1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,083 --> 00:00:44,294
Gibson, buraya gelsene.

4
00:00:45,670 --> 00:00:47,422
Hâlâ bunu mu sürüklüyorsun?

5
00:00:47,505 --> 00:00:50,884
Zorah Magdaros ortaya çıktığında
savaşa hazır olacağım.

6
00:00:50,967 --> 00:00:54,846
Volkan gibi alevler saçan bir canavarı
bununla mı öldüreceksin?

7
00:00:54,929 --> 00:00:58,308
Bu ejderha bir kuyruğuyla
şehirleri yerle yeksan edebilir.

8
00:00:58,391 --> 00:01:02,645
Gibson, söylentiler doğruysa
ortaya çıkmadığı için şanslısın.

9
00:01:02,729 --> 00:01:06,691
-Hadi ama, biz Beşinci Filo'yuz. En iyisi!
-Buna içerim işte!

10
00:01:06,775 --> 00:01:09,569
Zorah Magdaros yüzünü göstermese iyi olur.

11
00:01:09,652 --> 00:01:13,239
Bu dünyada bizi yenebilecek
tek bir canavar görülmemiştir.

12
00:01:13,323 --> 00:01:14,324
Ben gördüm.

13
00:01:16,201 --> 00:01:17,994
Bir kadim ejderhayla savaştım.

14
00:01:18,828 --> 00:01:22,248
Neyle karşı karşıya olduğumuzdan
haberiniz bile yok.

15
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
Hadi!

16
00:01:36,805 --> 00:01:38,056
Hadi ama.

17
00:01:38,139 --> 00:01:40,683
Acemi şansı. Afiyet olsun!

18
00:01:45,230 --> 00:01:48,233
NETFLIX SUNAR

19
00:02:12,340 --> 00:02:16,344
-Günaydın Bayan Bellflower.
-Günaydın Aiden, erkencisin.

20
00:02:16,427 --> 00:02:19,889
Erken kalkan kut-ku,
konçuyu yakalar, derler.

21
00:02:19,973 --> 00:02:22,642
Hiç duymamıştım.
Ah sen ve şu canavarların…

22
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
Avın güzelmiş Aiden.

23
00:02:24,727 --> 00:02:28,690
-Poogie için deniz canavarı kostümü işte.
-Hayatta olmaz.

24
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
-Önüne bak Loke.
-İyi refleks Aiden.

25
00:02:33,111 --> 00:02:35,488
-İdman mı yapıyorsun?
-Yapıyorum tabii.

26
00:02:35,572 --> 00:02:38,366
Bnahabralardan kurtulduğun için sağ ol.

27
00:02:38,449 --> 00:02:41,244
Umarım bu yamaları yapınca
bir daha giremezler.

28
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
Yardımcı olduysam ne mutlu "bna".

29
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
Çiftçi Burl'ü gördün mü?

30
00:02:47,167 --> 00:02:50,420
Ebbi sabahtan beri şurada seni bekliyordu.

31
00:02:50,503 --> 00:02:55,091
Çiftçi Burl'ün kümesine bir şey girmiş.
Gel, gerçek bir macera!

32
00:02:55,175 --> 00:02:58,803
Ya ratalos canavarıysa?
Ratalosların pençeleri zehirli.

33
00:02:58,887 --> 00:03:01,681
-Öyle mi?
-Bir çizikle işin biter.

34
00:03:01,764 --> 00:03:04,767
Çiftçi Burl'ün gargva kümesine
ratalos girmemiştir.

35
00:03:04,851 --> 00:03:07,145
Yine de bence yanına panzehir al.

36
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
Yaşasın.

37
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Bayan Genovan, bakın.

38
00:03:19,199 --> 00:03:22,785
O benim döküm tavam mı?

39
00:03:42,222 --> 00:03:46,351
Yeni çiti geçen hafta bitirmiştim,
şu hâline bir baksana.

40
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
İzler var.

41
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
Sanırım velosiprey izleri.

42
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
Halledebilir misin?

43
00:03:55,151 --> 00:03:58,404
Bay Burl, merak etmeyin,
bu iş için doğru-noplos benim.

44
00:03:58,905 --> 00:04:01,908
Çünkü renoploslar…

45
00:04:01,991 --> 00:04:04,244
Boynuzlu olanlar mıydı? Neyse.

46
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
Yeni yapılmış.

47
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
Bu velosiprey değil.

48
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Hadi ama!

49
00:05:58,649 --> 00:05:59,692
İşte bu!

50
00:06:20,713 --> 00:06:21,923
Ucuz yırttım.

51
00:06:22,715 --> 00:06:27,637
Velosidrom yalnız olduğu için şanslısın,
genelde velosiprey sürüsüyle avlanırlar.

52
00:06:27,720 --> 00:06:30,848
İnanamıyorum!
Gördüğüm izler velosiprey iziydi.

53
00:06:30,932 --> 00:06:32,892
Büyük kardeşini beklemiyordum.

54
00:06:34,769 --> 00:06:36,145
Sen avcı mısın?

55
00:06:36,729 --> 00:06:38,356
Avcısın, değil mi?

56
00:06:38,439 --> 00:06:40,566
Hem de Lonca avcısısın.

57
00:06:40,650 --> 00:06:44,404
Timben'dan en son avcı geçtiğinde
dokuz yaşındaydım.

58
00:06:44,487 --> 00:06:46,697
Bu harika, ben de avcıyım.

59
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
Aslında henüz
yırtıcı hiçbir şey avlamadım ama…

60
00:06:51,077 --> 00:06:54,038
-Bu arada ben Aiden.
-Benim adım Julius.

61
00:06:54,122 --> 00:06:57,208
Avcılar Loncası'ndan ruhsatın olmadan
avlanmamalısın.

62
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
-Kaçak avcılık bu.
-Ben…

63
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
İzlerden bir tanesi velosipreydi…

64
00:07:02,547 --> 00:07:03,548
Ne yapıyorsun?

65
00:07:03,631 --> 00:07:08,719
Bir canavarın canını hafife alamayız.
Bu, doğanın dengesine ihanettir.

66
00:07:08,803 --> 00:07:13,015
Bir avcı, avının fedakârlığının
boşa gitmediğinden emin olmalıdır.

67
00:07:13,724 --> 00:07:16,727
Geldiğin köy yakınlarda mı?

68
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
Başım belada mı?

69
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
Sonuçta canavarı sen öldürdün, yani…

70
00:07:22,817 --> 00:07:24,068
Açıklayayım.

71
00:07:24,152 --> 00:07:27,447
En son bir köylünün bodrumunu
altarot bastığı zaman

72
00:07:27,530 --> 00:07:29,532
Mitul köyden Dundorma'ya yürüdü.

73
00:07:29,615 --> 00:07:30,950
İki hafta sürdü!

74
00:07:31,033 --> 00:07:35,663
Avcılar Loncası'yla görüştüğümüzde
köyümüzün adını duymamışlardı bile.

75
00:07:35,746 --> 00:07:39,500
Soğan tarlasına kelbi girdi diye
yardım çağırmaya gidemeyiz.

76
00:07:39,584 --> 00:07:42,753
O yüzden bu sorumluluğu sen üstlendin.

77
00:07:42,837 --> 00:07:45,173
Bu işlerde çok iyiyimdir.

78
00:07:48,593 --> 00:07:51,554
Takip ettiğin velosiprey izleri bunlar mı?

79
00:07:53,181 --> 00:07:57,018
Evet, işte bunlar.
Velosipreyin de çaresine bakmak gerek.

80
00:07:58,019 --> 00:08:01,022
-Bunlar sahte.
-Nasıl yani?

81
00:08:01,105 --> 00:08:04,817
Görünüşe bakılırsa tüm bu sorunları
başınıza bir melinks açıyor.

82
00:08:05,485 --> 00:08:08,613
-Onu hele bir bulayım…
-Aiden, daha sonra.

83
00:08:08,696 --> 00:08:10,448
Önce köye gidelim.
Ama…

84
00:08:11,115 --> 00:08:12,366
Bu iş bitmedi.

85
00:08:13,326 --> 00:08:15,495
Köyde kararları kim veriyor?

86
00:08:15,578 --> 00:08:19,957
Muhtar Daazel, bir wyverian.
Buraya geldiğinde köy henüz yokmuş.

87
00:08:20,041 --> 00:08:23,377
Önünde kabuklu kiraz çalıları olan evde.
Gösterebilirim.

88
00:08:23,461 --> 00:08:25,713
Ben bulurum. Şunu al.

89
00:08:37,058 --> 00:08:39,435
Yok artık!

90
00:08:40,019 --> 00:08:42,063
Buna göz kulak ol, tamam mı Ebbi?

91
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
Hemen dönerim.

92
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
Bir rahat dur Tüylü, daha sana gelmedim.

93
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
Lezzet için biraz felvin.

94
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
Kıpırdama, bedel ödeme vakti.

95
00:09:15,763 --> 00:09:19,141
Öderim tabii efendim. Borcum kaç paraydı?

96
00:09:19,725 --> 00:09:21,519
Sen… Konuşabiliyor musun?

97
00:09:21,602 --> 00:09:24,063
Melinksçe konuştuğunuzu sanıyordum…

98
00:09:24,146 --> 00:09:27,650
Çoğumuz Melinksçe konuşur.
Ama ben o kadar yabani değilim.

99
00:09:27,733 --> 00:09:30,236
Ben tüccarım, adım Nox.

100
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
Öyle mi? Peki Çiftçi Burl'ün…

101
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
Görürsün sen!

102
00:09:41,205 --> 00:09:43,833
Amanın! Tabii, her yanı yık.

103
00:09:43,916 --> 00:09:45,084
Orası olmaz…

104
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
Hadi ama!

105
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
O çok değerli bir mal!

106
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
O vazo sınırlı üretimdi!

107
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
Nasıl bir insan…

108
00:09:52,717 --> 00:09:53,593
Harika.

109
00:09:53,676 --> 00:09:55,136
Seni canavar!

110
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
Gel buraya, seni tüylü azman!

111
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
1. GÜN

112
00:10:13,946 --> 00:10:18,326
Yüksek kalite ikinci el mamuller
ilginizi çeker mi?

113
00:10:19,035 --> 00:10:22,580
Tamam, %15, hatta %20 olsun
ama daha fazlası olmaz.

114
00:10:23,080 --> 00:10:25,625
Dedim ya. Al zenilerini, başına çal.

115
00:10:25,708 --> 00:10:29,128
"Zenilerin"miş.
Senin bulfangolarını yemem ben!

116
00:10:29,211 --> 00:10:32,798
-Ayıp oluyor ama.
-Sen bir hırsızsın, ben de avcıyım.

117
00:10:32,882 --> 00:10:37,094
Seni götürünce o lonca avcısı
köyümü koruyabileceğimi görecek.

118
00:10:37,178 --> 00:10:41,182
-Şimdi anladım, insanları koruyorsun.
-Aynen öyle.

119
00:10:41,265 --> 00:10:45,353
Peki insanları kendi uçan geminden korusan

120
00:10:45,436 --> 00:10:48,022
daha etkili olmaz mı dersin?

121
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
Birini tanıyorum…

122
00:10:49,774 --> 00:10:50,733
Merhaba.

123
00:10:56,030 --> 00:11:00,284
Bay Burl, sorununuzu çözdüm.
Bunlara kavuştuğunuza sevineceksiniz.

124
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
-Gargvalarım!
-İyi işti Aiden.

125
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Çok iyi iş çıkardın evlat.

126
00:11:06,040 --> 00:11:08,751
-Bu da bu işten sorumlu hırsız.
-Merhaba.

127
00:11:08,834 --> 00:11:10,378
Yaşa be Aiden!

128
00:11:11,045 --> 00:11:14,006
-Hâlâ avlanmama karşı mısın?
-Evet.

129
00:11:16,592 --> 00:11:17,968
Bunlar ne?

130
00:11:19,470 --> 00:11:24,266
Köyünüzün bir kadim ejderhanın
göç yolu üzerinde olduğunu söylüyordum.

131
00:11:24,350 --> 00:11:25,351
Ne?

132
00:11:26,102 --> 00:11:29,063
-Bu ne demek?
-Durum hiç iyi değil.

133
00:11:29,146 --> 00:11:35,152
Kadim ejderhalar
en eski ve en güçlü canavarlardır.

134
00:11:35,236 --> 00:11:39,615
Öfkelendiklerinde
dışarı muazzam bir enerji saçarlar,

135
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
yaşadıkları bölgelerde
ekosistemleri değiştirirler.

136
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
Bu yaratıklar genelde yer değiştirmez.

137
00:11:46,872 --> 00:11:50,418
Ama Kadimler Geçidi denen
dönemsel göç sırasında

138
00:11:50,501 --> 00:11:56,340
tüm kıtayı katedip okyanusu aşar
ve arkalarında sadece yıkım bırakırlar.

139
00:11:56,882 --> 00:12:02,096
Aldığımız raporlara göre
yine okyanusun karşısına geçiyorlar

140
00:12:02,179 --> 00:12:03,806
ama nedenini bilmiyoruz.

141
00:12:05,307 --> 00:12:10,688
Yazılı tarih boyunca
ejderhalar çok nadir göç etti.

142
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
Yüzyılda bir bile görülmezdi.

143
00:12:13,983 --> 00:12:17,570
Artık her on yılda bir olmaya başladı.

144
00:12:17,653 --> 00:12:21,949
On yıl önce Lonca bir filo kurup
avcıları Tanzia Limanı'na çağırdı.

145
00:12:22,032 --> 00:12:25,870
Görevleri göçlerin sıklaşmasının
sebebini bulmaktı.

146
00:12:26,454 --> 00:12:28,372
Lonca, benim gibi avcıları

147
00:12:28,456 --> 00:12:31,709
bir sonraki göçün
izini sürmeleri için gönderdi.

148
00:12:32,209 --> 00:12:38,507
Bir kadim ejderha göç etmeye başladı
ve köyünüz yolunun üstünde.

149
00:12:39,383 --> 00:12:42,303
-Yok artık!
-Köyü derhâl tahliye etmelisiniz.

150
00:12:42,386 --> 00:12:46,432
Bir dakika, toplanıp kaçalım mı yani?

151
00:12:46,515 --> 00:12:48,893
Söylediklerinin doğru olduğu ne malum?

152
00:12:48,976 --> 00:12:52,563
-Seni tanımıyoruz bile.
-Bence de. Evlerimize ne olacak?

153
00:12:52,646 --> 00:12:55,691
-Bunu düşündün mü?
-Ev mi? Ev yine inşa edilir.

154
00:12:55,775 --> 00:12:59,069
Burada söz konusu hayatlarımız.
Avcıyı dinlemeliyiz.

155
00:12:59,153 --> 00:13:03,616
Hepimiz geçim kaynağını taşıyamaz Navid.
Bu adama güvenmiyorum.

156
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Ben de öyle. Neden onu dinleyelim ki?

157
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
Bu doğru.

158
00:13:07,244 --> 00:13:11,332
Kadim ejderhadan kaçan canavarlar
akın akın bu vadiden geçiyor.

159
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
-Muhtemelen…
-Muhtemelen mi?

160
00:13:13,584 --> 00:13:16,170
-Emin değil!
-Ben ona inanıyorum.

161
00:13:16,921 --> 00:13:20,674
-Hayatımı kurtardı.
-Aiden, bu adam köyün yabancısı.

162
00:13:22,718 --> 00:13:25,012
Ya gidip kendi gözlerimle görürsem?

163
00:13:25,513 --> 00:13:29,391
Tehlikenin gerçek olduğunu
senden duyarsak ben inanırım.

164
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
Tamam, ben de öyle.

165
00:13:30,976 --> 00:13:34,396
-O zaman tahliye edecek misiniz?
-Öğrenmemiz gerek.

166
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
Beni oraya götür.

167
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
Kadim ejderha
bir haftaya bu vadiden geçecek.

168
00:13:40,903 --> 00:13:46,784
Çocuğu alıp tehlikeyi göstereceğim
ama hazırlıklarınızı aksatmayın.

169
00:13:46,867 --> 00:13:49,745
Çocuk döndüğü an gitmeye hazır olun.

170
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
Şafak atar atmaz işe koyuluruz.

171
00:13:52,498 --> 00:13:55,876
-Bu hiç hayra alamet değil.
-Sen ne yapacaksın?

172
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
Peki seni ne yapsak?

173
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
Benim işime yarayabilir.

174
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
-Hiç zinogar avladın mı?
-Evet.

175
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
-Diablos?
-Evet.

176
00:14:40,087 --> 00:14:42,214
-Aiden, hayır!
-Avlayacaktım!

177
00:14:43,299 --> 00:14:47,469
Bu canavarlar bize karşı tehdit değil.
Kadim ejderhadan kaçıyorlar.

178
00:15:03,235 --> 00:15:04,778
Anlamadığım bir şey var.

179
00:15:04,862 --> 00:15:08,490
Lonca nasıl oluyor da
kimin ne avlayabileceğine karar veriyor?

180
00:15:08,574 --> 00:15:12,828
-Canavarın ölüsü makbul değil mi?
-Çoğu insan senin gibi düşünüyordu.

181
00:15:12,912 --> 00:15:18,792
Asırlar önce öyle sorumsuzca avlandık ki
hayatın doğal dengesi bozuldu.

182
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
Çevrede yarattığı etti korkunçtu.

183
00:15:22,838 --> 00:15:26,091
Avcılar Loncası da işte bu yüzden kuruldu.

184
00:15:26,592 --> 00:15:30,054
Doğayla aramızdaki denge
sandığından daha hassas.

185
00:15:33,307 --> 00:15:36,894
Çift kılıç.
Ayrı işlerler ama beraber çalışırlar.

186
00:15:36,977 --> 00:15:38,228
Hep ataktadırlar.

187
00:15:38,312 --> 00:15:42,191
Rakibine sayıca üstün,
iki amansız düşman gibi ezip geçerler.

188
00:15:42,274 --> 00:15:44,568
Hareketleri pürüzsüz ve hassastır.

189
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
Akan su gibi.

190
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
-Deneyebilir miyim?
-Önce bunlarla dene.

191
00:15:55,621 --> 00:15:58,916
Merkezine odaklan, temelin sağlam olmalı.

192
00:16:01,961 --> 00:16:03,087
Merak etme.

193
00:16:03,170 --> 00:16:05,714
Seni iyi bir avcı yapabiliriz.

194
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
Beyler, beklesenize.

195
00:16:13,806 --> 00:16:17,643
Taşıdığımız eşyanın dağılımı
sizce de haksızlık değil mi?

196
00:16:17,726 --> 00:16:18,686
Amanın.

197
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
Güzel zırhmış.

198
00:16:23,732 --> 00:16:24,733
Fark ettin demek.

199
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Yüzde yüz demir.
Velosidromlara karşı etkili.

200
00:16:27,820 --> 00:16:30,072
Silah olarak da kullanılıyor, dengeli.

201
00:16:31,865 --> 00:16:33,617
Kamp kurunca da tava oluyor.

202
00:16:33,701 --> 00:16:35,828
Bir avcı gibi giyinsen iyi olabilir.

203
00:16:37,287 --> 00:16:38,580
Bu sana uyabilir.

204
00:16:39,373 --> 00:16:40,582
Teşekkür ederim.

205
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
Lonca üretimi.

206
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
-Gel buraya.
-Aiden.

207
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
-Hadi, gel.
-Olmaz Aiden.

208
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
Hayır, dokunma bana.

209
00:16:59,351 --> 00:17:01,603
DOĞAYA SAYGI
TOPLUMDA YAŞAMAK

210
00:17:01,687 --> 00:17:04,064
DOĞANIN SAĞLADIKLARI
ZANAATKÂRLIK

211
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
206. GÜN

212
00:17:05,065 --> 00:17:06,942
Merak ediyorsan söyleyeyim.

213
00:17:07,693 --> 00:17:11,530
Nereye kaçarsan kaç,
seni bulamayacağım delik yok Nox.

214
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
Ne? Ne kaçması canım?

215
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
Çantamı da rahat bırak.

216
00:17:18,495 --> 00:17:21,123
Ben mi? Çantan uzakta, ben buradayım.

217
00:17:24,585 --> 00:17:25,878
Ne?

218
00:17:25,961 --> 00:17:28,380
-Ben bir şey görmüyorum.
-Sessiz olun.

219
00:17:33,844 --> 00:17:34,720
Koşun!

220
00:17:38,390 --> 00:17:39,516
Nox!

221
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Aiden, hayır!

222
00:17:50,736 --> 00:17:51,570
Hadi!

223
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Buraya tırman!

224
00:17:55,032 --> 00:17:59,661
Bu gördüğüm en korkunç şeydi.
Bundan daha kötüsü olamaz.

225
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
Aiden, buraya gel.

226
00:18:05,542 --> 00:18:07,211
Bu koku da ne?

227
00:18:14,885 --> 00:18:17,346
Yanılmışım, daha kötüsü olabilirmiş.

228
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
Yok artık!

229
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
Bu da ne?

230
00:18:21,892 --> 00:18:25,479
Karşı karşıya oldunuz şey.
Kadim bir ejderha.

231
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
Doğanın dizginlenemez gücü
ete kemiğe bürünmüş,

232
00:18:28,440 --> 00:18:30,567
köyünüze doğru ilerliyor.

233
00:18:36,198 --> 00:18:40,160
Aiden, köyünüz yok olmadan önce
en fazla üç gününüz var.

234
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
Bu bir kadim ejderha mı?

235
00:19:05,936 --> 00:19:09,314
Bir aydır izindeydim.
Köy halkı vadiyi derhâl terk etmeli.

236
00:19:09,398 --> 00:19:12,526
Başaramayız, tek çıkış yolu Everwood.

237
00:19:12,609 --> 00:19:15,028
-Ejderha önümüzü keser.
-Batıya gidin.

238
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
Western Ridge geçilemez.

239
00:19:17,281 --> 00:19:19,741
Göç yolundan kaçmak iki hafta sürer.

240
00:19:20,325 --> 00:19:23,078
-Ya Lonca?
-Çok uzaktalar, kendin söylemiştin.

241
00:19:25,122 --> 00:19:26,665
Aiden, tehlikeyi gördün.

242
00:19:26,748 --> 00:19:29,877
Halkını batıya gitmeye ikna edersen
bazıları kurtulur.

243
00:19:29,960 --> 00:19:33,005
Vadide kalırsanız herkesi kaybedersin.

244
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
Dur, sen nereye?

245
00:19:36,508 --> 00:19:40,387
Benim vazifem buradan okyanusa kadar
tüm köyleri uyarmak.

246
00:19:40,470 --> 00:19:43,098
-Sadece seninkini değil.
-Bu mudur yani?

247
00:19:43,182 --> 00:19:44,933
Böyle çekip gidecek misin?

248
00:19:45,017 --> 00:19:46,351
Ejderhayla savaşsak?

249
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
Bir şekilde rotasını değiştirip
tüm o köyleri kurtarsak?

250
00:19:50,397 --> 00:19:53,108
Biz avcıyız, bir şeyler yapmalıyız!

251
00:19:53,192 --> 00:19:57,487
Kadim ejderha sıradan bir canavar değil.
Sen de avcı değilsin.

252
00:19:57,571 --> 00:20:00,407
Belki değilim,
belki de kendimi kandırıyorum.

253
00:20:00,490 --> 00:20:03,410
Ama ben canavar avcısı olmanın
anlamını biliyorum.

254
00:20:03,493 --> 00:20:08,582
Muhtar Daazel'a, Burl'e, Genovan'a,
Mitul'a, Ebbi'ye sırt çevirmeyeceğim.

255
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
Gerekirse sopalarla çarpışırım!

256
00:20:10,667 --> 00:20:14,838
Çocuğu buraya getiriyorum,
kalmaya daha kararlı hâle geliyor.

257
00:20:15,547 --> 00:20:18,425
"Doğayı sev ki refaha varasın.

258
00:20:18,967 --> 00:20:21,970
Refahla inşa et ki toplum başarılı olsun.

259
00:20:22,054 --> 00:20:26,683
O toplumla uyum içinde yaşa
ve onlara doğayı sevmelerini öğret."

260
00:20:27,434 --> 00:20:31,021
-Denge döngüsü mü?
-Bunu korumaya ant içmedin mi?

261
00:20:31,104 --> 00:20:34,900
Bu kadim ejderha doğayı yok ediyor,
toplumu da edecek.

262
00:20:34,983 --> 00:20:39,696
Gidersen sadece bize değil,
avcılığın kendisine sırt çevirmiş olursun.

263
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Bunu nereden öğrendin?

264
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
Bu günlük bir avcıya ait.

265
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
Menzil içindeki herkes bizi bulabilir.

266
00:20:59,925 --> 00:21:03,345
Bu işi yapacaksak
yardıma ihtiyacımız olacak.

267
00:21:03,428 --> 00:21:06,848
İşte bu!
Ejder gibi uçup alatreon gibi sokalım!

268
00:21:06,932 --> 00:21:09,059
Günlükteki son girdi iki gün önce.

269
00:21:09,142 --> 00:21:12,437
-Nereden buldun bunu?
-Nox'ın zulasındaydı.

270
00:21:16,149 --> 00:21:21,113
-Bunu kimden çaldın?
-Tedarik ettim diyelim, ayıp oluyor ama.

271
00:21:21,196 --> 00:21:26,827
-Ama hafızam biraz zayıf, yani…
-Sahibini bulursan özgürsün.

272
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
Bu taraftan.

273
00:21:34,167 --> 00:21:38,964
Avcıyı bulduğum yere çok yaklaştık.
Gece burada kamp kurmuştu.

274
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
Kokuyu alıyor musunuz?

275
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Bu taraftan, dikkatli olun.

276
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
Avladığı yaratık çok tehlikeli.

277
00:21:47,222 --> 00:21:50,517
Başımız belaya girerse A planımız kaçmak.

278
00:21:50,600 --> 00:21:54,688
C, D ve E planları saklanmak,
pazarlık etmek ve kaçmak.

279
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
Bumerang içeren bir plan yok.

280
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
Çekilin!

281
00:22:10,662 --> 00:22:12,581
Seni çirkin yaratık, buraya bak!

282
00:22:16,001 --> 00:22:17,085
Göster kendini.

283
00:22:24,343 --> 00:22:26,303
Bir öncekinden daha hızlıymışsın.

284
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
Çok yüksek.

285
00:22:33,977 --> 00:22:36,021
Paisley!

286
00:22:41,401 --> 00:22:44,154
Merak etme! Yardım etmeye…

287
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
Acemiler.

288
00:22:51,244 --> 00:22:52,371
Buraya gelmesinler.

289
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
Hayır!

290
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
Olamaz!

291
00:22:57,709 --> 00:23:00,212
-Bunu yaptığıma inanamıyorum.
-İmdat!

292
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
Buradayım, merak etme.

293
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
Cidden mi?

294
00:23:15,310 --> 00:23:18,105
Tamam koca oğlan,
bakalım nasıl savaşıyorsun.

295
00:23:20,107 --> 00:23:21,733
Amma çirkinmişsin.

296
00:23:25,445 --> 00:23:26,446
Julius.

297
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
Artık tamamen güvendeyiz.

298
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
Hayır!

299
00:23:37,958 --> 00:23:39,459
Julius! Dikkat et!

300
00:23:43,255 --> 00:23:44,172
Hayır!

301
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
Hâlâ buradayım!

302
00:23:48,885 --> 00:23:53,140
-Bumerang planına geçme vakti.
-Bumerang planı filan yok!

303
00:23:59,062 --> 00:24:02,315
Atınca dönüp yüzüne çarpan silahı
bana vermiş tabii.

304
00:24:10,657 --> 00:24:11,867
Git bir öpücük ver.

305
00:24:18,665 --> 00:24:21,293
Hayır, kış! Git buradan, hayır.

306
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
İşte döndüm.

307
00:24:28,300 --> 00:24:29,509
Yandan saldıracağım!

308
00:24:32,679 --> 00:24:34,389
Küçük bir sorunum var!

309
00:24:37,225 --> 00:24:41,188
Julius, çıkamıyorum.
Bu vıcık vıcık şeye yapıştım.

310
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
Acele et, geliyor.

311
00:24:44,608 --> 00:24:46,776
Beni yiyecek, çabuk!

312
00:24:46,860 --> 00:24:47,777
Dikkat edin!

313
00:24:52,491 --> 00:24:53,325
Bu…

314
00:24:53,950 --> 00:24:57,537
Süperdi! Gördün mü?

315
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
Bu ufaklığı tüm gün tutamam.

316
00:24:59,706 --> 00:25:03,710
Vay be, önce ağaçtaydım,
sonra geri döndüm, birkaç kez vurdum…

317
00:25:03,793 --> 00:25:05,462
Eksik olmayın.

318
00:25:05,545 --> 00:25:09,216
Isırma gücünü ve sıçrama yeteneğini
tam saptamak üzereydim.

319
00:25:09,299 --> 00:25:13,720
-O kılıç darbeleri tüm verileri bozacak.
-Onu sen öldürdün.

320
00:25:13,803 --> 00:25:17,307
Ortağının başı beladaydı.
Neyse ki canavar yetişkin değildi.

321
00:25:17,390 --> 00:25:20,310
Bir yıldız avcı
sadece isteyene yardım etmeli.

322
00:25:20,393 --> 00:25:21,353
Yıldız avcı mı?

323
00:25:22,187 --> 00:25:25,398
Evet, o yıldız avcı, sen değilsin.

324
00:25:25,482 --> 00:25:27,317
Aferin size zeka küpleri.

325
00:25:27,400 --> 00:25:31,780
Canavarlarla ilgili düzgün bilgi toplamaya
kimse vakit ayırmıyor.

326
00:25:31,863 --> 00:25:36,535
Bırakın her şeyi Mae yapsın,
sonra tam işini bitirecekken gelip bozun.

327
00:25:36,618 --> 00:25:39,996
Gelen raporların peşine düşen
başka kimse yok sanıyordum.

328
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
Haberin yok mu? Peki niye buradasın?

329
00:25:42,290 --> 00:25:46,628
-Sanırım sen Mae'sin.
-Günlüğüm, notlarım. İnanamıyorum!

330
00:25:46,711 --> 00:25:49,172
-Kaybettiğimi sandım.
-Biz bulduk.

331
00:25:49,256 --> 00:25:51,299
Daha doğrusu Nox'ı bulduk, o çal…

332
00:25:51,383 --> 00:25:54,052
Sizce bu konuda endişelenmeli miyiz?

333
00:25:55,845 --> 00:25:56,846
Yukarıdayım!

334
00:26:01,059 --> 00:26:03,895
Fişeği gördükten sonra
izini sürmem vakit aldı.

335
00:26:03,979 --> 00:26:06,022
Partiyi kaçırdığıma üzüldüm.

336
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
-Nadia.
-Julius.

337
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
İki yıldız avcı.

338
00:26:10,569 --> 00:26:13,405
-Bugün şanslı günüm.
-Siz tanışıyor musunuz?

339
00:26:13,488 --> 00:26:18,076
Beni buranın güneyine tayin ettiler.
Ufukta dumanı gördüm.

340
00:26:18,159 --> 00:26:20,370
Bu vadiye doğru geliyor.

341
00:26:20,954 --> 00:26:23,540
Çok büyük bir lunastra.

342
00:26:23,623 --> 00:26:25,500
-Hiç gördün mü?
-Lunastra mı?

343
00:26:25,584 --> 00:26:28,837
Kadim ejderha olan lunastra mı?

344
00:26:28,920 --> 00:26:33,675
Yaklaştın mı? Kanat açıklığı nasıldı?
Kobalt mavisi miydi, menekşe rengi mi?

345
00:26:33,758 --> 00:26:38,179
Fişeği neden attın?
Görünüşe göre bunu zaten halletmişsiniz.

346
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
Olamaz, savaşacak mısınız?

347
00:26:40,890 --> 00:26:43,643
-Yardım edersen seviniriz.
-Şaka mı bu?

348
00:26:43,727 --> 00:26:46,646
Detaylı bir lunastra araştırması
yapan olmadı.

349
00:26:46,730 --> 00:26:48,189
Ne istediğimizi biliyorsun.

350
00:26:48,898 --> 00:26:53,737
Ludrotla savaşını hatırlayacak olursak
sırtını kollasam iyi olur.

351
00:26:53,820 --> 00:26:55,196
Garg-ika ötesi!

352
00:26:55,280 --> 00:26:57,282
-O neydi?
-Arada bir böyle yapıyor.

353
00:26:57,949 --> 00:27:00,744
Adam bunun içinde nefes alamıyor sanki.

354
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
Nerede o?

355
00:27:04,289 --> 00:27:05,624
Öldürdünüz mü?

356
00:27:06,625 --> 00:27:08,960
Teşekkürler, hayatımı kurtardınız.

357
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
O yaratık kervanımı mahvetti.

358
00:27:12,547 --> 00:27:17,719
Kadim bir ejderhayla savaşacaksak
zırh tamirinden fazlasına ihtiyacımız var.

359
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Bize silah lazım.

360
00:27:19,512 --> 00:27:20,680
Büyük silahlar.

361
00:27:20,764 --> 00:27:25,393
Aslında yakınlarda
alışveriş yaptığım bir demirci var.

362
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
Adı Ravi.

363
00:27:26,770 --> 00:27:29,898
Yerini gösterebilirim ama sizi uyarayım.

364
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
Pek misafirperver değildir.

365
00:27:33,485 --> 00:27:37,864
Bu ne? Eminim yeni müşteriler
kapısında sıraya giriyordur, evet.

366
00:27:41,201 --> 00:27:45,080
-Affedersiniz.
-Ne için geldiyseniz hadi başka kapıya.

367
00:27:45,580 --> 00:27:50,001
Lütfen, bir kadim ejderha geliyor.
Onu durdurmaya çalışıyoruz.

368
00:27:50,877 --> 00:27:52,212
İhtiyacımız olan…

369
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
Bize birkaç silah yapabilirseniz
çok yardımı olur.

370
00:27:55,340 --> 00:27:57,133
Ben silah yapmam.

371
00:27:58,593 --> 00:27:59,636
Sen de öleceksin!

372
00:27:59,719 --> 00:28:02,430
Savaşmaya can attığınız
kadim ejderhanın hayatı

373
00:28:02,514 --> 00:28:05,392
insanların idrakinin çok ötesindedir.

374
00:28:05,475 --> 00:28:06,893
Uzun zamandır yaşıyor

375
00:28:06,976 --> 00:28:10,146
ve bizden çok sonra da
yaşamaya devam edecek.

376
00:28:10,230 --> 00:28:13,983
Onunkine kıyasla
insan hayatı ufacık, anlamsız bir şey.

377
00:28:14,693 --> 00:28:17,946
Senin hayatın anlamsız olabilir
ama benimki olmayacak.

378
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
Aiden, gidelim.

379
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
Sen, avcı!

380
00:28:23,284 --> 00:28:26,788
Bir kadim ejderhanın
ne kadar tehlikeli olduğunu unuttun mu?

381
00:28:26,871 --> 00:28:30,583
Kendi ölümüne gittiğin yetmezmiş gibi
bu çocuğu da götürüyorsun.

382
00:28:31,376 --> 00:28:34,504
Ne o çocuk ne biz
bunu kendimiz için yapıyoruz.

383
00:28:34,587 --> 00:28:37,298
Yoksa avcı olmanın anlamını unuttun mu?

384
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
Sen de avcıydın, değil mi?

385
00:28:39,801 --> 00:28:42,679
Uzun süredir değilim.

386
00:28:50,520 --> 00:28:53,940
-Neler oluyor böyle?
-Planlarda bir değişiklik oldu.

387
00:28:54,023 --> 00:28:55,316
Gitmiyoruz.

388
00:28:55,400 --> 00:28:58,111
Burada kalıp evlerimizi koruyacağız.

389
00:28:58,194 --> 00:29:00,697
-Bize yardım getirdim.
-Ne dedin?

390
00:29:01,990 --> 00:29:05,160
Köyün hemen dışında
vadinin daraldığı bir nokta var.

391
00:29:05,243 --> 00:29:08,872
Kadim ejderhayı oraya getirebilirsek
onu tuzağa düşürebiliriz.

392
00:29:12,751 --> 00:29:15,378
Eşsiz bir narskilla iğnesi.

393
00:29:15,462 --> 00:29:18,506
Her işe yarar.
Dikiş dikilir, baston görevi görür…

394
00:29:19,466 --> 00:29:20,633
Bayıltır.

395
00:29:29,934 --> 00:29:33,855
Gidebildiğim kadar gidip baktım.
Dört bir yanda izler var.

396
00:29:33,938 --> 00:29:37,942
150 kilometre boyunca tüm canavarlar
lunastranın göçüyle ayaklanmış.

397
00:29:38,026 --> 00:29:39,903
Bu işimize yarayabilir.

398
00:29:39,986 --> 00:29:43,782
İhtiyacımız olan bazı şeyleri
bize yalnızca canavarlar verebilir.

399
00:30:02,967 --> 00:30:04,427
İnanılır gibi değil.

400
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
İşte geliyor!

401
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
-Neredesiniz?
-Nox!

402
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
Orada ne yapıyorsun?

403
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
Nadia, şimdi.

404
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Buraya! Çabuk!

405
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
Nox, hayır!

406
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
Tuttum seni.

407
00:30:23,238 --> 00:30:24,155
İyi atıştı.

408
00:30:24,739 --> 00:30:25,782
Mae, sıra bizde.

409
00:30:38,753 --> 00:30:40,797
Julius, dikkat! Sarı mantar!

410
00:31:02,026 --> 00:31:02,861
Tamam.

411
00:31:08,533 --> 00:31:09,534
Dikkat et.

412
00:31:10,660 --> 00:31:12,996
Sarı mantarlar felce sebep olur.

413
00:31:13,079 --> 00:31:14,831
-Tuzağı kur.
-Tamam.

414
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Şimdi!

415
00:31:25,341 --> 00:31:26,551
İşte bu!

416
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
Budur!

417
00:31:28,678 --> 00:31:30,221
Tam planladığın gibi.

418
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
Herkese tebrikler.
İşte ekip çalışması budur.

419
00:31:34,392 --> 00:31:36,436
Tuzağı güzel attın Aiden.

420
00:31:36,519 --> 00:31:39,314
Sağ ol, o ekstra demir kazıklara
gerek bile olmadı.

421
00:31:39,397 --> 00:31:41,858
-Sabitlemedin mi?
-Hadi ama…

422
00:31:44,444 --> 00:31:47,113
Julius, bir şeyin gelişinin
kokusunu alıyor.

423
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
Herkes geri çekilsin!

424
00:31:49,866 --> 00:31:53,494
-Hayır! Kaçmasına izin veremeyiz.
-Aiden, şimdi sırası değil.

425
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
Julius, bırak telafi edeyim.

426
00:32:02,837 --> 00:32:07,133
-Nox, şu sarı mantara ulaş.
-Ne? Kafayı mı yedin sen?

427
00:32:07,216 --> 00:32:09,594
Onunla kongalalayı felç edebiliriz.

428
00:32:15,558 --> 00:32:17,143
Aiden, çekil!

429
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
İnatçı velet.

430
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Amanın…

431
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
Nox, iyi misin?

432
00:32:35,703 --> 00:32:36,829
Hayır.

433
00:32:40,166 --> 00:32:41,626
Bu iyiye işaret değil.

434
00:32:41,709 --> 00:32:43,169
-Julius!
-Olamaz.

435
00:32:54,514 --> 00:32:55,515
Dikkat et!

436
00:33:13,366 --> 00:33:16,703
Önümde büyük bir canavar var.

437
00:33:47,859 --> 00:33:48,943
Julius, yerde kal!

438
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
Gel bakalım.

439
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
Çekil!

440
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
Diş çıkarmış turşuya benziyor.

441
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
-Aptal deviljo.
-Deviljo mu?

442
00:34:03,916 --> 00:34:07,086
Baksana, ejder elementi var.

443
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
Ejderatör için bunu kullanabiliriz.

444
00:34:16,804 --> 00:34:18,639
Görürsün sen, ejder nefesli!

445
00:34:30,276 --> 00:34:31,986
-Hayır!
-Deviljo?

446
00:34:32,070 --> 00:34:35,198
-Bu bir deviljo.
-Evet, gerçek dünyaya dön.

447
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
-Julius!
-Git hadi!

448
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
Olamaz!

449
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
-Mae, mantarla deviljoyu felç edebiliriz.
-Anlaşıldı.

450
00:34:57,095 --> 00:34:58,179
Git buradan!

451
00:34:58,930 --> 00:35:00,098
Biz bir ekibiz!

452
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
Paisley, hadi!

453
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Tuttum.

454
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
Dikkat et!

455
00:35:14,237 --> 00:35:15,196
Al bakalım!

456
00:35:42,849 --> 00:35:43,683
Dikkat et!

457
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Evet!

458
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
Herkes iyi mi?

459
00:35:54,277 --> 00:35:56,946
Gördün mü? Ne yaptığımızı gördün mü?

460
00:35:57,029 --> 00:35:59,991
Şaka mı bu?
O gösterdiğin hareketi bile yaptım.

461
00:36:00,074 --> 00:36:02,535
Pervasızlığın yüzünden hepimiz ölecektik.

462
00:36:02,618 --> 00:36:06,372
Beni dinleseydin
deviljo geldiğinde güvende olurduk.

463
00:36:06,455 --> 00:36:09,167
Sana geri çekil dediğimde
geri çekileceksin.

464
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
Tereddüt etmeyeceksin.

465
00:36:10,751 --> 00:36:12,295
Senin hakkında yanılmışım.

466
00:36:13,129 --> 00:36:17,842
Köyünü korumaktan bahsediyorsun
ama tek istediğin sırtının sıvazlanması.

467
00:36:17,925 --> 00:36:22,013
-Julius, biraz ağır olmadı…
-Hayır Nadia, görünen köy kılavuz istemez.

468
00:36:22,096 --> 00:36:26,601
Bu, liderlik edebileceğim bir ekip değil.
Zaten aptalca bir fikirdi.

469
00:36:27,101 --> 00:36:28,519
Herkes toplansın.

470
00:36:36,235 --> 00:36:39,614
Sizce biraz çiğnenmiş olması
pazar değerini düşürür mü?

471
00:36:41,282 --> 00:36:43,242
İyiye gidiyorum sanmıştım.

472
00:36:43,951 --> 00:36:45,119
Şimdi hâle bak.

473
00:36:45,203 --> 00:36:47,538
Senin suçun değildi.

474
00:36:47,622 --> 00:36:50,833
Hayır, işleri yine mahvettim.

475
00:36:50,917 --> 00:36:53,669
Aynı velosidroma yakalandığımdaki gibi.

476
00:36:53,753 --> 00:36:55,922
Nerskilla araştırmamı da mahvettin.

477
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
Kongalala tuzağını
eline yüzüne bulaştırdın.

478
00:36:58,466 --> 00:37:02,470
Bir de sayende o deviljo
az daha bizi ezip, kızartıp yiyecekti.

479
00:37:02,553 --> 00:37:03,846
Unut gitsin tabii.

480
00:37:03,930 --> 00:37:06,724
Benden avcı olmayacağını
düşünmeye başladım.

481
00:37:06,807 --> 00:37:10,144
Bıraktığım sahte izlere de kandın.
Onu da unutma.

482
00:37:10,228 --> 00:37:12,521
Evet, o gün için özür dilerim.

483
00:37:12,605 --> 00:37:16,317
Yani sana çekiçle vurduğum için.
Iskaladığıma sevindim.

484
00:37:17,360 --> 00:37:19,612
Bende öyle evlat, ben de öyle.

485
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
-Aiden!
-Bu Aiden!

486
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
-Herkes iyi mi?
-Sağ olun.

487
00:37:25,993 --> 00:37:27,662
Kahramanlar geliyor.

488
00:37:27,745 --> 00:37:29,664
-Kahramanlar döndü!
-Selam Aiden.

489
00:37:29,747 --> 00:37:32,250
Sağ olun, var olun.

490
00:37:32,333 --> 00:37:33,918
Karnımız da zil çalıyor.

491
00:37:41,467 --> 00:37:43,302
İlk avımızı hatırlıyor musun?

492
00:37:43,928 --> 00:37:45,388
Cipserostu, değil mi?

493
00:37:45,471 --> 00:37:47,765
İlk kez bir nişancıyla ava çıkmıştın.

494
00:37:47,848 --> 00:37:52,061
Kavganın yarısını önümde olup olmadığını
kontrol etmekle geçirmiştin.

495
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
Bizi kör etmek için
kristalini aktive ettiğinde…

496
00:37:55,106 --> 00:37:57,233
Görüşüm haftalarca düzelmedi.

497
00:37:57,316 --> 00:38:01,487
Üstat Kambei'nin altın öğrencisi için
iyi bir başlangıç değildi.

498
00:38:01,570 --> 00:38:05,908
-Neden peşimden geldin Nadia?
-Aiden bir hata yaptı, o daha çocuk.

499
00:38:05,992 --> 00:38:08,077
Düşüncesizliği sorun teşkil ediyor.

500
00:38:08,160 --> 00:38:12,331
Bir rajangın çiftleşme sahasına
silahsız giren adamın ettiği lafa bak.

501
00:38:12,415 --> 00:38:14,292
Beni endişelendiren de bu.

502
00:38:15,042 --> 00:38:19,297
Bunu dostunun, akıl hocasının hayatını
riske atan adam diyor.

503
00:38:19,380 --> 00:38:21,090
Bu senin suçun değildi.

504
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
Ratiyanla savaşımız zaten çetin geçiyordu.

505
00:38:24,760 --> 00:38:29,682
Bir de üstüne kuşala daora saldırması
milyonda bir ihtimaldi.

506
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
Hayır, onu demiyorum.

507
00:38:31,642 --> 00:38:35,730
Hatalar yaptım.
Üstat gelip beni kurtarmak zorunda kaldı.

508
00:38:36,647 --> 00:38:38,691
Bir kadim ejderhayla savaşıyorduk.

509
00:38:39,483 --> 00:38:41,527
Üstadı etkilemek için yapmıştım.

510
00:38:42,236 --> 00:38:44,322
Seninle eğitim almak kolay değildi.

511
00:38:45,072 --> 00:38:47,116
Üstat Kambei'nin favorisiydin.

512
00:38:48,075 --> 00:38:51,370
Sende önemli bir şeyler olduğunu görmüştü.

513
00:38:51,454 --> 00:38:53,706
Deviljoyla savaşırken ben de gördüm.

514
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Bunu sensiz yapamayız.

515
00:38:56,334 --> 00:38:59,587
-Ben artık aynı adam değilim.
-Öylesin.

516
00:39:00,755 --> 00:39:02,340
O yüzden peşinden geldim.

517
00:39:12,475 --> 00:39:13,768
Silahlarımı al.

518
00:39:13,851 --> 00:39:18,439
Yeter ki kalıp diğerlerine liderlik et
ve Timben'ı koru.

519
00:39:18,981 --> 00:39:23,652
Aptallık ettim, bu insanlar bana güvendi
ama onları yüzüstü bıraktım.

520
00:39:24,445 --> 00:39:26,530
Ekipte beni istemediğini biliyorum.

521
00:39:28,366 --> 00:39:29,867
Timben'ı koruyacağız.

522
00:39:30,826 --> 00:39:32,119
Hep beraber.

523
00:39:32,203 --> 00:39:33,204
Avcılar!

524
00:39:34,580 --> 00:39:36,248
Demirci mi arıyordunuz?

525
00:39:45,383 --> 00:39:47,009
Tasarımına göre yaptım.

526
00:39:47,093 --> 00:39:51,514
Buhar haznesi olarak kongalala midesi,
yay için deviljo kemiği kullandım.

527
00:39:51,597 --> 00:39:55,017
Hiç böyle bir şey yapmamıştım,
çalışmayabilir.

528
00:39:55,101 --> 00:39:59,855
Bitirdiyseniz köy halkı
size özel bir yemek hazırladı.

529
00:39:59,939 --> 00:40:01,690
Karnınızı doyurmanız lazım.

530
00:40:04,568 --> 00:40:05,569
Ne?

531
00:40:14,286 --> 00:40:16,789
Timben'ın koruyucularına.

532
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
-İyi avlar!
-Yeter, hadi yiyelim.

533
00:40:25,131 --> 00:40:26,757
Günlüğün çok etkileyiciydi.

534
00:40:27,716 --> 00:40:31,720
Günlüğünü karıştırırken
avcılık hakkında çok şey öğrendim.

535
00:40:32,513 --> 00:40:36,934
Ben Ebbi'nin yaşındayken
ailem her şeyi yazmamı isterdi.

536
00:40:37,017 --> 00:40:39,103
İğneli kirazlar, parlayan böcekler.

537
00:40:39,186 --> 00:40:42,440
Ailem araştırmacıydı,
notların titizliği önemliydi.

538
00:40:42,523 --> 00:40:43,858
Bundan nefret ederdim.

539
00:40:43,941 --> 00:40:48,404
Lonca ruhsatımı alıp
dünyayı görebileceğim bir maceraya çıktım.

540
00:40:49,196 --> 00:40:50,948
İki yıl boyunca yoktum.

541
00:40:51,740 --> 00:40:53,075
Hiç şaşırmadım.

542
00:40:53,159 --> 00:40:55,119
Bir kadim ejderha görmek üzereyim

543
00:40:55,202 --> 00:41:01,459
ama dönüp kiraz ve böcek çizmek için
her şeyimi verirdim.

544
00:41:02,084 --> 00:41:04,462
Belki sorun "zamit-i alindedir".

545
00:41:06,130 --> 00:41:09,467
Neden hep canavar isimleriyle
şakalar yapıyorsun?

546
00:41:15,681 --> 00:41:20,060
Yaşadığım köy ben yedi yaşındayken
canavarlar tarafından yerle bir edildi.

547
00:41:21,353 --> 00:41:22,855
Ailemi kaybettim.

548
00:41:22,938 --> 00:41:25,524
Ondan sonra uzun süre korkumu atamadım.

549
00:41:27,067 --> 00:41:30,279
Ama bir süre sonra korkmaktan yoruldum.

550
00:41:30,988 --> 00:41:34,700
Canavarları tanır
ve isimleriyle şakalar yaparsam

551
00:41:35,201 --> 00:41:36,744
korkutucu olmazlar dedim.

552
00:41:38,579 --> 00:41:40,998
Bence bu velosaçmanın daniskası.

553
00:41:47,379 --> 00:41:52,051
Birkaç yıl önce Val Habar'dayken
kaçak bir avcı olduğunu duymuştum.

554
00:41:52,968 --> 00:41:55,930
Lonca'nın felsefesine
sırt çevirdiğini söylediler.

555
00:41:56,430 --> 00:42:01,185
Spor için avlanmaya, ganimet toplamaya
ve para içi silah satmaya başlamış.

556
00:42:01,268 --> 00:42:05,314
Benden sen yardım istedin.
Söyleyecek bir şeyin varsa söyle.

557
00:42:06,232 --> 00:42:08,526
Avcılar da yollarını kaybedebilir.

558
00:42:08,609 --> 00:42:11,529
Hele ki yalnızlarsa. Ava çıktığımızda…

559
00:42:11,612 --> 00:42:15,241
Kendi hatalarını telafi için
hayatımızı riske atan bir avcının

560
00:42:15,324 --> 00:42:16,867
nasihatlerini dinleyemem.

561
00:42:18,994 --> 00:42:23,082
Bizi başarısızlığa uğratmakta
geçmiş hatalarımızın üstüne yoktur.

562
00:42:23,666 --> 00:42:29,421
Belki yarın hepimiz
içimizdeki canavarlardan kurtulabiliriz.

563
00:42:29,505 --> 00:42:30,714
Dikkat edin!

564
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Çekil.

565
00:42:36,178 --> 00:42:38,180
Hadi, yemeğim bitmemişti.

566
00:42:38,931 --> 00:42:41,600
-Her şey hazır.
-Lunastranın tozunu attıralım!

567
00:42:41,684 --> 00:42:43,978
-Yapma…
-Aslında bu komikti.

568
00:42:44,061 --> 00:42:45,479
Sırası değil.

569
00:43:01,161 --> 00:43:04,415
-Silahlara davranın.
-Vay canına, dev gibi.

570
00:43:04,999 --> 00:43:06,375
Kulaklarınızı kapatın.

571
00:43:08,502 --> 00:43:09,837
-Ben gidiyorum.
-Nadia.

572
00:43:09,920 --> 00:43:11,463
-Dikkatini çek.
-Tamam.

573
00:43:12,548 --> 00:43:14,633
Gel buraya, hadi! Bu taraftan.

574
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
Beni takip etmiyor.

575
00:43:19,805 --> 00:43:22,933
Bize doğru geliyor!

576
00:43:23,017 --> 00:43:24,310
Nox, koş!

577
00:43:25,644 --> 00:43:26,645
Çabuk.

578
00:43:33,235 --> 00:43:36,030
Bir sürü kaya düştü, nasıl işe yaramaz?

579
00:43:36,113 --> 00:43:38,490
Zorlamazsak vadiden çıkmayacak.

580
00:43:38,574 --> 00:43:41,785
-Şimdi de havalandı.
-Köyü havadan yakıp yıkacak.

581
00:43:41,869 --> 00:43:43,412
-İndirin!
-Dikkat!

582
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Olamaz!

583
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
Hayır!

584
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
Yeni kalkanım!

585
00:44:04,642 --> 00:44:05,768
Hadi!

586
00:44:05,851 --> 00:44:09,938
-Şu hâline bak, altı saatimi almıştı.
-Boş ver, zaten berbattı.

587
00:44:13,942 --> 00:44:15,903
Sandığımdan güçlüymüşsün.

588
00:44:25,496 --> 00:44:26,497
Hadi!

589
00:44:29,875 --> 00:44:33,045
Olması gereken yere çekeceğiz.
Aiden, gösteri zamanı.

590
00:44:36,799 --> 00:44:41,553
Eline yüzüne bulaştırma,
eline yüzüne bulaştırma.

591
00:44:46,850 --> 00:44:50,521
Ejderatör planı vakti!

592
00:44:54,775 --> 00:44:56,402
Planı çözdü!

593
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
-Bitti bu iş!
-Ateşle!

594
00:45:09,206 --> 00:45:11,417
-İşe yaramadı.
-Alevler yüzünden.

595
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
Tuzakları kullan, yerinde kalsın.

596
00:45:22,469 --> 00:45:24,138
Ateşleme sistemi bozulmuş.

597
00:45:24,221 --> 00:45:28,851
Buhar kompresöründeki sızıntıyı durdur,
basınç artınca manuel olarak ateşle.

598
00:45:28,934 --> 00:45:30,269
Düzeltmeye çalış.

599
00:45:30,853 --> 00:45:31,937
Durun.

600
00:45:32,020 --> 00:45:33,731
Çok uzun tutamayız.

601
00:45:34,314 --> 00:45:35,607
Neredeyse bitti.

602
00:45:44,908 --> 00:45:46,285
Rica ederim!

603
00:45:47,828 --> 00:45:49,037
Tutamıyorum.

604
00:45:51,749 --> 00:45:52,750
Tamamdır!

605
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
Yetiştim!

606
00:46:09,433 --> 00:46:12,186
-Ravi, git buradan.
-Diğer taraftan!

607
00:46:12,269 --> 00:46:13,520
Sıkışmış, durun!

608
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
-Hadi!
-Ravi, hayır!

609
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
Hayır!

610
00:46:35,918 --> 00:46:38,378
Başardılar, lunastrayı öldürdüler!

611
00:46:38,462 --> 00:46:39,797
-Biliyordum!
-Evet!

612
00:46:39,880 --> 00:46:41,715
Herkes alevleri söndürsün.

613
00:47:13,330 --> 00:47:14,289
Başardık.

614
00:47:15,290 --> 00:47:16,291
Herkes iyi mi?

615
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
Ravi öldü.

616
00:47:31,306 --> 00:47:32,432
Olamaz.

617
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Bu hiç iyi değil.

618
00:47:36,270 --> 00:47:38,939
Ejderatörle tek şansımız vardı.
Ne yapacağız?

619
00:47:39,022 --> 00:47:41,149
Saldırmaktan başka çare yok.

620
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
Varımızla yoğumuzla savaşacağız.

621
00:47:43,360 --> 00:47:45,612
Köye ulaşmasını engellemeliyiz.

622
00:47:45,696 --> 00:47:47,614
Al, bunu kullan.

623
00:47:50,325 --> 00:47:51,243
Dur.

624
00:47:51,326 --> 00:47:54,746
Çift Kılıç.
Ayrı işlerler ama beraber çalışırlar.

625
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
-Ne oluyor…
-Aiden, ne yapıyorsun?

626
00:47:57,291 --> 00:47:58,876
Bir planım var.

627
00:47:58,959 --> 00:48:01,461
Julius, bana güven. Biraz vakit lazım.

628
00:48:02,713 --> 00:48:06,925
-Tamam ama ne yapacaksın?
-Dengeyi yeniden kuracağım.

629
00:48:11,513 --> 00:48:15,017
Aiden giderken
tüm cephanemi yanında mı götürdü?

630
00:48:15,100 --> 00:48:19,605
-Evet, zaman kazandırmamız gerek.
-Peki ama nasıl yapacağız?

631
00:48:19,688 --> 00:48:22,816
-Dikkat!
-Nox, herkesi köyden çıkar!

632
00:48:22,900 --> 00:48:25,444
Eyvah, panik planını uygulama vakti.

633
00:48:28,447 --> 00:48:30,949
Geri çekilin, binaların arkasına saklanın.

634
00:48:34,786 --> 00:48:36,538
Julius, köy halkı.

635
00:48:36,622 --> 00:48:37,623
Git kurtar.

636
00:48:39,207 --> 00:48:40,208
Cephanem yok.

637
00:48:50,052 --> 00:48:53,138
Lütfen işe yara, lütfen işe yara.

638
00:48:54,598 --> 00:48:56,475
Lütfen işe yara, lütfen.

639
00:49:06,818 --> 00:49:07,945
Özünü al.

640
00:49:13,909 --> 00:49:15,827
-Dikkat, alevler!
-Kova lazım.

641
00:49:15,911 --> 00:49:18,288
-Çabuk, gitmeliyiz.
-Ben gitmiyorum.

642
00:49:18,372 --> 00:49:21,416
-Gitmek zorundasın, derhâl!
-Hadi.

643
00:49:21,500 --> 00:49:24,795
-Olamaz Ebbi, gitmen gerek.
-Ama yardım ediyorum.

644
00:49:36,056 --> 00:49:37,057
Paisley.

645
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
Hadi bakalım.

646
00:49:45,732 --> 00:49:47,067
Kızı götür.

647
00:49:47,150 --> 00:49:49,361
Hayır, dur!

648
00:50:12,426 --> 00:50:13,552
-Mae!
-Mae.

649
00:50:13,635 --> 00:50:14,553
Olamaz.

650
00:50:17,264 --> 00:50:18,265
Hayır!

651
00:50:22,310 --> 00:50:24,896
Köz saçıyor, tüm köyü yakacak.

652
00:50:25,856 --> 00:50:27,149
Çabuk, koş!

653
00:50:27,232 --> 00:50:28,150
Git!

654
00:50:35,949 --> 00:50:36,825
Hayır!

655
00:50:37,659 --> 00:50:38,618
Gargva kümesi!

656
00:50:42,748 --> 00:50:43,749
Eyvah…

657
00:51:03,018 --> 00:51:06,313
Tutuş hadi.

658
00:51:07,064 --> 00:51:07,898
Evet!

659
00:51:25,582 --> 00:51:27,959
Bumerang planı günü kurtardı.

660
00:51:30,754 --> 00:51:32,964
Aiden'ın planı tam olarak neydi?

661
00:51:34,132 --> 00:51:35,133
Hadi!

662
00:51:42,808 --> 00:51:43,850
Dikkat et!

663
00:52:17,843 --> 00:52:22,013
Fedakârlığınız asla unutulmayacak.

664
00:52:22,097 --> 00:52:27,978
Sizin sayenizde bu köyde
doğanın dengesi yeniden kurulabilecek.

665
00:52:29,020 --> 00:52:30,063
Teşekkürler.

666
00:52:32,649 --> 00:52:34,025
Kimsenin suçu değil.

667
00:52:34,901 --> 00:52:36,403
Bu onların seçimiydi.

668
00:52:37,320 --> 00:52:40,407
Senin peşinden
imkânsız bir savaşa girdiler.

669
00:52:40,490 --> 00:52:44,369
Buna başka türlü yaklaşmak
fedakârlıklarına hakaret etmek olur.

670
00:52:44,452 --> 00:52:46,746
Peşinden geldikleri ben değildim.

671
00:52:47,581 --> 00:52:49,833
Daha büyük bir şeyin izine gittiler.

672
00:52:49,916 --> 00:52:52,252
Hepimizin kurmak istediği dengenin.

673
00:52:55,547 --> 00:52:58,508
Al, Mae'in günlüğü.

674
00:52:59,176 --> 00:53:03,388
Sende kalsın.
Ratalos panzehiri tarifi yazıyor.

675
00:53:03,471 --> 00:53:07,517
Ben kendi yolumda yürümek için
kendi günlüğümü tutmaya başladım.

676
00:53:08,768 --> 00:53:09,936
Aynı Mae gibi.

677
00:53:17,360 --> 00:53:20,405
Sen buradayken Timben emin ellerde olacak.

678
00:53:47,599 --> 00:53:48,850
Durun, bekleyin!

679
00:53:51,436 --> 00:53:53,730
-Nereye gideceksiniz?
-Dundorma'ya.

680
00:53:54,314 --> 00:53:56,566
Lonca olanları bilmek isteyecektir.

681
00:53:57,817 --> 00:53:59,527
Ben de gelmek istiyorum.

682
00:54:00,654 --> 00:54:04,532
Dünyada benden, Timben'dan
daha önemli şeyler var.

683
00:54:05,033 --> 00:54:10,205
Lunastrayı ilk gördüğümüz gece
daha büyük tehditler olduğunu söylemiştin.

684
00:54:10,288 --> 00:54:13,500
Bu tehditlerle yüzleşeceksem
yıldız avcı olmalıyım.

685
00:54:19,005 --> 00:54:22,259
Bu olumlu bir tepkiydi.
Julius'u uzun zamandır tanırım.

686
00:54:22,801 --> 00:54:24,803
Sanırım doğru tercümesi

687
00:54:24,886 --> 00:54:28,515
"Vay canına Aiden,
gerçekten kendini çok geliştirdin.

688
00:54:28,598 --> 00:54:31,434
Tabii ki seni seve seve alıp eğitirim."

689
00:54:32,560 --> 00:54:34,271
Bu muaz-zinogar!

690
00:54:35,855 --> 00:54:38,650
Esprilerimi sevenler de var.
Değil mi Nadia?

691
00:54:39,192 --> 00:54:40,360
Bu seferki kötüydü.

692
00:54:46,533 --> 00:54:48,201
Gerçekten olağanüstüydü.

693
00:54:48,285 --> 00:54:51,079
Evet, senin şu
zamtriyos öldürme hikâyen gibi.

694
00:54:51,162 --> 00:54:54,833
Gerçekten öldürdüm!
Altında kaldım, karında yarık açtım.

695
00:54:54,916 --> 00:54:59,254
Bu öyle bir hikâye değildi, değil mi?

696
00:55:01,548 --> 00:55:02,549
Şunu oku.

697
00:55:07,220 --> 00:55:09,764
Mae'in ailesine son yazdıkları.

698
00:55:11,474 --> 00:55:14,311
Yolculuğumun her anından keyif aldım.

699
00:55:14,394 --> 00:55:17,230
Anne, baba, beni iyi eğittiniz.

700
00:55:17,314 --> 00:55:20,608
Bu dünyanın neden bir loncaya
ihtiyacı olduğunu anladım.

701
00:55:20,692 --> 00:55:24,237
Herkese uyum içinde yaşamayı öğreten
sizin gibi insanlara da.

702
00:55:24,321 --> 00:55:27,115
Bu gece bir avcı ekibine katıldım.

703
00:55:27,198 --> 00:55:30,452
Görevimiz gerçekten çok tehlikeliydi.

704
00:55:30,535 --> 00:55:34,706
Bu son maceram olabilir
ama ilginçtir ki korkmuyorum.

705
00:55:34,789 --> 00:55:39,085
Beraber savaştığım avcılar
zeki, sevecen, cesur insanlar

706
00:55:39,169 --> 00:55:41,254
ve dünyamı aydınlatıyorlar.

707
00:55:41,338 --> 00:55:43,548
Kalbim umut dolu.

708
00:57:43,835 --> 00:57:48,840
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ



