1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Hola, Gibson. Ven aquí, amigo.

4
00:00:45,670 --> 00:00:47,589
¿Aún sigues con eso?

5
00:00:47,672 --> 00:00:50,884
Estaré listo cuando el Zorah Magdaros
por fin aparezca.

6
00:00:50,967 --> 00:00:54,888
¿Crees que matarás
a un monstruo volcánico con eso?

7
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
Dicen que puede destruir ciudades
con solo mover la cola.

8
00:00:58,308 --> 00:01:00,351
Si los rumores son ciertos,

9
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
deberías agradecer
que aún no haya aparecido.

10
00:01:03,271 --> 00:01:06,691
- Somos la 5.ª flota. ¡Los mejores!
- ¡Brindaré por eso!

11
00:01:06,775 --> 00:01:09,569
El Zorah Magdaros debería seguir oculto,

12
00:01:09,652 --> 00:01:13,239
porque no hay monstruo
que estos cazadores no puedan vencer.

13
00:01:13,323 --> 00:01:14,240
No es cierto.

14
00:01:16,201 --> 00:01:17,911
Luché contra un dragón anciano.

15
00:01:18,828 --> 00:01:21,956
Ni se imaginan a qué nos enfrentamos.

16
00:01:30,632 --> 00:01:31,466
¡Vamos!

17
00:01:36,805 --> 00:01:37,639
Vamos.

18
00:01:38,139 --> 00:01:39,140
¡Tuviste suerte!

19
00:01:39,224 --> 00:01:40,517
Disfruta tu desayuno.

20
00:01:45,522 --> 00:01:48,316
NETFLIX PRESENTA

21
00:02:12,340 --> 00:02:13,675
Hola, Sra. Bellflower.

22
00:02:13,758 --> 00:02:16,344
Hola, Aiden. Comenzaste temprano.

23
00:02:16,427 --> 00:02:19,889
Como dice el refrán:
"Al Kut-Ku que madruga, el Konchu ayuda".

24
00:02:19,973 --> 00:02:22,642
No conocía ese refrán. Tú y tus monstruos.

25
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
Buena captura, Aiden.

26
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
¿Un trueque de atún glotón
por pijamas de Poogie?

27
00:02:27,397 --> 00:02:28,523
Olvídalo.

28
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
- Fíjate por donde vas, Loke.
- Buenos reflejos.

29
00:02:33,111 --> 00:02:35,488
- Debes estar practicando.
- ¡Así es!

30
00:02:35,572 --> 00:02:38,366
Gracias por encargarte de esos Bnahabra.

31
00:02:38,449 --> 00:02:41,244
Esperemos que esto los mantenga alejados.

32
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
Muy "Bna" idea.

33
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
¿Has visto al granjero Burl?

34
00:02:47,167 --> 00:02:50,420
Ebbi te ha estado esperando
toda la mañana.

35
00:02:50,503 --> 00:02:52,463
Hay algo en el corral de Burl.

36
00:02:52,547 --> 00:02:55,091
Vamos, apúrate. ¡Tenemos una misión!

37
00:02:55,175 --> 00:02:58,303
¿Será un Rathalos?
¿Sabías que tiene garras venenosas?

38
00:02:58,887 --> 00:03:01,681
- ¿Sí?
- Un rasguño y estás muerto.

39
00:03:01,764 --> 00:03:04,726
Dudo que haya un Rathalos
en el corral de Gargwa.

40
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
Tendría antídotos a mano si fuera tú.

41
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
¡Genial!

42
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Señora Genovan, mire.

43
00:03:19,199 --> 00:03:22,785
¿Es mi sartén de hierro fundido?

44
00:03:42,222 --> 00:03:46,351
Puse la nueva cerca la semana pasada
y mira nada más.

45
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Huellas.

46
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
Creo que son de Velociprey.

47
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
¿Puedes encargarte?

48
00:03:55,151 --> 00:03:58,279
Sr. Burl, soy el indicado, "noplo-blema".

49
00:03:58,905 --> 00:04:01,908
¿Entendió? El Rhenoplos es un…

50
00:04:01,991 --> 00:04:04,244
El del cuerno. No importa.

51
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
Es reciente.

52
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
Eso no es un Velociprey.

53
00:05:21,321 --> 00:05:22,155
¡Vamos!

54
00:05:58,566 --> 00:05:59,692
¡Sí!

55
00:06:20,755 --> 00:06:21,798
Estuvo cerca.

56
00:06:22,715 --> 00:06:27,637
Suerte que el Velocidrome estaba solo.
Suelen cazar con una manada de Velociprey.

57
00:06:27,720 --> 00:06:30,431
Cielos. Seguí huellas de Velociprey.

58
00:06:30,932 --> 00:06:32,975
No creí que vería a su hermano mayor.

59
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
¿Eres cazador?

60
00:06:36,729 --> 00:06:38,356
Lo eres, ¿cierto?

61
00:06:38,439 --> 00:06:40,149
Eres un cazador del gremio.

62
00:06:40,650 --> 00:06:44,404
La última vez que uno vino a Timben,
tenía como nueve años.

63
00:06:44,487 --> 00:06:46,697
¡Genial! Yo también soy cazador.

64
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
Bueno, jamás cacé un depredador, pero…

65
00:06:51,077 --> 00:06:54,122
- Soy Aiden, por cierto.
- Me llamo Julius.

66
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
No deberías cazar
sin la licencia del gremio de cazadores.

67
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
- Es caza furtiva.
- Yo… Pues…

68
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
Uno de los Velociprey…

69
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
¿Qué haces?

70
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
Uno no toma la vida de un monstruo
a la ligera.

71
00:07:06,426 --> 00:07:08,719
Sería traicionar
el equilibrio de la naturaleza.

72
00:07:08,803 --> 00:07:12,807
Debo asegurarme de que su sacrificio
no haya sido en vano.

73
00:07:13,724 --> 00:07:16,727
¿Tu aldea está cerca?

74
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
No estoy en apuros, ¿verdad?

75
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
Es decir, tú lo mataste, ¿no? Así que…

76
00:07:22,817 --> 00:07:27,447
Escucha, la última vez que un aldeano
tuvo una plaga de Altaroth en el sótano,

77
00:07:27,530 --> 00:07:30,908
Mitul debió caminar hasta Dundorma.
¡Le tomó dos semanas!

78
00:07:30,992 --> 00:07:33,286
Y cuando hablamos con el gremio,

79
00:07:33,369 --> 00:07:35,246
no sabían de nuestra aldea.

80
00:07:35,746 --> 00:07:39,500
No podemos pedir ayuda
cada vez que un Kelbi entra a la aldea.

81
00:07:40,084 --> 00:07:42,753
Así que tú te encargas de resolverlo.

82
00:07:42,837 --> 00:07:45,173
Suelo tener talento para esto.

83
00:07:48,593 --> 00:07:51,721
¿Estas son las huellas de Velociprey
que seguías?

84
00:07:53,181 --> 00:07:56,851
Sí, así es.
Alguien tendrá que ocuparse de eso.

85
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
Son huellas falsas.

86
00:08:00,146 --> 00:08:01,022
¿Qué?

87
00:08:01,105 --> 00:08:02,482
Y, según parece,

88
00:08:02,565 --> 00:08:04,859
el culpable es un Melynx.

89
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
Cuando lo encuentre, lo…

90
00:08:07,069 --> 00:08:09,739
Aiden, no es momento. Vamos a la aldea.

91
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
Pero… Esto no ha terminado.

92
00:08:13,326 --> 00:08:15,495
¿Hay alguien a cargo de la aldea?

93
00:08:15,578 --> 00:08:16,662
La anciana Daazel.

94
00:08:16,746 --> 00:08:17,914
Es Wyveriana.

95
00:08:17,997 --> 00:08:19,957
Lleva más tiempo aquí que la aldea.

96
00:08:20,041 --> 00:08:23,419
Su casa está junto al árbol de baya hueca.
Puedo llevarte.

97
00:08:23,503 --> 00:08:25,713
La encontraré solo. Toma.

98
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
¡Santo cielo!

99
00:08:40,019 --> 00:08:42,063
Vigílalo, ¿sí, Ebbi?

100
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
Regresaré pronto.

101
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
Cállense. Aún no es su turno.

102
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
Felvine para darle sabor.

103
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
Quieto. Pagarás por lo que hiciste.

104
00:09:15,763 --> 00:09:19,141
Claro que sí, señor. ¿Cuánto te debo?

105
00:09:19,725 --> 00:09:21,519
Eres… Espera, ¿puedes hablar?

106
00:09:21,602 --> 00:09:24,063
Creí que los Melynx salvajes
hablaban Melynx o…

107
00:09:24,146 --> 00:09:27,650
Sí que sí. Pero no soy muy salvaje.

108
00:09:27,733 --> 00:09:28,818
Soy comerciante.

109
00:09:28,901 --> 00:09:30,236
Me llamo Nox.

110
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
¿En serio? ¿Y por qué tienes las…?

111
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
Maldito…

112
00:09:41,205 --> 00:09:42,039
Cielos…

113
00:09:42,123 --> 00:09:43,833
Sí, ponlo donde quieras.

114
00:09:43,916 --> 00:09:45,084
No le pegues a la…

115
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
¡Vamos!

116
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
Era muy valiosa.

117
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
¡Era una olla de edición limitada!

118
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
¿Qué clase de…?

119
00:09:52,717 --> 00:09:53,593
Qué amable.

120
00:09:53,676 --> 00:09:55,136
¡Eres "terrrible"!

121
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
¡Regresa, ladrón peludo!

122
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
DÍA 1

123
00:10:13,946 --> 00:10:18,326
¿Te interesaría una gran variedad
de artículos de segunda mano?

124
00:10:19,035 --> 00:10:22,580
Bueno, te daré una rebaja del 15 al 20 %,
pero eso es todo.

125
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
Por última vez, no me interesa tu zeni.

126
00:10:25,625 --> 00:10:28,711
Como si fuera tuyo.
Son puras "Bullfango-chadas".

127
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
¡Qué innecesario!

128
00:10:30,546 --> 00:10:31,797
Eres un ladrón.

129
00:10:31,881 --> 00:10:37,094
Soy cazador. Contigo, podré demostrarle
al gremio que puedo proteger a mi aldea.

130
00:10:37,178 --> 00:10:39,847
Lo entiendo. Eres un protector.

131
00:10:39,930 --> 00:10:41,182
- Proteges.
- Así es.

132
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
Escúchame.

133
00:10:42,224 --> 00:10:44,393
¿No serías mucho más eficaz

134
00:10:44,477 --> 00:10:48,022
si pudieras proteger a tu aldea
con tu propia nave?

135
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
Conozco a un tipo…

136
00:10:49,774 --> 00:10:50,733
Hola.

137
00:10:56,030 --> 00:10:58,491
Señor Burl, resolví su problema.

138
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
Creo que había perdido esto.

139
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
- ¡Mi Gargwa!
- Bien hecho, Aiden.

140
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Excelente trabajo.

141
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
Y he aquí el ladrón.

142
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Hola.

143
00:11:08,834 --> 00:11:10,378
¡Muy bien, Aiden!

144
00:11:11,045 --> 00:11:13,839
- ¿Aún crees que no debería cazar?
- Sí.

145
00:11:16,550 --> 00:11:17,385
¿Qué sucede?

146
00:11:19,470 --> 00:11:24,266
Estaba explicando que tu aldea
está en el camino de un dragón anciano.

147
00:11:24,350 --> 00:11:25,226
¿Qué?

148
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
¿Qué significa eso?

149
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
Nada bueno.

150
00:11:29,146 --> 00:11:35,152
Los dragones ancianos
son los monstruos más antiguos y fuertes.

151
00:11:35,236 --> 00:11:36,654
Si están enfurecidos,

152
00:11:36,737 --> 00:11:39,615
liberan una gran energía

153
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
que destruye los ecosistemas
de los sitios donde viven.

154
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
Por lo general,
permanecen en un solo lugar.

155
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
Sin embargo,
durante la migración de los ancianos,

156
00:11:50,459 --> 00:11:53,546
viajan por el continente
y sobre el gran océano,

157
00:11:53,629 --> 00:11:56,340
y destruyen todo a su paso.

158
00:11:56,882 --> 00:12:01,512
Nuestros informes indican que se dirigen
hacia el mismo lugar sobre el mar,

159
00:12:02,179 --> 00:12:03,597
pero no sabemos por qué.

160
00:12:05,307 --> 00:12:10,688
Durante la mayor parte de la historia,
estos eventos no eran nada frecuentes.

161
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
A veces, no sucedían ni en un siglo.

162
00:12:13,983 --> 00:12:17,570
Y ahora suceden en cada década.

163
00:12:17,653 --> 00:12:21,949
Hace diez años, el gremio envió cazadores
a Puerto Tanzia para unirse a una flota.

164
00:12:22,032 --> 00:12:25,953
Su misión era descubrir
por qué había migraciones tan seguido.

165
00:12:26,454 --> 00:12:31,709
El gremio envió a cazadores como yo
a buscar señales de la próxima migración.

166
00:12:32,209 --> 00:12:36,255
Vine a advertirles
que un dragón anciano migratorio

167
00:12:36,797 --> 00:12:38,507
se dirige directo a su aldea.

168
00:12:39,216 --> 00:12:40,050
Santo cielo.

169
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
Deben evacuar ya mismo.

170
00:12:42,386 --> 00:12:46,432
Aguarda. ¿Pretendes que nos marchemos
así como si nada?

171
00:12:46,515 --> 00:12:48,893
¿Cómo sabemos si esto es cierto?

172
00:12:48,976 --> 00:12:52,563
- No te conocemos.
- Estoy de acuerdo. ¿Y nuestras casas?

173
00:12:52,646 --> 00:12:55,691
- ¿No lo pensaste?
- ¿Qué? Podemos reconstruirlas.

174
00:12:55,775 --> 00:12:59,069
Esto es de vida o muerte.
Debemos hacer lo que dice.

175
00:12:59,153 --> 00:13:03,616
No podemos abandonar nuestro trabajo.
No confío en este hombre.

176
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Yo tampoco.
¿Por qué deberíamos hacerle caso?

177
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
Es cierto.

178
00:13:07,244 --> 00:13:11,332
Los monstruos que huyan del dragón anciano
pasarán por este valle.

179
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
- Lo más probable es que…
- ¿Qué?

180
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Son solo supuestos.

181
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
Yo le creo.

182
00:13:16,879 --> 00:13:17,880
Me salvó la vida.

183
00:13:17,963 --> 00:13:20,674
Aiden, no es de nuestra aldea.

184
00:13:22,718 --> 00:13:25,012
¿Qué tal si voy a comprobarlo?

185
00:13:25,513 --> 00:13:29,391
Si tú nos dices que el peligro es real,
te creeré.

186
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
Yo también.

187
00:13:30,976 --> 00:13:32,436
¿Y evacuarían?

188
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
Debemos saberlo.

189
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
Llévame ahí.

190
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
El dragón anciano pasará por el valle
en una semana.

191
00:13:40,402 --> 00:13:44,365
Llevaré al niño para que vea por sí mismo
el peligro que se avecina,

192
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
pero no pueden demorarse.

193
00:13:46,867 --> 00:13:49,745
Deben estar listos para irse
no bien regrese.

194
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
Comenzaremos al amanecer.

195
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
No suena nada bien.

196
00:13:54,208 --> 00:13:55,876
¿Qué vas a hacer?

197
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
¿Qué haré contigo?

198
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
Quizá me sirva.

199
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
- ¿Cazaste un Zinogre?
- Sí.

200
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
- ¿Diablos?
- También.

201
00:14:40,087 --> 00:14:40,963
Aiden, ¡no!

202
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
¿Por qué no?

203
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
Estos monstruos no son una amenaza.

204
00:14:45,467 --> 00:14:47,469
Están huyendo del dragón anciano.

205
00:15:03,235 --> 00:15:08,490
No lo entiendo. ¿Por qué el gremio decide
cuándo y qué se puede cazar?

206
00:15:08,574 --> 00:15:10,326
Cuantos menos monstruos, mejor.

207
00:15:10,409 --> 00:15:12,369
Muchos solían pensar como tú.

208
00:15:12,912 --> 00:15:15,080
Hace siglos,
cazábamos indiscriminadamente,

209
00:15:15,164 --> 00:15:18,792
al punto de afectar el equilibrio
de la naturaleza.

210
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
Causamos un efecto devastador
al medioambiente.

211
00:15:22,838 --> 00:15:26,091
Fue por eso
que se creó el gremio de cazadores.

212
00:15:26,592 --> 00:15:30,304
El equilibrio de la naturaleza
es más delicado de lo que crees.

213
00:15:33,307 --> 00:15:34,683
Espadas dobles.

214
00:15:34,767 --> 00:15:36,894
Funcionan por separado,
pero siempre juntas.

215
00:15:36,977 --> 00:15:38,145
Siempre al ataque.

216
00:15:38,228 --> 00:15:42,191
Se enfrentan al oponente
como dos enemigos implacables.

217
00:15:42,274 --> 00:15:44,568
Se mueven de manera precisa,

218
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
fluyen como un arroyo.

219
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
- ¿Puedo probar?
- Comienza con esto.

220
00:15:55,621 --> 00:15:58,916
Concéntrate en tu centro.
Necesitas una base sólida.

221
00:16:01,961 --> 00:16:03,087
No te preocupes.

222
00:16:03,170 --> 00:16:05,547
Te convertiremos en un cazador decente.

223
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
Amigos, esperen.

224
00:16:13,806 --> 00:16:17,643
¿No es un poco injusta
la distribución del equipaje?

225
00:16:17,726 --> 00:16:19,103
Cielos.

226
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
Qué buena armadura.

227
00:16:23,774 --> 00:16:26,276
Lo notaste. Es de hierro fundido.

228
00:16:26,819 --> 00:16:30,072
A prueba de Velocidrome.
Funciona como arma, es sólida…

229
00:16:31,865 --> 00:16:33,117
y sirve para cocinar.

230
00:16:33,701 --> 00:16:35,744
Aún no luces como cazador.

231
00:16:37,287 --> 00:16:38,372
Prueba esto.

232
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
Gracias.

233
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
Es del gremio.

234
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
- Ven aquí.
- Aiden.

235
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
Vamos, un abrazo.

236
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
No, Aiden.

237
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
No hace falta. No me toques.

238
00:16:59,351 --> 00:17:01,603
RESPETAR LA NATURALEZA
VIVIR EN COMUNIDAD

239
00:17:01,687 --> 00:17:04,064
RECIBIR DE LA NATURALEZA
CREAR CON LA NATURALEZA

240
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
DÍA 203
DÍA 206

241
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Por si te lo preguntas…

242
00:17:07,693 --> 00:17:11,530
no hay sitio
donde puedas escapar de mí, Nox.

243
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
¿Qué? No pensaba huir.

244
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
Y aléjate de mi bolso.

245
00:17:18,495 --> 00:17:20,831
¿Yo? Estoy aquí, lejos del bolso.

246
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
¿Qué pasa?

247
00:17:25,961 --> 00:17:27,296
No veo nada.

248
00:17:27,379 --> 00:17:28,213
Silencio.

249
00:17:33,761 --> 00:17:34,636
¡Corran!

250
00:17:37,765 --> 00:17:38,891
¡Nox!

251
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Aiden, ¡no!

252
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
¡Vamos!

253
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Sube.

254
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
Jamás vi algo tan aterrador.

255
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
No puede pasar nada peor.

256
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
Aiden, ven aquí.

257
00:18:05,542 --> 00:18:07,211
¿Qué es ese olor?

258
00:18:14,885 --> 00:18:17,346
Me equivoqué. Sí, eso es peor.

259
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
Santo cielo.

260
00:18:19,431 --> 00:18:20,724
¿Qué es eso?

261
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
Es a lo que te enfrentas.

262
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
Un dragón anciano.

263
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
Una criatura con fuerza incontrolable

264
00:18:28,440 --> 00:18:30,567
que se dirige a tu aldea.

265
00:18:36,198 --> 00:18:40,160
Aiden, destruirá toda la aldea,
como máximo, en tres días.

266
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
¿Así luce un dragón anciano?

267
00:19:05,936 --> 00:19:09,314
Lo sigo hace un mes.
Deben irse de la aldea de inmediato.

268
00:19:09,398 --> 00:19:12,526
No hay tiempo,
hay que atravesar el Vergel Eterno.

269
00:19:12,609 --> 00:19:15,028
- Nos toparemos con él.
- Vayan al oeste.

270
00:19:15,112 --> 00:19:16,780
Imposible, hay una cordillera.

271
00:19:17,281 --> 00:19:19,741
Nos llevará dos semanas huir del dragón.

272
00:19:20,325 --> 00:19:22,244
- ¿Y el gremio?
- Está lejos.

273
00:19:22,327 --> 00:19:23,662
Tú mismo lo dijiste.

274
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Aiden, ya viste el peligro.

275
00:19:26,832 --> 00:19:29,793
Convéncelos de ir al oeste
y quizá se salven algunos.

276
00:19:29,877 --> 00:19:32,921
Si se quedan en el valle, todos morirán.

277
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
Espera, ¿adónde vas?

278
00:19:36,508 --> 00:19:39,970
Debo advertirle a cada aldea
de aquí al océano que huyan.

279
00:19:40,470 --> 00:19:41,638
No son la única.

280
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
¿Eso es todo?

281
00:19:43,182 --> 00:19:44,933
¿Nos dejarás solos?

282
00:19:45,017 --> 00:19:46,351
¿Y si lo enfrentamos?

283
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
¿Y si hacemos que cambie su curso
para salvar a todas las aldeas?

284
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Somos cazadores.

285
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
¡Tenemos que hacer algo!

286
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
Ese dragón no es un simple monstruo.

287
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
Y tú no eres cazador.

288
00:19:57,571 --> 00:20:00,449
Quizá no. Quizá esto me supere,

289
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
pero al menos
sé lo que significa ser cazador.

290
00:20:03,368 --> 00:20:06,038
No les daré la espalda
a la anciana Daazel, Burl,

291
00:20:06,121 --> 00:20:08,582
Genovan, Mitul ni Ebbi.

292
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
¡Lucharé con ramas si es necesario!

293
00:20:10,667 --> 00:20:11,960
Lo traigo aquí,

294
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
y se convence aún más de quedarse.

295
00:20:15,547 --> 00:20:18,425
"Protege la naturaleza,
y recibirás riquezas.

296
00:20:18,967 --> 00:20:21,970
Utiliza la riqueza
para crear una comunidad.

297
00:20:22,054 --> 00:20:24,097
Vive en armonía en la comunidad

298
00:20:24,181 --> 00:20:26,683
y enséñale a proteger la naturaleza".

299
00:20:27,434 --> 00:20:28,977
¿El ciclo del equilibrio?

300
00:20:29,061 --> 00:20:31,021
¿No es lo que juraste proteger?

301
00:20:31,104 --> 00:20:34,900
Ese dragón destruye la naturaleza
y destruirá la comunidad.

302
00:20:34,983 --> 00:20:36,693
Si te vas, no solo nos abandonarás.

303
00:20:36,777 --> 00:20:39,696
Ignorarás qué significa ser cazador.

304
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
¿Dónde aprendiste eso?

305
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
Ese diario es de un cazador.

306
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
Si hay alguien cerca, nos encontrará.

307
00:20:59,925 --> 00:21:03,345
Si vamos a hacerlo, necesitaremos ayuda.

308
00:21:03,428 --> 00:21:06,265
¡Sí! ¡"Alatr-apemos" a ese dragón!

309
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
La última anotación tiene dos días.

310
00:21:09,142 --> 00:21:12,229
- ¿Dónde lo hallaste?
- Entre las cosas de Nox.

311
00:21:16,149 --> 00:21:17,567
¿A quién se lo robaste?

312
00:21:17,651 --> 00:21:19,486
Conseguí, "querrrás" decir.

313
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
No me digas ladrón.

314
00:21:21,363 --> 00:21:24,199
Verás, no recuerdo muy bien…

315
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
Si encuentras al dueño, quedarás libre.

316
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
Por aquí.

317
00:21:34,167 --> 00:21:37,004
Encontré a la cazadora "cerrrca" de aquí.

318
00:21:37,087 --> 00:21:38,964
Había acampado aquí.

319
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
¿Huelen eso?

320
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Por aquí. Y tengan cuidado.

321
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
La criatura que caza
es extremadamente peligrosa.

322
00:21:47,222 --> 00:21:50,517
Amigo, si tenemos problemas,
el plan A es huir.

323
00:21:50,600 --> 00:21:52,811
Los planes C, D y E son ocultarse,

324
00:21:52,894 --> 00:21:54,688
negociar y huir.

325
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
El plan bumerán no es una opción.

326
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
¡A un lado!

327
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
¡Oye, feo! Por aquí.

328
00:22:16,001 --> 00:22:17,085
Veamos qué tienes.

329
00:22:24,343 --> 00:22:26,428
Eres más rápido que el anterior.

330
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
¡Qué alto estamos!

331
00:22:33,977 --> 00:22:36,021
¡Paisley!

332
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
¡No te preocupes!

333
00:22:42,486 --> 00:22:44,154
Estamos aquí para ayu…

334
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
Novatos.

335
00:22:51,244 --> 00:22:53,205
Que no vengan hacia aquí…

336
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
¡No!

337
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
¡Cielos, no!

338
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
¿Qué estoy haciendo?

339
00:22:59,378 --> 00:23:00,212
¡Ayuda!

340
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
Yo te ayudo, amigo. Descuida.

341
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
¿En serio?

342
00:23:15,268 --> 00:23:16,269
Bueno, grandulón.

343
00:23:16,353 --> 00:23:18,105
Veamos qué tan bien peleas.

344
00:23:20,107 --> 00:23:22,192
Eres muy desagradable, ¿sabías?

345
00:23:24,945 --> 00:23:25,946
Julius.

346
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
Estaremos a salvo ahora.

347
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
¡No!

348
00:23:37,958 --> 00:23:39,459
¡Julius! ¡Cuidado!

349
00:23:43,255 --> 00:23:44,172
¡No!

350
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
¡Oigan! ¡Sigo aquí!

351
00:23:48,885 --> 00:23:51,471
Pongamos el plan bumerán en acción.

352
00:23:51,555 --> 00:23:53,140
¡No uses el bumerán!

353
00:23:59,062 --> 00:24:02,315
Claro, me da un arma
que casi me quita la cabeza.

354
00:24:10,157 --> 00:24:11,867
Salúdamelo.

355
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
No. Vete.

356
00:24:19,749 --> 00:24:21,293
Aléjate. No.

357
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
¡De nuevo en batalla!

358
00:24:28,300 --> 00:24:29,509
¡Voy por él!

359
00:24:32,679 --> 00:24:34,389
Tengo un problemita.

360
00:24:37,225 --> 00:24:41,188
Julius, creo que estoy atascado
en esta cosa pegajosa.

361
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
Rápido. Ya viene.

362
00:24:44,608 --> 00:24:46,776
Me va a comer. ¡Rápido!

363
00:24:46,860 --> 00:24:47,777
¡Cuidado!

364
00:24:52,532 --> 00:24:57,537
¡Eso fue genial! ¿Viste?

365
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
No puedo sostenerlo todo el día.

366
00:24:59,706 --> 00:25:02,459
Cielos. Estaba en el árbol y luego volví.

367
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Di unos golpes y…

368
00:25:03,793 --> 00:25:09,216
Sí, muy útil. Necesitaba unos minutos
para determinar su fuerza y agilidad.

369
00:25:09,299 --> 00:25:12,636
Esas espadas arruinarán todos mis datos.

370
00:25:12,719 --> 00:25:15,472
- Lo cazaste.
- Tu compañero estaba en peligro.

371
00:25:15,555 --> 00:25:17,307
Por suerte era una cría.

372
00:25:17,390 --> 00:25:20,310
Un cazador de élite debería saber
cuándo no se necesita.

373
00:25:20,393 --> 00:25:21,478
¿Cazador de élite?

374
00:25:22,187 --> 00:25:23,480
Sí, él.

375
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
- Tú, para nada.
- Oye.

376
00:25:25,482 --> 00:25:27,317
Bien hecho, genios.

377
00:25:27,400 --> 00:25:31,780
Claro, nadie se toma el tiempo
para obtener datos fidedignos.

378
00:25:31,863 --> 00:25:36,117
Mae se ocupa de lo difícil,
y estropean todo cuando está por terminar.

379
00:25:36,618 --> 00:25:39,996
Creí que era la única
que se encargaba de esto.

380
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
¿No? Entonces, ¿qué hacen aquí?

381
00:25:42,290 --> 00:25:45,627
- Supongo que eres Mae.
- Mi diario. Mis notas.

382
00:25:46,127 --> 00:25:48,713
- Creí que te había perdido.
- Lo hallamos.

383
00:25:49,256 --> 00:25:51,299
Bueno, hallamos a Nox y él lo ro…

384
00:25:51,383 --> 00:25:54,052
Oigan, ¿eso debería preocuparnos?

385
00:25:55,845 --> 00:25:56,721
¡Estoy aquí!

386
00:26:01,184 --> 00:26:05,564
Me tomó un rato seguir tu rastro
tras ver la bengala. Lamento llegar tarde.

387
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
- Nadia.
- Julius.

388
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
Dos cazadores de élite.

389
00:26:10,569 --> 00:26:12,404
Hoy debe ser mi día de suerte.

390
00:26:12,487 --> 00:26:13,405
¿Se conocen?

391
00:26:13,488 --> 00:26:15,824
Me asignaron la región al sur de aquí.

392
00:26:15,907 --> 00:26:18,076
Vi el humo en el horizonte.

393
00:26:18,159 --> 00:26:20,370
Se dirige directo a este valle.

394
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
Es una Lunastra, una grande.

395
00:26:23,623 --> 00:26:25,500
- ¿La viste?
- ¿Lunastra?

396
00:26:25,584 --> 00:26:28,837
¿Lunastra, el dragón anciano?

397
00:26:28,920 --> 00:26:31,381
¿La viste de cerca?
¿Cómo era su envergadura?

398
00:26:31,464 --> 00:26:33,675
¿La melena era azul cobalto o violeta?

399
00:26:33,758 --> 00:26:36,845
¿Por qué lanzaste la bengala?
Todo luce bajo control.

400
00:26:37,345 --> 00:26:38,179
Espera.

401
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
No. ¿Quieres combatirla?

402
00:26:40,890 --> 00:26:42,642
Nos vendría bien tu ayuda.

403
00:26:42,726 --> 00:26:43,643
¿Bromeas?

404
00:26:43,727 --> 00:26:46,646
Aún nadie evaluó exhaustivamente
a una Lunastra.

405
00:26:46,730 --> 00:26:48,189
Sabes que es peligroso.

406
00:26:48,898 --> 00:26:51,610
Con lo que pasó con el Ludroth,

407
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
es claro que necesitarás mi ayuda.

408
00:26:53,820 --> 00:26:55,238
¡Éxito "Gargwa-ntizado"!

409
00:26:55,322 --> 00:26:57,115
- ¿Qué?
- Hace chistes así.

410
00:26:57,949 --> 00:27:00,744
Creo que este tipo no puede respirar.

411
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
¿Dónde está esa cosa?

412
00:27:04,289 --> 00:27:05,415
¿La mataron?

413
00:27:06,625 --> 00:27:08,960
Gracias. Me salvaron la vida.

414
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
Esa cosa destruyó toda mi caravana.

415
00:27:12,547 --> 00:27:14,966
Si quieres enfrentarte al dragón anciano,

416
00:27:15,050 --> 00:27:17,302
necesitaremos más que armaduras.

417
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Necesitaremos armas.

418
00:27:19,512 --> 00:27:20,680
Grandes armas.

419
00:27:20,764 --> 00:27:25,393
De hecho, estaba negociando con un herrero
no muy lejos de aquí.

420
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
Se llama Ravi.

421
00:27:26,770 --> 00:27:29,898
Les diré dónde hallarlo,
pero debo advertirles algo…

422
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
no le agradan mucho los visitantes.

423
00:27:33,485 --> 00:27:34,527
¿Qué? Sí.

424
00:27:34,611 --> 00:27:37,072
Debe tener muchísimos clientes.

425
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
Sí, claro.

426
00:27:41,076 --> 00:27:41,910
Disculpa.

427
00:27:41,993 --> 00:27:45,080
No sé qué buscan aquí, pero lárguense.

428
00:27:45,580 --> 00:27:48,083
Por favor. Se avecina un dragón anciano.

429
00:27:48,583 --> 00:27:50,001
Intentamos detenerlo.

430
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
Necesitamos…

431
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
Si nos forjas armas, nos ayudarías mucho.

432
00:27:55,340 --> 00:27:57,133
No forjo armas.

433
00:27:58,593 --> 00:27:59,636
¡Tú también morirás!

434
00:27:59,719 --> 00:28:02,347
¿Quieres combatir a un dragón anciano?

435
00:28:02,430 --> 00:28:05,392
Eres incapaz de comprender
a qué te enfrentas.

436
00:28:05,475 --> 00:28:06,893
Existe hace siglos

437
00:28:06,976 --> 00:28:10,146
y seguirá existiendo
después de nuestra muerte.

438
00:28:10,230 --> 00:28:13,983
En comparación, nuestras vidas
son pequeñas e insignificantes.

439
00:28:14,651 --> 00:28:17,946
Quizá tu vida sea insignificante,
pero la mía no lo será.

440
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
Aiden, vamos.

441
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
Oye, cazador.

442
00:28:23,284 --> 00:28:26,162
¿Olvidaste cuán peligroso
es un dragón anciano?

443
00:28:26,830 --> 00:28:30,500
Acabarás muerto y matarás a ese niño.

444
00:28:31,418 --> 00:28:34,087
No lo hace porque quiere
y nosotros tampoco.

445
00:28:34,587 --> 00:28:37,298
¿U olvidaste qué significa ser cazador?

446
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
Tú eras cazador, ¿no?

447
00:28:39,801 --> 00:28:42,679
No desde hace mucho tiempo.

448
00:28:50,520 --> 00:28:51,730
¿Qué sucede?

449
00:28:51,813 --> 00:28:55,316
Cambio de planes. No nos iremos.

450
00:28:55,400 --> 00:28:58,111
Nos quedaremos a defender nuestro hogar.

451
00:28:58,194 --> 00:28:59,571
Y conseguí ayuda.

452
00:28:59,654 --> 00:29:00,697
Espera, ¿qué?

453
00:29:01,990 --> 00:29:05,160
Hay un pasaje natural
a las afueras de la aldea.

454
00:29:05,243 --> 00:29:08,872
Si logramos conducirlo allí,
podremos tenderle una trampa.

455
00:29:12,751 --> 00:29:15,378
Es un aguijón de Nerscylla único.

456
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
Es multiuso.

457
00:29:16,921 --> 00:29:18,506
Aguja de coser, bastón…

458
00:29:19,466 --> 00:29:20,467
sedante.

459
00:29:29,017 --> 00:29:31,686
- ¿Y esto?
- Busqué hasta donde pude.

460
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
- Es difícil.
- Hay huellas por doquier.

461
00:29:33,938 --> 00:29:37,942
La migración de la Lunastra
destruyó todo en un radio de 150 km.

462
00:29:38,026 --> 00:29:39,903
Quizá eso nos ayude.

463
00:29:39,986 --> 00:29:43,782
Hay cosas que necesitamos
que solo los monstruos pueden darnos.

464
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
Ay, cielos.

465
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
¡Aquí viene!

466
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
- ¿Dónde están?
- ¡Nox!

467
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
¿Qué haces ahí?

468
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
Nadia, ahora.

469
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
¡Por aquí! ¡Rápido!

470
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
¡No, Nox!

471
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
Te tengo, amigo.

472
00:30:23,238 --> 00:30:24,155
Buen tiro.

473
00:30:24,739 --> 00:30:25,782
Mae, vamos.

474
00:30:38,753 --> 00:30:40,797
Julius, ¡cuidado con la paraliseta!

475
00:31:02,026 --> 00:31:02,861
Muy bien.

476
00:31:08,533 --> 00:31:09,534
Cuidado.

477
00:31:10,660 --> 00:31:12,996
La paraliseta te dejará inmóvil.

478
00:31:13,079 --> 00:31:13,913
Pon la trampa.

479
00:31:13,997 --> 00:31:14,831
Muy bien.

480
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
¡Ahora!

481
00:31:25,341 --> 00:31:26,551
¡Sí!

482
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
¡Muy bien!

483
00:31:28,678 --> 00:31:30,221
Tal como lo planeamos.

484
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
Bien hecho. Esto es trabajo en equipo.

485
00:31:34,392 --> 00:31:36,436
Buen trabajo con la trampa, Aiden.

486
00:31:36,519 --> 00:31:39,314
Gracias. Ni tuve que usar
las anclas que me diste.

487
00:31:39,397 --> 00:31:40,773
¿No la anclaste?

488
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
Vamos.

489
00:31:44,444 --> 00:31:46,738
Julius, ¿hueles eso? Algo se avecina.

490
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
¡Retirada!

491
00:31:49,866 --> 00:31:53,494
- ¡No! No podemos dejarlo huir.
- Aiden, ahora no.

492
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
Julius, déjame arreglarlo.

493
00:32:02,837 --> 00:32:04,631
Nox, ¡agarra la paraliseta!

494
00:32:05,131 --> 00:32:07,133
¿Qué? ¿Estás loco?

495
00:32:07,216 --> 00:32:09,594
Podemos usarla
para paralizar al Congalala.

496
00:32:15,558 --> 00:32:17,143
Aiden, ¡aléjate de ahí!

497
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
Niño terco.

498
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Rayos.

499
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
¡Nox! ¿Estás bien?

500
00:32:36,329 --> 00:32:37,413
No.

501
00:32:40,166 --> 00:32:42,210
Eso no puede ser bueno. ¡Julius!

502
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
Ay, no.

503
00:32:54,514 --> 00:32:55,390
¡Cuidado!

504
00:33:13,366 --> 00:33:16,703
Hay un monstruo enorme frente a mí.

505
00:33:47,358 --> 00:33:48,943
Julius, ¡quédate abajo!

506
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
Te tengo.

507
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
¡Vamos!

508
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
¡Jamás vi algo así!

509
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
- ¡Maldito Deviljho!
- ¿Deviljho?

510
00:34:03,916 --> 00:34:07,086
Entonces, tiene elemento dragón.

511
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
Podríamos usarlo para el matadragones.

512
00:34:16,804 --> 00:34:18,556
¡Ya basta, aliento de dragón!

513
00:34:30,276 --> 00:34:31,986
- ¡No!
- ¿Deviljho?

514
00:34:32,070 --> 00:34:35,198
- Es un Deviljho.
- Sí. Volviste a la realidad.

515
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
- Julius.
- ¡Vamos!

516
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
¡No!

517
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
- Usemos la seca para paralizar al Jho.
- Entendido.

518
00:34:57,095 --> 00:34:58,179
¡Largo de aquí!

519
00:34:58,930 --> 00:35:00,098
¡Somos un equipo!

520
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
Paisley, ¡ve!

521
00:35:08,606 --> 00:35:09,440
La tengo.

522
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
¡Cuidado!

523
00:35:14,237 --> 00:35:15,196
¡Te di!

524
00:35:42,431 --> 00:35:43,683
¡Cuidado!

525
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
¡Sí!

526
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
¿Están todos bien?

527
00:35:54,277 --> 00:35:56,946
¿Vieron eso? ¿Vieron lo que hicimos?

528
00:35:57,029 --> 00:35:59,991
¡Increíble! Me salió el bloqueo
que me enseñaste.

529
00:36:00,074 --> 00:36:02,535
Tu imprudencia casi nos mata a todos.

530
00:36:02,618 --> 00:36:06,372
Habríamos estado a salvo del Deviljho
si me hubieras obedecido.

531
00:36:06,455 --> 00:36:09,167
Si te ordeno que te retires, te retiras.

532
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
¡Sin dudarlo!

533
00:36:10,751 --> 00:36:12,211
Me equivoqué contigo.

534
00:36:13,171 --> 00:36:17,842
Dices que quieres proteger a tu aldea,
pero solo te interesa recibir validación.

535
00:36:17,925 --> 00:36:19,552
Julius, ¿no eres algo…?

536
00:36:19,635 --> 00:36:21,846
No, Nadia. Sé lo que veo.

537
00:36:21,929 --> 00:36:26,350
No puedo liderar este equipo.
Sabía que era una causa perdida.

538
00:36:26,934 --> 00:36:28,394
Diles que evacuen.

539
00:36:36,235 --> 00:36:39,614
¿Le baja el precio de mercado
que esté algo masticado?

540
00:36:41,282 --> 00:36:43,242
Creí que estaba mejorando.

541
00:36:43,951 --> 00:36:45,119
Mira lo que hice.

542
00:36:45,203 --> 00:36:47,538
Oye, no es tu culpa.

543
00:36:47,622 --> 00:36:50,791
Sí, metí la pata otra vez,

544
00:36:50,875 --> 00:36:53,669
como dejar que el Velocidrome me atrapara.

545
00:36:53,753 --> 00:36:55,922
Y estropear mi investigación.

546
00:36:56,005 --> 00:36:57,882
Y arruinar la trampa.

547
00:36:58,466 --> 00:37:02,470
Y no olvides que, por ti,
casi nos pisa, fríe y devora un Deviljho.

548
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
No es nada.

549
00:37:03,930 --> 00:37:06,182
Quizá no sirva como cazador.

550
00:37:06,807 --> 00:37:10,144
Y seguir las huellas falsas que hice.
Sí, no olvides eso.

551
00:37:10,228 --> 00:37:12,021
Sí. Perdón por lo de ese día.

552
00:37:12,605 --> 00:37:14,565
Por intentar golpearte con un martillo.

553
00:37:15,107 --> 00:37:16,484
Me alegra no haberte dado.

554
00:37:17,360 --> 00:37:19,612
A mí también, niño. A mí también.

555
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
- ¡Aiden!
- ¡Es Aiden!

556
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
- ¿Están todos bien?
- Gracias.

557
00:37:25,993 --> 00:37:27,703
Dejen pasar a los héroes.

558
00:37:27,787 --> 00:37:29,664
- Los héroes volvieron.
- ¡Hola!

559
00:37:29,747 --> 00:37:32,250
Gracias.

560
00:37:32,333 --> 00:37:33,668
Tenemos mucha hambre.

561
00:37:41,467 --> 00:37:43,302
¿Recuerdas nuestra primera cacería?

562
00:37:43,928 --> 00:37:45,388
Gypceros, ¿no?

563
00:37:45,471 --> 00:37:47,765
La primera vez
que cazaste con un artillero.

564
00:37:47,848 --> 00:37:52,061
Pasaste la mitad de la pelea
asegurándote de no estorbar.

565
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
Y cuando sacó su cristal para cegarnos…

566
00:37:55,106 --> 00:37:56,774
Vi manchas durante semanas.

567
00:37:57,316 --> 00:38:01,487
No fue el comienzo ideal
para el mejor alumno del maestro Kambei.

568
00:38:01,570 --> 00:38:03,656
¿Por qué me seguiste, Nadia?

569
00:38:03,739 --> 00:38:05,950
Aiden cometió un error. Es joven.

570
00:38:06,033 --> 00:38:07,910
Su impulsividad es un problema.

571
00:38:07,994 --> 00:38:12,331
Dice el tipo que una vez
atacó un nido de Rajang sin armas.

572
00:38:12,415 --> 00:38:14,292
Eso es lo que me preocupa.

573
00:38:15,042 --> 00:38:17,336
Dice el tipo
que puso en riesgo a su amigo…

574
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
a su mentor.

575
00:38:19,380 --> 00:38:21,090
Eso no fue culpa tuya.

576
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
Teníamos suficiente con la Rathian.

577
00:38:24,760 --> 00:38:29,682
Jamás hubiéramos podido predecir
que justo aparecería un Kushala Daora.

578
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
No, no fue por eso.

579
00:38:31,642 --> 00:38:35,730
Cometí errores.
El maestro tuvo que venir a salvarme.

580
00:38:36,647 --> 00:38:38,774
Luchábamos contra un dragón anciano.

581
00:38:39,442 --> 00:38:41,569
Lo hice para impresionar al maestro.

582
00:38:42,236 --> 00:38:44,196
No fue fácil entrenar contigo.

583
00:38:45,031 --> 00:38:47,158
Eras el favorito del maestro Kambei.

584
00:38:48,075 --> 00:38:50,953
Él vio grandeza en ti.

585
00:38:51,454 --> 00:38:53,497
Yo también la vi, con el Deviljho.

586
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
No podemos hacerlo sin ti.

587
00:38:56,334 --> 00:38:59,587
- Ya no soy el mismo de antes.
- Claro que sí.

588
00:39:00,755 --> 00:39:02,340
Por eso te seguí.

589
00:39:12,475 --> 00:39:13,768
Toma mis armas.

590
00:39:13,851 --> 00:39:17,188
Por favor, quédate y guía a los demás.

591
00:39:17,271 --> 00:39:18,272
Protege a Timben.

592
00:39:18,981 --> 00:39:20,691
Actué como un tonto.

593
00:39:20,775 --> 00:39:23,652
Mi pueblo contaba conmigo
y decepcioné a todos.

594
00:39:24,445 --> 00:39:26,447
Sé que no liderarás un equipo conmigo.

595
00:39:28,366 --> 00:39:29,867
Protegeremos a Timben…

596
00:39:30,826 --> 00:39:31,702
juntos.

597
00:39:32,203 --> 00:39:33,037
¡Cazadores!

598
00:39:34,580 --> 00:39:36,248
¿Necesitaban a un herrero?

599
00:39:45,383 --> 00:39:47,009
La construí para esto.

600
00:39:47,093 --> 00:39:51,514
La estructura es de estómago de Congalala
y el arco es de huesos de Deviljho.

601
00:39:51,597 --> 00:39:55,017
Jamás forjé algo así.
No puedo prometer que funcionará.

602
00:39:55,101 --> 00:39:59,855
Si ya terminaron,
la aldea les preparó algo especial.

603
00:39:59,939 --> 00:40:01,399
Deben comer.

604
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
¿Qué?

605
00:40:14,286 --> 00:40:16,789
A los protectores de Timben.

606
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
- ¡Buena cacería!
- Suficiente. Comamos.

607
00:40:25,214 --> 00:40:26,757
Tu diario es increíble.

608
00:40:27,716 --> 00:40:31,720
Creo que aprendí más al ojearlo
que en mi experiencia como cazador.

609
00:40:32,513 --> 00:40:36,642
Cuando tenía la edad de Ebbi,
mis padres me obligaban a escribir todo.

610
00:40:37,059 --> 00:40:38,644
Bayas, bichos luminosos.

611
00:40:39,145 --> 00:40:42,440
Eran investigadores
y me exigían datos precisos.

612
00:40:42,523 --> 00:40:43,816
Lo odiaba.

613
00:40:43,899 --> 00:40:45,693
Cuando ingresé al gremio,

614
00:40:45,776 --> 00:40:48,404
acepté una misión para recorrer el mundo.

615
00:40:49,196 --> 00:40:50,948
Me fui por dos años.

616
00:40:51,740 --> 00:40:52,658
Era obvio.

617
00:40:53,242 --> 00:40:57,872
Estoy a punto de ver un dragón anciano
y, de repente, daría lo que fuera

618
00:40:57,955 --> 00:41:01,459
por volver a dibujar bichos y bayas
con mis padres.

619
00:41:02,084 --> 00:41:04,462
Hazte "ex-Zamit-ar" la cabeza.

620
00:41:06,088 --> 00:41:09,467
¿Por qué haces juego de palabras
con nombres de monstruos?

621
00:41:15,764 --> 00:41:20,060
Unos monstruos invadieron y destruyeron
la aldea en la que vivía de niño.

622
00:41:21,353 --> 00:41:22,855
Perdí a mis padres.

623
00:41:22,938 --> 00:41:25,524
Pasé mucho tiempo asustado después de eso.

624
00:41:26,942 --> 00:41:27,776
Con el tiempo…

625
00:41:28,903 --> 00:41:30,321
me cansé de tener miedo.

626
00:41:30,988 --> 00:41:34,700
Si aprendía sobre monstruos
y hacía bromas con sus nombres,

627
00:41:35,201 --> 00:41:36,744
ya no me asustaban.

628
00:41:38,579 --> 00:41:40,998
Me parece "Veloci-dículo".

629
00:41:47,379 --> 00:41:49,673
Cuando estuve en Val Habar hace años,

630
00:41:49,757 --> 00:41:52,051
oí rumores de un cazador renegado.

631
00:41:52,968 --> 00:41:55,930
Le había dado la espalda
a la filosofía del gremio.

632
00:41:56,430 --> 00:42:01,185
Cazaba por deporte, tomaba trofeos
y vendía armas para financiar su hábito.

633
00:42:01,268 --> 00:42:02,311
Tú me buscaste.

634
00:42:02,937 --> 00:42:05,314
Si tienes algo que decirme, dímelo.

635
00:42:06,232 --> 00:42:08,526
Un cazador puede perder su camino.

636
00:42:08,609 --> 00:42:11,570
Especialmente si está solo. Cuando…

637
00:42:11,654 --> 00:42:14,740
No necesito un sermón
de un cazador que arriesga nuestras vidas

638
00:42:14,823 --> 00:42:16,867
para redimirse de errores pasados.

639
00:42:18,994 --> 00:42:23,082
Los errores pasados
tienen el gran poder de derrotarnos.

640
00:42:23,666 --> 00:42:29,421
Bueno, quizá mañana todos podamos
exorcizar monstruos muy viejos.

641
00:42:29,505 --> 00:42:30,714
¡Cuidado!

642
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Muévete.

643
00:42:36,178 --> 00:42:38,180
Vamos. No terminé de comer.

644
00:42:38,931 --> 00:42:41,600
- Listo.
- Enviemos a esa Lunastra a la Luna.

645
00:42:41,684 --> 00:42:43,978
- ¿En serio?
- Ese me pareció gracioso.

646
00:42:44,061 --> 00:42:45,479
No es el momento.

647
00:43:01,161 --> 00:43:02,246
Desenvainen armas.

648
00:43:03,163 --> 00:43:04,415
Es enorme.

649
00:43:04,999 --> 00:43:06,208
Cúbranse las orejas.

650
00:43:08,502 --> 00:43:09,712
- Me voy.
- Nadia.

651
00:43:09,795 --> 00:43:11,463
- Intenta distraerla.
- Bien.

652
00:43:12,548 --> 00:43:14,633
¡Oye, linda! ¡Por aquí!

653
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
No se deja engañar.

654
00:43:19,805 --> 00:43:22,933
¡Se dirige hacia aquí!

655
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
Nox, vete.

656
00:43:26,228 --> 00:43:27,229
Rápido.

657
00:43:33,235 --> 00:43:36,030
Son muchas rocas. ¿Por qué no funcionó?

658
00:43:36,113 --> 00:43:38,490
No se irá a menos que la obliguemos.

659
00:43:38,574 --> 00:43:41,785
- ¿Y ahora vuela?
- Quemará la aldea desde arriba.

660
00:43:41,869 --> 00:43:43,662
- ¡Hay que bajarla!
- ¡Ahí voy!

661
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
¡No!

662
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
¡No!

663
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
¡Mi escudo nuevo!

664
00:44:04,642 --> 00:44:07,853
- ¡Vamos!
- Mira, me tomó seis horas armarlo.

665
00:44:07,936 --> 00:44:09,938
¡Olvídalo! Era muy malo.

666
00:44:13,942 --> 00:44:15,986
Eres más fuerte de lo que imaginé.

667
00:44:25,496 --> 00:44:26,372
¡Vamos!

668
00:44:29,875 --> 00:44:31,919
La dirigiremos hacia el blanco.

669
00:44:32,002 --> 00:44:33,045
Llegó el momento.

670
00:44:36,298 --> 00:44:41,136
No lo arruines.

671
00:44:46,850 --> 00:44:50,521
Pongamos el plan matadragones en acción.

672
00:44:54,775 --> 00:44:56,402
Lo sabe.

673
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
- ¡Nos descubrió!
- ¡Ahora!

674
00:45:09,206 --> 00:45:11,417
- No funcionó.
- El fuego lo dañó.

675
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
Usa las trampas. Que no se mueva.

676
00:45:22,469 --> 00:45:24,138
Se rompió el mecanismo de disparo.

677
00:45:24,221 --> 00:45:28,851
Debes detener la fuga de vapor,
presurizarlo y activarlo manualmente.

678
00:45:28,934 --> 00:45:30,269
Intenta arreglarlo.

679
00:45:30,853 --> 00:45:31,937
Espera.

680
00:45:32,020 --> 00:45:33,731
No la retendremos mucho más.

681
00:45:34,314 --> 00:45:35,607
Ya casi.

682
00:45:44,908 --> 00:45:46,285
¡De nada!

683
00:45:47,828 --> 00:45:49,037
No puedo retenerla.

684
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
¡Listo!

685
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
Te tengo.

686
00:46:09,433 --> 00:46:12,186
- Ravi, sal de ahí.
- Dispárale.

687
00:46:12,269 --> 00:46:13,520
Está atascado. ¡Espera!

688
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
- ¡Hazlo!
- Ravi, ¡no!

689
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
¡No!

690
00:46:35,918 --> 00:46:38,378
¡Lo hicieron! ¡Cazaron a la Lunastra!

691
00:46:38,462 --> 00:46:39,797
- ¡Lo sabía!
- ¡Sí!

692
00:46:39,880 --> 00:46:41,715
Apaguemos el fuego.

693
00:47:13,330 --> 00:47:14,289
Lo logramos.

694
00:47:15,290 --> 00:47:16,375
¿Están todos bien?

695
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
Ravi está muerto.

696
00:47:31,306 --> 00:47:32,432
Ay, no.

697
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Eso no es bueno.

698
00:47:36,270 --> 00:47:38,939
Ya no podemos usar el matadragones.
¿Qué hacemos?

699
00:47:39,022 --> 00:47:41,149
No podemos hacer más que atacar.

700
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
Darle nuestros mejores golpes.

701
00:47:43,360 --> 00:47:45,612
No puede llegar a la aldea.

702
00:47:45,696 --> 00:47:47,614
Toma. Pelea con esto.

703
00:47:50,325 --> 00:47:51,243
Espera.

704
00:47:51,326 --> 00:47:53,328
Espadas dobles. Funcionan por separado,

705
00:47:53,412 --> 00:47:54,746
pero siempre juntas.

706
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
- Oye, ¿qué rayos…?
- Aiden, ¿qué haces?

707
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
Tengo un plan.

708
00:47:58,959 --> 00:48:01,461
Julius, confía en mí. Necesito tiempo.

709
00:48:02,713 --> 00:48:05,007
Te lo conseguiremos. ¿Qué vas a hacer?

710
00:48:05,632 --> 00:48:06,925
Restaurar el equilibrio.

711
00:48:11,513 --> 00:48:15,017
¿Aiden huyó con todas mis municiones?

712
00:48:15,100 --> 00:48:17,519
Sí. Dice que necesita tiempo.

713
00:48:17,603 --> 00:48:19,605
No hay problema. ¿Cómo se lo damos?

714
00:48:19,688 --> 00:48:20,898
- ¡Cuidado!
- ¡Nox!

715
00:48:20,981 --> 00:48:22,816
¡Saca a todos de la aldea!

716
00:48:22,900 --> 00:48:25,444
Cielos. Es hora del plan pánico.

717
00:48:28,614 --> 00:48:30,949
Retrocedan. Ocúltense tras las casas.

718
00:48:34,786 --> 00:48:36,538
Julius, los aldeanos.

719
00:48:36,622 --> 00:48:37,497
Ve con ellos.

720
00:48:39,207 --> 00:48:40,167
No quedan más.

721
00:48:50,052 --> 00:48:53,138
Por favor, funciona.

722
00:48:54,598 --> 00:48:56,475
Por favor, funciona.

723
00:49:06,818 --> 00:49:07,945
Ve por su esencia.

724
00:49:13,909 --> 00:49:15,869
- ¡El fuego se propaga!
- ¡Tiremos más agua!

725
00:49:15,953 --> 00:49:18,288
- Rápido, debemos irnos.
- No me iré.

726
00:49:18,372 --> 00:49:21,416
- Debes irte de aquí. Ahora.
- Toma.

727
00:49:21,500 --> 00:49:23,502
Ay, no, Ebbi. Tienes que irte.

728
00:49:23,585 --> 00:49:24,795
Pero estoy ayudando.

729
00:49:36,056 --> 00:49:36,890
Paisley.

730
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
Aquí vamos.

731
00:49:45,732 --> 00:49:46,692
Aléjala de aquí.

732
00:49:47,192 --> 00:49:49,361
¡No! ¡Basta!

733
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
- ¡Mae!
- Mae.

734
00:50:13,635 --> 00:50:14,553
Ay, no.

735
00:50:17,264 --> 00:50:18,265
¡No!

736
00:50:22,310 --> 00:50:24,896
Ese polvo azul incendiará toda la aldea.

737
00:50:25,856 --> 00:50:27,149
¡Váyanse! ¡Corran!

738
00:50:27,232 --> 00:50:28,150
¡Huyan!

739
00:50:35,949 --> 00:50:36,825
¡No!

740
00:50:37,659 --> 00:50:38,618
¡El corral!

741
00:50:42,748 --> 00:50:43,749
Hijo de…

742
00:51:03,018 --> 00:51:06,313
Haz chispas.

743
00:51:07,064 --> 00:51:07,898
¡Sí!

744
00:51:25,582 --> 00:51:27,959
El plan bumerán salva el día.

745
00:51:30,754 --> 00:51:32,964
¿Cuál era el plan de Aiden?

746
00:51:34,132 --> 00:51:35,008
¡Vamos!

747
00:51:42,808 --> 00:51:43,850
¡Cuidado!

748
00:52:17,843 --> 00:52:21,555
Su sacrificio nunca será olvidado.

749
00:52:22,097 --> 00:52:23,390
Gracias a ustedes,

750
00:52:23,473 --> 00:52:27,978
esta aldea recuperará
el equilibrio con la naturaleza.

751
00:52:29,020 --> 00:52:30,063
Gracias.

752
00:52:32,649 --> 00:52:33,817
No debes culparte.

753
00:52:34,901 --> 00:52:36,153
Fue su elección.

754
00:52:37,320 --> 00:52:39,906
Te siguieron
a una batalla imposible de ganar.

755
00:52:40,490 --> 00:52:44,369
No tomarlo así
quitaría valor al motivo de su sacrificio.

756
00:52:44,452 --> 00:52:46,746
No. No me siguieron a mí.

757
00:52:47,581 --> 00:52:51,918
Siguieron algo superior,
un equilibrio que todos deberíamos hallar.

758
00:52:55,547 --> 00:52:58,508
Toma. Es el diario de Mae.

759
00:52:59,176 --> 00:53:03,388
Quédatelo. Tiene instrucciones
para hacer el antídoto de Rathalos.

760
00:53:03,471 --> 00:53:04,931
Inicié mi propio diario

761
00:53:05,515 --> 00:53:07,350
para comenzar mi propio camino…

762
00:53:08,768 --> 00:53:09,936
como Mae.

763
00:53:17,360 --> 00:53:20,405
Timben estará en buenas manos
si tú la proteges.

764
00:53:47,599 --> 00:53:48,475
¡Espera!

765
00:53:51,436 --> 00:53:52,729
¿Adónde irás ahora?

766
00:53:52,812 --> 00:53:53,730
A Dundorma.

767
00:53:54,314 --> 00:53:56,566
El gremio debe saber qué pasó aquí.

768
00:53:57,817 --> 00:53:59,277
Quiero ir contigo.

769
00:54:00,654 --> 00:54:04,532
Hay cosas más importantes que yo,
que Timben.

770
00:54:05,033 --> 00:54:07,827
Me lo enseñaste
cuando vimos a la Lunastra.

771
00:54:08,328 --> 00:54:10,205
Hay amenazas más grandes.

772
00:54:10,288 --> 00:54:13,500
Para enfrentarlas,
debo convertirme en un cazador de élite.

773
00:54:19,005 --> 00:54:22,259
Esa interjección fue positiva.
Lo conozco hace mucho.

774
00:54:22,801 --> 00:54:24,803
Si no me equivoco con la traducción,

775
00:54:24,886 --> 00:54:28,515
significa: "Aiden, has mejorado mucho.

776
00:54:28,598 --> 00:54:31,434
Me encantaría que fueras mi cadete".

777
00:54:32,560 --> 00:54:34,271
¡Eso es "Zinogr-andioso"!

778
00:54:35,855 --> 00:54:38,692
A algunos les gustan mis chistes.
¿Cierto, Nadia?

779
00:54:39,192 --> 00:54:40,360
Ese fue malo.

780
00:54:46,533 --> 00:54:48,201
Eso fue fantástico.

781
00:54:48,285 --> 00:54:51,079
Como la historia
de que combatiste los Zamtrios.

782
00:54:51,162 --> 00:54:54,833
Oye, eso pasó de verdad, ¿sí?
Le di una gran paliza.

783
00:54:54,916 --> 00:54:57,877
Esto no fue una de esas historias,

784
00:54:58,378 --> 00:54:59,254
¿no?

785
00:55:01,548 --> 00:55:02,382
Lee esto.

786
00:55:07,220 --> 00:55:09,764
Es la última anotación de Mae
a sus padres.

787
00:55:11,474 --> 00:55:14,311
He disfrutado cada momento de mi viaje.

788
00:55:14,394 --> 00:55:17,230
Padre y madre, aprendí mucho de ustedes.

789
00:55:17,314 --> 00:55:20,608
Creo que ahora entiendo
por qué el mundo necesita al gremio

790
00:55:20,692 --> 00:55:23,695
y a personas como ustedes
para enseñarles a vivir en armonía.

791
00:55:24,195 --> 00:55:26,698
Hoy me uní a un equipo de cazadores.

792
00:55:27,198 --> 00:55:30,452
Nuestra misión es muy peligrosa.

793
00:55:30,535 --> 00:55:32,329
Temo que sea mi última misión,

794
00:55:32,412 --> 00:55:34,706
pero, curiosamente, no tengo miedo.

795
00:55:34,789 --> 00:55:39,085
Porque los cazadores que me acompañan
son astutos, bondadosos, valientes

796
00:55:39,169 --> 00:55:40,837
y me colman de alegría.

797
00:55:41,338 --> 00:55:43,548
Me siento rebosante de esperanza.

798
00:57:43,835 --> 00:57:48,840
Subtítulos: Sebastián Capano



