1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
‎Gibson! Vino încoace!

4
00:00:45,670 --> 00:00:47,422
‎Tot mai cari chestia aia?

5
00:00:47,505 --> 00:00:50,884
‎Voi fi gata pentru Zorah Magdaros,
‎când o să apară.

6
00:00:50,967 --> 00:00:54,888
‎Chiar crezi că o să omori
‎ditamai monstrul incendiar cu aia?

7
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
‎Cică poate nimici târguri întregi
‎doar dând din coadă.

8
00:00:58,308 --> 00:01:03,188
‎Gibson, dacă zvonurile sunt adevărate,
‎ai noroc că încă nu a apărut.

9
00:01:03,271 --> 00:01:06,691
‎- Suntem Flota a Cincea. Cei mai tari!
‎- Că bine zici!

10
00:01:06,775 --> 00:01:09,569
‎Zorah Magdaros să-și țină capul sub apă,

11
00:01:09,652 --> 00:01:13,239
‎căci nimeni n-a întâlnit monstrul
‎care să ni se poată opune.

12
00:01:13,323 --> 00:01:14,240
‎Eu, da.

13
00:01:16,201 --> 00:01:17,660
‎Era un Dragon Bătrân.

14
00:01:18,828 --> 00:01:21,956
‎Habar n-aveți cu ce avem de-a face.

15
00:01:30,632 --> 00:01:31,466
‎Haide!

16
00:01:36,805 --> 00:01:37,639
‎Zău așa!

17
00:01:38,139 --> 00:01:39,140
‎Ai avut baftă.

18
00:01:39,224 --> 00:01:40,517
‎Poftă bună!

19
00:01:45,522 --> 00:01:48,316
‎NETFLIX PREZINTĂ

20
00:02:12,298 --> 00:02:13,675
‎'Neața, dnă Bellflower!

21
00:02:13,758 --> 00:02:16,344
‎'Neața, Aiden. Ai pornit devreme.

22
00:02:16,427 --> 00:02:19,889
‎Știți cum se spune:
‎„Kut-Ku matinal prinde Konchu.”

23
00:02:19,973 --> 00:02:22,642
‎Nu știam că se spune așa.
‎Tu și monștrii tăi!

24
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
‎Ce mai captură, Aiden!

25
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
‎Vrei un Ton Mâncău
‎pentru niște pijamale?

26
00:02:27,397 --> 00:02:28,523
‎Nici pomeneală!

27
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
‎- Uită-te unde calci, Loke!
‎- Bravo, Aiden!

28
00:02:33,111 --> 00:02:35,488
‎- Pesemne că te antrenezi.
‎- Desigur!

29
00:02:35,572 --> 00:02:38,366
‎Mersi că ne-ai scăpat de Bnahabra.

30
00:02:38,449 --> 00:02:41,244
‎Sper ca astea
‎să le țină la distanță definitiv.

31
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
‎Mă „bn-ucur” să ajut!

32
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
‎L-ai văzut pe Burl, fermierul?

33
00:02:47,167 --> 00:02:50,420
‎Ebbi te-a așteptat acolo toată dimineața.

34
00:02:50,503 --> 00:02:55,091
‎A intrat ceva în cotețele lui Burl.
‎Vino! Să mergem! E o aventură.

35
00:02:55,175 --> 00:02:58,261
‎Dacă e un Rathalos?
‎Știai că are gheare otrăvitoare?

36
00:02:58,887 --> 00:03:01,681
‎- Da?
‎- Te zgârie o dată și gata!

37
00:03:01,764 --> 00:03:04,726
‎Nu cred că a intrat un Rathalos
‎la Gargwa.

38
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
‎Eu am adus niște antidot, oricum.

39
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
‎Da!

40
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
‎Dnă Genovan, priviți!

41
00:03:19,199 --> 00:03:22,785
‎Aia e tigaia mea de fontă?

42
00:03:42,222 --> 00:03:46,351
‎Săptămâna trecut am schimbat gardul
‎și uită-te la el!

43
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
‎Urme.

44
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
‎Velociprey, cred.

45
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
‎Te ocupi tu?

46
00:03:55,151 --> 00:03:58,279
‎Dle Burl, sunt cel mai „Rheno-potrivit”
‎pentru așa ceva.

47
00:03:58,905 --> 00:04:01,908
‎Rhenoplos este un…

48
00:04:01,991 --> 00:04:04,244
‎Cu corn? Nu contează.

49
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
‎E proaspătă.

50
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
‎Ăsta nu-i Velociprey.

51
00:05:21,321 --> 00:05:22,155
‎Haide!

52
00:05:58,566 --> 00:05:59,692
‎Da!

53
00:06:20,755 --> 00:06:21,798
‎Cât pe ce.

54
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
‎Norocul tău că Velocidromul era singur.

55
00:06:25,176 --> 00:06:27,637
‎De regulă vânează în haită cu Velociprey.

56
00:06:27,720 --> 00:06:30,807
‎Urmele pe care le găsisem
‎erau de Velociprey.

57
00:06:30,890 --> 00:06:32,975
‎Dar am dat de fratele lui mai mare.

58
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
‎Tu ești vânător?

59
00:06:36,729 --> 00:06:38,356
‎Ești, nu-i așa?

60
00:06:38,439 --> 00:06:40,149
‎Din Breasla Vânătorilor.

61
00:06:40,650 --> 00:06:44,404
‎Aveam nouă ani când a mai trecut
‎un vânător prin Timben.

62
00:06:44,487 --> 00:06:46,697
‎Ce mișto! Și eu sunt vânător.

63
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
‎N-am vânat niciodată
‎ceva care poate vâna înapoi, dar…

64
00:06:51,077 --> 00:06:54,122
‎- Apropo, sunt Aiden.
‎- Eu sunt Julius.

65
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
‎N-ar trebui să vânezi fără voie
‎de la Breasla Vânătorilor.

66
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
‎- E braconaj.
‎- Eu… Păi…

67
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
‎Unul dintre Velociprey…

68
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
‎Ce faci?

69
00:07:03,548 --> 00:07:08,719
‎Nu ucidem monștri într-o doară. Altfel,
‎punem în primejdie echilibrul naturii.

70
00:07:08,803 --> 00:07:12,807
‎Vânătorul e obligat să vegheze
‎ca sacrificiul să nu fie irosit.

71
00:07:13,724 --> 00:07:16,727
‎Satul de unde ești e în apropiere?

72
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
‎Am dat de bucluc?

73
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
‎Tu l-ai omorât, nu? Deci…

74
00:07:22,817 --> 00:07:27,447
‎Ultima oară când un sătean
‎a avut subsolul infestat cu Altaroth,

75
00:07:27,530 --> 00:07:30,908
‎Mitul s-a dus până la Dundorma.
‎A durat două săptămâni!

76
00:07:30,992 --> 00:07:35,663
‎Când am dat de Breasla Vânătorilor,
‎nici nu auziseră de satul nostru.

77
00:07:35,746 --> 00:07:39,500
‎Nu putem chema ajutoare
‎oricând un Kelbi se furișează la legume.

78
00:07:40,084 --> 00:07:42,753
‎Deci rezolvi tu lucrurile.

79
00:07:42,837 --> 00:07:45,173
‎Sunt bunicel la așa ceva.

80
00:07:48,593 --> 00:07:51,721
‎Astea sunt urmele de Velociprey
‎după care mergeai?

81
00:07:53,181 --> 00:07:56,851
‎Da. Astea sunt.
‎Tot trebuie să se ocupe cineva de asta.

82
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
‎Sunt false.

83
00:08:00,146 --> 00:08:01,022
‎Poftim?

84
00:08:01,105 --> 00:08:04,817
‎Și, din câte se pare,
‎un Melynx ți-a făcut-o.

85
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
‎Când îl găsesc, o să…

86
00:08:07,069 --> 00:08:09,739
‎Aiden, mai târziu! Întâi, satul.

87
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
‎Dar… Nu s-a terminat.

88
00:08:13,326 --> 00:08:15,495
‎E cineva care ia deciziile în sat?

89
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
‎Bătrâna Daazel.

90
00:08:16,704 --> 00:08:17,955
‎E o Wyverian.

91
00:08:18,039 --> 00:08:19,957
‎E aici de dinaintea satului.

92
00:08:20,041 --> 00:08:22,210
‎Are tufe de huskberry la intrare.

93
00:08:22,293 --> 00:08:25,713
‎- Pot să-ți arăt.
‎- O găsesc eu. Ia ăsta!

94
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
‎Măiculiță!

95
00:08:40,019 --> 00:08:42,063
‎Stai cu ochii pe el, bine, Ebbi?

96
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
‎Mă întorc îndată.

97
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
‎Ajunge, împănatelor!
‎Încă nu-s gata pentru voi!

98
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
‎Un strop de aromă de felvină.

99
00:09:13,469 --> 00:09:19,141
‎- Nu mișca! Vei plăti pentru ce ai făcut.
‎- Sigur, domnule. Cât îți datorez?

100
00:09:19,725 --> 00:09:21,519
‎Tu ești… Ia stai, vorbești?

101
00:09:21,602 --> 00:09:24,063
‎Credeam că un Melynx sălbatic
‎vorbește melynxă…

102
00:09:24,146 --> 00:09:27,650
‎Asta așa e.
‎Dar nu-s așa de sălbatic ca alții.

103
00:09:27,733 --> 00:09:28,818
‎Eu sunt negustor.

104
00:09:28,901 --> 00:09:30,236
‎Mă cheamă Nox.

105
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
‎Da? Și ce caută păsările lui Burl…

106
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
‎Fir-ai să fii!

107
00:09:41,205 --> 00:09:42,039
‎Văleu!

108
00:09:42,123 --> 00:09:43,833
‎Da, las-o unde vrei!

109
00:09:43,916 --> 00:09:45,084
‎Numai nu lovi…

110
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
‎Haide!

111
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
‎Aia e marfă scumpă.

112
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
‎Era un ulcior rar.

113
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
‎Ce fel de…

114
00:09:52,717 --> 00:09:55,136
‎Frumos îți șade! Monstru miaunit ce ești!

115
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
‎Vino înapoi, pungaș îmblănit!

116
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
‎ZIUA 1

117
00:10:13,946 --> 00:10:18,326
‎Ți-aș putea recomanda
‎o varietate de mărfuri la mâna a doua?

118
00:10:19,035 --> 00:10:22,580
‎Fie, 15-20%, mai mult nu pot.

119
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
‎Nu mă interesează galbenii tăi.

120
00:10:25,625 --> 00:10:28,711
‎„Galbenii tăi.”
‎Ei poftim, mă și iau după tine.

121
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
‎Chiar nu era nevoie!

122
00:10:30,546 --> 00:10:31,797
‎Ești un hoț!

123
00:10:31,881 --> 00:10:35,718
‎Eu sunt vânător. Dacă te predau,
‎o să dovedesc breslei deștepților

124
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
‎că-mi pot proteja satul.

125
00:10:37,303 --> 00:10:39,847
‎Înțeleg. Ești un protector.

126
00:10:39,930 --> 00:10:41,182
‎- Protejezi.
‎- Așa e.

127
00:10:41,265 --> 00:10:44,393
‎Ascultă-mă!
‎Cât de eficient ai fi ca protector

128
00:10:44,477 --> 00:10:48,022
‎dacă i-ai proteja
‎cu propriul tău vehicul zburător?

129
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
‎Știu un tip…

130
00:10:49,774 --> 00:10:50,733
‎Bună!

131
00:10:56,030 --> 00:10:58,491
‎Domnule Burl, ți-am rezolvat problema.

132
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
‎Ți-am adus astea înapoi.

133
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
‎- Gargwa!
‎- Bravo, Aiden!

134
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
‎O treabă grozavă, fiule!

135
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
‎Și hoțul vinovat.

136
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
‎Bună!

137
00:11:08,834 --> 00:11:10,378
‎Da, Aiden!

138
00:11:11,045 --> 00:11:13,839
‎- Tot crezi că n-ar trebui să vânez?
‎- Da.

139
00:11:16,592 --> 00:11:17,968
‎Ce-i cu toate astea?

140
00:11:19,470 --> 00:11:24,266
‎Tocmai explicam că satul vostru
‎e în calea unui Dragon Bătrân.

141
00:11:24,350 --> 00:11:25,226
‎Poftim?

142
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
‎Ce înseamnă asta?

143
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
‎Nimic bun.

144
00:11:29,146 --> 00:11:35,152
‎Dragonii Bătrâni sunt
‎cei mai puternici monștri străvechi.

145
00:11:35,236 --> 00:11:39,615
‎Când sunt cuprinși de furie,
‎emană o energie incredibilă,

146
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
‎cuprinzând ecosistemele
‎din locurile unde viețuiesc.

147
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
‎În general, aceste făpturi
‎stau în același loc.

148
00:11:46,872 --> 00:11:48,666
‎Dar în migrația lor periodică

149
00:11:48,749 --> 00:11:53,546
‎numită Trecerea Bătrânilor,
‎traversează continentul și oceanul,

150
00:11:53,629 --> 00:11:56,340
‎distrugând totul în cale.

151
00:11:56,882 --> 00:12:00,678
‎Din câte am aflat,
‎toți se îndreaptă acum spre același loc

152
00:12:00,761 --> 00:12:03,597
‎de dincolo de mare, dar nu știm de ce.

153
00:12:05,307 --> 00:12:10,688
‎Cronicile istorice arată
‎că aceste evenimente erau foarte rare.

154
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
‎Cel mult o dată într-un veac.

155
00:12:13,983 --> 00:12:17,570
‎Acum, se produc în fiecare deceniu.

156
00:12:17,653 --> 00:12:21,532
‎Acum zece ani, vânătorii au format
‎o flotă în portul Tanzia.

157
00:12:22,032 --> 00:12:25,953
‎Misiunea lor?
‎Să afle cauza migrațiilor mai frecvente.

158
00:12:26,454 --> 00:12:27,663
‎Vânătorii ca mine

159
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
‎au fost trimiși de breaslă
‎să caute semnele următoarei migrații.

160
00:12:32,209 --> 00:12:33,377
‎Am venit să vă spun

161
00:12:33,461 --> 00:12:36,255
‎că un Dragon Bătrân a pornit
‎în migrație

162
00:12:36,839 --> 00:12:38,507
‎direct spre satul vostru.

163
00:12:39,216 --> 00:12:40,050
‎Măiculiță!

164
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
‎Trebuie să plecați acum.

165
00:12:42,386 --> 00:12:46,432
‎Ia stai așa! Vrei să strângem tot
‎și să plecăm pur și simplu?

166
00:12:46,515 --> 00:12:48,893
‎De unde știm că e ceva adevărat?

167
00:12:48,976 --> 00:12:52,563
‎- Nu te cunoaștem.
‎- Așa e. Și casele noastre?

168
00:12:52,646 --> 00:12:55,691
‎- La ele te-ai gândit?
‎- Casele pot fi reconstruite.

169
00:12:55,775 --> 00:12:59,069
‎Sunt vieți la mijloc.
‎Ar trebui să facem cum spune el.

170
00:12:59,153 --> 00:13:03,616
‎Unii nu putem lua mijloacele de trai
‎cu noi, Navid. Nu am încredere în el.

171
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
‎Nici eu. De ce i-am da ascultare?

172
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
‎E adevărat.

173
00:13:07,244 --> 00:13:11,332
‎În valea asta se adună monștrii
‎care fug din calea Dragonului Bătrân.

174
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
‎- Probabil…
‎- Probabil?

175
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
‎Doar bănuiește!

176
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
‎Eu îl cred.

177
00:13:16,921 --> 00:13:17,880
‎M-a salvat.

178
00:13:17,963 --> 00:13:20,674
‎Aiden, nu e din satul nostru.

179
00:13:22,718 --> 00:13:25,012
‎Și dacă mă duc să văd cu ochii mei?

180
00:13:25,513 --> 00:13:29,391
‎Dacă tu ne spui că primejdia e reală,
‎te voi crede.

181
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
‎Bine. Și eu la fel.

182
00:13:30,976 --> 00:13:32,436
‎Atunci veți pleca?

183
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
‎Trebuie să știm.

184
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
‎Du-mă acolo!

185
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
‎Dragonul Bătrân va trece prin vale
‎într-o săptămână.

186
00:13:40,402 --> 00:13:44,365
‎Voi lua băiatul cu mine
‎ca să vadă și el primejdia ce se apropie,

187
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
‎dar nu amânați pregătirile!

188
00:13:46,867 --> 00:13:49,745
‎Trebuie să fiți gata de plecare
‎când se întoarce.

189
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
‎Începem de cum se crapă de ziuă.

190
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
‎Nu-i a bună.

191
00:13:54,208 --> 00:13:55,876
‎Voi ce faceți?

192
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
‎Ia să vedem, cu tine ce facem?

193
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
‎Cred că știu cum îl putem folosi.

194
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
‎- Zinogre ai vânat?
‎- Da.

195
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
‎- Diablos?
‎- Da.

196
00:14:40,087 --> 00:14:40,963
‎Aiden, nu!

197
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
‎Îl prinsesem!

198
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
‎Monștrii ăștia nu sunt un pericol.

199
00:14:45,467 --> 00:14:47,469
‎Fug de Dragonul Bătrân.

200
00:15:03,235 --> 00:15:08,490
‎Un lucru nu pricep! De ce decide breasla
‎când și ce pot vâna oamenii?

201
00:15:08,574 --> 00:15:10,326
‎E doar un monstru mort, nu?

202
00:15:10,409 --> 00:15:12,828
‎Majoritatea oamenilor gândeau ca tine.

203
00:15:12,912 --> 00:15:15,080
‎De mult, vânam monștri de-a valma

204
00:15:15,164 --> 00:15:18,792
‎până când echilibrul natural al vieții
‎a fost dat peste cap.

205
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
‎Efectul asupra mediului
‎a fost devastator.

206
00:15:22,838 --> 00:15:26,091
‎Tocmai pentru asta s-a format
‎Breasla Vânătorilor.

207
00:15:26,592 --> 00:15:30,054
‎Echilibrul nostru cu natura
‎e mai delicat decât crezi.

208
00:15:33,307 --> 00:15:34,683
‎Lame duble.

209
00:15:34,767 --> 00:15:38,145
‎Acționează separat, dar împreună.
‎Întotdeauna în ofensivă.

210
00:15:38,228 --> 00:15:42,191
‎Copleșind adversarul
‎ca doi inamici neînduplecați.

211
00:15:42,274 --> 00:15:46,737
‎Mișcarea e lină și precisă,
‎aidoma unui pârâu.

212
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
‎- Îmi dai voie?
‎- Încearcă întâi cu ele!

213
00:15:55,621 --> 00:15:58,916
‎Concentrează-te pe centrul tău!
‎Vrei o fundație stabilă.

214
00:16:01,961 --> 00:16:05,547
‎Nu-ți face griji!
‎Poate facem un vânător bunicel din tine.

215
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
‎Băieți! Așteptați!

216
00:16:13,806 --> 00:16:19,103
‎Nu-i cam nedrept
‎felul cum ați împărțit bagajele? Văleu!

217
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
‎Frumoasă armură!

218
00:16:23,774 --> 00:16:26,276
‎Ai remarcat. E 100% fier.

219
00:16:26,819 --> 00:16:30,072
‎Testată pe Velocidrom.
‎Bună de armă. Echilibrată.

220
00:16:31,865 --> 00:16:33,075
‎Poți găti în ea.

221
00:16:33,659 --> 00:16:35,744
‎Poate trebuie să lucrezi la aspect.

222
00:16:37,287 --> 00:16:38,372
‎Ți-ar putea veni.

223
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
‎Mulțumesc.

224
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
‎E de breslași.

225
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
‎- Vino-ncoa'!
‎- Aiden!

226
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
‎Hai! Fă-te-ncoace!

227
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
‎Nu, Aiden.

228
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
‎Nu e nevoie. Nu mă atinge!

229
00:16:59,351 --> 00:17:01,603
‎RESPECT PENTRU NATURĂ
‎VIAȚA ÎN COMUNITATE

230
00:17:01,687 --> 00:17:04,064
‎PROSPERITATE DIN NATURĂ
‎MEȘTEȘUGURI DIN NATURĂ

231
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
‎ZIUA 203
‎ZIUA 206

232
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
‎În caz că te gândeai…

233
00:17:07,693 --> 00:17:11,530
‎n-ai unde fugi
‎ca să nu te pot găsi, Nox.

234
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
‎Poftim? Nu.

235
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
‎Și ieși din desaga mea!

236
00:17:18,495 --> 00:17:20,831
‎Eu? Nu-s acolo. Eu sunt aici.

237
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
‎Ce?

238
00:17:25,961 --> 00:17:28,213
‎- Nu văd nimic.
‎- Liniște!

239
00:17:33,761 --> 00:17:34,636
‎Fugi!

240
00:17:37,765 --> 00:17:38,891
‎Nox!

241
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
‎Aiden, nu!

242
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
‎Vino!

243
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
‎Aici, sus!

244
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
‎N-am văzut ceva mai înfricoșător.

245
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
‎Mai rău de-atât nu se poate.

246
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
‎Aiden, vino sus aici!

247
00:18:05,542 --> 00:18:07,211
‎Ce miroase așa?

248
00:18:14,885 --> 00:18:17,346
‎M-am înșelat. E mai rău.

249
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
‎Măiculiță!

250
00:18:19,431 --> 00:18:20,724
‎Ce e aia?

251
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
‎Ce te așteaptă.

252
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
‎Un Dragon Bătrân.

253
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
‎Încarnarea forței dezlănțuite a naturii,

254
00:18:28,440 --> 00:18:30,567
‎pornită direct spre satul tău.

255
00:18:36,198 --> 00:18:40,160
‎Aiden, în cel mult trei zile,
‎satul vostru e distrus.

256
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
‎Ăla e un Dragon Bătrân?

257
00:19:05,936 --> 00:19:09,314
‎Îl urmăresc de aproape o lună.
‎Plecați din vale imediat!

258
00:19:09,398 --> 00:19:12,526
‎Nu vom reuși.
‎Nu putem ieși decât prin Everwood.

259
00:19:12,609 --> 00:19:15,028
‎- Am da de el.
‎- Luați-o spre apus!

260
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
‎Creasta de la apus e blocată.

261
00:19:17,281 --> 00:19:19,741
‎Ar trebui două săptămâni
‎să evităm dragonul.

262
00:19:20,325 --> 00:19:22,244
‎- Dar breasla?
‎- E prea departe.

263
00:19:22,327 --> 00:19:23,662
‎Și tu ai spus-o.

264
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
‎Aiden, ai văzut primejdia.

265
00:19:26,832 --> 00:19:29,793
‎Du-ți oamenii spre apus
‎și poate salvezi o parte!

266
00:19:29,877 --> 00:19:32,921
‎Dacă rămâneți în vale,
‎veți fi nimiciți.

267
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
‎Stai, unde te duci?

268
00:19:36,508 --> 00:19:39,970
‎Misiunea mea e să avertizez
‎toate satele să fugă.

269
00:19:40,470 --> 00:19:41,638
‎Nu doar pe al tău.

270
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
‎Pur și simplu?

271
00:19:43,182 --> 00:19:46,351
‎Pleci și gata? Și dacă ne luptăm cu el?

272
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
‎Dacă-l facem să o ia pe altundeva,
‎să nu distrugă toate satele?

273
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
‎Suntem vânători.

274
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
‎Trebuie să facem ceva!

275
00:19:53,192 --> 00:19:57,487
‎Un Dragon Bătrân nu e un monstru oarecare.
‎Iar tu nu ești un vânător.

276
00:19:57,571 --> 00:20:00,449
‎Poate că nu. Poate că m-am amăgit singur,

277
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
‎dar măcar acum știu
‎ce înseamnă să fii vânător.

278
00:20:03,368 --> 00:20:08,582
‎Nu le întorc spatele Bătrânei Daazel,
‎lui Burl, Genovan, Mitul sau Ebbi.

279
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
‎Dacă trebuie, mă lupt cu bețe!

280
00:20:10,667 --> 00:20:14,838
‎Eu îl aduc aici
‎și el devine și mai hotărât să rămână.

281
00:20:15,547 --> 00:20:18,425
‎„Ai grijă de natură
‎și vei avea parte de belșug!

282
00:20:18,967 --> 00:20:21,970
‎Pe baza lui,
‎făurește o comunitate înfloritoare!

283
00:20:22,054 --> 00:20:26,683
‎Trăiește în armonie în ea și învață-i
‎pe ceilalți să aibă grijă de natură!”

284
00:20:27,434 --> 00:20:28,977
‎Cercul echilibrului?

285
00:20:29,061 --> 00:20:31,021
‎Nu asta ai jurat să protejezi?

286
00:20:31,104 --> 00:20:34,900
‎Dragonul ăla Bătrân
‎distruge natura și comunitatea.

287
00:20:34,983 --> 00:20:39,696
‎Dacă pleci, ne abandonezi
‎și întorci spatele crezului de vânător.

288
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
‎De unde ai învățat asta?

289
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
‎E jurnalul unui vânător.

290
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
‎Cine e în apropiere, ne va găsi.

291
00:20:59,925 --> 00:21:03,345
‎Dacă e să facem asta,
‎vom avea nevoie de ajutoare.

292
00:21:03,428 --> 00:21:06,265
‎Da! Așa te vreau!

293
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
‎Ultima pagină e de acum două zile.

294
00:21:09,142 --> 00:21:12,229
‎- Unde l-ai găsit?
‎- Printre obiectele furate de Nox.

295
00:21:16,149 --> 00:21:17,567
‎De la cine l-ai furat?

296
00:21:17,651 --> 00:21:20,862
‎L-am procurat.
‎Nu-mi place termenul ,furat”.

297
00:21:21,363 --> 00:21:24,199
‎Chestia e
‎că mă cam lasă memoria, deci...

298
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
‎Dacă găsești proprietarul, ești liber.

299
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
‎Pe aici!

300
00:21:34,167 --> 00:21:37,004
‎Pe aici pe undeva era vânătorul.

301
00:21:37,087 --> 00:21:38,964
‎Înnoptase aici.

302
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
‎Simțiți mirosul ăsta?

303
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
‎Pe aici. Cu băgare de seamă!

304
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
‎Creatura vânată de ea
‎e foarte primejdioasă.

305
00:21:47,222 --> 00:21:50,517
‎Băiete, dacă dăm de bucluc,
‎planul A e să fugim.

306
00:21:50,600 --> 00:21:52,811
‎Planurile C, D și E
‎sunt să ne ascundem,

307
00:21:52,894 --> 00:21:54,688
‎negociem și fugim.

308
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
‎Nu există planul bumerang.

309
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
‎La o parte!

310
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
‎Pocitanie! Aici!

311
00:22:16,001 --> 00:22:17,085
‎Să vedem ce poți!

312
00:22:24,343 --> 00:22:26,428
‎Ești mai iute decât celălalt.

313
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
‎E sus!

314
00:22:33,977 --> 00:22:36,021
‎Paisley!

315
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
‎Nu te teme!

316
00:22:42,486 --> 00:22:44,154
‎Am venit să te…

317
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
‎Amatori.

318
00:22:51,244 --> 00:22:53,205
‎Nu vin încoace.

319
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
‎Nu!

320
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
‎Vai, nu!

321
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
‎Nu pot să cred că fac asta.

322
00:22:59,378 --> 00:23:00,212
‎Ajutor!

323
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
‎Sunt aici! O să fie bine.

324
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
‎Pe bune?

325
00:23:15,310 --> 00:23:16,269
‎Bine, matahală.

326
00:23:16,353 --> 00:23:18,105
‎Să te văd la luptă!

327
00:23:20,107 --> 00:23:22,192
‎Ești afurisit, nu?

328
00:23:24,945 --> 00:23:25,946
‎Julius!

329
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
‎Acum vei fi în siguranță.

330
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
‎Nu!

331
00:23:37,958 --> 00:23:39,459
‎Julius! Ai grijă!

332
00:23:43,255 --> 00:23:44,172
‎Nu!

333
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
‎Eu sunt tot aici sus!

334
00:23:48,885 --> 00:23:51,471
‎E timpul pentru planul bumerang.

335
00:23:51,555 --> 00:23:53,140
‎Fără planul bumerang!

336
00:23:59,062 --> 00:24:02,315
‎Normal, mie-mi dă arma
‎care se întoarce și te pocnește.

337
00:24:10,157 --> 00:24:11,867
‎Întâi pupă-l cu foc!

338
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
‎Nu! Valea!

339
00:24:19,749 --> 00:24:21,293
‎Pleacă! Nu!

340
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
‎M-am întors.

341
00:24:28,300 --> 00:24:29,509
‎O iau pe lateral!

342
00:24:32,679 --> 00:24:34,389
‎Am o mică problemă!

343
00:24:37,225 --> 00:24:41,188
‎Julius, cred că m-am împotmolit
‎în chestia lipicioasă.

344
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
‎Repede! Vine!

345
00:24:44,608 --> 00:24:46,776
‎O să mă mănânce. Repede!

346
00:24:46,860 --> 00:24:47,777
‎Atenție!

347
00:24:52,532 --> 00:24:57,537
‎A fost supertare! Ai văzut?

348
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
‎Băieți, nu-l pot ține toată ziua.

349
00:24:59,706 --> 00:25:02,459
‎Eram sus în copac,
‎apoi am revenit.

350
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
‎L-am lovit și apoi...

351
00:25:03,793 --> 00:25:09,216
‎Mersi mult! Îmi mai trebuiau câteva minute
‎să-i evaluez mușcătura și salturile.

352
00:25:09,299 --> 00:25:12,636
‎Săbiile alea o să-mi dea datele peste cap.

353
00:25:12,719 --> 00:25:15,472
‎- Tu l-ai ucis.
‎- Partenerul tău era în pericol.

354
00:25:15,555 --> 00:25:17,307
‎Și are noroc că era un pui.

355
00:25:17,390 --> 00:25:20,310
‎Un supervânător știe
‎când cineva nu ajută.

356
00:25:20,393 --> 00:25:21,353
‎Supervânător?

357
00:25:22,187 --> 00:25:23,480
‎Da, el.

358
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
‎Tu, mai puțin.

359
00:25:25,482 --> 00:25:27,317
‎Bravo, geniilor!

360
00:25:27,400 --> 00:25:31,780
‎Nimeni nu-și mai bate capul
‎să obțină date ca lumea despre monștri.

361
00:25:31,863 --> 00:25:36,117
‎Lăsați-o pe Mae să facă munca de jos,
‎apoi dați totul peste cap la final!

362
00:25:36,618 --> 00:25:39,996
‎Și eu mă credeam singura
‎pornită să investigheze veștile.

363
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
‎Nu? Voi ce căutați aici?

364
00:25:42,290 --> 00:25:46,628
‎- Tu trebuie să fii Mae.
‎- Jurnalul meu. Însemnările mele.

365
00:25:46,711 --> 00:25:48,713
‎- Te credeam pierdut.
‎- L-am găsit.

366
00:25:49,256 --> 00:25:51,299
‎L-am găsit pe Nox și el a fu…

367
00:25:51,383 --> 00:25:54,052
‎Ar trebui să ne preocupe ăla?

368
00:25:55,845 --> 00:25:56,721
‎Sunt aici sus!

369
00:26:01,184 --> 00:26:03,895
‎Am găsit cu greu urma
‎după ce am văzut trasorul.

370
00:26:03,979 --> 00:26:05,564
‎Am ratat petrecerea.

371
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
‎- Nadia.
‎- Julius.

372
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
‎Doi supervânători.

373
00:26:10,569 --> 00:26:13,405
‎- O fi ziua mea norocoasă.
‎- Vă cunoașteți?

374
00:26:13,488 --> 00:26:15,824
‎Mi-au repartizat regiunea învecinată.

375
00:26:15,907 --> 00:26:18,076
‎Am văzut fumul la orizont.

376
00:26:18,159 --> 00:26:20,370
‎Vine direct spre valea asta.

377
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
‎E un Lunastra, unul mare.

378
00:26:23,623 --> 00:26:25,500
‎- L-ai văzut?
‎- Lunastra?

379
00:26:25,584 --> 00:26:28,837
‎Un Dragon Bătrân Lunastra?

380
00:26:28,920 --> 00:26:31,381
‎Te-ai apropiat de el?
‎Ce lungime au aripile?

381
00:26:31,464 --> 00:26:33,675
‎Coama e albastru-cobalt
‎sau spre saschiu?

382
00:26:33,758 --> 00:26:38,179
‎Ce era cu trasorul? Se pare
‎că v-ați descurcat bine cu ăsta. Ia stați!

383
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
‎Nu. Vreți să vă luptați cu el?

384
00:26:40,890 --> 00:26:43,643
‎- Nu ne-ar strica ajutorul tău.
‎- Tu glumești?

385
00:26:43,727 --> 00:26:46,646
‎Nimeni n-a mai evaluat ca lumea
‎un Lunastra.

386
00:26:46,730 --> 00:26:48,189
‎Știi ce cerem.

387
00:26:48,898 --> 00:26:53,737
‎Dacă e să mă iau după pățania cu Ludroth,
‎îți merge mai bine când te apăr eu.

388
00:26:53,820 --> 00:26:55,196
‎„Gar-grozav!”

389
00:26:55,280 --> 00:26:57,115
‎- Ce…
‎- Așa face el.

390
00:26:57,949 --> 00:27:00,744
‎Nu cred că poate respira acolo.

391
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
‎Unde e creatura?

392
00:27:04,289 --> 00:27:05,415
‎Ați ucis-o?

393
00:27:06,625 --> 00:27:08,960
‎Mulțumesc. Mi-ați salvat viața.

394
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
‎Mi-a nimicit caravana.

395
00:27:12,547 --> 00:27:14,966
‎Dacă vrei să înfruntăm un Dragon Bătrân,

396
00:27:15,050 --> 00:27:17,302
‎nu ajunge să ne peticim armura.

397
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
‎Ne vor trebui arme.

398
00:27:19,512 --> 00:27:20,680
‎Arme mari!

399
00:27:20,764 --> 00:27:25,393
‎De fapt, eu am făcut negoț
‎cu un fierar nu departe de aici.

400
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
‎Îl cheamă Ravi.

401
00:27:26,770 --> 00:27:29,898
‎Vă pot arăta unde-l găsiți,
‎dar vă avertizez…

402
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
‎nu se dă în vânt după vizitatori.

403
00:27:33,485 --> 00:27:37,989
‎Ce? Da. Sunt sigur
‎că are mulți clienți zi de zi. Sigur.

404
00:27:41,076 --> 00:27:41,910
‎Îmi cer scuze.

405
00:27:41,993 --> 00:27:45,080
‎Nu știu ce vrei, dar du-te altundeva!

406
00:27:45,580 --> 00:27:48,500
‎Te rog! Vine un Dragon Bătrân.

407
00:27:48,583 --> 00:27:50,001
‎Încercăm să-l oprim.

408
00:27:50,877 --> 00:27:52,212
‎Ne trebuie niște…

409
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
‎Ne-ar ajuta mult
‎dacă ne-ai forja niște echipament.

410
00:27:55,340 --> 00:27:57,133
‎Nu forjez arme.

411
00:27:58,593 --> 00:27:59,636
‎Și tu vei muri!

412
00:27:59,719 --> 00:28:02,347
‎Dragonul Bătrân
‎pe care arzi să-l întâlnești,

413
00:28:02,430 --> 00:28:05,392
‎viața lui nu poate fi cuprinsă
‎de mintea omului.

414
00:28:05,475 --> 00:28:06,893
‎A existat de veacuri

415
00:28:06,976 --> 00:28:10,146
‎și va exista
‎mult după ce noi nu mai suntem.

416
00:28:10,230 --> 00:28:13,983
‎Pe lângă el, viețile noastre
‎sunt mărunte și neînsemnate.

417
00:28:14,693 --> 00:28:17,946
‎Poate a ta să fie neînsemnată,
‎dar a mea, nu.

418
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
‎Aiden, du-te!

419
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
‎Vânătorule!

420
00:28:23,284 --> 00:28:26,162
‎Ai uitat
‎ce periculos e un Dragon Bătrân?

421
00:28:26,830 --> 00:28:30,500
‎Te duci să mori
‎și-l iei cu tine pe băiatul ăsta.

422
00:28:31,418 --> 00:28:34,087
‎Niciunul n-o facem pentru sine.

423
00:28:34,587 --> 00:28:37,298
‎Sau ai uitat ce înseamnă să fii vânător?

424
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
‎Ai fost unul odinioară, nu?

425
00:28:39,801 --> 00:28:42,679
‎Nu… am mai fost de mult.

426
00:28:50,520 --> 00:28:51,730
‎Ce e asta?

427
00:28:51,813 --> 00:28:55,316
‎S-a schimbat planul. Nu mai plecăm.

428
00:28:55,400 --> 00:28:58,111
‎Stăm aici și ne apărăm casele.

429
00:28:58,194 --> 00:28:59,571
‎Și am adus ajutoare.

430
00:28:59,654 --> 00:29:00,697
‎Poftim?

431
00:29:01,990 --> 00:29:05,160
‎În vecinătatea satului
‎valea se îngustează.

432
00:29:05,243 --> 00:29:08,872
‎Dacă îl putem atrage acolo,
‎îi întindem o capcană.

433
00:29:12,751 --> 00:29:15,378
‎E un ac Nerscylla cum nu mai găsești.

434
00:29:15,462 --> 00:29:18,506
‎E bun la orice.
‎La cusut, ca baston de mers…

435
00:29:19,466 --> 00:29:20,467
‎ca tranchilizant.

436
00:29:29,017 --> 00:29:31,686
‎- Și ea?
‎- Am cercetat cât am putut.

437
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
‎- Ea e cea tare.
‎- Urme peste tot.

438
00:29:33,938 --> 00:29:37,942
‎Migrația Lunastra a pus tot pe fugă
‎pe o rază de peste 150 km.

439
00:29:38,026 --> 00:29:39,903
‎Asta ne-ar putea avantaja.

440
00:29:39,986 --> 00:29:43,782
‎Ne trebuie niște lucruri
‎pe care doar la monștri le putem găsi.

441
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
‎Fir-ar să fie!

442
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
‎Vine!

443
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
‎- Unde sunteți?
‎- Nox!

444
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
‎Ce faci acolo?

445
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
‎Nadia, acum!

446
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
‎Pe aici! Repede!

447
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
‎Nu, Nox!

448
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
‎Las' pe mine!

449
00:30:23,238 --> 00:30:24,155
‎Bine ochit!

450
00:30:24,697 --> 00:30:25,782
‎Mae, noi urmăm!

451
00:30:38,753 --> 00:30:40,797
‎Julius! Ciupercă galbenă!

452
00:31:02,026 --> 00:31:02,861
‎Așa!

453
00:31:08,533 --> 00:31:09,534
‎Atenție!

454
00:31:10,660 --> 00:31:12,996
‎Ciupercile galbene sunt paralizante.

455
00:31:13,079 --> 00:31:14,831
‎- Pregătește capcana!
‎- Bine.

456
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
‎Acum!

457
00:31:25,341 --> 00:31:26,551
‎Da!

458
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
‎Așa!

459
00:31:28,678 --> 00:31:30,221
‎Exact cum ai plănuit.

460
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
‎Bravo! Așa se lucrează în echipă.

461
00:31:34,392 --> 00:31:36,436
‎Ai lansat bine capcana, Aiden!

462
00:31:36,519 --> 00:31:39,314
‎Mersi. Nici n-au trebuit
‎ancorele alea în plus.

463
00:31:39,397 --> 00:31:40,773
‎Nu l-ai ancorat?

464
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
‎Zău așa!

465
00:31:44,444 --> 00:31:46,738
‎Julius, adulmecă ceva.

466
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
‎Înapoi, cu toții!

467
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
‎Nu! Nu-l putem lăsa să scape.

468
00:31:51,826 --> 00:31:53,494
‎Aiden, nu e momentul.

469
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
‎Julius, stai să-l ancorez!

470
00:32:02,837 --> 00:32:05,048
‎- Nox, adu ciuperca galbenă!
‎- Ce?

471
00:32:05,131 --> 00:32:07,133
‎Te-ai smintit?

472
00:32:07,216 --> 00:32:09,594
‎Cu ea paralizăm Congalala.

473
00:32:15,558 --> 00:32:17,143
‎Aiden, retragerea!

474
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
‎Încăpățânat puști!

475
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
‎Fir…

476
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
‎Nox! Ești teafăr?

477
00:32:35,703 --> 00:32:36,829
‎Nu.

478
00:32:40,166 --> 00:32:42,210
‎Nu-i a bună. Julius!

479
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
‎Nu!

480
00:32:54,514 --> 00:32:55,390
‎Păzea!

481
00:33:13,366 --> 00:33:16,703
‎E un monstru mare în fața mea.

482
00:33:47,358 --> 00:33:48,943
‎Julius, stai jos!

483
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
‎Las' pe mine!

484
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
‎Valea!

485
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
‎De când au dinți murăturile?

486
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
‎- Deviljho afurisit!
‎- Deviljho?

487
00:34:03,916 --> 00:34:07,086
‎Are element de dragon.

488
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
‎Îl putem folosi pentru Dragonator.

489
00:34:16,804 --> 00:34:18,473
‎Sunt gata, dragon puturos.

490
00:34:30,276 --> 00:34:31,986
‎- Nu.
‎- Deviljho?

491
00:34:32,070 --> 00:34:35,198
‎- E un Deviljho.
‎- Da. Ai revenit la realitate.

492
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
‎- Julius!
‎- Du-te!

493
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
‎Vai, nu!

494
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
‎- Putem paraliza Deviljho cu ciuperca.
‎- S-a făcut!

495
00:34:57,095 --> 00:34:58,179
‎Pleacă de aici!

496
00:34:58,930 --> 00:35:00,098
‎Suntem o echipă!

497
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
‎Paisley, du-te!

498
00:35:08,606 --> 00:35:09,440
‎Am reușit.

499
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
‎Păzea!

500
00:35:14,237 --> 00:35:15,196
‎Al meu ești!

501
00:35:42,431 --> 00:35:43,683
‎Atenție!

502
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
‎Da!

503
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
‎Sunteți teferi?

504
00:35:54,277 --> 00:35:56,946
‎Ai văzut ce am făcut adineaori?

505
00:35:57,029 --> 00:35:59,991
‎Pe bune? Mi-a ieșit și fenta aia super.

506
00:36:00,074 --> 00:36:02,535
‎Nesăbuința ta era să ne omoare.

507
00:36:02,618 --> 00:36:06,372
‎Am fi fost în siguranță
‎când a apărut Deviljho dacă mă ascultai.

508
00:36:06,455 --> 00:36:09,167
‎Când ordon retragerea, așa faci!

509
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
‎Fără ezitare!

510
00:36:10,751 --> 00:36:12,545
‎M-am înșelat în privința ta.

511
00:36:13,171 --> 00:36:17,842
‎Spui că vrei să-ți aperi satul,
‎dar nu vrei decât să fii lăudat.

512
00:36:17,925 --> 00:36:19,552
‎Julius, nu ești un pic cam…

513
00:36:19,635 --> 00:36:21,971
‎Nu, Nadia. Știu ce văd.

514
00:36:22,054 --> 00:36:26,601
‎Nu pot conduce o astfel de echipă.
‎Oricum n-aveam nicio șansă.

515
00:36:27,101 --> 00:36:28,603
‎Spune-le să strângă!

516
00:36:36,235 --> 00:36:39,614
‎Dacă e un pic ronțăit,
‎oare îi afectează prețul pe piață?

517
00:36:41,282 --> 00:36:43,242
‎Eu credeam că devin mai bun.

518
00:36:43,951 --> 00:36:47,538
‎- Și când colo, uite!
‎- Nu e vina ta.

519
00:36:47,622 --> 00:36:50,833
‎Nu, iarăși am făcut-o de oaie.

520
00:36:50,917 --> 00:36:53,669
‎Ca atunci când m-a încolțit Velocidromul.

521
00:36:53,753 --> 00:36:57,882
‎- Când mi-ai făcut-o cu Nerscylla.
‎- Când cu capcana ratată pentru Congalala.

522
00:36:58,466 --> 00:36:59,425
‎Și nu uita,

523
00:36:59,508 --> 00:37:02,470
‎când era să ne strivească
‎și mănânce un Deviljho.

524
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
‎Nimica toată!

525
00:37:03,930 --> 00:37:06,182
‎Cred că n-am stofă de vânător.

526
00:37:06,807 --> 00:37:10,144
‎Și când cu urmele false
‎lăsate de mine. Nu le uita!

527
00:37:10,228 --> 00:37:12,521
‎Da. Îmi pare rău pentru ziua aia.

528
00:37:12,605 --> 00:37:14,565
‎Că am încercat să te lovesc.

529
00:37:15,149 --> 00:37:16,567
‎Bine că te-am ratat.

530
00:37:17,360 --> 00:37:19,612
‎Asta așa e, puștiule.

531
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
‎- Aiden!
‎- E Aiden!

532
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
‎- Teferi cu toții?
‎- Mulțumesc.

533
00:37:25,993 --> 00:37:27,703
‎Faceți loc pentru eroi!

534
00:37:27,787 --> 00:37:29,664
‎- S-au întors eroii.
‎- Aiden!

535
00:37:29,747 --> 00:37:32,250
‎Mulțumesc.

536
00:37:32,333 --> 00:37:33,668
‎Suntem lihniți!

537
00:37:41,467 --> 00:37:45,388
‎- Îți amintești prima noastră vânătoare?
‎- Gypceros, nu?

538
00:37:45,471 --> 00:37:47,765
‎Prima oară când ai vânat cu un pușcaș.

539
00:37:47,848 --> 00:37:52,061
‎Te uitai întruna peste umăr,
‎să nu cumva să-i stai în drum.

540
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
‎Iar când creatura
‎ne-a orbit cu cristalul ei…

541
00:37:55,106 --> 00:37:56,691
‎Am văzut steluțe o vreme.

542
00:37:57,316 --> 00:38:01,487
‎N-a fost debutul ideal pentru învățăcelul
‎model al maestrului Kambei.

543
00:38:01,570 --> 00:38:05,950
‎- De ce m-ai urmărit, Nadia?
‎- Aiden a făcut o greșeală. E tânăr.

544
00:38:06,033 --> 00:38:07,910
‎Impulsivitatea lui e o problemă.

545
00:38:07,994 --> 00:38:12,331
‎Zise cel care s-a repezit odată
‎neînarmat la un Rajang în călduri.

546
00:38:12,415 --> 00:38:14,292
‎Exact asta mă îngrijorează.

547
00:38:15,042 --> 00:38:17,336
‎Zise cel care i-a pus în pericol…

548
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
‎viața mentorului lui.

549
00:38:19,380 --> 00:38:21,090
‎N-a fost vina ta.

550
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
‎Eram ocupați cu Rathian.

551
00:38:24,760 --> 00:38:29,682
‎Era greu de crezut că tocmai atunci
‎avea să apară și un Kushala Daora.

552
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
‎Nu e asta.

553
00:38:31,642 --> 00:38:35,730
‎Am făcut greșeli.
‎Maestrul a trebuit să mă salveze.

554
00:38:36,647 --> 00:38:38,691
‎Ne luptam cu un Dragon Bătrân.

555
00:38:39,483 --> 00:38:41,610
‎Am vrut să-l impresionez pe maestru.

556
00:38:42,111 --> 00:38:44,196
‎Instrucția cu tine n-a fost ușoară.

557
00:38:45,072 --> 00:38:47,116
‎Erai favoritul maestrului Kambei.

558
00:38:48,075 --> 00:38:50,953
‎A văzut ceva important în tine.

559
00:38:51,454 --> 00:38:53,497
‎Și eu la fel, când cu Deviljho.

560
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
‎Nu putem face asta fără tine.

561
00:38:56,334 --> 00:38:59,587
‎- Nu mai sunt omul acela.
‎- Ba ești.

562
00:39:00,755 --> 00:39:02,340
‎De-aia te-am urmărit.

563
00:39:12,475 --> 00:39:13,768
‎Ia-mi armele!

564
00:39:13,851 --> 00:39:17,188
‎Dar te rog, rămâi și condu-i pe ceilalți!

565
00:39:17,271 --> 00:39:18,272
‎Apără Timben!

566
00:39:18,981 --> 00:39:20,691
‎M-am purtat ca un neghiob.

567
00:39:20,775 --> 00:39:23,652
‎Oamenii s-au bizuit pe mine
‎și i-am dezamăgit.

568
00:39:24,445 --> 00:39:26,447
‎Știu că nu mă vrei în echipă.

569
00:39:28,366 --> 00:39:29,867
‎Vom proteja Timben…

570
00:39:30,826 --> 00:39:31,702
‎împreună.

571
00:39:32,203 --> 00:39:33,037
‎Vânători!

572
00:39:34,580 --> 00:39:36,248
‎Vă trebuie un fierar?

573
00:39:45,383 --> 00:39:49,678
‎L-am construit cum ai cerut.
‎Pentru abur, stomacul de Congalala.

574
00:39:49,762 --> 00:39:51,514
‎Pentru arc, oase de Deviljho.

575
00:39:51,597 --> 00:39:55,017
‎N-am mai forjat așa ceva.
‎Nu promit că o să meargă.

576
00:39:55,101 --> 00:39:59,855
‎Dacă ați terminat,
‎satul v-a pregătit ceva special.

577
00:39:59,939 --> 00:40:01,399
‎Trebuie să mâncați.

578
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
‎Ce e?

579
00:40:14,286 --> 00:40:16,789
‎Pentru protectorii satului Timben!

580
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
‎- Spor la vânătoare!
‎- Lasă vorba! Să mâncăm!

581
00:40:25,131 --> 00:40:26,757
‎Jurnalul tău e impresionant.

582
00:40:27,716 --> 00:40:31,720
‎Am învățat mai multe răsfoindu-l
‎decât căznindu-mă să fiu vânător.

583
00:40:32,513 --> 00:40:36,642
‎Când eram de vârsta lui Ebbi,
‎părinții m-au pus să scriu tot.

584
00:40:37,059 --> 00:40:38,644
‎Fructe de pădure, gâze.

585
00:40:39,145 --> 00:40:42,440
‎Erau cercetători.
‎Țineau morțiș la acuratețe.

586
00:40:42,523 --> 00:40:43,816
‎Nu mi-a plăcut deloc.

587
00:40:43,899 --> 00:40:45,693
‎Când m-au primit în breaslă,

588
00:40:45,776 --> 00:40:48,404
‎am acceptat o misiune
‎ca să ies în lume.

589
00:40:49,196 --> 00:40:50,948
‎Am fost plecată doi ani.

590
00:40:51,740 --> 00:40:52,658
‎Și normal!

591
00:40:53,242 --> 00:40:57,872
‎Sunt pe cale să văd un Dragon Bătrân
‎și deodată aș da orice

592
00:40:57,955 --> 00:41:01,459
‎să mai pot desena
‎gâze și fructe de pădure cu ei.

593
00:41:02,084 --> 00:41:04,462
‎Poate ești Zami-tă la cap.

594
00:41:06,130 --> 00:41:09,467
‎De ce faci asta întruna?
‎Glume cu nume de monștri.

595
00:41:15,764 --> 00:41:18,601
‎Satul meu a fost nimicit
‎când aveam șapte ani,

596
00:41:18,684 --> 00:41:20,060
‎invadat de monștri.

597
00:41:21,353 --> 00:41:22,855
‎Mi-am pierdut părinții.

598
00:41:22,938 --> 00:41:25,524
‎Mult timp după aceea
‎am fost speriat.

599
00:41:26,942 --> 00:41:27,776
‎Într-un final…

600
00:41:28,944 --> 00:41:30,279
‎n-am mai putut.

601
00:41:30,988 --> 00:41:34,700
‎M-am gândit să învăț despre monștri
‎și să glumesc cu numele lor

602
00:41:35,201 --> 00:41:36,744
‎ca să nu-mi mai fie teamă.

603
00:41:38,579 --> 00:41:40,998
‎Ce spui e „Veloci-ridicol”.

604
00:41:47,379 --> 00:41:52,051
‎Cu ani în urmă, în Val Habar,
‎am auzit zvonuri despre un vânător rebel.

605
00:41:52,968 --> 00:41:56,347
‎Care ar fi renunțat
‎la principiile breslei.

606
00:41:56,430 --> 00:42:01,185
‎Cică vâna din plăcere, aduna trofee
‎și vindea arme ca să strângă bani.

607
00:42:01,268 --> 00:42:02,853
‎Tu ai venit la mine.

608
00:42:02,937 --> 00:42:05,314
‎Dacă ai să-mi spui ceva, spune!

609
00:42:06,232 --> 00:42:08,526
‎Un vânător se poate rătăci ușor.

610
00:42:08,609 --> 00:42:11,570
‎Mai ales dacă e singur.
‎Când ne ducem acolo…

611
00:42:11,654 --> 00:42:14,740
‎Nu vreau predica unui vânător
‎care ne riscă viețile

612
00:42:14,823 --> 00:42:16,867
‎ca să-și spele păcatele trecutului.

613
00:42:18,994 --> 00:42:23,082
‎Greșelile trecutului fac ce fac
‎și ne doboară.

614
00:42:23,666 --> 00:42:26,043
‎Poate că mâine vom avea ocazia

615
00:42:26,126 --> 00:42:29,421
‎să scăpăm cu toții
‎de niște monștri de demult.

616
00:42:29,505 --> 00:42:30,714
‎Păzea!

617
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
‎Mișcă!

618
00:42:36,178 --> 00:42:38,180
‎Zău așa! N-am terminat de mâncat!

619
00:42:38,931 --> 00:42:41,600
‎- Totul e gata.
‎- Lunastra, te-ai ras!

620
00:42:41,684 --> 00:42:43,978
‎- Serios?
‎- Îmi place cum sună.

621
00:42:44,061 --> 00:42:45,479
‎Nu e momentul.

622
00:43:01,161 --> 00:43:02,121
‎Armele afară!

623
00:43:03,163 --> 00:43:04,415
‎E enorm.

624
00:43:04,999 --> 00:43:06,333
‎Acoperiți-vă urechile!

625
00:43:08,502 --> 00:43:09,712
‎- Eu plec.
‎- Nadia!

626
00:43:09,795 --> 00:43:11,463
‎- Încearcă să-l distragi!
‎- Bine!

627
00:43:12,548 --> 00:43:14,633
‎Încoace! Pe aici!

628
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
‎Nu se lasă!

629
00:43:19,805 --> 00:43:22,933
‎Se întoarce încoace!

630
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
‎Nox, du-te!

631
00:43:26,228 --> 00:43:27,229
‎Repede!

632
00:43:33,235 --> 00:43:36,030
‎Câți bolovani! Cum de n-a mers?

633
00:43:36,113 --> 00:43:38,490
‎Nu pleacă din vale
‎decât dacă îl forțăm.

634
00:43:38,574 --> 00:43:41,785
‎- Acum zboară?
‎- Va incendia satul din văzduh.

635
00:43:41,869 --> 00:43:43,412
‎- Fă-l să coboare!
‎- Acum!

636
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
‎Nu!

637
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
‎Nu!

638
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
‎Scutul meu cel nou!

639
00:44:04,642 --> 00:44:07,853
‎- Vino!
‎- Uită-te și tu! Șase ore mi-au trebuit.

640
00:44:07,936 --> 00:44:09,938
‎Las-o baltă! Era jalnic oricum.

641
00:44:13,942 --> 00:44:15,903
‎Ești mai tare decât credeam.

642
00:44:25,496 --> 00:44:26,372
‎Haide!

643
00:44:29,875 --> 00:44:33,045
‎- Îl atragem în poziție.
‎- Aiden, dă-i drumul!

644
00:44:36,298 --> 00:44:41,136
‎N-o da în bară!

645
00:44:46,850 --> 00:44:50,521
‎E timpul pentru planul Dragonator!

646
00:44:54,775 --> 00:44:56,402
‎Știe!

647
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
‎- Și-a dat seama!
‎- Acum!

648
00:45:09,206 --> 00:45:11,417
‎- N-a mers!
‎- Focul l-a defectat.

649
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
‎Țineți-l pe loc cu lațul capcanei!

650
00:45:22,469 --> 00:45:24,138
‎Trăgătorul e defect.

651
00:45:24,221 --> 00:45:28,851
‎Astupă fisura din compresor,
‎apoi declanșează Dragonatorul manual!

652
00:45:28,934 --> 00:45:30,269
‎Încearcă să-l repari!

653
00:45:30,853 --> 00:45:31,937
‎Stai așa!

654
00:45:32,020 --> 00:45:33,731
‎Nu-l putem ține așa mult.

655
00:45:34,314 --> 00:45:35,607
‎Încă puțin.

656
00:45:44,908 --> 00:45:46,285
‎Cu plăcere!

657
00:45:47,828 --> 00:45:49,037
‎Nu-l mai pot ține!

658
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
‎Gata!

659
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
‎Al meu ești!

660
00:46:09,433 --> 00:46:12,186
‎- Ravi, pleacă de acolo!
‎- Din partea asta!

661
00:46:12,269 --> 00:46:13,520
‎E înțepenit. Stai!

662
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
‎- Acum!
‎- Ravi, nu!

663
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
‎Nu!

664
00:46:35,918 --> 00:46:38,378
‎Au reușit! Au răpus Lunastra.

665
00:46:38,462 --> 00:46:39,797
‎- Știam că pot!
‎- Da!

666
00:46:39,880 --> 00:46:41,715
‎Să stingem flăcările!

667
00:47:13,330 --> 00:47:14,289
‎Am reușit.

668
00:47:15,290 --> 00:47:16,291
‎Sunteți teferi?

669
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
‎Ravi a murit.

670
00:47:31,306 --> 00:47:32,432
‎Nu!

671
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
‎Nu e bine.

672
00:47:36,270 --> 00:47:38,939
‎Am avut o șansă cu Dragonatorul.
‎Acum ce facem?

673
00:47:39,022 --> 00:47:41,149
‎Nu mai putem decât să atacăm.

674
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
‎Cu tot ce avem.

675
00:47:43,360 --> 00:47:45,612
‎Nu poate ajunge în sat!

676
00:47:45,696 --> 00:47:47,614
‎Uite! Luptă cu ăsta!

677
00:47:50,325 --> 00:47:51,243
‎Ia stai!

678
00:47:51,326 --> 00:47:53,328
‎Lame duble. Acționează separat,

679
00:47:53,412 --> 00:47:54,746
‎dar împreună.

680
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
‎- Ce…?
‎- Aiden, ce faci?

681
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
‎Am un plan.

682
00:47:58,959 --> 00:48:01,461
‎Julius, ai încredere! Am nevoie de timp.

683
00:48:02,713 --> 00:48:05,007
‎O să primești. Ce vrei să faci?

684
00:48:05,632 --> 00:48:06,925
‎Restabilesc echilibrul.

685
00:48:11,513 --> 00:48:15,017
‎Aiden a fugit cu toată muniția mea?

686
00:48:15,100 --> 00:48:17,519
‎Da. A zis că are nevoie de timp.

687
00:48:17,603 --> 00:48:19,605
‎Nicio problemă. Aveți idee cum?

688
00:48:19,688 --> 00:48:20,898
‎- Păzea!
‎- Nox!

689
00:48:20,981 --> 00:48:22,816
‎Zi-le tuturor să plece din sat!

690
00:48:22,900 --> 00:48:25,444
‎E timpul pentru planul panică!

691
00:48:28,614 --> 00:48:30,949
‎Înapoi! Adăpostiți-vă după clădiri!

692
00:48:34,786 --> 00:48:36,538
‎Julius, sătenii!

693
00:48:36,622 --> 00:48:37,497
‎Du-te la ei!

694
00:48:39,124 --> 00:48:40,167
‎Nu mai am muniție.

695
00:48:50,052 --> 00:48:53,138
‎Te rog, funcționează!

696
00:48:54,598 --> 00:48:56,475
‎Te rog, funcționează!

697
00:49:06,818 --> 00:49:07,945
‎Ia-i esența!

698
00:49:13,909 --> 00:49:15,827
‎- Focul se întinde.
‎- Aduceți găleți.

699
00:49:15,911 --> 00:49:18,288
‎- Repede. Să plecăm!
‎- Nu plec.

700
00:49:18,372 --> 00:49:21,416
‎- Trebuie să plecați. Acum!
‎- Uite!

701
00:49:21,500 --> 00:49:23,543
‎Nu, Ebbi! Trebuie să pleci.

702
00:49:23,627 --> 00:49:24,795
‎Dar eu ajut.

703
00:49:36,056 --> 00:49:36,890
‎Paisley!

704
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
‎Acum e acum!

705
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
‎Ia-o de aici!

706
00:49:47,150 --> 00:49:49,361
‎Nu! Oprește-te!

707
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
‎- Mae!
‎- Mae.

708
00:50:13,635 --> 00:50:14,553
‎Nu!

709
00:50:17,264 --> 00:50:18,265
‎Nu!

710
00:50:22,310 --> 00:50:24,896
‎Zgură încinsă. Va incendia tot satul.

711
00:50:25,856 --> 00:50:27,149
‎Plecați! Fugiți!

712
00:50:27,232 --> 00:50:28,150
‎Afară!

713
00:50:35,949 --> 00:50:36,825
‎Nu!

714
00:50:37,659 --> 00:50:38,618
‎Cotețele!

715
00:50:42,748 --> 00:50:43,749
‎Fir-ai să…

716
00:51:03,018 --> 00:51:06,313
‎Scânteie!

717
00:51:07,064 --> 00:51:07,898
‎Da!

718
00:51:25,582 --> 00:51:27,959
‎Planul bumerang salvează situația.

719
00:51:30,754 --> 00:51:32,964
‎Care era ideea lui Aiden?

720
00:51:34,132 --> 00:51:35,008
‎Haide!

721
00:51:42,808 --> 00:51:43,850
‎Păzea!

722
00:52:17,843 --> 00:52:21,555
‎Sacrificiul vostru
‎nu va fi uitat niciodată.

723
00:52:22,097 --> 00:52:27,978
‎Datorită vouă, echilibrul naturii
‎se reîntoarce în acest sat.

724
00:52:29,020 --> 00:52:30,063
‎Mulțumesc.

725
00:52:32,649 --> 00:52:34,109
‎Nu e nimeni de vină.

726
00:52:34,901 --> 00:52:36,153
‎A fost alegerea lor.

727
00:52:37,320 --> 00:52:39,906
‎Te-au urmat într-o bătălie de necâștigat.

728
00:52:40,490 --> 00:52:44,369
‎Orice altă descriere
‎le-ar diminua meritele. Și motivația.

729
00:52:44,452 --> 00:52:46,746
‎Nu. Nu pe mine m-au urmat.

730
00:52:47,581 --> 00:52:51,918
‎Ci ceva mult mai mare,
‎un echilibru spre care aspirăm cu toții.

731
00:52:55,547 --> 00:52:58,508
‎Poftim! Jurnalul lui Mae.

732
00:52:59,176 --> 00:53:03,388
‎Ține-l tu! Scrie cum se prepară
‎antidotul la Rathalos.

733
00:53:03,471 --> 00:53:04,931
‎Eu am propriul jurnal,

734
00:53:05,515 --> 00:53:07,225
‎pentru a porni pe drumul meu…

735
00:53:08,768 --> 00:53:09,936
‎așa ca Mae.

736
00:53:17,360 --> 00:53:20,405
‎Timben va fi pe mâini bune
‎sub protecția ta.

737
00:53:47,599 --> 00:53:48,808
‎Stați! Așteptați!

738
00:53:51,436 --> 00:53:53,730
‎- Încotro?
‎- La Dundorma.

739
00:53:54,314 --> 00:53:56,566
‎Să afle Breasla ce s-a întâmplat.

740
00:53:57,817 --> 00:53:59,277
‎Vreau să vin cu voi.

741
00:54:00,654 --> 00:54:04,366
‎Aici nu e vorba doar de mine, de Timben.

742
00:54:04,950 --> 00:54:07,827
‎M-ai învățat asta
‎când am văzut Lunastra prima oară.

743
00:54:08,328 --> 00:54:10,205
‎Sunt primejdii mult mai mari.

744
00:54:10,288 --> 00:54:13,500
‎Dacă e să le înfrunt,
‎trebuie să devin supervânător.

745
00:54:19,005 --> 00:54:22,259
‎Asta e de bine. Îl știu de mult.

746
00:54:22,801 --> 00:54:24,803
‎Și dacă traduc corect,

747
00:54:24,886 --> 00:54:31,434
‎înseamnă „Aiden, ai învățat multe.
‎Te accept cu plăcere ca învățăcel.”

748
00:54:32,560 --> 00:54:34,271
‎Asta e „extra-Zinogre-dar”!

749
00:54:35,855 --> 00:54:38,650
‎Unora le plac poantele mele. Nu, Nadia?

750
00:54:39,192 --> 00:54:40,360
‎Aia a fost jalnică.

751
00:54:46,533 --> 00:54:48,201
‎Fantastic!

752
00:54:48,285 --> 00:54:51,079
‎Da, ca atunci
‎când ai dat piept cu Zamtrios.

753
00:54:51,162 --> 00:54:54,833
‎Chiar așa a fost, știi?
‎M-am strecurat sub el. Da?

754
00:54:54,916 --> 00:54:57,877
‎Asta n-a fost o poveste ca a lor,

755
00:54:58,378 --> 00:54:59,254
‎nu-i așa?

756
00:55:01,548 --> 00:55:02,382
‎Citește ăsta!

757
00:55:07,220 --> 00:55:09,764
‎Ultimul mesaj al lui Mae
‎către părinții ei.

758
00:55:11,474 --> 00:55:14,311
‎M-am bucurat de fiecare clipă
‎din călătoria mea.

759
00:55:14,394 --> 00:55:17,230
‎Tată și mamă, m-ați învățat bine.

760
00:55:17,314 --> 00:55:20,608
‎Acum înțeleg
‎de ce au oamenii nevoie de o breaslă

761
00:55:20,692 --> 00:55:24,112
‎și de cei ca voi,
‎să-i învățați să trăiască în armonie.

762
00:55:24,195 --> 00:55:26,698
‎M-am alăturat unei echipe de vânători.

763
00:55:27,198 --> 00:55:30,452
‎Misiunea noastră
‎e cu adevărat primejdioasă.

764
00:55:30,535 --> 00:55:34,706
‎Ar putea fi cea de pe urmă
‎pentru mine, dar nu mi-e teamă.

765
00:55:34,789 --> 00:55:39,085
‎Căci vânătorii mei sunt inteligenți,
‎inimoși, temerari

766
00:55:39,169 --> 00:55:40,837
‎și îmi luminează lumea.

767
00:55:41,338 --> 00:55:43,548
‎Speranța îmi umple inima.

768
00:55:48,928 --> 00:55:51,097
‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu



