1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,042 --> 00:00:44,294
Слышь, Гибсон. Иди-ка сюда.

4
00:00:45,670 --> 00:00:47,422
Всё еще таскаешь это с собой?

5
00:00:47,505 --> 00:00:50,884
По крайней мере, Дзора Магдарос
не застанет меня врасплох.

6
00:00:50,967 --> 00:00:54,888
Неужели ты всерьез рассчитываешь
убить ходячий вулкан вот этим?

7
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
Говорят, что он своим хвостом
сметает целые города.

8
00:00:58,308 --> 00:01:00,351
Если это хоть наполовину правда,

9
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
радуйся, что до сих пор
не встретил эту тварь.

10
00:01:03,271 --> 00:01:06,691
- Мы Пятый флот, лучшие из лучших!
- За это не грех выпить!

11
00:01:06,775 --> 00:01:09,569
Дзоре Магдаросу лучше сидеть тише воды,

12
00:01:09,652 --> 00:01:13,281
ибо ни одному монстру
не справиться с нами, охотниками.

13
00:01:13,364 --> 00:01:14,199
Не скажи.

14
00:01:16,201 --> 00:01:17,702
Я видел древнего дракона.

15
00:01:18,828 --> 00:01:21,956
Вы даже не представляете,
с кем мы имеем дело.

16
00:01:30,632 --> 00:01:31,466
Ну же!

17
00:01:36,304 --> 00:01:37,639
Вот блин!

18
00:01:38,139 --> 00:01:39,140
Повезло тебе!

19
00:01:39,224 --> 00:01:40,517
Только не подавись!

20
00:01:45,522 --> 00:01:48,316
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

21
00:02:12,340 --> 00:02:13,675
Миссис Беллфлауэр.

22
00:02:13,758 --> 00:02:16,344
Доброе утро, Эйден.
Ты сегодня раненько.

23
00:02:16,427 --> 00:02:19,931
Как говорится:
«Кут-ку рано встал — того и кончу».

24
00:02:20,014 --> 00:02:22,642
Впервые такое слышу.
Ох уж эти твои монстры.

25
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
Вот так улов, Эйден.

26
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
Даю ненасытного тунца
за пижамку для хрюшки.

27
00:02:27,397 --> 00:02:28,523
Даже и не мечтай.

28
00:02:30,024 --> 00:02:33,111
- Смотри, куда прешь, Локе.
- Хорошая реакция, Эйден.

29
00:02:33,194 --> 00:02:35,530
- Небось, тренируешься?
- Ну еще бы.

30
00:02:35,613 --> 00:02:38,366
Еще раз спасибо,
что избавил нас от бнахабр.

31
00:02:38,449 --> 00:02:40,869
Вот залатаю дырки
и забуду о них навсегда.

32
00:02:41,369 --> 00:02:42,912
Бнахабрость города берёт.

33
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
Ты уже видел фермера Берла?

34
00:02:47,167 --> 00:02:50,420
Тебя там Эбби всё утро ждет.

35
00:02:50,503 --> 00:02:52,463
Кто-то вломился в вольер Берла.

36
00:02:52,547 --> 00:02:55,091
Бежим скорее! Это настоящий квест!

37
00:02:55,175 --> 00:02:58,303
Вдруг это раталос?
Ты знал, что у него ядовитые когти?

38
00:02:58,887 --> 00:03:01,347
- Да?
- Одна царапина — и тебе каюк.

39
00:03:01,848 --> 00:03:04,726
Вряд ли к Берлу в вольер для гаргв
влез раталос.

40
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
Я всё равно сгоняю за противоядиями.

41
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
Да.

42
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Миссис Дженован, смотрите.

43
00:03:19,199 --> 00:03:22,785
Это что, моя чугунная сковородка?

44
00:03:42,222 --> 00:03:45,934
Только на прошлой неделе доделал забор,
и глянь, что творится.

45
00:03:46,935 --> 00:03:47,769
Следы.

46
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
Велоципрей вроде бы.

47
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
Разберешься с ним?

48
00:03:55,151 --> 00:03:58,279
Мистер Берл,
вы обратились по адресу-ноплосу.

49
00:03:58,947 --> 00:04:01,908
Потому что у реноплоса на носу этот…

50
00:04:01,991 --> 00:04:04,244
Типа рог. Ладно, проехали.

51
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
Свежак.

52
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
Это не велоципрей.

53
00:05:21,321 --> 00:05:22,155
Ну давай!

54
00:05:58,566 --> 00:05:59,692
Да!

55
00:06:20,755 --> 00:06:21,589
Пронесло.

56
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
Тебе повезло, что велоцидром был один.

57
00:06:25,176 --> 00:06:27,637
Обычно они охотятся
со стаей велоципреев.

58
00:06:27,720 --> 00:06:30,431
Надо же.
Я как раз шел по следам велоципрея.

59
00:06:30,932 --> 00:06:32,642
А тут вдруг его старший брат.

60
00:06:34,769 --> 00:06:36,020
Ты охотник?

61
00:06:36,729 --> 00:06:38,356
Ты же охотник, да?

62
00:06:38,439 --> 00:06:40,149
Настоящий охотник из Гильдии!

63
00:06:40,608 --> 00:06:44,404
Последний раз в Тимбене видели такого,
когда мне было лет девять.

64
00:06:44,487 --> 00:06:46,697
Это так круто! Я тоже охотник.

65
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
Ну, то есть я еще не охотился на тех,
кто бы охотился на меня, но…

66
00:06:51,077 --> 00:06:54,122
- Кстати, я Эйден.
- Меня зовут Джулиус.

67
00:06:54,205 --> 00:06:57,166
Тебе нельзя охотиться
без лицензии Гильдии.

68
00:06:57,250 --> 00:06:58,668
- Это браконьерство.
- Я…

69
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
Ну… Один из этих велоципреев…

70
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Ты чего это?

71
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
Нельзя относиться беспечно
к жизни монстров.

72
00:07:06,426 --> 00:07:08,719
Это нарушает экологическое равновесие.

73
00:07:08,803 --> 00:07:12,807
Охотник обязан проследить,
чтобы его жертва не пропала даром.

74
00:07:13,724 --> 00:07:16,727
Ну так что, далеко до твоей деревни?

75
00:07:16,811 --> 00:07:18,146
Мне ведь не влетит?

76
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
Ведь это же ты его убил, так что…

77
00:07:22,817 --> 00:07:25,111
Видишь ли, когда сравнительно недавно

78
00:07:25,194 --> 00:07:27,447
в наши подвалы хлынули алтароты,

79
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
Митулу пришлось топать в Дандорму

80
00:07:29,657 --> 00:07:30,908
целых две недели!

81
00:07:30,992 --> 00:07:35,246
И тогда выяснилось, что о нашей деревне
в Гильдии отродясь не слышали.

82
00:07:35,746 --> 00:07:39,500
Не звать же вас каждый раз,
когда келби таскают у нас круглолук.

83
00:07:40,084 --> 00:07:42,753
И ты решил взять это дело в свои руки?

84
00:07:42,837 --> 00:07:44,964
У меня неплохо получается, если что.

85
00:07:48,593 --> 00:07:51,512
Это следы велоципрея,
по которым ты шел?

86
00:07:53,181 --> 00:07:56,976
Ага. Они самые.
Кто-то же должен с ним разобраться.

87
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
Они ненастоящие.

88
00:08:00,146 --> 00:08:01,022
Чего?

89
00:08:01,105 --> 00:08:04,859
Судя по тому, что я вижу,
тебя водит за нос мелинкс.

90
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
Ну я ему устрою…

91
00:08:07,069 --> 00:08:09,739
Эйден, не сейчас. Сначала в деревню.

92
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
Но… Я с тобой еще разберусь.

93
00:08:13,326 --> 00:08:15,495
Кто у вас в деревне главный?

94
00:08:15,578 --> 00:08:16,662
Старейшина Дазель.

95
00:08:16,746 --> 00:08:17,955
Она виверианка.

96
00:08:18,039 --> 00:08:22,210
Жила здесь еще до появления деревни.
Перед ее домом заросли лузганики.

97
00:08:22,293 --> 00:08:23,377
Я покажу, где это.

98
00:08:23,461 --> 00:08:24,837
Не надо, сам найду.

99
00:08:24,921 --> 00:08:25,755
Держи.

100
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
Обалдеть!

101
00:08:40,019 --> 00:08:41,646
Присмотри-ка за ним, Эбби.

102
00:08:44,774 --> 00:08:45,900
Я скоро вернусь.

103
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
Хватит кудахтать. Мне пока не до вас.

104
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
Кошачьего лакомства для вкуса.

105
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
Ни с места! Ты мне за всё заплатишь.

106
00:09:15,763 --> 00:09:19,141
Непременно, уважаемый.
И сколько я вам должен?

107
00:09:19,725 --> 00:09:21,477
Ты… Стоп, ты можешь говорить?

108
00:09:21,561 --> 00:09:24,063
Мелинксы же говорят
только по-мелинксовски…

109
00:09:24,146 --> 00:09:27,692
По-мяулинксовски, да.
Но не такой уж я и невежда, как прочие.

110
00:09:27,775 --> 00:09:28,818
Я коммерсант.

111
00:09:28,901 --> 00:09:30,736
- Нокс мне имя.
- Правда?

112
00:09:31,320 --> 00:09:33,155
Тогда чего ты делаешь у Берла…

113
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
Да что ж ты за…

114
00:09:41,205 --> 00:09:42,039
Ну ты…

115
00:09:42,123 --> 00:09:45,084
Да положи уже его куда-нибудь.
Только не разбей…

116
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
Вот разошелся!

117
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
Вообще-то это всё ценные вещи.

118
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
Довольно редкий горшок, кстати.

119
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
Да ты просто…

120
00:09:52,717 --> 00:09:53,593
Очень мило.

121
00:09:53,676 --> 00:09:55,136
Да ты сам мяунстр!

122
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
А ну, вернись, мелкий пакостник!
Меха кусок!

123
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
ДЕНЬ 1

124
00:10:13,946 --> 00:10:15,489
Могу я тебя заинтересовать

125
00:10:15,573 --> 00:10:18,326
отличными образчиками
подержанного барахлишка?

126
00:10:19,035 --> 00:10:22,580
Ладно, последнее предложение:
скидка 15… нет, 20 процентов.

127
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
Еще раз,
не нужно мне от тебя барахлишко.

128
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
Барахлишко…

129
00:10:26,542 --> 00:10:28,753
Втирай своих клыкобыков кому другому.

130
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
Помягче.

131
00:10:30,546 --> 00:10:32,798
Ты — вор, а я — охотник.

132
00:10:32,882 --> 00:10:37,136
Притащу тебя этому умнику из Гильдии
и докажу, что могу защищать деревню.

133
00:10:37,720 --> 00:10:39,847
Теперь понятно! Ты защитник.

134
00:10:39,930 --> 00:10:41,182
- Ты страж.
- Именно.

135
00:10:41,265 --> 00:10:44,393
Тогда такой расклад:
ты мог бы эффективнее защищать,

136
00:10:44,477 --> 00:10:48,022
если бы у тебя был
собственный летательный аппарат.

137
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
Слушай, я кое-кого знаю…

138
00:10:49,774 --> 00:10:50,608
Привет.

139
00:10:56,030 --> 00:10:58,491
Что ж, мистер Берл,
я решил вашу проблему.

140
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
Извольте получить свое добро.

141
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
- Моя гаргвочки!
- Молодец, Эйден.

142
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Ты здорово потрудился, сынок.

143
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
А это тот самый воришка.

144
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Здрасте.

145
00:11:08,834 --> 00:11:10,378
Да, Эйден!

146
00:11:11,545 --> 00:11:13,964
- Всё еще думаешь, что я не охотник?
- Да.

147
00:11:16,634 --> 00:11:17,968
Что тут у вас?

148
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
Я как раз объяснял,

149
00:11:21,430 --> 00:11:24,266
что ваша деревня стоит
на пути древнего дракона.

150
00:11:24,350 --> 00:11:25,226
Чего?

151
00:11:26,143 --> 00:11:27,311
Что это значит?

152
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
Ничего хорошего.

153
00:11:29,146 --> 00:11:32,274
Древние драконы — это доисторические

154
00:11:32,358 --> 00:11:35,152
и самые могущественные монстры.

155
00:11:35,236 --> 00:11:39,615
Придя в ярость,
они источают энергию невероятной силы,

156
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
в результате чего разрушают экосистемы
в местах своего проживания.

157
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
Эти существа ведут оседлый образ жизни,

158
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
однако периодически мигрируют
через весь материк,

159
00:11:50,501 --> 00:11:52,002
а потом и через океан,

160
00:11:52,086 --> 00:11:53,587
сметая всё на своем пути.

161
00:11:53,671 --> 00:11:56,173
Это называется Перелет древних.

162
00:11:56,882 --> 00:12:00,678
По нашим данным,
они направляются в одну и ту же точку

163
00:12:00,761 --> 00:12:03,597
где-то за морем,
но мы не знаем, что ими движет.

164
00:12:05,307 --> 00:12:10,688
Старожилы говорят, что эти миграции
были чрезвычайно редким явлением.

165
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
Никак не чаще, чем раз в столетие.

166
00:12:13,983 --> 00:12:17,570
А теперь это происходит
каждое десятилетие.

167
00:12:17,653 --> 00:12:21,532
Десять лет назад Гильдия в порте Танзия
собрала флот охотников.

168
00:12:22,116 --> 00:12:25,661
Им было поручено
найти причину участившихся миграций.

169
00:12:26,495 --> 00:12:27,705
Охотников вроде меня

170
00:12:27,788 --> 00:12:31,500
Гильдия отправила проверить,
не готовится ли очередная миграция.

171
00:12:32,209 --> 00:12:33,377
Я пришел сказать,

172
00:12:33,461 --> 00:12:38,507
что мигрирующий древний дракон
пройдет прямо через вашу деревню.

173
00:12:39,216 --> 00:12:40,050
Обалдеть!

174
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
Вы должны срочно покинуть это место.

175
00:12:42,887 --> 00:12:46,432
Погоди-ка. Нам что же,
просто собрать манатки и уйти?

176
00:12:46,515 --> 00:12:48,934
Откуда нам знать,
что это вообще правда?

177
00:12:49,018 --> 00:12:52,563
- Мы тебя впервые видим.
- Согласна. А как же наши дома?

178
00:12:52,646 --> 00:12:55,691
- Ты об этом подумал?
- Дома можно и восстановить.

179
00:12:55,775 --> 00:12:59,069
Речь идет о спасении жизней.
Мы должны его послушать.

180
00:12:59,153 --> 00:13:02,364
Не каждый может взять с собой
всё необходимое, Навид.

181
00:13:02,448 --> 00:13:03,616
Я ему не доверяю.

182
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Вот и я тоже.
Что, если он нас обманывает?

183
00:13:06,243 --> 00:13:07,203
Я говорю правду.

184
00:13:07,286 --> 00:13:11,332
Эта долина как воронка для монстров,
бегущих от древнего дракона.

185
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
- Скорее всего…
- «Скорее всего»?

186
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Это его домыслы!

187
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
Я ему верю.

188
00:13:16,962 --> 00:13:20,674
- Он спас мне жизнь.
- Эйден, он не из нашей деревни.

189
00:13:22,718 --> 00:13:24,720
А если я всё увижу своими глазами?

190
00:13:25,513 --> 00:13:28,057
Если ты скажешь, что угроза реальна,

191
00:13:28,140 --> 00:13:29,391
тебе я поверю.

192
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
Да. И я тоже.

193
00:13:30,976 --> 00:13:32,436
И вы покинете деревню?

194
00:13:32,520 --> 00:13:33,771
Надо знать наверняка.

195
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
Отведи меня туда.

196
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
Древний дракон пройдет по долине
через неделю.

197
00:13:40,903 --> 00:13:44,365
Я покажу ему, чтобы вы не сомневались
в нависшей опасности,

198
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
но действовать надо незамедлительно:

199
00:13:46,867 --> 00:13:49,745
когда он вернется,
вы должны быть готовы уйти.

200
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
Приступим на рассвете.

201
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
Не нравится мне всё это.

202
00:13:54,208 --> 00:13:55,626
А ты что будешь делать?

203
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
И с тобой еще надо что-то решить.

204
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
Есть у меня на его счет мыслишка.

205
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
- Ты охотился на зиногров?
- Да.

206
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
- А на диаблосов?
- Ага.

207
00:14:40,087 --> 00:14:40,963
Эйден, нет!

208
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
Но я его подбил.

209
00:14:43,299 --> 00:14:47,261
Эти существа безвредны.
Они лишь спасаются от древнего дракона.

210
00:15:03,235 --> 00:15:04,445
Я вот чего не пойму:

211
00:15:04,945 --> 00:15:08,032
как Гильдия решает,
кому и когда можно охотиться?

212
00:15:08,657 --> 00:15:12,369
- Кому есть дело до мертвых монстров?
- Когда-то все так думали.

213
00:15:12,870 --> 00:15:15,080
В давние времена их убивали бездумно,

214
00:15:15,164 --> 00:15:18,626
однако из-за этого
нарушился естественный баланс жизни.

215
00:15:19,293 --> 00:15:22,171
И нашей природе был нанесен
непоправимый ущерб.

216
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
Именно по этой причине
была основана Гильдия охотников.

217
00:15:26,634 --> 00:15:30,179
Экологическое равновесие более хрупкое,
чем может показаться.

218
00:15:33,307 --> 00:15:34,683
Два клинка.

219
00:15:34,767 --> 00:15:36,894
Сражаются порознь, но всегда вместе.

220
00:15:36,977 --> 00:15:38,145
Постоянно атакуют.

221
00:15:38,228 --> 00:15:42,191
Безжалостно сметают противника,
превосходя его количеством.

222
00:15:42,274 --> 00:15:44,568
Их движения резки, точны и неумолимы,

223
00:15:44,652 --> 00:15:46,320
словно течение горной реки.

224
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
- А можно мне?
- Попробуй сначала этими.

225
00:15:55,621 --> 00:15:59,041
Сосредоточься, держи равновесие.
Твердо стой на ногах.

226
00:16:01,961 --> 00:16:05,547
Ничего. Из тебя еще может получиться
славный охотник.

227
00:16:12,221 --> 00:16:13,722
Ребята, подождите.

228
00:16:13,806 --> 00:16:18,310
Вам не кажется, что вы не вполне честно
распределили поклажу? Вот же…

229
00:16:20,771 --> 00:16:22,064
Хороши доспехи.

230
00:16:23,774 --> 00:16:27,736
Заметил, да? Первоклассная чугунина.
Проверено велоцидромом.

231
00:16:28,320 --> 00:16:30,072
Отличное оружие. Тяжеленькая.

232
00:16:31,865 --> 00:16:33,200
И для стряпни годится.

233
00:16:33,701 --> 00:16:35,536
Тебе бы приодеться поприличней.

234
00:16:37,287 --> 00:16:38,372
Возьми-ка это.

235
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
Спасибо.

236
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
Из закромов Гильдии.

237
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
- Иди сюда.
- Эйден.

238
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
Давай обнимемся.

239
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
Нет, Эйден.

240
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
Не стоит благодарности. Не трогай меня.

241
00:16:59,351 --> 00:17:01,603
ЗАБОТЬСЯ О ПРИРОДЕ
ЖИВИ В СООБЩЕСТВЕ

242
00:17:01,687 --> 00:17:04,064
БЛАГОДЕНСТВУЙ ОТ ПРИРОДЫ
ТВОРИ ОТ ПРИРОДЫ

243
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
ДЕНЬ 203, 206

244
00:17:05,065 --> 00:17:06,567
Если что,

245
00:17:07,693 --> 00:17:11,530
куда бы ты ни попытался сбежать,
я тебя всё равно выслежу, Нокс.

246
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
Да как ты мог такое обо мне подумать?!

247
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
И хватит копаться в моей сумке.

248
00:17:18,495 --> 00:17:20,998
Кто? Я? И мысли не было.
Я вообще вона где.

249
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
Что?

250
00:17:25,961 --> 00:17:27,296
Я никого не вижу.

251
00:17:27,379 --> 00:17:28,213
Тихо.

252
00:17:33,969 --> 00:17:34,803
Бежим!

253
00:17:38,390 --> 00:17:39,516
Нокс!

254
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Эйден, нет!

255
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
Вставай!

256
00:17:52,654 --> 00:17:53,489
На дерево!

257
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
В жизни не видел ничего ужаснее.

258
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
Куда уж хуже?

259
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
Эйден, поднимись сюда.

260
00:18:05,542 --> 00:18:07,211
Чем это пахнет?

261
00:18:14,885 --> 00:18:17,346
Я ошибся. Бывает куда хуже.

262
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
Обалдеть!

263
00:18:19,431 --> 00:18:20,724
Что это?

264
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
То самое неминуемое.

265
00:18:23,811 --> 00:18:24,978
Это древний дракон.

266
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
Воплощение необузданной стихии,

267
00:18:28,440 --> 00:18:30,692
которое идет прямиком к твоей деревне.

268
00:18:36,198 --> 00:18:40,119
Эйден, у вас максимум три дня.
Потом ваша деревня будет уничтожена.

269
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
Это древний дракон?

270
00:19:05,936 --> 00:19:09,314
Я месяц его выслеживал.
Люди должны покинуть деревню.

271
00:19:09,398 --> 00:19:12,526
Ничего не выйдет.
Нам не выбраться через Вечный лес.

272
00:19:12,609 --> 00:19:15,028
- Мы наткнемся на него.
- Идите на запад.

273
00:19:15,112 --> 00:19:16,780
Западный хребет не перейти.

274
00:19:17,281 --> 00:19:19,741
Это займет недели две. Мы не успеем.

275
00:19:20,325 --> 00:19:23,662
- А как же Гильдия?
- Слишком далеко. Сам же рассказывал.

276
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Эйден, ты видел угрозу.

277
00:19:26,832 --> 00:19:29,793
Убеди людей идти на запад.
Может, кто-то спасется.

278
00:19:29,877 --> 00:19:32,921
Останетесь в деревне —
погибнете все до единого.

279
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
Погоди. А ты куда?

280
00:19:36,508 --> 00:19:40,053
Я иду к побережью. Надо предупредить
жителей других деревень,

281
00:19:40,554 --> 00:19:41,638
а не только вашей.

282
00:19:42,222 --> 00:19:44,516
Значит, вот так? Ты просто уйдешь?

283
00:19:45,017 --> 00:19:46,393
А если с ним сразиться?

284
00:19:46,476 --> 00:19:50,314
Как-то изменить его курс,
чтобы он не уничтожил все эти деревни.

285
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Мы же охотники.

286
00:19:51,648 --> 00:19:53,150
Мы должны что-то сделать!

287
00:19:53,233 --> 00:19:55,569
Древний дракон не какой-нибудь монстр.

288
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
Да и ты не охотник.

289
00:19:58,071 --> 00:20:00,449
Может, и нет.
Возможно, я себя обманываю,

290
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
но я точно знаю,
что значит быть охотником.

291
00:20:03,368 --> 00:20:06,038
Я не брошу старейшину Дазель, Берла,

292
00:20:06,121 --> 00:20:08,165
миссис Дженован, Митула или Эбби.

293
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
Буду биться палками, если надо!

294
00:20:10,667 --> 00:20:11,960
Я ему всё показал,

295
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
но это лишь укрепило
его решимость остаться.

296
00:20:15,631 --> 00:20:18,467
«Заботься о природе —
и будет тебе благоденствие.

297
00:20:18,967 --> 00:20:21,970
На благоденствии
создавай процветающее сообщество.

298
00:20:22,054 --> 00:20:24,097
Стремись в сообществе к гармонии

299
00:20:24,181 --> 00:20:26,808
и учи каждого
всегда заботиться о природе».

300
00:20:27,434 --> 00:20:30,646
- Цикл равновесия?
- Не его ли ты поклялся защищать?

301
00:20:31,146 --> 00:20:34,900
Этот древний дракон уничтожает природу
и истребит сообщество.

302
00:20:34,983 --> 00:20:39,363
Если уйдешь — не только бросишь нас,
но и отринешь свою клятву охотника.

303
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Откуда ты об этом узнал?

304
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
Этот дневник настоящего охотника.

305
00:20:57,506 --> 00:20:59,883
Нас найдут все,
кто находится поблизости.

306
00:20:59,967 --> 00:21:03,345
Если мы собираемся это сделать,
без помощи не обойтись.

307
00:21:03,428 --> 00:21:04,554
Да!

308
00:21:04,638 --> 00:21:06,265
Ядрён алатреон!

309
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
Последней записи всего двое суток.

310
00:21:09,142 --> 00:21:12,271
- Где ты его взял?
- Нашел в награбленном добре Нокса.

311
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
У кого ты это украл?

312
00:21:17,651 --> 00:21:20,862
Смур-ное слово-то какое!
Прямо уж сразу и «украл».

313
00:21:21,363 --> 00:21:24,199
Беда в том, что память у меня
уже не та, поэтому…

314
00:21:24,283 --> 00:21:26,910
Покажи, у кого взял дневник, —
и ты свободен.

315
00:21:26,994 --> 00:21:28,287
Нам туда.

316
00:21:34,167 --> 00:21:37,004
Где-то пр-мяу здесь
я и нашел ту охотницу.

317
00:21:37,087 --> 00:21:38,964
Она здесь устроила себе ночлег.

318
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
Чувствуете запах?

319
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Туда. Только осторожно.

320
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
Она охотится
на крайне опасное существо.

321
00:21:47,222 --> 00:21:50,517
Если запахнет жареным,
предлагаю план А: рвать когти.

322
00:21:50,600 --> 00:21:54,688
Если что, планы Б, В и Г: спрятаться,
начать переговоры и рвать когти.

323
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
Скажем «нет» плану «Бумеранг».

324
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
Отойди в сторону!

325
00:22:10,662 --> 00:22:12,414
Эй, уродец! Я здесь.

326
00:22:16,001 --> 00:22:17,085
Покажи себя.

327
00:22:24,343 --> 00:22:26,303
А ты шустрее, чем тот, последний.

328
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
Высоковато.

329
00:22:33,977 --> 00:22:36,021
Пейсли!

330
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
Не переживай!

331
00:22:42,486 --> 00:22:44,029
Мы тебя спас…

332
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
Дилетанты.

333
00:22:51,244 --> 00:22:53,205
Только не в мою сторону!

334
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
Нет!

335
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
О нет!

336
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
Неужели я это сделаю?

337
00:22:59,378 --> 00:23:00,212
Спасите!

338
00:23:02,214 --> 00:23:04,591
Я тебя держу, приятель.
Всё будет хорошо.

339
00:23:08,136 --> 00:23:09,096
Да неужели?

340
00:23:15,310 --> 00:23:16,269
Ладно, здоровяк,

341
00:23:16,353 --> 00:23:18,105
посмотрим, каков ты в драке.

342
00:23:20,107 --> 00:23:21,775
Какой же ты безобразник!

343
00:23:24,945 --> 00:23:25,946
Джулиус!

344
00:23:32,035 --> 00:23:33,662
Теперь мы в безопасности.

345
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
Нет!

346
00:23:37,958 --> 00:23:39,459
Джулиус! Осторожно!

347
00:23:43,255 --> 00:23:44,172
Нет!

348
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
Эй! Я всё еще здесь!

349
00:23:48,885 --> 00:23:51,471
Приводим в действие план «Бумеранг».

350
00:23:51,555 --> 00:23:53,140
Нет! Давай без бумеранга!

351
00:23:59,062 --> 00:24:02,232
И надо ж дать мне оружие,
которое летит прямо в морду.

352
00:24:10,657 --> 00:24:12,200
Крепко поцелуй его за нас.

353
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
Нет! Кыш!

354
00:24:19,749 --> 00:24:20,876
Уйди! Нет!

355
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
Я снова в деле.

356
00:24:28,300 --> 00:24:29,509
Я его обойду!

357
00:24:32,679 --> 00:24:34,473
У меня тут возникла проблемка!

358
00:24:37,267 --> 00:24:38,101
Джулиус!

359
00:24:38,727 --> 00:24:40,770
Похоже, я застрял в чём-то липком.

360
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
Быстрее. Он уже рядом.

361
00:24:44,649 --> 00:24:46,776
Он меня сожрет. Скорее!

362
00:24:46,860 --> 00:24:47,777
Берегись!

363
00:24:52,491 --> 00:24:53,325
Это…

364
00:24:53,909 --> 00:24:57,537
Это было так круто!
Прямо вообще! Ты видел?

365
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
Народ, долго мне еще его держать?

366
00:24:59,706 --> 00:25:03,710
Прикинь, я был на дереве, спрыгнул,
нанес несколько ударов, а потом…

367
00:25:03,793 --> 00:25:06,796
Ну спасибо, ребятки.
Еще пара минут, и я бы узнала

368
00:25:06,880 --> 00:25:09,257
его силу укуса
и предельную длину прыжка.

369
00:25:09,341 --> 00:25:12,594
А из-за этих ваших мечей
я потеряла ценные данные.

370
00:25:12,677 --> 00:25:13,803
Ты сама его убила.

371
00:25:13,887 --> 00:25:17,307
Твой напарник был в беде.
Повезло еще, что напал детеныш.

372
00:25:17,390 --> 00:25:20,310
От охотника-аса
ожидаешь большей проницательности.

373
00:25:20,393 --> 00:25:21,353
Охотник-ас?

374
00:25:22,187 --> 00:25:23,480
Ага. Я про него.

375
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
Чего не скажешь о тебе.

376
00:25:25,482 --> 00:25:26,900
Управились, умники.

377
00:25:27,400 --> 00:25:31,780
Конечно, больше никто не сподобился
собирать данные о монстрах.

378
00:25:31,863 --> 00:25:36,034
Пусть Мэй возится, а мы всё испортим,
когда работа почти сделана.

379
00:25:36,660 --> 00:25:39,996
Мне казалось, я тут единственная,
кто следует протоколу.

380
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
Нет? Тогда что вы здесь делаете?

381
00:25:42,290 --> 00:25:46,628
- Я так понимаю, ты Мэй?
- Мой дневник, мои записи! Божечки!

382
00:25:46,711 --> 00:25:48,880
- Ты нашелся.
- Мы его нашли.

383
00:25:48,964 --> 00:25:51,299
Точнее, мы нашли Нокса. Он его укр…

384
00:25:51,383 --> 00:25:54,177
Слушайте, нам стоит беспокоиться о нём?

385
00:25:55,845 --> 00:25:56,680
Снимите меня!

386
00:26:01,184 --> 00:26:03,895
Не сразу вас нашла
по той сигнальной ракете.

387
00:26:03,979 --> 00:26:05,480
Пропустила всё веселье.

388
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
- Надя.
- Джулиус.

389
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
Два охотника-аса?

390
00:26:10,569 --> 00:26:13,405
- Сегодня прямо раздача слонов.
- Вы знакомы?

391
00:26:13,488 --> 00:26:17,617
Меня отправили в район к югу отсюда.
Я заметила дым над горизонтом.

392
00:26:18,159 --> 00:26:19,953
Он направляется в эту долину.

393
00:26:20,954 --> 00:26:23,540
Это Лунастра. Она довольно крупная.

394
00:26:23,623 --> 00:26:25,500
- Ты ее видела?
- Лунастра?

395
00:26:25,584 --> 00:26:28,837
Хочешь сказать,
это Лунастра из древних драконов?

396
00:26:28,920 --> 00:26:31,423
Рассмотрела ее?
Какой у нее размах крыльев?

397
00:26:31,506 --> 00:26:33,675
А грива лазурная или ультрамарин?

398
00:26:33,758 --> 00:26:36,720
Так зачем сигнал?
У вас вроде бы всё под контролем.

399
00:26:37,345 --> 00:26:38,179
Погодите-ка.

400
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
Нет. Вы серьезно решили
с ней сразиться?

401
00:26:41,391 --> 00:26:43,643
- Нам нужна твоя помощь.
- Ты спятил?

402
00:26:43,727 --> 00:26:46,646
Еще никто не проводил
углубленный анализ Лунастры.

403
00:26:46,730 --> 00:26:48,189
Ты понимаешь, о чём я.

404
00:26:48,898 --> 00:26:51,610
Если намечается заваруха,
как тогда с лудротом,

405
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
будет лучше, если я тебя прикрою.

406
00:26:54,321 --> 00:26:55,238
Гаргва-ндиозно!

407
00:26:55,322 --> 00:26:57,157
- Что за…
- Любитель каламбуров.

408
00:26:57,949 --> 00:27:00,327
Я переживаю,
как бы он там не задохнулся.

409
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
Где эта тварь?

410
00:27:04,289 --> 00:27:05,498
Вы ее убили?

411
00:27:06,625 --> 00:27:08,960
Спасибо. Вы спасли мне жизнь.

412
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
Это чудище уничтожило весь мой караван.

413
00:27:12,589 --> 00:27:14,966
Чтобы тягаться с древним драконом,

414
00:27:15,050 --> 00:27:17,302
одной починкой доспехов не обойдешься.

415
00:27:17,802 --> 00:27:20,680
Нам понадобится оружие.
Нехилое такое оружие.

416
00:27:20,764 --> 00:27:25,393
Вообще-то я знаю одного кузнеца.
Торговал с ним. Он тут недалеко.

417
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
Его зовут Рави.

418
00:27:26,770 --> 00:27:29,856
Могу показать, где его найти,
но должен предупредить:

419
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
он не особо гостеприимен.

420
00:27:33,485 --> 00:27:37,697
Что? О да! Бьюсь об заклад,
что у него нет отбоя от клиентов. Ага.

421
00:27:41,076 --> 00:27:41,910
Простите.

422
00:27:41,993 --> 00:27:45,080
Если вам что-то надо,
вы обратились не по адресу.

423
00:27:45,580 --> 00:27:48,083
Пожалуйста. Сюда идет древний дракон.

424
00:27:48,583 --> 00:27:50,001
Мы хотим его остановить.

425
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
Нам нужно…

426
00:27:52,379 --> 00:27:54,297
Подсобите нам со снаряжением.

427
00:27:54,381 --> 00:27:57,175
- Так у нас хоть будут шансы.
- Я не кую оружие.

428
00:27:58,677 --> 00:27:59,636
Вы тоже умрете!

429
00:27:59,719 --> 00:28:02,806
Древний дракон,
с которым вам так неймется сразиться,

430
00:28:02,889 --> 00:28:05,392
далеко за гранью
человеческого понимания.

431
00:28:05,475 --> 00:28:06,893
Он появился давным-давно

432
00:28:06,976 --> 00:28:10,146
и еще долго будет жить
после нашей смерти.

433
00:28:10,230 --> 00:28:13,983
По сравнению с этим
наши жизни ничтожны и бессмысленны.

434
00:28:14,693 --> 00:28:17,946
Может, ваша жизнь и лишена смысла,
но моя — нет.

435
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
Эйден, идем.

436
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
Стой, охотник.

437
00:28:23,284 --> 00:28:26,162
Ты забыл,
насколько опасен древний дракон?

438
00:28:26,830 --> 00:28:30,375
Сам идешь на верную гибель,
еще и этого мальчонку прихватил?

439
00:28:31,418 --> 00:28:34,003
Он это делает не для себя,
как и мы все.

440
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
Или ты забыл, каково быть охотником?

441
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
Ты же был одним из нас, верно?

442
00:28:39,801 --> 00:28:40,635
Был.

443
00:28:41,261 --> 00:28:42,679
Но совсем недолго.

444
00:28:50,520 --> 00:28:51,730
Что это значит?

445
00:28:51,813 --> 00:28:54,899
Планы изменились, народ.
Мы никуда не уходим.

446
00:28:55,442 --> 00:28:58,111
Мы останемся
и будем защищать свои дома.

447
00:28:58,194 --> 00:28:59,571
И я привел нам подмогу.

448
00:28:59,654 --> 00:29:00,613
Погоди, чего?

449
00:29:01,990 --> 00:29:03,491
Неподалеку от деревни

450
00:29:03,575 --> 00:29:05,160
есть узкий проход.

451
00:29:05,243 --> 00:29:08,621
Постараемся направить туда дракона.
Заманим его в ловушку.

452
00:29:12,751 --> 00:29:15,378
Это единственное в своем роде
жало нерскиллы.

453
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
Универсальная штука.

454
00:29:16,921 --> 00:29:18,506
Для шитья, для ходьбы…

455
00:29:19,466 --> 00:29:20,842
И как снотворное.

456
00:29:29,017 --> 00:29:31,686
- А вот это?
- Я исследовала все окрестности.

457
00:29:31,770 --> 00:29:33,480
- Она крутая.
- Следы повсюду.

458
00:29:33,980 --> 00:29:35,356
Из-за миграции Лунастры

459
00:29:35,440 --> 00:29:37,942
в радиусе 160 километров
царит полный хаос.

460
00:29:38,026 --> 00:29:39,903
Это может сыграть нам на руку.

461
00:29:39,986 --> 00:29:43,406
Некоторые нужные нам вещи
можно взять только у монстров.

462
00:30:02,967 --> 00:30:03,885
Ага, щас!

463
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
А вот и он!

464
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
- Ребята, где вы?
- Нокс!

465
00:30:10,099 --> 00:30:11,810
Как ты там оказался?

466
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
Надя, давай.

467
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Сюда! Быстрее!

468
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
Нет, Нокс!

469
00:30:21,194 --> 00:30:22,445
Держу тебя, приятель.

470
00:30:23,238 --> 00:30:24,197
Хороший выстрел.

471
00:30:24,697 --> 00:30:25,782
Мэй, наш выход.

472
00:30:38,753 --> 00:30:40,797
Джулиус! Берегись! Парагриб!

473
00:31:02,026 --> 00:31:02,861
Ладненько!

474
00:31:08,533 --> 00:31:09,409
Назад!

475
00:31:10,660 --> 00:31:13,913
Парагрибы вызывают паралич.
Готовь ловушку.

476
00:31:13,997 --> 00:31:14,914
Хорошо.

477
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Давай!

478
00:31:25,341 --> 00:31:26,551
Да!

479
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
Отлично!

480
00:31:28,678 --> 00:31:30,221
Как ты и задумал.

481
00:31:31,014 --> 00:31:33,933
Мы все молодцы.
Вот что значит слаженная работа.

482
00:31:34,434 --> 00:31:36,436
Здорово управился с ловушкой, Эйден.

483
00:31:36,519 --> 00:31:39,314
Спасибо. Мне даже не понадобился
этот крепеж.

484
00:31:39,397 --> 00:31:40,773
Так ты ее не закрепил?

485
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
Ну вот…

486
00:31:44,444 --> 00:31:46,738
Джулиус, оттуда что-то надвигается.

487
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
Все отступаем.

488
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
Нет! Он же выберется.

489
00:31:51,826 --> 00:31:53,494
Эйден, не сейчас.

490
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
Джулиус, я всё исправлю.

491
00:32:02,837 --> 00:32:05,048
- Нокс, давай парагриб!
- Чего?

492
00:32:05,131 --> 00:32:07,133
Ты с ума сошел?

493
00:32:07,216 --> 00:32:09,469
Мы попробуем парализовать конгалалу.

494
00:32:15,558 --> 00:32:17,143
Эйден, отставить!

495
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
Вот же упертый пацан.

496
00:32:25,526 --> 00:32:26,778
Чёрт!

497
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
Нокс, ты цел?

498
00:32:35,703 --> 00:32:36,829
Нет.

499
00:32:40,166 --> 00:32:42,210
Дело дрянь. Джулиус!

500
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
О нет.

501
00:32:54,514 --> 00:32:55,348
Берегись!

502
00:33:13,366 --> 00:33:14,492
Ничего себе!

503
00:33:14,575 --> 00:33:16,703
Передо мной такое огромное чудище!

504
00:33:47,358 --> 00:33:48,943
Джулиус, не вставай!

505
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
Я тебя вытащу.

506
00:33:58,369 --> 00:33:59,203
Шевелись!

507
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
Давно ли огурчик отрастил зубы?

508
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
- Чертов девильо!
- Девильо?

509
00:34:03,916 --> 00:34:07,086
Тогда у него точно есть стихия дракона.

510
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
И мы сможем его использовать
в драконаторе.

511
00:34:13,634 --> 00:34:14,469
Вперед!

512
00:34:16,804 --> 00:34:18,639
Хана тебе, драконья отрыжка!

513
00:34:30,276 --> 00:34:31,986
- Нет!
- Девильо?

514
00:34:32,070 --> 00:34:35,198
- Это же девильо!
- Ага. С возвращением в реальность.

515
00:34:36,115 --> 00:34:37,241
- Джулиус.
- Уходим!

516
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
О нет!

517
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
- Мэй, парализуем девильо грибом.
- За дело!

518
00:34:57,095 --> 00:34:58,179
Прячься!

519
00:34:58,930 --> 00:35:00,098
Но мы же команда!

520
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
Пейсли, давай!

521
00:35:08,606 --> 00:35:09,440
Поймала.

522
00:35:11,317 --> 00:35:12,276
Осторожно!

523
00:35:14,237 --> 00:35:15,196
Получай!

524
00:35:42,431 --> 00:35:43,683
Берегись!

525
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Да!

526
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
Все целы?

527
00:35:54,277 --> 00:35:56,904
Вы видели,
как мы только что его загасили?

528
00:35:56,988 --> 00:36:00,074
Обалдеть! Я даже сделал блок,
который ты мне показал.

529
00:36:00,158 --> 00:36:02,535
Мы чуть не погибли
из-за твоей глупости!

530
00:36:02,618 --> 00:36:06,372
Этот девильо ничего бы нам не сделал,
если бы ты меня послушал.

531
00:36:06,455 --> 00:36:09,167
Когда я приказываю отступать,
мы отступаем.

532
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
Без всяких сомнений!

533
00:36:10,751 --> 00:36:12,211
Я в тебе ошибся.

534
00:36:13,171 --> 00:36:17,842
За твоими разговорами о защите деревни
кроется лишь желание снискать похвалу.

535
00:36:17,925 --> 00:36:19,552
Джулиус, думаю, ты слегка…

536
00:36:19,635 --> 00:36:22,013
Нет, Надя.
Я всё вижу и знаю, что говорю.

537
00:36:22,096 --> 00:36:26,309
Я не смогу вести вас за собой.
Затея была обречена с самого начала.

538
00:36:27,101 --> 00:36:28,186
Пусть пакуют вещи.

539
00:36:36,235 --> 00:36:39,280
Думаете, чуток пожеванный товар
котируется на рынке?

540
00:36:41,282 --> 00:36:43,242
Мне казалось, у меня получается.

541
00:36:43,951 --> 00:36:45,119
А вон как вышло.

542
00:36:46,370 --> 00:36:47,538
Не вини себя.

543
00:36:47,622 --> 00:36:49,332
Нет же. Я облажался.

544
00:36:49,832 --> 00:36:53,669
Снова. Как в тот раз,
когда меня зажал у обрыва велоцидром.

545
00:36:53,753 --> 00:36:55,963
И когда не дал мне изучить нерскиллу.

546
00:36:56,047 --> 00:36:57,882
И когда напортачил с ловушкой.

547
00:36:58,466 --> 00:37:02,470
А еще не забудь, что из-за тебя
нас чуть не ухайдакал девильо.

548
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Подумаешь.

549
00:37:03,930 --> 00:37:06,057
Видимо, из меня не выйдет охотник.

550
00:37:06,140 --> 00:37:10,144
Ага. Не забудь, ты же еще шел
по липовым следам, которые я нарисовал.

551
00:37:10,228 --> 00:37:14,357
Да уж. Извини за тот раз.
За то, что чуть не прибил тебя молотом.

552
00:37:15,107 --> 00:37:16,359
Хорошо, что промазал.

553
00:37:17,360 --> 00:37:19,612
Да уж, приятель. И ты меня прости.

554
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
- Эйден!
- Это Эйден!

555
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
- Все целы?
- Спасибо.

556
00:37:25,993 --> 00:37:27,703
Дорогу героям.

557
00:37:27,787 --> 00:37:29,664
- Триумфальное шествие.
- Эйден!

558
00:37:29,747 --> 00:37:32,250
Спасибо!

559
00:37:32,333 --> 00:37:33,834
Мы голодные как волки.

560
00:37:41,467 --> 00:37:43,302
Помнишь нашу первую охоту?

561
00:37:43,928 --> 00:37:45,388
Это же был гипцерос?

562
00:37:45,471 --> 00:37:47,765
Ты впервые охотился со стрелком

563
00:37:47,848 --> 00:37:52,019
и чуть ли не весь бой оглядывался,
опасаясь оказаться на линии огня.

564
00:37:52,103 --> 00:37:54,939
И когда эта тварь
слепанула нас своим кристаллом…

565
00:37:55,022 --> 00:37:56,816
Я неделю не мог открыть глаза.

566
00:37:57,316 --> 00:37:58,234
Так себе начало

567
00:37:58,317 --> 00:38:01,529
для самого одаренного ученика
мастера Камбэя.

568
00:38:01,612 --> 00:38:03,364
Зачем ты за мной пошла, Надя?

569
00:38:03,864 --> 00:38:05,950
Эйден совершил ошибку. Он молод.

570
00:38:06,033 --> 00:38:07,910
Беда в том, что он импульсивен.

571
00:38:07,994 --> 00:38:12,331
Говорит тот, кто однажды без оружия
пошел на раджана в период спаривания.

572
00:38:12,415 --> 00:38:14,166
Именно это меня и беспокоит.

573
00:38:15,042 --> 00:38:17,295
Говорит тот, кто рискнул жизнью друга.

574
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
Своего наставника.

575
00:38:19,380 --> 00:38:20,965
В этом не было твоей вины.

576
00:38:21,632 --> 00:38:24,135
Нам и так было непросто с той ратианой.

577
00:38:24,719 --> 00:38:28,097
То, что посреди этого хаоса
появится еще и кушала даора, —

578
00:38:28,180 --> 00:38:29,682
это шанс один на миллион.

579
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
Всё было совсем не так.

580
00:38:31,642 --> 00:38:33,060
Я совершал ошибки.

581
00:38:33,561 --> 00:38:35,730
Наставнику пришлось меня спасать.

582
00:38:36,647 --> 00:38:38,691
Мы сражались с древним драконом.

583
00:38:39,483 --> 00:38:41,610
Я хотел впечатлить своего учителя.

584
00:38:42,236 --> 00:38:43,946
Тренировки с тобой были адом.

585
00:38:45,072 --> 00:38:47,033
Ты был любимчиком мастера Камбэя.

586
00:38:48,117 --> 00:38:50,953
Он видел в тебе что-то важное.

587
00:38:51,454 --> 00:38:52,621
И я тоже.

588
00:38:52,705 --> 00:38:53,581
С девильо.

589
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Без тебя нам не справиться.

590
00:38:56,334 --> 00:38:57,918
Я уже не тот, что раньше.

591
00:38:58,502 --> 00:38:59,587
Это не так.

592
00:39:00,796 --> 00:39:02,423
Поэтому я за тобой и пошла.

593
00:39:12,475 --> 00:39:13,768
Забирай мое оружие.

594
00:39:13,851 --> 00:39:17,188
Только, прошу,
останься и возьми командование на себя.

595
00:39:17,271 --> 00:39:18,356
Защити Тимбен.

596
00:39:18,981 --> 00:39:20,274
Я наломал дров.

597
00:39:20,775 --> 00:39:23,652
Люди здесь на меня рассчитывали,
а я их подвел.

598
00:39:24,445 --> 00:39:26,364
В твоей команде я был бы обузой.

599
00:39:28,366 --> 00:39:29,867
Мы защитим Тимбен.

600
00:39:30,826 --> 00:39:31,702
Вместе.

601
00:39:32,244 --> 00:39:33,079
Охотники!

602
00:39:34,622 --> 00:39:36,123
Вам всё еще нужен кузнец?

603
00:39:45,383 --> 00:39:47,009
Построил по вашим чертежам.

604
00:39:47,093 --> 00:39:49,678
Для паровой тяги
взял желудок конгалалаы,

605
00:39:49,762 --> 00:39:51,472
а для лука — кости девильо.

606
00:39:51,555 --> 00:39:55,059
Никогда не ковал ничего подобного,
так что никаких гарантий.

607
00:39:55,142 --> 00:39:56,560
Если вы всё закончили,

608
00:39:56,644 --> 00:39:59,855
жители деревни приготовили вам
кое-что особенное.

609
00:39:59,939 --> 00:40:01,607
Приглашаю за трапезный стол.

610
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
Чего?

611
00:40:14,286 --> 00:40:16,789
За защитников Тимбена!

612
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
- Хорошей охоты!
- Всё, хватит. Давайте есть.

613
00:40:25,214 --> 00:40:26,757
Твой дневник — это нечто.

614
00:40:27,716 --> 00:40:31,303
Из него я узнал больше приемов,
чем за долгие дни тренировок.

615
00:40:32,555 --> 00:40:34,265
Когда я была в возрасте Эбби,

616
00:40:34,765 --> 00:40:37,017
родители заставляли меня вести записи.

617
00:40:37,101 --> 00:40:38,644
Иглоягоды, вспышлячки…

618
00:40:39,145 --> 00:40:42,481
Они были исследователями.
Конспектировали всё от и до.

619
00:40:42,565 --> 00:40:43,816
А я это ненавидела.

620
00:40:43,899 --> 00:40:45,693
И получив лицензию Гильдии,

621
00:40:45,776 --> 00:40:48,404
я отправилась в квест мир посмотреть.

622
00:40:49,196 --> 00:40:51,157
Это затянулось на целых два года.

623
00:40:51,740 --> 00:40:52,575
И смотри ж ты.

624
00:40:53,242 --> 00:40:57,872
Мне предстоит увидеть древнего дракона,
а я как будто готова отдать что угодно,

625
00:40:57,955 --> 00:41:01,250
лишь бы снова засесть за наброски
всех этих жуков и ягод.

626
00:41:02,084 --> 00:41:04,462
Замит-чательный ты человек. Необычный.

627
00:41:06,046 --> 00:41:09,467
Как у тебя это получается?
Каламбуры с названиями монстров.

628
00:41:15,764 --> 00:41:18,601
Мне было семь лет,
когда разрушили мою деревню.

629
00:41:18,684 --> 00:41:20,060
Полчища монстров.

630
00:41:21,353 --> 00:41:22,646
Я потерял родителей.

631
00:41:23,147 --> 00:41:25,524
После этого я долго жил в страхе.

632
00:41:26,942 --> 00:41:27,776
Но в итоге

633
00:41:28,944 --> 00:41:30,446
я от этого просто устал.

634
00:41:30,988 --> 00:41:34,533
Решил, что, если изучу монстров
и буду шутить над их именами,

635
00:41:35,201 --> 00:41:36,452
будет не так страшно.

636
00:41:38,579 --> 00:41:41,040
Я бы сказала,
что это велоци-разительно.

637
00:41:47,379 --> 00:41:49,673
Несколько лет назад в Вал Хабаре

638
00:41:49,757 --> 00:41:51,926
ходили слухи об охотнике-браконьере.

639
00:41:52,968 --> 00:41:55,930
Он отринул постулаты Гильдии:
охотился ради забавы,

640
00:41:56,514 --> 00:42:01,227
стал собирать трофеи и продавал оружие,
потворствуя своему пороку.

641
00:42:01,310 --> 00:42:05,314
Если хочешь что-то мне сказать,
не надо ходить вокруг да около.

642
00:42:06,232 --> 00:42:08,526
Охотнику в бою легко сбиться с пути.

643
00:42:09,109 --> 00:42:11,570
Особенно если он один. Когда мы выйдем…

644
00:42:11,654 --> 00:42:14,740
Это нравоучения от того,
кто рискует нашими жизнями,

645
00:42:14,823 --> 00:42:16,867
пытаясь очистить свою совесть.

646
00:42:19,036 --> 00:42:23,082
Ошибки прошлого имеют обыкновение
тянуть нас ко дну.

647
00:42:23,666 --> 00:42:26,085
Что ж, возможно, завтра у всех нас

648
00:42:26,168 --> 00:42:29,421
будет шанс изгнать
всех этих застарелых монстров.

649
00:42:29,505 --> 00:42:30,714
Осторожно!

650
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Скорее!

651
00:42:36,178 --> 00:42:37,930
Да ладно. Я же еще не доел.

652
00:42:38,931 --> 00:42:41,684
- Всё готово.
- Пора надрать астру Лунастре.

653
00:42:41,767 --> 00:42:43,978
- Серьезно?
- А мне даже понравилось.

654
00:42:44,061 --> 00:42:45,062
Сейчас не время.

655
00:43:01,161 --> 00:43:02,204
Оружие к бою!

656
00:43:03,205 --> 00:43:04,540
Она огромная.

657
00:43:04,999 --> 00:43:05,958
Заткните уши!

658
00:43:08,544 --> 00:43:09,878
- Я сматываюсь.
- Надя.

659
00:43:09,962 --> 00:43:11,463
- Отвлеки ее.
- Не вопрос.

660
00:43:12,548 --> 00:43:14,633
Сюда, девочка! Ко мне!

661
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
Не сработало.

662
00:43:20,598 --> 00:43:22,933
Она возвращается к нам!

663
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
Нокс, давай.

664
00:43:26,228 --> 00:43:27,229
Быстрее.

665
00:43:33,235 --> 00:43:36,030
Такая куча камней!
Почему она не уходит?

666
00:43:36,113 --> 00:43:38,490
По своей воле она долину не покинет.

667
00:43:38,574 --> 00:43:39,867
Еще и взлетела?

668
00:43:39,950 --> 00:43:41,785
Да. И сожжет деревню в полете.

669
00:43:41,869 --> 00:43:43,495
- Опусти ее!
- Запросто!

670
00:43:49,293 --> 00:43:50,586
О нет!

671
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
Нет!

672
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
Мой новенький щит!

673
00:44:04,725 --> 00:44:07,770
- Бежим!
- У меня шесть часов ушло, чтобы…

674
00:44:07,853 --> 00:44:09,521
Забей! Он всё равно голимый.

675
00:44:14,026 --> 00:44:15,986
Ты намного сильнее, чем я думала.

676
00:44:25,496 --> 00:44:26,372
Давай!

677
00:44:29,875 --> 00:44:31,919
Надо загнать ее в нужное место.

678
00:44:32,002 --> 00:44:33,045
Эйден, пора.

679
00:44:36,799 --> 00:44:41,136
Только бы не облажаться.

680
00:44:46,850 --> 00:44:50,604
Пора привести в действие
план «Драконатор».

681
00:44:54,775 --> 00:44:56,402
Она нас раскусила!

682
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
- Это провал!
- Стреляй!

683
00:45:09,206 --> 00:45:11,417
- Не вышло.
- Он поврежден огнем.

684
00:45:12,000 --> 00:45:14,002
Тяните за петли, надо ее удержать.

685
00:45:22,469 --> 00:45:24,138
Пусковому механизму кранты.

686
00:45:24,221 --> 00:45:28,851
Ликвидируем утечку в парокомпрессоре
и сможем запустить драконатор вручную.

687
00:45:28,934 --> 00:45:30,269
Сможешь починить?

688
00:45:30,936 --> 00:45:31,937
Держитесь.

689
00:45:32,020 --> 00:45:33,731
Долго нам ее не удержать.

690
00:45:34,314 --> 00:45:35,607
Еще чуть-чуть.

691
00:45:44,908 --> 00:45:46,285
Не за что!

692
00:45:47,828 --> 00:45:49,079
Она сейчас вырвется.

693
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
Есть!

694
00:46:02,176 --> 00:46:03,427
Сейчас помогу!

695
00:46:09,433 --> 00:46:12,186
- Рави, уходи.
- Попробуй с этой стороны.

696
00:46:12,269 --> 00:46:13,520
Заело. Держись!

697
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
- Давай!
- Рави, нет!

698
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
Нет!

699
00:46:35,918 --> 00:46:38,378
У них получилось! Они убили Лунастру!

700
00:46:38,462 --> 00:46:39,797
- Я в них верил!
- Да!

701
00:46:39,880 --> 00:46:41,590
Все на тушение пожаров!

702
00:47:13,330 --> 00:47:14,289
Мы справились.

703
00:47:15,290 --> 00:47:16,291
Все целы?

704
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
Рави погиб.

705
00:47:31,306 --> 00:47:32,516
О нет.

706
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Плохо дело.

707
00:47:36,270 --> 00:47:38,981
У нас был лишь один выстрел.
Что теперь делать?

708
00:47:39,064 --> 00:47:41,149
Нам осталось только пойти в атаку.

709
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
Покажем всё, на что мы способны!

710
00:47:43,360 --> 00:47:45,571
Она не должна добраться до деревни.

711
00:47:45,654 --> 00:47:46,488
Держи.

712
00:47:46,989 --> 00:47:47,823
Сражайся этим.

713
00:47:50,409 --> 00:47:51,243
Погоди.

714
00:47:51,326 --> 00:47:53,328
Два клинка. Сражаются порознь,

715
00:47:53,412 --> 00:47:54,746
но всегда вместе.

716
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
- Ты чего…
- Эйден, что ты делаешь?

717
00:47:57,791 --> 00:48:01,461
Я кое-что придумал.
Джулиус, доверься мне. Потяни время.

718
00:48:02,713 --> 00:48:04,923
Я потяну, но что ты собрался сделать?

719
00:48:05,632 --> 00:48:06,925
Восстановить баланс.

720
00:48:12,014 --> 00:48:15,017
Эйден просто убежал
со всем моим снаряжением?

721
00:48:15,100 --> 00:48:17,519
Ага. Сказал, чтобы мы потянули время.

722
00:48:17,603 --> 00:48:19,605
Легко. Есть идеи, как это сделать?

723
00:48:19,688 --> 00:48:20,898
- Осторожно!
- Нокс!

724
00:48:20,981 --> 00:48:22,816
Срочно уведи всех из деревни.

725
00:48:22,900 --> 00:48:25,444
Вот блин! Переходим к плану «Паника».

726
00:48:28,614 --> 00:48:30,949
Назад. Используйте дома как прикрытие.

727
00:48:34,786 --> 00:48:36,538
Джулиус, жители деревни.

728
00:48:36,622 --> 00:48:37,456
Иди к ним.

729
00:48:39,249 --> 00:48:40,083
У меня голяк.

730
00:48:50,093 --> 00:48:53,138
Хоть бы сработало.

731
00:48:54,598 --> 00:48:56,558
Должно сработать.

732
00:49:06,818 --> 00:49:07,945
Задай ей жару.

733
00:49:13,909 --> 00:49:15,827
- Не гаснет!
- Еще вёдра!

734
00:49:15,911 --> 00:49:18,288
- Надо срочно уходить.
- Я не брошу дом.

735
00:49:18,372 --> 00:49:21,416
- Вам нужно выбираться отсюда. Срочно.
- Принесла.

736
00:49:21,500 --> 00:49:23,543
Нет, Эбби. Тебе тоже надо бежать.

737
00:49:23,627 --> 00:49:24,795
Но я же помогаю!

738
00:49:36,056 --> 00:49:36,890
Пейсли…

739
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
Ну вот и всё.

740
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
Уводите ее.

741
00:49:47,150 --> 00:49:49,361
Нет! Не надо!

742
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
- Мэй!
- Мэй.

743
00:50:13,635 --> 00:50:14,553
О нет.

744
00:50:17,264 --> 00:50:18,265
Нет!

745
00:50:22,310 --> 00:50:24,896
Пыль дракона.
От нее полыхнет вся деревня.

746
00:50:25,856 --> 00:50:27,149
Уходите! Бегите!

747
00:50:27,232 --> 00:50:28,150
Скорее!

748
00:50:35,949 --> 00:50:36,825
Нет!

749
00:50:37,659 --> 00:50:38,618
Мои гаргвы!

750
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
Гадство…

751
00:51:03,018 --> 00:51:06,313
Зажигайся!

752
00:51:07,064 --> 00:51:07,898
Да!

753
00:51:25,624 --> 00:51:27,959
План «Бумеранг» — это сила.

754
00:51:31,546 --> 00:51:33,215
Чего, говоришь, хотел Эйден?

755
00:51:34,132 --> 00:51:34,966
Бежим!

756
00:51:42,974 --> 00:51:43,809
Пригнись!

757
00:52:17,843 --> 00:52:21,555
Ваша жертва
навсегда останется в нашей памяти.

758
00:52:22,097 --> 00:52:24,975
Вам удалось спасти нашу деревню

759
00:52:25,058 --> 00:52:27,978
и восстановить
экологическое равновесие.

760
00:52:29,020 --> 00:52:30,063
Благодарю вас.

761
00:52:32,691 --> 00:52:33,817
Не вини себя.

762
00:52:34,901 --> 00:52:36,278
Это был их выбор.

763
00:52:37,320 --> 00:52:39,906
Они пошли за тобой на смертный бой.

764
00:52:40,490 --> 00:52:44,369
Счесть эту жертву напрасной
значит умалить их подвиг.

765
00:52:44,452 --> 00:52:46,830
Нет. Они пошли не за мной.

766
00:52:47,581 --> 00:52:52,210
Они стремились к большему — к гармонии,
которую каждый из нас надеется обрести.

767
00:52:55,547 --> 00:52:56,381
Вот.

768
00:52:57,215 --> 00:52:58,592
Это дневник Мэй.

769
00:52:59,176 --> 00:53:00,010
Оставь себе.

770
00:53:00,719 --> 00:53:03,430
Тут есть рецепт противоядия
от когтей раталоса.

771
00:53:03,513 --> 00:53:04,931
Я завела свой дневник,

772
00:53:05,515 --> 00:53:07,267
чтобы идти своим путем.

773
00:53:08,768 --> 00:53:10,020
Как Мэй.

774
00:53:17,360 --> 00:53:20,280
Тимбен в надежных руках,
пока ты стоишь на страже.

775
00:53:47,599 --> 00:53:48,683
Стойте! Подождите!

776
00:53:51,436 --> 00:53:52,729
А вы сейчас куда?

777
00:53:52,812 --> 00:53:56,191
В Дандорму. Гильдия ждет отчет о том,
что здесь произошло.

778
00:53:57,817 --> 00:53:59,402
Я хочу пойти с вами.

779
00:54:00,654 --> 00:54:04,241
За всем, что произошло в Тимбене,
кроется нечто большее.

780
00:54:05,033 --> 00:54:07,661
Ты же мне говорил,
когда мы увидели Лунастру.

781
00:54:08,411 --> 00:54:10,247
Впереди более серьезные угрозы,

782
00:54:10,330 --> 00:54:13,500
поэтому встретить их я должен
как охотник-ас.

783
00:54:19,005 --> 00:54:20,507
Это обнадеживающее «хм».

784
00:54:21,007 --> 00:54:22,259
Я его уже давно знаю.

785
00:54:22,801 --> 00:54:24,803
И если я правильно понимаю,

786
00:54:24,886 --> 00:54:28,515
это значит: «Что ж, Эйден,
ты проделал большую работу,

787
00:54:28,598 --> 00:54:31,434
и я был бы рад
принять тебя в свои ученики».

788
00:54:32,560 --> 00:54:34,354
Какое зиногр-омное облегчение!

789
00:54:35,855 --> 00:54:38,650
А кое-кому нравятся мои каламбуры.
Да, Надя?

790
00:54:39,234 --> 00:54:40,443
Этот был так себе.

791
00:54:46,533 --> 00:54:48,201
Захватывающая история.

792
00:54:48,285 --> 00:54:51,079
Ага. Почище твоей
про битву с замтриосом.

793
00:54:51,162 --> 00:54:54,833
Не веришь? Это чистая правда.
Всё так и было. Я его вырубил.

794
00:54:54,916 --> 00:54:57,877
Это ведь не какая-то байка,

795
00:54:58,378 --> 00:54:59,254
не так ли?

796
00:55:01,548 --> 00:55:02,382
Прочти.

797
00:55:07,220 --> 00:55:09,764
Последняя запись Мэй.
Ее письмо родителям.

798
00:55:11,474 --> 00:55:14,311
Я наслаждалась каждым моментом
моего путешествия.

799
00:55:14,394 --> 00:55:16,813
Папа и мама, вы хорошо меня обучили.

800
00:55:17,314 --> 00:55:20,608
Думаю, теперь я понимаю,
зачем этому миру нужна Гильдия.

801
00:55:20,692 --> 00:55:23,695
Такие, как вы,
должны научить всех жить в гармонии.

802
00:55:24,195 --> 00:55:26,698
Сегодня я примкнула к отряду охотников.

803
00:55:27,198 --> 00:55:30,452
Мы отправляемся
на очень опасное задание.

804
00:55:30,535 --> 00:55:34,706
Для меня оно может стать последним,
но я, как ни странно, не боюсь,

805
00:55:34,789 --> 00:55:39,085
ибо эти охотники, мои напарники,
умны, заботливы и отважны.

806
00:55:39,169 --> 00:55:40,712
Они несут свет в мой мир.

807
00:55:41,338 --> 00:55:43,631
Мое сердце исполнено надежды.

808
00:57:41,082 --> 00:57:45,086
Перевод субтитров: Вадим Иванков



