1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Hei, Gibson. Mari sini, kawan.

4
00:00:45,670 --> 00:00:47,422
Awak masih bawa benda itu?

5
00:00:47,505 --> 00:00:50,884
Saya mahu bersedia
apabila Zorah Magdaros muncul.

6
00:00:50,967 --> 00:00:54,888
Awak fikir awak boleh bunuh
raksasa gunung berapi guna benda itu?

7
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
Ia boleh ratakan bandar dengan ekornya.

8
00:00:58,308 --> 00:01:00,351
Gibson, jika separuh
khabar angin itu benar,

9
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
anggaplah awak bertuah
kerana ia belum muncul.

10
00:01:03,271 --> 00:01:06,691
- Kita Armada Kelima. Yang terbaik!
- Ucap selamat!

11
00:01:06,775 --> 00:01:09,319
Lebih baik Zorah Magdaros duduk diam.

12
00:01:09,611 --> 00:01:13,281
Tiada siapa pernah jumpa raksasa
yang boleh lawan Pemburu macam kita.

13
00:01:13,364 --> 00:01:14,240
Saya pernah.

14
00:01:16,201 --> 00:01:17,660
Saya lawan Elder Dragon.

15
00:01:18,828 --> 00:01:21,956
Awak tak tahu apa yang kami lawan.

16
00:01:30,632 --> 00:01:31,466
Ayuh!

17
00:01:36,805 --> 00:01:37,639
Takkanlah.

18
00:01:38,139 --> 00:01:39,140
Tangkapan tuah!

19
00:01:39,224 --> 00:01:40,517
Selamat bersarapan.

20
00:01:45,188 --> 00:01:48,316
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

21
00:02:12,257 --> 00:02:13,675
Pagi, Puan Bellflower.

22
00:02:13,758 --> 00:02:16,344
Selamat pagi, Aiden. Awak keluar awal.

23
00:02:16,427 --> 00:02:19,681
Orang kata, "Siapa cepat, dia dapat."

24
00:02:19,764 --> 00:02:22,725
Tak tahu pula mereka kata begitu.
Awak dan raksasa.

25
00:02:22,809 --> 00:02:24,644
Tangkapan yang baik, Aiden.

26
00:02:24,727 --> 00:02:27,814
Bagaimana dengan Tuna Gourmet
untuk Poogie Berpijama?

27
00:02:27,897 --> 00:02:29,023
Jangan harap.

28
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
- Hati-hati, Loke.
- Pandai awak elak, Aiden.

29
00:02:33,111 --> 00:02:35,488
- Tentu awak berlatih.
- Sudah tentulah.

30
00:02:35,572 --> 00:02:38,366
Terima kasih
kerana bersihkan Bnahabra itu.

31
00:02:38,449 --> 00:02:41,244
Semoga tampalan ini
akan halang mereka masuk.

32
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
Saya gembira dapat bantu.

33
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
Hei, ada nampak Pak Cik Burl?

34
00:02:47,167 --> 00:02:50,420
Hebbi menunggu awak di sana
sepanjang pagi.

35
00:02:50,503 --> 00:02:52,505
Ada sesuatu di reban Pak Cik Burl.

36
00:02:52,589 --> 00:02:55,091
Ayuh. Kita perlu pergi. Pencarian sebenar!

37
00:02:55,175 --> 00:02:58,845
Macam mana jika Rathalos?
Awak tahu Rathalos ada cakar beracun?

38
00:02:58,928 --> 00:03:01,389
- Yakah?
- Sekali cakar dan awak mati.

39
00:03:01,723 --> 00:03:04,726
Saya tak fikir Rathalos
masuk reban Pak Cik Burl.

40
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
Saya ada bawa antidot.

41
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
Ya.

42
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Pn. Genovan, lihat.

43
00:03:19,199 --> 00:03:22,785
Adakah itu kuali besi tuang saya?

44
00:03:42,222 --> 00:03:45,892
Baru selesai pasang pagar baharu
minggu lepas dan tengoklah.

45
00:03:46,976 --> 00:03:47,810
Jejak.

46
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
Saya rasa, Velociprey.

47
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
Boleh awak uruskan?

48
00:03:55,151 --> 00:03:58,571
En. Burl, awak panggil orang
yang sesuai untuk kerja ini.

49
00:03:58,905 --> 00:04:01,908
Rhenoplos

50
00:04:01,991 --> 00:04:04,244
bertanduk? Tak apa.

51
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
Masih baharu.

52
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
Itu bukan Velociprey.

53
00:05:21,321 --> 00:05:22,155
Marilah!

54
00:05:58,566 --> 00:05:59,692
Ya!

55
00:06:20,755 --> 00:06:21,798
Nyaris.

56
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
Awak bertuah, Velocidrome sendirian.

57
00:06:25,176 --> 00:06:27,637
Biasanya mereka memburu
dengan Velociprey.

58
00:06:27,720 --> 00:06:30,431
Saya ikut jejak Velociprey.

59
00:06:30,932 --> 00:06:32,975
Tak sangka akan terjumpa abangnya.

60
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
Awak Pemburu?

61
00:06:36,729 --> 00:06:40,358
Awak memang Pemburu, bukan?
Seperti Pemburu Persatuan sebenar.

62
00:06:40,441 --> 00:06:44,278
Kali terakhir Pemburu datang Timben
ialah ketika saya 9 tahun.

63
00:06:44,487 --> 00:06:46,697
Hebatnya. Saya juga Pemburu.

64
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
Saya tak pernah buru sesuatu
yang boleh diburu dahulu, tapi

65
00:06:51,077 --> 00:06:53,996
- saya Aiden.
- Nama saya Julius.

66
00:06:54,080 --> 00:06:57,166
Awak tak patut memburu
tanpa lesen Persatuan Pemburu.

67
00:06:57,250 --> 00:06:59,085
- Itu buru secara haram.
- Saya…

68
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
Sebenarnya, salah satu Velociprey…

69
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Apa awak buat?

70
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
Jangan ambil remeh tentang nyawa raksasa.

71
00:07:06,426 --> 00:07:08,719
Itu mengkhianati keseimbangan alam.

72
00:07:08,803 --> 00:07:12,807
Pemburu bertanggungjawab melihat
pengorbanannya tidak sia-sia.

73
00:07:13,724 --> 00:07:15,226
Sekarang, kampung awak

74
00:07:15,768 --> 00:07:18,563
- berdekatan?
- Saya tak ditimpa masalah, bukan?

75
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
Maksud saya, awak yang bunuh, bukan?
Jadi…

76
00:07:22,817 --> 00:07:27,321
Begini. Kali terakhir seorang penduduk
kampung diserang Altaroth,

77
00:07:27,405 --> 00:07:30,908
Mitul terpaksa berjalan ke Dundorma.
Ia perlukan dua minggu!

78
00:07:30,992 --> 00:07:33,286
Apabila kami jumpa Persatuan Pemburu,

79
00:07:33,369 --> 00:07:35,580
mereka tak tahu tentang kampung kami.

80
00:07:35,663 --> 00:07:40,084
Kami tak boleh minta tolong tiap kali
Kelbi masuk petak tanah Bawang Cudgel.

81
00:07:40,168 --> 00:07:42,795
Jadi awak bertindak sendiri
untuk selesaikan.

82
00:07:42,879 --> 00:07:45,173
Saya pandai dalam hal begitu.

83
00:07:48,593 --> 00:07:51,721
Adakah ini jejak Velociprey
yang awak ikut?

84
00:07:53,181 --> 00:07:56,851
Ya. Itu jejak mereka.
Seseorang masih perlu uruskannya.

85
00:07:58,019 --> 00:07:58,853
Ini

86
00:07:59,270 --> 00:08:01,022
- palsu.
- Apa?

87
00:08:01,105 --> 00:08:02,482
Melihatkan keadaan,

88
00:08:02,565 --> 00:08:05,401
awak kena berterima kasih kepada Melynx.

89
00:08:05,485 --> 00:08:09,739
- Apabila jumpa dia, saya akan…
- Aiden, kemudian. Kampung dulu.

90
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
Tapi…
Ini belum berakhir.

91
00:08:13,326 --> 00:08:15,495
Ada ketua kampung tak?

92
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
Elder Daazel.

93
00:08:16,704 --> 00:08:17,955
Dia Wyverian.

94
00:08:18,039 --> 00:08:22,251
Dia tinggal di sini sebelum ada kampung.
Dia ada dekat semak Huskberry.

95
00:08:22,335 --> 00:08:25,755
- Saya boleh tunjuk tempatnya.
- Saya cari. Ambil ini.

96
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
Terkejut saya!

97
00:08:39,519 --> 00:08:42,063
Boleh awak jaga untuk saya, Ebbi?

98
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
Saya akan balik nanti.

99
00:08:50,613 --> 00:08:53,449
Diamlah, ayam.
Saya belum sedia untuk awak lagi.

100
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
Sedikit Felvine untuk perisa.

101
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
Jangan gerak. Nahas awak nanti.

102
00:09:15,763 --> 00:09:19,141
Baiklah, encik. Berapa banyak hutang saya?

103
00:09:19,767 --> 00:09:24,063
Sekejap. Awak boleh cakap?
Ingatkan Melynx liar hanya cakap Melynx.

104
00:09:24,146 --> 00:09:27,650
Betul. Tapi saya tak liar macam yang lain.

105
00:09:27,733 --> 00:09:28,818
Saya pedagang.

106
00:09:28,901 --> 00:09:30,236
Nama saya Nox.

107
00:09:30,319 --> 00:09:33,155
Betulkah? Jadi apa awak buat
dengan Pak Cik Burl…

108
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
Kenapa awak…

109
00:09:38,119 --> 00:09:39,120
Hei!

110
00:09:41,205 --> 00:09:42,039
Alamak!

111
00:09:42,123 --> 00:09:43,833
Ya, letak saja di mana-mana.

112
00:09:43,916 --> 00:09:45,084
Jangan pukul…

113
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
Ayuh!

114
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
Kargo itu amat berharga.

115
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
Itu periuk edisi terhad!

116
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
Apa yang…

117
00:09:52,717 --> 00:09:53,593
Baguslah.

118
00:09:53,676 --> 00:09:55,136
Awak raksasa kucing!

119
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
Kembali ke sini, penjenayah berbulu!

120
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
HARI 1

121
00:10:13,946 --> 00:10:15,323
Adakah awak berminat

122
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
dengan barang keperluan terpakai
yang elok?

123
00:10:19,035 --> 00:10:22,580
Baiklah, 15% ke 20%.
Itu yang terbaik saya boleh beri.

124
00:10:23,080 --> 00:10:25,625
Buat kali terakhir,
saya tak nak duit awak.

125
00:10:25,708 --> 00:10:29,045
"Duit awak." Dengar sini,
percayalah benda mengarut ini.

126
00:10:29,128 --> 00:10:30,463
Tak perlu buat begitu.

127
00:10:30,546 --> 00:10:31,797
Awak pencuri.

128
00:10:31,881 --> 00:10:35,718
Saya Pemburu dan menyerahkan awak
akan membuktikan kepada dia

129
00:10:35,801 --> 00:10:39,764
- bahawa saya boleh jaga kampung saya.
- Saya faham. Awak pelindung.

130
00:10:39,847 --> 00:10:41,390
- Awak melindungi.
- Betul.

131
00:10:41,474 --> 00:10:44,393
Dengar sini. Sebagus mana awak
sebagai pelindung

132
00:10:44,477 --> 00:10:48,022
jika hanya boleh lindung mereka
dengan kapal terbang sendiri?

133
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
Saya kenal seorang…

134
00:10:49,774 --> 00:10:50,733
Hai.

135
00:10:55,988 --> 00:10:58,491
En. Burl, saya dah selesaikan
masalah awak.

136
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
Pasti awak gembira dapat ini.

137
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
- Gargwa saya!
- Bagus, Aiden.

138
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Syabas, nak.

139
00:11:06,123 --> 00:11:08,751
- Ini pencuri yang bertanggungjawab.
- Helo.

140
00:11:08,834 --> 00:11:10,378
Ya, Aiden!

141
00:11:11,629 --> 00:11:14,131
- Masih fikir saya tak patut memburu?
- Ya.

142
00:11:16,592 --> 00:11:17,968
Apa semua ini?

143
00:11:19,470 --> 00:11:21,180
Saya baru menerangkan

144
00:11:21,263 --> 00:11:24,266
bahawa kampung awak terletak
di laluan Elder Dragon.

145
00:11:24,350 --> 00:11:25,226
Apa?

146
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
Apa maksudnya?

147
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
Tak bagus.

148
00:11:29,146 --> 00:11:32,274
Elder Dragon ialah jenis raksasa

149
00:11:32,358 --> 00:11:35,152
yang paling tua dan sangat kuat.

150
00:11:35,236 --> 00:11:39,615
Apabila berang, tenaga yang tak masuk akal
mengalir daripada mereka,

151
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
merosakkan ekosistem
di tempat mereka tinggal.

152
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
Selalunya, makhluk ini kekal
di satu tempat.

153
00:11:46,872 --> 00:11:48,582
Ketika penghijrahan berkala

154
00:11:48,666 --> 00:11:52,211
yang digelar Lintasan Elder,
mereka berhijrah merentasi benua

155
00:11:52,294 --> 00:11:53,546
dan lautan yang luas,

156
00:11:53,629 --> 00:11:56,340
meninggalkan kemusnahan
dalam laluan mereka.

157
00:11:56,841 --> 00:12:00,469
Berdasarkan laporan,
kami percaya mereka menuju ke lokasi sama

158
00:12:00,553 --> 00:12:03,389
merentasi laut,
tapi kami tak tahu sebabnya.

159
00:12:05,141 --> 00:12:07,518
Bagi kebanyakan sejarah yang direkodkan,

160
00:12:07,601 --> 00:12:10,688
kejadian ini sangat luar biasa.

161
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
Satu dalam satu abad
merupakan luar biasa.

162
00:12:13,983 --> 00:12:17,570
Kini ia berlaku sekali setiap satu dekad.

163
00:12:17,653 --> 00:12:21,574
10 tahun lalu, persatuan panggil pemburu
untuk sertai armada

164
00:12:22,116 --> 00:12:25,578
Misi mereka?
Mencari punca kekerapan penghijrahan.

165
00:12:26,454 --> 00:12:27,663
Pemburu seperti saya

166
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
dihantar oleh Persatuan Pemburu
untuk cari tanda hijrah seterusnya.

167
00:12:32,209 --> 00:12:36,505
Saya di sini nak beritahu bahawa
Elder Dragon ada di laluan penghijrahan,

168
00:12:36,839 --> 00:12:38,507
menuju ke kampung awak.

169
00:12:39,216 --> 00:12:40,050
Apa?

170
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
Awak mesti berpindah sekarang.

171
00:12:43,012 --> 00:12:46,432
Tunggu dulu. Awak nak kami berkemas
dan pergi begitu saja?

172
00:12:46,515 --> 00:12:48,893
Bagaimana kami nak tahu ini benar?

173
00:12:48,976 --> 00:12:52,563
- Kami tak kenal awak.
- Setuju. Bagaimana dengan rumah kami?

174
00:12:52,646 --> 00:12:55,733
- Ada awak terfikir?
- Rumah? Ia boleh dibina semula.

175
00:12:55,816 --> 00:12:59,069
Ini tentang nyawa.
Kita patut ikut cakapnya.

176
00:12:59,153 --> 00:13:03,616
Ada antara kita tak boleh bawa
mata pencarian. Saya tak percaya dia.

177
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Saya juga. Kenapa nak dengar cakap dia?

178
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
Ini benar.

179
00:13:07,244 --> 00:13:11,248
Lembah ini ibarat corong
untuk raksasa lari daripada Elder Dragon.

180
00:13:11,332 --> 00:13:13,709
- Kemungkinan besar…
- Kemungkinan besar?

181
00:13:13,793 --> 00:13:14,710
Dia cuma teka.

182
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
Saya percaya dia.

183
00:13:16,921 --> 00:13:20,674
- Dia selamatkan saya.
- Aiden, dia bukan orang kampung kita.

184
00:13:22,635 --> 00:13:25,095
Apa kata saya ke sana dan lihat sendiri?

185
00:13:25,513 --> 00:13:29,391
Jika awak kata bahaya itu wujud,
saya percaya awak.

186
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
Okey. Saya juga.

187
00:13:30,976 --> 00:13:32,436
Kemudian, setuju pindah?

188
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
Kami perlu tahu.

189
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
Bawa saya ke sana.

190
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
Elder Dragon akan melalui lembah
dalam masa seminggu.

191
00:13:40,402 --> 00:13:42,029
Saya akan bawa budak ini

192
00:13:42,112 --> 00:13:44,365
untuk lihat sendiri bahaya yang datang

193
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
tapi persiapan kena pantas.

194
00:13:46,867 --> 00:13:49,745
Bersedia untuk beredar
sebaik saja dia kembali.

195
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
Kami mula berkemas subuh nanti.

196
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
Ini berita buruk.

197
00:13:54,208 --> 00:13:55,876
Apa awak nak buat?

198
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
Apa nak buat dengan awak?

199
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
Dia mungkin berguna untuk saya.

200
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
- Pernah buru Zinogre?
- Pernah.

201
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
- Diablar?
- Pernah.

202
00:14:40,087 --> 00:14:40,963
Aiden, jangan!

203
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
Dah dapat tadi!

204
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
Mereka bukan ancaman.

205
00:14:45,467 --> 00:14:47,469
Mereka lari daripada Elder Dragon.

206
00:15:03,235 --> 00:15:06,447
Ada sesuatu saya tak faham.
Kenapa persatuan menentukan

207
00:15:06,530 --> 00:15:08,490
masa dan benda yang boleh diburu?

208
00:15:08,574 --> 00:15:12,578
- Raksasa yang mati tetap mati, bukan?
- Kebanyakan orang setuju.

209
00:15:12,661 --> 00:15:15,080
Dulu kami buru raksasa secara sembarangan

210
00:15:15,164 --> 00:15:18,792
sehinggakan keseimbangan
semula jadi kehidupan terganggu.

211
00:15:19,209 --> 00:15:22,212
Kesannya terhadap persekitaran kita
sangat dahsyat.

212
00:15:22,838 --> 00:15:26,091
Sebab inilah Persatuan Pemburu dibentuk.

213
00:15:26,592 --> 00:15:30,554
Keseimbangan kita dengan alam
lebih rumit daripada yang awak sangka.

214
00:15:33,307 --> 00:15:34,516
Bilah Dwi.

215
00:15:34,600 --> 00:15:38,145
Fungsi berbeza, tapi sentiasa bersama.
Sentiasa untuk serang.

216
00:15:38,228 --> 00:15:42,191
Mengalahkan lawan seperti dua musuh
yang tak berhenti berlawan.

217
00:15:42,274 --> 00:15:44,568
Gerakannya gemalai dan tepat,

218
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
seperti anak sungai mengalir.

219
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
- Boleh saya guna?
- Nah. Cuba ini dulu.

220
00:15:55,621 --> 00:15:58,916
Fokuskan tumpuan awak.
Awak perlukan asas yang stabil.

221
00:16:01,961 --> 00:16:05,839
Jangan risau. Kami mungkin
akan jadikan awak Pemburu yang baik.

222
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
Hei, kamu berdua. Tunggu.

223
00:16:13,806 --> 00:16:17,643
Bukankah pengagihan beg ini tak adil?

224
00:16:17,726 --> 00:16:19,103
Oh, Tuhan.

225
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
Perisai yang cantik.

226
00:16:23,774 --> 00:16:26,276
Awak perasan. 100 peratus bijih besi.

227
00:16:26,777 --> 00:16:30,072
Dah lawan Velocidrome,
sebagai senjata, ada keseimbangan.

228
00:16:31,865 --> 00:16:33,075
Alat memasak.

229
00:16:33,701 --> 00:16:35,744
Awak perlu nampak macam pemburu.

230
00:16:37,287 --> 00:16:38,372
Ini muat.

231
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
Terima kasih.

232
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
Bekalan Persatuan.

233
00:16:45,838 --> 00:16:47,047
- Mari sini.
- Aiden.

234
00:16:47,131 --> 00:16:48,132
Mari peluk sikit.

235
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
Tak, Aiden.

236
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
Tak mengapa. Jangan sentuh saya.

237
00:16:59,351 --> 00:17:01,603
HORMATI KEHIDUPAN ALAM
SEBAGAI KOMUNITI

238
00:17:01,687 --> 00:17:04,064
KEMAKMURAN DAN
KEMAHIRAN DARIPADA ALAM

239
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
HARI 203, 206

240
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Jika awak tertanya-tanya,

241
00:17:07,693 --> 00:17:12,114
tiada tempat yang saya
tak boleh menjejaki awak, Nox.

242
00:17:12,197 --> 00:17:14,408
Apa awak cakap? Tak.

243
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
Keluar dari beg saya!

244
00:17:18,495 --> 00:17:20,831
Siapa, saya? Taklah. Saya di sini.

245
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
Apa?

246
00:17:25,961 --> 00:17:28,213
- Saya tak nampak apa-apa.
- Diam.

247
00:17:33,761 --> 00:17:34,636
Lari!

248
00:17:38,390 --> 00:17:39,516
Nox!

249
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Aiden, jangan!

250
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
Lekas!

251
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Panjat!

252
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
Itu perkara paling menakutkan
pernah saya lihat.

253
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
Itulah yang paling buruk.

254
00:18:00,954 --> 00:18:02,539
Aiden, naik ke atas.

255
00:18:05,542 --> 00:18:07,211
Bau apa itu?

256
00:18:14,885 --> 00:18:17,346
Saya silap. Ya, lebih teruk.

257
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
Dahsyatnya!

258
00:18:19,932 --> 00:18:20,808
Apa itu?

259
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
Itulah yang awak hadapi.

260
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
Elder Dragon.

261
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
Lambang kekuatan alam
yang tak dapat dikawal,

262
00:18:28,440 --> 00:18:30,567
menuju ke kampung awak.

263
00:18:35,739 --> 00:18:39,785
Aiden, awak ada tiga hari, paling lama,
sebelum kampung awak musnah.

264
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
Itu Elder Dragon?

265
00:19:05,936 --> 00:19:09,148
Dah sebulan saya menjejakinya.
Orang awak mesti pindah.

266
00:19:09,231 --> 00:19:12,526
Kami takkan berjaya.
Jalan keluar hanya melalui Everwood.

267
00:19:12,609 --> 00:19:15,028
- Kami kena redah.
- Jadi pergi ke barat.

268
00:19:15,112 --> 00:19:17,072
Rabung Barat tak boleh dilalui.

269
00:19:17,156 --> 00:19:20,325
2 minggu untuk keluar
dari laluan Elder Dragon.

270
00:19:20,409 --> 00:19:23,662
- Bagaimana dengan Persatuan?
- Terlalu jauh.

271
00:19:24,913 --> 00:19:27,749
Awak dah nampak bahaya itu.
Suruh mereka pergi

272
00:19:27,833 --> 00:19:31,336
ke barat dan awak sempat
selamatkan mereka. Jika tak pindah,

273
00:19:31,420 --> 00:19:33,505
awak akan kehilangan semua orang.

274
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
Tunggu, awak nak ke mana?

275
00:19:36,508 --> 00:19:40,262
Misi saya ialah beri amaran
kepada setiap kampung supaya pindah.

276
00:19:40,345 --> 00:19:42,222
Bukan cuma kampung awak.

277
00:19:42,306 --> 00:19:44,933
Itu saja? Awak nak pergi begitu saja?

278
00:19:45,017 --> 00:19:46,351
Kalau kita lawan?

279
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
Bagaimana jika laluannya diubah
agar tak musnahkan semua kampung?

280
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Kita Pemburu.

281
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
Kita perlu buat sesuatu!

282
00:19:53,192 --> 00:19:55,485
Elder Dragon bukan raksasa biasa.

283
00:19:55,569 --> 00:19:58,780
- Kamu pula bukan Pemburu.
- Mungkin tak.

284
00:19:59,072 --> 00:20:03,285
Mungkin saya perbodohkan diri
tapi saya tahu makna jadi Pemburu raksasa.

285
00:20:03,368 --> 00:20:06,038
Saya takkan hampakan Pak Cik Daazel, Burl,

286
00:20:06,121 --> 00:20:08,332
Genovan, Mitul atau Ebbi.

287
00:20:08,415 --> 00:20:10,584
Saya lawan guna kayu kalau terpaksa!

288
00:20:10,667 --> 00:20:11,960
Aku bawa dia ke sini

289
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
dan dia makin bertekad
untuk kekal di sini.

290
00:20:15,547 --> 00:20:18,425
"Jaga alam dan ia akan bawa kemakmuran.

291
00:20:18,842 --> 00:20:21,970
Bina daripada kemakmuran
untuk mahirkan komuniti maju.

292
00:20:22,054 --> 00:20:24,097
Hidup harmoni dalam komuniti itu

293
00:20:24,181 --> 00:20:26,683
dan ajar ia sentiasa menjaga alam."

294
00:20:27,309 --> 00:20:31,021
- Kitaran keseimbangan?
- Awak sumpah untuk lindungi itu, bukan?

295
00:20:31,104 --> 00:20:34,733
Elder Dragon memusnahkan alam
dan akan memusnahkan komuniti.

296
00:20:34,816 --> 00:20:37,277
Jika awak pergi,
awak bukan saja tinggalkan kami,

297
00:20:37,361 --> 00:20:39,738
awak membelakangi makna menjadi Pemburu.

298
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Mana awak belajar itu?

299
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
Jurnal ini milik seorang Pemburu.

300
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
Sesiapa saja akan jumpa kita.

301
00:20:59,925 --> 00:21:03,345
Jika kita nak buat, kita perlukan bantuan.

302
00:21:03,428 --> 00:21:04,638
Ya!

303
00:21:04,721 --> 00:21:06,265
Bersedia!

304
00:21:06,848 --> 00:21:09,184
Kemasukan terakhir baru 2 hari lepas.

305
00:21:09,268 --> 00:21:12,271
- Di mana awak dapat?
- Jumpa dalam barang curi Nox.

306
00:21:16,149 --> 00:21:17,651
Awak curi daripada siapa?

307
00:21:17,734 --> 00:21:19,486
"Saya dapat", tolonglah.

308
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
Sebut elok-elok.

309
00:21:21,363 --> 00:21:24,199
Masalahnya memori saya agak keliru, jadi…

310
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
Cari pemiliknya dan awak bebas.

311
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
Sila ikut sini.

312
00:21:34,167 --> 00:21:36,962
Ini dekat dengan tempat
saya jumpa Pemburu itu.

313
00:21:37,045 --> 00:21:38,964
Dia berkhemah di sini malam itu.

314
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
Kamu berdua bau tak?

315
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Ikut sini. Hati-hati.

316
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
Makhluk yang dia buru itu sangat bahaya.

317
00:21:47,222 --> 00:21:50,517
Kawan, jika kita ditimpa masalah,
rancangan A cabut lari.

318
00:21:50,600 --> 00:21:52,811
Rancangan C, D dan E ialah sembunyi,

319
00:21:52,894 --> 00:21:54,688
berunding dan cabut lari.

320
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
Tak ada rancangan bumerang.

321
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
Ke tepi!

322
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Hei, si hodoh! Di sini.

323
00:22:16,001 --> 00:22:17,669
Tunjukkan kehebatan awak.

324
00:22:24,343 --> 00:22:26,553
Awak lebih laju daripada yang dulu.

325
00:22:29,389 --> 00:22:30,307
Tingginya.

326
00:22:33,977 --> 00:22:36,021
Paisley!

327
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
Jangan risau!

328
00:22:42,486 --> 00:22:44,154
Kami datang nak tolo…

329
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
Amatur.

330
00:22:51,244 --> 00:22:53,205
Mereka tak ikut sini.

331
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
Tidak!

332
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
Alamak!

333
00:22:57,709 --> 00:23:00,212
- Saya tak percaya saya buat ini.
- Tolong!

334
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
Saya dapat awak, kawan.
Awak akan okey.

335
00:23:08,345 --> 00:23:09,638
Biar betul?

336
00:23:15,310 --> 00:23:16,269
Okey, raksasa.

337
00:23:16,353 --> 00:23:18,522
Mari lihat betapa hebat awak lawan.

338
00:23:20,107 --> 00:23:22,192
Awak memang nakal, ya?

339
00:23:24,945 --> 00:23:25,946
Julius.

340
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
Kita akan selamat sekarang.

341
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
Tidak!

342
00:23:37,958 --> 00:23:39,459
Julius. Hati-hati!

343
00:23:43,255 --> 00:23:44,172
Tidak!

344
00:23:47,509 --> 00:23:51,471
- Hei! Saya masih di atas!
- Masa untuk bumerang.

345
00:23:51,555 --> 00:23:53,140
Tak nak bumerang!

346
00:23:59,062 --> 00:24:02,232
Aduhai, dia beri senjata
yang datang balik kena muka.

347
00:24:10,657 --> 00:24:12,367
Cium dia untuk kami.

348
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
Tidak!

349
00:24:19,749 --> 00:24:21,293
Pergi. Tidak.

350
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
Saya kembali beraksi.

351
00:24:28,300 --> 00:24:29,509
Saya nak serang dia!

352
00:24:32,679 --> 00:24:34,389
Saya ada masalah!

353
00:24:37,225 --> 00:24:39,352
Julius, saya rasa saya tersekat

354
00:24:39,436 --> 00:24:41,188
dalam benda melekit.

355
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
Cepat! Dia datang.

356
00:24:44,608 --> 00:24:46,776
Dia nak makan saya. Cepat!

357
00:24:46,860 --> 00:24:47,777
Hati-hati!

358
00:24:52,491 --> 00:24:53,325
Tadi itu

359
00:24:53,700 --> 00:24:55,619
sangat hebat!

360
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
Hebatnya! Awak nampak tak?

361
00:24:57,621 --> 00:24:59,915
Semua, saya tak boleh tahan dia lama.

362
00:24:59,998 --> 00:25:02,459
Saya di atas pokok, kemudian berayun.

363
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Terhantuk, lalu…

364
00:25:03,793 --> 00:25:06,630
Terima kasih, semua.
Saya cuma nak beberapa minit

365
00:25:06,713 --> 00:25:10,717
untuk pastikan kekuatan gigitan
dan kebolehan melompat, pedang itu

366
00:25:10,800 --> 00:25:12,594
akan buat data hilang.

367
00:25:12,677 --> 00:25:15,472
- Awak bunuh ia.
- Rakan awak ada masalah besar.

368
00:25:15,555 --> 00:25:17,307
Dia bertuah kerana ini budak.

369
00:25:17,390 --> 00:25:20,560
Saya harap Pemburu Handalan tahu
orang yang tak perlukan bantuan.

370
00:25:20,644 --> 00:25:21,645
Pemburu Handalan?

371
00:25:22,187 --> 00:25:23,480
Ya, dia.

372
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
- Awak, tak sangat.
- Hei.

373
00:25:25,482 --> 00:25:27,317
Syabas, para genius.

374
00:25:27,400 --> 00:25:31,780
Memang tiada orang lain ambil masa
untuk dapatkan data betul raksasa.

375
00:25:31,863 --> 00:25:34,282
Serahkan kepada Mae
untuk buat semua kerja

376
00:25:34,366 --> 00:25:36,618
dan ganggu ketika dia hampir selesai.

377
00:25:36,701 --> 00:25:39,996
Nampaknya hanya saya seorang
buat susulan laporan ini.

378
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
Tak? Jadi, kenapa awak di sini?

379
00:25:42,290 --> 00:25:46,628
- Awak Mae.
- Jurnal saya. Nota saya. Aduhai.

380
00:25:46,711 --> 00:25:48,713
- Saya sangka hilang.
- Kami jumpa.

381
00:25:49,172 --> 00:25:51,299
Maksud saya, kami jumpa Nox dan dia…

382
00:25:51,383 --> 00:25:54,052
Hei, patutkah kita risau tentang itu?

383
00:25:55,929 --> 00:25:56,930
Saya ada di atas!

384
00:26:01,184 --> 00:26:03,895
Lama nak ikut jejak awak
selepas nampak suar.

385
00:26:03,979 --> 00:26:05,564
Maaf, saya lambat.

386
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
- Nadia.
- Julius.

387
00:26:08,441 --> 00:26:10,402
Dua Pemburu Handalan.

388
00:26:10,485 --> 00:26:13,405
- Hari ini hari bertuah saya.
- Kamu berdua kenal?

389
00:26:13,488 --> 00:26:15,824
Mereka tugaskan saya kawasan selatan.

390
00:26:15,907 --> 00:26:18,076
Saya nampak asap di ufuk.

391
00:26:18,159 --> 00:26:20,370
Ia menuju ke lembah ini.

392
00:26:20,996 --> 00:26:22,205
Angkara Lunastra,

393
00:26:22,622 --> 00:26:23,540
yang besar.

394
00:26:23,623 --> 00:26:25,584
- Awak pernah tengok?
- Lunastra?

395
00:26:25,709 --> 00:26:26,793
Seperti,

396
00:26:26,876 --> 00:26:28,545
Lunastra Elder Dragon?

397
00:26:28,628 --> 00:26:31,464
Awak dekat dengannya?
Panjang kepaknya jenis apa?

398
00:26:31,548 --> 00:26:33,675
Seperti biru kobalt atau periwinkle?

399
00:26:33,758 --> 00:26:36,886
Kenapa suar? Nampak macam
kamu semua berjaya kawal.

400
00:26:37,345 --> 00:26:38,179
Tunggu.

401
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
Tak. Awak memang nak lawan?

402
00:26:40,890 --> 00:26:43,518
- Awak boleh tolong kami.
- Biar betul?

403
00:26:43,602 --> 00:26:46,563
Tiada siapa pernah buat penilaian
tentang Lunastra.

404
00:26:46,646 --> 00:26:48,189
Awak tahu permintaan kami.

405
00:26:48,898 --> 00:26:53,737
Jika semasa lawan Ludroth, awak lebih
selamat ketika saya lindungi awak.

406
00:26:54,321 --> 00:26:55,447
Hebat!

407
00:26:55,530 --> 00:26:57,115
- Apa…
- Dia selalu begitu.

408
00:26:57,949 --> 00:27:00,744
Hei, saya tak rasa dia boleh bernafas.

409
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
Mana benda itu?

410
00:27:04,289 --> 00:27:05,415
Awak dah bunuh?

411
00:27:06,541 --> 00:27:08,960
Terima kasih. Awak selamatkan nyawa saya.

412
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
Benda itu musnahkan seluruh kafilah saya.

413
00:27:12,547 --> 00:27:14,924
Awak betul-betul nak lawan Elder Dragon?

414
00:27:15,008 --> 00:27:17,719
Kita perlukan lebih
daripada pembaikan perisai.

415
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Kita perlukan senjata.

416
00:27:19,512 --> 00:27:20,680
Senjata besar.

417
00:27:20,764 --> 00:27:25,393
Sebenarnya, saya berdagang
dengan bengkel besi tak jauh dari sini.

418
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
Namanya Ravi.

419
00:27:26,770 --> 00:27:29,814
Saya boleh tunjukkan tempat
tapi saya beri amaran,

420
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
dia tak suka pelawat.

421
00:27:33,485 --> 00:27:37,072
Apa? Ya. Saya pasti dia ada
banyak pelanggan setiap hari.

422
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
Ya.

423
00:27:41,076 --> 00:27:41,910
Maaf, encik.

424
00:27:41,993 --> 00:27:45,080
Apa saja urusan awak, bawa ke tempat lain.

425
00:27:45,580 --> 00:27:48,083
Tolonglah. Elder Dragon akan muncul.

426
00:27:48,583 --> 00:27:50,001
Kami cuba menghalangnya.

427
00:27:50,877 --> 00:27:52,212
Kami perlu sedikit…

428
00:27:52,295 --> 00:27:55,715
Jika awak tempa alat untuk kami,
ia beri perubahan besar.

429
00:27:55,799 --> 00:27:57,926
Saya tak tempa senjata.

430
00:27:58,593 --> 00:28:02,305
- Awak pun akan mati.
- Elder Dragon yang awak nak lawan itu,

431
00:28:02,389 --> 00:28:05,392
hidupnya tak boleh diukur
melalui pemahaman manusia.

432
00:28:05,475 --> 00:28:06,893
Ia sudah lama wujud

433
00:28:06,976 --> 00:28:10,146
dan akan terus wujud
walaupun selepas kita tiada.

434
00:28:10,230 --> 00:28:13,983
Dibandingkan dengan itu,
nyawa kita kecil dan tak bermakna.

435
00:28:14,567 --> 00:28:17,946
Mungkin hidup awak tak bermakna,
tapi hidup saya bermakna.

436
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
Aiden, jom.

437
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
Awak, Pemburu.

438
00:28:23,284 --> 00:28:26,162
Awak lupa betapa bahayanya Elder Dragon?

439
00:28:26,830 --> 00:28:30,500
Awak menempah maut
dan heret budak ini bersama awak.

440
00:28:31,376 --> 00:28:34,087
Dia bukan buat untuk dirinya,
begitu juga kami.

441
00:28:34,587 --> 00:28:37,298
Awak lupa apa maksud menjadi Pemburu?

442
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
Dulu awak Pemburu, bukan?

443
00:28:39,801 --> 00:28:42,679
Itu cerita lama.

444
00:28:50,520 --> 00:28:51,730
Apa ini?

445
00:28:51,813 --> 00:28:55,316
Ada perubahan rancangan.
Kita tak jadi pindah.

446
00:28:55,400 --> 00:28:58,319
Kita akan tinggal di sini
dan lindungi rumah kita.

447
00:28:58,403 --> 00:28:59,571
Saya bawa bantuan.

448
00:28:59,654 --> 00:29:00,697
Sekejap, apa?

449
00:29:01,990 --> 00:29:05,160
Ada kawasan semula jadi di luar kampung.

450
00:29:05,243 --> 00:29:08,872
Jika kita boleh umpan ia ke tempat itu,
kita buat perangkap.

451
00:29:12,751 --> 00:29:15,378
Ini pukulan bisa Nerscylla yang unik.

452
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
Banyak kegunaannya.

453
00:29:16,921 --> 00:29:18,506
Menjahit, tongkat.

454
00:29:18,590 --> 00:29:19,424
Aduh!

455
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Ubat penenang.

456
00:29:29,017 --> 00:29:31,686
- Ini?
- Saya meninjau sejauh mungkin.

457
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
- Dia kuat.
- Jejak merata tempat.

458
00:29:33,938 --> 00:29:37,942
Semuanya sejauh 160 km
telah diganggu oleh penghijrahan Lunastra.

459
00:29:38,026 --> 00:29:39,903
Mungkin bermanfaat kepada kita.

460
00:29:39,986 --> 00:29:43,740
Ada benda yang kita perlukan
hanya boleh dapat daripada raksasa.

461
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
Aduhai.

462
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
Ia datang!

463
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
- Kamu semua di mana?
- Nox!

464
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
Apa awak buat di sana?

465
00:30:14,062 --> 00:30:15,313
Nadia, sekarang!

466
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Ikut sini! Cepat!

467
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
Tidak, Nox!

468
00:30:21,194 --> 00:30:22,403
Awak selamat, kawan.

469
00:30:23,238 --> 00:30:24,155
Bagus.

470
00:30:24,697 --> 00:30:25,782
Mae, giliran kita.

471
00:30:38,753 --> 00:30:41,381
Julius! Jaga-jaga! Cendawan Kuning!

472
00:31:02,026 --> 00:31:02,861
Baiklah.

473
00:31:08,533 --> 00:31:09,534
Jaga-jaga!

474
00:31:10,660 --> 00:31:12,996
Cendawan Kuning menyebabkan kelumpuhan.

475
00:31:13,079 --> 00:31:14,831
- Sediakan perangkap.
- Okey.

476
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Sekarang!

477
00:31:25,341 --> 00:31:26,551
Ya!

478
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
Baiklah!

479
00:31:28,678 --> 00:31:30,221
Seperti yang awak rancang.

480
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
Syabas, semua. Itulah kerja berpasukan.

481
00:31:34,392 --> 00:31:36,311
Kedudukan perangkap itu bagus.

482
00:31:36,394 --> 00:31:39,314
Terima kasih. Saya tak perlukan
penambat tambahan.

483
00:31:39,397 --> 00:31:40,773
Awak tak tambat?

484
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
Biar betul.

485
00:31:44,444 --> 00:31:46,738
Julius, ada sesuatu datang.

486
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
Semua, berundur.

487
00:31:49,866 --> 00:31:53,494
- Kita tak boleh biar dia terlepas!
- Aiden, bukan sekarang!

488
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
Julius, biar saya betulkan.

489
00:32:02,837 --> 00:32:05,048
- Nox, ambil Cendawan Kuning!
- Apa?

490
00:32:05,131 --> 00:32:07,133
Awak dah gila?

491
00:32:07,216 --> 00:32:09,802
Kita boleh guna untuk lumpuhkan Congalala.

492
00:32:15,558 --> 00:32:17,143
Aiden, biarkan!

493
00:32:20,772 --> 00:32:21,981
Budak degil.

494
00:32:27,362 --> 00:32:29,072
Nox! Awak okey, kawan?

495
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Tidak.

496
00:32:40,166 --> 00:32:41,626
Itu tak bagus. Julius.

497
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
Alamak.

498
00:32:54,514 --> 00:32:55,390
Hati-hati!

499
00:33:13,366 --> 00:33:16,703
Ada raksasa besar di depan saya.

500
00:33:47,358 --> 00:33:48,943
Julius, jangan bangun!

501
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
Dapat!

502
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
Cepat!

503
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
Sejak bila jeruk ada gigi?

504
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
- Deviljho yang aneh!
- Deviljho?

505
00:34:03,916 --> 00:34:07,086
Hei, itu ada unsur naga.

506
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
Kita boleh gunakan untuk Dragonator.

507
00:34:16,804 --> 00:34:18,473
Bersedialah, Deviljho!

508
00:34:30,860 --> 00:34:31,986
- Tidak!
- Deviljho?

509
00:34:32,070 --> 00:34:35,198
- Itu Deviljho.
- Ya. Selamat kembali ke realiti.

510
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
- Julius.
- Pergi!

511
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
Alamak!

512
00:34:45,458 --> 00:34:48,002
Mae, guna cendawan
untuk lumpuhkan Deviljho.

513
00:34:48,086 --> 00:34:49,253
Baik!

514
00:34:57,095 --> 00:34:58,179
Pergi dari sini!

515
00:34:58,888 --> 00:34:59,972
Kita satu pasukan!

516
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
Paisley, pergi!

517
00:35:08,606 --> 00:35:09,440
Dapat!

518
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
Hati-hati!

519
00:35:14,237 --> 00:35:15,196
Dah kena!

520
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
Hati-hati!

521
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Ya!

522
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
Semua orang okey?

523
00:35:54,277 --> 00:35:56,946
Nampak tak? Awak nampak apa kita buat?

524
00:35:57,029 --> 00:35:58,156
Biar betul!

525
00:35:58,239 --> 00:35:59,991
Saya berjaya lakukan!

526
00:36:00,074 --> 00:36:02,535
Kecuaian awak hampir buat kita terbunuh.

527
00:36:02,618 --> 00:36:06,581
Kita dah selamat semasa Deviljho muncul
jika awak dengar cakap saya.

528
00:36:06,664 --> 00:36:09,167
Apabila saya arahkan berundur, buat!

529
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
Jangan teragak-agak!

530
00:36:10,751 --> 00:36:12,211
Saya silap tentang awak.

531
00:36:13,171 --> 00:36:15,089
Awak kata nak melindungi kampung

532
00:36:15,173 --> 00:36:17,842
tetapi awak cuma sibuk mahukan pujian.

533
00:36:17,925 --> 00:36:19,552
Awak tak rasa awak agak…

534
00:36:19,635 --> 00:36:21,971
Tak, Nadia! Saya tahu apa saya nampak.

535
00:36:22,054 --> 00:36:26,601
Ini bukan pasukan yang saya boleh ketuai.
Ini memang takkan berjaya.

536
00:36:27,101 --> 00:36:28,603
Suruh semua berkemas.

537
00:36:36,235 --> 00:36:39,614
Awak rasa nilai pasaran
akan terjejas setelah kena gigit?

538
00:36:41,282 --> 00:36:43,242
Saya sangka saya makin bagus.

539
00:36:43,951 --> 00:36:45,119
Tengok apa jadi.

540
00:36:45,203 --> 00:36:47,538
Hei, bukan salah awak.

541
00:36:47,622 --> 00:36:50,833
Tak, saya buat silap lagi.

542
00:36:50,917 --> 00:36:53,669
Sama macam ketika dikepung
oleh Velocidrome.

543
00:36:53,753 --> 00:36:55,922
Merosakkan kajian Nerscylla saya.

544
00:36:56,005 --> 00:36:58,007
Rosakkan perangkap Congalala saya.

545
00:36:58,466 --> 00:36:59,425
Jangan lupa,

546
00:36:59,508 --> 00:37:02,470
hampir dipijak, dibakar
dan dimakan oleh Deviljho.

547
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Tiada masalah.

548
00:37:03,930 --> 00:37:06,557
Saya mula fikir saya
tak sesuai jadi Pemburu.

549
00:37:06,766 --> 00:37:10,144
Ikut jejak palsu yang saya buat.
Ya, jangan lupa yang itu.

550
00:37:10,228 --> 00:37:12,021
Ya. Saya minta maaf.

551
00:37:12,605 --> 00:37:14,565
Sebab cuba pukul awak guna tukul.

552
00:37:15,107 --> 00:37:16,317
Mujur saya tersasar.

553
00:37:17,360 --> 00:37:19,612
Begitu juga saya, budak.

554
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
- Aiden!
- Itu Aiden!

555
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
- Semua orang selamat?
- Terima kasih.

556
00:37:25,993 --> 00:37:27,703
Wira-wira sedang lalu.

557
00:37:27,787 --> 00:37:29,664
- Wira dah pulang.
- Hei, Aiden!

558
00:37:29,747 --> 00:37:32,250
Terima kasih.

559
00:37:32,333 --> 00:37:33,668
Kami lapar.

560
00:37:41,467 --> 00:37:43,552
Masih ingat perburuan pertama kita?

561
00:37:43,844 --> 00:37:45,304
Gypceros, bukan?

562
00:37:45,388 --> 00:37:47,723
Kali pertama awak memburu
dengan Gunner.

563
00:37:47,807 --> 00:37:52,061
Separuh pertarungan awak toleh belakang,
cuba pastikan awak tak halang.

564
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
Semasa kristal yang terpancar
silaukan mata kita…

565
00:37:55,106 --> 00:37:57,233
Berminggu saya nampak bintik-bintik.

566
00:37:57,316 --> 00:38:01,487
Bukan permulaan yang paling lancar
untuk pelajar Tuan Kambei.

567
00:38:01,570 --> 00:38:03,656
Kenapa awak ikut saya, Nadia?

568
00:38:03,739 --> 00:38:07,910
- Aiden buat silap. Dia muda.
- Suka ikut gerak hati jadi masalah.

569
00:38:07,994 --> 00:38:12,331
Menurut orang yang pernah terpa
kawasan mengawan Rajang tanpa senjata.

570
00:38:12,415 --> 00:38:14,292
Itu yang merisaukan saya.

571
00:38:14,959 --> 00:38:17,336
Menurut orang
yang membahayakan kawannya…

572
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
Nyawa mentornya.

573
00:38:19,380 --> 00:38:21,090
Itu bukan salah awak.

574
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
Kita dah cukup sukar melawan puak Rathian.

575
00:38:24,760 --> 00:38:27,847
Apabila Kushala Daora tiba-tiba muncul,

576
00:38:27,972 --> 00:38:29,682
itu peluang 1 dalam sejuta.

577
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
Tak, bukan itu.

578
00:38:31,642 --> 00:38:35,730
Saya buat silap. Tuan terpaksa masuk
dan selamatkan saya.

579
00:38:36,647 --> 00:38:38,691
Waktu itu kita lawan Elder Dragon.

580
00:38:39,483 --> 00:38:41,527
Saya buat untuk kagumkan tuan.

581
00:38:42,236 --> 00:38:44,196
Bukan mudah berlatih dengan awak.

582
00:38:45,072 --> 00:38:47,116
Awak kegemaran Tuan Kambei.

583
00:38:48,075 --> 00:38:50,953
Dia nampak sesuatu
yang penting dalam diri awak.

584
00:38:51,454 --> 00:38:53,497
Saya pun nampak, dengan Deviljho.

585
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Kami tak boleh buat tanpa awak.

586
00:38:56,334 --> 00:38:58,377
Saya dah tak sama.

587
00:38:58,461 --> 00:38:59,587
Masih sama.

588
00:39:00,755 --> 00:39:02,340
Sebab itu saya ekori awak.

589
00:39:12,475 --> 00:39:13,768
Ambil senjata saya.

590
00:39:13,851 --> 00:39:17,188
Tolong jangan pergi dan ketuai yang lain.

591
00:39:17,271 --> 00:39:18,272
Lindungi Timben.

592
00:39:18,981 --> 00:39:20,691
Saya bertindak bodoh.

593
00:39:20,775 --> 00:39:23,652
Mereka harapkan saya
dan saya kecewakan mereka.

594
00:39:24,445 --> 00:39:26,655
Saya tahu awak tak nak saya ada sama.

595
00:39:28,324 --> 00:39:29,867
Kita akan lindungi Timben…

596
00:39:30,826 --> 00:39:31,702
bersama-sama.

597
00:39:32,203 --> 00:39:33,037
Pemburu?

598
00:39:34,580 --> 00:39:36,415
Awak kata perlukan tukang besi.

599
00:39:45,383 --> 00:39:47,009
Saya bina ikut rekaan awak.

600
00:39:47,093 --> 00:39:49,678
Perut Congalala sesuai untuk tempat stim.

601
00:39:49,762 --> 00:39:51,514
Tulang Deviljho untuk busur.

602
00:39:51,597 --> 00:39:55,017
Saya tak pernah tempa benda begini.
Tak janji ia berhasil.

603
00:39:55,101 --> 00:39:56,560
Jika semua dah selesai,

604
00:39:56,644 --> 00:39:59,855
kampung dah sediakan sesuatu
yang istimewa.

605
00:39:59,939 --> 00:40:01,399
Kamu semua perlu makan.

606
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
Apa?

607
00:40:14,286 --> 00:40:16,789
Kepada para pelindung Timben.

608
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
- Selamat memburu!
- Dah, cukup. Mari makan.

609
00:40:25,214 --> 00:40:26,757
Jurnal awak itu menarik.

610
00:40:27,716 --> 00:40:31,720
Saya lebih banyak belajar melaluinya
berbanding cuba menjadi Pemburu.

611
00:40:32,513 --> 00:40:36,642
Semasa saya sebaya Ebbie,
ibu bapa saya suruh saya tulis semuanya.

612
00:40:37,059 --> 00:40:38,644
Beri Jarum, Pepijat Silau.

613
00:40:39,145 --> 00:40:42,440
Mereka penyelidik.
Orang cerewet yang mahukan nota tepat.

614
00:40:42,523 --> 00:40:43,816
Saya benci.

615
00:40:43,899 --> 00:40:48,404
Jadi, saya dapatkan lesen Persatuan
dan terima tugas yang hantar saya keluar.

616
00:40:49,196 --> 00:40:50,948
Dua tahun saya tiada.

617
00:40:51,740 --> 00:40:52,658
Saya dah agak.

618
00:40:53,242 --> 00:40:57,872
Saya bakal jumpa Elder Dragon
dan tiba-tiba saya terpaksa lepaskan semua

619
00:40:57,955 --> 00:41:01,500
untuk kembali melakar pepijat
dan beri bersama mereka semula.

620
00:41:02,084 --> 00:41:04,462
Mungkin ada yang tak kena dengan awak.

621
00:41:05,921 --> 00:41:09,467
Kenapa awak selalu sebut begitu?
Mempersendakan nama raksasa.

622
00:41:15,764 --> 00:41:20,060
Kampung saya yang dulu dimusnahkan
semasa saya 7 tahun, diserang raksasa.

623
00:41:21,353 --> 00:41:22,897
Saya hilang ibu bapa saya.

624
00:41:23,022 --> 00:41:25,524
Lama saya berasa takut selepas itu.

625
00:41:26,942 --> 00:41:27,776
Akhirnya…

626
00:41:28,944 --> 00:41:30,279
Saya jadi bosan.

627
00:41:30,946 --> 00:41:34,742
Jika saya belajar tentang raksasa
dan mempersendakan nama mereka,

628
00:41:35,117 --> 00:41:36,827
mereka tak nampak menakutkan.

629
00:41:38,579 --> 00:41:40,998
Saya akan kata, mengarut!

630
00:41:47,379 --> 00:41:51,800
Dulu semasa saya di Val Harbar,
saya teringat tentang Pemburu nakal.

631
00:41:52,968 --> 00:41:55,930
Mereka kata dia tolak falsafah Persatuan.

632
00:41:56,430 --> 00:41:58,224
Mula memburu untuk suka-suka,

633
00:41:58,307 --> 00:42:01,185
ambil hiasan kenang-kenangan
dan jual senjata.

634
00:42:01,268 --> 00:42:02,853
Awak yang cari saya.

635
00:42:02,937 --> 00:42:04,939
Kalau awak nak cakap sesuatu,

636
00:42:05,022 --> 00:42:05,898
cakap.

637
00:42:06,232 --> 00:42:08,526
Pemburu boleh kalah dalam pertempuran.

638
00:42:09,235 --> 00:42:10,569
Terutama seorang diri.

639
00:42:10,945 --> 00:42:13,697
- Apabila kita…
- Saya tak perlu khutbah daripada Pemburu

640
00:42:13,781 --> 00:42:16,867
yang sanggup bahayakan nyawa kami
untuk tebus kesilapan silam dia.

641
00:42:18,994 --> 00:42:23,082
Kesilapan silam ada cara luar biasa
yang boleh buat kita gagal.

642
00:42:24,792 --> 00:42:29,421
Mungkin esok ada peluang
untuk kita halau raksasa yang sangat tua.

643
00:42:29,505 --> 00:42:30,714
Hati-hati!

644
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Pergi!

645
00:42:36,178 --> 00:42:38,180
Saya belum habis makan.

646
00:42:38,931 --> 00:42:41,600
- Semua sedia.
- Masa untuk kerjakan Lunastra.

647
00:42:41,684 --> 00:42:43,978
- Yakah?
- Saya suka yang itu.

648
00:42:44,061 --> 00:42:45,479
Bukan sekarang.

649
00:43:01,704 --> 00:43:02,830
Keluarkan senjata!

650
00:43:03,414 --> 00:43:04,415
Dia besar.

651
00:43:04,999 --> 00:43:05,958
Tutup telinga!

652
00:43:08,419 --> 00:43:09,712
- Cabut lari!
- Nadia.

653
00:43:09,795 --> 00:43:11,463
- Cuba buat ia undur.
- Baik.

654
00:43:12,548 --> 00:43:14,633
Di sini! Ikut sini!

655
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
Dia tak nak ikut.

656
00:43:19,805 --> 00:43:22,933
Dia menuju ke sini semula!

657
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
Nox, pergi!

658
00:43:26,228 --> 00:43:27,229
Cepat!

659
00:43:33,235 --> 00:43:36,030
Batu banyak. Kenapa ia tak berkesan?

660
00:43:36,113 --> 00:43:38,490
Ia takkan beredar kecuali kita paksa.

661
00:43:38,574 --> 00:43:41,785
- Terbang pula?
- Ia akan bakar kampung dari atas.

662
00:43:41,869 --> 00:43:43,412
- Jatuhkan ia!
- Baiklah!

663
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Alamak!

664
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
Tidak!

665
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
Perisai baharu saya!

666
00:44:04,767 --> 00:44:07,853
- Ayuh!
- Lihat benda ini. Perlukan enam jam.

667
00:44:07,936 --> 00:44:09,938
Lupakan! Lagipun ia teruk.

668
00:44:13,942 --> 00:44:16,403
Awak lebih kuat daripada sangkaan saya.

669
00:44:25,496 --> 00:44:26,372
Marilah!

670
00:44:29,875 --> 00:44:33,045
Kita umpan ia ke tempat itu.
Aiden, ini masanya.

671
00:44:36,799 --> 00:44:41,553
Jangan buat silap.

672
00:44:46,850 --> 00:44:50,521
Tibalah masa untuk rancangan Dragonator.

673
00:44:54,775 --> 00:44:56,402
Ia tahu!

674
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
- Sudah terbongkar!
- Ketuk!

675
00:45:09,206 --> 00:45:11,417
- Tak berhasil.
- Api merosakkannya.

676
00:45:11,750 --> 00:45:14,002
Guna perangkap. Pastikan di kedudukan.

677
00:45:22,469 --> 00:45:26,098
- Mekanisme menembak rosak.
- Henti kebocoran dalam pemampat,

678
00:45:26,181 --> 00:45:28,851
biar ia termampat
dan picu Dragonator secara manual.

679
00:45:28,934 --> 00:45:30,269
Cuba baiki.

680
00:45:30,853 --> 00:45:31,937
Sekejap.

681
00:45:32,020 --> 00:45:33,731
Kita tak boleh lama.

682
00:45:34,314 --> 00:45:35,607
Saya hampir selesai.

683
00:45:45,284 --> 00:45:46,285
Sama-sama!

684
00:45:47,828 --> 00:45:49,037
Ia akan terlepas!

685
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
Dapat!

686
00:46:02,092 --> 00:46:03,469
Saya datang menyelamat!

687
00:46:09,266 --> 00:46:12,186
- Ravi, pergi dari situ.
- Ambil dari hujung ini.

688
00:46:12,269 --> 00:46:13,520
Tersekat. Tunggu!

689
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
- Lakukan!
- Ravi, tidak!

690
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
Tidak!

691
00:46:35,918 --> 00:46:38,378
Mereka berjaya! Mereka bunuh Lunastra!

692
00:46:38,462 --> 00:46:39,797
- Mereka boleh.
- Ya!

693
00:46:39,880 --> 00:46:41,715
Semua orang, padamkan api!

694
00:47:13,330 --> 00:47:14,289
Kita berjaya.

695
00:47:15,290 --> 00:47:16,291
Semua orang okey?

696
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
Ravi terkorban.

697
00:47:31,306 --> 00:47:32,432
Alamak.

698
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Itu tak bagus.

699
00:47:36,270 --> 00:47:39,189
Kita dah tembak Dragonator.
Apa nak buat sekarang?

700
00:47:39,273 --> 00:47:41,149
Kita hanya boleh serang.

701
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
Lawan habis-habisan.

702
00:47:43,360 --> 00:47:45,612
Ia tak boleh sampai ke kampung.

703
00:47:45,696 --> 00:47:47,614
Nah. Lawan dengan ini.

704
00:47:50,325 --> 00:47:51,243
Tunggu.

705
00:47:51,326 --> 00:47:53,328
Bilah Dwi. Fungsinya berbeza

706
00:47:53,412 --> 00:47:54,746
tapi sentiasa bersama.

707
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
- Hei, apa…
- Aiden, apa awak buat?

708
00:47:57,291 --> 00:47:58,584
Saya ada rancangan.

709
00:47:58,959 --> 00:48:01,461
Julius, percaya saya. Saya perlu masa.

710
00:48:02,713 --> 00:48:05,007
Baiklah. Apa awak nak buat?

711
00:48:05,632 --> 00:48:07,426
Kembalikan keseimbangan.

712
00:48:11,513 --> 00:48:13,098
Adakah Aiden cabut lari

713
00:48:13,181 --> 00:48:15,017
bersama semua peluru saya?

714
00:48:15,100 --> 00:48:17,519
Ya. Katanya dia perlukan masa.

715
00:48:17,603 --> 00:48:19,605
Tiada masalah. Tahu cara nak buat?

716
00:48:20,981 --> 00:48:22,816
Semua tinggalkan kampung!

717
00:48:22,900 --> 00:48:25,444
Aduhai. Masa untuk rancangan panik.

718
00:48:28,530 --> 00:48:30,949
Berundur. Guna binaan untuk berlindung.

719
00:48:34,786 --> 00:48:36,538
Julius, penduduk kampung.

720
00:48:36,622 --> 00:48:37,831
Selamatkan mereka.

721
00:48:39,207 --> 00:48:40,167
Saya keluar.

722
00:48:50,052 --> 00:48:53,138
Tolonglah berhasil.

723
00:48:54,598 --> 00:48:56,475
Tolonglah berhasil.

724
00:49:06,818 --> 00:49:07,986
Sasar intipatinya.

725
00:49:13,909 --> 00:49:15,869
- Api merebak!
- Nak banyak baldi!

726
00:49:15,953 --> 00:49:18,288
- Kita perlu pergi.
- Saya takkan pergi.

727
00:49:18,372 --> 00:49:21,416
- Awak perlu pergi. Sekarang.
- Nah.

728
00:49:21,500 --> 00:49:23,543
Tidak, Ebbi. Awak perlu pergi.

729
00:49:23,627 --> 00:49:24,795
Tapi saya membantu!

730
00:49:36,056 --> 00:49:36,890
Paisley.

731
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
Jom mulakan.

732
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
Bawa dia.

733
00:49:47,150 --> 00:49:47,985
Tidak!

734
00:49:48,944 --> 00:49:49,945
Berhenti!

735
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
- Mae!
- Mae.

736
00:50:13,635 --> 00:50:14,553
Alamak.

737
00:50:17,264 --> 00:50:18,265
Tidak!

738
00:50:22,269 --> 00:50:24,896
Ia naik angin.
Ia akan bakar seluruh kampung.

739
00:50:25,856 --> 00:50:27,149
Pergi! Lari!

740
00:50:27,232 --> 00:50:28,150
Keluar!

741
00:50:35,949 --> 00:50:36,825
Tidak!

742
00:50:37,659 --> 00:50:38,618
Reban Gargwa!

743
00:50:42,748 --> 00:50:43,749
Tak guna…

744
00:51:03,685 --> 00:51:06,313
Percikan api!

745
00:51:07,064 --> 00:51:07,898
Ya!

746
00:51:25,582 --> 00:51:27,959
Rancangan bumerang menyelamatkan hari.

747
00:51:31,546 --> 00:51:33,423
Sekali lagi, apa idea Aiden?

748
00:51:34,132 --> 00:51:35,008
Lari!

749
00:51:42,808 --> 00:51:43,850
Hati-hati!

750
00:52:17,843 --> 00:52:21,555
Pengorbanan awak tak akan dilupakan.

751
00:52:22,097 --> 00:52:24,975
Disebabkan awak, keseimbangan alam

752
00:52:25,058 --> 00:52:27,978
dapat dikembalikan ke kampung ini.

753
00:52:29,020 --> 00:52:30,063
Terima kasih.

754
00:52:32,649 --> 00:52:33,859
Bukan salah sesiapa.

755
00:52:34,901 --> 00:52:36,153
Itu pilihan mereka.

756
00:52:37,195 --> 00:52:40,115
Mereka ekori awak ke pertempuran
yang pasti kalah.

757
00:52:40,490 --> 00:52:44,369
Anggap ia kekurangan akan hapuskan
pengorbanan dan alasan mereka.

758
00:52:44,452 --> 00:52:46,746
Tak. Mereka bukan ikut saya.

759
00:52:47,581 --> 00:52:51,918
Mereka ekori sesuatu yang lebih besar,
keseimbangan yang kita cari.

760
00:52:55,547 --> 00:52:58,508
Nah. Ini jurnal Mae.

761
00:52:59,176 --> 00:53:03,388
Awak simpan. Ada arahan
cara buat antidot Rathalos.

762
00:53:03,471 --> 00:53:05,432
Saya dah buat jurnal sendiri

763
00:53:05,515 --> 00:53:07,225
untuk mulakan haluan sendiri,

764
00:53:08,768 --> 00:53:09,936
sama macam Mae.

765
00:53:17,360 --> 00:53:20,405
Timben akan selamat
dengan adanya awak di sini.

766
00:53:47,599 --> 00:53:48,475
Tunggu dulu!

767
00:53:51,353 --> 00:53:53,730
- Lepas ini awak nak ke mana?
- Dundorma.

768
00:53:54,314 --> 00:53:56,566
Persatuan perlu tahu kejadian di sini.

769
00:53:57,817 --> 00:53:59,277
Saya nak ikut awak.

770
00:54:00,654 --> 00:54:04,532
Ada keadaan yang lebih hebat di sana,
melebihi saya dan Timben.

771
00:54:05,033 --> 00:54:07,827
Awak ajar saya
pada malam kita nampak Lunastra.

772
00:54:08,328 --> 00:54:10,247
Ada ancaman lebih besar di sana.

773
00:54:10,330 --> 00:54:13,500
Jika nak hadapinya,
saya perlu jadi Pemburu Handalan.

774
00:54:19,005 --> 00:54:22,259
Itu tanda yang baik.
Saya dah lama kenal dia.

775
00:54:22,801 --> 00:54:24,803
Jika terjemahan saya betul,

776
00:54:24,886 --> 00:54:28,515
maknanya,
"Aiden, awak dah banyak peningkatan.

777
00:54:28,598 --> 00:54:31,434
Saya teruja nak jadikan awak kadet saya."

778
00:54:32,560 --> 00:54:34,271
Itu menakjubkan!

779
00:54:35,855 --> 00:54:39,067
Ada orang suka dengan kata-kata saya.
Betul tak, Nadia?

780
00:54:39,192 --> 00:54:40,360
Yang itu teruk.

781
00:54:46,533 --> 00:54:48,201
Hebat betul!

782
00:54:48,285 --> 00:54:51,079
Ya, seperti cerita awak kalahkan Zamtrios.

783
00:54:51,162 --> 00:54:54,833
Hei, itu benar berlaku, okey?
Saya lawan habis-habisan, okey?

784
00:54:54,916 --> 00:54:57,877
Ini bukan salah satu cerita rekaan,

785
00:54:58,378 --> 00:54:59,254
bukan?

786
00:55:01,548 --> 00:55:02,382
Baca ini.

787
00:55:07,220 --> 00:55:09,764
Entri terakhir Mae untuk ibu bapanya.

788
00:55:11,474 --> 00:55:14,311
Saya menikmati setiap saat
perjalanan saya.

789
00:55:14,394 --> 00:55:17,230
Ayah dan ibu telah ajar saya dengan baik.

790
00:55:17,314 --> 00:55:20,608
Saya sudah faham alasan
dunia ini perlukan Persatuan

791
00:55:20,692 --> 00:55:23,695
dan orang macam kamu
ajar mereka cara hidup harmoni.

792
00:55:24,195 --> 00:55:26,698
Malam ini, saya sertai pasukan Pemburu.

793
00:55:27,198 --> 00:55:30,452
Misi yang kami lalui amat berbahaya.

794
00:55:30,535 --> 00:55:34,706
Ini mungkin kali terakhir saya.
Tapi menariknya, saya tak takut.

795
00:55:34,789 --> 00:55:39,085
Para Pemburu yang bersama saya
ialah mereka yang bijak, penyayang, berani

796
00:55:39,169 --> 00:55:40,962
dan mereka terangi dunia saya.

797
00:55:41,338 --> 00:55:43,548
Hati saya penuh dengan harapan.

798
00:57:40,457 --> 00:57:45,462
Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad



