1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,042 --> 00:00:44,377
Gibson, anda cá, companheiro.

4
00:00:45,670 --> 00:00:47,422
Ainda andas com isso atrás de ti?

5
00:00:47,505 --> 00:00:50,884
Vou estar pronto
quando o Zorah Magdaros aparecer.

6
00:00:50,967 --> 00:00:54,888
Achas mesmo que vais matar
um monstro vulcão com isso?

7
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
Aquela coisa pode arrasar cidades
com o abanar da cauda.

8
00:00:58,308 --> 00:01:00,351
Se parte dos rumores for verdadeira,

9
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
considera-te sortudo
por ainda não ter aparecido.

10
00:01:03,271 --> 00:01:06,691
- Somos a Quinta Frota. Os melhores!
- Um brinde a isso!

11
00:01:06,775 --> 00:01:09,569
É melhor o Zorah Magdaros
manter a cabeça debaixo de água

12
00:01:09,652 --> 00:01:13,239
porque ainda está para nascer o monstro
capaz de resistir a Caçadores como nós.

13
00:01:13,323 --> 00:01:14,324
A mim já apareceu.

14
00:01:16,201 --> 00:01:17,660
Enfrentei um Dragão Ancião.

15
00:01:18,828 --> 00:01:21,956
Não fazem ideia do que nos espera.

16
00:01:30,632 --> 00:01:31,466
Vá lá!

17
00:01:36,805 --> 00:01:37,639
Vá lá.

18
00:01:38,139 --> 00:01:39,140
Tiveste sorte!

19
00:01:39,224 --> 00:01:40,517
Bom proveito!

20
00:01:45,522 --> 00:01:48,316
NETFLIX APRESENTA

21
00:02:12,340 --> 00:02:13,675
Bom dia, Sra. Bellflower.

22
00:02:13,758 --> 00:02:16,344
Bom dia, Aiden. Levantaste-te cedo.

23
00:02:16,427 --> 00:02:19,889
Sabe como é: "É o Kut-Ku madrugador
que apanha os Konchus."

24
00:02:19,973 --> 00:02:22,642
Não sabia que era assim.
Tu e os teus monstros.

25
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
Bela pescaria, Aiden.

26
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
Que tal um Gastronome Tuna
em troca de Poogie Jammies?

27
00:02:27,397 --> 00:02:28,523
Nem penses.

28
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
- Vê por andas, Loke.
- Boa, Aiden.

29
00:02:33,111 --> 00:02:35,488
- Andas a treinar.
- Podes crer.

30
00:02:35,572 --> 00:02:38,366
Obrigado, mais uma vez,
por me livrares dos Bnahabra.

31
00:02:38,449 --> 00:02:41,244
Espero que estes remendos
os afastem de vez.

32
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
É sempre uma "Bna-alegria" ajudar.

33
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
Viu o agricultor Burl?

34
00:02:47,167 --> 00:02:50,420
A Ebbi está à tua espera desde manhã.

35
00:02:50,503 --> 00:02:52,463
Há algo nos galinheiros
do agricultor Burl.

36
00:02:52,547 --> 00:02:55,091
Anda. Temos de ir. É uma demanda a sério.

37
00:02:55,175 --> 00:02:58,261
E se for um Rathalos?
Sabias que têm garras venenosas?

38
00:02:58,887 --> 00:03:01,681
- Têm?
- Um arranhão e já foste.

39
00:03:01,764 --> 00:03:04,726
Duvido que um Rathalos tenha entrado
nos galinheiros.

40
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
Eu levava uns antídotos na mesma.

41
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
Boa!

42
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Sra. Genovan, veja.

43
00:03:19,199 --> 00:03:22,785
Isso é
a minha frigideira de ferro fundido?

44
00:03:42,222 --> 00:03:46,351
Montei a vedação nova na semana passada
e olha para isto.

45
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Um rasto.

46
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
Velociprey, creio.

47
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
Podes tratar disso?

48
00:03:55,151 --> 00:03:58,279
Sr. Burl, chamou o "Certo-noplos" ideal
para o trabalho.

49
00:03:58,905 --> 00:04:01,908
Porque o Rhenoplos é…

50
00:04:01,991 --> 00:04:04,244
O do chifre? Esqueça.

51
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
É recente.

52
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
Não é um Velociprey.

53
00:05:21,321 --> 00:05:22,155
Vá lá!

54
00:05:58,566 --> 00:05:59,692
Boa!

55
00:06:20,755 --> 00:06:21,798
Foi por pouco.

56
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
Tiveste sorte
por o Velocidrome estar sozinho.

57
00:06:25,176 --> 00:06:27,637
Costumam caçar em bando com Velocipreys.

58
00:06:27,720 --> 00:06:30,431
Credo. Segui o rasto de um Velociprey.

59
00:06:30,515 --> 00:06:32,975
Não pensei encontrar o irmão mais velho.

60
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
É um Caçador?

61
00:06:36,729 --> 00:06:38,356
É, não é?

62
00:06:38,439 --> 00:06:40,149
Um verdadeiro Caçador da Guilda.

63
00:06:40,650 --> 00:06:44,404
A última vez que um passou por Timben,
eu tinha uns nove anos.

64
00:06:44,487 --> 00:06:46,697
Que fixe. Também sou um Caçador.

65
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
Quer dizer, nunca cacei algo
que também pode caçar, mas...

66
00:06:51,077 --> 00:06:54,122
- Já agora, sou o Aiden.
- Chamo-me Julius.

67
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
Não devias caçar
sem uma licença da Guilda de Caçadores.

68
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
- É caça furtiva.
- Eu...

69
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
Um dos Velociprey...

70
00:07:02,338 --> 00:07:03,464
O que está a fazer?

71
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
Não se tira a vida a um monstro
de ânimo leve.

72
00:07:06,426 --> 00:07:08,719
Estaria a trair o equilíbrio da natureza.

73
00:07:08,803 --> 00:07:12,807
Um Caçador deve certificar-se
de que o sacrifício não é desperdiçado.

74
00:07:13,724 --> 00:07:16,727
A tua aldeia fica aqui perto?

75
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
Não estou em sarilhos, pois não?

76
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
Quer dizer, foi o Julius que o matou,
por isso...

77
00:07:22,817 --> 00:07:25,111
É assim. A última vez que um dos aldeões

78
00:07:25,194 --> 00:07:27,447
teve uma infestação de Altaroths na cave,

79
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
o Mitul teve de ir até Dundorma.

80
00:07:29,657 --> 00:07:30,908
Demorou 2 semanas.

81
00:07:30,992 --> 00:07:35,246
Quando falámos com a Guilda de Caçadores,
nunca tinham ouvido falar da nossa aldeia.

82
00:07:35,746 --> 00:07:37,874
Não podemos ir pedir ajuda
sempre que um Kelbi

83
00:07:37,957 --> 00:07:39,500
entra na horta dos Cudgel Onions.

84
00:07:40,084 --> 00:07:42,753
Por isso,
encarregas-te de resolver as coisas.

85
00:07:42,837 --> 00:07:45,173
Até tenho muito jeito para isto.

86
00:07:48,593 --> 00:07:51,721
É o rasto de Velociprey
que estavas a seguir?

87
00:07:53,181 --> 00:07:56,851
Sim. É isso mesmo.
Alguém ainda tem de lidar com isso.

88
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
É falso.

89
00:08:00,146 --> 00:08:01,022
O quê?

90
00:08:01,105 --> 00:08:02,482
E, pelo que parece,

91
00:08:02,565 --> 00:08:05,401
tens de agradecer a um Melynx
pelos teus problemas.

92
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
Quando o encontrar, vou...

93
00:08:07,069 --> 00:08:09,739
Depois, Aiden. A aldeia primeiro.

94
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
Mas... isto não fica assim.

95
00:08:13,326 --> 00:08:15,495
Há alguém que tome decisões pela aldeia?

96
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
A Anciã Daazel.

97
00:08:16,704 --> 00:08:17,955
É uma Wyverian.

98
00:08:18,039 --> 00:08:19,957
Já vivia aqui antes de haver aldeia.

99
00:08:20,041 --> 00:08:22,210
Está na casa
com arbustos Huskberry à frente.

100
00:08:22,293 --> 00:08:25,713
- Posso mostrar-lhe onde é.
- Eu encontro. Leva isto.

101
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
Chiça!

102
00:08:39,519 --> 00:08:42,063
Fica de olho nisso, está bem, Ebbi?

103
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
Volto já.

104
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
Acalma-te, Feathers.
Ainda não estou pronto para ti.

105
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
Um pouco de Felvine para dar sabor.

106
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
Não te mexas. Vais pagar pelo que fizeste.

107
00:09:15,763 --> 00:09:19,141
Com certeza, bom senhor. Quanto lhe devo?

108
00:09:19,725 --> 00:09:21,519
És... espera aí. Tu falas?

109
00:09:21,602 --> 00:09:24,063
Pensava que os Melynx selvagens
só falavam Melynx ou…

110
00:09:24,146 --> 00:09:27,650
A "miauoria" fala, é verdade.
Mas eu não sou assim tão selvagem.

111
00:09:27,733 --> 00:09:28,818
Sou um mercador.

112
00:09:28,901 --> 00:09:30,236
Nox é o meu nome.

113
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
A sério?
Porque foste a casa do agricultor...

114
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
Seu...

115
00:09:41,205 --> 00:09:42,039
Cruzes...

116
00:09:42,123 --> 00:09:43,833
Podes deixar isso em qualquer lado.

117
00:09:43,916 --> 00:09:45,084
Mas não batas no...

118
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
Vá lá!

119
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
Isso era um artigo valioso.

120
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
Era um pote de edição limitada!

121
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
Que tipo de...

122
00:09:52,717 --> 00:09:53,593
Bonito.

123
00:09:53,676 --> 00:09:55,136
Seu "mionstro"!

124
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
Anda cá, seu ladrãozeco felpudo!

125
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
DIA 1

126
00:10:13,946 --> 00:10:15,323
Suponho que não te interesse

127
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
uma grande variedade de artigos
em segunda mão?

128
00:10:19,035 --> 00:10:22,580
Pronto. 15 a 20%
é o melhor que posso fazer.

129
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
Pela última vez,
os teus zennys não me interessam.

130
00:10:25,625 --> 00:10:28,711
"Os teus zennys." Olha para mim
a acreditar nessa treta de Bullfango.

131
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
Isso era desnecessário.

132
00:10:30,546 --> 00:10:31,797
És um ladrão.

133
00:10:31,881 --> 00:10:35,718
Sou um Caçador e entregar-te
vai mostrar aos sabichões da Guilda

134
00:10:35,801 --> 00:10:37,094
que posso proteger a aldeia.

135
00:10:37,178 --> 00:10:39,847
Já percebi. És um protetor.

136
00:10:39,930 --> 00:10:41,182
- Proteges.
- Exato.

137
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
Ouve-me um momento.

138
00:10:42,224 --> 00:10:44,393
Não serias mais eficaz enquanto protetor

139
00:10:44,477 --> 00:10:48,022
se os pudesses proteger
com a tua própria nave?

140
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
Conheço um tipo...

141
00:10:49,774 --> 00:10:50,733
Olá.

142
00:10:56,030 --> 00:10:58,491
Sr. Burl, resolvi o seu problema.

143
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
Vai gostar de recuperar isto.

144
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
- O meu Gargwa!
- Boa, Aiden.

145
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Fizeste um bom trabalho, rapaz.

146
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
E eis o ladrão responsável.

147
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Viva.

148
00:11:08,834 --> 00:11:10,378
Boa, Aiden!

149
00:11:11,045 --> 00:11:13,839
- Ainda acha que não devia caçar?
- Sim.

150
00:11:16,592 --> 00:11:17,968
O que é isto?

151
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
Estava a explicar

152
00:11:21,430 --> 00:11:24,266
que a tua aldeia
está no caminho de um Dragão Ancião.

153
00:11:24,350 --> 00:11:25,226
O quê?

154
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
O que significa isso?

155
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
Nada de bom.

156
00:11:29,146 --> 00:11:32,274
Os Dragões Anciões são

157
00:11:32,358 --> 00:11:35,152
os monstros mais antigos e poderosos.

158
00:11:35,236 --> 00:11:36,654
Quando se enfurecem,

159
00:11:36,737 --> 00:11:39,615
flui deles uma energia incrível,

160
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
transformando os ecossistemas
dos locais onde vivem.

161
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
Normalmente,
estas criaturas não saem do mesmo sítio.

162
00:11:46,872 --> 00:11:48,666
Contudo, durante a migração periódica,

163
00:11:48,749 --> 00:11:52,044
chamada Travessia Anciã,
eles atravessam o continente

164
00:11:52,128 --> 00:11:53,546
e o grande oceano,

165
00:11:53,629 --> 00:11:56,340
deixando um rasto de destruição
no seu caminho.

166
00:11:56,882 --> 00:12:00,678
Segundo os nossos relatórios, pensamos
que se dirigem todos para o mesmo local,

167
00:12:00,761 --> 00:12:03,597
do outro lado do mar,
mas não sabemos porquê.

168
00:12:05,307 --> 00:12:07,518
Desde que há registo na História,

169
00:12:07,601 --> 00:12:10,688
estes eventos são extremamente raros.

170
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
Uma vez em 100 anos já era invulgar.

171
00:12:13,983 --> 00:12:17,570
Agora, acontece de dez em dez anos.

172
00:12:17,653 --> 00:12:21,532
Há dez anos, a Guilda convocou Caçadores
para criarem uma Frota no Porto Tanzia.

173
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
A missão deles?

174
00:12:22,950 --> 00:12:25,953
Saber porque aumentou
a frequência da migração.

175
00:12:26,454 --> 00:12:27,663
Caçadores, como eu,

176
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
foram enviados pela Guilda
para encontrar sinais da próxima migração.

177
00:12:32,209 --> 00:12:33,377
Vim dizer-vos

178
00:12:33,461 --> 00:12:36,255
que um Dragão Ancião está em migração

179
00:12:36,839 --> 00:12:38,507
e vem na direção da vossa aldeia.

180
00:12:39,216 --> 00:12:40,050
Caramba.

181
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
Têm de evacuar já.

182
00:12:42,386 --> 00:12:46,432
Espere. Quer toda a gente faça as malas
e se vá embora?

183
00:12:46,515 --> 00:12:48,893
Como sabemos que isso é verdade?

184
00:12:48,976 --> 00:12:52,563
- Não o conhecemos.
- Concordo. E as nossas casas?

185
00:12:52,646 --> 00:12:55,691
- Pensou nisso?
- Casas? As casas podem ser reconstruídas.

186
00:12:55,775 --> 00:12:59,069
Estamos a falar de vidas.
Temos de fazer o que ele diz.

187
00:12:59,153 --> 00:13:03,616
Há quem não possa levar
o seu sustento, Navid. Não confio nele.

188
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Eu também não.
Porque lhe daríamos ouvidos?

189
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
É verdade.

190
00:13:07,244 --> 00:13:11,332
Este vale é como um funil para os monstros
que fogem do Dragão Ancião.

191
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
- Provavelmente...
- Provavelmente?

192
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Está apenas a supor.

193
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
Eu acredito nele.

194
00:13:16,921 --> 00:13:17,880
Ele salvou-me a vida.

195
00:13:17,963 --> 00:13:20,674
Aiden, ele não é da nossa aldeia.

196
00:13:22,718 --> 00:13:25,012
E se eu for lá ver isso?

197
00:13:25,513 --> 00:13:29,391
Se nos disseres que o perigo é real,
acreditarei em ti.

198
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
Está bem. Eu também.

199
00:13:30,976 --> 00:13:32,436
E vão-se embora?

200
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
Temos de saber.

201
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
Leve-me lá.

202
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
O Dragão Ancião atravessará
o vale dentro de uma semana.

203
00:13:40,402 --> 00:13:41,821
Levarei o rapaz

204
00:13:41,904 --> 00:13:44,365
para que ele veja o perigo iminente,

205
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
mas não se podem atrasar nos preparativos.

206
00:13:46,867 --> 00:13:49,745
Têm de estar prontos para partir
quando assim que ele voltar.

207
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
Começamos ao raiar do dia.

208
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
Não me parece nada bem.

209
00:13:54,208 --> 00:13:55,876
O que vais fazer?

210
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
E agora... o que vamos fazer contigo?

211
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
Talvez me possa ser útil.5

212
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
- Já caçou um Zinogre?
- Já.

213
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
- Diablos?
- Sim.

214
00:14:40,087 --> 00:14:40,963
Aiden, não!

215
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
Era meu.

216
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
Estes monstros não são uma ameaça.

217
00:14:45,467 --> 00:14:47,469
Estão a fugir do Dragão Ancião.

218
00:15:03,235 --> 00:15:06,488
Há algo que não percebo.
Porque é a Guilda a decidir

219
00:15:06,572 --> 00:15:08,490
o que podem as pessoas caçar e quando?

220
00:15:08,574 --> 00:15:10,326
Um monstro morto, morto está.

221
00:15:10,409 --> 00:15:12,369
A maioria das pessoas já pensou como tu.

222
00:15:12,912 --> 00:15:15,080
Caçámos monstros indiscriminadamente

223
00:15:15,164 --> 00:15:18,792
ao ponto de perturbar
o equilíbrio natural da vida.

224
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
O efeito no nosso ambiente foi devastador.

225
00:15:22,838 --> 00:15:26,091
Foi por isso
que se criou a Guilda dos Caçadores.

226
00:15:26,592 --> 00:15:30,054
O nosso equilíbrio com a natureza
é mais frágil do que pensas.

227
00:15:33,307 --> 00:15:34,683
Lâminas duplas.

228
00:15:34,767 --> 00:15:36,894
Trabalham separadas, mas sempre juntas.

229
00:15:36,977 --> 00:15:38,145
Sempre no ataque.

230
00:15:38,228 --> 00:15:42,191
Avassalando e suplantando o adversário
como dois inimigos implacáveis.

231
00:15:42,274 --> 00:15:44,568
O movimento é fluido e preciso,

232
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
como o fluxo de uma corrente.

233
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
- Posso?
- Toma. Experimenta isto primeiro.

234
00:15:55,621 --> 00:15:58,916
Concentra-te no teu centro.
Precisas de uma base estável.

235
00:16:01,961 --> 00:16:03,087
Não te preocupes.

236
00:16:03,170 --> 00:16:05,547
Ainda podemos fazer de ti um bom Caçador.

237
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
Malta... esperem.

238
00:16:13,806 --> 00:16:17,643
A distribuição da bagagem
não está um pouco injusta?

239
00:16:17,726 --> 00:16:19,103
Cruzes.

240
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
Bela armadura.

241
00:16:23,774 --> 00:16:26,276
Reparou. É minério de ferro a 100%.

242
00:16:26,360 --> 00:16:27,736
Testado contra Velocidromes.

243
00:16:27,820 --> 00:16:30,072
Funciona como arma. Tem um bom equilíbrio.

244
00:16:31,865 --> 00:16:33,617
Dá para cozinhar em acampamentos.

245
00:16:33,701 --> 00:16:35,744
Talvez te devas vestir apropriadamente.

246
00:16:37,287 --> 00:16:38,372
É capaz de te servir.

247
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
Obrigado.

248
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
É da Guilda.

249
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
- Venha cá.
- Aiden.

250
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
Vamos. Dê cá um abraço.

251
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
Não, Aiden.

252
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
Deixa estar. Não me toques.

253
00:16:59,351 --> 00:17:01,562
RESPEITO PELA NATUREZA
VIDA EM COMUNIDADE

254
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
PROSPERIDADE COM A NATUREZA
CRIAR A PARTIR DA NATUREZA

255
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
DIA 203
DIA 206

256
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Caso estejas a pensar nisso,

257
00:17:07,693 --> 00:17:11,530
não podes fugir para lado nenhum
sem que eu te encontre, Nox.

258
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
Como? Não.

259
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
E larga o meu saco.

260
00:17:18,495 --> 00:17:20,831
Quem? Eu? Não lhe toquei. Estou aqui.

261
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
O que foi?

262
00:17:25,961 --> 00:17:27,296
Não vejo nada.

263
00:17:27,379 --> 00:17:28,213
Silêncio.

264
00:17:33,761 --> 00:17:34,636
Corre!

265
00:17:37,765 --> 00:17:38,891
Nox!

266
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Aiden, não!

267
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
Anda!

268
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Vem aqui para cima.

269
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
Foi a coisa mais assustadora que já vi.

270
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
Pior é impossível.

271
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
Aiden, vem cá acima.

272
00:18:05,542 --> 00:18:07,211
Que cheiro é este?

273
00:18:14,885 --> 00:18:17,346
Enganei-me. É... isto é pior.

274
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
Chiça.

275
00:18:19,431 --> 00:18:20,724
O que é aquilo?

276
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
É o que vão ter de enfrentar.

277
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
Um Dragão Ancião.

278
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
A encarnação
de uma força  da natureza desenfreada

279
00:18:28,440 --> 00:18:30,567
que se dirige à vossa aldeia.

280
00:18:36,198 --> 00:18:40,160
Aiden, têm no máximo três dias
até a vossa aldeia ser dizimada.

281
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
É um Dragão Ancião?

282
00:19:05,936 --> 00:19:09,314
Persigo-o há quase um mês.
O teu povo tem de sair já do vale.

283
00:19:09,398 --> 00:19:12,526
Nunca conseguiremos.
A única saída é por Everwood.

284
00:19:12,609 --> 00:19:15,028
- Iríamos ao encontro dele.
- Têm de ir para oeste.

285
00:19:15,112 --> 00:19:17,197
A Cordilheira Ocidental é intransponível.

286
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
Levaríamos duas semanas
para sairmos do caminho do Dragão.

287
00:19:20,325 --> 00:19:22,244
- E a Guilda?
- Está muito longe.

288
00:19:22,327 --> 00:19:23,662
Tu próprio o disseste.

289
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Aiden, viste o perigo.

290
00:19:26,832 --> 00:19:29,793
Convence-os a ir para oeste
e talvez salves algumas pessoas.

291
00:19:29,877 --> 00:19:32,921
Se ficarem no vale, morrem todos.

292
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
Espere. Aonde vai?

293
00:19:36,508 --> 00:19:39,970
A minha missão é alertar todas as aldeias
daqui até ao mar para evacuar.

294
00:19:40,470 --> 00:19:41,638
Não há só a tua.

295
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
É assim?

296
00:19:43,182 --> 00:19:44,933
Vai-se embora?

297
00:19:45,017 --> 00:19:46,351
E se o enfrentarmos?

298
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
E se conseguirmos mudar o percurso dele
para que não destrua as outras aldeias?

299
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Somos Caçadores.

300
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
Temos de fazer algo!

301
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
Um Dragão Ancião
não é apenas mais um monstro.

302
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
E tu não és um Caçador.

303
00:19:57,571 --> 00:20:00,449
Talvez não. Talvez ande a enganar-me.

304
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
Mas pelo menos sei o que significa
ser Caçador de Monstros.

305
00:20:03,368 --> 00:20:06,038
Não vou virar as costas
à Anciã Daazel, ao Burl,

306
00:20:06,121 --> 00:20:08,582
à Genovan, ao Mitul ou à Ebbi.

307
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
Luto com paus, se for preciso.

308
00:20:10,667 --> 00:20:11,960
Trago-o até aqui

309
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
e ele fica ainda mais determinado a ficar.

310
00:20:15,547 --> 00:20:18,425
"Cuida da natureza
e ela dar-te-á prosperidade."

311
00:20:18,508 --> 00:20:21,970
"Constrói a partir da prosperidade
para criar uma comunidade florescente."

312
00:20:22,054 --> 00:20:24,097
"Vive em harmonia nessa comunidade

313
00:20:24,181 --> 00:20:26,683
e ensina-a a cuidar sempre da natureza."

314
00:20:27,434 --> 00:20:28,977
O ciclo do equilíbrio?

315
00:20:29,061 --> 00:20:31,021
Não foi o que jurou proteger?

316
00:20:31,104 --> 00:20:34,900
Aquele Dragão Ancião está a destruir
a natureza e vai destruir a comunidade.

317
00:20:34,983 --> 00:20:36,693
Se partir, além de nos abandonar,

318
00:20:36,777 --> 00:20:39,696
está a virar costas
ao que significa ser um Caçador.

319
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Onde aprendeste isso?

320
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
Esse diário é de um Caçador.

321
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
Quem estiver por perto vai encontrar-nos.

322
00:20:59,925 --> 00:21:03,345
Para fazermos isto,
vamos precisar de ajuda.

323
00:21:03,428 --> 00:21:06,265
Sim! Está em "marcha-alatreon"!

324
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
O último registo tem apenas dois dias.

325
00:21:09,142 --> 00:21:12,229
- Onde o arranjaste?
- Estava no saque do Nox.

326
00:21:16,149 --> 00:21:17,567
A quem o roubaste?

327
00:21:17,651 --> 00:21:19,486
"Miaudquiri", por favor.

328
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
Usem menos esse verbo.

329
00:21:21,363 --> 00:21:24,199
Só que a minha memória
está um pouco turva...

330
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
Se encontrares o dono, liberto-te.

331
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
Por aqui.

332
00:21:34,167 --> 00:21:37,004
Estamos "miauto" perto
do sítio onde encontrei a Caçadora.

333
00:21:37,087 --> 00:21:38,964
Ela passou a noite aqui.

334
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
Sentem este cheiro?

335
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Por aqui. Cuidado.

336
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
A criatura que ela está a caçar
é muito perigosa.

337
00:21:47,222 --> 00:21:50,517
Companheiro, se houver problemas,
o primeiro plano é fugir.

338
00:21:50,600 --> 00:21:52,811
Os outros três planos são esconder-se,

339
00:21:52,894 --> 00:21:54,688
negociar e fugir.

340
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
Não há nenhum plano bumerangue.

341
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
Saiam da frente!

342
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Feioso! Aqui!

343
00:22:16,001 --> 00:22:17,085
Vamos ver o que vales.

344
00:22:24,343 --> 00:22:26,428
És muito mais rápido do que o último.

345
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
Estamos muito alto.

346
00:22:33,977 --> 00:22:36,021
Paisley!

347
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
Não te preocupes!

348
00:22:42,486 --> 00:22:44,154
Viemos para...

349
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
Amadores...

350
00:22:51,244 --> 00:22:53,205
Não vêm por aqui.

351
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
Não!

352
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
Não!

353
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
Não acredito que vou fazer isto.

354
00:22:59,378 --> 00:23:00,212
Socorro!

355
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
Agarrei-te. Vai ficar tudo bem.

356
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
A sério?

357
00:23:15,310 --> 00:23:16,269
Pronto, grandalhão.

358
00:23:16,353 --> 00:23:18,105
Vamos ver se sabes lutar.

359
00:23:20,107 --> 00:23:22,192
És mesmo mau, não és?

360
00:23:24,945 --> 00:23:25,946
Julius.

361
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
Estamos em segurança agora.

362
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
Não!

363
00:23:37,958 --> 00:23:39,459
Julius! Cuidado!

364
00:23:43,255 --> 00:23:44,172
Não!

365
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
Ainda aqui estou!

366
00:23:48,885 --> 00:23:51,471
Hora do plano bumerangue.

367
00:23:51,555 --> 00:23:53,140
O plano bumerangue não!

368
00:23:59,062 --> 00:24:02,315
Claro que me dá a arma
que volta para nos bater na cara.

369
00:24:10,157 --> 00:24:11,867
Dá-lhe um beijo.

370
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
Não. Xô!

371
00:24:19,749 --> 00:24:21,293
Vai-te embora. Não.

372
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
Estou de volta à ação.

373
00:24:28,300 --> 00:24:29,509
Vou pelo flanco.

374
00:24:32,679 --> 00:24:34,389
Tenho um problema.

375
00:24:37,225 --> 00:24:39,352
Julius, acho que estou preso,

376
00:24:39,436 --> 00:24:41,188
preso na coisa peganhenta.

377
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
Depressa. Ele está a chegar.

378
00:24:44,608 --> 00:24:46,776
Vou ser comido. Depressa!

379
00:24:46,860 --> 00:24:47,777
Cuidado!

380
00:24:52,532 --> 00:24:57,537
Foi tão fixe! Viram aquilo?

381
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
Malta , não o aguento o dia todo.

382
00:24:59,706 --> 00:25:02,459
Caramba. Estava pendurado na árvore,
depois, voltei.

383
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Acertei-lhe e...

384
00:25:03,793 --> 00:25:06,796
Obrigadinha.
Só precisava de mais uns minutos

385
00:25:06,880 --> 00:25:09,216
para avaliar a força da mordedura
e do salto.

386
00:25:09,299 --> 00:25:12,636
E essas espadas vão alterar os dados.

387
00:25:12,719 --> 00:25:15,472
- Tu mataste-o.
- O teu parceiro estava em apuros.

388
00:25:15,555 --> 00:25:17,307
E ele teve sorte por ser só uma cria.

389
00:25:17,390 --> 00:25:20,310
Um Caçador Ace deve perceber
quando alguém não precisa de ajuda.

390
00:25:20,393 --> 00:25:21,353
Caçador Ace?

391
00:25:22,187 --> 00:25:23,480
Sim, ele.

392
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
- Tu, nem por isso.
- Então?

393
00:25:25,482 --> 00:25:27,317
Estiveram bem, artistas.

394
00:25:27,400 --> 00:25:31,780
Claro que mais ninguém se dá ao trabalho
de recolher dados dos monstros.

395
00:25:31,863 --> 00:25:34,032
Deixem a Mae fazer o trabalho todo

396
00:25:34,115 --> 00:25:36,117
e estragamos tudo
quando estiver a terminar.

397
00:25:36,618 --> 00:25:39,996
E eu a pensar que era a única
a verificar os relatórios.

398
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
Não? Então, porque estão aqui?

399
00:25:42,290 --> 00:25:46,628
- Deves ser a Mae.
- O meu diário. As minhas notas. Meu Deus.

400
00:25:46,711 --> 00:25:48,880
- Pensei que te tinha perdido.
- Encontrámo-lo.

401
00:25:48,964 --> 00:25:51,299
Quer dizer... encontrámos o Nox que r...

402
00:25:51,383 --> 00:25:54,052
Temos de nos preocupar com aquilo?

403
00:25:55,845 --> 00:25:56,721
Estou aqui em cima.

404
00:26:01,017 --> 00:26:03,895
Levei algum tempo a encontrar-vos o rasto
depois de ver o sinal.

405
00:26:03,979 --> 00:26:05,564
Lamento ter faltado à festa.

406
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
- Nadia.
- Julius.

407
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
Dois Caçadores Ace.

408
00:26:10,569 --> 00:26:13,405
- Deve ser o meu dia de sorte.
- Vocês conhecem-se?

409
00:26:13,488 --> 00:26:15,824
Atribuíram-me a região a sul daqui.

410
00:26:15,907 --> 00:26:18,076
Vi o fumo no horizonte.

411
00:26:18,159 --> 00:26:20,370
Vem para este vale.

412
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
É uma Lunastra e das grandes.

413
00:26:23,623 --> 00:26:25,500
- Viste-a?
- Uma Lunastra?

414
00:26:25,584 --> 00:26:28,837
Uma Dragão-fêmea Anciã Lunastra?

415
00:26:28,920 --> 00:26:31,381
E estiveste perto dele?
Qual era a envergadura da asa?

416
00:26:31,464 --> 00:26:33,675
A crina era mais azul cobalto
ou mais vinca?

417
00:26:33,758 --> 00:26:34,634
Para quê o sinal?

418
00:26:34,718 --> 00:26:38,179
Vocês tinham tudo controlado aqui. Espera.

419
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
Não. Vais mesmo lutar com ele?

420
00:26:40,890 --> 00:26:43,643
- A tua ajuda seria bem-vinda.
- Estás a brincar.

421
00:26:43,727 --> 00:26:46,646
Não há nenhuma avaliação exaustiva
de uma Lunastra.

422
00:26:46,730 --> 00:26:48,189
Sabes o que estamos a pedir.

423
00:26:48,898 --> 00:26:51,610
Se o período com o Ludroth for um exemplo,

424
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
estarás melhor comigo a proteger-te.

425
00:26:53,820 --> 00:26:55,196
"Gargwástico."

426
00:26:55,280 --> 00:26:57,115
- Mas que...
- Ele faz isso.

427
00:26:57,949 --> 00:27:00,744
Acho que este tipo
não consegue respirar aqui.

428
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
Onde está aquela coisa?

429
00:27:04,289 --> 00:27:05,415
Mataram-no?

430
00:27:06,625 --> 00:27:08,960
Obrigado. Salvaram-me a vida.

431
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
Aquela coisa destruiu a minha caravana.

432
00:27:12,547 --> 00:27:14,966
Se queres mesmo enfrentar
um Dragão Ancião,

433
00:27:15,050 --> 00:27:17,719
precisamos de outra coisa
além de reparações de armaduras.

434
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Vamos precisar de armas.

435
00:27:19,512 --> 00:27:20,680
Armas grandes.

436
00:27:20,764 --> 00:27:25,393
Na verdade, estava a negociar
com um ferreiro aqui perto.

437
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
Chama-se Ravi.

438
00:27:26,770 --> 00:27:29,898
Posso mostrar-vos onde ele está,
mas aviso já…

439
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
... ele não gosta muito de visitas.

440
00:27:33,485 --> 00:27:34,527
Mas é claro.

441
00:27:34,611 --> 00:27:37,072
Este tipo deve ter muitos clientes
todos os dias.

442
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
Então, não?

443
00:27:41,076 --> 00:27:41,910
Desculpe.

444
00:27:41,993 --> 00:27:45,080
Não sei ao que vêm,
mas é melhor seguirem caminho.

445
00:27:45,580 --> 00:27:48,083
Por favor. Vem aí um Dragão Ancião.

446
00:27:48,583 --> 00:27:50,001
Estamos a tentar travá-lo.

447
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
Precisamos de…

448
00:27:51,878 --> 00:27:55,256
Se pudesse forjar equipamento para nós,
faria uma grande diferença.

449
00:27:55,340 --> 00:27:57,133
Não forjo armas.

450
00:27:58,593 --> 00:27:59,636
Também vai morrer.

451
00:27:59,719 --> 00:28:02,347
Esse Dragão Ancião,
que estão ansiosos por enfrentar,

452
00:28:02,430 --> 00:28:05,392
tem uma vida que o ser humano
não tem capacidade para assimilar.

453
00:28:05,475 --> 00:28:06,893
Ele existe há séculos

454
00:28:06,976 --> 00:28:10,146
e continuará a existir
muito depois de partirmos.

455
00:28:10,230 --> 00:28:13,983
Em comparação, as nossas vidas
são pequenas e insignificantes.

456
00:28:14,693 --> 00:28:17,946
Talvez a sua vida tenha sido
insignificante, mas a minha não será.

457
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
Aiden, sai!

458
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
Tu. Caçador.

459
00:28:23,284 --> 00:28:26,162
Já te esqueceste
do perigo que é um Dragão Ancião?

460
00:28:26,830 --> 00:28:30,500
Caminhas para a morte
e levas o rapaz contigo.

461
00:28:31,418 --> 00:28:34,087
Ele não o faz por si e nós também não.

462
00:28:34,587 --> 00:28:37,298
Ou já te esqueceste
do que significa ser um Caçador?

463
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
Já o foste, não é verdade?

464
00:28:39,801 --> 00:28:42,679
Há muito que não o sou.

465
00:28:50,520 --> 00:28:51,730
O que é isto?

466
00:28:51,813 --> 00:28:55,316
Houve uma mudança de planos.
Não nos vamos embora.

467
00:28:55,400 --> 00:28:58,111
Vamos ficar e defender as nossas casas.

468
00:28:58,194 --> 00:28:59,571
E trouxe ajuda.

469
00:28:59,654 --> 00:29:00,697
Como?

470
00:29:01,990 --> 00:29:05,160
Há um desfiladeiro natural estreito
à saída da aldeia.

471
00:29:05,243 --> 00:29:08,872
Se conseguirmos levá-lo para lá,
podemos armar uma armadilha.

472
00:29:12,751 --> 00:29:15,378
É um ferrão de Nerscylla único.

473
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
Dá para tudo.

474
00:29:16,921 --> 00:29:18,506
Para costurar, serve de bengala...

475
00:29:19,466 --> 00:29:20,717
... é um tranquilizante.

476
00:29:29,017 --> 00:29:31,686
- E isto?
- Fui até onde consegui.

477
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
- Ela é dura de roer.
- Há muitos rastos.

478
00:29:33,938 --> 00:29:35,482
Num raio de 160 km,

479
00:29:35,565 --> 00:29:37,942
está tudo em alvoroço
devido à migração da Lunastra.

480
00:29:38,026 --> 00:29:39,903
Pode ser uma vantagem para nós.

481
00:29:39,986 --> 00:29:43,782
Há coisas de que precisamos
e que só os monstros nos podem dar.

482
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
Ora bolas.

483
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
Lá vai ele!

484
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
- Onde estão?
- Nox!

485
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
O que estás a fazer aí?

486
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
Nadia, agora.

487
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Por aqui! Depressa!

488
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
Não, Nox!

489
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
Apanhei-te, companheiro.

490
00:30:23,238 --> 00:30:24,155
Belo tiro.

491
00:30:24,739 --> 00:30:25,782
Mae, é a nossa vez.

492
00:30:38,753 --> 00:30:40,797
Julius! Cuidado! Cogumelo Amarelo!

493
00:31:02,026 --> 00:31:02,861
Boa!

494
00:31:08,533 --> 00:31:09,534
Cuidado!

495
00:31:10,660 --> 00:31:12,996
Os cogumelos amarelos causam paralisia.

496
00:31:13,079 --> 00:31:14,831
- Prepara a armadilha.
- Está bem.

497
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Agora!

498
00:31:25,341 --> 00:31:26,551
Sim!

499
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
Boa!

500
00:31:28,678 --> 00:31:30,221
Tal como planeado.

501
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
Muito bem, malta.
Isto sim é trabalho de equipa.

502
00:31:34,392 --> 00:31:36,436
Estiveste bem com a armadilha, Aiden.

503
00:31:36,519 --> 00:31:39,314
Obrigado. Nem precisei das fixações a mais
que me deste.

504
00:31:39,397 --> 00:31:40,773
Não o prendeste?

505
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
Vá lá.

506
00:31:44,444 --> 00:31:46,738
Julius, cheira-me que algo se aproxima.

507
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
Recuem todos!

508
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
Não! Não o podemos deixar escapar.

509
00:31:51,826 --> 00:31:53,494
Aiden, não é altura para isso.

510
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
Julius, deixa-me resolver isto.

511
00:32:02,837 --> 00:32:05,048
- Nox, apanha o Cogumelo Amarelo!
- O quê?

512
00:32:05,131 --> 00:32:07,133
Estás maluco?

513
00:32:07,216 --> 00:32:09,594
Podemos usá-lo para paralisar o Congalala.

514
00:32:15,558 --> 00:32:17,143
Aiden, recua!

515
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
Miúdo teimoso.

516
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Ora...

517
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
Estás bem, companheiro?

518
00:32:35,703 --> 00:32:36,829
Não.

519
00:32:40,166 --> 00:32:42,210
Não é coisa boa. Julius!

520
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
Não.

521
00:32:54,514 --> 00:32:55,390
Cuidado!

522
00:33:13,366 --> 00:33:16,703
Tenho um grande monstro à minha frente.

523
00:33:47,358 --> 00:33:48,943
Julius, fica no chão.

524
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
Já te tenho.

525
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
Mexam-se!

526
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
Desde quando os pickles têm dentes?

527
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
- Maldito Deviljho!
- Deviljho?

528
00:34:03,916 --> 00:34:07,086
Ele tem um elemento dragão.

529
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
Podíamos usá-lo para o Dragonator.

530
00:34:16,804 --> 00:34:18,473
Vamos a isso, bafo de dragão!

531
00:34:30,276 --> 00:34:31,986
- Não!
- Deviljho?

532
00:34:32,070 --> 00:34:35,198
- É um Deviljho.
- Sim. Bem-vinda ao mundo real.

533
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
- Julius.
- Vai!

534
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
Não!

535
00:34:45,458 --> 00:34:47,752
Mae, podemos usar o cogumelo
para paralisar o Jho.

536
00:34:47,835 --> 00:34:48,669
Percebido.

537
00:34:57,095 --> 00:34:58,179
Sai daqui!

538
00:34:58,930 --> 00:35:00,098
Somos uma equipa!

539
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
Paisley, vai!

540
00:35:08,606 --> 00:35:09,440
Já o tenho.

541
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
Cuidado!

542
00:35:14,237 --> 00:35:15,196
Apanhei-te!

543
00:35:42,431 --> 00:35:43,683
Cuidado!

544
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Sim!

545
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
Estão todos bem?

546
00:35:54,277 --> 00:35:56,946
Viste aquilo? Viste o que fizemos?

547
00:35:57,029 --> 00:35:59,991
Estão a brincar?
Até apliquei o bloqueio que me ensinaste.

548
00:36:00,074 --> 00:36:02,535
A tua imprudência ia matando-nos a todos!

549
00:36:02,618 --> 00:36:04,453
Estaríamos a salvo do Deviljho,

550
00:36:04,537 --> 00:36:06,372
se me tivesses dado ouvidos.

551
00:36:06,455 --> 00:36:09,167
Quando te dou ordem de retirada,
tu obedeces.

552
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
Sem hesitar.

553
00:36:10,751 --> 00:36:12,211
Enganei-me em relação a ti.

554
00:36:13,171 --> 00:36:14,964
Falas de proteger a tua aldeia,

555
00:36:15,047 --> 00:36:17,842
mas só te interessa
a palmadinha nas costas.

556
00:36:17,925 --> 00:36:19,552
Não achas que estás a ser...

557
00:36:19,635 --> 00:36:21,971
Não, Nadia. Sei o estou a ver.

558
00:36:22,054 --> 00:36:26,601
Não é uma equipa que eu possa liderar.
Não tínhamos qualquer hipótese.

559
00:36:26,934 --> 00:36:28,603
Diz-lhes para arrumarem as coisas.

560
00:36:36,235 --> 00:36:39,614
Acham que estar mordido
desvaloriza o valor de mercado?

561
00:36:41,282 --> 00:36:43,242
Pensava mesmo que estava a melhorar.

562
00:36:43,951 --> 00:36:45,119
Agora, olha para isto.

563
00:36:45,203 --> 00:36:47,538
Não tens culpa.

564
00:36:47,622 --> 00:36:50,833
Não, voltei a fazer asneira,

565
00:36:50,917 --> 00:36:53,669
tal como quando me deixei encurralar
pelo Velocidrome.

566
00:36:53,753 --> 00:36:55,922
E destruíste a minha pesquisa
sobre o Nerscylla.

567
00:36:56,005 --> 00:36:57,882
E deste cabo da armadilha do Congalala.

568
00:36:58,007 --> 00:36:59,425
E não te esqueças

569
00:36:59,508 --> 00:37:02,470
que quase fomos esmagados,
fritos e devorados por um Deviljho.

570
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Nada de mais.

571
00:37:03,930 --> 00:37:06,182
Acho que não sou talhado
para ser um Caçador.

572
00:37:06,807 --> 00:37:10,144
E seguiste o rasto falso que fiz.
Não te esqueças disso.

573
00:37:10,228 --> 00:37:12,021
Pois. Desculpa o que fiz.

574
00:37:12,605 --> 00:37:14,565
Ter tentado bater-te com o martelo.

575
00:37:15,149 --> 00:37:16,317
Ainda bem que falhei.

576
00:37:17,360 --> 00:37:19,612
Também acho, miúdo. Também acho.

577
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
- Aiden!
- É o Aiden!

578
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
- Estão todos bem?
- Obrigado.

579
00:37:25,993 --> 00:37:27,703
Heróis a passar.

580
00:37:27,787 --> 00:37:29,664
- Os heróis voltaram.
- Aiden!

581
00:37:29,747 --> 00:37:32,250
Obrigado. Obrigado.

582
00:37:32,333 --> 00:37:33,668
Estamos mesmo esfomeados.

583
00:37:41,467 --> 00:37:43,302
Lembras-te da nossa primeira caçada?

584
00:37:43,928 --> 00:37:45,388
Gypceros, não foi?

585
00:37:45,471 --> 00:37:47,765
Foi a primeira vez
que caçaste com um Gunner.

586
00:37:47,848 --> 00:37:50,059
Estavas sempre olhar por cima do ombro

587
00:37:50,142 --> 00:37:52,061
para não ficares no caminho.

588
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
Quando a coisa mostrou o cristal
para nos cegar...

589
00:37:55,106 --> 00:37:57,191
Fiquei a ver manchas várias semanas.

590
00:37:57,316 --> 00:38:01,487
Não foi um belo começo
para o discípulo do Mestre Kambei.

591
00:38:01,570 --> 00:38:03,656
Porque me seguiste, Nadia?

592
00:38:03,739 --> 00:38:05,950
O Aiden cometeu um erro. Ainda é novo.

593
00:38:06,033 --> 00:38:07,910
A impulsividade dele é um problema.

594
00:38:07,994 --> 00:38:12,331
Diz o tipo que entrou desarmado no
território de acasalamento de um Rajang.

595
00:38:12,415 --> 00:38:14,292
É isso que me preocupa.

596
00:38:15,042 --> 00:38:17,336
Diz o tipo que arriscou a vida do amigo,

597
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
do seu mentor.

598
00:38:19,380 --> 00:38:21,090
Não tiveste culpa.

599
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
Já estávamos bastante ocupados
com o Rathian.

600
00:38:24,760 --> 00:38:27,471
Aparecer um Kushala Daora a meio da luta

601
00:38:27,555 --> 00:38:29,682
era uma hipótese remota.

602
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
Não foi isso.

603
00:38:31,642 --> 00:38:35,730
Cometi erros.
O Mestre teve de vir salvar-me.

604
00:38:36,647 --> 00:38:38,691
Estávamos a lutar com um Dragão Ancião.

605
00:38:39,483 --> 00:38:41,527
Fi-lo para impressionar o Mestre.

606
00:38:42,236 --> 00:38:44,196
Não foi fácil treinar contigo.

607
00:38:45,072 --> 00:38:47,116
Eras o preferido do Mestre Kambei.

608
00:38:48,075 --> 00:38:50,953
Ele viu algo importante em ti.

609
00:38:51,454 --> 00:38:53,497
Eu também o vi, com o Deviljho.

610
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Não podemos fazer isto sem ti.

611
00:38:56,334 --> 00:38:59,587
- Já não sou essa pessoa.
- És.

612
00:39:00,755 --> 00:39:02,340
Foi por isso que te segui.

613
00:39:12,475 --> 00:39:13,768
Fique com as minhas armas.

614
00:39:13,851 --> 00:39:17,188
Por favor, fique e lidere os outros.

615
00:39:17,271 --> 00:39:18,272
Proteja Timben.

616
00:39:18,981 --> 00:39:20,691
Portei-me como um idiota.

617
00:39:20,775 --> 00:39:23,652
As pessoas daqui contavam comigo
e eu desiludi-as.

618
00:39:23,736 --> 00:39:26,447
Sei que não vai liderar a equipa
se eu estiver nela.

619
00:39:28,366 --> 00:39:29,867
Vamos proteger Timben…

620
00:39:30,826 --> 00:39:31,702
... juntos.

621
00:39:32,203 --> 00:39:33,037
Caçadores!

622
00:39:34,497 --> 00:39:36,457
Disseram que precisavam de um ferreiro?

623
00:39:45,383 --> 00:39:47,009
Construí-a pelo teu plano.

624
00:39:47,093 --> 00:39:49,678
O estômago do Congalala
deve preservar o vapor.

625
00:39:49,762 --> 00:39:51,514
Os ossos do Deviljho fazem o arco.

626
00:39:51,597 --> 00:39:55,017
Nunca fiz nada assim.
Não prometo que funcione.

627
00:39:55,101 --> 00:39:56,560
Se já acabaram,

628
00:39:56,644 --> 00:39:59,855
a aldeia preparou-vos algo especial.

629
00:39:59,939 --> 00:40:01,399
Têm de comer.

630
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
O que foi?

631
00:40:14,286 --> 00:40:16,789
Aos protetores de Timben.

632
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
- Boa caçada!
- Já chega. Vamos comer.

633
00:40:25,214 --> 00:40:26,757
Esse teu diário é impressionante.

634
00:40:27,716 --> 00:40:29,427
Acho que aprendi mais a lê-lo

635
00:40:29,510 --> 00:40:31,720
do que no tempo que passei
a tentar ser Caçador.

636
00:40:32,513 --> 00:40:36,642
Quando tinha a idade da Ebbi,
os meus pais obrigavam-me a escrever tudo.

637
00:40:37,059 --> 00:40:38,644
Needleberries, Flashbugs.

638
00:40:39,145 --> 00:40:42,440
Eles eram investigadores.
Exigiam apontamentos exatos.

639
00:40:42,523 --> 00:40:43,816
Eu odiava.

640
00:40:43,899 --> 00:40:45,693
Por isso, obtive a licença da Guilda

641
00:40:45,776 --> 00:40:48,404
e aceitei uma demanda
que me faria explorar o mundo.

642
00:40:49,196 --> 00:40:50,948
Estive fora durante dois anos.

643
00:40:51,740 --> 00:40:52,658
Era de se esperar.

644
00:40:53,242 --> 00:40:57,872
Estou prestes a ver um Dragão Ancião
e, de repente, daria tudo

645
00:40:57,955 --> 00:41:01,459
para voltar a desenhar insetos e bagas
com eles outra vez.

646
00:41:02,084 --> 00:41:04,462
Tens de "Zadmitir" que tens um problema.

647
00:41:06,130 --> 00:41:09,467
Porque fazes sempre trocadilhos
com nomes de monstros?

648
00:41:15,764 --> 00:41:18,601
A aldeia onde vivia foi destruída
quando eu tinha sete anos,

649
00:41:18,684 --> 00:41:20,060
numa invasão de monstros.

650
00:41:21,353 --> 00:41:22,855
Perdi os meus pais.

651
00:41:22,938 --> 00:41:25,524
Passei muito tempo com medo depois disso.

652
00:41:26,942 --> 00:41:27,776
Acabei por...

653
00:41:28,944 --> 00:41:30,279
... me fartar.

654
00:41:30,988 --> 00:41:34,700
Pensei que, aprendendo coisas sobre
monstros e fazendo piadas com os nomes,

655
00:41:35,201 --> 00:41:36,744
eles não seriam tão assustadores.

656
00:41:38,579 --> 00:41:41,540
Diria que  isso é uma "parvelocipreydade".

657
00:41:47,379 --> 00:41:49,673
Quando estive em Val Habar há uns anos,

658
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
lembro-me de ouvir rumores
sobre um Caçador desertor.

659
00:41:52,968 --> 00:41:55,930
Dizem que virou costas
à filosofia da Guilda.

660
00:41:56,430 --> 00:41:58,224
Começou a caçar por desporto,

661
00:41:58,307 --> 00:42:01,185
ficava com troféus e vendia armas
para financiar o seu vício.

662
00:42:01,268 --> 00:42:02,811
Vocês vieram ter comigo.

663
00:42:02,937 --> 00:42:05,314
Se tens algo a dizer -me, diz de uma vez.

664
00:42:05,940 --> 00:42:08,526
Um Caçador pode desorientar-se facilmente
num combate.

665
00:42:08,609 --> 00:42:11,570
Sobretudo, se estiver sozinho.
Quando formos lutar...

666
00:42:11,654 --> 00:42:14,740
Não preciso de sermões de um Caçador
que arrisca as nossas vidas

667
00:42:14,823 --> 00:42:16,867
para se redimir de erros do passado.

668
00:42:18,994 --> 00:42:23,082
Os erros do passado
sabem como nos derrubar.

669
00:42:23,666 --> 00:42:26,043
Talvez amanhã seja uma oportunidade

670
00:42:26,126 --> 00:42:29,421
para todos nós exorcizarmos
monstros muito antigos.

671
00:42:29,505 --> 00:42:30,714
Cuidado!

672
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Mexe-te.

673
00:42:36,178 --> 00:42:38,180
Vá lá. Ainda não acabei de comer.

674
00:42:38,931 --> 00:42:41,600
- Está tudo pronto.
- Hora de o mandar para a Lunastra.

675
00:42:41,684 --> 00:42:43,978
- A sério?
- Até gosto desse.

676
00:42:44,061 --> 00:42:45,479
Não é a altura certa.

677
00:43:01,161 --> 00:43:02,121
Saquem das armas.

678
00:43:03,163 --> 00:43:04,415
É enorme.

679
00:43:04,999 --> 00:43:05,958
Tapa os ouvidos.

680
00:43:08,502 --> 00:43:09,712
- Adeusinho.
- Nadia.

681
00:43:09,795 --> 00:43:11,463
- Tenta distraí-la.
- Entendido.

682
00:43:12,548 --> 00:43:14,633
Aqui, miúda! Por aqui!

683
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
Não está a morder o isco.

684
00:43:19,805 --> 00:43:22,933
Está a voltar para aqui.

685
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
Nox, vai.

686
00:43:26,228 --> 00:43:27,229
Depressa.

687
00:43:33,235 --> 00:43:36,030
Eram muitas pedras.
Como é que não resultou?

688
00:43:36,113 --> 00:43:38,490
Só vai sair do vale se a forçarmos.

689
00:43:38,574 --> 00:43:41,785
- E voa também?
- Vai queimar a aldeia do ar.

690
00:43:41,869 --> 00:43:43,412
- Mete-a no chão
- A caminho!

691
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Não!

692
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
Não!

693
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
O meu escudo novo!

694
00:44:04,642 --> 00:44:07,853
- Vamos!
- Olha para isto. Levei seis horas...

695
00:44:07,936 --> 00:44:09,938
Esquece! Era péssimo.

696
00:44:13,942 --> 00:44:15,903
És mais forte do que eu pensava.

697
00:44:25,496 --> 00:44:26,372
Vamos!

698
00:44:29,875 --> 00:44:33,045
Vamos atraí-la para a posição certa.
Aiden, hora do espetáculo.

699
00:44:36,298 --> 00:44:41,136
Não estragues tudo.

700
00:44:46,850 --> 00:44:50,521
Está na hora do plano Dragonator.

701
00:44:54,775 --> 00:44:56,402
Ela sabe!

702
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
- Fomos apanhados!
- Dá-lhe!

703
00:45:09,206 --> 00:45:11,417
- Não resultou.
- O fogo danificou-o.

704
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
Usa as armadilhas de cabo. Não as largues.

705
00:45:22,469 --> 00:45:26,098
O mecanismo de disparo está avariado.
Tens de selar a fuga do compressor,

706
00:45:26,181 --> 00:45:28,851
deixá-lo recuperar a pressão
e ativar o Dragonator à mão.

707
00:45:28,934 --> 00:45:30,269
Vê se o reparas.

708
00:45:30,853 --> 00:45:31,937
Esperem.

709
00:45:32,020 --> 00:45:33,731
Não aguentamos isto o dia todo.

710
00:45:34,314 --> 00:45:35,607
Estou quase.

711
00:45:44,908 --> 00:45:46,285
De nada!

712
00:45:47,828 --> 00:45:49,037
Não a consigo segurar.

713
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
Consegui!

714
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
Eu ajudo-te!

715
00:46:09,433 --> 00:46:12,186
- Ravi, sai daí.
- Apanha-a deste lado.

716
00:46:12,269 --> 00:46:13,520
Está encravada. Espera!

717
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
- Dispara!
- Ravi, não!

718
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
Não!

719
00:46:35,918 --> 00:46:38,378
Conseguiram! Mataram a Lunastra!

720
00:46:38,462 --> 00:46:39,797
Eu sabia que conseguiam!

721
00:46:39,880 --> 00:46:41,715
Apaguem os incêndios.

722
00:47:13,330 --> 00:47:14,289
Conseguimos.

723
00:47:15,290 --> 00:47:16,291
Estão todos bem?

724
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
O Ravi morreu.

725
00:47:31,306 --> 00:47:32,432
Não...

726
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Isso não é bom.

727
00:47:36,270 --> 00:47:38,939
Só tínhamos um tiro com o Dragonator.
O que fazemos agora?

728
00:47:39,022 --> 00:47:41,149
A única coisa a fazer é atacar.

729
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
Deem-lhe com tudo o que temos!

730
00:47:43,360 --> 00:47:45,612
Não pode chegar à aldeia.

731
00:47:45,696 --> 00:47:47,614
Toma. Luta com isto.

732
00:47:50,325 --> 00:47:51,243
Espera.

733
00:47:51,326 --> 00:47:53,328
Lâminas duplas. Trabalham separadas,

734
00:47:53,412 --> 00:47:54,746
mas sempre juntas.

735
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
- Mas o que...
- Aiden, o que estás a fazer?

736
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
Tenho um plano.

737
00:47:58,959 --> 00:48:01,461
Julius, confia em mim. Preciso de tempo.

738
00:48:02,713 --> 00:48:05,007
E terás. O que vais fazer?

739
00:48:05,632 --> 00:48:06,925
Restaurar o equilíbrio.

740
00:48:11,513 --> 00:48:13,098
O Aiden acabou de se ir embora

741
00:48:13,181 --> 00:48:15,017
com as minhas munições todas?

742
00:48:15,100 --> 00:48:17,519
Sim. Diz que precisa de tempo.

743
00:48:17,603 --> 00:48:19,605
Na boa. Alguém sabe como o conseguir?

744
00:48:19,688 --> 00:48:20,898
- Cuidado!
- Nox!

745
00:48:20,981 --> 00:48:22,816
Tens de tirar toda a gente da aldeia!

746
00:48:22,900 --> 00:48:25,444
Bolas. Está na hora do plano de pânico.

747
00:48:28,614 --> 00:48:30,949
Recuem. Usem os edifícios como proteção.

748
00:48:34,786 --> 00:48:36,538
Julius, os aldeões.

749
00:48:36,622 --> 00:48:37,497
Vai ter com eles.

750
00:48:39,207 --> 00:48:40,167
Estou sem munições.

751
00:48:50,052 --> 00:48:53,138
Por favor, funciona.

752
00:48:54,598 --> 00:48:56,475
Por favor, funciona.

753
00:49:06,818 --> 00:49:07,945
Ataca a sua essência.

754
00:49:13,909 --> 00:49:15,827
- Cuidado! O fogo alastrou.
- Mais baldes!

755
00:49:15,911 --> 00:49:18,288
- Depressa. Temos de sair daqui.
- Não me vou embora.

756
00:49:18,372 --> 00:49:21,416
- Tens de sair daqui. Agora.
- Toma.

757
00:49:21,500 --> 00:49:23,543
Não, Ebbi. Tens de ir.

758
00:49:23,627 --> 00:49:24,795
Mas estou a ajudar.

759
00:49:36,056 --> 00:49:36,890
Paisley.

760
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
É agora.

761
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
Leva-a.

762
00:49:47,150 --> 00:49:49,361
Não! Para!

763
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
- Mae!
- Mae.

764
00:50:13,635 --> 00:50:14,553
Não.

765
00:50:17,264 --> 00:50:18,265
Não!

766
00:50:22,310 --> 00:50:24,896
É pó. Vai incendiar a aldeia toda.

767
00:50:25,856 --> 00:50:27,149
Vão! Corram!

768
00:50:27,232 --> 00:50:28,150
Saiam!

769
00:50:35,949 --> 00:50:36,825
Não!

770
00:50:37,659 --> 00:50:38,618
Os galinheiros!

771
00:50:42,748 --> 00:50:43,749
Filha da...

772
00:51:03,018 --> 00:51:06,313
Acende-te. Acende-te!

773
00:51:07,064 --> 00:51:07,898
Sim!

774
00:51:25,582 --> 00:51:27,959
Plano bumerangue ao salvamento.

775
00:51:30,754 --> 00:51:32,964
Qual era a ideia do Aiden?

776
00:51:34,132 --> 00:51:35,008
Vai!

777
00:51:42,808 --> 00:51:43,850
Cuidado!

778
00:52:17,843 --> 00:52:21,555
O teu sacrifício não será esquecido.

779
00:52:22,097 --> 00:52:24,975
Graças a ti, o equilíbrio da natureza

780
00:52:25,058 --> 00:52:27,978
pode ser reposto nesta aldeia.

781
00:52:29,020 --> 00:52:30,063
Obrigada.

782
00:52:32,649 --> 00:52:33,817
Ninguém tem culpa.

783
00:52:34,901 --> 00:52:36,153
Foi uma escolha deles.

784
00:52:37,320 --> 00:52:39,906
Seguiram-te para uma batalha impossível.

785
00:52:40,490 --> 00:52:44,369
Pensar nisso de outra forma
seria diminuir a razão do seu sacrifício.

786
00:52:44,452 --> 00:52:46,746
Não. Não foi a mim que seguiram.

787
00:52:47,581 --> 00:52:51,918
Seguiram algo maior, um equilíbrio
que todos esperamos encontrar.

788
00:52:55,547 --> 00:52:58,508
Toma. Era o diário da Mae.

789
00:52:59,176 --> 00:53:03,388
Fica com ele. Tem as instruções
para fazer o antídoto Rathalos.

790
00:53:03,471 --> 00:53:04,931
Já tenho o meu diário

791
00:53:05,515 --> 00:53:07,225
para dar início ao meu percurso,

792
00:53:08,768 --> 00:53:09,936
tal como a Mae.

793
00:53:17,360 --> 00:53:20,405
Timben estará em boas mãos
contigo como protetor.

794
00:53:47,599 --> 00:53:48,475
Esperem! Esperem!

795
00:53:51,436 --> 00:53:52,729
Para onde vão a seguir?

796
00:53:52,812 --> 00:53:53,730
Dundorma.

797
00:53:54,314 --> 00:53:56,566
A Guilda tem de saber
o que aconteceu aqui.

798
00:53:57,817 --> 00:53:59,277
Quero ir convosco.

799
00:54:00,654 --> 00:54:04,532
Há algo maior no mundo,
maior do que eu e do que Timben.

800
00:54:05,033 --> 00:54:07,827
Ensinaste-me isso
na noite em que vimos a Lunastra.

801
00:54:08,328 --> 00:54:10,205
Há ameaças maiores no mundo.

802
00:54:10,288 --> 00:54:13,500
Para as enfrentar,
tenho de me tornar um Caçador Ace.

803
00:54:19,005 --> 00:54:22,259
É bom sinal. Conheço-o há muito tempo.

804
00:54:22,801 --> 00:54:24,803
E se a tradução estiver correta,

805
00:54:24,886 --> 00:54:28,515
significa: "Aiden, progrediste bastante.

806
00:54:28,598 --> 00:54:31,434
Terei todo o gosto
em aceitar-te como meu cadete."

807
00:54:32,560 --> 00:54:34,271
Isso é "fabulozinogre"!

808
00:54:35,855 --> 00:54:38,650
Há quem goste dos meus trocadilhos,
não há, Nadia?

809
00:54:39,192 --> 00:54:40,360
Esse foi mau.

810
00:54:46,533 --> 00:54:48,201
Isso foi incrível.

811
00:54:48,285 --> 00:54:51,079
Sim, como a história
do teu combate com o Zamtrios.

812
00:54:51,162 --> 00:54:54,833
Isso aconteceu mesmo.
Passei por baixo. Dei cabo de tudo, sim?

813
00:54:54,916 --> 00:54:57,877
Esta não foi mais uma daquelas histórias,

814
00:54:58,378 --> 00:54:59,254
pois não?

815
00:55:01,548 --> 00:55:02,382
Lê isto.

816
00:55:07,220 --> 00:55:09,764
É a última coisa
que a Mae escreveu aos pais.

817
00:55:11,474 --> 00:55:14,311
Gostei de todos os momentos
do meu percurso.

818
00:55:14,394 --> 00:55:17,230
Pai, mãe, educaram-me bem.

819
00:55:17,314 --> 00:55:20,608
Acho que agora percebo
porque o mundo precisa da Guilda

820
00:55:20,692 --> 00:55:23,695
e de pessoas como vocês
para o ensinarem a viver em harmonia.

821
00:55:24,195 --> 00:55:26,698
Hoje, juntei-me a uma equipa de Caçadores.

822
00:55:27,198 --> 00:55:30,452
A nossa missão é muito perigosa.

823
00:55:30,535 --> 00:55:32,329
Receio que seja a última em que entro,

824
00:55:32,412 --> 00:55:34,706
mas, curiosamente, não tenho medo.

825
00:55:34,789 --> 00:55:39,085
Pois estes Caçadores com quem luto
são inteligentes, carinhosos, corajosos

826
00:55:39,169 --> 00:55:40,837
e iluminam o meu mundo.

827
00:55:41,338 --> 00:55:43,548
O meu coração está repleto de esperança.

828
00:57:43,835 --> 00:57:48,840
Legendas: Helena Cotovio



