1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,042 --> 00:00:44,377
‎นี่ กิ๊บสัน มานี่เลยเพื่อน

4
00:00:46,129 --> 00:00:47,881
‎ยังพกไอ้นั่นติดตัวอยู่อีกเหรอ

5
00:00:47,964 --> 00:00:50,633
‎เฮ้ย ข้าเตรียมพร้อมไว้
‎เผื่อโซรา แม็กดารอสโผล่มา

6
00:00:50,967 --> 00:00:54,596
‎พวกเจ้าคิดจะฆ่ามอนสเตอร์ภูเขาไฟเดินได้
‎ด้วยไอ้นั่นจริงๆ เหรอ

7
00:00:55,013 --> 00:00:58,183
‎มันกระดิกหางทีเดียว
‎ก็ถล่มเมืองราบเป็นหน้ากลองแล้ว

8
00:00:58,266 --> 00:01:00,143
‎กิ๊บสัน ถ้าสิ่งที่คนลือกันเป็นความจริงสักครึ่ง

9
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
‎ก็ถือว่าเจ้าโชคดีที่มันยังไม่โผล่มา

10
00:01:03,396 --> 00:01:06,816
‎- เราคือกองเรือที่ห้า สุดยอดฝีมือแล้วนะ
‎- ดื่มอวยพรให้เลย

11
00:01:06,900 --> 00:01:09,694
‎โซรา แม็กดารอสหดหัวอยู่ใต้น้ำไว้แหละดีแล้ว

12
00:01:09,778 --> 00:01:13,364
‎เพราะไม่มีใครเคยเห็นมอนสเตอร์
‎รอดพ้นเงื้อมมือฮันเตอร์อย่างพวกเรา

13
00:01:13,448 --> 00:01:14,365
‎ข้าเคย

14
00:01:16,326 --> 00:01:17,952
‎ข้าเผชิญหน้ากับมังกรโบราณมาแล้ว

15
00:01:18,953 --> 00:01:22,082
‎เจ้าไม่รู้หรอกว่าเราสู้กับอะไรอยู่

16
00:01:30,757 --> 00:01:31,591
‎มาสิ

17
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
‎โธ่เว้ย

18
00:01:38,264 --> 00:01:39,265
‎งาบไปจนได้

19
00:01:39,349 --> 00:01:40,642
‎กินให้อร่อยนะ

20
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

21
00:02:12,465 --> 00:02:13,800
‎อรุณสวัสดิ์ คุณเบลฟลาวเวอร์

22
00:02:13,883 --> 00:02:16,469
‎อรุณสวัสดิ์ เอเด็น ออกแต่เช้าเลยนะ

23
00:02:16,553 --> 00:02:20,014
‎เขาว่ากันว่า
‎"นกคูตคูตัวไหนตื่นเช้า ย่อมจับตัวคอนจูได้ก่อน"

24
00:02:20,098 --> 00:02:22,767
‎ไม่เห็นจะเคยได้ยิน
‎เจ้ากับพวกมอนสเตอร์ของเจ้านี่จริงๆ เลย

25
00:02:22,851 --> 00:02:24,769
‎ได้ปลาตัวใหญ่เบ้งมาเลยเชียว เอเด็น

26
00:02:24,853 --> 00:02:27,438
‎อยากได้ปลาแก็สโทรโนม ทูน่า
‎ไปแต่งชุดนอนให้พูกี้ไหมล่ะ

27
00:02:27,522 --> 00:02:28,648
‎ไม่มีทาง

28
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
‎- วิ่งดูทางหน่อย เจ้าโลกี้
‎- หลบสวยนี่ เอเด็น

29
00:02:33,236 --> 00:02:35,613
‎- เจ้าต้องซ้อมหลบมาแน่ๆ
‎- พูดแล้วจะหาว่าคุย

30
00:02:35,697 --> 00:02:38,491
‎ขอบคุณอีกครั้งที่ช่วยไล่ไอ้พวกบูนาฮาบราให้

31
00:02:38,575 --> 00:02:41,369
‎หวังว่ามุงตับจากแบบนี้จะกันพวกมันได้ถาวร

32
00:02:41,452 --> 00:02:43,371
‎ยินดีที่ได้ช่วย "บูนา-ฮูลาเฮๆ"

33
00:02:44,247 --> 00:02:46,082
‎นี่ เห็นฟาร์มเมอร์เบิร์ลไหม

34
00:02:47,292 --> 00:02:50,545
‎เอ๊บบี้รอเจ้าอยู่ทั้งเช้าเลย

35
00:02:50,628 --> 00:02:52,589
‎ตัวอะไรไม่รู้อยู่ในเล้าของฟาร์มเมอร์เบิร์ล

36
00:02:52,672 --> 00:02:55,216
‎เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว นี่งานเข้าของจริง

37
00:02:55,300 --> 00:02:56,384
‎ถ้าเป็นราธาลอสล่ะ

38
00:02:56,467 --> 00:02:58,386
‎พี่รู้ไหมว่าราธาลอสมีกรงเล็บพิษ

39
00:02:59,012 --> 00:03:01,806
‎- งั้นเหรอ
‎- ข่วนทีเดียวจอดเลยนะ

40
00:03:01,890 --> 00:03:04,851
‎สงสัยจะมีราธาลอส
‎เข้าไปในเล้าการ์กวาของฟาร์มเมอร์เบิร์ล

41
00:03:04,934 --> 00:03:07,270
‎หนูเอายาถอนพิษติดไปด้วยละกัน

42
00:03:09,022 --> 00:03:09,856
‎แจ๋ว

43
00:03:16,571 --> 00:03:18,615
‎คุณจีโนวาน ดูสิคะ

44
00:03:19,324 --> 00:03:22,911
‎นั่นใช่กระทะเหล็กของข้าไหม

45
00:03:42,347 --> 00:03:46,476
‎เพิ่งติดตั้งรั้วใหม่เสร็จอาทิตย์ก่อน แล้วดูนี่สิ

46
00:03:46,559 --> 00:03:47,894
‎รอยตีน

47
00:03:48,561 --> 00:03:50,480
‎เวโลซิเพรย์แน่ๆ

48
00:03:54,025 --> 00:03:55,193
‎ช่วยจัดการมันทีได้ไหม

49
00:03:55,276 --> 00:03:58,404
‎คุณเบิร์ล คุณเรียกใช้ถูกคนแล้ว

50
00:03:59,030 --> 00:04:02,033
‎เพราะว่าเรโนพลอส มัน...

51
00:04:02,116 --> 00:04:04,369
‎มีเขาไหมนะ แต่ก็ช่างเถอะ

52
00:04:40,113 --> 00:04:41,114
‎สดๆ เลย

53
00:05:17,275 --> 00:05:19,861
‎ไม่ใช่เวโลซิเพรย์

54
00:05:21,446 --> 00:05:22,280
‎มาเลย

55
00:05:58,691 --> 00:05:59,817
‎สำเร็จ

56
00:06:20,880 --> 00:06:21,923
‎เกือบไปแล้ว

57
00:06:22,840 --> 00:06:25,218
‎เจ้าโชคดีที่เจอเวโลซิโดรมฉายเดี่ยว

58
00:06:25,301 --> 00:06:27,762
‎ปกติพวกมันเข้าฝูงร่วมล่ากับเวโลซิเพรย์

59
00:06:27,845 --> 00:06:30,556
‎บ้าจริง รอยตีนที่ข้าตามอยู่เป็นของเวโลซิเพรย์

60
00:06:31,057 --> 00:06:33,101
‎ไม่คิดว่าจะมาเจอพี่ใหญ่ของมัน

61
00:06:34,894 --> 00:06:36,062
‎ท่านเป็นฮันเตอร์เหรอ

62
00:06:36,854 --> 00:06:38,481
‎ใช่ไหม

63
00:06:38,564 --> 00:06:40,274
‎แบบ ฮันเตอร์ตัวจริงจากกิลด์น่ะ

64
00:06:40,775 --> 00:06:44,529
‎คนสุดท้ายที่เข้ามาในทิมเบ็น
‎คือตอนที่ข้าอายุเก้าขวบ

65
00:06:44,612 --> 00:06:46,823
‎เจ๋งไปเลย ข้าก็เป็นฮันเตอร์เหมือนกัน

66
00:06:46,906 --> 00:06:51,119
‎จะว่าไปก็ไม่เคยล่าตัวอะไร
‎ที่มันล่าเรากลับได้มาก่อนหรอก แต่...

67
00:06:51,202 --> 00:06:54,247
‎- เอาเป็นว่า ข้าคือเอเด็น
‎- ข้าชื่อจูเลียส

68
00:06:54,330 --> 00:06:57,333
‎เจ้าไม่ควรออกล่า
‎โดยไม่มีใบอนุญาตจากกิลด์ของฮันเตอร์

69
00:06:57,417 --> 00:06:59,210
‎- มันละเมิดกฎ
‎- ข้า... คือว่า

70
00:06:59,293 --> 00:07:01,921
‎มีเวโลซิเพรย์ตัวหนึ่ง...

71
00:07:02,755 --> 00:07:03,589
‎ท่านจะทำอะไร

72
00:07:03,673 --> 00:07:06,467
‎เราไม่ได้เอาชีวิตมอนสเตอร์กันเล่นๆ

73
00:07:06,551 --> 00:07:08,845
‎ทำแบบนั้นจะเป็นการทรยศสมดุลของธรรมชาติ

74
00:07:08,928 --> 00:07:12,932
‎ฮันเตอร์มีหน้าที่ทำให้
‎การสังเวยชีวิตของมันไม่สูญเปล่า

75
00:07:13,850 --> 00:07:16,853
‎เอาละ หมู่บ้านของเจ้าอยู่ใกล้ๆ นี่ใช่ไหม

76
00:07:16,936 --> 00:07:18,688
‎นี่ข้าไม่ได้ต้องรับโทษใช่ไหม

77
00:07:18,771 --> 00:07:21,357
‎คือท่านฆ่ามัน ถูกไหม เพราะงั้น...

78
00:07:22,942 --> 00:07:25,236
‎เรื่องเป็นอย่างนี้นะ ล่าสุดมีชาวบ้านคนหนึ่ง

79
00:07:25,319 --> 00:07:27,572
‎เจออัลทารอธบุกทำลายห้องใต้ดิน

80
00:07:27,655 --> 00:07:29,699
‎มิทูลต้องเดินไปถึงดันดอร์ม่า

81
00:07:29,782 --> 00:07:31,033
‎ใช้เวลาตั้งสองอาทิตย์

82
00:07:31,117 --> 00:07:33,411
‎แล้วพอได้เข้าพบกิลด์ของฮันเตอร์

83
00:07:33,494 --> 00:07:35,371
‎พวกนั้นกลับไม่เคยรู้จักหมู่บ้านเรา

84
00:07:35,872 --> 00:07:37,999
‎เป็นไปไม่ได้นะ
‎ที่จะให้ไปขอความช่วยเหลือทุกครั้ง

85
00:07:38,082 --> 00:07:39,625
‎ที่เห็นแค่เคลบี้มาเล็มกินพืชผักน่ะ

86
00:07:40,209 --> 00:07:42,879
‎อ้อ เจ้าเลยต้องจัดการเรื่องนี้เองสินะ

87
00:07:42,962 --> 00:07:45,298
‎ข้าเก่งเรื่องนี้อยู่แล้ว

88
00:07:48,718 --> 00:07:51,846
‎นี่ใช่รอยตีนเวโลซิเพรย์ที่เจ้าตามอยู่หรือเปล่า

89
00:07:53,306 --> 00:07:56,976
‎ใช่ นั่นแหละ ยังไงก็ต้องมีคนจัดการเรื่องนี้

90
00:07:58,144 --> 00:08:00,188
‎นี่มันรอยตีนปลอม

91
00:08:00,271 --> 00:08:01,147
‎อะไรนะ

92
00:08:01,230 --> 00:08:02,607
‎และดูจากรูปลักษณ์นี่แล้ว

93
00:08:02,690 --> 00:08:05,526
‎เจ้าไปขอบคุณเมลิงซ์ได้เลย
‎ที่ช่วยชงเรื่องเดือดร้อนมาให้เจ้า

94
00:08:05,610 --> 00:08:07,111
‎เจอเจ้านั่นเมื่อไหร่ ข้าจะ...

95
00:08:07,195 --> 00:08:09,864
‎ไว้ทีหลังเถอะ เอเด็น ไปหมู่บ้านก่อน

96
00:08:09,947 --> 00:08:12,492
‎แต่ว่า เรื่องนี้ยังไม่จบหรอกนะ

97
00:08:13,451 --> 00:08:15,620
‎มีใครสักคนที่ตัดสินใจแทนชาวบ้านไหม

98
00:08:15,703 --> 00:08:16,746
‎แม่เฒ่าดาเซล

99
00:08:16,829 --> 00:08:18,080
‎นางเป็นไวเวอเรี่ยน

100
00:08:18,164 --> 00:08:20,082
‎อยู่ที่นี่มาตั้งแต่ก่อนจะมีหมู่บ้าน

101
00:08:20,166 --> 00:08:22,335
‎นางอยู่ในอาคารที่มีพุ่มฮัสก์เบอร์รีอยู่ข้างหน้า

102
00:08:22,418 --> 00:08:25,838
‎- ข้าพาท่านไปได้
‎- เดี๋ยวข้าไปหาเอง เอานี่ไป

103
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
‎โอ๊ย คุณพระคุณเจ้า!

104
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
‎เฝ้าไอ้ตัวนี้ไว้ให้พี่ทีได้ไหม เอ๊บบี้

105
00:08:44,899 --> 00:08:46,442
‎เดี๋ยวพี่มา

106
00:08:50,863 --> 00:08:53,574
‎หยุดกระต๊ากกันซะที พวกนี้
‎ข้ายังปรุงน้ำแกงไม่เสร็จ

107
00:09:10,299 --> 00:09:12,093
‎ใส่เฟลไวน์สักนิดเพื่อเพิ่มรสชาติ

108
00:09:13,594 --> 00:09:15,805
‎อย่าขยับนะ แกต้องชดใช้สิ่งที่แกทำไป

109
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
‎แหมๆ ย่อมได้สิครับท่าน ข้าติดหนี้อยู่เท่าไหร่ล่ะ

110
00:09:19,850 --> 00:09:21,644
‎แกเป็น... เดี๋ยวนะ แกพูดได้เหรอ

111
00:09:21,727 --> 00:09:24,188
‎ข้านึกว่าเมลิงซ์พูดแต่ภาษาเมลิงซ์ หรือไม่ก็...

112
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
‎"ร้องแต่เมี้ยวๆ" นั่นก็จริงนะ
‎แต่ข้าไม่ได้เถื่อนเหมือนบางตัว

113
00:09:27,858 --> 00:09:28,943
‎ข้าเป็นพ่อค้า

114
00:09:29,026 --> 00:09:30,361
‎ชื่อน็อกซ์

115
00:09:30,444 --> 00:09:32,530
‎จริงรึ แล้วแกเข้ามาทำอะไรในฟาร์มของเบิร์ล

116
00:09:33,364 --> 00:09:34,740
‎แกนี่มัน...

117
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
‎เฮ้ยๆ

118
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
‎เอาแล้ว...

119
00:09:42,248 --> 00:09:43,958
‎เออ ทุบตรงไหนก็ได้

120
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
‎แต่อย่าโดน...

121
00:09:45,710 --> 00:09:46,544
‎ปัดโธ่เว้ย!

122
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
‎สินค้ามีราคาทั้งนั้น

123
00:09:48,921 --> 00:09:51,090
‎นั่นหม้อรุ่นพิเศษเชียวนะ

124
00:09:51,173 --> 00:09:52,258
‎คนอะไร...

125
00:09:52,842 --> 00:09:53,718
‎นิสัยดี๊ดี

126
00:09:53,801 --> 00:09:55,261
‎ไอ้ "เมี้ยวสเตอร์"

127
00:09:55,344 --> 00:09:57,888
‎กลับมานะ ไอ้จิ๋วเมี๊ยวสเตอร์

128
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
‎(วันที่หนึ่ง)

129
00:10:14,071 --> 00:10:15,448
‎เห็นทีว่าข้าคงชวนเจ้าให้ซื้อ

130
00:10:15,531 --> 00:10:18,451
‎สินค้ามือสองชั้นดีที่มีอยู่เพียบไม่ได้แล้วมั้ง

131
00:10:19,160 --> 00:10:22,705
‎เอางี้ ลดให้ 15 เอ๊ย 20 เปอร์เซ็นต์ไปเลย
‎แต่นี่มากสุดแล้วนะ

132
00:10:23,205 --> 00:10:25,666
‎ขอพูดครั้งสุดท้าย ข้าไม่สนเงินเซนต์ของแกหรอก

133
00:10:25,750 --> 00:10:28,836
‎เฉพาะเงินเซนต์ของแก
‎ฟังนะ เอาไปลงทุนซื้อบูลแฟงโก้ดีกว่า

134
00:10:29,337 --> 00:10:30,588
‎ไม่จำเป็นนะ

135
00:10:30,671 --> 00:10:31,922
‎แกเป็นไอ้หัวขโมย

136
00:10:32,006 --> 00:10:35,843
‎ข้าเป็นฮันเตอร์ และการจับแกไปส่งให้
‎คนรู้ดีจากกิลด์คนนั้นจะพิสูจน์ได้ว่า

137
00:10:35,926 --> 00:10:37,219
‎ข้าปกป้องหมู่บ้านของข้าได้

138
00:10:37,303 --> 00:10:39,972
‎อ้อ เข้าใจแล้ว เจ้าคือผู้พิทักษ์

139
00:10:40,056 --> 00:10:41,307
‎- ปกป้องดูแล
‎- ถูกต้อง

140
00:10:41,390 --> 00:10:42,266
‎ทีนี้ฟังข้าบ้าง

141
00:10:42,350 --> 00:10:44,518
‎เจ้าจะเป็นผู้พิทักษ์ที่มีประสิทธิภาพมากขึ้น

142
00:10:44,602 --> 00:10:48,147
‎ถ้าปกป้องพวกเขาได้ด้วยเรือเหาะของเจ้าเอง

143
00:10:48,230 --> 00:10:49,815
‎ข้ารู้จักผู้ชายคนหนึ่ง...

144
00:10:49,899 --> 00:10:50,858
‎สวัสดี

145
00:10:56,155 --> 00:10:58,616
‎คุณเบิร์ล ข้าแก้ปัญหาให้ได้แล้ว

146
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
‎ข้าว่าท่านต้องดีใจที่ได้เจ้าพวกนี้คืน

147
00:11:00,493 --> 00:11:02,870
‎- การ์กวาของข้า
‎- ดีมาก เอเด็น

148
00:11:02,953 --> 00:11:04,664
‎ทำงานได้ดีมาก ไอ้ลูกชาย

149
00:11:06,248 --> 00:11:07,958
‎และนี่คือไอ้หัวขโมยตัวการ

150
00:11:08,042 --> 00:11:08,876
‎สวัสดีครับ

151
00:11:08,959 --> 00:11:10,503
‎เยี่ยมเลย เอเด็น

152
00:11:11,170 --> 00:11:13,964
‎- ยังคิดว่าข้าไม่ควรออกล่าอยู่อีกรึเปล่า
‎- นั่นสิ

153
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
‎นี่มันอะไรกัน

154
00:11:19,595 --> 00:11:21,472
‎ข้ากำลังอธิบายให้ฟังอยู่ว่า

155
00:11:21,555 --> 00:11:24,392
‎หมู่บ้านของเจ้าอยู่ในเส้นทางของมังกรโบราณ

156
00:11:24,475 --> 00:11:25,351
‎อะไรนะ

157
00:11:26,227 --> 00:11:27,436
‎หมายความว่าไง

158
00:11:27,520 --> 00:11:29,188
‎ไม่ใช่เรื่องดีแน่

159
00:11:29,271 --> 00:11:32,400
‎มังกรโบราณเป็นมอนสเตอร์ที่ดึกดำบรรพ์ที่สุด

160
00:11:32,483 --> 00:11:35,277
‎และทรงพลังที่สุด

161
00:11:35,361 --> 00:11:36,779
‎หากโกรธขึ้นมาเมื่อไหร่

162
00:11:36,862 --> 00:11:39,740
‎พวกมันจะปลดปล่อยพลังงานมหาศาล

163
00:11:39,824 --> 00:11:44,036
‎ทำลายระบบนิเวศในพื้นที่ที่พวกมันอาศัยอยู่

164
00:11:44,120 --> 00:11:46,914
‎ส่วนใหญ่แล้วสิ่งมีชีวิตชนิดนี้ปักหลักอยู่ที่เดียว

165
00:11:46,997 --> 00:11:48,791
‎แต่ในช่วงการอพยพเป็นครั้งคราว

166
00:11:48,874 --> 00:11:52,169
‎ซึ่งเรียกว่าเอลเดอร์ครอสซิ่ง
‎พวกมันจะอพยพข้ามทวีป

167
00:11:52,253 --> 00:11:53,671
‎และมหาสมุทรอันยิ่งใหญ่

168
00:11:53,754 --> 00:11:56,465
‎ทิ้งร่องรอยการทำลายล้างไว้
‎ตามเส้นทางที่พวกมันผ่าน

169
00:11:57,007 --> 00:12:00,803
‎จากรายงานของเรา
‎ตอนนี้เราเชื่อว่าพวกมันมุ่งหน้าไปยังท้องถิ่นเดิม

170
00:12:00,886 --> 00:12:03,723
‎อีกฝั่งทะเล แต่เราไม่รู้ว่าทำไม

171
00:12:05,433 --> 00:12:07,643
‎ประวัติศาสตร์ที่บันทึกไว้ส่วนใหญ่

172
00:12:07,727 --> 00:12:10,813
‎ระบุว่าเหตุการณ์เหล่านี้หายากยิ่ง

173
00:12:10,896 --> 00:12:14,024
‎เมื่อก่อนเกิดขึ้นร้อยปีมีหนก็นับว่าไม่ปกติแล้ว

174
00:12:14,108 --> 00:12:17,695
‎ตอนนี้มันเกิดขึ้นทุกๆ ทศวรรษ

175
00:12:17,778 --> 00:12:21,657
‎เมื่อสิบปีก่อนกิลด์เรียกตัวพวกฮันเตอร์
‎ให้ไปที่ท่าเรือแทนเซียเพื่อเข้าร่วมกองเรือ

176
00:12:22,158 --> 00:12:22,992
‎ภารกิจครั้งนั้นคือ

177
00:12:23,075 --> 00:12:26,078
‎หาสาเหตุของการอพยพที่บ่อยขึ้น

178
00:12:26,579 --> 00:12:27,788
‎ฮันเตอร์เหมือนอย่างข้า

179
00:12:27,872 --> 00:12:31,834
‎ถูกส่งมาจากกิลด์ของฮันเตอร์
‎เพื่อค้นหาสัญญาณการอพยพครั้งต่อไป

180
00:12:32,334 --> 00:12:33,502
‎ข้ามาที่นี่เพื่อบอกท่านว่า

181
00:12:33,586 --> 00:12:36,380
‎มังกรโบราณตัวหนึ่งกำลังบินอพยพ

182
00:12:36,964 --> 00:12:38,632
‎ตรงมายังหมู่บ้านของพวกท่าน

183
00:12:39,341 --> 00:12:40,176
‎คุณพระคุณเจ้า

184
00:12:40,259 --> 00:12:42,428
‎พวกท่านต้องอพยพออกไปตอนนี้เลย

185
00:12:42,511 --> 00:12:46,557
‎เดี๋ยวนะ จะให้เก็บข้าวของไปดื้อๆ เลยงั้นเรอะ

186
00:12:46,640 --> 00:12:49,018
‎เราจะรู้ได้ยังไงว่านี่เป็นเรื่องจริง

187
00:12:49,101 --> 00:12:52,688
‎- เราไม่รู้จักท่าน
‎- จริงด้วย แล้วบ้านช่องของพวกเราล่ะ

188
00:12:52,772 --> 00:12:55,816
‎- คิดบ้างหรือเปล่า
‎- บ้านเหรอ บ้านสร้างใหม่ได้

189
00:12:55,900 --> 00:12:59,195
‎แต่นี่เป็นเรื่องของชีวิตคน
‎เราควรทำตามที่เขาบอก

190
00:12:59,278 --> 00:13:03,741
‎พวกเราบางคนขนเครื่องมือทำกินไปด้วย
‎ไม่หมดหรอก เนวิด ข้าไม่ไว้ใจชายผู้นี้

191
00:13:03,824 --> 00:13:06,285
‎ข้าก็เหมือนกัน ทำไมพวกเราต้องเชื่อเขาด้วย

192
00:13:06,368 --> 00:13:07,286
‎นี่เรื่องจริง

193
00:13:07,369 --> 00:13:11,457
‎หุบเขานี้เป็นเหมือนช่องทาง
‎ให้พวกมอนสเตอร์หลบหนีเจ้ามังกรโบราณ

194
00:13:11,540 --> 00:13:13,626
‎- คาดการณ์ได้ว่า...
‎- คาดการณ์เรอะ

195
00:13:13,709 --> 00:13:14,835
‎เขาเดาส่งเดชอยู่นะ

196
00:13:14,919 --> 00:13:16,295
‎ข้าเชื่อเขา

197
00:13:17,046 --> 00:13:18,005
‎เขาช่วยชีวิตของข้าไว้

198
00:13:18,088 --> 00:13:20,800
‎เอเด็น เขาไม่ใช่คนในหมู่บ้านของเรา

199
00:13:22,843 --> 00:13:25,137
‎แล้วถ้าข้าไปดูด้วยตัวเองล่ะ

200
00:13:25,638 --> 00:13:29,517
‎งั้นถ้าเจ้ามาบอกว่าภัยนี้เป็นเรื่องจริง ข้าจะเชื่อ

201
00:13:29,600 --> 00:13:31,018
‎ได้ ข้าก็จะเชื่อเหมือนกัน

202
00:13:31,101 --> 00:13:32,561
‎แล้วจะอพยพกันใช่ไหม

203
00:13:32,645 --> 00:13:33,729
‎เราต้องรู้ให้แน่ก่อน

204
00:13:35,439 --> 00:13:36,607
‎พาข้าไปที่นั่น

205
00:13:37,274 --> 00:13:40,444
‎ในอีกหนึ่งสัปดาห์มังกรโบราณจะมาผ่านหุบเขา

206
00:13:40,528 --> 00:13:41,946
‎ข้าจะพาเจ้าหนุ่มนี่ไป

207
00:13:42,029 --> 00:13:44,490
‎ดูภัยที่กำลังจะมาถึงให้เห็นกับตาเขาเอง

208
00:13:44,573 --> 00:13:46,909
‎แต่พวกท่านจะรอช้าไม่ได้

209
00:13:46,992 --> 00:13:49,870
‎ต้องพร้อมที่จะอพยพไปทันทีที่เขากลับมา

210
00:13:49,954 --> 00:13:52,540
‎พวกเราจะเริ่มเตรียมตัวกันตอนรุ่งสาง

211
00:13:52,623 --> 00:13:54,250
‎ฟังดูไม่ดีเลย

212
00:13:54,333 --> 00:13:56,001
‎จะทำยังไงดี

213
00:13:58,379 --> 00:14:00,756
‎ทีนี้จะเอายังไงกับเจ้าดี

214
00:14:00,840 --> 00:14:03,008
‎ข้าอาจใช้เขาให้เป็นประโยชน์ได้

215
00:14:32,663 --> 00:14:34,540
‎- ท่านเคยล่าซินโอเกอร์หรือยัง
‎- เคยแล้ว

216
00:14:34,623 --> 00:14:36,041
‎- ดิอาโบลส์ล่ะ
‎- เคยแล้ว

217
00:14:40,212 --> 00:14:41,088
‎เอเด็น อย่า!

218
00:14:41,171 --> 00:14:42,339
‎ข้าเกลียดเจ้านี่

219
00:14:43,424 --> 00:14:45,509
‎มอนสเตอร์พวกนี้ไม่มีพิษภัย

220
00:14:45,593 --> 00:14:47,595
‎พวกมันกำลังหนีมังกรโบราณ

221
00:15:03,360 --> 00:15:06,614
‎มีบางอย่างที่ข้าไม่เข้าใจ
‎ทำไมต้องให้กิลด์ตัดสินใจ

222
00:15:06,697 --> 00:15:08,616
‎ว่าใครจะฆ่าอะไรได้เมื่อไหร่

223
00:15:08,699 --> 00:15:10,451
‎มอนสเตอร์ตายแล้วก็แล้วกันสิ

224
00:15:10,534 --> 00:15:12,494
‎เมื่อก่อนคนส่วนใหญ่ก็คิดเห็นเหมือนเจ้า

225
00:15:13,037 --> 00:15:15,205
‎ในยุคก่อนเราล่ามอนสเตอร์อย่างไม่เลือกหน้า

226
00:15:15,289 --> 00:15:18,918
‎จนถึงจุดที่สมดุลธรรมชาติของชีวิตถูกทำลาย

227
00:15:19,418 --> 00:15:22,212
‎เกิดผลกระทบรุนแรงต่อสภาพแวดล้อมของเรา

228
00:15:22,963 --> 00:15:26,216
‎นี่เองที่เป็นเหตุผลให้กิลด์ของฮันเตอร์ก่อตั้งขึ้น

229
00:15:26,717 --> 00:15:30,179
‎ความสมดุลของเรากับธรรมชาติ
‎เป็นสิ่งละเอียดอ่อนกว่าที่เจ้าคิด

230
00:15:33,432 --> 00:15:34,808
‎ดาบคู่

231
00:15:34,892 --> 00:15:37,019
‎ใช้งานแตกต่างกันแต่คู่กันเสมอ

232
00:15:37,102 --> 00:15:38,270
‎มุ่งโจมตีเสมอ

233
00:15:38,354 --> 00:15:42,316
‎เล่นงานคู่ต่อสู้ได้อยู่หมัดเหมือนมาสอง

234
00:15:42,399 --> 00:15:44,693
‎การเคลื่อนไหวลื่นไหลและแม่นยำ

235
00:15:44,777 --> 00:15:46,862
‎เหมือนกระแสน้ำ

236
00:15:46,946 --> 00:15:49,281
‎- ขอข้าลองได้ไหม
‎- นี่ ลองไอ้นี่ก่อน

237
00:15:55,746 --> 00:15:59,041
‎จดจ่อกับศูนย์กลางของตัวเอง ยืนและก้าวให้มั่น

238
00:16:02,086 --> 00:16:03,212
‎ไม่ต้องห่วง

239
00:16:03,295 --> 00:16:05,673
‎เราอาจจะปั้นเจ้าให้เป็นนักล่าที่ดีได้

240
00:16:11,553 --> 00:16:13,847
‎นี่พวก รอเดี๋ยวสิ

241
00:16:13,931 --> 00:16:17,768
‎ใช้วิธีขนส่งสินค้าแบบนี้
‎มันไม่อยุติธรรมไปหน่อยเหรอ

242
00:16:17,851 --> 00:16:19,228
‎เวรกรรม

243
00:16:20,896 --> 00:16:22,106
‎ชุดเกราะสวยดีนี่

244
00:16:23,899 --> 00:16:26,402
‎ตาถึงนี่ แร่เหล็กล้วนๆ เลยนะ

245
00:16:26,944 --> 00:16:27,861
‎ผ่านเวโลซิโดรมแล้ว

246
00:16:27,945 --> 00:16:30,197
‎ใช้เป็นอาวุธได้ ทรงตัวดี

247
00:16:31,991 --> 00:16:33,367
‎เป็นเครื่องครัวเมื่อตั้งแคมป์ไฟ

248
00:16:33,826 --> 00:16:35,869
‎บางทีเจ้าควรต้องใส่เครื่องแบบให้เหมาะสม

249
00:16:37,413 --> 00:16:38,497
‎ชุดนี้น่าจะพอดี

250
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
‎ขอบคุณ

251
00:16:41,875 --> 00:16:43,460
‎รับรองโดยกิลด์

252
00:16:45,963 --> 00:16:47,089
‎- มาสิ
‎- เอเด็น

253
00:16:47,172 --> 00:16:48,257
‎เถอะน่า ขอกอดหน่อย

254
00:16:48,340 --> 00:16:50,300
‎ไม่ เอเด็น

255
00:16:50,384 --> 00:16:52,720
‎ไม่เป็นไร อย่าแตะต้องตัวข้า

256
00:16:59,476 --> 00:17:01,729
‎(เคารพธรรมชาติ อยู่ร่วมกันเป็นชุมชน)

257
00:17:01,812 --> 00:17:04,189
‎(รุ่งเรืองจากธรรมชาติ ประดิษฐ์จากธรรมชาติ)

258
00:17:04,273 --> 00:17:05,107
‎(วันที่ 203, 206)

259
00:17:05,190 --> 00:17:06,859
‎เผื่อเจ้ากำลังคิดหนี

260
00:17:07,818 --> 00:17:11,655
‎ไม่มีที่ไหนที่เจ้าไปแล้ว
‎ข้าจะตามไม่เจอหรอก น็อกซ์

261
00:17:11,739 --> 00:17:14,533
‎ว่าไงนะ เปล่านี่

262
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
‎และก็ออกจากกระเป๋าของข้าเลยนะ

263
00:17:18,620 --> 00:17:20,956
‎ใคร ข้าเหรอ เปล่านะ ข้าอยู่ตรงนี้

264
00:17:24,710 --> 00:17:25,586
‎อะไรน่ะ

265
00:17:26,086 --> 00:17:27,421
‎ข้าไม่เห็นอะไรเลย

266
00:17:27,504 --> 00:17:28,338
‎เงียบสิ

267
00:17:33,886 --> 00:17:34,762
‎วิ่ง!

268
00:17:37,890 --> 00:17:39,016
‎น็อกซ์

269
00:17:40,809 --> 00:17:41,894
‎เอเด็น ไม่นะ

270
00:17:50,527 --> 00:17:51,695
‎มาเร็ว

271
00:17:52,780 --> 00:17:53,781
‎ปีนขึ้นไป

272
00:17:55,157 --> 00:17:58,035
‎ไม่เคยเห็นอะไรน่ากลัวเท่านี้มาก่อน

273
00:17:58,118 --> 00:17:59,787
‎ไม่มีอะไรน่ากลัวไปกว่านี้แล้ว

274
00:18:00,871 --> 00:18:02,664
‎เอเด็น ขึ้นมาบนนี้สิ

275
00:18:05,667 --> 00:18:07,336
‎กลิ่นอะไรน่ะ

276
00:18:15,010 --> 00:18:17,471
‎ข้าพูดผิดไป นี่ต่างหากน่ากลัวสุด

277
00:18:18,222 --> 00:18:19,473
‎โอ๊ย คุณพระคุณเจ้า

278
00:18:19,556 --> 00:18:20,849
‎นั่นมันอะไรกัน

279
00:18:22,017 --> 00:18:23,852
‎นั่นแหละ สิ่งที่เจ้าต้องเจอ

280
00:18:23,936 --> 00:18:25,062
‎มังกรโบราณ

281
00:18:25,687 --> 00:18:28,482
‎ร่างหนึ่งของพลังธรรมชาติที่เหนือการควบคุม

282
00:18:28,565 --> 00:18:30,692
‎มันมุ่งหน้าไปยังหมู่บ้านของเจ้า

283
00:18:36,323 --> 00:18:40,285
‎เอเด็น เจ้ามีเวลาอย่างมากสามวัน
‎ก่อนที่หมู่บ้านของเจ้าจะถูกทำลาย

284
00:19:03,892 --> 00:19:05,978
‎นั่นมังกรโบราณเหรอ

285
00:19:06,061 --> 00:19:09,439
‎ข้าตามรอยมันมาเกือบเดือนแล้ว
‎คนของเจ้าต้องออกจากหุบเขาทันที

286
00:19:09,523 --> 00:19:12,651
‎เราไม่มีทางหนีทัน
‎ทางออกมีทางเดียวคือผ่านป่าเอเวอร์วูด

287
00:19:12,734 --> 00:19:15,154
‎- เราจะวิ่งเข้าไปหามันน่ะสิ
‎- งั้นต้องไปทางตะวันตก

288
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
‎สันเขาทางทิศตะวันตกผ่านไม่ได้

289
00:19:17,406 --> 00:19:19,867
‎ใช้เวลาสองสัปดาห์มั้ง
‎ถึงจะพ้นเส้นทางของมังกรได้

290
00:19:20,450 --> 00:19:22,369
‎- แล้วกิลด์ล่ะ
‎- ไกลเกินไป

291
00:19:22,452 --> 00:19:23,787
‎เจ้าพูดเอง

292
00:19:25,247 --> 00:19:26,874
‎เอเด็น เจ้าก็เห็นภัยนี้แล้ว

293
00:19:26,957 --> 00:19:29,918
‎ถ้าโน้มน้าวชาวบ้านให้ไปทางตะวันตก
‎เจ้าอาจช่วยคนส่วนหนึ่งได้ทัน

294
00:19:30,002 --> 00:19:33,046
‎ถ้ายังอยู่ในหุบเขาต่อไป จะพากันตายหมด

295
00:19:34,673 --> 00:19:36,550
‎เดี๋ยว ท่านจะไปไหน

296
00:19:36,633 --> 00:19:40,095
‎ภารกิจของข้าคือเตือนทุกหมู่บ้าน
‎ตั้งแต่ที่นี่ไปจนถึงมหาสมุทรให้อพยพ

297
00:19:40,596 --> 00:19:41,763
‎ไม่ใช่แค่หมู่บ้านของเจ้า

298
00:19:41,847 --> 00:19:43,223
‎อ้าว แค่นี่เหรอ

299
00:19:43,307 --> 00:19:45,058
‎จะไปดื้อๆ เลยเนี่ยนะ

300
00:19:45,142 --> 00:19:46,476
‎แล้วถ้าเราสู้กับมันล่ะ

301
00:19:46,560 --> 00:19:50,439
‎ถ้าเราเปลี่ยนเส้นทางของมันได้
‎มันจะได้ไม่ทำลายหมู่บ้านเหล่านั้นด้วยไง

302
00:19:50,522 --> 00:19:51,690
‎เราเป็นฮันเตอร์นะ

303
00:19:51,773 --> 00:19:53,233
‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง

304
00:19:53,317 --> 00:19:55,694
‎มังกรโบราณไม่ได้เป็นแค่มอนสเตอร์เหมือนตัวอื่น

305
00:19:55,777 --> 00:19:57,613
‎และเจ้าก็ไม่ใช่ฮันเตอร์ด้วย

306
00:19:57,696 --> 00:20:00,574
‎อาจจะไม่ใช่
‎ข้าอาจจะหลอกตัวเองมาตลอด

307
00:20:00,657 --> 00:20:03,410
‎แต่อย่างน้อยข้าก็รู้ความหมาย
‎ของการเป็นฮันเตอร์ล่ามอนสเตอร์

308
00:20:03,493 --> 00:20:06,163
‎ข้าจะไม่ทอดทิ้งแม่เฒ่าดาเซล เบิร์ล

309
00:20:06,246 --> 00:20:08,707
‎จีโนวาน มิทูล หรือเอ๊บบี้

310
00:20:08,790 --> 00:20:10,709
‎ข้าจะสู้ด้วยไม้ ถ้าต้องสู้

311
00:20:10,792 --> 00:20:12,085
‎ข้าพาเขามาที่นี่

312
00:20:12,169 --> 00:20:14,963
‎แล้วเขากลับยิ่งมุ่งมั่นที่จะอยู่ต่อ

313
00:20:15,672 --> 00:20:18,550
‎"ใส่ใจธรรมชาติ
‎แล้วธรรมชาติจะนำพาความมั่งคั่งมาให้"

314
00:20:19,092 --> 00:20:22,095
‎"ความมั่งคั่งนั้นสร้างชุมชนที่เจริญรุ่งเรือง"

315
00:20:22,179 --> 00:20:24,223
‎"อยู่ในชุมชนอย่างสมานสามัคคี

316
00:20:24,306 --> 00:20:26,808
‎สอนชุมชนให้ดูแลธรรมชาติเสมอ"

317
00:20:27,559 --> 00:20:29,102
‎วัฏจักรแห่งสมดุลเหรอ

318
00:20:29,186 --> 00:20:31,146
‎นั่นคือสิ่งที่ท่านสาบานว่าจะปกป้องไม่ใช่รึ

319
00:20:31,230 --> 00:20:35,025
‎มังกรโบราณนั่นกำลังทำลายธรรมชาติ
‎และมันกำลังจะทำลายชุมชน

320
00:20:35,108 --> 00:20:36,818
‎ถ้าท่านไป ก็ไม่ใช่แค่ทิ้งเรา

321
00:20:36,902 --> 00:20:39,821
‎ท่านกำลังละทิ้งความหมายของการเป็นฮันเตอร์

322
00:20:40,614 --> 00:20:42,032
‎เจ้าไปรู้มาจากไหน

323
00:20:45,202 --> 00:20:47,287
‎บันทึกนี้เป็นของฮันเตอร์คนหนึ่ง

324
00:20:57,631 --> 00:20:59,967
‎ใครก็ตามที่อยู่ในรัศมีนี้จะตามหาเรา

325
00:21:00,050 --> 00:21:03,470
‎ถ้าเราจะทำแบบนี้ เราต้องมีคนช่วย

326
00:21:03,553 --> 00:21:06,390
‎เยี่ยม! เปิดศึกถล่มมังกรไฟ

327
00:21:06,974 --> 00:21:09,184
‎ข้อความล่าสุดเพิ่งลงบันทึกไว้สองวันมานี้เอง

328
00:21:09,268 --> 00:21:12,354
‎- เจ้าได้มันมาจากไหน
‎- เจอในรังโจรของน็อกซ์

329
00:21:16,275 --> 00:21:17,693
‎เจ้าไปขโมยไอ้นี่มาจากใคร

330
00:21:17,776 --> 00:21:19,611
‎โปรดเรียกว่า "คลังสินค้า"

331
00:21:19,695 --> 00:21:20,988
‎จะฟังรื่นหูกว่า

332
00:21:21,488 --> 00:21:24,324
‎ปัญหาก็คือ
‎ความทรงจำของข้ามันเลอะเลือน ก็เลย...

333
00:21:24,408 --> 00:21:26,952
‎พาไปหาเจ้าของ แล้วเจ้าจะได้เป็นอิสระ

334
00:21:27,035 --> 00:21:28,412
‎ทางนี้เลย

335
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
‎นี่ใกล้ถึงจุดที่ข้าเจอฮันเตอร์คนนั้นแล้ว

336
00:21:37,212 --> 00:21:39,089
‎นางตั้งแคมป์ค้างแรมตรงนี้

337
00:21:40,632 --> 00:21:42,092
‎ได้กลิ่นกันไหมล่ะ

338
00:21:42,175 --> 00:21:44,261
‎ทางนี้ ระวังด้วย

339
00:21:44,344 --> 00:21:47,264
‎สิ่งมีชีวิตที่นางล่าอยู่อันตรายสุดๆ

340
00:21:47,347 --> 00:21:50,642
‎นี่พวก ถ้าเราเจอปัญหานะ แผนแรกคือเผ่น

341
00:21:50,726 --> 00:21:52,936
‎แผนสาม สี่และห้า คือหลบซ่อน

342
00:21:53,020 --> 00:21:54,813
‎ต่อรอง และโกยแน่บ

343
00:21:54,896 --> 00:21:56,857
‎ไม่มีแผนบูมเมอแรง

344
00:21:58,525 --> 00:21:59,735
‎หลบไป

345
00:22:10,787 --> 00:22:12,497
‎เฮ้ย ไอ้หน้าปลวก ทางนี้

346
00:22:16,126 --> 00:22:17,210
‎มาดูกันว่าแกมีดีอะไร

347
00:22:24,468 --> 00:22:26,553
‎แกเร็วกว่าไอ้ตัวที่แล้วเยอะ

348
00:22:29,139 --> 00:22:30,432
‎สูงจัง

349
00:22:34,102 --> 00:22:36,146
‎เพสลี่ย์

350
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
‎ไม่ต้องห่วง

351
00:22:42,611 --> 00:22:44,279
‎เรามาช่วย...

352
00:22:46,114 --> 00:22:46,990
‎พวกมือใหม่

353
00:22:51,370 --> 00:22:53,330
‎อย่ามาทางนี้นะ

354
00:22:54,456 --> 00:22:55,499
‎ไม่!

355
00:22:55,582 --> 00:22:57,751
‎ไม่นะ

356
00:22:57,834 --> 00:22:59,419
‎ไม่อยากเชื่อว่าข้าจะทำแบบนี้

357
00:22:59,503 --> 00:23:00,337
‎ช่วยด้วย

358
00:23:02,339 --> 00:23:04,591
‎ข้าได้ตัวเจ้ามาแล้วนะ เจ้าจะรอดปลอดภัย

359
00:23:08,178 --> 00:23:09,221
‎เอาแบบนี้แน่นะ

360
00:23:15,435 --> 00:23:16,395
‎ได้เลย ไอ้พี่เบิ้ม

361
00:23:16,478 --> 00:23:18,230
‎มาดูกันว่าแกจะบู๊เก่งแค่ไหน

362
00:23:20,232 --> 00:23:22,317
‎อ้อ เป็นพวกชอบเหวี่ยงสินะ

363
00:23:25,070 --> 00:23:26,071
‎จูเลียส

364
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
‎เราใกล้จะปลอดภัยร้อยเปอร์เซ็นต์แล้ว

365
00:23:36,123 --> 00:23:37,124
‎ไม่!

366
00:23:38,083 --> 00:23:39,584
‎จูเลียส ระวัง

367
00:23:43,380 --> 00:23:44,297
‎ไม่!

368
00:23:47,634 --> 00:23:48,927
‎เฮ้ย ข้ายังอยู่บนนี้

369
00:23:49,010 --> 00:23:51,596
‎ได้เวลาใช้แผนบูมเมอแรง

370
00:23:51,680 --> 00:23:53,265
‎ไม่เอาแผนบูมเมอแรง

371
00:23:59,187 --> 00:24:02,441
‎แน่อยู่แล้ว เขาให้เราถืออาวุธ
‎ที่กลับมาเล่นงานหน้าหล่อๆ ของเรา

372
00:24:10,282 --> 00:24:11,992
‎ฝากจุ๊บเขาหนักๆ หนึ่งที

373
00:24:18,790 --> 00:24:19,791
‎ไปนะ ชิ่วๆ

374
00:24:19,875 --> 00:24:21,418
‎ไปให้พ้น อย่านะ

375
00:24:26,798 --> 00:24:28,341
‎ข้ากลับมาแล้ว

376
00:24:28,425 --> 00:24:29,634
‎จะประกบด้านข้างมันนะ

377
00:24:32,804 --> 00:24:34,514
‎ทางนี้มีปัญหานิดหน่อย

378
00:24:37,350 --> 00:24:39,478
‎จูเลียส ข้าติดอยู่ตรงนี้

379
00:24:39,561 --> 00:24:41,313
‎ติดไอ้เหนียวๆ นี่

380
00:24:41,938 --> 00:24:44,065
‎เร็วเข้า มันมาแล้ว

381
00:24:44,733 --> 00:24:46,902
‎มันกินข้าแน่ เร็วเข้า

382
00:24:46,985 --> 00:24:47,903
‎ระวัง!

383
00:24:52,657 --> 00:24:57,662
‎นั่นมันเจ๋งเป็นบ้าเลย ท่านเห็นไหม

384
00:24:57,746 --> 00:24:59,748
‎นี่หนุ่มๆ ข้ายันเจ้าตัวเล็กนี่ทั้งวันไม่ไหวนะ

385
00:24:59,831 --> 00:25:02,584
‎ให้ตายสิ ข้าอยู่บนต้นไม้ แล้วก็เหวี่ยงตัวกลับ

386
00:25:02,667 --> 00:25:03,835
‎ฉะมันสองสามที แล้ว...

387
00:25:03,919 --> 00:25:06,922
‎ขอบคุณอย่างแรงเลยนะหนุ่มๆ
‎อีกแป๊บเดียวข้าก็จะได้

388
00:25:07,005 --> 00:25:09,341
‎ข้อมูลแรงกัดและพลังกระโดดของมันอยู่แล้ว

389
00:25:09,424 --> 00:25:12,761
‎แต่ดาบนั่นเข้ามาป่วนข้อมูลเละเทะหมด

390
00:25:12,844 --> 00:25:15,597
‎- เจ้าสังหารมันเอง
‎- ก็คู่หูเจ้ากำลังตกอยู่ในอันตราย

391
00:25:15,680 --> 00:25:17,432
‎และเขาโชคดีที่เจ้าตัวนี้ยังเด็ก

392
00:25:17,516 --> 00:25:20,435
‎ข้านึกว่าเอซฮันเตอร์จะแยกแยะได้
‎ว่าตอนไหนควรช่วยหรือไม่ควร

393
00:25:20,519 --> 00:25:21,478
‎เอซฮันเตอร์เหรอ

394
00:25:22,312 --> 00:25:23,605
‎ใช่ เขานี่ไง

395
00:25:23,688 --> 00:25:25,524
‎- เจ้าน่ะ ดูจะไม่ใช่
‎- อ้าว

396
00:25:25,607 --> 00:25:27,442
‎เก่งนะ พ่อคนฉลาด

397
00:25:27,526 --> 00:25:31,905
‎ก็แหงอยู่แล้ว ไม่มีใครเสียเวลา
‎เก็บข้อมูลที่ถูกต้องของมอนสเตอร์หรอก

398
00:25:31,988 --> 00:25:34,157
‎ปล่อยให้งานภาคสนามเป็นของเมย์ล้วนๆ

399
00:25:34,241 --> 00:25:36,243
‎แถมมาทำพังอีตอนเมย์ใกล้จะเสร็จงานอีก

400
00:25:36,743 --> 00:25:40,121
‎นึกว่ามีข้าคนเดียวที่ติดตามรายงานพวกนี้ซะอีก

401
00:25:40,205 --> 00:25:42,332
‎ไม่ใช่เหรอ งั้นพวกเจ้ามาที่นี่ทำไม

402
00:25:42,415 --> 00:25:46,753
‎- เดาว่าเจ้าคือเมย์
‎- สมุดบันทึกของข้า พระเจ้าทรงโปรด

403
00:25:46,836 --> 00:25:48,838
‎- นึกว่าหายไปซะแล้ว
‎- เราเจอมัน

404
00:25:49,381 --> 00:25:51,424
‎คือแบบว่า เราเจอน็อกซ์ เขาขโมย...

405
00:25:51,508 --> 00:25:54,177
‎เฮ้ยนี่ เราควรห่วงทางโน้นก่อนไหม

406
00:25:55,971 --> 00:25:56,846
‎ข้าอยู่บนนี้

407
00:26:01,309 --> 00:26:04,020
‎ใช้เวลาไม่ใช่เล่น
‎กว่าจะแกะรอยเจอเจ้าหลังจากเห็นพลุไฟ

408
00:26:04,104 --> 00:26:05,689
‎ขอโทษที่มาไม่ทันปาร์ตี้

409
00:26:06,231 --> 00:26:07,941
‎- นาเดีย
‎- จูเลียส

410
00:26:08,567 --> 00:26:10,610
‎เอซฮันเตอร์สองคน

411
00:26:10,694 --> 00:26:13,530
‎- ต้องเป็นวันดีมีโชคของข้าแน่ๆ
‎- รู้จักกันเหรอ

412
00:26:13,613 --> 00:26:15,949
‎ข้าได้รับมอบหมายให้มาดูพื้นที่ตอนใต้ของที่นี่

413
00:26:16,032 --> 00:26:18,201
‎ข้าเห็นควันไฟที่ขอบฟ้า

414
00:26:18,285 --> 00:26:20,495
‎มุ่งตรงมาที่หุบเขานี้

415
00:26:20,579 --> 00:26:23,665
‎มันคือลูนาสตร้า ตัวใหญ่ด้วย

416
00:26:23,748 --> 00:26:25,625
‎- เจ้าเห็นมันแล้วเหรอ
‎- ลูนาสตร้าเหรอ

417
00:26:25,709 --> 00:26:28,962
‎ใช่ตัวเดียวกับลูนาสตร้ามังกรโบราณหรือเปล่า

418
00:26:29,045 --> 00:26:31,506
‎ได้เข้าไปใกล้ๆ ไหม
‎ปีกมันเป็นแบบไหนเวลากางเต็มที่

419
00:26:31,590 --> 00:26:33,800
‎แผงคอสีฟ้าโคบอลต์ หรือออกฟ้าอมม่วงมากกว่า

420
00:26:33,883 --> 00:26:34,759
‎แล้วทำไมถึงจุดพลุ

421
00:26:34,843 --> 00:26:38,305
‎ดูเหมือนตัวนี้ก็เสร็จพวกเจ้าไปแล้วนี่ เดี๋ยวนะ

422
00:26:38,388 --> 00:26:40,932
‎ไม่ใช่สิ จริงๆ แล้วพวกเจ้าจะไปสู้กับมันใช่ไหม

423
00:26:41,016 --> 00:26:43,768
‎- เราอยากให้เจ้าช่วย
‎- ล้อเล่นหรือเปล่า

424
00:26:43,852 --> 00:26:45,353
‎ไม่มีใครเคยประเมินร่างกาย

425
00:26:45,437 --> 00:26:46,771
‎ของลูนาสตร้าอย่างครอบคลุม

426
00:26:46,855 --> 00:26:48,315
‎เจ้ารู้ว่าเราขอให้ช่วยเรื่องอะไร

427
00:26:49,024 --> 00:26:51,735
‎ถ้าตอนนั้นที่สู้กับลูดรอธบอกอะไรได้บ้าง

428
00:26:51,818 --> 00:26:53,862
‎ก็คือเจ้าสู้ได้ดีกว่าเยอะเวลามีข้าช่วยคุ้มกัน

429
00:26:53,945 --> 00:26:55,322
‎เย่ "เลดี้การ์กวา"

430
00:26:55,405 --> 00:26:57,240
‎- อะไรนะ
‎- เขาบัญญัติศัพท์เก่ง

431
00:26:58,074 --> 00:27:00,869
‎นี่ ข้าว่าในนี้หมอนี่หายใจไม่ออกนะ

432
00:27:02,662 --> 00:27:04,331
‎มันอยู่ไหน

433
00:27:04,414 --> 00:27:05,540
‎ท่านฆ่ามันแล้วใช่ไหม

434
00:27:06,750 --> 00:27:09,085
‎ขอบคุณที่ช่วยชีวิตข้า

435
00:27:09,169 --> 00:27:11,880
‎ไอ้ตัวนั้นมันทำลายกองคาราวานของข้า

436
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
‎ถ้าจะเผชิญหน้ากับมังกรโบราณจริงๆ

437
00:27:15,175 --> 00:27:17,427
‎แค่ซ่อมแซมเสื้อเกราะยังไม่พอหรอก

438
00:27:17,927 --> 00:27:19,554
‎เราต้องมีอาวุธด้วย

439
00:27:19,638 --> 00:27:20,805
‎อาวุธขนาดใหญ่

440
00:27:20,889 --> 00:27:25,518
‎ที่จริงข้าค้าขายกับช่างตีเหล็กที่อยู่ไม่ไกลจากที่นี่

441
00:27:25,602 --> 00:27:26,811
‎เขาชื่อราวี่

442
00:27:26,895 --> 00:27:30,023
‎ข้าพาไปหาเขาได้ แต่อยากเตือนไว้ก่อนว่า

443
00:27:30,523 --> 00:27:32,692
‎เขาไม่ชอบรับแขก

444
00:27:33,610 --> 00:27:34,653
‎โอ้โฮ เนี่ยนะ

445
00:27:34,736 --> 00:27:37,197
‎ดูก็รู้ว่าหมอนี่มีลูกค้าคึกคักทุกวัน

446
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
‎ใช่

447
00:27:41,201 --> 00:27:42,035
‎ขอโทษนะ

448
00:27:42,118 --> 00:27:45,205
‎ไม่ว่าจะมีธุระอะไร ไปที่อื่นเถอะ

449
00:27:45,705 --> 00:27:48,208
‎โปรดฟังก่อน มีมังกรโบราณกำลังมา

450
00:27:48,708 --> 00:27:50,126
‎เรากำลังพยายามจะหยุดมัน

451
00:27:51,002 --> 00:27:51,920
‎เราต้องการ...

452
00:27:52,420 --> 00:27:55,382
‎ถ้าท่านแค่หล่ออาวุธให้เราสักหน่อย
‎นั่นจะช่วยได้เยอะ

453
00:27:55,465 --> 00:27:57,258
‎ข้าไม่หล่ออาวุธ

454
00:27:58,718 --> 00:27:59,761
‎ท่านก็จะตายด้วย

455
00:27:59,844 --> 00:28:02,472
‎มังกรโบราณที่เจ้าอยากเผชิญหน้านักหนานี้

456
00:28:02,555 --> 00:28:03,973
‎มนุษย์อย่างเรา

457
00:28:04,057 --> 00:28:05,517
‎ไม่มีทางกำหนดชีวิตของมันได้

458
00:28:05,600 --> 00:28:07,018
‎มันอยู่มานมนานกาเล

459
00:28:07,102 --> 00:28:10,271
‎และจะอยู่ต่อไปอีกยาวนานกว่าชีวิตของเรา

460
00:28:10,355 --> 00:28:14,109
‎เทียบกันแล้ว
‎ชีวิตของเราเป็นสิ่งเล็กๆ ที่ไร้ความหมาย

461
00:28:14,818 --> 00:28:18,071
‎บางทีชีวิตที่ผ่านมาของท่านอาจไร้ความหมาย
‎แต่ชีวิตของข้าจะไม่เป็นแบบนั้น

462
00:28:18,154 --> 00:28:19,572
‎เอเด็น ไปเถอะ

463
00:28:20,782 --> 00:28:22,409
‎เจ้าเป็นฮันเตอร์

464
00:28:23,410 --> 00:28:26,287
‎ลืมแล้วเหรอว่ามังกรโบราณอันตรายแค่ไหน

465
00:28:26,955 --> 00:28:30,625
‎เจ้ากำลังรนหาที่ตาย
‎แถมพาเจ้าเด็กนี่ไปตายด้วย

466
00:28:31,543 --> 00:28:34,212
‎เขาไม่ได้จะทำเพื่อตัวเอง เราก็ด้วย

467
00:28:34,713 --> 00:28:37,424
‎หรือเจ้าลืมไปแล้วว่า
‎การเป็นฮันเตอร์มีความหมายยังไง

468
00:28:38,007 --> 00:28:39,843
‎เจ้าก็เคยเป็นไม่ใช่เรอะ

469
00:28:39,926 --> 00:28:42,804
‎ไม่ได้เป็น... นานแล้ว

470
00:28:50,645 --> 00:28:51,855
‎มาแล้วเหรอ

471
00:28:51,938 --> 00:28:55,442
‎ทุกคน เราเปลี่ยนแผนแล้ว เราจะไม่ไป

472
00:28:55,525 --> 00:28:58,236
‎เราจะอยู่และปกป้องบ้านของเรา

473
00:28:58,319 --> 00:28:59,696
‎และข้าพาคนมาช่วยเราแล้ว

474
00:28:59,779 --> 00:29:00,822
‎เดี๋ยว อะไรนะ

475
00:29:02,115 --> 00:29:05,285
‎มีจุดที่เป็นคอคอดตามธรรมชาตินอกหมู่บ้าน

476
00:29:05,368 --> 00:29:08,997
‎ถ้าเรานำมันไปยังจุดนั้นได้ เราก็วางกับดักมันได้

477
00:29:12,876 --> 00:29:15,503
‎นี่คือเหล็กในของเนิร์ซสกิลล่า
‎ที่แกร่งเหนือเหล็กอื่นใด

478
00:29:15,587 --> 00:29:16,963
‎ใช้งานได้ทุกรูปแบบ

479
00:29:17,046 --> 00:29:18,840
‎เป็นเข็มเย็บปักถักร้อย เป็นไม้เท้า

480
00:29:19,591 --> 00:29:20,592
‎เป็นยาสลบ

481
00:29:29,142 --> 00:29:31,811
‎- แล้วนี่ล่ะ
‎- ข้าไปตระเวนดูไกลเท่าที่ทำได้แล้ว

482
00:29:31,895 --> 00:29:33,980
‎- นางเป็นคนแกร่ง
‎- รอยตีนเต็มไปหมด

483
00:29:34,063 --> 00:29:35,607
‎ทุกสิ่งอย่างในรัศมี 160 กิโลเมตร

484
00:29:35,690 --> 00:29:38,067
‎พากันปั่นป่วนเพราะการอพยพของลูนาสตร้า

485
00:29:38,151 --> 00:29:40,028
‎นี่อาจช่วยให้เราได้เปรียบ

486
00:29:40,111 --> 00:29:43,907
‎เราต้องการบางอย่าง
‎ที่หาได้จากพวกมอนสเตอร์เท่านั้น

487
00:30:03,092 --> 00:30:03,968
‎แม่คุณเอ๊ย

488
00:30:05,220 --> 00:30:06,596
‎มันมาแล้ว

489
00:30:08,056 --> 00:30:10,141
‎- อยู่ไหนกันหมด
‎- น็อกซ์

490
00:30:10,225 --> 00:30:12,018
‎ไปทำอะไรตรงนั้น

491
00:30:13,603 --> 00:30:14,854
‎นาเดีย เอาเลย

492
00:30:17,148 --> 00:30:18,149
‎ทางนี้ เร็วเข้า

493
00:30:19,943 --> 00:30:21,236
‎ไม่นะ น็อกซ์

494
00:30:21,319 --> 00:30:22,487
‎คว้าแกทันพอดี

495
00:30:23,363 --> 00:30:24,280
‎ยิงได้สวย

496
00:30:24,864 --> 00:30:25,907
‎เมย์ ตาเราแล้ว

497
00:30:38,878 --> 00:30:40,922
‎จูเลียส ระวัง! เห็ดเหลือง

498
00:31:02,151 --> 00:31:02,986
‎เอาละนะ

499
00:31:08,658 --> 00:31:09,659
‎ระวัง

500
00:31:10,785 --> 00:31:13,121
‎เห็ดเหลืองทำให้เป็นอัมพาต

501
00:31:13,204 --> 00:31:14,038
‎ไปเตรียมกับดัก

502
00:31:14,122 --> 00:31:14,956
‎ได้เลย

503
00:31:23,423 --> 00:31:24,674
‎ฟัน!

504
00:31:25,466 --> 00:31:26,676
‎เสร็จ!

505
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
‎เรียบร้อย

506
00:31:28,803 --> 00:31:30,346
‎ตามแผนเป๊ะ

507
00:31:31,139 --> 00:31:34,434
‎ทำได้ดีมากทุกคน แบบนี้แหละทีมเวิร์ก

508
00:31:34,517 --> 00:31:36,561
‎กับดักได้จังหวะสวย เอเด็น

509
00:31:36,644 --> 00:31:39,439
‎ขอบคุณ ข้าไม่ต้องใช้สมอบกที่ท่านให้ไว้ด้วยซ้ำ

510
00:31:39,522 --> 00:31:40,899
‎เจ้าไม่ได้ปักสมอยึดไว้เหรอ

511
00:31:40,982 --> 00:31:41,858
‎โธ่เอ๊ย

512
00:31:44,569 --> 00:31:46,863
‎จูเลียส กลิ่นอะไรก็ไม่รู้ลอยมา

513
00:31:48,656 --> 00:31:49,908
‎ทุกคน ถอยไป

514
00:31:49,991 --> 00:31:51,868
‎ไม่! เราปล่อยมันหนีไปไม่ได้นะ

515
00:31:51,951 --> 00:31:53,620
‎เอเด็น ตอนนี้ไม่ทันแล้ว

516
00:31:53,703 --> 00:31:55,788
‎จูเลียส ให้ข้าแก้ไขเรื่องนี้เถอะ

517
00:32:02,962 --> 00:32:05,173
‎- น็อกซ์ ไปเอาเห็ดเหลืองมา
‎- อะไรนะ

518
00:32:05,256 --> 00:32:07,258
‎จะบ้าเหรอ

519
00:32:07,342 --> 00:32:09,719
‎เราใช้มันรมควันคองกาลาล่าให้เป็นอัมพาตได้

520
00:32:15,683 --> 00:32:17,268
‎เอเด็น ปล่อยมันไป

521
00:32:20,355 --> 00:32:22,106
‎ไอ้เด็กดื้อ

522
00:32:24,859 --> 00:32:26,319
‎ซวยแล้ว

523
00:32:27,487 --> 00:32:28,613
‎น็อกซ์ แกเป็นไรไหม

524
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
‎ไม่นะ

525
00:32:40,291 --> 00:32:42,335
‎ไม่ดีแน่ จูเลียส

526
00:32:42,418 --> 00:32:43,294
‎แย่แล้ว

527
00:32:54,639 --> 00:32:55,515
‎ระวัง!

528
00:33:13,491 --> 00:33:16,828
‎มีมอนสเตอร์ตัวเบ้อเริ่มอยู่ตรงหน้าข้า

529
00:33:47,483 --> 00:33:49,068
‎จูเลียส หมอบไว้

530
00:33:55,825 --> 00:33:56,826
‎ได้ตัวเจ้าแล้ว

531
00:33:57,994 --> 00:33:59,078
‎หลบไป!

532
00:33:59,871 --> 00:34:01,706
‎แตงกวาดองมีฟันงอกตั้งแต่เมื่อไหร่

533
00:34:01,789 --> 00:34:03,958
‎- เดวิลโจจุ๊บสยอง
‎- เดวิลโจเหรอ

534
00:34:04,042 --> 00:34:07,211
‎นี่ มันมีธาตุมังกรนะ

535
00:34:07,295 --> 00:34:10,006
‎เราเอามาใช้ทำดราโกเนเตอร์ได้

536
00:34:16,929 --> 00:34:18,598
‎ได้ลมปากมังกรสิไม่ว่า

537
00:34:30,401 --> 00:34:32,111
‎- ไม่!
‎- เดวิลโจเหรอ

538
00:34:32,195 --> 00:34:35,323
‎- นั่นมันเดวิลโจ
‎- ใช่ ขอต้อนรับกลับสู่ความเป็นจริง

539
00:34:36,157 --> 00:34:37,366
‎- จูเลียส
‎- ไปเร็ว!

540
00:34:42,330 --> 00:34:43,289
‎ไม่นะ!

541
00:34:45,583 --> 00:34:47,877
‎เมย์ เราใช้เห็ดนั่นทำให้เจ้าโจเป็นอัมพาตได้

542
00:34:47,960 --> 00:34:48,795
‎เข้าใจแล้ว

543
00:34:57,220 --> 00:34:58,304
‎ออกไปจากตรงนี้

544
00:34:59,055 --> 00:35:00,223
‎เราเป็นทีมเดียวกันนะ

545
00:35:02,975 --> 00:35:04,393
‎เพสลี่ย์ ไปเลย

546
00:35:08,731 --> 00:35:09,565
‎ได้แล้ว

547
00:35:11,359 --> 00:35:12,401
‎ระวัง!

548
00:35:14,362 --> 00:35:15,321
‎โดน!

549
00:35:42,557 --> 00:35:43,808
‎ระวัง

550
00:35:50,439 --> 00:35:51,274
‎เยี่ยม!

551
00:35:51,858 --> 00:35:52,984
‎ทุกคนไม่เป็นไรนะ

552
00:35:54,402 --> 00:35:57,071
‎เห็นไหม เห็นสิ่งที่เราเพิ่งทำกันเมื่อกี้ไหม

553
00:35:57,155 --> 00:35:58,281
‎ไม่อยากจะเชื่อเลย

554
00:35:58,364 --> 00:36:00,116
‎ข้าจัดไปชุดใหญ่ตามที่ท่านบอกเลยนะ

555
00:36:00,199 --> 00:36:02,660
‎ความบ้าบิ่นของเจ้าเกือบทำเราตายกันหมดแล้ว

556
00:36:02,743 --> 00:36:04,579
‎เราคงไม่ต้องเสี่ยงตายตอนเดวิลโจโผล่มา

557
00:36:04,662 --> 00:36:06,497
‎ถ้าเจ้าฟังที่ข้าสั่ง

558
00:36:06,581 --> 00:36:09,292
‎เวลาข้าสั่งให้เจ้าถอยไป เจ้าก็ต้องถอย

559
00:36:09,375 --> 00:36:10,793
‎ห้ามลังเล

560
00:36:10,877 --> 00:36:12,336
‎ข้ามองเจ้าผิดไป

561
00:36:13,296 --> 00:36:15,089
‎ที่เจ้าพูดมาทั้งหมดเรื่องการปกป้องหมู่บ้าน

562
00:36:15,173 --> 00:36:17,967
‎สิ่งเดียวที่เจ้าสนก็คือการได้รับคำสรรเสริญ

563
00:36:18,050 --> 00:36:19,677
‎จูเลียส ไม่คิดว่าแรงไปหน่อย...

564
00:36:19,760 --> 00:36:22,096
‎ไม่หรอก นาเดีย ข้ามองออกว่าอะไรเป็นอะไร

565
00:36:22,180 --> 00:36:24,348
‎นี่ไม่ใช่ทีมที่ข้าจะเป็นผู้นำได้

566
00:36:24,432 --> 00:36:27,143
‎ยังไงมันก็เป็นกงการที่ไม่มีทางทำสำเร็จ

567
00:36:27,226 --> 00:36:28,728
‎บอกทุกคนให้เก็บของ

568
00:36:36,360 --> 00:36:39,739
‎ถูกกัดเบาๆ นี่จะทำให้ราคาในตลาดตกไหมนะ

569
00:36:41,407 --> 00:36:43,367
‎ข้านึกว่าข้ากำลังทำได้ดีขึ้นซะอีก

570
00:36:44,076 --> 00:36:45,244
‎แล้วดูสิ

571
00:36:45,328 --> 00:36:47,663
‎เฮ่ นี่มันไม่ใช่ความผิดของเจ้า

572
00:36:47,747 --> 00:36:50,958
‎ผิดสิ ข้าทำพลาดอีกครั้งแล้ว

573
00:36:51,042 --> 00:36:53,794
‎เหมือนตอนพาตัวเองไปจนมุมเจ้าเวโลซิโดรม

574
00:36:53,878 --> 00:36:56,047
‎และทำลายงานวิจัยเนิร์ซสกิลล่าของข้า

575
00:36:56,130 --> 00:36:58,007
‎และปล่อยให้เจ้าคองกาลาล่าหลุดจากกับดัก

576
00:36:58,591 --> 00:36:59,550
‎และอย่าลืมว่า

577
00:36:59,634 --> 00:37:02,595
‎เกือบทำให้เจ้าเดวิลโจ
‎กระทืบ เผาและเขมือบเรา

578
00:37:02,678 --> 00:37:03,512
‎เรื่องเล็กทั้งนั้น

579
00:37:04,055 --> 00:37:06,307
‎ข้าเริ่มคิดแล้วว่าข้าไม่เหมาะจะเป็นฮันเตอร์

580
00:37:06,933 --> 00:37:10,269
‎และตามรอยตีนปลอมที่ข้าทำขึ้น อย่าลืมอันนั้นด้วย

581
00:37:10,353 --> 00:37:12,146
‎เออ ขอโทษนะสำหรับวันนั้น

582
00:37:12,730 --> 00:37:14,690
‎ที่พยายามใช้ค้อนทุบแก

583
00:37:15,274 --> 00:37:16,442
‎ดีนะที่ข้าทุบพลาด

584
00:37:17,485 --> 00:37:19,737
‎ข้าก็เหมือนกัน ไอ้หนู ข้าก็เหมือนกัน

585
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
‎- เอเด็น
‎- นั่นเอเด็น

586
00:37:23,783 --> 00:37:26,035
‎- ทุกคนปลอดภัยนะ
‎- ขอบคุณครับ ขอบคุณ

587
00:37:26,118 --> 00:37:27,828
‎ฮีโร่มาแล้ว

588
00:37:27,912 --> 00:37:29,789
‎- ฮีโร่กลับมาแล้ว
‎- ไง เอเด็น

589
00:37:29,872 --> 00:37:32,375
‎ขอบคุณ

590
00:37:32,458 --> 00:37:33,793
‎โอ๊ย เราควรหิวแล้วไหม

591
00:37:41,592 --> 00:37:43,427
‎จำการล่าครั้งแรกของเราได้ไหม

592
00:37:44,053 --> 00:37:45,513
‎ยิปเซอรอสสินะ

593
00:37:45,596 --> 00:37:47,890
‎นั่นเป็นครั้งแรกที่เจ้าล่ากับพลปืน

594
00:37:47,974 --> 00:37:50,184
‎เจ้าใช้เวลาครึ่งหนึ่งไปกับการห่วงหน้าพะวงหลัง

595
00:37:50,268 --> 00:37:52,186
‎พยายามให้แน่ใจว่าตัวเองไม่ได้ขวางทาง

596
00:37:52,270 --> 00:37:55,147
‎แล้วพอมันวาบแสงคริสตัลใส่เราให้ตาพร่า...

597
00:37:55,231 --> 00:37:56,816
‎ข้าเห็นแต่จุดไปเป็นสัปดาห์เลย

598
00:37:57,441 --> 00:38:01,612
‎ไม่ใช่การเริ่มต้นที่ราบรื่นเอาซะเลย
‎สำหรับลูกศิษย์หัวไวของมาสเตอร์คัมเบย์

599
00:38:01,696 --> 00:38:03,781
‎เจ้าตามข้ามาทำไม นาเดีย

600
00:38:03,864 --> 00:38:06,075
‎เอเด็นทำผิดพลาดก็จริง แต่เขายังเด็ก

601
00:38:06,158 --> 00:38:08,035
‎ความหุนหันพลันแล่นของเขาคือปัญหา

602
00:38:08,119 --> 00:38:12,456
‎เจ้าเองก็เคยบุกเข้าไป
‎ในพื้นที่จับคู่ของราจังโดยไม่มีอาวุธ

603
00:38:12,540 --> 00:38:14,417
‎นั่นแหละที่ข้าห่วง

604
00:38:15,167 --> 00:38:17,461
‎ข้าคือคนที่เอาชีวิตของเพื่อนไปเสี่ยง...

605
00:38:18,129 --> 00:38:19,422
‎เอาชีวิตของอาจารย์ไปเสี่ยง

606
00:38:19,505 --> 00:38:21,215
‎นั่นไม่ใช่ความผิดของเจ้า

607
00:38:21,757 --> 00:38:24,385
‎เรารับมือกับราเธี่ยนก็หนักพออยู่แล้ว

608
00:38:24,885 --> 00:38:27,596
‎การที่คูชาลา ดาออร่าโผล่มาอีกในระหว่างนั้น

609
00:38:27,680 --> 00:38:29,807
‎เป็นเหตุบังเอิญที่เกิดขึ้นเพียงหนึ่งในล้าน

610
00:38:29,890 --> 00:38:31,684
‎ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น

611
00:38:31,767 --> 00:38:35,855
‎ข้าทำผิดพลาด อาจารย์ต้องเข้ามาช่วยข้า

612
00:38:36,772 --> 00:38:38,816
‎ก็ตอนนั้นเรากำลังสู้กับมังกรโบราณ

613
00:38:39,608 --> 00:38:41,652
‎ข้าทำไปเพื่อให้อาจารย์ประทับใจ

614
00:38:42,361 --> 00:38:44,322
‎การฝึกกับเจ้ามันไม่ง่ายเลย

615
00:38:45,197 --> 00:38:47,241
‎เจ้าคือศิษย์โปรดของมาสเตอร์คัมเบย์

616
00:38:48,200 --> 00:38:51,078
‎ท่านเห็นบางอย่างที่สำคัญในตัวเจ้า

617
00:38:51,579 --> 00:38:53,622
‎ข้าก็เห็นเหมือนกัน ตอนสู้กับเดวิลโจ

618
00:38:54,498 --> 00:38:56,375
‎เราสู้โดยไม่มีเจ้าไม่ได้

619
00:38:56,459 --> 00:38:59,712
‎- ข้าไม่ใช่คนเดิมแล้ว
‎- เจ้าคือคนเดิม

620
00:39:00,880 --> 00:39:02,465
‎นั่นคือเหตุผลที่ข้าตามเจ้ามา

621
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
‎เอาอาวุธของข้าไปเถอะ

622
00:39:13,976 --> 00:39:17,313
‎โปรดอยู่เป็นผู้นำคนอื่นต่อไป

623
00:39:17,396 --> 00:39:18,397
‎ปกป้องทิมเบ็น

624
00:39:19,106 --> 00:39:20,816
‎ข้าทำตัวเหมือนไอ้โง่

625
00:39:20,900 --> 00:39:23,778
‎คนที่นี่หวังพึ่งข้า แล้วข้าก็ทำให้พวกเขาผิดหวัง

626
00:39:24,570 --> 00:39:26,572
‎ข้ารู้ว่าท่านจะไม่นำทีมที่มีข้าไปด้วย

627
00:39:28,491 --> 00:39:29,992
‎เราจะปกป้องทิมเบ็น...

628
00:39:30,951 --> 00:39:31,827
‎ด้วยกัน

629
00:39:32,328 --> 00:39:33,162
‎ฮันเตอร์

630
00:39:34,705 --> 00:39:36,374
‎เจ้าบอกว่าต้องการช่างตีเหล็กใช่ไหม

631
00:39:45,508 --> 00:39:47,134
‎ข้าสร้างมันตามแบบของเจ้า

632
00:39:47,218 --> 00:39:49,804
‎กระเพาะคองกาลาล่า
‎น่าจะใช้เป็นปล่องพลังไอน้ำได้ดี

633
00:39:49,887 --> 00:39:51,639
‎กระดูกเดวิลโจใช้ทำคันธนู

634
00:39:51,722 --> 00:39:55,142
‎ไม่เคยหลอมอะไรแบบนี้เลย
‎รับปากไม่ได้นะว่ามันจะใช้ได้ผล

635
00:39:55,226 --> 00:39:56,685
‎ถ้าทุกคนเสร็จงานแล้ว

636
00:39:56,769 --> 00:39:59,980
‎ชาวบ้านได้เตรียมการรับรองพิเศษไว้ให้นะ

637
00:40:00,064 --> 00:40:01,524
‎พวกเจ้าต้องไปกิน

638
00:40:04,693 --> 00:40:05,528
‎อะไรนะ

639
00:40:14,412 --> 00:40:16,914
‎แด่เหล่าผู้พิทักษ์ทิมเบ็น

640
00:40:16,997 --> 00:40:19,625
‎- ขอให้โชคดีในการล่า
‎- พูดพอซะที กินเลยเถอะ

641
00:40:25,339 --> 00:40:26,882
‎บันทึกของเจ้าไม่ธรรมดาเลย

642
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
‎เวลาที่ข้าพลิกอ่าน ข้าว่าข้าได้เรียนรู้

643
00:40:29,635 --> 00:40:31,846
‎มากกว่าเวลาอื่นทั้งหมด
‎ที่ข้าพยายามจะเป็นฮันเตอร์

644
00:40:32,638 --> 00:40:36,767
‎ตอนข้าอายุเท่าเอ๊บบี้
‎พ่อกับแม่บังคับให้จดทุกอย่าง

645
00:40:37,184 --> 00:40:38,769
‎นีดเดิลเบอร์รีเอย แฟลชบั๊กส์เอย

646
00:40:39,270 --> 00:40:42,565
‎พวกท่านเป็นนักวิจัย
‎เข้มงวดกับการจดบันทึกที่ถูกต้อง

647
00:40:42,648 --> 00:40:43,941
‎แต่ข้าเกลียด

648
00:40:44,024 --> 00:40:45,818
‎ก็เลยขอใบอนุญาตจากกิลด์

649
00:40:45,901 --> 00:40:48,529
‎และรับภารกิจที่ส่งข้าออกไปสู่โลกกว้าง

650
00:40:49,321 --> 00:40:51,073
‎ข้าหายไปสองปีเต็ม

651
00:40:51,866 --> 00:40:52,783
‎นึกดูสิ

652
00:40:53,367 --> 00:40:57,997
‎ข้าใกล้จะได้เห็นมังกรโบราณอยู่แล้ว
‎จู่ๆ ข้าก็เกิดอยากจะทิ้งทุกอย่าง

653
00:40:58,080 --> 00:41:01,584
‎เพื่อกลับไปวาดภาพแมลงและเบอร์รี
‎กับพ่อแม่อีกครั้ง

654
00:41:02,209 --> 00:41:04,587
‎วิจัย "ซาไมท์" ซะเมย์เอ๋อไปแล้วมั้ง

655
00:41:06,255 --> 00:41:09,592
‎ทำไมเจ้าชอบพูดแบบนั้นเรื่อยเลย
‎เล่นคำกับพวกชื่อมอนสเตอร์

656
00:41:15,890 --> 00:41:18,726
‎หมู่บ้านที่ข้าเคยอยู่ถูกทำลายตอนข้าเจ็ดขวบ

657
00:41:18,809 --> 00:41:20,186
‎เจอพวกมอนสเตอร์มาบุก

658
00:41:21,479 --> 00:41:22,980
‎ข้าเสียพ่อกับแม่ไป

659
00:41:23,063 --> 00:41:25,649
‎หลังจากนั้นข้ากลัวอยู่นาน

660
00:41:27,067 --> 00:41:27,902
‎จนในที่สุด

661
00:41:29,069 --> 00:41:30,404
‎ข้าก็เกลียดที่จะกลัวอยู่แบบนั้น

662
00:41:31,113 --> 00:41:34,825
‎ข้าคิดเอาเองว่าถ้าข้าเรียนรู้เรื่องมอนสเตอร์
‎และสร้างคำตลกๆ ล้อเลียนพวกมัน

663
00:41:35,326 --> 00:41:36,869
‎พวกมันก็ไม่น่ากลัวแล้ว

664
00:41:38,704 --> 00:41:41,123
‎งั้นข้าจัดให้หนึ่งคำ "เวโลซิเป๋"

665
00:41:47,505 --> 00:41:49,798
‎ตอนข้าอยู่ที่วาลฮาบาร์เมื่อหลายปีก่อน

666
00:41:49,882 --> 00:41:52,176
‎จำได้ว่ามีข่าวลือเรื่องฮันเตอร์จอมเกเร

667
00:41:53,093 --> 00:41:56,055
‎ว่ากันว่าเขาไม่แยแสปรัชญาของกิลด์

668
00:41:56,555 --> 00:41:58,349
‎เริ่มออกล่าเป็นเกมกีฬา

669
00:41:58,432 --> 00:42:01,310
‎เอาถ้วยรางวัล
‎และขายอาวุธแลกซื้อสิ่งบันเทิงใจตัวเอง

670
00:42:01,393 --> 00:42:02,436
‎เจ้ามาหาข้า

671
00:42:03,062 --> 00:42:05,439
‎ถ้ามีอะไรอยากพูดกับข้าก็พูดมา

672
00:42:06,357 --> 00:42:08,651
‎ฮันเตอร์หลงลืมหลักการได้ง่ายเวลาต่อสู้

673
00:42:08,734 --> 00:42:11,695
‎โดยเฉพาะเมื่อสู้ตามลำพัง เวลาเราออกไป...

674
00:42:11,779 --> 00:42:14,865
‎ข้าไม่อยากฟังเทศน์จากฮันเตอร์
‎ที่ยินดีเอาชีวิตของพวกเราไปเสี่ยง

675
00:42:14,949 --> 00:42:16,992
‎เพื่อจะชดใช้ความผิดพลาดของตนในอดีต

676
00:42:19,119 --> 00:42:23,207
‎ความผิดพลาดในอดีต
‎มันมีวิธีที่แยบยลในการเล่นงานเรา

677
00:42:23,791 --> 00:42:26,168
‎บางทีพรุ่งนี้อาจจะเป็นโอกาส

678
00:42:26,252 --> 00:42:29,547
‎ให้เราทุกคนได้ปัดรังควาน
‎มอนสเตอร์เก่าแก่บางตัวให้สิ้นซาก

679
00:42:29,630 --> 00:42:30,839
‎ระวัง

680
00:42:35,219 --> 00:42:36,220
‎ไป

681
00:42:36,303 --> 00:42:38,305
‎แมวเซ็ง ยังกินไม่เสร็จเลย

682
00:42:39,056 --> 00:42:41,725
‎- ทุกอย่างพร้อมแล้ว
‎- ได้เวลาอัดลูนาสตร้าให้ยับ

683
00:42:41,809 --> 00:42:44,103
‎- เอาจริงเหรอ
‎- พูดได้ดี

684
00:42:44,186 --> 00:42:45,604
‎ไม่ใช่เวลาล้อเล่น

685
00:43:01,287 --> 00:43:02,246
‎อาวุธพร้อม

686
00:43:03,289 --> 00:43:04,540
‎ตัวใหญ่ชะมัด

687
00:43:05,124 --> 00:43:06,083
‎ปิดหูไว้

688
00:43:08,627 --> 00:43:09,837
‎- จะออกไปละนะ
‎- นาเดีย

689
00:43:09,920 --> 00:43:11,589
‎- ลองดูว่าล่อมันออกไปได้ไหม
‎- โอเค

690
00:43:12,673 --> 00:43:14,758
‎ทางนี้จ้ะ สาวน้อย ทางนี้

691
00:43:17,803 --> 00:43:19,263
‎มันไม่ตามมา

692
00:43:19,930 --> 00:43:23,058
‎มันกลับมาทางนี้แล้ว

693
00:43:23,142 --> 00:43:24,018
‎น็อกซ์ ไปเลย

694
00:43:26,353 --> 00:43:27,354
‎เร็วเข้า

695
00:43:33,360 --> 00:43:36,155
‎โคตรหินซัดเข้าไปซะขนาดนั้น ไม่ได้ผลได้ไงเนี่ย

696
00:43:36,238 --> 00:43:38,616
‎มันจะไม่ออกจากหุบเขาเอง เราต้องบังคับมัน

697
00:43:38,699 --> 00:43:41,910
‎- มันจะบินแล้วเหรอ
‎- มันจะบินขึ้นไปพ่นไฟเผาหมู่บ้าน

698
00:43:41,994 --> 00:43:43,537
‎- สอยให้ร่วง
‎- ข้าเอง

699
00:43:49,335 --> 00:43:50,711
‎ไม่นะ

700
00:43:53,255 --> 00:43:54,506
‎อย่า!

701
00:43:55,215 --> 00:43:56,675
‎โล่ใหม่เอี่ยมของข้า

702
00:44:04,767 --> 00:44:07,978
‎- เร็วเข้า!
‎- คิดดูสิ ข้าใช้เวลาทำตั้งหกชั่วโมง

703
00:44:08,062 --> 00:44:10,064
‎ช่างมันเถอะน่า มันไม่เจ๋งอยู่ดี

704
00:44:14,068 --> 00:44:16,028
‎แกแกร่งกว่าที่ข้าคิดไว้นะ

705
00:44:25,621 --> 00:44:26,497
‎เข้ามา!

706
00:44:30,000 --> 00:44:32,044
‎เราจะล่อมันไปที่จุดวางกับดัก

707
00:44:32,127 --> 00:44:33,170
‎เอเด็น คิวเจ้าแล้ว

708
00:44:36,423 --> 00:44:41,261
‎ห้ามทำพัง

709
00:44:46,975 --> 00:44:50,646
‎ได้เวลาใช้แผนดราโกเนเตอร์

710
00:44:54,900 --> 00:44:56,527
‎มันรู้!

711
00:44:56,610 --> 00:44:58,237
‎- โป๊ะแตกแล้ว
‎- ยิงเลย!

712
00:45:09,331 --> 00:45:11,542
‎- มันใช้ไม่ได้
‎- ไฟเผาพังแล้ว

713
00:45:11,625 --> 00:45:14,128
‎ใช้บ่วงแร้ว ดึงให้มันอยู่กับที่

714
00:45:22,594 --> 00:45:24,263
‎กลไกที่ใช้ยิงพังแล้ว

715
00:45:24,346 --> 00:45:26,223
‎เจ้าต้องอุดรอยรั่วในปล่องอัดไอน้ำ

716
00:45:26,306 --> 00:45:28,976
‎จะได้มีแรงดัน
‎แล้วเจ้าก็เหนี่ยวไกดราโกเนเตอร์เอง

717
00:45:29,059 --> 00:45:30,394
‎ไปดูซิว่าเจ้าอุดได้ไหม

718
00:45:30,978 --> 00:45:32,062
‎รั้งไว้เดี๋ยวนะ

719
00:45:32,146 --> 00:45:33,856
‎รั้งไว้ทั้งวันไม่ไหวนะ

720
00:45:34,440 --> 00:45:35,733
‎เกือบได้แล้ว

721
00:45:45,033 --> 00:45:46,410
‎ยินดีจัดให้

722
00:45:47,953 --> 00:45:49,163
‎จะหลุดแล้ว

723
00:45:51,874 --> 00:45:52,708
‎ได้แล้ว

724
00:46:02,217 --> 00:46:03,552
‎ข้ามาช่วยแล้ว

725
00:46:09,558 --> 00:46:12,311
‎- ราวี่ ออกมา
‎- ยิงมันตรงนี้เดี๋ยวนี้เลย

726
00:46:12,394 --> 00:46:13,645
‎ยิงไม่ออก รอเดี๋ยว

727
00:46:16,023 --> 00:46:18,108
‎- ยิงสิ!
‎- ราวี่ ไม่นะ

728
00:46:22,362 --> 00:46:23,405
‎ไม่!

729
00:46:36,043 --> 00:46:38,504
‎สำเร็จแล้ว พวกเขาสังหารลูนาสตร้าได้แล้ว

730
00:46:38,587 --> 00:46:39,922
‎- ว่าแล้วว่าต้องสำเร็จ
‎- ใช่

731
00:46:40,005 --> 00:46:41,840
‎ทุกคน ช่วยกันดับไฟ

732
00:47:13,455 --> 00:47:14,414
‎เราทำสำเร็จแล้ว

733
00:47:15,415 --> 00:47:16,416
‎ทุกคนโอเคไหม

734
00:47:20,337 --> 00:47:21,338
‎ราวี่ตายแล้ว

735
00:47:31,431 --> 00:47:32,558
‎ไม่นะ

736
00:47:33,267 --> 00:47:34,268
‎ไม่ได้การละ

737
00:47:36,395 --> 00:47:39,064
‎เราใช้ดราโกเนเตอร์ได้ครั้งเดียว
‎ทีนี้จะทำยังไง

738
00:47:39,147 --> 00:47:41,275
‎ไม่มีอะไรให้ทำได้แล้ว นอกจากโจมตี

739
00:47:41,358 --> 00:47:43,402
‎ใส่ให้สุด ใช้ทุกอย่างที่มี

740
00:47:43,485 --> 00:47:45,737
‎มันไปไม่ถึงหมู่บ้านหรอก

741
00:47:45,821 --> 00:47:47,739
‎นี่ สู้ด้วยไอ้นี่

742
00:47:50,450 --> 00:47:51,368
‎เดี๋ยวนะ

743
00:47:51,451 --> 00:47:53,453
‎ดาบคู่ ใช้งานแตกต่างกัน

744
00:47:53,537 --> 00:47:54,872
‎แต่คู่กันเสมอ

745
00:47:54,955 --> 00:47:57,332
‎- นี่ จะทำอะไร
‎- เอเด็น จะทำอะไรน่ะ

746
00:47:57,416 --> 00:47:58,584
‎ข้ามีแผน

747
00:47:59,084 --> 00:48:01,587
‎จูเลียส ท่านต้องเชื่อใจข้า ข้าต้องการเวลา

748
00:48:02,838 --> 00:48:05,132
‎ได้ตามนั้น แต่เจ้าจะทำอะไร

749
00:48:05,757 --> 00:48:07,050
‎คืนความสมดุล

750
00:48:11,638 --> 00:48:13,223
‎เอเด็นเพิ่งจะวิ่งหนีไป

751
00:48:13,307 --> 00:48:15,142
‎พร้อมกระสุนทั้งหมดของข้าเหรอ

752
00:48:15,225 --> 00:48:17,644
‎ใช่ เขาบอกว่าเขาต้องการเวลา

753
00:48:17,728 --> 00:48:19,730
‎ไม่มีปัญหา คิดออกไหมว่าจะจัดให้เขายังไง

754
00:48:19,813 --> 00:48:21,023
‎- ระวัง!
‎- น็อกซ์

755
00:48:21,106 --> 00:48:22,941
‎ข้าอยากให้แกพาทุกคนออกจากหมู่บ้าน

756
00:48:23,025 --> 00:48:25,569
‎เอาแล้ว ได้เวลาใช้แผนพาเผ่น

757
00:48:28,739 --> 00:48:31,074
‎ถอยไปตั้งหลัก ใช้อาคารเป็นที่กำบัง

758
00:48:34,912 --> 00:48:36,663
‎จูเลียส ชาวบ้าน

759
00:48:36,747 --> 00:48:37,623
‎ไปหาพวกเขา

760
00:48:39,333 --> 00:48:40,292
‎ไม่มีกระสุนแล้ว

761
00:48:50,177 --> 00:48:53,263
‎ได้ผลทีเถอะ

762
00:48:54,723 --> 00:48:56,600
‎ได้ผลทีเถอะ

763
00:49:06,944 --> 00:49:08,070
‎ไปเอาธาตุมังกรของมันมา

764
00:49:14,034 --> 00:49:15,953
‎- ระวัง ไฟลามใหญ่แล้ว
‎- เอาน้ำมาอีก

765
00:49:16,036 --> 00:49:18,413
‎- เร็วเข้า เราต้องไปจากที่นี่แล้ว
‎- ข้าไม่ไป

766
00:49:18,497 --> 00:49:21,541
‎- ท่านต้องออกจากที่นี่ เดี๋ยวนี้
‎- นี่ค่ะ

767
00:49:21,625 --> 00:49:23,669
‎ไม่นะ เอ๊บบี้ หนูต้องไปได้แล้ว

768
00:49:23,752 --> 00:49:24,920
‎แต่หนูกำลังช่วยอยู่

769
00:49:36,181 --> 00:49:37,015
‎เพสลี่ย์

770
00:49:42,896 --> 00:49:43,730
‎เอาละนะ

771
00:49:45,857 --> 00:49:46,692
‎พาเธอไปซะ

772
00:49:47,275 --> 00:49:49,486
‎ไม่! หยุดนะ

773
00:50:12,050 --> 00:50:13,677
‎- เมย์
‎- เมย์

774
00:50:13,760 --> 00:50:14,678
‎ไม่นะ

775
00:50:17,389 --> 00:50:18,390
‎ไม่!

776
00:50:22,436 --> 00:50:25,022
‎มันปล่อยสะเก็ดไฟ จะทำให้ไฟไหม้ทั้งหมู่บ้าน

777
00:50:25,981 --> 00:50:27,274
‎ไปเร็ว! วิ่ง!

778
00:50:27,357 --> 00:50:28,275
‎ออกไป!

779
00:50:36,074 --> 00:50:36,950
‎ไม่!

780
00:50:37,784 --> 00:50:38,744
‎เล้าการ์กวา

781
00:50:42,873 --> 00:50:43,874
‎แม่ง...

782
00:51:03,143 --> 00:51:06,438
‎ติดสิ

783
00:51:07,189 --> 00:51:08,023
‎ติดแล้ว!

784
00:51:25,707 --> 00:51:28,085
‎แผนบูมเมอแรงช่วยได้

785
00:51:30,879 --> 00:51:33,090
‎นี่เอเด็นคิดทำอะไรอีกล่ะ

786
00:51:34,257 --> 00:51:35,133
‎ไปเร็ว!

787
00:51:42,933 --> 00:51:43,975
‎ระวัง

788
00:52:17,968 --> 00:52:21,680
‎เราจะไม่ลืมการเสียสละของพวกท่าน

789
00:52:22,222 --> 00:52:25,100
‎พวกท่านได้ทำให้สมดุลธรรมชาติ

790
00:52:25,183 --> 00:52:28,103
‎กลับคืนมาสู่หมู่บ้านนี้

791
00:52:29,146 --> 00:52:30,188
‎ขอบคุณ

792
00:52:32,774 --> 00:52:33,942
‎ไม่ต้องโทษอะไรทั้งสิ้น

793
00:52:35,026 --> 00:52:36,278
‎พวกเขาเลือกเอง

794
00:52:37,445 --> 00:52:40,031
‎พวกเขาตามเจ้าเข้าร่วมการต่อสู้ที่ไม่มีทางชนะ

795
00:52:40,615 --> 00:52:44,494
‎การทำเหมือนกับว่ามันด้อยค่า
‎จะเป็นการดูหมิ่นน้ำใจของพวกเขา

796
00:52:44,578 --> 00:52:46,872
‎ไม่ใช่ พวกเขาไม่ได้ตามข้ามา

797
00:52:47,706 --> 00:52:52,043
‎พวกเขาตามสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า
‎นั่นคือความสมดุลที่เราต่างหวังจะได้เจอ

798
00:52:55,672 --> 00:52:58,633
‎นี่ค่ะ บันทึกของเมย์

799
00:52:59,301 --> 00:53:03,513
‎เจ้าเก็บไว้เถอะ มันมีวิธีทำยาถอนพิษราธาลอส

800
00:53:03,597 --> 00:53:05,056
‎หนูก็จดบันทึกของหนูเองค่ะ

801
00:53:05,640 --> 00:53:07,350
‎เพื่อจะเริ่มเส้นทางของหนูเอง

802
00:53:08,894 --> 00:53:10,061
‎เหมือนอย่างเมย์

803
00:53:17,485 --> 00:53:20,530
‎ทิมเบ็นจะปลอดภัยเมื่อมีเจ้าเป็นผู้พิทักษ์ดูแล

804
00:53:47,724 --> 00:53:48,600
‎เดี๋ยวก่อน รอด้วย

805
00:53:51,561 --> 00:53:52,854
‎ท่านจะไปไหนต่อ

806
00:53:52,938 --> 00:53:53,855
‎ดันดอร์ม่า

807
00:53:54,439 --> 00:53:56,691
‎กิลด์ต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่

808
00:53:57,943 --> 00:53:59,402
‎ข้าอยากไปกับท่านด้วย

809
00:54:00,779 --> 00:54:04,658
‎ในโลกกว้างนี้ยังมีความจริงที่ยิ่งใหญ่
‎เหนือข้า เหนือทิมเบ็น

810
00:54:05,158 --> 00:54:07,953
‎ท่านสอนข้าเรื่องนี้ในคืนแรกที่เราเห็นลูนาสตร้า

811
00:54:08,453 --> 00:54:10,330
‎มีภัยคุกคามที่ยิ่งใหญ่กว่าอยู่ในโลกนี้

812
00:54:10,413 --> 00:54:13,625
‎ถ้าข้าจะเผชิญหน้ากับพวกมัน
‎ข้าก็ต้องเป็นเอซฮันเตอร์

813
00:54:19,130 --> 00:54:22,384
‎"อืม" แบบนั้นคือดี ข้ารู้จักเขามานาน

814
00:54:22,926 --> 00:54:24,928
‎และถ้าข้าแปลไม่ผิด

815
00:54:25,011 --> 00:54:28,640
‎มันหมายความว่า
‎"แหม เอเด็น เจ้าก็มาตั้งไกลแล้วนี่"

816
00:54:28,723 --> 00:54:31,559
‎"ข้าคงตื่นเต้นที่จะได้รับเจ้าเป็นน้องใหม่"

817
00:54:32,686 --> 00:54:34,396
‎ไชโย-ซินโอเกอร์!

818
00:54:35,981 --> 00:54:38,775
‎นั่น มีคนชอบศัพท์แสงของข้าอยู่นะ
‎ว่าไหม นาเดีย

819
00:54:39,317 --> 00:54:40,485
‎อันนี้ฝืด

820
00:54:46,658 --> 00:54:48,326
‎วิเศษเลยเรื่องนี้

821
00:54:48,410 --> 00:54:51,204
‎ใช่ เหมือนเรื่องนั้นไงที่แกโค่นเจ้าแซมทรีออส

822
00:54:51,288 --> 00:54:54,958
‎เฮ้ย นั่นเรื่องจริง
‎ข้าไปอยู่ใต้ท้องมัน แล้วฉัวะทีเดียวจอด

823
00:54:55,041 --> 00:54:58,003
‎เรื่องนี้ไม่เหมือนกับเรื่องพวกนั้น

824
00:54:58,503 --> 00:54:59,379
‎ใช่ไหม

825
00:55:01,673 --> 00:55:02,507
‎อ่านนี่สิ

826
00:55:07,345 --> 00:55:09,889
‎บันทึกสุดท้ายที่เมย์เขียนถึงพ่อแม่

827
00:55:11,599 --> 00:55:14,436
‎หนูสนุกกับทุกช่วงเวลาในการเดินทางของหนู

828
00:55:14,519 --> 00:55:17,355
‎พ่อคะ แม่คะ พ่อกับแม่สอนหนูมาดี

829
00:55:17,439 --> 00:55:20,734
‎หนูว่าหนูเข้าใจแล้วว่าทำไมโลกนี้ถึงต้องมีกิลด์

830
00:55:20,817 --> 00:55:23,820
‎และคนอย่างพ่อกับแม่
‎เพื่อสอนพวกเขาให้อยู่ร่วมกันอย่างปรองดอง

831
00:55:24,321 --> 00:55:26,823
‎คืนนี้หนูเข้าร่วมทีมฮันเตอร์

832
00:55:27,324 --> 00:55:30,577
‎ภารกิจที่เรากำลังจะไปทำมันอันตรายจริงๆ

833
00:55:30,660 --> 00:55:32,454
‎หนูกลัวว่ามันอาจเป็นครั้งสุดท้าย

834
00:55:32,537 --> 00:55:34,831
‎แต่ก็แปลกดีที่หนูไม่ได้หวาดกลัว

835
00:55:34,914 --> 00:55:39,210
‎ฮันเตอร์ที่หนูร่วมต่อสู้ด้วยเหล่านี้
‎ทั้งฉลาด ใส่ใจ กล้าหาญ

836
00:55:39,294 --> 00:55:40,962
‎และพวกเขาทำให้โลกของหนูสว่างไสว

837
00:55:41,463 --> 00:55:43,673
‎หัวใจของหนูเปี่ยมไปด้วยความหวัง

838
00:57:43,960 --> 00:57:48,965
‎คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน



