjainak…

982
01:17:37,160 --> 01:17:39,400
BASZK NACIONALISTA PÁRTI KÉPVISELŐ

983
01:17:40,160 --> 01:17:44,760
illetve egy további személynek,
Dolores Vázqueznek,

984
01:17:44,840 --> 01:17:48,680
aki valószínűleg megjárta a poklot.

985
01:17:49,440 --> 01:17:53,680
Ha megvizsgáljuk a nyomozás
alapfeltevéseit, elmondhatjuk,

986
01:17:53,760 --> 01:17:55,840
hogy a Rocío Wanninkhof-ügyben

987
01:17:55,920 --> 01:18:01,600
a polgárőrség kizárólag egy személyre,

988
01:18:01,680 --> 01:18:03,880
Dolores Vázquezre koncentrált,

989
01:18:03,960 --> 01:18:09,000
aki feltehetőleg jól beleillett
a nyomozati profilba.

990
01:18:14,000 --> 01:18:16,920
A hatóságok sosem kértek tőlem bocsánatot.

991
01:18:17,600 --> 01:18:20,600
Ahogy Acebes miniszter sem,
aki mindenről tudott.

992
01:18:21,280 --> 01:18:23,520
Fel sem vették velem a kapcsolatot.

993
01:18:24,960 --> 01:18:27,040
Muszáj volt elveszítenem a lányom,

994
01:18:28,160 --> 01:18:31,920
hogy ők megtalálják az igazi gyilkost?

995
01:18:33,640 --> 01:18:38,160
Csak azért kapták el őt,
mert a lányom védte magát.

996
01:19:00,920 --> 01:19:05,720
Nem én küldtem börtönbe Dolores Vázquezt.

997
01:19:05,800 --> 01:19:09,480
A rendőrség mondta nekem,
hogy le fogják csukni,

998
01:19:09,560 --> 01:19:12,240
mert ő volt a gyanúsított

999
01:19:12,920 --> 01:19:14,560
Rocío megölésének ügyében.

1000
01:19:15,960 --> 01:19:19,040
Szóval ha valaki
bocsánatkéréssel tartozik neki,

1001
01:19:19,120 --> 01:19:20,280
az a rendőrség.

1002
01:19:20,360 --> 01:19:23,760
Nekem nem kell bocsánatot kérnem,
mert nem én csuktam le.

1003
01:19:24,640 --> 01:19:27,120
Sok erőt kívánok!

1004
01:19:38,120 --> 01:19:42,120
Ártatlan vagyok!

1005
01:19:48,120 --> 01:19:49,680
Megrázó volt a tárgyalás,

1006
01:19:49,760 --> 01:19:53,240
mert szerencsére
az ember nem lát ilyet minden nap.

1007
01:19:53,320 --> 01:19:58,760
Ez komoly ügy volt, mert úgy tűnt,
az áldozatait véletlenszerűen választotta.

1008
01:19:58,840 --> 01:20:03,520
Mert ez azt jelenti, hogy az, ki halt meg,
pusztán a véletlen műve.

1009
01:20:03,600 --> 01:20:09,880
És ez a tény érzelmileg gyötri az embert
bíróként és emberként egyaránt.

1010
01:20:13,320 --> 01:20:18,920
A bizonyíték annyira megalapozott volt,
hogy King végül önmagát árulta el.

1011
01:20:19,720 --> 01:20:22,800
Talán, mert érezte,
hogy rá vetül minden figyelem.

1012
01:20:22,880 --> 01:20:25,000
Emlékszem, hogy láttam a tévében.

1013
01:20:25,080 --> 01:20:26,760
A CARABANTES CSALÁD ÜGYVÉDJE

1014
01:20:26,840 --> 01:20:29,720
Kiabált a médiának,
mikor a rabszállítóba tették.

1015
01:20:29,800 --> 01:20:32,280
Látszott, hogy inkább a figyelemre éhezik,

1016
01:20:32,360 --> 01:20:37,600
semmint megbánást tanúsítana,
vagy sajnálná, amit tett.

1017
01:20:37,680 --> 01:20:39,920
Nem én követtem el a gyilkosságokat!

1018
01:20:40,560 --> 01:20:44,000
Ők bűnözők!
Félrevezetik az igazságszolgáltatást!

1019
01:20:44,080 --> 01:20:46,080
Nincs joguk ezért lecsukni engem!

1020
01:20:50,200 --> 01:20:54,800
Hét évet, két hónapot és 12 napot vártam,
hogy megtudjam, ki a lányom gyilkosa.

1021
01:20:54,880 --> 01:20:58,960
- Mit vár a tárgyalástól?
- Igazságszolgáltatást.

1022
01:20:59,040 --> 01:21:01,560
Elégtételt a lányomért
most és mindenkorra.

1023
01:21:04,400 --> 01:21:09,040
Tony King az egyik,
nyomozóknak tett vallomásában

1024
01:21:09,120 --> 01:21:11,640
megpróbálta bemocskolni Dolores Vázquezt,

1025
01:21:11,720 --> 01:21:16,840
és visszarángatni őt a jogi folyamatokba.

1026
01:21:19,040 --> 01:21:21,840
Semmit sem tudok a férfiről.
Egyáltalán semmit.

1027
01:21:21,920 --> 01:21:26,280
Csak azt tudom, hogy egyszer már
helytelenül elítéltek, és rettegek,

1028
01:21:26,360 --> 01:21:27,440
hogy újra ez lesz.

1029
01:21:27,520 --> 01:21:32,040
Ártatlan vagyok, hölgyeim és uraim,
és a célom, hogy a bíróság elismerje ezt.

1030
01:21:32,120 --> 01:21:34,960
Itt sem kéne lennem,
hogy magyarázkodjak önöknek!

1031
01:21:35,040 --> 01:21:37,280
Nincs miért magyarázkodnom,

1032
01:21:37,360 --> 01:21:42,720
mégis mindennek tetejébe a közvélemény
és a spanyol társadalom követeli,

1033
01:21:42,800 --> 01:21:46,200
hogy bizonyítsam az ártatlanságomat.

1034
01:21:46,280 --> 01:21:49,480
Rocíóért, szegény Soniáért,
és a sok többi nőért.

1035
01:21:51,160 --> 01:21:53,760
King mindent egyedül követett el. Mindig.

1036
01:21:54,280 --> 01:21:57,480
Mindig mikor elment otthonról,
egyedül ment,

1037
01:21:58,360 --> 01:22:03,200
és elkapott egy-egy lányt,
zaklatta őket, majd meg is ölte.

1038
01:22:05,920 --> 01:22:09,080
Dolores Vázquez megsínylette a helyzetet,
de szerencséje is volt.

1039
01:22:09,720 --> 01:22:13,400
Még börtönben lehetne,
vagy épp mostanság szabadulna.

1040
01:22:13,480 --> 01:22:17,600
Ha lett volna valódi újratárgyalás,
rejtély, mi lett volna a vége.

1041
01:22:17,680 --> 01:22:20,800
Ám ha az igazi tettest
nem találták volna meg,

1042
01:22:20,880 --> 01:22:22,720
az ég tudja, mi történt volna.

1043
01:22:26,080 --> 01:22:28,720
Ma a Málagai Bíróság
felmentette Dolores Vázquezt

1044
01:22:28,800 --> 01:22:30,920
Rocío Wanninkhof megölésének vádja alól.

1045
01:22:31,440 --> 01:22:35,520
Ezzel véget ért Dolores Vázquez
négy éven át tartó kálváriája.

1046
01:22:40,640 --> 01:22:46,280
Míg a letartóztatásának körülményeitől
hangos volt a média,

1047
01:22:47,520 --> 01:22:50,440
addig a felmentéséről
alig tettek említést.

1048
01:22:50,520 --> 01:22:56,920
Az újságírók, akik sértő
és borzalmas dolgokat írtak róla,

1049
01:22:57,000 --> 01:23:02,640
sosem ismerték be, hogy tévedtek,
és szörnyen elkapatták magukat.

1050
01:23:02,720 --> 01:23:06,200
Én ezt kimondanám,
ahogy az LGBT-mozgalom tagjai is:

1051
01:23:06,280 --> 01:23:11,760
Szörnyű, hogy tévedtünk,
és mi is elkapattuk magunkat.

1052
01:23:11,840 --> 01:23:13,360
Ilyet senki sem mondott.

1053
01:23:13,440 --> 01:23:16,440
Mikor meglett a gyilkos,
mindenki csak továbblépett,

1054
01:23:16,520 --> 01:23:18,600
és megfeledkeztek Doloresről.

1055
01:23:18,680 --> 01:23:20,760
És igen, ez a hozzáállás szörnyű.

1056
01:23:21,280 --> 01:23:24,640
Azoknak, akik másoknak ártanak,
kutya kötelességük bocsánatot kérni.

1057
01:23:24,720 --> 01:23:27,320
Itt most a jogi rendszer
ártott Doloresnek,

1058
01:23:27,400 --> 01:23:30,640
az állam mégsem kompenzálta őt azért,
amit elszenvedett.

1059
01:23:31,280 --> 01:23:32,760
Ez szerintem óriási hiba.

1060
01:23:46,320 --> 01:23:49,160
Sokat beszélek a fotójához.

1061
01:23:49,240 --> 01:23:53,880
Mivel sokat nevetett, azt mondom:
„Rám is mindig mosolyogtál.”

1062
01:23:53,960 --> 01:23:56,600
Meg azt, hogy: „Gyönyörű vagy, kincsem.”

1063
01:23:58,280 --> 01:24:01,520
„Olyan szép vagy.
Kár, hogy nem vagy itt velem.”

1064
01:24:04,040 --> 01:24:06,520
Olyan, mintha mosolyogna és értené.

1065
01:24:12,040 --> 01:24:13,120
Vidám lány volt,

1066
01:24:13,200 --> 01:24:17,960
mindig puszilgatott meg ölelgetett,
és azt mondogatta: „Olyan szép vagy!”

1067
01:24:18,040 --> 01:24:19,240
Ő ilyen lány volt.

1068
01:24:22,720 --> 01:24:26,280
De most egyedül vagyok,
a kislányom nélkül.

1069
01:24:26,800 --> 01:24:32,920
Az emberek azt mondják,
erős vagyok, és a férjem is,

1070
01:24:33,600 --> 01:24:35,200
de ez nem az erőről szól.

1071
01:24:35,960 --> 01:24:38,200
Csak muszáj továbbélnem nélküle.

1072
01:24:42,720 --> 01:24:47,680
Elmondhatatlanul nagy megrázkódtatás ez,
és rengeteget mosakodtam,

1073
01:24:47,760 --> 01:24:52,640
tudják, hogy megszabaduljak Tonytól,
az érzéstől, amit bennem hagyott. 

1074
01:24:52,720 --> 01:24:54,840
Miatta most félek a férfiaktól.

1075
01:24:55,360 --> 01:24:59,760
Bizony. De a lányom és a fiam sarkalltak
a továbblépésre.

1076
01:24:59,840 --> 01:25:03,880
Az anyjukként gondoskodnom kellett róluk.

1077
01:25:08,160 --> 01:25:10,720
Lehetőséget kaptam, hogy mesélhessek.

1078
01:25:11,240 --> 01:25:15,080
Talán segíteni fog jobban elengedni
a történteket az…

1079
01:25:20,360 --> 01:25:24,800
hogy eljöttek, mert értékesnek tartották
a mondanivalómat.

1080
01:25:34,000 --> 01:25:36,400
A harc még nem ért véget.

1081
01:25:36,960 --> 01:25:40,200
Nem az anyagi kompenzáció a fő…

1082
01:25:41,960 --> 01:25:46,760
A cél bebizonyítani
a spanyol társadalomnak,

1083
01:25:47,280 --> 01:25:50,240
hogy ártatlan vagyok,
és mindig is az voltam.

1084
01:25:51,960 --> 01:25:55,320
Szeretném, ha mások nem mutogatnának,
ha az utcán látnak.

1085
01:25:56,600 --> 01:26:01,600
Vagy például ha bemegyek
az El Corte Inglésbe cipőt próbálni,

1086
01:26:03,000 --> 01:26:06,760
20 percen belül ne vegyen körül
egy csomó nő azzal, hogy:

1087
01:26:07,440 --> 01:26:08,480
„Nocsak, ki az!”

1088
01:26:09,680 --> 01:26:12,840
Még mindig várok,
hogy valaki bocsánatot kérjen tőlem.

1089
01:26:17,400 --> 01:26:18,960
TONY ALEXANDER KINGET ELÍTÉLTÉK

1090
01:26:19,040 --> 01:26:21,600
ROCÍO WANNINKHOF
ÉS SONIA CARABANTES MEGÖLÉSÉÉRT.

1091
01:26:21,680 --> 01:26:23,120
ÖTVENHÁROM ÉVET KAPOTT.

1092
01:26:24,840 --> 01:26:29,800
DOLORES VÁZQUEZ SOSEM KAPOTT KOMPENZÁCIÓT.

1093
01:26:31,960 --> 01:26:34,760
SENKI SEM VÁLLALTA A FELELŐSSÉGET.

1094
01:26:34,840 --> 01:26:38,240
SENKI SEM KÉRT TŐLE BOCSÁNATOT.

1095
01:27:51,840 --> 01:27:54,840
HA ÖNT VAGY EGY ISMERŐSÉT
SZEXUÁLIS ERŐSZAK ÉRTE,

1096
01:27:54,920 --> 01:27:57,760
INFORMÁCIÓKAT
ÉS KRÍZISINTERVENCIÓS FORRÁSOKAT

1097
01:27:57,840 --> 01:28:00,320
A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM HONLAPON TALÁL.

1098
01:28:03,280 --> 01:28:07,120
A feliratot fordította: Józsa Ildikó



