1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,625 --> 00:00:22,125
‫‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:01:37,666 --> 00:01:39,583
‫‫"اكتب عن قضية أنت شغوف بها."‬

5
00:01:39,666 --> 00:01:42,166
‫‫"اشرح أهميتها بالنسبة إليك‬
‫‫وما اتخذت من خطوات في سبيل التغيير."‬

6
00:01:50,541 --> 00:01:51,375
‫‫طاب صباحك.‬

7
00:01:52,291 --> 00:01:53,125
‫‫إلى اللقاء.‬

8
00:01:53,208 --> 00:01:54,333
‫‫لا، تبًا.‬

9
00:01:54,416 --> 00:01:56,583
‫‫هلا نفعل ما اعتدنا فعله؟‬
‫‫هلا تحملين اللافتة؟‬

10
00:01:56,666 --> 00:01:59,250
‫‫هلا نلتقط صورتك‬
‫‫بينما تحملين لافتة "أول يوم دراسي"؟‬

11
00:01:59,333 --> 00:02:01,583
‫‫لا يا أمي. أنا في الصف الـ11. لن أفعل ذلك.‬

12
00:02:01,666 --> 00:02:04,291
‫‫حسنًا، لا تحملي اللافتة،‬
‫‫التقطي صورة لنفسك فحسب.‬

13
00:02:08,958 --> 00:02:10,708
‫‫ها هي. التقطتها. إلى اللقاء.‬

14
00:02:10,791 --> 00:02:14,666
‫‫شكرًا. أتمنى أن يكون يومك الأول رائعًا.‬
‫‫ارفعي رأسك يا "فيفيان".‬

15
00:02:19,375 --> 00:02:20,791
‫‫"اليوم الأول في الصف الـ11"‬

16
00:02:23,000 --> 00:02:24,166
‫‫أيتها الحقيرة.‬

17
00:03:47,291 --> 00:03:49,250
‫‫هل سمعت؟ بدأ التصنيف بالفعل.‬

18
00:03:49,333 --> 00:03:52,083
‫‫ماذا؟ إنه اليوم الأول.‬

19
00:03:52,166 --> 00:03:55,250
‫‫أعني، لم يُتح لهم الوقت‬
‫‫حتى للنظر إلينا بعد.‬

20
00:03:55,333 --> 00:03:57,375
‫‫أيستندون في قراراتهم على فصل الصيف؟‬

21
00:03:57,458 --> 00:03:59,541
‫‫لأن أحدًا لم يرنا هذا الصيف.‬

22
00:03:59,625 --> 00:04:03,125
‫‫إلا إن كان هناك من يتجسس علينا‬
‫‫بينما نلعب "ماريو كارت" في قبو منزل أمك.‬

23
00:04:03,208 --> 00:04:05,500
‫‫قد أنال لقب‬
‫‫"أفضل متزلجة على طريق قوس قزح".‬

24
00:04:05,583 --> 00:04:08,000
‫‫- هل كان يجب أن نذهب إلى أحد المسابح؟‬
‫‫- لا يهم.‬

25
00:04:08,083 --> 00:04:11,541
‫‫ستنال "إيما كانينغهام" لقب "الأكثر قابلية‬
‫‫للمضاجعة" للعام الثاني على التوالي.‬

26
00:04:11,625 --> 00:04:14,666
‫‫لم تتعرض إلى حادث سيارة مروع‬
‫‫ولا أي شيء من هذا القبيل.‬

27
00:04:15,333 --> 00:04:16,708
‫‫رائع!‬

28
00:04:17,208 --> 00:04:20,500
‫‫لا، أرجوكن، عرقلن الحركة على الرصيف‬
‫‫كي تتأملن أظافرها بإعجاب.‬

29
00:04:20,583 --> 00:04:22,291
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أحسنتن.‬

30
00:04:22,375 --> 00:04:25,375
‫‫لم يكن هذا صعبًا، أليس كذلك؟‬
‫‫لا، لم يكن صعبًا.‬

31
00:04:29,083 --> 00:04:30,875
‫‫أسمعت بانفصالها عن "ميتشل ويلسون"؟‬

32
00:04:30,958 --> 00:04:32,500
‫‫سمعت بأنه هو من أنهى العلاقة.‬

33
00:04:36,958 --> 00:04:38,833
‫‫يسعدني ألّا أكون محط اهتمام أحد.‬

34
00:04:38,916 --> 00:04:39,833
‫‫بالتأكيد.‬

35
00:04:44,291 --> 00:04:47,375
‫‫ستحصل "كييرا باسكال"‬
‫‫على لقب "أفضل مؤخرة" مجددًا. بالتأكيد.‬

36
00:04:47,458 --> 00:04:49,625
‫‫هذا ظلم. إنها قائدة فريق كرة القدم.‬

37
00:04:49,708 --> 00:04:52,125
‫‫أيعرفون مقدار ما تقوم به من ركض وقفز؟‬

38
00:04:52,208 --> 00:04:55,666
‫‫أتقنت "كيتلين برايس"‬
‫‫فن الصورة الذاتية المثيرة‬

39
00:04:55,750 --> 00:04:58,583
‫‫وعلى الأرجح ستخطف لقب "أفضل نهدين"‬
‫‫من "أوليفيا داي يانغ".‬

40
00:04:59,208 --> 00:05:01,375
‫‫يا إلهي. كم عدد أيام الدراسة الباقية؟‬

41
00:05:01,458 --> 00:05:03,375
‫‫ركّزي على الهدف يا عزيزتي.‬

42
00:05:03,458 --> 00:05:07,333
‫‫بعد عامين فقط، سنكون بمأمن‬
‫‫في أحد مختبرات جامعة "بيركلي".‬

43
00:05:07,416 --> 00:05:09,458
‫‫عن أي موضوع ستكتبين المقال المفروض؟‬

44
00:05:09,541 --> 00:05:11,583
‫‫لأن تلك الأسئلة تسبب ضغطًا نفسيًا هائلًا.‬

45
00:05:11,666 --> 00:05:12,875
‫‫سأكتب عن موضوع الخدمة.‬

46
00:05:12,958 --> 00:05:16,208
‫‫سأتحدث عن مدى نضوجي بفضل التطوع في منظمة‬
‫‫المحاربين القدامى بالحروب الأجنبية،‬

47
00:05:16,291 --> 00:05:17,333
‫‫إلى آخره.‬

48
00:05:19,541 --> 00:05:21,958
‫‫هل سيدرّسك السيد "ديفيس"‬
‫‫صف اللغة الإنجليزية؟‬

49
00:05:22,041 --> 00:05:24,625
‫‫احترسي. فهو يسأل‬
‫‫كل من يجلس في الصف الأمامي.‬

50
00:05:24,708 --> 00:05:26,083
‫‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬

51
00:05:27,208 --> 00:05:28,958
‫‫أظن أننا لن نعرف أبدًا.‬

52
00:05:39,333 --> 00:05:41,333
‫‫- يمكنك وضع أغراضك القيمة هنا.‬
‫‫- شكرًا.‬

53
00:05:48,250 --> 00:05:49,500
‫‫هل افتقدتني؟‬

54
00:05:49,583 --> 00:05:50,916
‫‫- هل أنت جاد؟‬
‫‫- إلى أين؟‬

55
00:05:51,000 --> 00:05:53,375
‫‫- توقف.‬
‫‫- يُوجد لك مقعد هنا.‬

56
00:05:53,458 --> 00:05:56,416
‫‫حسنًا، لننه المحادثات.‬

57
00:05:56,500 --> 00:05:59,500
‫‫كفوا عن التحدّث من فضلكم.‬

58
00:05:59,583 --> 00:06:02,083
‫‫ما لم يقض أحدكم أيها اليافعون‬
‫‫على الاحتباس الحراري،‬

59
00:06:02,166 --> 00:06:03,958
‫‫فقد كانت عطلاتكم الصيفية مملة وغير مهمة.‬

60
00:06:04,041 --> 00:06:06,416
‫‫مهلًا يا "مايك"، هل ستبدأ الصف من دوني؟‬

61
00:06:07,000 --> 00:06:09,208
‫‫- يا لسعادتي! جاء السيد "ويلسون".‬
‫‫- آسف.‬

62
00:06:09,291 --> 00:06:13,208
‫‫كنت أساعد طالبة جديدة في العام الثانوي‬
‫‫الأول على إيجاد صفها، وكانت تائهة.‬

63
00:06:13,291 --> 00:06:14,666
‫‫ربما لم تمت الشهامة،‬

64
00:06:14,750 --> 00:06:17,500
‫‫لكنك ستموت إن تأخرت على صفي مجددًا. اجلس.‬

65
00:06:17,583 --> 00:06:19,208
‫‫إذًا، ألا أساعد الناس؟‬

66
00:06:20,291 --> 00:06:22,708
‫‫- هذه هي الرسالة التي أتلقاها منك.‬
‫‫- افتقدتك.‬

67
00:06:22,791 --> 00:06:23,791
‫‫افتقدتك بقدر أكبر.‬

68
00:06:25,083 --> 00:06:27,916
‫‫يقولون تعريف الجنون…‬

69
00:06:28,000 --> 00:06:29,208
‫‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟‬

70
00:06:30,666 --> 00:06:31,875
‫‫لا أعرف. أيمكنك مساعدتي؟‬

71
00:06:33,166 --> 00:06:35,166
‫‫ومع ذلك، ها أنا معكم.‬

72
00:06:35,833 --> 00:06:36,916
‫‫حسنًا، سوف…‬

73
00:06:37,000 --> 00:06:37,833
‫‫مرحبًا.‬

74
00:06:38,666 --> 00:06:40,041
‫‫أيمكنك مساعدتي أيضًا؟‬

75
00:06:40,125 --> 00:06:41,541
‫‫- ماذا؟‬
‫‫ - سنهدر 5 دقائق من التعلم‬

76
00:06:42,250 --> 00:06:44,916
‫‫مع النشرة الصباحية. "كريس"، أطفئ الضوء.‬

77
00:06:47,208 --> 00:06:48,750
‫‫مرحبًا يا قراصنة "روكبورت".‬

78
00:06:48,833 --> 00:06:51,083
‫‫أنا "برادلي تشيمبرز" رئيس اتحاد الطلاب،‬

79
00:06:51,166 --> 00:06:54,291
‫‫مع نائبة الرئيس الجميلة "إيما كانينغهام".‬

80
00:06:54,875 --> 00:06:56,291
‫‫صباح الخير يا "روكبورت".‬

81
00:06:56,375 --> 00:06:59,541
‫‫يسعدنا نشر بهجة "القراصنة" لعام آخر.‬

82
00:06:59,625 --> 00:07:01,166
‫‫هذا جيد جدًا…‬

83
00:07:01,250 --> 00:07:03,625
‫‫"فيفيان". كيف كان صيفك؟‬

84
00:07:05,166 --> 00:07:06,000
‫‫"سيث"؟‬

85
00:07:06,541 --> 00:07:09,375
‫‫إلا إذا كنت ستبقى بعد اليوم الدراسي‬
‫‫للقيام بنشاط إضافي.‬

86
00:07:09,458 --> 00:07:12,750
‫‫بالمناسبة، ستكون مسرحية هذا العام‬
‫‫هي "متجر الرعب الصغير".‬

87
00:07:14,166 --> 00:07:16,708
‫‫- "متجر الرعب الصغير"…‬
‫‫- تبدو مختلفًا.‬

88
00:07:17,916 --> 00:07:18,833
‫‫شعرك.‬

89
00:07:18,916 --> 00:07:21,208
‫‫جهزوا ضماداتكم وشاركوا في تجارب الأداء.‬

90
00:07:21,291 --> 00:07:22,458
‫‫تجارب الأداء.‬

91
00:07:25,375 --> 00:07:26,500
‫‫قفي.‬

92
00:07:26,583 --> 00:07:28,041
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- قفي.‬

93
00:07:29,333 --> 00:07:31,125
‫‫- قفي.‬
‫‫- حسنًا.‬

94
00:07:34,125 --> 00:07:35,375
‫‫أجل. أترين؟‬

95
00:07:35,875 --> 00:07:38,000
‫‫طالت قامتي 7.5 سم تقريبًا هذا الصيف.‬

96
00:07:38,083 --> 00:07:39,833
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- لكنه أمر مؤلم.‬

97
00:07:39,916 --> 00:07:42,083
‫‫آلام النمو. ركبتاي…‬

98
00:07:42,166 --> 00:07:44,833
‫‫صمتًا. وإلا فاتتكم الخاتمة المشوقة.‬

99
00:07:45,666 --> 00:07:49,750
‫‫أنا متحمس لرؤية فريقنا "القراصنة"‬
‫‫يخرج إلى الملعب ويحقق النصر.‬

100
00:07:50,666 --> 00:07:52,208
‫‫وبينما يستعد الرياضيون،‬

101
00:07:52,291 --> 00:07:55,458
‫‫تذكروا تقديم ترشيحاتكم‬
‫‫لسفير الرياضة الطلابية.‬

102
00:07:55,541 --> 00:07:58,666
‫‫سيحصل الفائز على منحة دراسية‬
‫‫بقيمة 10 آلاف دولار،‬

103
00:07:58,750 --> 00:08:01,666
‫‫وسيمثل مدرسة "روكبورت"‬
‫‫في المجلس الانتخابي في الربيع.‬

104
00:08:01,750 --> 00:08:04,166
‫‫يا للهول! إنها غنيمة كبيرة.‬

105
00:08:05,541 --> 00:08:06,375
‫‫انتهت النشرة.‬

106
00:08:07,500 --> 00:08:08,916
‫‫كانت رائعة.‬

107
00:08:09,000 --> 00:08:12,625
‫‫من منكم قرأ في فصل الصيف‬

108
00:08:12,708 --> 00:08:16,583
‫‫الكتب التي كلّفتكم بقراءتها؟‬

109
00:08:16,708 --> 00:08:18,875
‫‫"(غاتسبي) العظيم"‬

110
00:08:18,958 --> 00:08:19,958
‫‫أنت جديدة.‬

111
00:08:20,750 --> 00:08:23,333
‫‫أنت "لوسي هيرنانديز". أهلًا.‬

112
00:08:24,000 --> 00:08:26,250
‫‫حسنًا يا "لوسي"،‬
‫‫بما أنك قرأت في فصل الصيف،‬

113
00:08:26,333 --> 00:08:29,125
‫‫فسأطرح عليك أول سؤال صار علينا طرحه‬

114
00:08:29,208 --> 00:08:30,500
‫‫بشأن كل الأعمال الفنية،‬

115
00:08:30,583 --> 00:08:33,583
‫‫بغض النظر عن موضوعها‬
‫‫أو الحقبة الزمنية التي ابتُكرت فيها.‬

116
00:08:33,666 --> 00:08:35,208
‫‫كيف يتم تصوير النساء؟‬

117
00:08:36,500 --> 00:08:39,250
‫‫في الواقع، أظن أن السؤال الحقيقي هو،‬

118
00:08:39,750 --> 00:08:41,375
‫‫لم لا نزال نقرأ هذا الكتاب؟‬

119
00:08:42,375 --> 00:08:46,666
‫‫ألّفه رجل أبيض ثري عن رجل أبيض ثري،‬

120
00:08:46,750 --> 00:08:49,125
‫‫ويبدو أن علينا أن نشفق عليه‬

121
00:08:49,208 --> 00:08:52,208
‫‫لأنه مهووس بالفتاة الوحيدة‬
‫‫التي لا يمكنه الحصول عليها؟‬

122
00:08:52,291 --> 00:08:54,541
‫‫إن كان الهدف هو تعلّم الحلم الأمريكي،‬

123
00:08:54,625 --> 00:08:56,416
‫‫فعلينا أن نقرأ عن المهاجرين،‬

124
00:08:56,500 --> 00:08:58,916
‫‫أو الطبقة العاملة أو الأمهات السوداوات،‬

125
00:08:59,000 --> 00:09:01,083
‫‫أو على الأقل عن شخص لا يملك قصرًا بالفعل.‬

126
00:09:02,291 --> 00:09:05,291
‫‫- لماذا لم نقرأ كتبًا لـ"ساندرا سينيروس"…‬
‫‫- وجدته كتابًا رائعًا.‬

127
00:09:05,791 --> 00:09:07,166
‫‫مهلًا، كنت أتحدث.‬

128
00:09:08,375 --> 00:09:10,875
‫‫أجل، أعرف،‬
‫‫لكن "(غاتسبي) العظيم" رواية خالدة.‬

129
00:09:11,458 --> 00:09:14,750
‫‫وجود كتب أخرى جيدة لا يعني أنه أقل جودة.‬

130
00:09:14,833 --> 00:09:16,208
‫‫لم أقل إنه ليس جيدًا.‬

131
00:09:16,291 --> 00:09:18,708
‫‫- أتمنى فقط أن…‬
‫‫- أنت لا تصغين إليّ.‬

132
00:09:19,666 --> 00:09:22,416
‫‫يقرأ الناس رواية "(غاتسبي) العظيم"‬
‫‫ويعجبون بها منذ زمن بعيد.‬

133
00:09:22,500 --> 00:09:26,708
‫‫لا بد من وجود شيء في هذا الكتاب‬
‫‫يجعلنا نقرأه كل عام في مدرستنا.‬

134
00:09:27,666 --> 00:09:29,708
‫‫هذا الكلام يشبه حديث "نيك كاراواي".‬

135
00:09:32,083 --> 00:09:34,208
‫‫أتعرفون من يكون "نيك كاراواي"؟‬

136
00:09:37,291 --> 00:09:39,875
‫‫أدى "توبي ماغواير" دوره في الفيلم.‬

137
00:09:40,416 --> 00:09:42,083
‫‫حسنًا، اليوم الدراسي الأول.‬

138
00:09:42,166 --> 00:09:45,208
‫‫أعرف أن كل شيء سخيف وممل،‬
‫‫لكن أخبريني بشيء واحد فقط.‬

139
00:09:45,291 --> 00:09:47,583
‫‫لا أعرف يا أمي. حضرت صفًا للرياضيات.‬

140
00:09:48,083 --> 00:09:50,666
‫‫ماذا تعلمت اليوم؟ كيف كان سلوكك؟‬

141
00:09:50,750 --> 00:09:53,583
‫‫ما الذي جعلك تبتسمين؟‬
‫‫ما التحدّيات الكبرى التي واجهتها؟‬

142
00:09:53,666 --> 00:09:55,333
‫‫هذه المحادثة.‬

143
00:09:55,416 --> 00:09:58,166
‫‫أتعرفين، كنت طفلة تنفذ ما أقوله.‬

144
00:09:58,250 --> 00:10:00,041
‫‫لا أتذكر شيئًا من ذلك.‬

145
00:10:00,125 --> 00:10:01,208
‫‫"ليسا".‬

146
00:10:01,291 --> 00:10:02,791
‫‫- مرحبًا يا "جون". كيف حالك؟‬
‫‫- بخير.‬

147
00:10:02,875 --> 00:10:06,041
‫‫أشتري الثوم المعمر. جئت لأشتريه فحسب.‬

148
00:10:07,208 --> 00:10:08,875
‫‫في الواقع، هذا كرّاث.‬

149
00:10:12,041 --> 00:10:13,125
‫‫إذًا فقد انتقيته لك.‬

150
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
‫‫شكرًا.‬

151
00:10:15,916 --> 00:10:17,375
‫‫- سُررت برؤيتكما.‬
‫‫- ونحن أيضًا.‬

152
00:10:21,000 --> 00:10:23,041
‫‫هذا مقزز. كان هذا الرجل يغازلك.‬

153
00:10:23,791 --> 00:10:24,750
‫‫حقًا؟‬

154
00:10:26,166 --> 00:10:27,125
‫‫هذا غريب.‬

155
00:10:27,208 --> 00:10:29,250
‫‫حسنًا، حدث شيء واحد اليوم.‬

156
00:10:29,333 --> 00:10:32,208
‫‫جاءت إلى المدرسة طالبة جديدة‬
‫‫وأخذت تتجادل مع "ميتشل".‬

157
00:10:32,916 --> 00:10:36,000
‫‫أحيانًا أفكر في أن "ميتشل ويلسون" سيتناسل‬

158
00:10:36,083 --> 00:10:39,416
‫‫وأن نسله سيكونون بغيضين وسيمين طوال القامة‬

159
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
‫‫مما يصيبني بحزن شديد.‬

160
00:10:40,833 --> 00:10:42,833
‫‫كم تبالغين يا أمي!‬

161
00:10:42,916 --> 00:10:45,458
‫‫حسنًا، لا بأس بـ"ميتشل". كل شيء بخير.‬

162
00:10:45,541 --> 00:10:48,541
‫‫أمي، الحليب ضار بالصحة.‬
‫‫لم يعد من المفترض أن يشربه الناس.‬

163
00:10:48,625 --> 00:10:51,291
‫‫ابنة من أنت؟ لا يمكنك حرماني من الحليب.‬

164
00:10:51,375 --> 00:10:54,375
‫‫- مرحبًا أيتها الفتاتان. سأساعدكما.‬
‫‫- لا عليك. سنتولى الأمر.‬

165
00:10:55,041 --> 00:10:57,041
‫‫حسنًا، احرصي على وضع البيض فوق المشتريات.‬

166
00:10:57,625 --> 00:11:00,375
‫‫إذًا ألا يجب أن أفتح العبوة‬
‫‫وأرمي بالبيض كله بداخل الكيس؟‬

167
00:11:00,458 --> 00:11:02,583
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- سأنتظر في السيارة.‬

168
00:11:03,333 --> 00:11:04,375
‫‫أحاول تقديم المساعدة فحسب.‬

169
00:11:04,458 --> 00:11:07,500
‫‫أعرف كيف أحزم حقيبة ملابسي.‬
‫‫أستطيع تعبئة مشترياتي في الكيس.‬

170
00:11:07,583 --> 00:11:08,750
‫‫أجل، أتذكرك.‬

171
00:11:13,291 --> 00:11:15,833
‫‫"اكتب عن قضية أنت شغوف بها."‬

172
00:11:15,916 --> 00:11:18,791
‫‫"لأنني إنسان،‬
‫‫فإن الكثير من الموضوعات تهمني."‬

173
00:11:25,416 --> 00:11:28,083
‫‫"لأنني امرأة،‬
‫‫فإن الكثير من الموضوعات تهمني."‬

174
00:11:35,291 --> 00:11:38,416
‫‫"لماذا نقرأ الكتب نفسها‬
‫‫التي ألّفها رجال بيض مسنون؟"‬

175
00:11:50,000 --> 00:11:52,333
‫‫"أحتاج إلى المساعدة في هذا المقال.‬
‫‫ما الذي يهمني؟"‬

176
00:11:55,541 --> 00:11:58,208
‫‫"أعز صديقاتك (كلوديا) ومدى روعتها."‬

177
00:11:58,291 --> 00:11:59,833
‫‫"مارثا"، توقفي.‬

178
00:12:05,750 --> 00:12:09,458
‫‫"السيدات في منظمة المحاربين القدامى يغششن.‬
‫‫يشبهننا حين نصبح مسنتين."‬

179
00:12:19,250 --> 00:12:20,875
‫‫"نادي الصيد البري وصيد الأسماك"‬

180
00:12:20,958 --> 00:12:22,541
‫‫"الرجال الحقيقيون يصيدون برًا‬
‫‫ويصيدون الأسماك"‬

181
00:12:23,333 --> 00:12:25,166
‫‫أتودين المبيت في بيتي‬
‫‫بعد مباراة يوم الجمعة؟‬

182
00:12:25,250 --> 00:12:28,000
‫‫يمكننا وضع أقنعة الوجه‬
‫‫التي اشترتها لي خالتي.‬

183
00:12:28,083 --> 00:12:30,875
‫‫إنها تشلّ الوجه لمدة ساعة.‬

184
00:12:30,958 --> 00:12:33,625
‫‫بحثت أمي عنها على "غوغل" و…‬

185
00:12:36,041 --> 00:12:37,458
‫‫مرحبًا.‬

186
00:12:38,291 --> 00:12:40,083
‫‫أتريدين المبيت في بيتي يوم الجمعة؟‬

187
00:12:40,791 --> 00:12:42,625
‫‫ماذا؟ أجل، آسفة، أجل.‬

188
00:12:43,333 --> 00:12:46,750
‫‫هل لاحظت من قبل‬
‫‫أن "سيث أكوستا" لطيف مع الجميع؟‬

189
00:12:49,541 --> 00:12:50,500
‫‫"سيث" الضئيل؟‬

190
00:12:50,583 --> 00:12:53,916
‫‫لم يعد ضئيلًا. لقد طالت قامته‬
‫‫بمقدار 30 سم تقريبًا في الصيف.‬

191
00:12:55,125 --> 00:12:55,958
‫‫أجل.‬

192
00:12:56,625 --> 00:12:59,750
‫‫إنه ودود جدًا.‬

193
00:13:00,291 --> 00:13:02,333
‫‫يا إلهي!‬

194
00:13:02,416 --> 00:13:04,458
‫‫أنت تريدين مضاجعة "سيث" الضئيل.‬

195
00:13:04,541 --> 00:13:07,416
‫‫أتمنى ألّا تكون أول تجربة لي هي "المضاجعة".‬

196
00:13:07,500 --> 00:13:09,875
‫‫أنت تحبينه. تريدين إنجاب 15 طفلًا منه.‬

197
00:13:11,041 --> 00:13:11,875
‫‫عجبًا.‬

198
00:13:12,833 --> 00:13:13,750
‫‫أنت على حق.‬

199
00:13:15,166 --> 00:13:17,166
‫‫سيحتاج "سيث" الضئيل إلى لقب جديد.‬

200
00:13:42,291 --> 00:13:43,291
‫‫مرحبًا.‬

201
00:13:45,375 --> 00:13:46,541
‫‫هل أشتري لك شرابًا؟‬

202
00:13:47,500 --> 00:13:49,750
‫‫- لا، شكرًا. سأشتريه بنفسي.‬
‫‫- بربك.‬

203
00:13:50,250 --> 00:13:52,416
‫‫اسمعي، أظن أننا تعارفنا بشكل خاطئ اليوم.‬

204
00:13:53,125 --> 00:13:54,333
‫‫لا تلمسني.‬

205
00:13:54,958 --> 00:13:56,250
‫‫لا ضرورة للذعر.‬

206
00:13:57,041 --> 00:13:58,333
‫‫لست مذعورة.‬

207
00:13:58,416 --> 00:14:00,708
‫‫كل ما في الأمر‬
‫‫أنني لم أسمح لك بلمسي. مفهوم؟‬

208
00:14:03,291 --> 00:14:05,125
‫‫لم أنت صعبة المراس دائمًا؟‬

209
00:14:06,750 --> 00:14:08,958
‫‫إنني أحاول شراء الصودا فحسب.‬

210
00:14:09,041 --> 00:14:10,791
‫‫أنت من يعاني انهيارًا عصبيًا.‬

211
00:14:14,833 --> 00:14:15,916
‫‫هذا شرابي.‬

212
00:14:16,000 --> 00:14:16,833
‫‫حقًا؟‬

213
00:14:26,500 --> 00:14:27,958
‫‫مرحبًا بك في "روكبورت".‬

214
00:14:42,375 --> 00:14:44,041
‫‫"جائزة أفضل مديرة مدرسة، (مارلين شيلي)"‬

215
00:14:46,333 --> 00:14:49,083
‫‫"ميتشل ويلسون" يتحرش بي، ولا أشعر بالأمان.‬

216
00:14:50,375 --> 00:14:52,041
‫‫- "ميتشل"؟‬
‫‫- أجل.‬

217
00:14:52,125 --> 00:14:53,083
‫‫- "ويلسون"؟‬
‫‫- أجل.‬

218
00:14:53,166 --> 00:14:55,583
‫‫- قائد فريق كرة القدم الأمريكية؟‬
‫‫- أجل.‬

219
00:14:55,666 --> 00:14:57,166
‫‫إنه يزعجك.‬

220
00:14:57,250 --> 00:15:00,291
‫‫- بل يتحرش بي.‬
‫‫- ها أنت ترددين تلك الكلمة.‬

221
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
‫‫إن استخدمت هذه الكلمة،‬
‫‫فينبغي عليّ اتخاذ الكثير من الإجراءات،‬

222
00:15:03,541 --> 00:15:07,000
‫‫أما إن كان يزعجك، وهذا ما يبدو لي،‬

223
00:15:07,083 --> 00:15:09,416
‫‫فيمكننا أن نجري محادثة.‬

224
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
‫‫"لوسي"، أدرك أنه خارج هذه الجدران،‬

225
00:15:14,083 --> 00:15:17,916
‫‫يشهد العالم إعصارًا،‬

226
00:15:18,000 --> 00:15:21,583
‫‫وأن الشباب، كردّ فعل لذلك، خاصةً الفتيات،‬

227
00:15:21,666 --> 00:15:25,333
‫‫يعبّرن عن استيائهن من كل شيء في كل اتجاه.‬

228
00:15:25,416 --> 00:15:30,708
‫‫لكن علينا إيضاح الأمور قبل أن نمضي قدمًا.‬

229
00:15:31,333 --> 00:15:33,833
‫‫- حسنًا. أنا فقط…‬
‫‫- اسمعي.‬

230
00:15:33,916 --> 00:15:36,500
‫‫أتدخّل حين نجد المخدرات في المدرسة‬

231
00:15:36,583 --> 00:15:40,375
‫‫أو حين يهدد شخص ما عبر "يوتيوب"‬
‫‫بإحضار سلاح إلى هنا.‬

232
00:15:40,458 --> 00:15:43,750
‫‫أما هذه المسألة‬
‫‫فتبدو وكأنها قابلة لإيجاد حل لها معًا.‬

233
00:15:44,583 --> 00:15:46,416
‫‫إنه أسبوعك الدراسي الأول،‬

234
00:15:47,000 --> 00:15:48,708
‫‫في مدرسة جديدة.‬

235
00:15:49,250 --> 00:15:50,708
‫‫هذا كفيل بأن يسبب لك انفعالًا.‬

236
00:15:52,291 --> 00:15:56,083
‫‫مكتوب هنا في شهادتك المفصّلة‬
‫‫أنك تعزفين الموسيقى.‬

237
00:15:56,625 --> 00:16:01,125
‫‫أظن أنك ستكونين إضافة رائعة‬
‫‫إلى فرقة الموسيقى الرسمية.‬

238
00:16:02,541 --> 00:16:03,833
‫‫فكري في الأمر.‬

239
00:16:03,916 --> 00:16:06,541
‫‫يمكنك ارتداء تلك الأزياء الظريفة‬

240
00:16:06,625 --> 00:16:11,333
‫‫وتفريغ هذه المشاعر المتضخمة‬
‫‫في آلة الساكسفون‬

241
00:16:11,416 --> 00:16:12,958
‫‫أو الناي.‬

242
00:16:13,041 --> 00:16:15,000
‫‫اختاري ما يناسبك.‬

243
00:16:15,583 --> 00:16:18,375
‫‫"جيجي"، لنسجل اسمها‬
‫‫في فرقة الموسيقى الرسمية.‬

244
00:16:18,458 --> 00:16:19,333
‫‫رائع.‬

245
00:16:39,000 --> 00:16:40,208
‫‫"لوسي".‬

246
00:16:41,333 --> 00:16:43,625
‫‫نحضر معًا صف اللغة الإنجليزية. أنا…‬

247
00:16:43,708 --> 00:16:45,958
‫‫"فيفيان"، صحيح؟ أنت تجلسين في الخلف.‬

248
00:16:46,041 --> 00:16:47,291
‫‫أجل، بالضبط.‬

249
00:16:48,000 --> 00:16:50,875
‫‫اسمعي، أردت أن أنصحك بتجاهل "ميتشل".‬

250
00:16:52,291 --> 00:16:54,291
‫‫لماذا أتلقى أنا النصيحة بتجاهله؟‬

251
00:16:55,166 --> 00:16:56,833
‫‫لم لا يتخلى عن أسلوبه البغيض؟‬

252
00:16:58,458 --> 00:17:01,208
‫‫إنه أحمق. هذا حاله منذ الصف الثاني.‬

253
00:17:02,333 --> 00:17:03,458
‫‫إنه خطير.‬

254
00:17:03,541 --> 00:17:07,416
‫‫لا أظن أنه خطير. أظن أنه مزعج فحسب.‬

255
00:17:07,500 --> 00:17:10,500
‫‫تعرفين أن السلوك المزعج‬
‫‫قد يخفي وراءه شيئًا أكبر، أليس كذلك؟‬

256
00:17:11,291 --> 00:17:13,416
‫‫قد يكون مؤشرًا على أمور أسوأ.‬

257
00:17:13,958 --> 00:17:17,125
‫‫لو خضعت وأطرقت برأسك،‬
‫‫فسيسأم مضايقتك وينتقل إلى إزعاج شخص آخر.‬

258
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
‫‫شكرًا على النصيحة،‬

259
00:17:21,166 --> 00:17:23,458
‫‫لكنني سأرفع رأسي، عاليًا.‬

260
00:17:24,541 --> 00:17:25,833
‫‫سأراك في الصف.‬

261
00:17:29,666 --> 00:17:30,916
‫‫كان الزحام شديدًا.‬

262
00:17:31,000 --> 00:17:33,958
‫‫تركت 3 أشخاص يدخلون في حارتي المرورية‬
‫‫ولم يلوحوا مستأذنين.‬

263
00:17:34,041 --> 00:17:35,708
‫‫نحن نعيش في بلدة بلا قلب.‬

264
00:17:35,791 --> 00:17:37,208
‫‫أتريدين السلطة؟‬

265
00:17:37,291 --> 00:17:38,125
‫‫لا.‬

266
00:17:38,625 --> 00:17:41,833
‫‫إذًا لماذا اشترينا 12 ثمرة خيار‬
‫‫من سوق المزارعين؟‬

267
00:17:41,916 --> 00:17:44,750
‫‫هكذا. لأن علينا دعم المزارعين.‬

268
00:17:56,875 --> 00:17:57,708
‫‫شكرًا.‬

269
00:17:58,541 --> 00:18:00,250
‫‫- هل كان يومًا حافلًا؟‬
‫‫- أجل.‬

270
00:18:00,333 --> 00:18:05,083
‫‫جاءتنا عدة حالات للقيادة تحت تأثير الخمر‬
‫‫والتهاب مجرى البول فأخطأت في تشخيص بعضها.‬

271
00:18:05,916 --> 00:18:09,000
‫‫أمي، بم يهتم أبناء الـ16؟‬

272
00:18:09,083 --> 00:18:10,375
‫‫لا أعرف.‬

273
00:18:10,458 --> 00:18:13,958
‫‫حين كنت في الـ16،‬
‫‫لم يهمني شيء سوى تحطيم النظام الذكوري‬

274
00:18:14,041 --> 00:18:15,458
‫‫وإحراقه تمامًا.‬

275
00:18:16,041 --> 00:18:18,458
‫‫لا يمكنني كتابة ذلك‬
‫‫في مقال تقدمي إلى الجامعة.‬

276
00:18:19,375 --> 00:18:22,000
‫‫تزداد المزاعم‬
‫‫مع تقدم المزيد من النساء بالاتهامات.‬

277
00:18:22,583 --> 00:18:25,333
‫‫استمرت الاحتجاجات في عدة ولايات وتم قمعها…‬

278
00:18:26,500 --> 00:18:29,250
‫‫تقولين لي دائمًا أن أرفع رأسي.‬

279
00:18:29,333 --> 00:18:31,708
‫‫هذه عبارة من أغنية‬
‫‫كنت تشغّلينها في طفولتي، صحيح؟‬

280
00:18:32,625 --> 00:18:35,000
‫‫أجل. "المتمردة". لفرقة "بيكيني كيل". لم؟‬

281
00:18:36,625 --> 00:18:37,833
‫‫لديّ مشروع لمادة التاريخ.‬

282
00:18:37,916 --> 00:18:38,916
‫‫رباه.‬

283
00:18:39,666 --> 00:18:41,666
‫‫يشعرني هذا بأنني مسنة. آسفة لأنني سألت.‬

284
00:18:42,916 --> 00:18:46,416
‫‫ترأس النساء حاليًا أكثر من 6 بالمئة‬
‫‫من شركات قائمة "فورتشن 500".‬

285
00:18:46,500 --> 00:18:48,583
‫‫بينما عدد رئيسات الإدارة التنفيذية…‬

286
00:18:48,666 --> 00:18:50,958
‫‫"(بيكيني كيل)، ملهى (سبيس)، (المتمردة)"‬

287
00:18:51,041 --> 00:18:53,750
‫‫أردت بشدة أن أبدأ الغناء مباشرةً للنساء.‬

288
00:18:53,833 --> 00:18:57,583
‫‫كانت أجواء معجبينا تركّز‬
‫‫على مناصرة المرأة والقضايا السياسية.‬

289
00:18:57,666 --> 00:18:59,291
‫‫بل وكتبت بيانًا راديكاليًا‬

290
00:18:59,375 --> 00:19:02,416
‫‫في مجلة محبي فرقة "بيكيني كيل"‬
‫‫بعنوان "قوة الفتيات".‬

291
00:19:02,500 --> 00:19:05,500
‫‫"ترفع رأسها عاليًا‬

292
00:19:05,583 --> 00:19:09,250
‫‫أظن أنني أريد أن أكون أعز صديقاتها، أجل‬

293
00:19:09,333 --> 00:19:12,666
‫‫الفتاة المتمردة‬

294
00:19:12,750 --> 00:19:16,625
‫‫أيتها الفتاة المتمردة، أنت ملكة حياتي‬

295
00:19:16,708 --> 00:19:19,500
‫‫الفتاة المتمردة…"‬

296
00:19:19,583 --> 00:19:21,500
‫‫…قد تتوافق مع الزيادة الأخيرة‬

297
00:19:21,583 --> 00:19:24,166
‫‫في حالات التحرش الجنسي المبلغ عنها‬
‫‫في هذا المجال.‬

298
00:19:24,250 --> 00:19:27,000
‫‫يجادل المعارضون‬
‫‫بأن التقنية أقل إثارة للاهتمام فحسب.‬

299
00:19:28,208 --> 00:19:31,083
‫‫عدد النساء الحاصلات على شهادات‬
‫‫في علوم الحاسوب…‬

300
00:20:33,375 --> 00:20:35,250
‫‫"شباب ضائع"‬

301
00:20:54,833 --> 00:20:58,083
‫‫"لن أبتسم وأتصنع الغباء وأخفي جسدي‬
‫‫وأتظاهر وأكذب وألتزم الصمت"‬

302
00:21:04,833 --> 00:21:07,166
‫‫"أرجو قراءتها وتوزيعها على رفاقك"‬

303
00:21:11,083 --> 00:21:13,750
‫‫"لأننا لا نريد أن ننتحل صوت شخص آخر،‬

304
00:21:13,833 --> 00:21:15,625
‫‫ولا معايير ما هو قائم أو غير قائم.‬

305
00:21:17,333 --> 00:21:19,708
‫‫لأنني مؤمنة بكل قلبي وعقلي وجسدي‬

306
00:21:19,791 --> 00:21:22,166
‫‫بأن الفتيات يشكلن قوة ثورية روحية‬

307
00:21:22,250 --> 00:21:24,541
‫‫قادرة على تغيير العالم فعليًا وستفعل."‬

308
00:21:33,666 --> 00:21:36,708
‫‫حسنًا! التجمع التشجيعي على وشك أن يبدأ.‬

309
00:21:36,791 --> 00:21:38,666
‫‫خذا شرائط التشجيع. تفضلا.‬

310
00:21:38,750 --> 00:21:41,458
‫‫من الممكن أن تسبب الاختناق، فلوّحا بحذر.‬

311
00:21:41,541 --> 00:21:45,125
‫‫بالتأكيد. ضعني في الخلف كما تفعل دائمًا.‬
‫‫هذا مبتكر جدًا.‬

312
00:21:45,708 --> 00:21:47,125
‫‫لمن هذا العام؟‬

313
00:21:47,208 --> 00:21:48,500
‫‫هذا عامنا.‬

314
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
‫‫ستأخذين الشرائط.‬

315
00:21:51,750 --> 00:21:52,583
‫‫محاولة ماكرة.‬

316
00:21:53,333 --> 00:21:54,458
‫‫تأملن حالهم.‬

317
00:21:54,541 --> 00:21:56,250
‫‫تخيلن لو فازوا بإحدى المباريات.‬

318
00:21:56,333 --> 00:21:57,916
‫‫صحيح! أسمعتن ما قالته صديقتي؟‬

319
00:21:58,000 --> 00:22:00,750
‫‫لو أن التجمعات التشجيعية‬
‫‫للفرق التي فازت فعليًا بمباريات،‬

320
00:22:00,833 --> 00:22:02,375
‫‫لكانوا يهتفون لفريق كرة القدم.‬

321
00:22:02,458 --> 00:22:04,833
‫‫وكانوا سيخصصون دخل بيع المخبوزات‬
‫‫لشراء زي لفريقنا.‬

322
00:22:04,916 --> 00:22:09,000
‫‫كانوا سيخبزون البسكويت والكعك‬
‫‫والفطائر لنا.‬

323
00:22:14,458 --> 00:22:15,291
‫‫مرحبًا.‬

324
00:22:43,958 --> 00:22:45,416
‫‫حسنًا.‬

325
00:22:46,625 --> 00:22:48,041
‫‫هذا رائع.‬

326
00:22:48,125 --> 00:22:49,791
‫‫تتمتع هؤلاء الفتيات بالجرأة.‬

327
00:22:52,541 --> 00:22:56,583
‫‫بل إن المدرسة بأكملها تتمتع بالجرأة، صحيح؟‬

328
00:22:56,666 --> 00:22:57,791
‫‫أسمعوني هتافكم!‬

329
00:23:00,625 --> 00:23:01,833
‫‫"الجرأة"؟‬

330
00:23:01,916 --> 00:23:03,541
‫‫كم عمرها؟ 100 عام؟‬

331
00:23:03,625 --> 00:23:06,666
‫‫حسنًا، لنوفر بعضًا من تلك الطاقة للترحيب‬

332
00:23:06,750 --> 00:23:12,083
‫‫بـ"ميتشل ويلسون" قائد فريقكم‬
‫‫وبلاعبي "قراصنة (روكبورت)".‬

333
00:23:26,083 --> 00:23:28,500
‫‫حان وقت الرقص المثير.‬

334
00:23:29,625 --> 00:23:30,583
‫‫توقف.‬

335
00:23:45,916 --> 00:23:48,833
‫‫كيف حالكم يا رفاق؟ سهرت طوال ليلة أمس‬

336
00:23:48,916 --> 00:23:51,083
‫‫أفكر في بعض الكلمات المعبرة عن هذا العام…‬

337
00:23:51,166 --> 00:23:52,291
‫‫"القائمة"‬

338
00:23:52,375 --> 00:23:54,083
‫‫"فيف". لقد نشروا القائمة.‬

339
00:23:54,708 --> 00:23:56,500
‫‫"السكيرة: (فاتيما بيلتز)،‬
‫‫التي لم تُمس من قبل: (كاثلين دانتلي)"‬

340
00:23:56,583 --> 00:23:58,750
‫‫تلك القائمة تنم عن اضطراب نفسي حقيقي.‬

341
00:23:58,833 --> 00:23:59,666
‫‫أجل، بالطبع.‬

342
00:24:01,750 --> 00:24:04,166
‫‫"أفضل إمتاع يدوي: (مارغريت أوكونر)‬
‫‫الأكثر قبولًا للمضاجعة: (لوريتا لافيرتي)"‬

343
00:24:04,250 --> 00:24:07,166
‫‫"أختان مثيرتان: (تونيشا) و(تونيا لي بل)‬
‫‫ضاجعها وتزوجها ثم اقتلها: (كريشيل بيشوب)"‬

344
00:24:07,250 --> 00:24:08,666
‫‫"أفضل نهدين: (كيتلين برايس)"‬

345
00:24:09,916 --> 00:24:12,833
‫‫شكرًا يا "برادلي". كان ذلك مذهلًا. شكرًا.‬

346
00:24:12,916 --> 00:24:15,958
‫‫بالطبع، حصلت "إيما"‬
‫‫على لقب الأكثر قابلية للمضاجعة.‬

347
00:24:16,041 --> 00:24:16,875
‫‫هذا ممل.‬

348
00:24:17,708 --> 00:24:19,833
‫‫لا، أقصد أنها تنم عن اضطراب نفسي شديد.‬

349
00:24:21,416 --> 00:24:22,708
‫‫رباه. كما توقعت.‬

350
00:24:23,208 --> 00:24:26,916
‫‫حصلت "كييرا" على لقب "أفضل مؤخرة" مجددًا.‬
‫‫هل تراهنا على ذلك؟‬

351
00:24:27,000 --> 00:24:29,875
‫‫- لا أتذكر.‬
‫‫- لماذا تقبّلنا ذلك؟‬

352
00:24:29,958 --> 00:24:31,416
‫‫لا يطرف جفن لأحد.‬

353
00:24:32,000 --> 00:24:33,125
‫‫اسمك مذكور هنا.‬

354
00:24:33,208 --> 00:24:34,750
‫‫"الأكثر طاعة: (فيفيان كارتر)"‬

355
00:24:34,833 --> 00:24:36,416
‫‫ليس بهذا السوء.‬

356
00:24:38,500 --> 00:24:40,083
‫‫تبًا.‬

357
00:24:40,625 --> 00:24:42,583
‫‫أضافوا فئة جديدة.‬

358
00:24:45,125 --> 00:24:47,041
‫‫عجبًا، هذا كثير.‬

359
00:24:50,000 --> 00:24:51,875
‫‫أترين أن نقول لها شيئًا؟‬

360
00:24:51,958 --> 00:24:54,750
‫‫لا أريد أن أقول كلمة "عاهرة" بصوت عال.‬

361
00:24:57,583 --> 00:24:58,833
‫‫هل رأيت هذا؟‬

362
00:24:58,916 --> 00:25:00,166
‫‫ما هذا يا عزيزتي؟‬

363
00:25:01,708 --> 00:25:03,166
‫‫أترين ما وصفوني به؟‬

364
00:25:04,833 --> 00:25:07,125
‫‫لا، هذه مواقع التواصل الاجتماعي.‬
‫‫لا أفهمها.‬

365
00:25:07,208 --> 00:25:08,458
‫‫لا، بل إنها قائمة.‬

366
00:25:08,541 --> 00:25:10,916
‫‫اسمعي يا "لوسي". الكلمات لا تؤذي أحدًا.‬

367
00:25:11,000 --> 00:25:11,958
‫‫أتمزحين؟‬

368
00:25:12,041 --> 00:25:14,250
‫‫عودي واجلسي. لدينا تجمع تشجيعي.‬

369
00:25:27,208 --> 00:25:28,125
‫‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

370
00:25:30,291 --> 00:25:31,375
‫‫أشعر بتوعك.‬

371
00:25:31,458 --> 00:25:34,458
‫‫- متى أقلّك الليلة؟‬
‫‫- لن أذهب.‬

372
00:25:43,583 --> 00:25:44,666
‫‫رباه!‬

373
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
‫‫- بئسًا. نحن في ورطة.‬
‫‫- أتقصدها؟ لن تفعل شيئًا. بربك!‬

374
00:25:58,083 --> 00:25:59,083
‫‫غباء.‬

375
00:26:23,291 --> 00:26:25,500
‫‫"قوة الأنثى"‬

376
00:26:47,833 --> 00:26:49,291
‫‫"سلوك الطلاب الذكور"‬

377
00:27:01,250 --> 00:27:02,375
‫‫"مناصرة المرأة"‬

378
00:27:15,833 --> 00:27:17,583
‫‫"طبع ونسخ وأدوات مكتبية"‬

379
00:27:20,291 --> 00:27:22,000
‫‫أحتاج إلى كمية ضخمة من النسخ.‬

380
00:27:22,083 --> 00:27:23,166
‫‫"الجرأة!"‬

381
00:27:24,083 --> 00:27:25,291
‫‫كم تحديدًا؟‬

382
00:27:29,250 --> 00:27:30,083
‫‫50.‬

383
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
‫‫أجل، حسنًا.‬

384
00:27:34,291 --> 00:27:37,000
‫‫"الفتيات الجريئات لم يعد يهمهن الأمر!"‬

385
00:27:37,083 --> 00:27:38,208
‫‫"مدرسة (روكبورت) الثانوية"‬

386
00:28:17,750 --> 00:28:19,833
‫‫يا إلهي، يا لها من سخافة!‬

387
00:28:20,416 --> 00:28:21,416
‫‫ما الذي أفعله؟‬

388
00:28:24,833 --> 00:28:26,166
‫‫- أتفهمينني؟‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

389
00:28:26,250 --> 00:28:28,083
‫‫أنا مستاءة للغاية.‬

390
00:28:28,166 --> 00:28:30,458
‫‫- أشعر بأنني أتعرض إلى هجوم.‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

391
00:28:30,541 --> 00:28:32,875
‫‫لا أصدق أنها ستخاطبنا بالإسبانية‬

392
00:28:32,958 --> 00:28:35,666
‫‫بينما لا نتحدث الإسبانية بعد.‬

393
00:28:35,750 --> 00:28:36,666
‫‫ولا أنا.‬

394
00:28:44,166 --> 00:28:45,833
‫‫اسمعي، أرأيت هذه؟‬

395
00:28:52,250 --> 00:28:53,875
‫‫هذا كلام مؤثر.‬

396
00:28:54,458 --> 00:28:55,750
‫‫من كتبها؟‬

397
00:28:56,416 --> 00:28:58,666
‫‫هل تُوزع في كل الحمّامات الآن؟‬

398
00:29:02,750 --> 00:29:04,458
‫‫بصراحة، وأنا أيضًا.‬

399
00:29:15,458 --> 00:29:16,708
‫‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬

400
00:29:16,791 --> 00:29:19,333
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- تركتني أذهب إلى المباراة وحدي.‬

401
00:29:20,000 --> 00:29:21,166
‫‫صحيح.‬

402
00:29:21,250 --> 00:29:23,916
‫‫على أية حال، سقط "برادلي"‬
‫‫مرتديًا زي القرصان.‬

403
00:29:24,000 --> 00:29:25,583
‫‫كان مشهدًا مضحكًا جدًا.‬

404
00:29:28,791 --> 00:29:30,291
‫‫وتلك نشرة الأخبار. إلى اللقاء.‬

405
00:29:44,541 --> 00:29:46,458
‫‫مرحبًا، السيدات أولًا.‬

406
00:29:46,958 --> 00:29:49,583
‫‫أيمكنني قول ذلك؟ أتريدين الدخول أولًا؟‬

407
00:29:50,250 --> 00:29:51,291
‫‫- أجل. شكرًا.‬
‫‫- أجل؟‬

408
00:29:51,375 --> 00:29:52,791
‫‫بكل سرور.‬

409
00:29:53,958 --> 00:29:54,875
‫‫يا إلهي!‬

410
00:29:54,958 --> 00:29:56,916
‫‫- مهلًا! هلا تعيدها إليّ من فضلك؟‬
‫‫- لا.‬

411
00:29:57,000 --> 00:29:59,458
‫‫فقط أخبريني بأنك كتبتها وسأعيدها إليك.‬

412
00:29:59,958 --> 00:30:03,125
‫‫اتفقنا؟ لست غاضبًا.‬
‫‫بل أجدها مضحكة نوعًا ما.‬

413
00:30:03,750 --> 00:30:04,708
‫‫لكن اعترفي.‬

414
00:30:04,791 --> 00:30:07,166
‫‫لا يهمني غضبك،‬
‫‫ولست مضطرة إلى أن أخبرك بشيء.‬

415
00:30:07,750 --> 00:30:10,041
‫‫مهلًا. يا لك من متباكية!‬

416
00:30:10,125 --> 00:30:11,791
‫‫اذهبي واشكي مني مرة أخرى‬

417
00:30:11,875 --> 00:30:13,166
‫‫لدى مديرة المدرسة "شيلي".‬

418
00:30:14,166 --> 00:30:15,208
‫‫صديقي.‬

419
00:30:15,291 --> 00:30:16,750
‫‫"جاي"، خمن ما حدث.‬

420
00:30:16,833 --> 00:30:18,000
‫‫نحن مشهوران.‬

421
00:30:18,083 --> 00:30:22,958
‫‫ذُكرت أسماؤنا في قائمة "لوسي"‬
‫‫لـ"الأكثر بغضًا في (روكبورت) الثانوية".‬

422
00:30:23,041 --> 00:30:27,250
‫‫حصلت على لقب "الأفظع"‬
‫‫وأنت حصلت على لقب "الأكثر حقارة".‬

423
00:30:27,916 --> 00:30:29,708
‫‫نحن فائزان! لقد فزنا يا عزيزي!‬

424
00:30:33,833 --> 00:30:35,750
‫‫تعرفين بوجود مشكلات حقيقية في العالم.‬

425
00:30:37,541 --> 00:30:38,916
‫‫مشكلات أكبر‬

426
00:30:39,000 --> 00:30:41,333
‫‫من طالبين في مدرستك الثانوية‬
‫‫لا يعتبرانك مثيرة.‬

427
00:30:46,000 --> 00:30:48,625
‫‫أفحمتها بكل تميز!‬

428
00:30:50,625 --> 00:30:51,958
‫‫على أية حال، اسمعي.‬

429
00:30:52,041 --> 00:30:53,291
‫‫أجل، ارحلي.‬

430
00:30:53,375 --> 00:30:55,666
‫‫اسمعي. يمكنك أخذ نسختي.‬

431
00:30:58,250 --> 00:30:59,375
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- لنبدأ الصف.‬

432
00:30:59,458 --> 00:31:00,833
‫‫آسف يا رفاق.‬

433
00:31:02,208 --> 00:31:05,875
‫‫أعتذر عن تأخري. واجهت بعض…‬

434
00:31:07,375 --> 00:31:10,750
‫‫أتعرفون؟ لست مضطرًا إلى التبرير لكم.‬

435
00:31:12,000 --> 00:31:12,833
‫‫حسنًا، لنبدأ.‬

436
00:31:16,333 --> 00:31:18,708
‫‫جربت قناع الوجه، وانظري.‬

437
00:31:19,416 --> 00:31:20,708
‫‫بئسًا.‬

438
00:31:21,250 --> 00:31:23,750
‫‫- أنا أقرّب الصورة.‬
‫‫- بصراحة، كان مؤلمًا.‬

439
00:31:23,833 --> 00:31:25,833
‫‫مرحبًا، أيمكنني الجلوس معكما؟‬

440
00:31:26,333 --> 00:31:27,416
‫‫أجل، بالتأكيد.‬

441
00:31:29,166 --> 00:31:30,500
‫‫أشكرك لأنك أعطيتني المجلة.‬

442
00:31:30,583 --> 00:31:34,666
‫‫كنت أحتاج حقًا إلى إشارة من الكون‬
‫‫تدل على وجود بشر هنا.‬

443
00:31:34,750 --> 00:31:35,583
‫‫ما هذا؟‬

444
00:31:37,125 --> 00:31:39,333
‫‫لا أعرف. وجدتها في حمّام الفتيات.‬

445
00:31:39,416 --> 00:31:42,166
‫‫إنها مجلة. إنها شائعة في مسارح‬
‫‫منطقة خليج "سان فرانسيسكو"،‬

446
00:31:42,250 --> 00:31:44,666
‫‫لكنها المرة الأولى‬
‫‫التي أرى فيها مجلة مماثلة هنا.‬

447
00:31:44,750 --> 00:31:47,000
‫‫أعتذر أننا لسنا في منطقة‬
‫‫خليج "سان فرانسيسكو".‬

448
00:31:47,583 --> 00:31:50,791
‫‫إذًا، هل ستقومان غدًا بما هو مكتوب هنا؟‬

449
00:31:50,875 --> 00:31:53,708
‫‫تدعو المجلة إلى رسم قلوب ونجوم على اليدين‬
‫‫لدعم القضية.‬

450
00:31:53,791 --> 00:31:55,041
‫‫أجل، كنت أنوي رسمها.‬

451
00:31:55,125 --> 00:31:56,291
‫‫أجل، وأنا أيضًا.‬

452
00:31:56,833 --> 00:31:57,708
‫‫لماذا؟‬

453
00:31:59,500 --> 00:32:02,333
‫‫- ماذا تعنين؟‬
‫‫- أعني، ما الهدف من ذلك؟‬

454
00:32:02,833 --> 00:32:04,500
‫‫الثورة يا عزيزتي!‬

455
00:32:05,625 --> 00:32:08,250
‫‫كل ما في الأمر‬
‫‫أنني لا أفهم تأثير الرسم على أيدينا.‬

456
00:32:09,166 --> 00:32:11,291
‫‫هذا أفضل من عدم فعل أي شيء.‬

457
00:32:12,708 --> 00:32:15,375
‫‫لا أعرف، أنا متحمسة لأن هناك من صنعها.‬
‫‫إنه شخص رائع.‬

458
00:32:34,500 --> 00:32:37,541
‫‫"هل هناك سبب لعدم إعجابك‬
‫‫بصورة السيد (ويغلز) التي نشرتها؟"‬

459
00:32:37,625 --> 00:32:39,541
‫‫"ظننت أنك ستُعجبين بربطة عنقه الفراشية."‬

460
00:32:39,625 --> 00:32:41,583
‫‫"ها هي الصورة إن لم تكوني قد رأيتها."‬

461
00:32:41,666 --> 00:32:43,458
‫‫"هل سترسمين القلوب والنجوم؟"‬

462
00:32:45,375 --> 00:32:46,208
‫‫مرحبًا.‬

463
00:32:47,250 --> 00:32:48,250
‫‫عدت متأخرة.‬

464
00:32:49,000 --> 00:32:50,541
‫‫كان لديّ عشاء بعد العمل.‬

465
00:32:51,333 --> 00:32:52,916
‫‫تبدين أكثر أناقة من المعتاد.‬

466
00:32:55,041 --> 00:32:56,250
‫‫هذا ظريف. ما هذا؟‬

467
00:32:57,250 --> 00:32:59,041
‫‫هذا الرسم؟ لا شيء.‬

468
00:34:10,625 --> 00:34:11,625
‫‫رائع.‬

469
00:34:16,500 --> 00:34:17,833
‫‫بالتأكيد، إنه رائع.‬

470
00:34:17,916 --> 00:34:21,041
‫‫سنثبت قوّتنا للناس. يجب أن تتكاتف النساء.‬

471
00:34:21,708 --> 00:34:24,041
‫‫النساء هن المورد الأقل استغلالًا.‬

472
00:34:24,125 --> 00:34:25,041
‫‫ها قد بدأت.‬

473
00:34:25,125 --> 00:34:28,541
‫‫نحن نفوقهم عددًا. لنحطم حاجز النجاح.‬

474
00:34:28,625 --> 00:34:29,875
‫‫القوة النسائية.‬

475
00:34:40,333 --> 00:34:42,000
‫‫النجوم للنجمة.‬

476
00:34:42,083 --> 00:34:42,958
‫‫مرحبًا.‬

477
00:34:43,041 --> 00:34:45,333
‫‫مرحبًا يا "فيفيان". نجوم جميلة.‬

478
00:34:45,916 --> 00:34:47,791
‫‫مرحبًا يا "ميغ". تبدو يدك جميلة.‬

479
00:34:47,875 --> 00:34:50,250
‫‫شكرًا. ويدك أيضًا.‬

480
00:34:52,750 --> 00:34:55,666
‫‫طاب صباحك، ومرحبًا بك في الثورة. مفاجأة!‬

481
00:34:55,750 --> 00:34:57,416
‫‫أرجوك أن تقولي إنك قد رسمتها.‬

482
00:34:57,500 --> 00:34:59,125
‫‫أجل. بالطبع. هل تعجبك؟‬

483
00:34:59,916 --> 00:35:02,166
‫‫اسمعي. التقطت هذه الصورة، وأطلقت وسم‬

484
00:35:02,250 --> 00:35:04,208
‫‫"الفتيات الجريئات يقاومن الظلم."‬

485
00:35:04,291 --> 00:35:07,416
‫‫- عددنا أكبر مما تتصورين.‬
‫‫- هذا رائع جدًا.‬

486
00:35:20,791 --> 00:35:21,666
‫‫هذا مثير.‬

487
00:35:23,375 --> 00:35:26,458
‫‫حسنًا، فليهدأ الجميع. اجلسوا يا رفاق.‬

488
00:35:29,375 --> 00:35:30,875
‫‫ليس لدينا الكثير من الوقت،‬

489
00:35:30,958 --> 00:35:34,166
‫‫لذا أود أن أضيع بعض الوقت‬
‫‫مع النشرة الصباحية.‬

490
00:35:34,250 --> 00:35:36,375
‫‫"كريس". أطفئ الضوء.‬

491
00:35:38,416 --> 00:35:39,958
‫‫مرحبًا أيها "القراصنة".‬

492
00:35:40,458 --> 00:35:43,250
‫‫مجرد تحديث سريع عن إصابتي.‬
‫‫كان كسرًا غير مضاعف،‬

493
00:35:43,875 --> 00:35:46,541
‫‫ولم يؤلمني على الإطلاق.‬

494
00:35:46,625 --> 00:35:51,291
‫‫لذا سأكون جاهزًا للتشجيع مجددًا‬
‫‫في ملعب كرة القدم الأمريكية يوم الجمعة.‬

495
00:35:51,375 --> 00:35:54,333
‫‫اسمعي. سيسافر والدا "برادلي تشيمبرز"،‬

496
00:35:54,416 --> 00:35:56,208
‫‫إلى "منغوليا" أو ما شابه،‬

497
00:35:56,291 --> 00:35:58,583
‫‫لكنه سيقيم حفلًا، وهو أمر رائع.‬

498
00:35:58,666 --> 00:36:00,333
‫‫لكن سيكون موضوع الحفل هو "هاواي"،‬

499
00:36:00,416 --> 00:36:03,166
‫‫وهو ليس أمرًا رائعًا، لكن هل ستذهبين؟‬

500
00:36:03,875 --> 00:36:05,250
‫‫أجل.‬

501
00:36:05,833 --> 00:36:09,583
‫‫ظهر في قصة بحار مليئة بالمبالغات،‬
‫‫أنه تُوجد بلبلة على متن سفينتي.‬

502
00:36:09,666 --> 00:36:11,666
‫‫معذرةً يا سيد "ديفيس".‬

503
00:36:13,250 --> 00:36:14,500
‫‫"كيتلين برايس"،‬

504
00:36:15,250 --> 00:36:17,250
‫‫هل معك كنزة أو سترة؟‬

505
00:36:18,708 --> 00:36:19,541
‫‫لماذا؟‬

506
00:36:21,458 --> 00:36:24,750
‫‫في الواقع، حمّالتا قميصك رفيعتان بعض الشيء‬

507
00:36:24,833 --> 00:36:28,083
‫‫ويظهر قدر كبير من ترقوتيك.‬

508
00:36:29,583 --> 00:36:32,458
‫‫إنه مماثل تمامًا للقميص الذي ترتديه هي.‬

509
00:36:33,708 --> 00:36:34,583
‫‫في الواقع…‬

510
00:36:36,541 --> 00:36:37,541
‫‫كفى.‬

511
00:36:38,416 --> 00:36:41,166
‫‫"كيتلين"، أرجو أن تنفذي ما أقوله،‬

512
00:36:41,250 --> 00:36:45,166
‫‫وأن تحتشمي كي نواصل التعلّم.‬

513
00:36:45,250 --> 00:36:47,583
‫‫ليس معي ما أرتديه.‬

514
00:36:50,708 --> 00:36:52,541
‫‫حسنًا، تعالي معي.‬

515
00:36:55,916 --> 00:36:58,333
‫‫أنت فتاة غير مطيعة. ستُسجنين.‬

516
00:36:58,416 --> 00:37:02,041
‫‫أنت في ورطة. هذا جزاؤك‬
‫‫لأنك تحاولين تقليد ملبس "بريتني سبيرز".‬

517
00:37:02,125 --> 00:37:03,458
‫‫- اصمت.‬
‫‫- أجل، بربك.‬

518
00:37:03,541 --> 00:37:05,208
‫‫أنت ترتدي قميصًا يشبه قميصها.‬

519
00:37:05,291 --> 00:37:08,333
‫‫أنت على حق. ويجب أن أذهب معها‬
‫‫لنتحدث عن الأمر.‬

520
00:37:08,416 --> 00:37:10,125
‫‫يجب أن نتكاتف.‬

521
00:37:10,208 --> 00:37:11,291
‫‫اجلس.‬

522
00:37:11,375 --> 00:37:13,875
‫‫"ميتشل"، أتريد أن تضحك من شيء ما؟‬
‫‫اضحك من النشرة.‬

523
00:37:13,958 --> 00:37:17,250
‫‫سيحصل الفائز‬
‫‫على منحة دراسية بقيمة 10 آلاف دولار‬

524
00:37:17,333 --> 00:37:20,333
‫‫وسيمثل "روكبورت"‬
‫‫في المجلس الانتخابي في الربيع.‬

525
00:37:20,833 --> 00:37:23,125
‫‫كانت فتاة أخرى‬
‫‫ترتدي قميصًا بلا كمّين مشابهًا.‬

526
00:37:23,208 --> 00:37:25,708
‫‫كانتا ترتديان القميص نفسه،‬
‫‫لكنها هي من عُوقبت‬

527
00:37:25,791 --> 00:37:28,541
‫‫لأنها تبدو مختلفة قليلًا عن الفتاة الأخرى.‬

528
00:37:28,625 --> 00:37:29,833
‫‫- فهمت.‬
‫‫- كان لديها…‬

529
00:37:29,916 --> 00:37:31,250
‫‫- حسنًا، فهمت.‬
‫‫- أجل.‬

530
00:37:31,333 --> 00:37:33,541
‫‫وهكذا قالت "شيلي"، "يجب أن ترتدي كنزة".‬

531
00:37:33,625 --> 00:37:35,041
‫‫فقالت، "ليس معي كنزة".‬

532
00:37:35,125 --> 00:37:39,333
‫‫فقالت "شيلي"، "تعالي معي"،‬
‫‫وأرسلتها إلى المنزل.‬

533
00:37:39,416 --> 00:37:40,583
‫‫أليس ذلك جنونيًا؟‬

534
00:37:40,666 --> 00:37:41,500
‫‫عجبًا.‬

535
00:37:42,208 --> 00:37:44,458
‫‫كم أنا سعيدة لأنه لم يكن لدينا قواعد للزي.‬

536
00:37:44,541 --> 00:37:47,625
‫‫كنا أنا وصديقاتي بغيضات،‬
‫‫كنا نحتجّ على كل شيء.‬

537
00:37:48,583 --> 00:37:51,583
‫‫ذات مرة قال أحدهم لصديقتنا "سارة"‬
‫‫إن رائحتها كريهة،‬

538
00:37:51,666 --> 00:37:53,500
‫‫فامتنعنا عن الاستحمام لمدة أسبوعين.‬

539
00:37:54,291 --> 00:37:55,125
‫‫أجل.‬

540
00:37:55,666 --> 00:37:59,375
‫‫لكن كيف تعرفين ماذا تفعلين؟‬
‫‫كيف تحتجّين على شيء ما؟‬

541
00:38:00,083 --> 00:38:02,875
‫‫لم نعرف. ارتكبنا الكثير من الأخطاء.‬

542
00:38:02,958 --> 00:38:05,958
‫‫كنا نتجادل بعضنا مع بعض.‬
‫‫لم نكن على دراية كافية بالتعددية.‬

543
00:38:06,041 --> 00:38:08,125
‫‫كنا نسمي اجتماعاتنا بالمجالس الهندية.‬

544
00:38:08,208 --> 00:38:09,041
‫‫بئسًا.‬

545
00:38:10,416 --> 00:38:12,250
‫‫لكنك سعيدة لأنك فعلت كل شيء، صحيح؟‬

546
00:38:12,333 --> 00:38:14,583
‫‫بالطبع. ماذا عسانا أن نفعل؟‬
‫‫هل نقف بلا حراك؟‬

547
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
‫‫أنت تتكلمين مثل "لوسي".‬

548
00:38:17,916 --> 00:38:20,416
‫‫إنها الفتاة الجديدة. إنها تروق لك.‬

549
00:38:21,083 --> 00:38:23,125
‫‫أجل.‬

550
00:38:23,208 --> 00:38:24,666
‫‫أعني، نحن مختلفتان جدًا.‬

551
00:38:25,166 --> 00:38:28,166
‫‫أحيانًا تقابلين شخصًا مختلفًا،‬
‫‫لكنكما تنسجمان.‬

552
00:38:29,375 --> 00:38:32,291
‫‫مثل ذلك الرجل المدعو "جون"‬
‫‫الذي رأيناه في المتجر.‬

553
00:38:33,083 --> 00:38:35,041
‫‫لا أعرف. لا نتفق في كل شيء،‬

554
00:38:35,125 --> 00:38:37,291
‫‫لكن كلًا منا يُضحك الآخر في العمل.‬

555
00:38:37,375 --> 00:38:39,791
‫‫أجل. لا بأس بـ"لوسي". إنها رائعة.‬

556
00:38:39,875 --> 00:38:44,166
‫‫- "كلوديا" هي من تتصرف بطريقة غريبة.‬
‫‫- مهلًا، هل أنت على خلاف مع "كلوديا"؟‬

557
00:38:44,250 --> 00:38:47,791
‫‫لا تثيري قلقي. من المفترض‬
‫‫أن تكوني أعز صديقة لـ"كلوديا" مدى الحياة.‬

558
00:38:48,458 --> 00:38:51,583
‫‫أتتذكرين حين كنتما تنشدان‬
‫‫أغنية مسرحية "ويكيد" معًا؟‬

559
00:38:51,666 --> 00:38:53,541
‫‫- ألا تزالان تفعلان ذلك؟‬
‫‫- لا.‬

560
00:38:53,625 --> 00:38:56,541
‫‫- بئسًا.‬
‫‫- لا يا أمي، إننا بخير.‬

561
00:38:56,625 --> 00:38:58,333
‫‫سنذهب إلى حفل اليوم. اهدئي.‬

562
00:38:58,416 --> 00:39:01,583
‫‫لا تطلبي مني أن أهدأ. فهذا يثير توتري.‬

563
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
‫‫يبدو أنه المنزل الصحيح.‬

564
00:39:06,291 --> 00:39:08,083
‫‫كانت أمي تحفظها في البراد.‬

565
00:39:08,166 --> 00:39:09,375
‫‫هذا جيد.‬

566
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
‫‫أشعر بأنني سأحب النبيذ الأبيض.‬

567
00:39:12,166 --> 00:39:14,500
‫‫مهلًا، هل كان يجب أن أحضر شيئًا؟‬

568
00:39:14,583 --> 00:39:15,875
‫‫أجل، ستنجح.‬

569
00:39:22,458 --> 00:39:23,791
‫‫ما أكثر الموجودين هنا.‬

570
00:39:25,458 --> 00:39:26,500
‫‫الكثير من الساهرين.‬

571
00:39:27,916 --> 00:39:29,833
‫‫لا أظن أننا من الساهرين.‬

572
00:39:30,375 --> 00:39:31,916
‫‫هل أحضرت فاتحة فلّين؟‬

573
00:39:32,000 --> 00:39:32,833
‫‫لا.‬

574
00:39:33,791 --> 00:39:35,208
‫‫ربما لديهم فاتحة فلّين.‬

575
00:39:35,291 --> 00:39:37,750
‫‫الجعة أعز أصدقائي!‬

576
00:39:42,666 --> 00:39:45,250
‫‫حسنًا. مرحبًا بكما يا رفيقتيّ.‬

577
00:39:45,333 --> 00:39:47,791
‫‫اسمعا، هذا مكان آمن تمامًا للسهر.‬

578
00:39:47,875 --> 00:39:50,416
‫‫افعلا ما يحلو لكما.‬
‫‫يُوجد كثير من الكحول في المطبخ.‬

579
00:39:50,500 --> 00:39:51,375
‫‫كمّ هائل.‬

580
00:39:51,458 --> 00:39:54,625
‫‫ابن عمي في الـ29 من العمر،‬
‫‫لذا فإنها ليست بمشكلة على الإطلاق.‬

581
00:39:54,708 --> 00:39:57,416
‫‫أطلقا لنفسيكما العنان،‬
‫‫بشرط أن يأخذ كل شخص إكليل زهور.‬

582
00:39:58,583 --> 00:39:59,458
‫‫كما في "هاواي".‬

583
00:40:00,958 --> 00:40:03,875
‫‫- تفضل، أحضرتها لك.‬
‫‫- رائع.‬

584
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
‫‫اختيار ناضج جدًا. نبيذ.‬

585
00:40:07,375 --> 00:40:09,583
‫‫أشعر بأن الحفل لا يراعي أصول الثقافة.‬

586
00:40:10,083 --> 00:40:11,708
‫‫لا أعرف. قد يكون ممتعًا.‬

587
00:40:13,000 --> 00:40:13,916
‫‫قط برّاق.‬

588
00:40:16,291 --> 00:40:18,375
‫‫لعلنا نبحث عن زاوية هادئة.‬

589
00:40:18,958 --> 00:40:20,708
‫‫فلنترك الحفل يأتي إلينا.‬

590
00:40:25,708 --> 00:40:27,208
‫‫ربما ليس هنا.‬

591
00:40:29,708 --> 00:40:31,666
‫‫قد تكون الأجواء أكثر استرخاءً في الخارج.‬

592
00:40:32,250 --> 00:40:33,958
‫‫أفضل للحوار. أجل.‬

593
00:40:34,500 --> 00:40:35,458
‫‫أقل صخبًا.‬

594
00:40:39,708 --> 00:40:43,250
‫‫قد يكون هذا أقل صخبًا بشكل زائد. أتفهمين؟‬

595
00:40:47,375 --> 00:40:49,208
‫‫كيف تعرفين إن كنت تستمتعين بوقتك؟‬

596
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
‫‫أظن أنني أستمتع بوقتي.‬

597
00:40:52,000 --> 00:40:54,125
‫‫أظن أنك تعرفين حين تشعرين بذلك.‬

598
00:40:54,208 --> 00:40:57,166
‫‫أجل، بالتأكيد.‬
‫‫سأستمتع بوقتي لو أنك تستمتعين بوقتك.‬

599
00:40:57,250 --> 00:40:59,541
‫‫أجل، أستمتع بوقتي لو أنك تستمتعين بوقتك.‬

600
00:40:59,625 --> 00:41:01,708
‫‫لا.‬

601
00:41:01,791 --> 00:41:03,958
‫‫كان مرفقاك في منتصف الطاولة تقريبًا.‬

602
00:41:04,041 --> 00:41:07,083
‫‫اسمعا. اخرجا. وأنتما، ادخلا.‬

603
00:41:07,166 --> 00:41:08,000
‫‫حاقد!‬

604
00:41:09,625 --> 00:41:12,333
‫‫لا عجب في أن "إيما كانينغهام"‬
‫‫تواعد طالبًا جامعيًا.‬

605
00:41:12,416 --> 00:41:14,416
‫‫من المستحيل أن تأتي إلى حفل كهذا.‬

606
00:41:14,500 --> 00:41:17,708
‫‫أجل، لا بد أن حفلات الجامعة أكثر رزانة.‬

607
00:41:18,625 --> 00:41:19,458
‫‫تفقدي يديها.‬

608
00:41:21,375 --> 00:41:23,666
‫‫أجل، لديها القلوب والنجوم.‬

609
00:41:23,750 --> 00:41:25,750
‫‫لديّ حساسية من الأقلام السميكة.‬

610
00:41:25,833 --> 00:41:29,208
‫‫- تعاليا. نريد التحدث إليكما.‬
‫‫- لقد سمعتماها. اتبعاني.‬

611
00:41:30,041 --> 00:41:31,375
‫‫إلى أين نذهب؟‬

612
00:41:31,458 --> 00:41:32,333
‫‫لا أعرف.‬

613
00:41:38,166 --> 00:41:39,000
‫‫مرحبًا.‬

614
00:41:40,416 --> 00:41:43,416
‫‫حسنًا، كيف حالكم يا رفاق؟‬
‫‫قمت بجولة في المكان.‬

615
00:41:43,500 --> 00:41:45,916
‫‫يمكننا أن نقول‬
‫‫إن هذا الحفل يعج بالناس رسميًا.‬

616
00:41:46,000 --> 00:41:48,875
‫‫حسنًا، استمتعوا بوقتكم‬
‫‫بشرط أن يأخذ الجميع إكليل زهور.‬

617
00:41:53,250 --> 00:41:54,375
‫‫جيد. لقد وجدتماهما.‬

618
00:41:55,125 --> 00:41:57,083
‫‫ما هذه الغرفة بحق السماء؟‬

619
00:41:57,833 --> 00:41:59,125
‫‫أظن أنها استراحة للرجال.‬

620
00:41:59,208 --> 00:42:01,958
‫‫أجل، مجرد وجودي هنا‬
‫‫يشعرني بأنني أتعرض إلى التحرش.‬

621
00:42:02,041 --> 00:42:03,625
‫‫"أمايا"، أوصدي الباب.‬

622
00:42:07,375 --> 00:42:08,333
‫‫حسنًا، إذًا،‬

623
00:42:09,541 --> 00:42:10,541
‫‫من هي "الجريئة"؟‬

624
00:42:11,041 --> 00:42:12,375
‫‫أجل، من كتبت المجلة؟‬

625
00:42:12,458 --> 00:42:15,083
‫‫نريد أن نعرف هويتها وأسبابها ومكانها.‬

626
00:42:16,000 --> 00:42:19,291
‫‫- وجدتها في الحمام.‬
‫‫- رأيت شخصًا يقرأها في صف علم المثلثات.‬

627
00:42:19,375 --> 00:42:22,958
‫‫إذًا، ألا يعرف أحد ما تريده "الجريئة"‬
‫‫ولا ما هي خطتها؟‬

628
00:42:23,041 --> 00:42:26,125
‫‫تريد صديقتي أن تعرف الخطة.‬
‫‫إنها لا تنضم إلى الطوائف الغريبة.‬

629
00:42:26,208 --> 00:42:28,000
‫‫لا أظن أنها طائفة.‬

630
00:42:28,083 --> 00:42:31,875
‫‫أجل، أظن أن هذا الشخص‬
‫‫يريد أن تكون مدرستنا آمنة وعادلة.‬

631
00:42:31,958 --> 00:42:35,666
‫‫أتعرفن ما هو غير عادل؟‬
‫‫تأهل فريقنا للنهائيات ومع ذلك زينا سيئ.‬

632
00:42:35,750 --> 00:42:37,125
‫‫أتعرفن ما يزعجني؟‬

633
00:42:37,625 --> 00:42:39,458
‫‫طُردت بسبب ارتدائي لقميص بلا كمّين.‬

634
00:42:39,541 --> 00:42:42,458
‫‫بينما يخلع "جيسون" قميصه دائمًا.‬

635
00:42:42,541 --> 00:42:46,250
‫‫حسنًا، أتعرفن ما يزعجني بحق؟‬
‫‫أن الناس يرفضون مناداتي باسمي الجديد.‬

636
00:42:46,333 --> 00:42:47,583
‫‫حتى المعلمين؟‬

637
00:42:47,666 --> 00:42:48,666
‫‫أجل، أحيانًا.‬

638
00:42:48,750 --> 00:42:51,791
‫‫وأريد التقدم لدور "أودري"‬
‫‫إلى مسرحية "متجر الرعب الصغير"،‬

639
00:42:51,875 --> 00:42:53,875
‫‫والجميع معترضون على ذلك.‬

640
00:42:53,958 --> 00:42:56,125
‫‫ويمكنني أداء أغنية "سادينلي سيمور" ببراعة.‬

641
00:42:56,208 --> 00:42:58,125
‫‫أتعرفن ما يزعجني أيضًا؟‬

642
00:42:58,208 --> 00:43:00,375
‫‫لا يعجبني حصولي على لقب "أفضل مؤخرة".‬

643
00:43:00,458 --> 00:43:01,833
‫‫ألا يعجبك ذلك؟ لماذا؟‬

644
00:43:02,291 --> 00:43:05,291
‫‫على مر التاريخ، يُحكم على النساء السوداوات‬
‫‫بمؤخراتهن وشعرهن،‬

645
00:43:05,375 --> 00:43:07,291
‫‫وقد سئمنا ذلك.‬

646
00:43:07,375 --> 00:43:09,625
‫‫- تمامًا.‬
‫‫- أتعرفن ما تبيّنته للتو؟‬

647
00:43:10,208 --> 00:43:12,583
‫‫ورقة "الملك" أعلى قيمةً من ورقة "الملكة".‬

648
00:43:13,500 --> 00:43:16,875
‫‫لماذا؟ "الملكة" هي الفضلى.‬
‫‫تستطيع "الملكة" أن تنجب.‬

649
00:43:16,958 --> 00:43:19,000
‫‫تأملن هذا "الملك". يبدو بغيضًا.‬

650
00:43:19,083 --> 00:43:21,458
‫‫يا رفيقاتي، يكفيني سرورًا أننا نناقش الأمر.‬

651
00:43:21,541 --> 00:43:23,166
‫‫هل تعرفن أن مدرستكن غريبة؟‬

652
00:43:23,250 --> 00:43:25,250
‫‫لطالما كانت غريبة.‬

653
00:43:25,333 --> 00:43:27,333
‫‫كان لدينا طالب يشد سراويل الجميع،‬

654
00:43:27,416 --> 00:43:29,041
‫‫وقد أصبح الآن ضابط شرطة.‬

655
00:43:29,625 --> 00:43:32,458
‫‫حسنًا، من كتبت مجلة "الجريئة" صدقًا؟ هيا.‬

656
00:43:32,541 --> 00:43:35,291
‫‫أيًا يكن من كتب مجلة "الجريئة"،‬
‫‫فهو شخص قوي.‬

657
00:43:35,375 --> 00:43:38,041
‫‫إنه في العشرينات من العمر بالتأكيد.‬

658
00:43:38,125 --> 00:43:41,958
‫‫- أشعر بأن لديه وشمًا.‬
‫‫- أظن أن الكاتب يعرف المدرسة.‬

659
00:43:42,791 --> 00:43:44,000
‫‫من كتبها برأيك يا "فيفيان"؟‬

660
00:43:47,833 --> 00:43:48,958
‫‫لا أعرف.‬

661
00:43:49,041 --> 00:43:52,125
‫‫لقد وجدتها وأخذت نسخة كما فعل الجميع.‬

662
00:43:53,000 --> 00:43:54,708
‫‫لكنني سعيدة جدًا لأنني أخذتها،‬

663
00:43:55,541 --> 00:43:56,958
‫‫لأننا هنا الآن.‬

664
00:43:57,541 --> 00:44:00,250
‫‫يا رفيقات، عقدنا الاجتماع الرسمي الأول‬
‫‫لمجلة "الجريئة".‬

665
00:44:00,333 --> 00:44:01,500
‫‫أجل!‬

666
00:44:02,291 --> 00:44:05,625
‫‫- فاز فريق كرة القدم بمباراتين…‬
‫‫- وهل تعرفن ما يزعجني حقًا؟‬

667
00:44:50,083 --> 00:44:51,458
‫‫"(قراصنة) مدرسة (روكبورت) الثانوية"‬

668
00:44:51,541 --> 00:44:55,083
‫‫"الجريئة!"‬

669
00:44:55,166 --> 00:44:56,166
‫‫"التحيز الجنسي"‬

670
00:45:02,041 --> 00:45:05,000
‫‫"لكن ماذا عن سمعتي؟"‬

671
00:45:13,541 --> 00:45:14,375
‫‫شكرًا.‬

672
00:45:16,125 --> 00:45:18,875
‫‫"يمكننا فعل ذلك،‬
‫‫وسم (الفتيات الجريئات يقاومن)"‬

673
00:45:49,958 --> 00:45:51,958
‫‫- يا إلهي. "فيفيان".‬
‫‫- تبًا.‬

674
00:45:52,041 --> 00:45:54,541
‫‫- أنا بخير.‬
‫‫- أنا آسف جدًا. أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

675
00:45:54,625 --> 00:45:55,583
‫‫لا.‬

676
00:45:59,791 --> 00:46:01,333
‫‫هل أنت من طبعت هذه المجلات؟‬

677
00:46:02,916 --> 00:46:04,333
‫‫أرجوك ألّا تخبر أحدًا.‬

678
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
‫‫حسنًا. سأخفي الأمر فقط‬

679
00:46:07,250 --> 00:46:09,958
‫‫لأن الهويات السرية شيء رائع بشكل موضوعي.‬

680
00:46:11,166 --> 00:46:14,416
‫‫لعلك تعطينني بعضًا منها.‬
‫‫يمكنني وضعها في حمّام الفتيان.‬

681
00:46:16,083 --> 00:46:18,333
‫‫اسمع، أعرف أنك صديق "ميتشل".‬

682
00:46:18,416 --> 00:46:20,500
‫‫لست صديقه.‬

683
00:46:20,583 --> 00:46:23,916
‫‫كل ما في الأمر أنني أعرفه منذ الصف الثاني.‬
‫‫أعرف أنه مزعج أحيانًا.‬

684
00:46:25,375 --> 00:46:26,791
‫‫إنه أكثر من مزعج.‬

685
00:46:28,500 --> 00:46:29,500
‫‫أفهم ما تعنينه.‬

686
00:46:30,416 --> 00:46:33,125
‫‫تفضّلي، لا أريد إفساد مخططاتك أو ما شابه.‬

687
00:46:33,625 --> 00:46:36,250
‫‫أتفهّم تمامًا لو أنها للفتيات فقط.‬

688
00:46:36,333 --> 00:46:39,500
‫‫كل ما في الأمر أنه خطر لي‬
‫‫أن الصبية يحتاجون إلى كل مساعدة متاحة.‬

689
00:46:43,166 --> 00:46:45,375
‫‫لا بأس. خذها.‬

690
00:46:45,458 --> 00:46:46,291
‫‫شكرًا.‬

691
00:46:47,375 --> 00:46:49,416
‫‫لا أريد تعطيلك عن مهمتك.‬

692
00:46:49,958 --> 00:46:55,166
‫‫جئت إلى هنا مبكرًا لأخوض‬
‫‫إعادة اختبار الفيزياء للمرة الثانية.‬

693
00:46:58,000 --> 00:46:59,333
‫‫- لذا…‬
‫‫- أجل، حسنًا.‬

694
00:46:59,416 --> 00:47:01,416
‫‫أظن أنني سأراك في الصف.‬

695
00:47:01,500 --> 00:47:02,416
‫‫حسنًا.‬

696
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
‫‫"فيفيان". هل من الغريب أنني لم أُفاجأ؟‬

697
00:47:07,541 --> 00:47:08,416
‫‫في مرحلة الروضة،‬

698
00:47:08,500 --> 00:47:10,750
‫‫كنت تريدين دائمًا أخذ العناكب إلى الخارج‬

699
00:47:10,833 --> 00:47:12,750
‫‫بينما كان يرغب الآخرون في سحقها.‬

700
00:47:13,750 --> 00:47:14,833
‫‫هل تتذكرين ذلك؟‬

701
00:47:15,916 --> 00:47:16,750
‫‫لا.‬

702
00:47:19,833 --> 00:47:20,666
‫‫إنني أتذكّره.‬

703
00:47:34,500 --> 00:47:35,666
‫‫يا إلهي!‬

704
00:47:35,750 --> 00:47:38,125
‫‫إنه مقال عني. استمعن.‬

705
00:47:38,208 --> 00:47:40,666
‫‫"أيتها الجريئات،‬
‫‫هل سئمتن حملات التفتيش السخيفة،‬

706
00:47:40,750 --> 00:47:43,125
‫‫المتحيزة جنسيًا على الملابس؟"،‬
‫‫هذا ما حدث لي.‬

707
00:47:43,208 --> 00:47:47,083
‫‫"إنها حملات تعسفية ومتحيزة ضد الفتيات‬
‫‫لصالح الصبية بشكل سافر."‬

708
00:47:47,166 --> 00:47:49,666
‫‫- هذا صحيح. الكيل بمكيالين.‬
‫‫- بل بـ4 مكاييل.‬

709
00:47:49,750 --> 00:47:54,416
‫‫"استنادًا إلى فكرة أن الفتيات مسؤولات‬
‫‫عن سلوك الصبية."‬

710
00:47:55,000 --> 00:47:57,125
‫‫- جسدي ملكي.‬
‫‫- وهو مقدس.‬

711
00:47:57,208 --> 00:48:01,625
‫‫"اعتراضًا على منظومة قواعد بائدة…"‬

712
00:48:01,708 --> 00:48:04,333
‫‫"يوم الخميس،‬
‫‫تعالين إلى المدرسة بقمصان بلا أكمام"؟‬

713
00:48:06,708 --> 00:48:08,708
‫‫لكن طُردت "كيتلين" بسبب ذلك مؤخرًا.‬

714
00:48:09,375 --> 00:48:11,500
‫‫لم أُرسل إلى المنزل إلا حين تقيأت‬

715
00:48:11,583 --> 00:48:13,708
‫‫في أثناء تقديمي لعرض عن "إيلينور روزفلت".‬

716
00:48:13,791 --> 00:48:16,041
‫‫بل ولا أعرف إن كنت أمتلك قميصًا بلا كمّين.‬

717
00:48:16,125 --> 00:48:18,750
‫‫ربما اشتريت واحدًا ضمن زي تنكري‬
‫‫عن فيلم "مين غيرلز"،‬

718
00:48:18,833 --> 00:48:20,666
‫‫لكنني جبنت واستبدلته بزيّ شبح.‬

719
00:48:21,500 --> 00:48:24,375
‫‫خير لك أن تضعي النظارة الواقية.‬
‫‫سيكون التفاعل عنيفًا.‬

720
00:48:30,083 --> 00:48:32,666
‫‫أريد أن أجد قميصًا بلا كمّين‬
‫‫منقوشًا مثل جلد الحيوانات.‬

721
00:48:32,750 --> 00:48:35,875
‫‫كي يذكّرهم بأن لدينا مخالب‬
‫‫وبأننا لا نخشى استخدامها.‬

722
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
‫‫هل سيكترث والداك إن تعرّضنا إلى العقاب؟‬

723
00:48:38,333 --> 00:48:40,750
‫‫هل سيكترث والداي‬
‫‫إن كشفت عن كتفيّ في المدرسة؟‬

724
00:48:40,833 --> 00:48:43,000
‫‫لا. أعني، لن تكترث أمك، صحيح؟‬

725
00:48:43,083 --> 00:48:45,791
‫‫في الواقع، لست متأكدة. لا أظن.‬

726
00:48:45,875 --> 00:48:48,708
‫‫لقد قامت بالكثير من الاحتجاجات‬
‫‫حين كانت أصغر سنًا.‬

727
00:48:48,791 --> 00:48:50,875
‫‫حقًا؟ هذا مشوّق.‬

728
00:48:52,208 --> 00:48:54,833
‫‫أجل، في الواقع،‬
‫‫كنت أفكر في والدة "كلوديا".‬

729
00:48:54,916 --> 00:48:56,375
‫‫إنها متحفظة جدًا.‬

730
00:48:57,125 --> 00:48:57,958
‫‫أجل.‬

731
00:48:58,458 --> 00:49:01,041
‫‫أخبريني، ما قصة "كلوديا"؟‬
‫‫أنتما مختلفتان تمامًا.‬

732
00:49:01,750 --> 00:49:02,583
‫‫حقًا؟‬

733
00:49:03,250 --> 00:49:05,416
‫‫كلتانا شخصية "منطوية حدسية مفكرة ناقدة"‬
‫‫وفقًا لاختبار "مايرز بريغز".‬

734
00:49:07,583 --> 00:49:10,458
‫‫إنه اختبار للشخصية. كلتانا انطوائية.‬

735
00:49:11,083 --> 00:49:15,166
‫‫حين قضيت الليلة عندها للمرة الأولى،‬
‫‫أجرينا الاختبار ثم طبعنا على قميصين عبارة،‬

736
00:49:15,708 --> 00:49:17,958
‫‫"لا تخاطبني،‬
‫‫فأنا (منطوية حدسية مفكرة ناقدة)."‬

737
00:49:20,166 --> 00:49:23,125
‫‫أجل، "كلوديا" بمنزلة أختي.‬

738
00:49:23,208 --> 00:49:24,666
‫‫نتشارك في فعل كل شيء.‬

739
00:49:25,166 --> 00:49:28,291
‫‫أعرف شخصًا معينًا‬
‫‫سيسعد كثيرًا برؤيتك بقميص بلا كمّين.‬

740
00:49:30,250 --> 00:49:34,000
‫‫"ذو اليدين"؟‬
‫‫الصبي الذي رسم على يديه القلوب النجوم.‬

741
00:49:34,708 --> 00:49:36,083
‫‫تقصدين "سيث".‬

742
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
‫‫أجل.‬

743
00:49:39,083 --> 00:49:40,500
‫‫أي نوع من النساء أنا؟‬

744
00:49:44,708 --> 00:49:48,125
‫‫امرأة مهيمنة تحترف تحطيم الرجال‬
‫‫ولا تقبل بالرفض.‬

745
00:49:48,208 --> 00:49:49,333
‫‫حسنًا، يعجبني ذلك.‬

746
00:49:49,416 --> 00:49:50,708
‫‫حسنًا. والآن جاء دوري.‬

747
00:49:52,250 --> 00:49:55,500
‫‫أنت أم تعاني اكتئاب ما بعد الولادة،‬

748
00:49:55,583 --> 00:49:58,208
‫‫لكنك في علاقة مع معلّم التأهل الجامعي الخاص‬
‫‫الذي يدرّس ابنك.‬

749
00:50:00,458 --> 00:50:01,291
‫‫شكرًا.‬

750
00:50:02,250 --> 00:50:03,083
‫‫جميلة.‬

751
00:50:07,375 --> 00:50:08,375
‫‫حسنًا.‬

752
00:50:09,041 --> 00:50:12,166
‫‫هذا ما ترتدينه حين تخرجين للركض‬
‫‫في الـ6 صباحًا.‬

753
00:50:12,250 --> 00:50:14,750
‫‫تحملين قارورة الماء. مراعاةً للاستدامة.‬

754
00:50:22,833 --> 00:50:24,500
‫‫يا فتاة، أتعرفين رقصة "باتشاتا"؟‬

755
00:50:24,583 --> 00:50:28,250
‫‫1، 2، 3، إلى الخارج.‬

756
00:50:28,333 --> 00:50:30,875
‫‫- أنت بارعة!‬
‫‫- لا. حقًا؟‬

757
00:50:35,250 --> 00:50:37,666
‫‫اسمعي. علينا التقاط صورة‬
‫‫وإلا فكأن هذا لم يحدث.‬

758
00:50:37,750 --> 00:50:40,333
‫‫لنثر حماس الفتيات الأخريات‬
‫‫حيال هذه الحملة الجماعية.‬

759
00:50:45,583 --> 00:50:47,125
‫‫- إنها ظريفة!‬
‫‫- إنها ظريفة!‬

760
00:51:05,916 --> 00:51:07,625
‫‫إنه مجرد قميص بلا كمّين يا أمي.‬

761
00:51:08,375 --> 00:51:09,416
‫‫ليس بالأمر الخطير.‬

762
00:51:21,916 --> 00:51:22,750
‫‫يا إلهي!‬

763
00:51:52,916 --> 00:51:54,416
‫‫تذكرت.‬

764
00:51:55,583 --> 00:51:57,541
‫‫لديكنّ هذه الحملة الجماعية اليوم.‬

765
00:51:57,625 --> 00:51:59,083
‫‫أنت لم تشاركي فيها.‬

766
00:52:00,333 --> 00:52:02,583
‫‫مرحبًا! مظهرك رائع.‬

767
00:52:04,416 --> 00:52:07,166
‫‫انظري، كلانا اختار اللون الأزرق.‬
‫‫قميصانا توأمان.‬

768
00:52:07,750 --> 00:52:09,875
‫‫أرأيت؟ أخبرتك بأن "ذا اليدين" سيسعد بهذا.‬

769
00:52:11,500 --> 00:52:12,458
‫‫من هو "ذو اليدين"؟‬

770
00:52:13,500 --> 00:52:16,916
‫‫سيستغرق الشرح وقتًا طويلًا.‬
‫‫يجب أن أذهب إلى الصف.‬

771
00:52:17,583 --> 00:52:18,583
‫‫وأنا أيضًا.‬

772
00:52:30,583 --> 00:52:32,708
‫‫- لا.‬
‫‫- "مايك"، أتسمح لي؟‬

773
00:52:34,083 --> 00:52:36,333
‫‫أريد أن أقول‬
‫‫إنه لو كانت هذه هي مناصرة المرأة،‬

774
00:52:36,416 --> 00:52:38,541
‫‫فأنا أدعمها بشدة.‬

775
00:52:39,125 --> 00:52:41,083
‫‫أنا و"جاي" راضيان تمامًا. أليس كذلك؟‬

776
00:52:41,166 --> 00:52:43,125
‫‫أعضاء فريق كرة القدم الأمريكية راضون.‬

777
00:52:43,208 --> 00:52:45,208
‫‫أنا راض أيضًا.‬

778
00:52:45,291 --> 00:52:50,958
‫‫لست راضيًا. لكنني لا أملك تعليقًا‬
‫‫لأنه يبدو أنها قضية نسائية،‬

779
00:52:51,041 --> 00:52:55,291
‫‫وسأعبّر عن احترامي للمسألة بعدم التدخل.‬

780
00:52:56,333 --> 00:52:57,458
‫‫هل أنت جاد؟‬

781
00:52:57,958 --> 00:53:00,250
‫‫رباه، هذا أمر ملائم جدًا بالنسبة إليك.‬

782
00:53:00,333 --> 00:53:02,166
‫‫يمكنك أن تقول إنها "قضية نسائية"،‬

783
00:53:02,250 --> 00:53:04,875
‫‫لئلّا تُضطر إلى فعل أي شيء على الإطلاق. أجل.‬

784
00:53:05,875 --> 00:53:06,708
‫‫يحق لك قول ذلك.‬

785
00:53:07,458 --> 00:53:09,250
‫‫أستطيع أن أفعل أكثر من ذلك.‬

786
00:53:09,333 --> 00:53:10,375
‫‫أنا…‬

787
00:53:12,166 --> 00:53:16,833
‫‫ألاحظ أن شخصًا ما يقوم بالتصوير الآن‬
‫‫وسأطلب بتواضع‬

788
00:53:16,916 --> 00:53:19,250
‫‫أن تطفئي الهاتف‬

789
00:53:19,333 --> 00:53:21,875
‫‫لأن… ليس لأنني أخفي شيئًا!‬

790
00:53:21,958 --> 00:53:22,791
‫‫لأن…‬

791
00:53:23,583 --> 00:53:25,208
‫‫أتفهمين أنني في موقف حرج؟‬

792
00:53:25,291 --> 00:53:28,791
‫‫أتعرف ما لا تفهمه؟‬
‫‫قواعد الزي قد لا تعني شيئًا بالنسبة إليك.‬

793
00:53:28,875 --> 00:53:30,708
‫‫قد لا تعني شيئًا بالنسبة إلى أي منكم.‬

794
00:53:30,791 --> 00:53:32,791
‫‫لكنني أراها وسيلة أخرى للتحكم في النساء.‬

795
00:53:32,875 --> 00:53:35,375
‫‫وإن كنت لا تفعل شيئًا، فأنت جزء من المشكلة.‬

796
00:53:36,000 --> 00:53:38,500
‫‫فما موقفك من هذه القمصان؟‬

797
00:53:39,208 --> 00:53:42,916
‫‫ما موقفي؟ بالطبع سأقف إلى جانب‬

798
00:53:43,000 --> 00:53:46,791
‫‫المساواة والحرية للجميع‬

799
00:53:46,875 --> 00:53:50,250
‫‫والتعددية والتضامن‬

800
00:53:50,333 --> 00:53:54,166
‫‫بين الطرفين، الذكر والأنثى،‬

801
00:53:55,000 --> 00:53:57,958
‫‫الأول والثانية، الرجل والمرأة.‬

802
00:53:58,041 --> 00:54:01,750
‫‫أنا بحاجة ماسّة إلى دخول الحمّام.‬
‫‫انتظروا. سأتحقق من شيء ما،‬

803
00:54:01,833 --> 00:54:02,791
‫‫لكنكم تتفهّمون.‬

804
00:54:08,666 --> 00:54:10,791
‫‫أحسنت يا فتاة!‬

805
00:54:30,375 --> 00:54:32,333
‫‫أجل. يحق لك قول ذلك.‬

806
00:54:32,833 --> 00:54:35,875
‫‫أخبرني أحدهم بأنه رأى "شيلي"‬
‫‫تخرج إلى الرواق وترى القمصان،‬

807
00:54:35,958 --> 00:54:38,208
‫‫ثم تعود إلى الصف وتغلق بابها.‬

808
00:54:38,291 --> 00:54:40,166
‫‫اختارت عدم مواجهة الأمر.‬

809
00:54:40,250 --> 00:54:41,250
‫‫- غير معقول.‬
‫‫- بلى.‬

810
00:54:42,083 --> 00:54:43,000
‫‫مرحبًا.‬

811
00:54:43,083 --> 00:54:44,208
‫‫مرحبًا، كيف سار الأمر؟‬

812
00:54:44,291 --> 00:54:46,875
‫‫كانت مباراة رائعة. فزنا، كالمعتاد.‬

813
00:54:46,958 --> 00:54:48,791
‫‫هتف الجمهور المؤلف من 15 والدة.‬

814
00:54:52,083 --> 00:54:54,083
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

815
00:54:54,166 --> 00:54:56,666
‫‫مرحبًا يا مدرسة "روكبورت"!‬

816
00:54:59,291 --> 00:55:01,291
‫‫قبل أن نبدأ المباراة،‬

817
00:55:01,375 --> 00:55:05,208
‫‫سأعلن عن المرشحين‬
‫‫لمنصب سفير الرياضة الطلابية.‬

818
00:55:05,291 --> 00:55:08,291
‫‫إنه منصب شرفي رفيع يُمنح سنويًا‬

819
00:55:08,375 --> 00:55:11,750
‫‫إلى رياضي واحد من خلال تصويت أقرانه.‬

820
00:55:12,375 --> 00:55:15,375
‫‫سيحصل الفائز على منحة دراسية وطنية‬

821
00:55:15,458 --> 00:55:17,458
‫‫تمولها سلسلة "بيغ فايف سبورتينغ غودز"،‬

822
00:55:17,541 --> 00:55:20,500
‫‫المكان الوحيد‬
‫‫لشراء كل احتياجاتكم الرياضية.‬

823
00:55:21,666 --> 00:55:25,041
‫‫لذا، أكرر شكري إلى "ديف روجرز"،‬

824
00:55:25,125 --> 00:55:27,500
‫‫الظهير الربعي السابق لفريق "روكبورت"،‬

825
00:55:27,583 --> 00:55:30,916
‫‫على إسهاماتك السخية في برنامجنا الرياضي.‬

826
00:55:31,416 --> 00:55:35,833
‫‫ويود "دايف" أن أذكركم بأنه ركض بالكرة‬
‫‫مسافة تزيد عن 90 مترًا في مباراة‬

827
00:55:35,916 --> 00:55:37,750
‫‫أُقيمت في عام 1972.‬

828
00:55:37,833 --> 00:55:40,208
‫‫أنت ركضت بالكرة مسافة 90 مترًا قبل ساعة.‬

829
00:55:40,750 --> 00:55:46,416
‫‫والآن، المرشح الأول والوحيد‬
‫‫لجائزة الرياضة الطلابية،‬

830
00:55:46,500 --> 00:55:49,083
‫‫المرشح بلا منافس هو…‬

831
00:55:51,125 --> 00:55:52,583
‫‫التشويق يقتلني.‬

832
00:55:52,666 --> 00:55:57,291
‫‫قائد فريق كرة القدم الأمريكية‬
‫‫لمدرسة "روكبورت" الثانوية، "ميتشل ويلسون".‬

833
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
‫‫حسنًا.‬

834
00:56:07,416 --> 00:56:09,250
‫‫اسمعوا! لديّ ترشيح!‬

835
00:56:10,250 --> 00:56:11,083
‫‫المعذرة؟‬

836
00:56:13,375 --> 00:56:17,375
‫‫أرشّح "كييرا باسكال"،‬
‫‫قائدة فريق الفتيات لكرة القدم.‬

837
00:56:20,000 --> 00:56:21,416
‫‫ما الذي يحدث؟‬

838
00:56:21,500 --> 00:56:25,125
‫‫أخشى أنك تحتاجين إلى 5 أصوات‬
‫‫لتأييد الترشيح.‬

839
00:56:25,208 --> 00:56:26,625
‫‫أنا أؤيد "كييرا" بصوت ثان!‬

840
00:56:26,708 --> 00:56:28,666
‫‫أريد تناول الطعام. فقد ركضت لمدة ساعة.‬

841
00:56:28,750 --> 00:56:31,000
‫‫وأنا أؤيدها بصوت ثالث ورابع وخامس!‬

842
00:56:31,083 --> 00:56:33,875
‫‫مع افتقاره إلى الدقة إلا أنه عرض حماسي…‬

843
00:56:33,958 --> 00:56:36,041
‫‫- أؤيدها بصوت ثالث!‬
‫‫- …للديمقراطية.‬

844
00:56:37,666 --> 00:56:40,833
‫‫أكرر، كان هناك صندوق اقتراع‬
‫‫في غرفة الأنشطة المتنوعة.‬

845
00:56:40,916 --> 00:56:42,041
‫‫أؤيدها بصوت رابع!‬

846
00:56:42,750 --> 00:56:44,125
‫‫"فيفيان". لا.‬

847
00:56:47,208 --> 00:56:48,208
‫‫أؤيدها بصوت خامس!‬

848
00:56:50,625 --> 00:56:53,125
‫‫حسنًا. لا بأس.‬

849
00:56:53,208 --> 00:56:56,041
‫‫مرشحان جديران بالثقة.‬

850
00:56:56,125 --> 00:56:58,625
‫‫لنصفق لـ"كييرا". هيا، انهضي.‬

851
00:56:58,708 --> 00:56:59,666
‫‫أجل.‬

852
00:57:03,250 --> 00:57:04,958
‫‫حظًا موفقًا لكليكما!‬

853
00:57:06,458 --> 00:57:07,583
‫‫ماذا فعلت للتو؟‬

854
00:57:08,125 --> 00:57:11,000
‫‫هل تحبين المال؟ لأنني سأجلب لك بعض المال.‬

855
00:57:12,041 --> 00:57:15,333
‫‫- اصمتي واحرسي الغنيمة.‬
‫‫- يمكنني تولي ذلك يا أختاه.‬

856
00:57:16,541 --> 00:57:17,833
‫‫رائع!‬

857
00:57:17,916 --> 00:57:20,291
‫‫الفوز لنا يا "روكبورت"! هيا!‬

858
00:57:20,375 --> 00:57:22,250
‫‫تذكير سريع يا رفاق.‬

859
00:57:22,333 --> 00:57:24,916
‫‫لا يزال معصمي في طور الشفاء،‬

860
00:57:25,000 --> 00:57:28,166
‫‫لذا أرجوكم أن تترفقوا بي‬
‫‫عند التحية برفع اليدين.‬

861
00:57:28,250 --> 00:57:30,875
‫‫لكن لنلعب كرة القدم الأمريكية! هيا.‬

862
00:57:48,250 --> 00:57:50,541
‫‫هيا يا فريق "القراصنة"، هيا!‬

863
00:57:59,583 --> 00:58:00,416
‫‫مهلًا.‬

864
00:58:01,458 --> 00:58:02,291
‫‫"كلوديا".‬

865
00:58:02,750 --> 00:58:05,833
‫‫ما خطبك؟ لماذا لم ترشحيها؟‬

866
00:58:05,916 --> 00:58:08,166
‫‫وما همّك؟ عودي إلى صديقاتك فحسب.‬

867
00:58:08,750 --> 00:58:11,875
‫‫أهذا كل ما في الأمر؟‬
‫‫هل أنت غاضبة لأن لديّ صديقة جديدة؟‬

868
00:58:11,958 --> 00:58:15,833
‫‫أولًا، ليس لديك صديقة جديدة واحدة.‬
‫‫بل صار لديك الكثير من الأصدقاء الجدد.‬

869
00:58:16,500 --> 00:58:18,666
‫‫لم لا يهمك الأمر؟‬

870
00:58:18,750 --> 00:58:19,625
‫‫إنه يهمني.‬

871
00:58:19,708 --> 00:58:22,083
‫‫لكنني لا أحبذ تضخيم الأمور.‬

872
00:58:22,166 --> 00:58:25,083
‫‫- حسنًا، ماذا تحبذين إذًا؟‬
‫‫- ظننت أنني أحبذك أنت.‬

873
00:58:26,000 --> 00:58:28,708
‫‫وظننت أن ما نحبذه هو أننا أعز صديقتين.‬

874
00:58:30,916 --> 00:58:32,541
‫‫ها قد جاء حبيبك.‬

875
00:58:32,625 --> 00:58:34,916
‫‫احرصي على أن تخبري "لوسي" بكل شيء.‬

876
00:58:37,166 --> 00:58:39,666
‫‫مرحبًا. يبدو أننا قد أدخلنا أنفسنا في سباق.‬

877
00:58:40,583 --> 00:58:42,416
‫‫- أتريدين حلوى "تويزلر"؟‬
‫‫- أجل، شكرًا.‬

878
00:58:44,625 --> 00:58:45,833
‫‫أتريد القيام بشيء رائع؟‬

879
00:58:46,625 --> 00:58:47,583
‫‫أجل.‬

880
00:58:48,833 --> 00:58:50,583
‫‫في الواقع نشأت هناك.‬

881
00:58:51,291 --> 00:58:52,625
‫‫حسنًا.‬

882
00:58:52,708 --> 00:58:53,916
‫‫- هل أنت متحمسة؟‬
‫‫- لا.‬

883
00:58:54,000 --> 00:58:55,250
‫‫بلى، أنا متحمسة.‬

884
00:58:55,333 --> 00:58:57,166
‫‫يا إلهي، لماذا تكلمت بتلك الطريقة؟‬

885
00:59:00,208 --> 00:59:01,833
‫‫عم تتحدث؟‬

886
00:59:06,125 --> 00:59:07,458
‫‫"دار جنازات (روكبورت)، لا تراسل‬
‫‫في أثناء القيادة، يمكن تأجيل موعدك معنا"‬

887
00:59:07,541 --> 00:59:08,833
‫‫دار جنازات؟‬

888
00:59:09,416 --> 00:59:10,541
‫‫دار جنازات.‬

889
00:59:28,375 --> 00:59:30,666
‫‫آتي إلى هنا للتزلج باللوح أحيانًا،‬

890
00:59:30,750 --> 00:59:34,333
‫‫ولاحظت مدى ضعف إجراءات الأمن.‬

891
00:59:34,416 --> 00:59:35,708
‫‫إنها هزلية.‬

892
00:59:35,791 --> 00:59:38,375
‫‫إن سقطت ودُق عنقك، فإنك في المكان الصحيح.‬

893
00:59:39,250 --> 00:59:42,416
‫‫- هذا قول كئيب.‬
‫‫- أنت من أحضرتني إلى هنا.‬

894
01:00:00,208 --> 01:00:01,416
‫‫حسنًا، أيها تختارين؟‬

895
01:00:01,500 --> 01:00:05,875
‫‫وتذكري، أي نعش تختارين‬
‫‫يدل على الكثير في شخصيتك.‬

896
01:00:05,958 --> 01:00:06,833
‫‫بدأ الضغط.‬

897
01:00:07,833 --> 01:00:08,666
‫‫حسنًا.‬

898
01:00:11,458 --> 01:00:12,875
‫‫يعجبني هذا النعش.‬

899
01:00:12,958 --> 01:00:13,833
‫‫خيار جريء.‬

900
01:00:13,916 --> 01:00:14,750
‫‫لامع.‬

901
01:00:15,250 --> 01:00:16,625
‫‫يعجبني كثيرًا.‬

902
01:00:18,666 --> 01:00:19,500
‫‫ماذا عنك؟‬

903
01:00:21,166 --> 01:00:22,708
‫‫لن أُدفن في نعش.‬

904
01:00:22,791 --> 01:00:25,541
‫‫أريد حلّة من الفطر. يُكفن بها المرء ويُدفن.‬

905
01:00:26,166 --> 01:00:28,541
‫‫يتخلص الفطر من كل السموم.‬

906
01:00:28,625 --> 01:00:30,000
‫‫يتحول المرء إلى سماد.‬

907
01:00:30,833 --> 01:00:31,750
‫‫تربة رائعة.‬

908
01:00:33,208 --> 01:00:35,125
‫‫كم أختًا لديك؟‬

909
01:00:35,625 --> 01:00:37,541
‫‫3. كلهن أكبر مني سنًا.‬

910
01:00:38,708 --> 01:00:40,666
‫‫أراهن أنك كنت طفلًا ظريفًا جدًا.‬

911
01:00:42,125 --> 01:00:44,041
‫‫أجل، كان لا بأس بي.‬

912
01:00:45,250 --> 01:00:47,125
‫‫كان شعري يُجدل كثيرًا.‬

913
01:00:48,333 --> 01:00:50,791
‫‫كما أعرف أسماء كل دمى "الفتاة الأمريكية".‬

914
01:00:50,875 --> 01:00:52,458
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

915
01:00:52,541 --> 01:00:53,375
‫‫لا تعرفها.‬

916
01:00:53,458 --> 01:00:57,291
‫‫- "جوزيفينا" و"مولي" و"آدي"…‬
‫‫- يا إلهي.‬

917
01:00:57,375 --> 01:00:58,375
‫‫ما هذا؟‬

918
01:00:58,875 --> 01:01:00,583
‫‫إنه قلبي. أتريدينه؟‬

919
01:01:03,166 --> 01:01:04,000
‫‫حسنًا.‬

920
01:01:04,083 --> 01:01:07,916
‫‫- "سمانثا" و"ريبيكا" و"كايا"…‬
‫‫- ربما تختلق تلك الأسماء الآن.‬

921
01:01:08,000 --> 01:01:10,083
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- على الرحب والسعة.‬

922
01:01:11,916 --> 01:01:15,416
‫‫"سيسيل" ودميتي المفضلة، "كيت".‬

923
01:01:16,500 --> 01:01:17,791
‫‫لماذا تفضّلها؟‬

924
01:01:18,375 --> 01:01:21,000
‫‫إنها الفتاة الشبيهة بالصبية‬
‫‫التي تريد أن تصبح صحافية.‬

925
01:01:25,541 --> 01:01:27,208
‫‫أتظنين أن أحدًا قد تزوج هنا؟‬

926
01:01:27,833 --> 01:01:29,500
‫‫سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.‬

927
01:01:29,583 --> 01:01:32,041
‫‫كل حفلات الزفاف التي حضرتها مملة جدًا.‬

928
01:01:32,583 --> 01:01:36,083
‫‫شهد زفاف أبي ساعتين‬
‫‫من قصائد "جلال الدين الرومي".‬

929
01:01:36,875 --> 01:01:39,083
‫‫أجل، أقامت أختي زفافًا رائعًا‬

930
01:01:39,166 --> 01:01:41,666
‫‫حيث يؤدي الجميع رقصة في ممر الكنيسة.‬

931
01:01:41,750 --> 01:01:43,458
‫‫- هل رقصت؟‬
‫‫- أجل. كنت مضطرًا.‬

932
01:01:44,333 --> 01:01:47,083
‫‫أرني.‬

933
01:02:13,875 --> 01:02:16,500
‫‫لم لا تخبرين أحدًا بأنك كاتبة المجلة؟‬

934
01:02:17,791 --> 01:02:18,791
‫‫لم تخفين الأمر؟‬

935
01:02:21,208 --> 01:02:23,791
‫‫يعجبني أن أحدًا لا يعرف سواي.‬

936
01:02:24,958 --> 01:02:27,291
‫‫لست مضطرة إلى التحدث عن الأمر أو شرحه.‬

937
01:02:27,875 --> 01:02:31,750
‫‫يعجبني أن "الجريئة" تتحدث عن نفسها، أتفهم؟‬

938
01:02:33,000 --> 01:02:34,291
‫‫أو تتحدث عني، على ما أظن.‬

939
01:02:37,208 --> 01:02:39,333
‫‫يومًا ما، سيعرف الجميع،‬

940
01:02:40,833 --> 01:02:41,666
‫‫لكنني،‬

941
01:02:42,375 --> 01:02:45,583
‫‫سعيد بأن أحدًا لا يعرف سواي‬
‫‫في الوقت الحالي.‬

942
01:02:52,333 --> 01:02:53,583
‫‫بدأ الوقت يتأخر.‬

943
01:02:54,958 --> 01:02:56,666
‫‫يجب أن أعيدك إلى المنزل.‬

944
01:03:07,666 --> 01:03:08,958
‫‫قضيت وقتًا ممتعًا الليلة.‬

945
01:03:09,458 --> 01:03:10,958
‫‫- أجل، وأنا أيضًا.‬
‫‫- أجل.‬

946
01:03:21,208 --> 01:03:22,041
‫‫حسنًا.‬

947
01:03:34,166 --> 01:03:36,375
‫‫يا رجل، إنك تفسد الأمر.‬

948
01:03:37,333 --> 01:03:38,166
‫‫حسنًا.‬

949
01:03:38,250 --> 01:03:39,833
‫‫"فيفيان". مهلًا.‬

950
01:03:41,166 --> 01:03:44,000
‫‫لا، لا بأس. كنت في حيرة من أمري فحسب.‬

951
01:03:44,083 --> 01:03:46,208
‫‫لست مضطرًا إلى الخروج مسرعًا من سيارتك.‬

952
01:03:46,291 --> 01:03:47,125
‫‫أنا معجب بك.‬

953
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
‫‫أشد الإعجاب. صدقًا.‬

954
01:03:50,291 --> 01:03:52,250
‫‫لا أعرف. أربكني الأمر قليلًا.‬

955
01:03:52,333 --> 01:03:56,083
‫‫بدأ يساورني القلق خشية أن أفرض نفسي عليك.‬

956
01:03:56,166 --> 01:03:58,250
‫‫أنت مناصرة قوية لحقوق المرأة،‬

957
01:03:58,333 --> 01:04:00,166
‫‫ولست مجرد فتاة ظريفة.‬

958
01:04:00,250 --> 01:04:02,583
‫‫أعني أنك فتاة ظريفة. لا تسيئي فهمي…‬

959
01:04:15,541 --> 01:04:16,625
‫‫حسنًا.‬

960
01:04:16,708 --> 01:04:17,541
‫‫حسنًا.‬

961
01:04:31,541 --> 01:04:33,666
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- يا إلهي!‬

962
01:04:34,208 --> 01:04:36,166
‫‫من الذي كنت تقبّلينه في المدخل؟‬

963
01:04:38,083 --> 01:04:39,291
‫‫"سيث أكوستا".‬

964
01:04:40,750 --> 01:04:42,000
‫‫"سيث أكوستا".‬

965
01:04:44,250 --> 01:04:46,708
‫‫أهو الصبي الذي تبوّل لا إراديًا‬
‫‫في الرحلة المدرسية‬

966
01:04:46,791 --> 01:04:47,708
‫‫إلى المتحف البحري؟‬

967
01:04:48,291 --> 01:04:51,333
‫‫أمي، لا أعرف. لا تتصرفي بغرابة.‬

968
01:04:51,416 --> 01:04:53,916
‫‫لو أنك ستقبّلينه مرات أخرى،‬
‫‫فيجب أن أتعرّف به.‬

969
01:04:54,666 --> 01:04:55,833
‫‫لا تخفي عني أسرارًا.‬

970
01:04:55,916 --> 01:04:58,708
‫‫رغم أنني أعرف أنك ستكونين بأمان‬
‫‫وستتصرفين بذكاء وفطنة.‬

971
01:04:58,791 --> 01:05:00,833
‫‫في الواقع، أنا حامل بالفعل.‬

972
01:05:00,916 --> 01:05:02,791
‫‫لا فكرة لديك عما أستطيع فعله.‬

973
01:05:04,041 --> 01:05:05,500
‫‫يا لها من دعابة مضحكة!‬

974
01:05:06,750 --> 01:05:07,583
‫‫أليس كذلك؟‬

975
01:05:21,916 --> 01:05:25,416
‫‫"(ك ب): رأيتك ترحلين مع (سيث)"‬

976
01:05:25,500 --> 01:05:28,875
‫‫"(م ب): يا إلهي! هل يتبادلان القبلات؟"‬

977
01:05:28,958 --> 01:05:30,166
‫‫"(ج س): أين أنت؟"‬

978
01:05:30,250 --> 01:05:31,291
‫‫"(أمايا): أختاه، ماذا حدث؟"‬

979
01:05:31,375 --> 01:05:32,791
‫‫"(سي جاي): رباه! هل قبّلت (سيث)؟"‬

980
01:05:32,875 --> 01:05:36,000
‫‫"(سي جاي): أخبرينا، هل أقمتما علاقة؟"‬

981
01:05:44,000 --> 01:05:47,500
‫‫"كييرا"، أنت تتفوقين على "ميتشل" رياضيًا.‬
‫‫أنت تفوزين بالمباريات، بعكسه.‬

982
01:05:47,583 --> 01:05:49,125
‫‫ومع ذلك، أنت المستضعفة. لماذا؟‬

983
01:05:49,208 --> 01:05:50,875
‫‫- لأنها بالصف الثانوي الأول.‬
‫‫- حسنًا.‬

984
01:05:50,958 --> 01:05:52,833
‫‫- لأنها سوداء.‬
‫‫- أجل.‬

985
01:05:52,916 --> 01:05:54,958
‫‫لم أكن سأقول ذلك، لكنك على حق.‬

986
01:05:55,041 --> 01:05:58,958
‫‫وأيضًا لأنهم علّمونا طوال حياتنا‬
‫‫بكل الطرق والوسائل‬

987
01:05:59,041 --> 01:06:01,708
‫‫أن إنجازات الرجال أهم من إنجازات النساء.‬

988
01:06:01,791 --> 01:06:02,958
‫‫هذا غير صحيح.‬

989
01:06:03,041 --> 01:06:04,541
‫‫هذا غير صحيح.‬

990
01:06:04,625 --> 01:06:07,291
‫‫أجل، وحين تفوزين بهذه الانتخابات،‬
‫‫وسوف تفوزين…‬

991
01:06:07,375 --> 01:06:09,208
‫‫إنها مثل "سيرينا ويليامز".‬

992
01:06:09,291 --> 01:06:12,208
‫‫سيثبت ذلك أننا اكتفينا من هذا الهراء.‬
‫‫أن المهزلة قد انتهت.‬

993
01:06:12,291 --> 01:06:14,041
‫‫- أجل.‬
‫‫- الأمر يتجاوز "كييرا".‬

994
01:06:14,125 --> 01:06:15,666
‫‫هذا من أجل الفتيات في كل مكان.‬

995
01:06:16,958 --> 01:06:19,333
‫‫- مرحبًا يا "إيما".‬
‫‫- مرحبًا، أتريدين مشاركتنا؟‬

996
01:06:21,583 --> 01:06:23,916
‫‫لا. جئت لآخذ هذا فحسب.‬

997
01:06:29,833 --> 01:06:33,041
‫‫على أية حال،‬
‫‫يجب أن نجعل "الجريئة" راعية للحملة.‬

998
01:06:33,125 --> 01:06:34,250
‫‫لديّ فكرة.‬

999
01:06:34,333 --> 01:06:36,291
‫‫لم لا تبعثين برسالة إلى نفسك؟‬

1000
01:06:36,875 --> 01:06:39,000
‫‫لست الكاتبة. وإلا كنت سأخبركن.‬

1001
01:06:39,083 --> 01:06:41,125
‫‫حسنًا، لو كنت أنا الكاتبة، لعرفتن.‬

1002
01:06:41,208 --> 01:06:42,875
‫‫كنت سأقيم مسيرة ضخمة.‬

1003
01:06:42,958 --> 01:06:45,208
‫‫"فيفيان"، دوّني هذا في محضر الاجتماع.‬

1004
01:06:45,291 --> 01:06:47,458
‫‫لو تكاتفنا، فستتغير الأوضاع.‬

1005
01:06:47,541 --> 01:06:48,375
‫‫أجل.‬

1006
01:06:48,458 --> 01:06:53,125
‫‫لا يمكننا التوقف ولن نتوقف. الخطوة التالية‬
‫‫هي حصول "كييرا باسكال" على المنحة.‬

1007
01:06:53,208 --> 01:06:54,208
‫‫- أجل.‬
‫‫- أجل.‬

1008
01:06:56,958 --> 01:06:58,583
‫‫- لنفز بالانتخابات.‬
‫‫- أجل!‬

1009
01:07:01,791 --> 01:07:03,750
‫‫حسنًا أيتها الصديقات، اقتربن.‬

1010
01:07:04,500 --> 01:07:06,375
‫‫حين أعد إلى 3، مستعدات؟‬

1011
01:07:06,458 --> 01:07:07,791
‫‫1، 2، 3.‬

1012
01:07:13,833 --> 01:07:17,208
‫‫حسنًا يا "سي جاي"،‬
‫‫ستخوضين تجربة الأداء لدور "أودري".‬

1013
01:07:40,500 --> 01:07:41,833
‫‫"أفضل لاعبة في (أوريغون)!"‬

1014
01:07:41,916 --> 01:07:42,750
‫‫"انتخبوا (كييرا)"‬

1015
01:07:43,416 --> 01:07:46,333
‫‫…131، 132، 133.‬

1016
01:07:46,916 --> 01:07:48,291
‫‫حسنًا.‬

1017
01:07:51,208 --> 01:07:52,291
‫‫هذه 100 نسخة.‬

1018
01:07:57,250 --> 01:08:00,083
‫‫انتخبوا "كييرا".‬
‫‫تعرفون أنكم لا تريدون انتخاب "ميتشل".‬

1019
01:08:00,166 --> 01:08:01,541
‫‫انتخب "كييرا". كيف حالك؟‬

1020
01:08:02,125 --> 01:08:03,208
‫‫انتخبوا "كييرا".‬

1021
01:08:10,666 --> 01:08:15,000
‫‫من هو بطل القصة؟‬

1022
01:08:17,250 --> 01:08:18,291
‫‫على الرحب والسعة.‬

1023
01:08:18,916 --> 01:08:21,916
‫‫ضبطت "شيلي" وهي تحاول إزالة ملصقاتكن‬

1024
01:08:22,000 --> 01:08:24,375
‫‫لأنكن لم تسجلن مجلة "موكسي" في الإدارة.‬

1025
01:08:25,250 --> 01:08:26,083
‫‫فقمت بتسجيلها.‬

1026
01:08:26,750 --> 01:08:30,250
‫‫أصبحت "الجريئة" ناديًا مدرسيًا رسميًا‬
‫‫ولها حق الحصول على امتيازات النخبة،‬

1027
01:08:30,333 --> 01:08:32,041
‫‫مثل تعليق الأشياء على الجدران.‬

1028
01:08:33,291 --> 01:08:35,500
‫‫كما قد نُضطر إلى تعلم لعب الشطرنج.‬

1029
01:08:36,083 --> 01:08:38,541
‫‫أنتن تبذلن جهدًا كبيرًا،‬

1030
01:08:38,625 --> 01:08:41,041
‫‫وسيكون من السخيف أن يفسد ذلك إجراء روتيني.‬

1031
01:08:48,291 --> 01:08:49,750
‫‫إنني أهتم حقًا، أتفهمين؟‬

1032
01:08:50,583 --> 01:08:52,208
‫‫عليك أن تتركيني أتصرف بطريقتي.‬

1033
01:08:53,625 --> 01:08:55,791
‫‫أظن أن " كييرا" قد تتمكن من الفوز.‬

1034
01:08:55,875 --> 01:08:57,875
‫‫- بالفعل.‬
‫‫- لا، بل ستفوز.‬

1035
01:08:57,958 --> 01:08:59,916
‫‫أظن أنه لن يصوّت لصالح "ميتشل"‬

1036
01:09:00,000 --> 01:09:01,583
‫‫سوى حقراء "روكبورت" الثانوية.‬

1037
01:09:01,666 --> 01:09:03,416
‫‫- أجل.‬
‫‫- سنفوز يا آنسات.‬

1038
01:09:03,500 --> 01:09:04,875
‫‫يجب أن نحتفل.‬

1039
01:09:05,833 --> 01:09:06,833
‫‫أجل.‬

1040
01:09:08,583 --> 01:09:10,333
‫‫لديّ مكان يمكننا الذهاب إليه.‬

1041
01:09:15,166 --> 01:09:17,375
‫‫"الجريئة!"‬

1042
01:09:21,416 --> 01:09:22,375
‫‫مرحبًا!‬

1043
01:09:23,208 --> 01:09:24,041
‫‫اسمعن.‬

1044
01:09:24,750 --> 01:09:26,291
‫‫جئنا لنحتفل‬

1045
01:09:27,166 --> 01:09:30,291
‫‫بنهاية الاحتكار الفاشل للنجاح‬
‫‫من جانب الرجل الأبيض.‬

1046
01:09:31,125 --> 01:09:31,958
‫‫أجل!‬

1047
01:09:32,041 --> 01:09:33,416
‫‫أجل يا "هيلين"! إنني أراك!‬

1048
01:09:35,291 --> 01:09:36,750
‫‫فلتتقدم الفتيات.‬

1049
01:09:37,791 --> 01:09:40,125
‫‫ستفوز "كييرا" بالانتخابات غدًا.‬

1050
01:09:40,625 --> 01:09:42,041
‫‫لذا فإننا الليلة،‬

1051
01:09:42,958 --> 01:09:45,458
‫‫سنحتفل بما أحرزناه من تقدم.‬

1052
01:09:45,958 --> 01:09:48,666
‫‫لذا، فلنصفق لصغرى عضوات الثورة،‬

1053
01:09:48,750 --> 01:09:50,500
‫‫من مدرسة "روكبورت" الإعدادية،‬

1054
01:09:50,583 --> 01:09:52,166
‫‫فرقة "ليندا لينداز"!‬

1055
01:09:52,250 --> 01:09:53,583
‫‫من أجل الفتيات في كل مكان!‬

1056
01:09:53,666 --> 01:09:56,291
‫‫من أجل الفتيات في كل مكان!‬

1057
01:11:29,583 --> 01:11:31,833
‫‫طاب صباح "الحوريات" و"القراصنة".‬

1058
01:11:31,916 --> 01:11:33,125
‫‫ما معنى ذلك؟‬

1059
01:11:33,666 --> 01:11:34,916
‫‫إنني أخاطب الجنسين.‬

1060
01:11:35,000 --> 01:11:36,583
‫‫ألا يمكن للنساء أن يكنّ قرصانات؟‬

1061
01:11:37,833 --> 01:11:40,208
‫‫هل ستسمحين لي بمتابعة النشرة…‬

1062
01:11:40,291 --> 01:11:43,166
‫‫بالطبع. طاب صباح القراصنة من كل الأجناس.‬

1063
01:11:43,250 --> 01:11:44,541
‫‫انظري من تغيّب اليوم.‬

1064
01:11:45,875 --> 01:11:48,666
‫‫هل يخشى "ميتشل ويلسون" الصغير الخسارة؟‬

1065
01:11:50,375 --> 01:11:52,958
‫‫اسمعي. في أية ساعة آتي إلى منزلك الليلة؟‬

1066
01:11:53,583 --> 01:11:56,166
‫‫في الـ5. كما تريد أمي أن تتعرف بك.‬

1067
01:11:57,166 --> 01:11:59,166
‫‫حسنًا. أجل، تُعجب بي الأمهات.‬

1068
01:11:59,666 --> 01:12:02,625
‫‫لا تنسوا الإدلاء بأصواتكم‬
‫‫لانتخاب سفير الرياضة الطلابية‬

1069
01:12:02,708 --> 01:12:03,875
‫‫قبل انتهاء الشوط الأول.‬

1070
01:12:03,958 --> 01:12:06,166
‫‫سيُعلن عن الفائز بعد المباراة.‬

1071
01:12:06,250 --> 01:12:07,541
‫‫"كييرا"!‬

1072
01:12:08,541 --> 01:12:11,000
‫‫لا. بئسًا لها! "ميتشل".‬

1073
01:12:13,125 --> 01:12:14,083
‫‫هذا صحيح يا "إيما".‬

1074
01:12:14,166 --> 01:12:16,750
‫‫وبالمناسبة، نستمع الآن إلى أحد المرشحين.‬

1075
01:12:16,833 --> 01:12:20,166
‫‫قائد فريق كرة القدم، "ميتشل ويلسون".‬

1076
01:12:20,666 --> 01:12:21,500
‫‫مهلًا، ماذا؟‬

1077
01:12:22,458 --> 01:12:23,458
‫‫ماذا؟‬

1078
01:12:23,958 --> 01:12:25,208
‫‫لم يخبرونا عن ذلك.‬

1079
01:12:25,958 --> 01:12:27,958
‫‫إن كان يحق له التحدث،‬
‫‫فيحق لـ"كييرا" التحدث أيضًا.‬

1080
01:12:28,625 --> 01:12:29,583
‫‫معذرةً يا "إيما".‬

1081
01:12:33,041 --> 01:12:34,083
‫‫"ميتشل"،‬

1082
01:12:34,166 --> 01:12:36,541
‫‫مرحبًا بك‬
‫‫في استديو التلفاز المتواضع الخاص بنا.‬

1083
01:12:37,875 --> 01:12:40,041
‫‫يبدو أنك في معقلي الآن.‬

1084
01:12:41,208 --> 01:12:42,166
‫‫هيئة الطلاب.‬

1085
01:12:43,083 --> 01:12:44,625
‫‫اسمي "ميتشل ويلسون"‬

1086
01:12:45,125 --> 01:12:47,916
‫‫وفي الأسابيع القليلة الماضية كنت ضحية‬

1087
01:12:48,000 --> 01:12:50,958
‫‫هجوم موجّه من قبل جماعة مجهولة‬
‫‫تُسمى "الجريئة".‬

1088
01:12:52,083 --> 01:12:54,083
‫‫نشرت هذه الجماعة دعاية مغرضة‬

1089
01:12:55,166 --> 01:12:56,833
‫‫وشهّرت بي.‬

1090
01:12:57,583 --> 01:13:00,833
‫‫بإيجاز، لقد تنمرت عليّ "الجريئة".‬

1091
01:13:01,500 --> 01:13:04,375
‫‫يا إلهي، إنه خائف جدًا. لقد أثّرنا عليه.‬

1092
01:13:06,666 --> 01:13:07,791
‫‫لكن أسوأ ما في الأمر‬

1093
01:13:09,125 --> 01:13:10,791
‫‫أننا لا نعرف هوية "الجريئة".‬

1094
01:13:12,125 --> 01:13:14,958
‫‫هل يُتاح لشخص أن ينشر عنا الأكاذيب‬

1095
01:13:15,041 --> 01:13:16,666
‫‫ولا يخبرنا من يكون؟‬

1096
01:13:18,041 --> 01:13:19,083
‫‫هذا يُسمى ضعفًا.‬

1097
01:13:20,541 --> 01:13:21,416
‫‫لذا الليلة،‬

1098
01:13:22,791 --> 01:13:25,833
‫‫حين تذهبون للإدلاء بأصواتكم،‬
‫‫فكروا في الآتي.‬

1099
01:13:27,583 --> 01:13:28,708
‫‫من هي "الجريئة"؟‬

1100
01:13:30,333 --> 01:13:32,166
‫‫ومن سيلاحقون بعد ذلك؟‬

1101
01:13:34,041 --> 01:13:35,541
‫‫لأنكم قد تكونون التالين.‬

1102
01:13:41,583 --> 01:13:43,083
‫‫"ميتشل"، يا رفاق، عند الرقم 3!‬

1103
01:13:44,500 --> 01:13:47,833
‫‫- "ميتشل"!‬
‫‫- "كييرا".‬

1104
01:13:51,041 --> 01:13:52,666
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا. ناولها لأمي.‬

1105
01:13:53,250 --> 01:13:55,250
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- كهدية. ثق بي فحسب.‬

1106
01:13:55,333 --> 01:13:56,375
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1107
01:13:56,458 --> 01:13:58,208
‫‫مرحبًا يا سيدة "كارتر".‬

1108
01:13:58,291 --> 01:13:59,583
‫‫لست السيدة "كارتر".‬

1109
01:14:00,958 --> 01:14:02,291
‫‫ألديكما لقبان مختلفان؟‬

1110
01:14:02,375 --> 01:14:04,166
‫‫أجل، احتفظت باسمي قبل الزواج.‬

1111
01:14:04,250 --> 01:14:07,125
‫‫لقبها "كارتر". لكنه ليس لقبي.‬
‫‫يمكنك مناداتي "ليسا".‬

1112
01:14:07,791 --> 01:14:09,375
‫‫حسنًا يا "ليسا".‬

1113
01:14:10,000 --> 01:14:12,791
‫‫- هذه لك.‬
‫‫- شكرًا.‬

1114
01:14:12,875 --> 01:14:15,875
‫‫البوظة التي اشتريتها لنفسي بالأمس‬
‫‫أُعيدت إليّ. هذا لطيف جدًا.‬

1115
01:14:15,958 --> 01:14:18,458
‫‫- أمي.‬
‫‫- لا، بل يعجبني ذلك.‬

1116
01:14:18,541 --> 01:14:20,666
‫‫ترى ابنتي أنني يجب‬
‫‫ألّا أشرب الحليب بعد الآن.‬

1117
01:14:22,208 --> 01:14:24,083
‫‫أجل، أنا لا أتناول منتجات الألبان.‬

1118
01:14:25,208 --> 01:14:28,416
‫‫- الحليب مفيد.‬
‫‫- أمي. تحدثنا بهذا الشأن.‬

1119
01:14:28,500 --> 01:14:29,958
‫‫- إنه ليس مفيدًا.‬
‫‫- بلى.‬

1120
01:14:30,041 --> 01:14:32,708
‫‫- إنه يقوّي العظام.‬
‫‫- أُثبت أنه ضار.‬

1121
01:14:32,791 --> 01:14:34,958
‫‫- ناقشنا ذلك.‬
‫‫- هناك نظريات علمية مختلفة.‬

1122
01:14:35,041 --> 01:14:36,375
‫‫- غير صحيح.‬
‫‫- أتؤمن بالعلم؟‬

1123
01:14:37,541 --> 01:14:39,250
‫‫أؤمن بالعلم. أجل.‬

1124
01:14:39,333 --> 01:14:41,958
‫‫"سيث"، أين تتخيل نفسك بعد 10 أعوام؟‬

1125
01:14:42,916 --> 01:14:44,583
‫‫- لا تتعجل.‬
‫‫- 10 أعوام.‬

1126
01:14:47,416 --> 01:14:50,541
‫‫على الأرجح سأظل أزاول التزلج باللوح،‬
‫‫أرجو ذلك.‬

1127
01:14:51,500 --> 01:14:52,583
‫‫إذًا، أليس لديك مخطط؟‬

1128
01:14:53,208 --> 01:14:55,708
‫‫- لست مضطرًا إلى الإجابة فورًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

1129
01:14:55,791 --> 01:14:57,416
‫‫حسنًا، استمتعا بالمباراة.‬

1130
01:14:57,500 --> 01:14:58,583
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- شكرًا يا "ليسا".‬

1131
01:14:58,666 --> 01:15:02,375
‫‫اسمع يا "سيث"،‬
‫‫حاول ألّا تتبول لا إراديًا هذه المرة.‬

1132
01:15:02,458 --> 01:15:03,541
‫‫- رباه يا أمي!‬
‫‫- ماذا؟‬

1133
01:15:03,625 --> 01:15:05,291
‫‫هلا تمتنعين عن ذكر ذلك الآن؟‬

1134
01:15:05,375 --> 01:15:06,833
‫‫- يمكنك تجاهلها فحسب.‬
‫‫- ماذا؟‬

1135
01:15:06,916 --> 01:15:07,875
‫‫هل تتذكر؟‬

1136
01:15:08,708 --> 01:15:11,125
‫‫متحف البحرية، الصف الأول،‬
‫‫كنت من الأمهات المشرفات.‬

1137
01:15:13,041 --> 01:15:14,583
‫‫- بدأت أتذكر.‬
‫‫- حسنًا.‬

1138
01:15:14,666 --> 01:15:16,416
‫‫كنت أعرف أنه هو.‬

1139
01:15:16,500 --> 01:15:18,375
‫‫- أجل، سنرحل.‬
‫‫- سُررت بلقائك.‬

1140
01:15:18,458 --> 01:15:19,291
‫‫وأنا أيضًا.‬

1141
01:15:19,958 --> 01:15:20,791
‫‫استمتعا بوقتكما.‬

1142
01:15:21,625 --> 01:15:23,958
‫‫"مدرسة (روكبورت) الثانوية،‬
‫‫(القراصنة)، (سبارتانز)"‬

1143
01:15:37,750 --> 01:15:39,083
‫‫شعرك رائع.‬

1144
01:15:39,791 --> 01:15:41,125
‫‫رائحتك زكية جدًا.‬

1145
01:15:43,125 --> 01:15:45,750
‫‫- متى ستقابلينهن؟‬
‫‫- بعد قليل.‬

1146
01:15:50,666 --> 01:15:53,083
‫‫"فيفيان"، أشعر بأن عليّ أن أخبرك.‬

1147
01:15:54,125 --> 01:15:54,958
‫‫لم…‬

1148
01:15:55,791 --> 01:15:56,708
‫‫لم أقم من قبل…‬

1149
01:15:57,291 --> 01:15:58,625
‫‫أجل، ولا أنا.‬

1150
01:15:59,041 --> 01:16:00,833
‫‫حسنًا، لكنني…‬

1151
01:16:01,375 --> 01:16:03,791
‫‫أردت أن يكون الأمر مميزًا.‬

1152
01:16:07,875 --> 01:16:08,708
‫‫فهمت.‬

1153
01:16:10,708 --> 01:16:12,041
‫‫حسنًا، أنا آسفة.‬

1154
01:16:12,125 --> 01:16:13,250
‫‫لا، انتظري.‬

1155
01:16:13,875 --> 01:16:14,750
‫‫أنا آسف.‬

1156
01:16:19,166 --> 01:16:21,291
‫‫أريد أن يكون ذلك معك وحدك.‬

1157
01:16:25,291 --> 01:16:28,666
‫‫لكنني لا أعرف إن كان علينا أن نسرع‬
‫‫ونفعل هذا قبل مباراة لكرة القدم.‬

1158
01:16:30,166 --> 01:16:32,333
‫‫أريد أن أكون الشيء الوحيد الذي يشغل فكرك.‬

1159
01:16:38,791 --> 01:16:40,416
‫‫أنت تمعن النظر إليّ.‬

1160
01:16:41,583 --> 01:16:42,583
‫‫أهذا أمر سيئ؟‬

1161
01:16:43,791 --> 01:16:44,625
‫‫لا.‬

1162
01:16:53,875 --> 01:16:55,750
‫‫دقات قلبك سريعة جدًا.‬

1163
01:16:57,041 --> 01:16:58,416
‫‫هل أنت متوترة أم متحمسة؟‬

1164
01:17:01,000 --> 01:17:01,833
‫‫هذا وذاك.‬

1165
01:17:05,375 --> 01:17:07,666
‫‫يا إلهي، ستفوز "كييرا" بالانتخابات.‬

1166
01:17:09,458 --> 01:17:10,541
‫‫وإن لم تفز،‬

1167
01:17:12,958 --> 01:17:14,625
‫‫فيمكنك العودة إلى هنا.‬

1168
01:17:18,500 --> 01:17:19,333
‫‫اتفقنا.‬

1169
01:17:20,250 --> 01:17:21,166
‫‫يعجبني المكان هنا.‬

1170
01:17:37,583 --> 01:17:38,416
‫‫نحن فاشلون.‬

1171
01:17:41,958 --> 01:17:44,791
‫‫عجبًا. يا لها من نتيجة متقاربة للمباراة!‬

1172
01:17:44,875 --> 01:17:48,500
‫‫لنصفق لفرقة التشجيع الرياضي‬
‫‫من مدرستنا "روكبورت".‬

1173
01:17:55,208 --> 01:17:58,875
‫‫الآنسة "فيفيان". هل أراك مع "ذي اليدين"؟‬

1174
01:17:58,958 --> 01:18:01,041
‫‫حسنًا.‬

1175
01:18:01,125 --> 01:18:02,458
‫‫أين كنت؟‬

1176
01:18:03,666 --> 01:18:04,500
‫‫مع حبيبك؟‬

1177
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
‫‫أجل.‬

1178
01:18:07,166 --> 01:18:09,041
‫‫وأيضًا، انظرن ماذا أحضرت.‬

1179
01:18:09,125 --> 01:18:10,166
‫‫شامبانيا.‬

1180
01:18:10,250 --> 01:18:12,500
‫‫سنحتفل.‬

1181
01:18:12,583 --> 01:18:17,708
‫‫والآن، فليتقدم المرشحان‬
‫‫لمنصب سفير الرياضة الطلابية‬

1182
01:18:17,791 --> 01:18:19,583
‫‫إلى المنصة.‬

1183
01:18:21,125 --> 01:18:22,666
‫‫هيا يا "كييرا"!‬

1184
01:18:25,458 --> 01:18:26,875
‫‫ونهنئ…‬

1185
01:18:30,666 --> 01:18:31,541
‫‫الفائز…‬

1186
01:18:33,958 --> 01:18:34,958
‫‫"ميتشل ويلسون".‬

1187
01:18:42,625 --> 01:18:45,875
‫‫سيمثّل "ميتشل" التزام "روكبورت"‬

1188
01:18:45,958 --> 01:18:48,833
‫‫بالتميز والقيادة‬

1189
01:18:48,916 --> 01:18:50,958
‫‫في المجلس الانتخابي القادم.‬

1190
01:18:51,666 --> 01:18:55,375
‫‫كما سيتمكن من استخدام‬
‫‫هذه المنحة الدراسية بقيمة 10 آلاف دولار‬

1191
01:18:55,458 --> 01:18:59,166
‫‫لارتياد أي مؤسسة أكاديمية يختارها.‬

1192
01:19:00,041 --> 01:19:04,125
‫‫"كييرا"، كانت حملة ممتعة.‬

1193
01:19:05,041 --> 01:19:06,125
‫‫كمعلمة،‬

1194
01:19:06,208 --> 01:19:11,000
‫‫يسعدني ويثير حماسي أن أرى الجميع يشاركون.‬

1195
01:19:11,083 --> 01:19:14,125
‫‫المنافسة الصحية العادلة أمر جيد.‬

1196
01:19:14,791 --> 01:19:17,166
‫‫وبمناسبة العدالة،‬

1197
01:19:18,083 --> 01:19:20,333
‫‫الأسعار في متاجر "بيغ فايف سبورتينغ غودز"،‬

1198
01:19:20,875 --> 01:19:22,333
‫‫عادلة جدًا.‬

1199
01:20:29,375 --> 01:20:30,583
‫‫لقد خسرت.‬

1200
01:20:30,666 --> 01:20:32,166
‫‫مرحبًا، عدت إلى المنزل مبكرة.‬

1201
01:20:33,083 --> 01:20:35,125
‫‫من أنت؟ هذا مكاني.‬

1202
01:20:36,291 --> 01:20:37,583
‫‫- هذا "جون".‬
‫‫- أنا "جون".‬

1203
01:20:38,333 --> 01:20:39,416
‫‫لحظة واحدة. أنت…‬

1204
01:20:40,583 --> 01:20:44,291
‫‫أنت رجل متجر البقالة.‬
‫‫أنت رجل الثوم المعمر، أليس كذلك؟‬

1205
01:20:45,083 --> 01:20:46,000
‫‫أيتها المخادعة.‬

1206
01:20:46,083 --> 01:20:49,541
‫‫أنت من تخفين الأسرار عني. ضبطتك متلبسة.‬

1207
01:20:49,625 --> 01:20:51,333
‫‫اذهبي إلى غرفتك يا آنسة.‬

1208
01:20:52,083 --> 01:20:53,166
‫‫هل أنت ثملة؟‬

1209
01:20:54,291 --> 01:20:56,875
‫‫أجل، فما المانع؟ أتفهمين؟‬

1210
01:20:56,958 --> 01:21:01,166
‫‫أعني، يحاول المرء مرارًا وتكرارًا،‬
‫‫ولا يحدث أي شيء،‬

1211
01:21:01,250 --> 01:21:02,333
‫‫ولا ينجح أي شيء.‬

1212
01:21:02,416 --> 01:21:03,958
‫‫لذا، أتعلمين يا أمي؟‬

1213
01:21:04,041 --> 01:21:05,833
‫‫أنت لا تعرفين شيئًا عن حياتي،‬

1214
01:21:05,916 --> 01:21:08,500
‫‫ومن الواضح أنني لا أعرف شيئًا عن حياتك،‬

1215
01:21:08,583 --> 01:21:11,458
‫‫لذا أرى أن تفعل كل منا ما تشاء.‬

1216
01:21:12,000 --> 01:21:13,625
‫‫مرحبًا بك في العائلة يا "جون".‬

1217
01:21:21,416 --> 01:21:22,750
‫‫"أنت بغيض."‬

1218
01:21:23,250 --> 01:21:26,166
‫‫- هل سأحصل على نسخة؟‬
‫‫- لا أعرف، هل ستحصل على نسخة؟‬

1219
01:21:28,000 --> 01:21:29,458
‫‫أهذه أفضل فكرة؟‬

1220
01:21:29,541 --> 01:21:31,875
‫‫ربما لا، لكنها الفكرة التي خطرت لي.‬

1221
01:21:31,958 --> 01:21:34,458
‫‫- إلى اللقاء يا "فرانك".‬
‫‫- أجل، انتصري عليهم!‬

1222
01:21:36,208 --> 01:21:37,791
‫‫"أنت بغيض! قبلاتي، (الجريئة)"‬

1223
01:21:46,708 --> 01:21:47,916
‫‫"أنت بغيض."‬

1224
01:21:49,875 --> 01:21:52,958
‫‫رباه، النساء في هذه المدرسة مجنونات.‬

1225
01:22:05,041 --> 01:22:05,916
‫‫ماذا تفعل؟‬

1226
01:22:06,500 --> 01:22:09,291
‫‫ألم تسمعي؟ أنا البغيض الفائز.‬

1227
01:22:10,750 --> 01:22:12,083
‫‫هل أنت جاد؟‬

1228
01:22:12,666 --> 01:22:15,958
‫‫أتعرف؟ أنت بغيض حقًا‬
‫‫ولا يحق لك لمس هذه الملصقات، مفهوم؟‬

1229
01:22:17,041 --> 01:22:19,416
‫‫إن واصلت فعل ذلك، فستجرحين مشاعري.‬

1230
01:22:19,500 --> 01:22:21,708
‫‫"ميتشل"، انزع الملصقات واذهب إلى الصف.‬

1231
01:22:21,791 --> 01:22:22,791
‫‫"فيفيان"، تعالي معي.‬

1232
01:22:25,125 --> 01:22:26,625
‫‫أنت في ورطة.‬

1233
01:22:27,375 --> 01:22:29,083
‫‫من أين حصلت على هذه الملصقات؟‬

1234
01:22:29,666 --> 01:22:31,083
‫‫كانت في الحمّام.‬

1235
01:22:31,583 --> 01:22:33,041
‫‫المسألة جدية.‬

1236
01:22:33,125 --> 01:22:35,000
‫‫هناك من قام بتشويه ممتلكات المدرسة‬

1237
01:22:35,083 --> 01:22:37,166
‫‫وسيُعاقب أحدهم بالفصل المؤقت عن ذلك.‬

1238
01:22:37,916 --> 01:22:41,166
‫‫ومن الواضح أن "ميتشل ويلسون"‬
‫‫ليس الوحيد الذي تكرهه مجلة "الجريئة".‬

1239
01:22:42,041 --> 01:22:43,500
‫‫"أوضحت مديرة المدرسة (شيلي)‬

1240
01:22:43,583 --> 01:22:46,708
‫‫أنها غير مهتمة بدعم الإناث في هذه المدرسة‬

1241
01:22:46,791 --> 01:22:49,416
‫‫ومنحت (ميتشل ويلسون) ظلمًا‬
‫‫حق التحدث في نشرة الصباح‬

1242
01:22:49,500 --> 01:22:52,291
‫‫لإلقاء خطابه المتعصب". خطاب متعصب؟ عجبًا.‬

1243
01:22:52,375 --> 01:22:55,708
‫‫حسنًا، لماذا سمحت لـ"ميتشل"‬
‫‫بإلقاء خطاب في نشرة الصباح؟‬

1244
01:22:55,791 --> 01:22:58,083
‫‫حصل على هذا الحق لأنه طلبه.‬

1245
01:22:58,166 --> 01:23:00,583
‫‫لو طلبته أي من مؤيدات "الجريئة"،‬
‫‫لحصلت عليه أيضًا.‬

1246
01:23:00,666 --> 01:23:03,250
‫‫كيف كان لنا أن نعرف أن علينا طلب ذلك؟‬

1247
01:23:03,333 --> 01:23:06,500
‫‫إن أردت شيئًا، فطالبي به.‬

1248
01:23:06,583 --> 01:23:10,541
‫‫اسمعي يا " فيفيان"، أجد كل هذا رائعًا،‬

1249
01:23:10,625 --> 01:23:13,791
‫‫لكن يجب أن يبقى ضمن حدود قواعد المدرسة.‬

1250
01:23:15,583 --> 01:23:16,666
‫‫هل أنت معجبة به؟‬

1251
01:23:17,916 --> 01:23:18,791
‫‫"ميتشل"؟‬

1252
01:23:18,875 --> 01:23:21,458
‫‫أظن أن فتيات المدرسة يتمنين معرفة رأيك.‬

1253
01:23:21,541 --> 01:23:23,000
‫‫حسنًا، أنا من فتيات المدرسة،‬

1254
01:23:23,083 --> 01:23:26,125
‫‫وأتمنى أن أعرف من أسس مجلة "الجريئة".‬

1255
01:23:26,208 --> 01:23:27,500
‫‫أتعرفين؟‬

1256
01:23:28,791 --> 01:23:29,625
‫‫لا.‬

1257
01:23:32,541 --> 01:23:34,125
‫‫وضع أحدهم الملصقات على سيارتك.‬

1258
01:23:35,500 --> 01:23:36,750
‫‫ملصقات "البغيض"؟‬

1259
01:23:38,500 --> 01:23:40,125
‫‫هل يجب إبلاغ قسم الإطفاء؟‬

1260
01:23:40,208 --> 01:23:41,333
‫‫رباه يا "جيجي"، لا.‬

1261
01:23:41,416 --> 01:23:43,500
‫‫- أخفيها. بهدوء.‬
‫‫- عامل النظافة؟‬

1262
01:23:43,583 --> 01:23:45,708
‫‫أجل، عامل النظافة. أحضري عامل النظافة.‬

1263
01:23:45,791 --> 01:23:46,791
‫‫حسنًا.‬

1264
01:23:52,125 --> 01:23:54,458
‫‫"جائزة أفضل مديرة مدرسة، (مارلين شيلي)"‬

1265
01:23:56,125 --> 01:23:58,208
‫‫- "وضع أحدهم ملصقات على سيارة (شيلي)"‬
‫‫- "رباه! من؟"‬

1266
01:23:58,291 --> 01:24:00,083
‫‫- "سمعت بأن أحدهم سرق جائزتها"‬
‫‫- "رائع!"‬

1267
01:24:00,166 --> 01:24:01,791
‫‫- "ليس رائعًا. هذا سيئ"‬
‫‫- "سندفع الثمن"‬

1268
01:24:13,291 --> 01:24:16,458
‫‫مرحبًا، ألا نزال غاضبتين من بعضنا؟‬

1269
01:24:17,041 --> 01:24:19,208
‫‫لست بحاجة إلى الاعتذار. لا بأس.‬

1270
01:24:19,958 --> 01:24:21,291
‫‫ظننت أنك ستعتذرين لي.‬

1271
01:24:22,583 --> 01:24:24,541
‫‫لماذا؟ لم عساي أن أعتذر لك؟‬

1272
01:24:25,041 --> 01:24:29,125
‫‫حسنًا، إن كنت ستصبحين مراهقة بغيضة الآن،‬

1273
01:24:29,208 --> 01:24:30,875
‫‫فستكون المعاملة كالآتي.‬

1274
01:24:31,375 --> 01:24:32,791
‫‫لأنك عدت إلى المنزل ثملة،‬

1275
01:24:32,875 --> 01:24:36,125
‫‫فإن عليك أن تتناولي العشاء معنا أنا و"جون"‬
‫‫ليلة الغد.‬

1276
01:24:37,166 --> 01:24:39,083
‫‫- أهذا عقاب؟‬
‫‫- أجل.‬

1277
01:24:39,166 --> 01:24:40,916
‫‫إنها إحدى العقوبات الفظيعة‬

1278
01:24:41,000 --> 01:24:43,250
‫‫التي تُضطرين فيها إلى تناول العشاء مع أمك‬

1279
01:24:43,333 --> 01:24:46,083
‫‫وأول رجل تتحمس له منذ وقت طويل.‬

1280
01:24:47,458 --> 01:24:48,958
‫‫بشرط أن يأتي "سيث".‬

1281
01:24:50,708 --> 01:24:52,875
‫‫ولا أضمن ألّا أتقيأ مرة أخرى.‬

1282
01:24:53,541 --> 01:24:54,916
‫‫سأخبر الجميع.‬

1283
01:24:57,125 --> 01:25:00,500
‫‫لكن هذا يعني أنها خائفة.‬
‫‫يعني أننا نؤثر في الأوضاع هنا.‬

1284
01:25:00,583 --> 01:25:01,625
‫‫بصراحة،‬

1285
01:25:02,708 --> 01:25:04,208
‫‫نحن مؤثرات، أتفهمن؟‬

1286
01:25:04,291 --> 01:25:05,125
‫‫هذا صحيح!‬

1287
01:25:06,458 --> 01:25:07,500
‫‫ما الذي يحدث؟‬

1288
01:25:09,791 --> 01:25:11,916
‫‫فُصلت "كلوديا" مؤقتًا بسبب "الجريئة".‬

1289
01:25:12,500 --> 01:25:15,166
‫‫ماذا تقصدن؟‬

1290
01:25:15,250 --> 01:25:18,250
‫‫أجل، ما فعلته رائع.‬
‫‫لقد ضحت من أجل الباقيات.‬

1291
01:25:19,458 --> 01:25:20,833
‫‫هذا ليس رائعًا.‬

1292
01:25:20,916 --> 01:25:22,166
‫‫ستكون بخير.‬

1293
01:25:22,250 --> 01:25:24,333
‫‫ستكتب عن ذلك في طلب التحاق جامعي،‬

1294
01:25:24,416 --> 01:25:25,416
‫‫وستثير ذهول الناس.‬

1295
01:25:26,166 --> 01:25:28,625
‫‫- ستكون بخير.‬
‫‫- لا تخبريني كيف ستكون "كلوديا".‬

1296
01:25:28,708 --> 01:25:32,625
‫‫إنها أعز صديقاتي طوال حياتي،‬
‫‫أما أنت فلم تأتي إلا مؤخرًا.‬

1297
01:25:34,416 --> 01:25:35,541
‫‫حسنًا. عجبًا.‬

1298
01:25:43,750 --> 01:25:44,750
‫‫لا.‬

1299
01:26:04,083 --> 01:26:05,916
‫‫ألم يحالفك الحظ عند الباب الأمامي؟‬

1300
01:26:06,416 --> 01:26:08,000
‫‫أعتبرها محاولة فاشلة.‬

1301
01:26:08,583 --> 01:26:13,083
‫‫أجل. أمي تفضّل أن أموت‬
‫‫بسبب الإصابة بالتهاب السحايا الجرثومي‬

1302
01:26:13,166 --> 01:26:15,083
‫‫على أن أُفصل مؤقتًا من المدرسة.‬

1303
01:26:15,166 --> 01:26:17,625
‫‫على الأقل يُعتبر المرض موتًا مشرّفًا.‬

1304
01:26:18,583 --> 01:26:20,666
‫‫هذا سيفسد عليك كل شيء.‬

1305
01:26:21,458 --> 01:26:22,333
‫‫لا أعرف.‬

1306
01:26:23,375 --> 01:26:26,166
‫‫تلومني "شيلي" لأنني أنا من سجّلت "الجريئة".‬

1307
01:26:26,250 --> 01:26:28,000
‫‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬

1308
01:26:28,083 --> 01:26:29,041
‫‫أجل.‬

1309
01:26:30,958 --> 01:26:34,166
‫‫ظلت تسألني من تكون القائدة،‬
‫‫وقلت إنني لا أعرف.‬

1310
01:26:38,458 --> 01:26:40,083
‫‫أتريدين أن تخبريني بشيء؟‬

1311
01:26:44,541 --> 01:26:45,500
‫‫كيف عرفت؟‬

1312
01:26:47,500 --> 01:26:49,875
‫‫نحن أعز صديقتين منذ أن كان عمرنا 4 أعوام.‬

1313
01:26:49,958 --> 01:26:52,458
‫‫أحقًا تتصورين‬
‫‫أنك تستطيعين قيادة ثورة ولا ألاحظ؟‬

1314
01:26:55,791 --> 01:26:57,041
‫‫لماذا لم تخبريني؟‬

1315
01:26:58,291 --> 01:27:00,416
‫‫في البداية، كنت تبدين ازدراءً شديدًا للأمر.‬

1316
01:27:00,500 --> 01:27:04,208
‫‫أجل، لأنني كنت أعرف أنها فكرة سيئة،‬
‫‫وتأملي ما حدث. كانت فكرة سيئة.‬

1317
01:27:04,291 --> 01:27:05,791
‫‫لم أطلب منك التدخل.‬

1318
01:27:05,875 --> 01:27:07,666
‫‫بلى، فعلت.‬

1319
01:27:07,750 --> 01:27:10,125
‫‫أشعرتني بالذنب لأنني لا أقدّم ما يكفي.‬

1320
01:27:10,958 --> 01:27:12,583
‫‫وأنت لا تفهمين يا "فيف".‬

1321
01:27:12,666 --> 01:27:14,791
‫‫أنت لا تفهمين ظروفي لأنك بيضاء.‬

1322
01:27:16,708 --> 01:27:17,541
‫‫ماذا؟‬

1323
01:27:17,625 --> 01:27:20,125
‫‫أتعرفين ما ضحّت به أمي‬
‫‫كي تأتي إلى هذا البلد؟‬

1324
01:27:20,791 --> 01:27:24,208
‫‫ما اضطُرت إلى فعله‬
‫‫كي أتمكن من الالتحاق بالجامعة؟‬

1325
01:27:25,208 --> 01:27:27,875
‫‫أنا أتعرض إلى قدر جنوني من الضغط،‬

1326
01:27:28,625 --> 01:27:31,083
‫‫ولا أملك حرية المجازفة مثلك.‬

1327
01:27:31,166 --> 01:27:32,708
‫‫- "كلوديا"، آسفة.‬
‫‫- عليّ الذهاب.‬

1328
01:27:34,541 --> 01:27:37,583
‫‫أمرتني أمي بتنظيف السجاد لأكفّر عن ذنوبي.‬

1329
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
‫‫لو أنك كنت تعرفين أنني الكاتبة،‬
‫‫فلماذا لم تخبريها؟‬

1330
01:27:43,291 --> 01:27:46,083
‫‫لأنني لست جبانة، بعكسك أنت.‬

1331
01:27:57,083 --> 01:27:57,916
‫‫صحيح.‬

1332
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
‫‫هذا العشاء.‬

1333
01:28:09,375 --> 01:28:11,291
‫‫لدينا الكثير من عصي الخبز.‬

1334
01:28:13,416 --> 01:28:15,458
‫‫أهي العصي التي أعطيتك إياها؟‬

1335
01:28:15,958 --> 01:28:17,791
‫‫أحضرت عصيًا جديدة من أجلك.‬

1336
01:28:19,416 --> 01:28:20,375
‫‫ما هذا الصوت؟‬

1337
01:28:22,500 --> 01:28:23,708
‫‫إنه صوتي.‬

1338
01:28:24,375 --> 01:28:25,416
‫‫لا، ليس صوتك.‬

1339
01:28:30,916 --> 01:28:33,166
‫‫إذًا، ما الجديد في حياة المراهقين‬
‫‫هذه الأيام؟‬

1340
01:28:35,000 --> 01:28:36,250
‫‫لا جديد يا رجل.‬

1341
01:28:37,291 --> 01:28:39,166
‫‫الفيزياء تحطمني.‬

1342
01:28:39,750 --> 01:28:41,916
‫‫- أرهقتني الفيزياء.‬
‫‫- أجل.‬

1343
01:28:42,000 --> 01:28:45,208
‫‫عجبًا. لديكما كثير من القواسم المشتركة.‬
‫‫فلتتصافحا برفع اليدين.‬

1344
01:28:47,666 --> 01:28:50,541
‫‫ألا يزالون يدرّسون تلك الوسائل الاستذكارية‬

1345
01:28:50,625 --> 01:28:52,333
‫‫التي تساعد على تذكر القوانين؟‬

1346
01:28:52,416 --> 01:28:54,333
‫‫لو أنهم يفعلون، فهي لا تجدي.‬

1347
01:28:54,416 --> 01:28:58,958
‫‫كانوا يستخدمونها في الديناميكا الحرارية،‬
‫‫"شيء لا يتعب أبدًا".‬

1348
01:28:59,708 --> 01:29:02,666
‫‫"(ض ح) تساوي (ن ر د)". العذراوات…‬

1349
01:29:04,041 --> 01:29:05,458
‫‫كان زمنًا مختلفًا.‬

1350
01:29:05,541 --> 01:29:07,333
‫‫لم لا يسألني أحد عن الفيزياء؟‬

1351
01:29:07,416 --> 01:29:10,166
‫‫أتظن أنني لا أعرف شيئًا عن العلم‬
‫‫لأنني فتاة؟‬

1352
01:29:10,250 --> 01:29:12,791
‫‫على الإطلاق. أتريدين التحدث عن الفيزياء؟‬

1353
01:29:12,875 --> 01:29:14,041
‫‫هل أعددت السلطة؟‬

1354
01:29:14,750 --> 01:29:15,958
‫‫وفيها أشياء خضراء؟‬

1355
01:29:16,708 --> 01:29:20,208
‫‫أجل، هذه هي الألوان‬
‫‫التي تُوجد عادةً في السلطة.‬

1356
01:29:20,291 --> 01:29:23,791
‫‫هذا ليس طبيعيًا.‬
‫‫غذاؤها المعتاد هو البيتزا المجمدة والبوظة.‬

1357
01:29:24,375 --> 01:29:28,125
‫‫بسبب مواعيد عملنا،‬
‫‫يصعب إيجاد الوقت لإعداد العشاء.‬

1358
01:29:28,208 --> 01:29:29,875
‫‫لا بأس. أنا أعشق الطهو.‬

1359
01:29:31,916 --> 01:29:34,125
‫‫ما سبب وجود علم أمريكي على سيارتك؟‬

1360
01:29:35,583 --> 01:29:37,875
‫‫أتحب "أمريكا"؟ أتراها مثالية؟‬

1361
01:29:37,958 --> 01:29:41,583
‫‫أتعرف أن بلوغ المساواة الجندرية‬
‫‫في "الولايات المتحدة" سيستغرق 300 عام؟‬

1362
01:29:42,375 --> 01:29:43,625
‫‫لا أحب ذلك الجزء.‬

1363
01:29:43,708 --> 01:29:46,291
‫‫إن كنت لا تحب ذلك الجزء،‬
‫‫فماذا تفعل حياله يا "جون"؟‬

1364
01:29:46,375 --> 01:29:47,458
‫‫"فيف".‬

1365
01:29:47,541 --> 01:29:49,000
‫‫حسنًا. ماذا؟‬

1366
01:29:49,083 --> 01:29:51,083
‫‫أتريدني أن أهدأ؟‬

1367
01:29:51,166 --> 01:29:54,541
‫‫أتريدني أن أكون لطيفة؟ مثلك؟‬
‫‫وأحرص على عدم إحراج أحد؟‬

1368
01:29:54,625 --> 01:29:57,208
‫‫أن أكون حبيبتك الصغيرة الظريفة‬
‫‫التي تعقص شعرها.‬

1369
01:29:57,291 --> 01:30:00,000
‫‫حسنًا، انس رسم القلوب والنجوم على يدي.‬

1370
01:30:00,083 --> 01:30:04,458
‫‫لم لا أكتب اسمك على ذراعي‬
‫‫وأقول للجميع إنني من ممتلكاتك‬

1371
01:30:04,541 --> 01:30:05,375
‫‫أو ما شابه؟‬

1372
01:30:05,458 --> 01:30:07,291
‫‫- "فيفيان".‬
‫‫- تبًا للنظام الذكوري!‬

1373
01:30:15,291 --> 01:30:16,708
‫‫ما الذي يحدث؟‬

1374
01:30:16,791 --> 01:30:18,083
‫‫لست مثلك.‬

1375
01:30:18,625 --> 01:30:20,958
‫‫لا أريدك أن تكون مثلي.‬
‫‫بل أن تكوني على طبيعتك.‬

1376
01:30:21,041 --> 01:30:24,458
‫‫أكره ذلك. هذا أسوأ ما يمكن قوله لأحد.‬

1377
01:30:24,541 --> 01:30:28,125
‫‫كوني على طبيعتك. تصرفي بطبيعتك.‬
‫‫هذا هراء الأمهات.‬

1378
01:30:28,208 --> 01:30:30,708
‫‫حسنًا. ماذا تريدينني أن أقول؟‬

1379
01:30:30,791 --> 01:30:32,083
‫‫هلا ترحلين فحسب؟‬

1380
01:30:32,166 --> 01:30:34,583
‫‫لا، هذا منزلي. يحق لي الوقوف أينما أريد.‬

1381
01:30:35,166 --> 01:30:36,500
‫‫صحيح. أجل، لقد نسيت.‬

1382
01:30:36,583 --> 01:30:38,916
‫‫أنت فتاة متمردة، ولا يملي عليك أحد أفعالك‬

1383
01:30:39,000 --> 01:30:42,416
‫‫إلا إن كان فاشلًا أحمق‬
‫‫غازلك ذات مرة في متجر للبقالة.‬

1384
01:30:42,500 --> 01:30:44,375
‫‫لا يمكنك مخاطبتي بهذا الأسلوب.‬

1385
01:30:44,458 --> 01:30:46,375
‫‫أنا أمك، كما أنني إنسان،‬

1386
01:30:46,458 --> 01:30:49,541
‫‫وينتابني الشعور بالوحدة‬
‫‫ويسعدني أن يُعجب بي أحد.‬

1387
01:30:49,625 --> 01:30:52,416
‫‫حسنًا، كما تريدين، اذهبي واستمتعي بالسلطة‬

1388
01:30:52,500 --> 01:30:55,125
‫‫بينما أجلس هنا وتنهار حياتي من حولي.‬

1389
01:30:55,208 --> 01:30:56,416
‫‫ما الذي ينهار؟‬

1390
01:30:57,541 --> 01:30:58,375
‫‫لا شيء.‬

1391
01:30:59,125 --> 01:31:02,125
‫‫فقط أن "كلوديا" ترفض التحدث معي،‬
‫‫وأنني قد أُفصل من المدرسة،‬

1392
01:31:02,208 --> 01:31:03,583
‫‫وأنني قد أمارس الجنس.‬

1393
01:31:04,250 --> 01:31:06,083
‫‫لحظة واحدة، قد تُفصلين من المدرسة؟‬

1394
01:31:06,166 --> 01:31:08,250
‫‫أألا يهمك أنني قد أمارس الجنس يا أمي؟‬

1395
01:31:08,333 --> 01:31:09,416
‫‫"فيفيان"، تمهلي.‬

1396
01:31:09,500 --> 01:31:13,291
‫‫قالت "شيلي"‬
‫‫إن أي شخص على صلة بـ"الجريئة" سيُفصل.‬

1397
01:31:13,375 --> 01:31:14,750
‫‫فُصلت "كلوديا" بالفعل.‬

1398
01:31:14,833 --> 01:31:16,208
‫‫ما هي "الجريئة"؟‬

1399
01:31:17,458 --> 01:31:19,458
‫‫إنه ناد لمناصرة حقوق المرأة قمت بتأسيسه.‬

1400
01:31:20,500 --> 01:31:23,708
‫‫- هل أسست ناديًا لمناصرة حقوق المرأة؟‬
‫‫- أجل، وهذا ذنبك.‬

1401
01:31:24,250 --> 01:31:26,791
‫‫كتبت مجلة "الجريئة" لأنك جعلتني أؤمن‬

1402
01:31:26,875 --> 01:31:30,500
‫‫بأنني قوية أو ما شابه،‬
‫‫لكنني لست من ذاك النوع.‬

1403
01:31:30,583 --> 01:31:33,083
‫‫وكل الجهود لا تسفر عن شيء،‬
‫‫ولا يُوجد من يساعدني،‬

1404
01:31:33,166 --> 01:31:34,875
‫‫وأنا وحدي تمامًا في خضم هذا.‬

1405
01:31:39,958 --> 01:31:42,791
‫‫لماذا لا يقضي أبي عيد الميلاد معي يا أمي؟‬

1406
01:31:45,916 --> 01:31:47,375
‫‫حبيبتي.‬

1407
01:31:50,541 --> 01:31:53,458
‫‫أرجوك أن تخرجي. أريد أن أكون وحدي.‬
‫‫أهذا ممكن؟‬

1408
01:32:06,708 --> 01:32:10,791
‫‫بالتأكيد. إنه ضحية انتقام لجريمة‬
‫‫لم يرتكبها.‬

1409
01:32:10,875 --> 01:32:13,791
‫‫لا يُوجد دليل. لا يُوجد إثبات. لا يُوجد شيء.‬

1410
01:32:13,875 --> 01:32:16,541
‫‫- ألا تشفق على الرجل؟‬
‫‫- إنه رجل عصابات.‬

1411
01:32:16,625 --> 01:32:18,083
‫‫أجل، لكن يا "مايك"،‬

1412
01:32:18,166 --> 01:32:22,000
‫‫إنه شخص رومانسي في صميمه.‬
‫‫وهذا ما يفعلونه به؟‬

1413
01:32:22,083 --> 01:32:23,416
‫‫لا يمكنني تحمل…‬

1414
01:32:25,125 --> 01:32:27,708
‫‫…في النهاية، أهو صالح؟ أهو فاسد؟ لا أعرف.‬

1415
01:32:27,791 --> 01:32:29,583
‫‫يريدك أن تطرح ذلك السؤال.‬

1416
01:32:29,666 --> 01:32:32,416
‫‫يريدك أن تتأمل نفسك وأخلاقك.‬

1417
01:32:32,500 --> 01:32:34,208
‫‫هل تتعاطف مع…‬

1418
01:33:08,958 --> 01:33:09,791
‫‫مهلًا.‬

1419
01:33:11,125 --> 01:33:12,500
‫‫مهلًا، هل أنت غاضب مني؟‬

1420
01:33:14,958 --> 01:33:18,541
‫‫أتقصدين بسبب صياحك فيّ على المائدة‬
‫‫ثم تركك إياي على العشاء؟‬

1421
01:33:19,666 --> 01:33:21,625
‫‫لا يا "فيفيان"، لم عساي أن أغضب منك؟‬

1422
01:33:22,750 --> 01:33:25,083
‫‫آسفة. إنني أتعرّض إلى ضغط شديد مؤخرًا.‬

1423
01:33:25,166 --> 01:33:26,666
‫‫حقًا؟‬

1424
01:33:28,000 --> 01:33:29,666
‫‫يبدو أنك ترتكبين أفعالًا طائشة‬

1425
01:33:29,750 --> 01:33:33,125
‫‫وتتركين الآخرين يتحمّلون اللوم عنك‬
‫‫بينما توجّهين إليّ اتهامات باطلة،‬

1426
01:33:33,208 --> 01:33:36,041
‫‫وإلى أمك وإلى حبيب أمك دمث الخلق.‬

1427
01:33:37,416 --> 01:33:39,333
‫‫إنني أدعمك طوال الوقت.‬

1428
01:33:39,833 --> 01:33:42,000
‫‫لا أستحق أن أكون مصبّ غضبك.‬

1429
01:33:43,500 --> 01:33:45,208
‫‫قد لا تكونين من حسبتها.‬

1430
01:34:03,708 --> 01:34:08,583
‫‫"إلى (الجريئة)"‬

1431
01:34:13,958 --> 01:34:18,791
‫‫"عزيزتي (موكسي)، هذه غلطة على الأرجح،‬
‫‫لكنني لا أعرف إلى من ألجأ سواك.‬

1432
01:34:20,083 --> 01:34:21,666
‫‫في العام الماضي تم اغتصابي.‬

1433
01:34:22,958 --> 01:34:24,083
‫‫أردت تقديم شكوى،‬

1434
01:34:24,166 --> 01:34:26,333
‫‫لكنني لم أرد أن يعرف أحد هويتي.‬

1435
01:34:28,208 --> 01:34:31,125
‫‫أنت مؤثرة، ولا يعرف أحد من تكونين.‬

1436
01:34:32,125 --> 01:34:35,291
‫‫أيمكنك مساعدتي؟ من مجهولة إلى أخرى؟"‬

1437
01:35:20,458 --> 01:35:24,208
‫‫"(روكبورت) المغتصبة"‬

1438
01:35:32,791 --> 01:35:35,125
‫‫"الجريئات: أسئمتن ما يحدث في المدرسة؟‬
‫‫قالت طالبة إنها اغتُصبت."‬

1439
01:35:35,208 --> 01:35:37,458
‫‫"‬‫اتركن صفوفكن حين يُدق الجرس وادعمنها.‬‫"‬

1440
01:35:37,541 --> 01:35:38,750
‫‫"أثبتن لها أنها ليست وحيدة."‬

1441
01:35:38,833 --> 01:35:40,500
‫‫"أرأيتن المنشور على صفحة (الجريئة)؟"‬

1442
01:35:40,583 --> 01:35:42,833
‫‫- "هل ستتركن الصفوف؟"‬
‫‫- "من هي في رأيكن؟"‬

1443
01:35:42,916 --> 01:35:45,875
‫‫- "رباه! هل اغتُصبت فتاة؟"‬
‫‫- "ألن نُفصل؟ سمعتن (شيلي)…"‬

1444
01:35:45,958 --> 01:35:46,875
‫‫- "أجل! اتركن الصفوف."‬
‫‫- "طفح الكيل!"‬

1445
01:35:53,666 --> 01:35:54,750
‫‫غير معقول.‬

1446
01:35:58,458 --> 01:36:00,041
‫‫هيا. دوروا من حوله.‬

1447
01:36:03,625 --> 01:36:05,708
‫‫سأقرأ لكم سياسة المدرسة.‬

1448
01:36:05,791 --> 01:36:07,083
‫‫"أي طالب يترك الصف‬

1449
01:36:07,166 --> 01:36:10,291
‫‫سيُعتبر داعمًا لجماعة (الجريئة)،‬

1450
01:36:10,375 --> 01:36:12,458
‫‫التي خرّبت ممتلكات المدرسة،‬

1451
01:36:12,541 --> 01:36:15,083
‫‫وهي جريمة يُعاقب عليها‬
‫‫بالفصل النهائي من المدرسة."‬

1452
01:36:16,500 --> 01:36:18,083
‫‫هذا أمر خطير يا رفاق.‬

1453
01:36:18,875 --> 01:36:19,958
‫‫مفهوم؟‬

1454
01:36:20,041 --> 01:36:21,458
‫‫فكروا في الأمر مليًا.‬

1455
01:36:21,541 --> 01:36:23,041
‫‫لأنكم إن فعلتم هذا،‬

1456
01:36:23,958 --> 01:36:25,125
‫‫فأنتم الخاسرون.‬

1457
01:36:27,375 --> 01:36:30,000
‫‫وأنا أتبرأ تمامًا من المسؤولية.‬

1458
01:36:44,541 --> 01:36:45,916
‫‫هيا، لنذهب!‬

1459
01:36:48,041 --> 01:36:49,958
‫‫هيا اخرجن!‬

1460
01:37:30,833 --> 01:37:33,833
‫‫التحدث أمام الناس هو أسوأ كوابيسي.‬

1461
01:37:38,708 --> 01:37:39,916
‫‫لست شجاعة.‬

1462
01:37:41,791 --> 01:37:45,208
‫‫لست قوية الشخصية مثل بعض صديقاتي.‬

1463
01:37:47,708 --> 01:37:51,541
‫‫ولا أتطابق مع نموذج القائدة بأي شكل،‬

1464
01:37:51,625 --> 01:37:53,458
‫‫لكنني هنا على الرغم من ذلك.‬

1465
01:37:55,208 --> 01:37:57,625
‫‫أكره أن الناس ينحّوننا جانبًا.‬

1466
01:37:58,791 --> 01:38:00,416
‫‫أكره أنهم يتجاهلوننا،‬

1467
01:38:01,041 --> 01:38:02,000
‫‫ويصنفوننا،‬

1468
01:38:03,083 --> 01:38:04,083
‫‫ويعتدون علينا.‬

1469
01:38:05,541 --> 01:38:07,500
‫‫ولا يفعل أي شخص شيئًا لتغيير ذلك.‬

1470
01:38:07,583 --> 01:38:09,958
‫‫لا يصغي أحد إلينا.‬

1471
01:38:10,041 --> 01:38:12,375
‫‫ولهذا أترك الصف اليوم.‬

1472
01:38:15,000 --> 01:38:16,750
‫‫لهذا أقف هنا‬

1473
01:38:17,791 --> 01:38:20,583
‫‫وأصيح فيكم جميعًا.‬

1474
01:38:25,708 --> 01:38:27,500
‫‫لهذا أسست مجلة "الجريئة".‬

1475
01:38:32,583 --> 01:38:36,708
‫‫وإن كنتم ستفصلون أحدًا، فافصلوني.‬

1476
01:38:37,625 --> 01:38:41,208
‫‫أنا الفاعلة. أنا أسست "الجريئة".‬
‫‫أنا "الجريئة".‬

1477
01:38:42,208 --> 01:38:43,583
‫‫إذًا، فلتفصلوني أيضًا.‬

1478
01:38:44,208 --> 01:38:47,875
‫‫أنا أسست صفحة "الجريئة" على "إنستغرام"،‬
‫‫وفعلت ذلك بفخر.‬

1479
01:38:48,666 --> 01:38:49,750
‫‫إنني أدعمك.‬

1480
01:38:50,666 --> 01:38:52,000
‫‫أنا احتججت على قواعد الزي.‬

1481
01:38:53,375 --> 01:38:57,666
‫‫يحق لي أن أرتدي ما أريد مهما يكن شكل جسمي،‬

1482
01:38:57,750 --> 01:38:59,333
‫‫ولن أتغير أبدًا.‬

1483
01:38:59,416 --> 01:39:01,041
‫‫- أجل.‬
‫‫- فافصلوني!‬

1484
01:39:02,083 --> 01:39:05,375
‫‫تسببت في تعثر "برادلي"‬
‫‫مرتديًا زي "القرصان" السخيف.‬

1485
01:39:05,458 --> 01:39:08,958
‫‫هكذا تكون مناصرة حقوق المرأة.‬
‫‫ولا أشعر بالذنب حيال ذلك.‬

1486
01:39:09,958 --> 01:39:11,000
‫‫"الجريئة" إلى الأبد!‬

1487
01:39:20,000 --> 01:39:21,125
‫‫أنا كتبت الرسالة.‬

1488
01:39:42,458 --> 01:39:44,583
‫‫أنا من طلبت المساعدة.‬

1489
01:39:46,541 --> 01:39:50,583
‫‫لأنني شعرت بأن "الجريئة"‬
‫‫هي الوحيدة التي تصغي.‬

1490
01:39:52,500 --> 01:39:53,541
‫‫نحن نصغي.‬

1491
01:39:53,625 --> 01:39:56,250
‫‫- نحن هنا.‬
‫‫- ونصدّقك.‬

1492
01:39:59,958 --> 01:40:02,166
‫‫في العام الماضي بعد حفل التخرج الراقص،‬

1493
01:40:04,208 --> 01:40:06,125
‫‫اغتصبني "ميتشل ويلسون".‬

1494
01:40:12,833 --> 01:40:14,041
‫‫كان حبيبي،‬

1495
01:40:16,791 --> 01:40:19,208
‫‫واغتصبني في غرفة نومي.‬

1496
01:40:21,333 --> 01:40:24,666
‫‫ثم تم انتخابي "الأكثر قابلية للمضاجعة".‬

1497
01:40:26,958 --> 01:40:28,583
‫‫ما معنى ذلك؟‬

1498
01:40:31,416 --> 01:40:33,875
‫‫آسفة، لا أعرف ماذا أقول.‬

1499
01:40:33,958 --> 01:40:37,083
‫‫لا أعرف ما أشعر به.‬

1500
01:40:37,583 --> 01:40:39,625
‫‫أظن أنني غاضبة فحسب.‬

1501
01:40:41,291 --> 01:40:45,375
‫‫أنا غاضبة، وأريد أن أصرخ.‬

1502
01:40:45,458 --> 01:40:47,458
‫‫- اصرخي.‬
‫‫- اصرخي!‬

1503
01:40:47,541 --> 01:40:48,791
‫‫اصرخي!‬

1504
01:41:03,916 --> 01:41:05,041
‫‫ما معنى ذلك؟‬

1505
01:41:08,666 --> 01:41:09,958
‫‫"ميتشل ويلسون".‬

1506
01:41:11,041 --> 01:41:11,875
‫‫أجل؟‬

1507
01:41:14,375 --> 01:41:15,250
‫‫تعال معي.‬

1508
01:41:17,416 --> 01:41:19,166
‫‫كنت أعرف أنها أنت.‬

1509
01:41:19,250 --> 01:41:21,000
‫‫مهلًا، لا، لم تعرفي.‬

1510
01:41:21,083 --> 01:41:23,916
‫‫يجب أن نحذر دائمًا من الهادئين.‬

1511
01:41:24,000 --> 01:41:26,500
‫‫- لقد أذهلتني. كم أنا فخورة بك.‬
‫‫- شكرًا.‬

1512
01:41:26,583 --> 01:41:29,083
‫‫- أبليت بلاءً حسنًا.‬
‫‫- أداء ممتاز بالنسبة إلى منطوية.‬

1513
01:41:29,166 --> 01:41:31,541
‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫‫- أحضرتني أمك.‬

1514
01:41:31,625 --> 01:41:33,166
‫‫هل يُسمح لك بالدخول إلى هنا؟‬

1515
01:41:33,250 --> 01:41:35,708
‫‫ماذا سيفعلون؟ هل سيفصلونني مؤقتًا مرتين؟‬

1516
01:41:36,666 --> 01:41:38,458
‫‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬

1517
01:41:38,541 --> 01:41:40,250
‫‫أظن أننا لن نعرف أبدًا.‬

1518
01:41:42,666 --> 01:41:43,875
‫‫لا أصدّق أنك هنا.‬

1519
01:41:46,791 --> 01:41:48,666
‫‫1، 2، 3، "الجريئة"!‬

1520
01:41:48,750 --> 01:41:51,166
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- استعدوا. 1، 2، 3، "الجريئة"!‬

1521
01:41:51,750 --> 01:41:53,083
‫‫أجل!‬

1522
01:41:55,208 --> 01:41:56,083
‫‫هل أنت بخير؟‬

1523
01:41:57,708 --> 01:41:58,583
‫‫أظن ذلك.‬

1524
01:42:00,041 --> 01:42:01,375
‫‫شكرًا لأنك ألهمتني.‬

1525
01:42:03,375 --> 01:42:04,625
‫‫شكرًا لك على الشيء نفسه.‬

1526
01:42:11,083 --> 01:42:13,625
‫‫أريد أن أخبركم بأن "الجريئة" للجميع.‬

1527
01:42:13,708 --> 01:42:16,666
‫‫- صحيح.‬
‫‫- أيريد أي شخص أن يتحدث؟ هيا.‬

1528
01:42:16,750 --> 01:42:18,250
‫‫أنا.‬

1529
01:42:19,000 --> 01:42:20,208
‫‫تعالي يا صديقتي!‬

1530
01:42:21,208 --> 01:42:22,166
‫‫بوحي بما لديك.‬

1531
01:42:22,916 --> 01:42:24,208
‫‫أريد أن… آسفة.‬

1532
01:42:24,291 --> 01:42:28,875
‫‫أريد فقط أن أقول إنني سوداء خالصة،‬

1533
01:42:29,916 --> 01:42:31,625
‫‫شعري ليس مستعارًا.‬

1534
01:42:31,708 --> 01:42:32,958
‫‫ليس خشنًا.‬

1535
01:42:33,500 --> 01:42:36,666
‫‫إنه كثيف ومجعد، وهذه طبيعتي!‬

1536
01:42:40,291 --> 01:42:42,333
‫‫ولا، أرفض أن تلمسه!‬

1537
01:42:46,541 --> 01:42:48,041
‫‫كان هذا مذهلًا.‬

1538
01:42:48,125 --> 01:42:50,791
‫‫أجل، وعليكم التوقف عن لمس شعرنا، مفهوم؟‬

1539
01:42:53,708 --> 01:42:54,541
‫‫حسنًا.‬

1540
01:42:55,166 --> 01:42:58,166
‫‫الآن وقد أدرك الجميع حجم هذه المشكلة،‬

1541
01:42:58,250 --> 01:42:59,250
‫‫فإن لدينا الكثير من…‬

1542
01:43:06,125 --> 01:43:07,166
‫‫"آسفة."‬

1543
01:43:14,583 --> 01:43:16,375
‫‫"(فيفيان)"‬

1544
01:43:16,458 --> 01:43:17,458
‫‫ماذا؟‬

1545
01:43:57,041 --> 01:44:00,250
‫‫"الجريئة!"‬

1546
01:44:43,166 --> 01:44:46,166
‫‫ترجمة "مي بدر"‬



