1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Ehi, Gibson. Vieni qui, amico.

4
00:00:45,670 --> 00:00:47,422
Giri ancora con quell'affare?

5
00:00:47,505 --> 00:00:50,884
Non mi farò trovare impreparato
da Zorah Magdaros.

6
00:00:50,967 --> 00:00:54,888
Pensi davvero di uccidere
un vulcano che cammina con quello?

7
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
Con un colpo di coda,
quel coso rade al suolo una città.

8
00:00:58,308 --> 00:01:00,351
Gibson, se metà delle voci sono vere,

9
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
sei fortunato
che non si sia ancora presentato.

10
00:01:03,271 --> 00:01:06,691
- Siamo la Quinta flotta, i migliori!
- Un brindisi!

11
00:01:06,775 --> 00:01:09,569
Zorah Magdaros
fa bene a starsene sott'acqua

12
00:01:09,652 --> 00:01:13,239
perché il mostro che tiene testa
a cacciatori come noi non è ancora nato.

13
00:01:13,323 --> 00:01:14,240
Invece sì.

14
00:01:16,201 --> 00:01:18,203
Io ho combattuto un Drago Anziano.

15
00:01:18,828 --> 00:01:21,956
Voi non avete idea di cosa ci aspetta.

16
00:01:30,632 --> 00:01:31,466
Forza!

17
00:01:36,805 --> 00:01:37,639
Ma dai.

18
00:01:38,139 --> 00:01:40,517
Tutta fortuna. E buon appetito!

19
00:01:45,522 --> 00:01:48,316
NETFLIX PRESENTA

20
00:02:12,340 --> 00:02:16,344
- Buongiorno, sig.ra Belfiore.
- Buongiorno, Aiden. Sei mattiniero.

21
00:02:16,427 --> 00:02:19,889
Come dice il detto:
"Il mattino ha il Konchu in bocca".

22
00:02:19,973 --> 00:02:22,642
Mai sentito dire. Tu e i tuoi mostri…

23
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
Bella pesca, Aiden.

24
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
Un po' di Tonno ghiottone
per vestire il Poogie?

25
00:02:27,397 --> 00:02:28,523
Ma figuriamoci.

26
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
- Attento a dove vai, Loke.
- Bella mossa, Aiden.

27
00:02:33,111 --> 00:02:35,488
- Ti stai allenando.
- Puoi scommetterci.

28
00:02:35,572 --> 00:02:38,366
Grazie ancora
per aver fatto fuori i Bnahabra.

29
00:02:38,449 --> 00:02:41,244
Spero che queste toppe
li tengano a distanza.

30
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
È stato un "bna-cere".

31
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
Hai visto Burl il contadino?

32
00:02:47,167 --> 00:02:50,420
È tutta la mattina che Ebbi ti aspetta.

33
00:02:50,503 --> 00:02:55,091
Qualcosa è entrato nelle stie di Burl!
Dobbiamo andare. Una vera missione!

34
00:02:55,175 --> 00:02:58,261
E se fosse Rathalos?
Sai che ha gli artigli velenosi?

35
00:02:58,887 --> 00:03:01,681
- Sì?
- Se ti graffia sei spacciato.

36
00:03:01,764 --> 00:03:04,726
Dubito che un Rathalos
sia interessato ai Gargwa di Burl.

37
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
Io porterei comunque degli antidoti.

38
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
Sì.

39
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Sig.ra Genovan, guardi.

40
00:03:19,199 --> 00:03:22,785
Quella non è la mia padella di ghisa?

41
00:03:42,222 --> 00:03:46,351
Ho messo il nuovo recinto
la settimana scorsa, e ora guarda.

42
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Tracce.

43
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
Cacciaveloce, credo.

44
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
Puoi pensarci tu?

45
00:03:55,151 --> 00:03:58,279
Signor Burl,
faccio "rhenoplo-samente" al caso suo.

46
00:03:58,905 --> 00:04:01,908
Perché Rhenoplos è…

47
00:04:01,991 --> 00:04:04,244
Ha un corno? Non importa.

48
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
È recente.

49
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
Quello non è un Cacciaveloce.

50
00:05:21,321 --> 00:05:22,155
Andiamo!

51
00:05:58,566 --> 00:05:59,692
Sì!

52
00:06:20,755 --> 00:06:21,798
C'è mancato poco.

53
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
Sei fortunato
che il Velocidrome fosse solo.

54
00:06:25,176 --> 00:06:27,637
Di solito cacciano
con un branco di Cacciaveloce.

55
00:06:27,720 --> 00:06:30,431
Accidenti!
Le orme erano di un Cacciaveloce.

56
00:06:30,932 --> 00:06:32,975
Non mi aspettavo il fratellone.

57
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
Sei un cacciatore?

58
00:06:36,729 --> 00:06:38,356
È così, non è vero?

59
00:06:38,439 --> 00:06:40,274
Un vero cacciatore della Gilda?

60
00:06:40,650 --> 00:06:44,404
L'ultima volta che ne è passato uno
da Timben avevo nove anni.

61
00:06:44,487 --> 00:06:46,697
Forte! Sono un cacciatore anch'io.

62
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
Cioè, non avevo mai cacciato nulla
che volesse cacciare me, ma…

63
00:06:51,077 --> 00:06:54,122
- Sono Aiden, comunque.
- Io sono Julius.

64
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
Non dovresti cacciare
senza la licenza della Gilda.

65
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
- È bracconaggio.
- Io… Beh…

66
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
Uno di quei Cacciaveloce…

67
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Che fai?

68
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
Non si toglie la vita a un mostro
a cuor leggero.

69
00:07:06,426 --> 00:07:08,719
Va contro l'equilibrio della natura.

70
00:07:08,803 --> 00:07:12,974
Un cacciatore ha l'obbligo di impedire
che il sacrificio vada sprecato.

71
00:07:13,724 --> 00:07:16,727
Questo tuo villaggio… è vicino?

72
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
Non sono nei guai, vero?

73
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
Cioè, l'hai ucciso tu, giusto? Quindi…

74
00:07:22,817 --> 00:07:27,447
L'ultima volta che un abitante di Timben
ha avuto gli Altaroth in cantina,

75
00:07:27,530 --> 00:07:30,908
Mitul è dovuto andare a Dundorma,
due settimane di viaggio.

76
00:07:30,992 --> 00:07:35,246
E la Gilda lo ha ricevuto,
non conoscevano neanche il villaggio.

77
00:07:35,746 --> 00:07:40,001
Non possiamo andare ogni volta
che c'è un Kelbi in un campo di cipolle.

78
00:07:40,084 --> 00:07:42,753
E così hai deciso di pensarci da solo.

79
00:07:42,837 --> 00:07:45,173
Me la cavo bene con queste cose.

80
00:07:48,593 --> 00:07:51,721
Sono queste le orme di Cacciaveloce
che seguivi?

81
00:07:53,181 --> 00:07:56,851
Esatto, proprio queste.
Qualcuno dovrà occuparsene.

82
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
Queste orme sono finte.

83
00:08:00,146 --> 00:08:01,022
Cosa?

84
00:08:01,105 --> 00:08:02,482
E a una prima occhiata

85
00:08:02,565 --> 00:08:05,401
è con un Melynx che devi rifartela.

86
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
Quando lo troverò…

87
00:08:07,069 --> 00:08:09,739
Aiden, più tardi. Prima il villaggio.

88
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
Ma… Non finisce qui.

89
00:08:13,326 --> 00:08:15,495
Chi prende decisioni al villaggio?

90
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
L'anziana Daazel.

91
00:08:16,704 --> 00:08:19,957
È una Wyveriana.
È più anziana del villaggio stesso.

92
00:08:20,041 --> 00:08:22,210
Vive di fronte ai cespugli di Huskberry.

93
00:08:22,293 --> 00:08:25,713
- Ti posso accompagnare.
- Lo trovo da solo. Prendi questo.

94
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
Accidempolina!

95
00:08:39,519 --> 00:08:42,063
Ci daresti un'occhiata tu, Ebbi?

96
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
Torno tra poco.

97
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
Zitti, pennuti. Ancora non tocca a voi.

98
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
Un po' di Felvine per insaporire.

99
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
Fermo! Pagherai per ciò che hai fatto!

100
00:09:15,763 --> 00:09:19,141
Ma certo, buon signore. Quanto le devo?

101
00:09:19,725 --> 00:09:21,519
Tu… Aspetta, sai parlare?

102
00:09:21,602 --> 00:09:24,063
I Melynx selvatici parlano solo Melynx o…

103
00:09:24,146 --> 00:09:27,650
La "miaggior" parte.
Ma io non sono così selvatico.

104
00:09:27,733 --> 00:09:30,236
Sono un commerciante. Mi chiamo Nox.

105
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
E che ci fai con i Gargwa di Burl?

106
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
Disgraziato!

107
00:09:38,119 --> 00:09:39,120
Ehi!

108
00:09:42,123 --> 00:09:45,084
Mettilo dove vuoi. Attento solo a…

109
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
Andiamo!

110
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
È un carico prezioso.

111
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
Era un vaso in edizione limitata!

112
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
Che razza di…

113
00:09:52,717 --> 00:09:55,136
Davvero gentile… Sei un "miaostro"!

114
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
Torna qui, brutta palla di pelo!

115
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
PRIMO GIORNO

116
00:10:13,946 --> 00:10:18,326
Non è che per caso ti interessano
degli eleganti oggetti di seconda mano?

117
00:10:19,035 --> 00:10:22,580
Ok, 15… 20%,
ma è il massimo che posso fare.

118
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
Non mi interessano i tuoi zenny.

119
00:10:25,625 --> 00:10:28,711
"I tuoi zenny"…
E io che ascolto le tue "gattate".

120
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
Non era necessario.

121
00:10:30,546 --> 00:10:31,797
Sei un ladro.

122
00:10:31,881 --> 00:10:35,718
Sono un cacciatore,
e mostrerò a quel so-tutto-io della Gilda

123
00:10:35,801 --> 00:10:37,094
che proteggerò il villaggio.

124
00:10:37,178 --> 00:10:39,847
Ho capito. Sei un protettore.

125
00:10:39,930 --> 00:10:41,182
- Tu proteggi.
- Sì.

126
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
Ascoltami.

127
00:10:42,224 --> 00:10:48,022
Non saresti un protettore più efficace
se avessi un dirigibile?

128
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
Conosco un tizio…

129
00:10:56,030 --> 00:10:58,491
Signor Burl, ho risolto il suo problema.

130
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
Sarà felice di riaverli.

131
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
- I miei Gargwa!
- Bravo, Aiden.

132
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Gran bel lavoro, figliolo.

133
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
Ed ecco il ladro.

134
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Salve.

135
00:11:08,834 --> 00:11:10,378
Sì, Aiden!

136
00:11:11,045 --> 00:11:13,839
- Credi ancora che non dovrei cacciare?
- Sì.

137
00:11:16,592 --> 00:11:17,968
Cosa significa?

138
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
La stavo informando

139
00:11:21,430 --> 00:11:24,266
che un Drago Anziano
sta per passare dal villaggio.

140
00:11:24,350 --> 00:11:25,226
Cosa?

141
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
Che significa?

142
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
Niente di buono.

143
00:11:29,897 --> 00:11:35,152
I Draghi Anziani sono i più antichi
e potenti mostri mai esistiti.

144
00:11:35,236 --> 00:11:36,654
Se si infuriano,

145
00:11:36,737 --> 00:11:39,615
liberano un'energia incredibile

146
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
che altera gli ecosistemi
dei luoghi in cui vivono.

147
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
La maggior parte del tempo
restano in un posto.

148
00:11:46,872 --> 00:11:48,666
Durante la migrazione periodica,

149
00:11:48,749 --> 00:11:52,044
la Traversata degli Anziani,
migrano in tutto il continente

150
00:11:52,128 --> 00:11:56,340
e oltre il grande oceano,
portandosi dietro morte e devastazione.

151
00:11:56,882 --> 00:11:59,719
Abbiamo motivo di credere
che si stiano dirigendo

152
00:11:59,802 --> 00:12:03,597
verso una località oltre il mare,
ma non sappiamo il perché.

153
00:12:05,307 --> 00:12:07,518
Nel corso della storia

154
00:12:07,601 --> 00:12:10,688
questi eventi
sono stati straordinariamente rari.

155
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
Accadevano meno di una volta al secolo.

156
00:12:13,983 --> 00:12:17,570
Adesso accade ogni dieci anni.

157
00:12:17,653 --> 00:12:19,822
Dieci anni fa,
la Gilda convocò i cacciatori

158
00:12:19,905 --> 00:12:21,949
al Porto di Tanzia per unirsi alla Flotta.

159
00:12:22,032 --> 00:12:25,953
La loro missione? Scoprire la causa
delle migrazioni più frequenti.

160
00:12:26,454 --> 00:12:27,663
I cacciatori come me

161
00:12:27,747 --> 00:12:32,126
sono stati mandati dalla Gilda
a cercare segni della prossima migrazione.

162
00:12:32,209 --> 00:12:38,507
Sono venuto a dirvi che un Drago Anziano
sta per attraversare il vostro villaggio.

163
00:12:39,216 --> 00:12:40,050
Accidempolina.

164
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
Dovete andarvene subito.

165
00:12:42,386 --> 00:12:46,432
Aspetta un attimo.
Dovremmo fare i bagagli e partire?

166
00:12:46,515 --> 00:12:48,893
Chi ci dice che queste cose sono vere?

167
00:12:48,976 --> 00:12:52,563
- Non ti conosciamo neanche.
- Infatti. E le nostre case?

168
00:12:52,646 --> 00:12:55,691
- Ci hai pensato?
- Case? Possiamo ricostruirle.

169
00:12:55,775 --> 00:12:59,069
Si tratta delle nostre vite.
Facciamo come dice.

170
00:12:59,153 --> 00:13:03,616
C'è chi non ha di che sostentarsi, Navid.
Non mi fido di quest'uomo.

171
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
No, neanch'io. Perché dovremmo ascoltarlo?

172
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
È vero.

173
00:13:07,244 --> 00:13:11,332
La valle fa da imbuto per i mostri
che sfuggono dal Drago Anziano.

174
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
- Probabilmente…
- Probabilmente?

175
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Tira a indovinare.

176
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
Io gli credo.

177
00:13:16,921 --> 00:13:17,880
Mi ha salvato.

178
00:13:17,963 --> 00:13:20,674
Aiden, non è del nostro villaggio.

179
00:13:22,718 --> 00:13:25,012
Se andassi a vedere di che si tratta?

180
00:13:25,513 --> 00:13:29,391
Se lo dici tu che il pericolo è reale,
io ti crederò.

181
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
Sì, anch'io.

182
00:13:30,976 --> 00:13:33,604
- E lascerete il villaggio?
- Dobbiamo sapere.

183
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
Portami lì.

184
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
Il Drago Anziano giungerà alla valle
entro la settimana.

185
00:13:40,402 --> 00:13:44,365
Porterò il ragazzo a vedere coi suoi occhi
il pericolo imminente,

186
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
ma non potete ritardare i preparativi.

187
00:13:46,867 --> 00:13:49,745
Tenetevi pronti a partire appena rientra.

188
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
Cominceremo alle prime luci dell'alba.

189
00:13:52,498 --> 00:13:55,876
Che brutta faccenda. E tu cosa farai?

190
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
Che ne facciamo di te?

191
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
Potrebbe farmi comodo.

192
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
- Hai cacciato Zinogre?
- Sì.

193
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
- Diablos?
- Sì.

194
00:14:40,087 --> 00:14:42,214
- Aiden, no!
- L'avevo preso.

195
00:14:43,299 --> 00:14:47,469
Questi mostri non sono una minaccia.
Fuggono dal Drago Anziano.

196
00:15:03,193 --> 00:15:04,904
C'è una cosa che non capisco.

197
00:15:04,987 --> 00:15:08,490
Perché decide la Gilda
quando e cosa si può cacciare?

198
00:15:08,574 --> 00:15:10,326
I mostri devono morire, no?

199
00:15:10,409 --> 00:15:12,369
Un tempo si pensava così.

200
00:15:12,912 --> 00:15:15,080
Tanti anni fa si cacciava tutto,

201
00:15:15,164 --> 00:15:18,792
ma la cosa iniziò a turbare
l'equilibrio naturale della vita.

202
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
L'effetto sull'ambiente fu devastante.

203
00:15:22,838 --> 00:15:26,091
È per questo che è nata
la Gilda dei cacciatori.

204
00:15:26,592 --> 00:15:30,554
Il nostro equilibrio con la natura
è più delicato di quanto pensi.

205
00:15:33,307 --> 00:15:34,683
Doppie lame.

206
00:15:34,767 --> 00:15:38,145
Agiscono separatamente, ma sempre insieme.
Sempre in attacco.

207
00:15:38,228 --> 00:15:42,191
E prevalgono sull'avversario,
come due inarrestabili nemici.

208
00:15:42,274 --> 00:15:44,568
Il movimento è fluido e preciso,

209
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
come lo scorrere di un ruscello.

210
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
- Posso?
- Tieni. Inizia con questi.

211
00:15:55,621 --> 00:15:58,916
Concentrati sul baricentro.
Ti servono basi stabili.

212
00:16:01,961 --> 00:16:05,547
Tranquillo, diventerai un buon cacciatore.

213
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
Ehi, ragazzi. Aspettate.

214
00:16:13,806 --> 00:16:17,643
Questa suddivisione dei bagagli
non è un po' ingiusta?

215
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
Bell'armatura.

216
00:16:23,774 --> 00:16:26,276
L'hai notata. È 100% ghisa.

217
00:16:26,819 --> 00:16:30,072
Resiste ai Velocidrome.
Ottima arma, ottimo equilibrio.

218
00:16:31,865 --> 00:16:33,117
Stoviglia da campo.

219
00:16:33,701 --> 00:16:35,744
Dovresti vestirti da cacciatore.

220
00:16:37,287 --> 00:16:38,706
Questa dovrebbe andare.

221
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
Grazie.

222
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
Direttamente dalla Gilda.

223
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
- Vieni.
- Aiden.

224
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
Dai, vieni!

225
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
No, Aiden.

226
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
È tutto a posto, non toccarmi.

227
00:16:59,351 --> 00:17:01,603
RISPETTO DELLA NATURA
VITA IN COMUNITÀ

228
00:17:01,687 --> 00:17:04,064
PROSPERITÀ DALLA NATURA
CREAZIONE DALLA NATURA

229
00:17:05,065 --> 00:17:07,067
Nel caso te lo stia chiedendo,

230
00:17:07,693 --> 00:17:11,530
ovunque tu stia scappando
io ti troverò, Nox.

231
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
Cosa? No.

232
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
Esci dalla mia borsa.

233
00:17:18,495 --> 00:17:20,831
Chi, io? No. Sono qui.

234
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
Cosa?

235
00:17:25,961 --> 00:17:27,296
Non vedo niente.

236
00:17:27,379 --> 00:17:28,213
Silenzio.

237
00:17:33,761 --> 00:17:34,636
Scappate!

238
00:17:38,390 --> 00:17:39,224
Nox!

239
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Aiden, no!

240
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
Vieni!

241
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Sali quassù.

242
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
È la cosa più spaventosa
che abbia mai visto.

243
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
Peggio di così è impossibile.

244
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
Aiden, vieni qui.

245
00:18:05,542 --> 00:18:07,211
Cos'è quest'odore?

246
00:18:14,885 --> 00:18:17,346
Ritiro tutto. Peggio è possibile.

247
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
Santi numi.

248
00:18:19,431 --> 00:18:20,724
Che cos'è?

249
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
La minaccia.

250
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
Un Drago Anziano.

251
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
L'incarnazione di un'incontrollata
forza della natura

252
00:18:28,440 --> 00:18:30,567
che va verso il tuo villaggio.

253
00:18:36,198 --> 00:18:40,160
Hai al massimo tre giorni
prima che il villaggio venga distrutto.

254
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
Quello è un Drago Anziano?

255
00:19:05,936 --> 00:19:09,314
Lo seguo da quasi un mese.
Dovete lasciare la valle.

256
00:19:09,398 --> 00:19:12,526
Non ce la faremo mai.
Si fugge solo dal Bosco Eterno.

257
00:19:12,609 --> 00:19:15,028
- Ci sbatteremo contro.
- Andate a ovest.

258
00:19:15,112 --> 00:19:19,741
La dorsale occidentale non si passa.
Ci vorrebbero due settimane per seminarlo.

259
00:19:20,325 --> 00:19:23,662
- E la Gilda?
- Troppo lontana. L'hai detto anche tu.

260
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
L'hai visto coi tuoi occhi.

261
00:19:26,832 --> 00:19:29,793
Convinci il tuo popolo ad andare a ovest
e qualcuno si salverà.

262
00:19:29,877 --> 00:19:32,921
Resta nella valle e perderai tutti.

263
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
Aspetta, dove vai?

264
00:19:36,508 --> 00:19:40,012
Devo far evacuare tutti i villaggi
da qui all'oceano.

265
00:19:40,470 --> 00:19:41,638
Non solo il tuo.

266
00:19:41,722 --> 00:19:44,933
Tutto qui? Prendi e te ne vai?

267
00:19:45,017 --> 00:19:46,351
E se lo combattessimo?

268
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
Se cambiasse rotta
e non distruggesse tutti quei villaggi?

269
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Siamo cacciatori.

270
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
Dobbiamo fare qualcosa.

271
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
Un Drago Anziano
non è un mostro qualunque.

272
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
E tu non sei un cacciatore.

273
00:19:57,571 --> 00:20:00,449
Forse no. Forse avrò esagerato,

274
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
ma almeno so che significa
un cacciatore di mostri.

275
00:20:03,368 --> 00:20:08,540
Non volterò le spalle all'anziana Daazel,
o a Burl, Genovan, Mitul o Ebbi.

276
00:20:08,624 --> 00:20:10,584
Combatterò coi bastoni, se devo.

277
00:20:10,667 --> 00:20:14,838
L'ho portato fin qui,
e ora è ancora più determinato a restare.

278
00:20:15,547 --> 00:20:18,425
"Ama la natura e ti darà prosperità.

279
00:20:18,967 --> 00:20:21,970
Da quella prosperità
nascerà una fiorente comunità.

280
00:20:22,054 --> 00:20:24,097
Vivi in armonia in quella comunità

281
00:20:24,181 --> 00:20:26,683
e insegna ad amare sempre la natura."

282
00:20:27,434 --> 00:20:28,977
Il ciclo dell'equilibrio?

283
00:20:29,061 --> 00:20:31,021
Non hai giurato di proteggerlo?

284
00:20:31,104 --> 00:20:34,900
Quel Drago Anziano sta distruggendo
la natura e distruggerà la comunità.

285
00:20:34,983 --> 00:20:36,693
Non stai abbandonando solo noi,

286
00:20:36,777 --> 00:20:39,696
volti le spalle
alla tua missione di cacciatore.

287
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Dove l'hai imparato?

288
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
È il diario di un cacciatore.

289
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
Chiunque sia nei paraggi ci troverà.

290
00:20:59,925 --> 00:21:03,345
Se vogliamo combatterlo, ci servirà aiuto.

291
00:21:03,428 --> 00:21:06,265
Sì! La caccia comincia!

292
00:21:06,848 --> 00:21:10,352
Gli ultimi appunti sono di due giorni fa.
Dove l'hai preso?

293
00:21:10,852 --> 00:21:12,396
Era nel bottino di Nox.

294
00:21:16,149 --> 00:21:17,567
A chi l'hai rubato?

295
00:21:17,651 --> 00:21:20,862
Procacciato, prego. Modera il linguaggio.

296
00:21:21,363 --> 00:21:24,199
Il fatto è che ho dei ricordi
un po' confusi…

297
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
Trova il proprietario e sarai libero.

298
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
Da questa parte.

299
00:21:34,167 --> 00:21:37,004
Ecco, "approssi-miao-tamente" qui.

300
00:21:37,087 --> 00:21:38,964
Era accampata per la notte.

301
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
Sentite l'odore?

302
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Da questa parte. E attenti.

303
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
La creatura che caccia
è estremamente pericolosa.

304
00:21:47,222 --> 00:21:50,517
Amico, se ci mettiamo nei guai,
il piano A è scappare.

305
00:21:50,600 --> 00:21:52,811
I piani C, D ed E sono nascondersi,

306
00:21:52,894 --> 00:21:54,688
negoziare e scappare.

307
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
Non c'è un piano boomerang.

308
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
Togliti di mezzo!

309
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Ehi, bestione, di qua!

310
00:22:16,001 --> 00:22:17,085
Vediamo che sai fare.

311
00:22:24,343 --> 00:22:26,428
Sei più veloce del precedente.

312
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
Siamo in alto!

313
00:22:33,977 --> 00:22:36,021
Paisley!

314
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
Tranquilla!

315
00:22:42,486 --> 00:22:44,154
Ti aiut…

316
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
Dilettanti.

317
00:22:51,244 --> 00:22:53,205
Non verranno da questa parte.

318
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
No!

319
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
Oh, no!

320
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
Non ci credo che lo sto facendo.

321
00:22:59,378 --> 00:23:00,212
Aiuto!

322
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
Ci penso io, tranquillo!

323
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
Sul serio?

324
00:23:15,310 --> 00:23:16,269
Ok, ragazzone.

325
00:23:16,353 --> 00:23:18,105
Vediamo come combatti.

326
00:23:20,107 --> 00:23:22,192
Sei di quelli cattivi, allora.

327
00:23:24,945 --> 00:23:25,946
Julius.

328
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
Siamo totalmente al sicuro.

329
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
No!

330
00:23:37,958 --> 00:23:39,459
Julius! Attento!

331
00:23:43,255 --> 00:23:44,172
No!

332
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
Ehi! Sono ancora qui!

333
00:23:48,885 --> 00:23:51,471
È l'ora del piano boomerang.

334
00:23:51,555 --> 00:23:53,140
Il piano boomerang no!

335
00:23:59,062 --> 00:24:02,315
Mi ha dato l'unica arma
che ti ritorna in faccia volando.

336
00:24:10,157 --> 00:24:11,867
Bacialo da parte nostra.

337
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
No! Sciò!

338
00:24:19,749 --> 00:24:21,293
Vattene. No!

339
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
Sono tornato!

340
00:24:28,300 --> 00:24:29,551
Lo attacco al fianco.

341
00:24:32,679 --> 00:24:34,389
Ho un problema.

342
00:24:37,225 --> 00:24:39,352
Julius, mi sa che sono bloccato

343
00:24:39,436 --> 00:24:41,188
in questa roba appiccicosa.

344
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
Sbrigati. Sta arrivando.

345
00:24:44,608 --> 00:24:46,776
Mi mangerà. Presto!

346
00:24:46,860 --> 00:24:47,777
Attento!

347
00:24:52,532 --> 00:24:57,537
È stato mitico! Hai visto?

348
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
Ragazzi, non posso restare così.

349
00:24:59,706 --> 00:25:02,459
Ero sull'albero,
poi sono tornato indietro.

350
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
L'ho colpito…

351
00:25:03,793 --> 00:25:05,378
Tante grazie, ragazzi.

352
00:25:05,462 --> 00:25:09,216
Solo un paio di minuti e avrei valutato
forza e capacità di salto.

353
00:25:09,299 --> 00:25:12,636
Quelle spade confonderanno i dati.

354
00:25:12,719 --> 00:25:15,472
- L'hai ucciso tu.
- Il tuo compagno era in pericolo.

355
00:25:15,555 --> 00:25:17,307
È fortunato che fosse giovane.

356
00:25:17,390 --> 00:25:20,310
Un Signore della Caccia dovrebbe sapere
quando non serve aiuto.

357
00:25:20,393 --> 00:25:21,645
Signore della Caccia?

358
00:25:22,187 --> 00:25:23,480
Sì, lui.

359
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
- Tu, non tanto.
- Ehi.

360
00:25:25,482 --> 00:25:27,317
Bel lavoro, fenomeni.

361
00:25:27,400 --> 00:25:31,780
Ovviamente, nessun altro si preoccupa
di raccogliere dati sui mostri.

362
00:25:31,863 --> 00:25:36,117
Fate fare pure tutto a Mae
e poi rovinatele il lavoro alla fine.

363
00:25:36,618 --> 00:25:39,996
Pensavo di essere l'unica
a cui interessassero queste cose.

364
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
No? Che ci fate voi qui?

365
00:25:42,290 --> 00:25:46,628
- Tu sei Mae, immagino.
- Il mio diario. I miei appunti. Oddio.

366
00:25:46,711 --> 00:25:49,172
- Vi credevo persi.
- L'abbiamo trovato.

367
00:25:49,256 --> 00:25:51,299
Cioè, abbiamo trovato Nox e…

368
00:25:51,383 --> 00:25:54,052
Scusate,
non dovremmo preoccuparci di quello?

369
00:25:55,845 --> 00:25:56,721
Sono quassù!

370
00:26:01,184 --> 00:26:03,895
Ci ho messo un po'
dopo aver visto il razzo.

371
00:26:03,979 --> 00:26:05,564
Mi sono persa il meglio.

372
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
- Nadia.
- Julius.

373
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
Due Signori della Caccia.

374
00:26:10,569 --> 00:26:13,405
- È il mio giorno fortunato.
- Vi conoscete?

375
00:26:13,488 --> 00:26:15,824
Mi hanno assegnato la regione a sud.

376
00:26:15,907 --> 00:26:18,076
Ho visto il fumo all'orizzonte.

377
00:26:18,159 --> 00:26:20,370
Punta dritta questa valle.

378
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
È una Lunastra, bella grande.

379
00:26:23,623 --> 00:26:25,500
- L'hai vista?
- Lunastra?

380
00:26:25,584 --> 00:26:28,837
Intendi il Drago Anziano di nome Lunastra?

381
00:26:28,920 --> 00:26:31,381
Ti sei avvicinata? L'apertura alare?

382
00:26:31,464 --> 00:26:33,675
La criniera blu cobalto o pervinca?

383
00:26:33,758 --> 00:26:34,634
Perché il razzo?

384
00:26:34,718 --> 00:26:38,179
Mi pare tutto sotto controllo qui.
Un attimo…

385
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
No. Vuoi davvero attaccarla?

386
00:26:40,890 --> 00:26:43,643
- Ci serve il tuo aiuto.
- Stai scherzando?

387
00:26:43,727 --> 00:26:46,646
Nessuno ne ha mai fatto
una valutazione completa.

388
00:26:46,730 --> 00:26:48,189
Sai cosa chiediamo.

389
00:26:48,898 --> 00:26:53,737
Ripensando a quella volta con il Ludroth,
te la cavi meglio se ti guardo le spalle.

390
00:26:53,820 --> 00:26:55,196
"Fanta-mostrico".

391
00:26:55,280 --> 00:26:57,115
- Ma che…
- Lo fa spesso.

392
00:26:57,949 --> 00:27:00,744
Ehi, non credo che questo tizio respiri.

393
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
Dov'è quella cosa?

394
00:27:04,289 --> 00:27:05,415
L'avete uccisa?

395
00:27:06,625 --> 00:27:08,960
Grazie. Mi avete salvato la vita.

396
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
Quella cosa mi ha distrutto la roulotte.

397
00:27:12,547 --> 00:27:17,302
Se vuoi affrontare un Drago Anziano,
non basterà riparare le armature.

398
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Ci serviranno armi.

399
00:27:19,512 --> 00:27:20,680
Armi pesanti.

400
00:27:20,764 --> 00:27:25,393
A dire il vero, conosco un fabbro
non lontano da qui.

401
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
Si chiama Ravi.

402
00:27:26,770 --> 00:27:29,898
Posso mostrarvi dove trovarlo,
ma vi avverto…

403
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
non è un tipo molto ospitale.

404
00:27:33,485 --> 00:27:34,527
Cosa? Oh, sì.

405
00:27:34,611 --> 00:27:37,072
Sono certo che abbia un sacco di clienti.

406
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
Già.

407
00:27:41,076 --> 00:27:41,910
Mi scusi.

408
00:27:41,993 --> 00:27:45,080
Qualunque cosa ti serva, chiedi altrove.

409
00:27:45,580 --> 00:27:48,083
La prego, sta arrivando un Drago Anziano.

410
00:27:48,583 --> 00:27:50,001
Vogliamo fermarlo.

411
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
Ci serve…

412
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
Se ci forgiasse l'attrezzatura
sarebbe davvero utile.

413
00:27:55,340 --> 00:27:57,133
Non forgio armi.

414
00:27:58,593 --> 00:27:59,636
Morirà anche lei.

415
00:27:59,719 --> 00:28:02,347
Il Drago Anziano che volete combattere

416
00:28:02,430 --> 00:28:05,392
sfugge totalmente alla comprensione umana.

417
00:28:05,475 --> 00:28:06,893
Esiste da secoli

418
00:28:06,976 --> 00:28:10,146
e continuerà a esistere
per secoli dopo di noi.

419
00:28:10,230 --> 00:28:13,983
A confronto, le nostre vite
sono inezie, cose prive di senso.

420
00:28:14,693 --> 00:28:17,946
La sua vita sarà stata insignificante,
la mia non lo sarà.

421
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
Aiden, vai.

422
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
Tu, cacciatore.

423
00:28:23,284 --> 00:28:26,162
Dimentichi quanto sia pericoloso
un Drago Anziano?

424
00:28:26,830 --> 00:28:30,500
Vai incontro alla morte
e ti porti dietro questo ragazzo.

425
00:28:31,418 --> 00:28:34,087
Non lo fa per sé stesso,
né lo facciamo noi.

426
00:28:34,587 --> 00:28:37,799
O hai dimenticato che significa
essere cacciatore?

427
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
Un tempo lo eri anche tu, vero?

428
00:28:39,801 --> 00:28:42,679
È stato molto tempo fa.

429
00:28:50,520 --> 00:28:51,730
Che succede?

430
00:28:51,813 --> 00:28:55,316
C'è stato un cambio di programma.
Non ce ne andremo.

431
00:28:55,400 --> 00:28:59,571
Resteremo e difenderemo le nostre case.
Ho portato dei rinforzi.

432
00:28:59,654 --> 00:29:00,697
Aspetta, cosa?

433
00:29:01,990 --> 00:29:05,160
C'è una strettoia naturale
appena fuori dal villaggio.

434
00:29:05,243 --> 00:29:08,872
Se lo conduciamo lì
possiamo tendergli una trappola.

435
00:29:12,751 --> 00:29:16,838
Pungiglione di Nerscylla
unico nel suo genere. Davvero multiuso.

436
00:29:16,921 --> 00:29:19,048
Ago, bastone… Ahi!

437
00:29:19,466 --> 00:29:20,467
Tranquillante.

438
00:29:29,017 --> 00:29:31,686
- E questo?
- Ho esplorato più che ho potuto.

439
00:29:32,562 --> 00:29:33,855
Tracce dappertutto.

440
00:29:33,938 --> 00:29:37,942
La Lunastra ha portato con sé
devastazione per un raggio di 150 km.

441
00:29:38,026 --> 00:29:43,782
Potrebbe non essere del tutto negativo.
Certe cose le otteniamo solo dai mostri.

442
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
Oh, mamma.

443
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
Eccola che arriva!

444
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
- Ragazzi, dove siete?
- Nox!

445
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
Che fai lì?

446
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
Nadia, adesso.

447
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Di qua! Presto!

448
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
No, Nox!

449
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
Ti ho preso, amico!

450
00:30:23,238 --> 00:30:24,155
Bel colpo.

451
00:30:24,739 --> 00:30:25,782
Mae, tocca a noi.

452
00:30:38,753 --> 00:30:40,797
Julius! Fungo Giallo!

453
00:31:02,026 --> 00:31:02,861
Ok!

454
00:31:08,533 --> 00:31:09,534
Attento.

455
00:31:10,660 --> 00:31:12,996
I funghi paralizzanti ti immobilizzano.

456
00:31:13,079 --> 00:31:14,831
- Prepara la trappola.
- Ok.

457
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Ora!

458
00:31:25,341 --> 00:31:26,551
Sì!

459
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
Perfetto!

460
00:31:28,678 --> 00:31:30,221
Come avevi previsto.

461
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
Bravissimi.
Questo sì che si chiama lavoro di squadra.

462
00:31:34,392 --> 00:31:36,436
Ottimo lavoro con quella trappola.

463
00:31:36,519 --> 00:31:39,314
Grazie.
Gli ancoraggi in più non sono serviti.

464
00:31:39,397 --> 00:31:40,773
Non l'hai ancorata?

465
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
Sul serio?

466
00:31:44,444 --> 00:31:46,738
Julius, sente l'odore di qualcosa.

467
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
Tutti in ritirata!

468
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
No! Non puoi lasciarlo andare.

469
00:31:51,826 --> 00:31:53,494
Aiden, non è il momento.

470
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
Julius, lascia che la sistemi.

471
00:32:02,837 --> 00:32:05,048
- Nox, il Fungo Giallo!
- Cosa?

472
00:32:05,131 --> 00:32:07,133
Sei impazzito?

473
00:32:07,216 --> 00:32:09,594
Usiamolo per paralizzare il Congalala.

474
00:32:15,558 --> 00:32:17,143
Aiden, liberati!

475
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
Testardo di un ragazzino.

476
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Oh, cav…!

477
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
Nox! Stai bene?

478
00:32:35,703 --> 00:32:36,829
No.

479
00:32:40,166 --> 00:32:42,210
Bruttissimo segno. Julius!

480
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
Oh, no.

481
00:32:54,514 --> 00:32:55,390
Attento!

482
00:33:13,366 --> 00:33:16,703
È un mostro enorme quello che vedo.

483
00:33:47,358 --> 00:33:48,943
Julius, stai giù!

484
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
Ti ho preso.

485
00:33:58,369 --> 00:33:59,245
Muoviti!

486
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
Ma i sottaceti hanno i denti?

487
00:34:01,664 --> 00:34:07,086
- Maledetto Deviljho!
- Deviljho? Contiene l'Elemento Drago.

488
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
Potremmo usarlo per il DanneggiaDraghi.

489
00:34:16,804 --> 00:34:18,473
Fatti sotto, dragoncello!

490
00:34:30,985 --> 00:34:35,198
- Deviljho? È un Deviljho.
- Sì. Bentornata nel mondo reale.

491
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
- Julius.
- Vai!

492
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
Oh, no!

493
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
- Mae, paralizziamo il Deviljho col Fungo.
- Ricevuto.

494
00:34:57,095 --> 00:34:58,179
Vattene!

495
00:34:58,930 --> 00:35:00,098
Siamo una squadra!

496
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
Paisley, vai!

497
00:35:08,606 --> 00:35:09,440
Preso.

498
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
Attento!

499
00:35:14,237 --> 00:35:15,196
Preso!

500
00:35:42,431 --> 00:35:43,683
Attento!

501
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Sì!

502
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
State tutti bene?

503
00:35:54,277 --> 00:35:58,156
Avete visto cos'abbiamo fatto? Pazzesco!

504
00:35:58,239 --> 00:35:59,991
Io l'ho bloccato come fai tu.

505
00:36:00,074 --> 00:36:02,535
Potevamo restarci tutti a causa tua.

506
00:36:02,618 --> 00:36:06,372
Saremmo stati al sicuro dal Deviljho
se mi avessi ascoltato.

507
00:36:06,455 --> 00:36:09,167
Se ordino la ritirata, tu obbedisci.

508
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
Senza esitazioni!

509
00:36:10,751 --> 00:36:12,211
Mi sbagliavo su di te.

510
00:36:13,171 --> 00:36:17,842
Parli di proteggere il villaggio,
ma ti interessa solo la fama.

511
00:36:17,925 --> 00:36:19,552
Julius, non pensi di stare…

512
00:36:19,635 --> 00:36:21,971
No, Nadia. So cosa vedo.

513
00:36:22,054 --> 00:36:26,601
Non posso guidare questa squadra.
È stata un'idea folle fin dall'inizio.

514
00:36:27,101 --> 00:36:28,603
Ordinate l'evacuazione.

515
00:36:36,235 --> 00:36:39,614
Se è un po' masticato perde valore?

516
00:36:41,282 --> 00:36:43,242
Pensavo di stare migliorando.

517
00:36:43,951 --> 00:36:45,119
E guardami ora.

518
00:36:45,203 --> 00:36:47,538
Ehi, non è colpa tua.

519
00:36:47,622 --> 00:36:50,833
No, ho fatto un casino… un altro.

520
00:36:50,917 --> 00:36:53,669
Come ho fatto col Velocidrome.

521
00:36:53,753 --> 00:36:55,922
E con la ricerca sulla Nerscylla.

522
00:36:56,005 --> 00:36:57,965
E con la trappola del Congalala.

523
00:36:58,466 --> 00:37:02,470
Per poi farci quasi calpestare,
cucinare e mangiare da un Deviljho.

524
00:37:02,553 --> 00:37:03,596
Cose da niente.

525
00:37:03,930 --> 00:37:06,182
Forse non ho la stoffa del cacciatore.

526
00:37:06,807 --> 00:37:10,144
E hai seguito le mie tracce finte.
C'è anche quello.

527
00:37:10,228 --> 00:37:12,188
Già… Mi dispiace per quel giorno.

528
00:37:12,605 --> 00:37:16,400
Per averti inseguito col martello.
Sono felice di averti mancato.

529
00:37:17,360 --> 00:37:19,612
Anch'io, ragazzo.

530
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
- Aiden!
- È Aiden.

531
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
- State tutti bene?
- Grazie.

532
00:37:25,993 --> 00:37:27,703
Sfilata di eroi!

533
00:37:27,787 --> 00:37:29,664
Gli eroi sono tornati!

534
00:37:29,747 --> 00:37:32,250
Grazie.

535
00:37:32,333 --> 00:37:33,668
Siamo affamatissimi.

536
00:37:41,467 --> 00:37:43,302
Ricordi la nostra prima caccia?

537
00:37:43,928 --> 00:37:45,388
Gypceros, vero?

538
00:37:45,471 --> 00:37:47,765
La tua prima caccia con un mitragliere.

539
00:37:47,848 --> 00:37:52,061
Per metà del tempo ti guardavi le spalle
per non essere d'intralcio.

540
00:37:52,144 --> 00:37:56,691
- Così, quando quel coso ci ha abbagliato…
- Ho visto a macchie per settimane.

541
00:37:57,316 --> 00:38:01,487
Non esattamente un inizio brillante
per il pupillo del Maestro Kambei.

542
00:38:01,570 --> 00:38:03,656
Perché mi hai seguito, Nadia?

543
00:38:03,739 --> 00:38:05,950
Aiden ha sbagliato. È giovane.

544
00:38:06,033 --> 00:38:07,910
È troppo impulsivo.

545
00:38:07,994 --> 00:38:12,331
Disse quello che attaccò un Rajang
disarmato in territorio di accoppiamento.

546
00:38:12,415 --> 00:38:14,292
È questo che mi preoccupa.

547
00:38:15,042 --> 00:38:17,670
Disse quello che rischiò
di perdere un amico…

548
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
il suo mentore.

549
00:38:19,380 --> 00:38:21,090
Non fu colpa tua.

550
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
Avevamo il nostro bel daffare
con la Rathian.

551
00:38:24,760 --> 00:38:29,682
C'era una possibilità su un milione
che apparisse anche un Kushala Daora.

552
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
No, non fu quello.

553
00:38:31,642 --> 00:38:35,730
Feci degli errori.
Il maestro dovette venire a salvarmi.

554
00:38:36,647 --> 00:38:38,858
Combattevamo contro un Drago Anziano.

555
00:38:39,483 --> 00:38:41,527
Volevo fare colpo sul maestro.

556
00:38:42,236 --> 00:38:44,363
L'addestramento con te non è stato facile.

557
00:38:45,072 --> 00:38:47,241
Eri il preferito del Maestro Kambei.

558
00:38:48,075 --> 00:38:50,953
Lui vedeva in te qualcosa di grande.

559
00:38:51,454 --> 00:38:55,666
E l'ho vista anch'io, col Deviljho.
Non ce la faremo mai senza di te.

560
00:38:55,750 --> 00:38:59,587
- Non sono più quella persona.
- Invece sì.

561
00:39:00,755 --> 00:39:02,340
Per questo ti ho seguito.

562
00:39:12,475 --> 00:39:13,768
Prendi le mie armi.

563
00:39:13,851 --> 00:39:17,188
Però, resta e guida gli altri, per favore.

564
00:39:17,271 --> 00:39:18,272
Proteggi Timben.

565
00:39:18,981 --> 00:39:20,691
Sono stato uno sciocco.

566
00:39:20,775 --> 00:39:23,652
La gente qui contava su di me
e io li ho delusi.

567
00:39:24,445 --> 00:39:26,989
So che non vuoi una squadra con me dentro.

568
00:39:28,366 --> 00:39:29,867
Proteggeremo Timben…

569
00:39:30,826 --> 00:39:31,702
insieme.

570
00:39:32,203 --> 00:39:33,037
Cacciatori!

571
00:39:34,580 --> 00:39:36,248
Non vi serviva un fabbro?

572
00:39:45,383 --> 00:39:47,009
Ho seguito il tuo progetto.

573
00:39:47,093 --> 00:39:49,678
Useremo lo stomaco del Congalala
per il vapore.

574
00:39:49,762 --> 00:39:51,514
E le ossa del Deviljho come arco.

575
00:39:51,597 --> 00:39:55,017
Non ho mai fatto niente di simile,
quindi non prometto nulla.

576
00:39:55,101 --> 00:39:59,855
Se avete finito,
il villaggio vi ha preparato una sorpresa.

577
00:39:59,939 --> 00:40:01,399
Dovrete pur mangiare.

578
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
Che c'è?

579
00:40:14,286 --> 00:40:16,789
Ai protettori di Timben.

580
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
- Buona caccia!
- Basta adesso, mangiamo!

581
00:40:25,214 --> 00:40:26,757
Quel diario è incredibile.

582
00:40:27,716 --> 00:40:31,720
Ho imparato più sfogliandolo
che cercando di diventare cacciatore.

583
00:40:32,513 --> 00:40:36,642
Quando avevo l'età di Ebbi,
i miei mi facevano scrivere tutto.

584
00:40:37,059 --> 00:40:39,061
Bacche spillo, insetti lampo.

585
00:40:39,145 --> 00:40:42,440
Erano ricercatori, fissati con i dettagli.

586
00:40:42,523 --> 00:40:43,816
Io lo odiavo.

587
00:40:43,899 --> 00:40:48,404
Così ho preso la licenza e ho accettato
una missione per vedere il mondo.

588
00:40:49,196 --> 00:40:50,948
Sono stata via per due anni.

589
00:40:51,740 --> 00:40:52,658
Immagina.

590
00:40:53,242 --> 00:40:57,872
Sto per vedere un Drago Anziano
e non sai cosa darei

591
00:40:57,955 --> 00:41:01,459
per tornare a disegnare
insetti e bacche con loro.

592
00:41:02,084 --> 00:41:04,462
Forse hai un "proble-mostro".

593
00:41:06,130 --> 00:41:09,467
Perché tutti questi giochi di parole
con i mostri?

594
00:41:15,764 --> 00:41:20,060
Avevo sette anni quando il mio villaggio
fu raso al suolo da mostri.

595
00:41:21,353 --> 00:41:25,524
I miei genitori morirono
e per tanto tempo ebbi molta paura.

596
00:41:26,942 --> 00:41:27,776
Finché poi…

597
00:41:28,944 --> 00:41:30,279
non mi stancai.

598
00:41:30,988 --> 00:41:34,700
Pensai che conoscere i mostri
e scherzarci su

599
00:41:35,201 --> 00:41:36,911
li avrebbe resi meno spaventosi.

600
00:41:38,579 --> 00:41:40,998
Mi sembra…"Veloci-dicolo".

601
00:41:47,379 --> 00:41:52,051
Qualche anno fa, a Val Harbar,
ricordo voci su un cacciatore ribelle.

602
00:41:52,968 --> 00:41:55,930
Aveva voltato le spalle
alla filosofia della Gilda,

603
00:41:56,430 --> 00:41:58,224
e cacciava per sport,

604
00:41:58,307 --> 00:42:01,185
raccoglieva trofei
e vendeva armi per mantenersi.

605
00:42:01,268 --> 00:42:02,603
Tu sei venuto da me.

606
00:42:02,937 --> 00:42:05,314
Se hai qualcosa da dirmi, dilla.

607
00:42:06,232 --> 00:42:08,526
I cacciatori si perdono in battaglia.

608
00:42:08,609 --> 00:42:11,570
Soprattutto da soli. Quando saremo là…

609
00:42:11,654 --> 00:42:14,740
Non mi serve la predica
di uno che rischia le nostre vite

610
00:42:14,823 --> 00:42:16,867
per rimediare ai suoi errori.

611
00:42:18,994 --> 00:42:23,082
Gli errori del passato hanno il potere
di farci fallire di nuovo.

612
00:42:23,666 --> 00:42:29,213
Forse domani sarà la nostra occasione
di esorcizzare gli antichi mostri.

613
00:42:29,296 --> 00:42:30,130
Attenti!

614
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Scappa.

615
00:42:36,178 --> 00:42:38,180
Ma sto ancora mangiando.

616
00:42:38,931 --> 00:42:41,600
- È tutto pronto.
- Al "Lunas-salto"!

617
00:42:41,684 --> 00:42:43,978
- Sul serio?
- Questa non è male, dai.

618
00:42:44,061 --> 00:42:45,479
Non è il momento.

619
00:43:01,161 --> 00:43:02,121
Armi!

620
00:43:03,163 --> 00:43:04,415
È enorme.

621
00:43:04,999 --> 00:43:06,333
Copritevi le orecchie.

622
00:43:08,502 --> 00:43:09,712
- Io vado.
- Nadia.

623
00:43:09,795 --> 00:43:11,463
- Falla allontanare.
- Ok.

624
00:43:12,548 --> 00:43:14,633
Vieni, ragazza! Di qua!

625
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
Non ci casca.

626
00:43:19,805 --> 00:43:22,933
Torna da questa parte!

627
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
Nox, vai.

628
00:43:26,228 --> 00:43:27,229
Sbrigati.

629
00:43:33,235 --> 00:43:36,030
Sono parecchi massi.
Perché non ha funzionato?

630
00:43:36,113 --> 00:43:38,490
Non se ne andrà se non la cacciamo.

631
00:43:38,574 --> 00:43:41,785
- E adesso vola?
- Brucerà il villaggio dall'alto.

632
00:43:41,869 --> 00:43:43,412
- Portala giù!
- Arrivo!

633
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Oh, no!

634
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
No!

635
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
Il mio scudo nuovo!

636
00:44:04,642 --> 00:44:07,853
- Andiamo!
- Guarda qui, ci ho messo sei ore!

637
00:44:07,936 --> 00:44:09,938
Non ci pensare, era pessimo.

638
00:44:13,942 --> 00:44:16,403
Sei molto più forte di quanto credessi.

639
00:44:25,496 --> 00:44:26,372
Forza!

640
00:44:29,875 --> 00:44:33,045
La faremo andare in posizione.
Aiden, tocca a te.

641
00:44:36,298 --> 00:44:41,136
Non fare casini, non fare casini…

642
00:44:46,850 --> 00:44:50,521
È l'ora del piano DanneggiaDraghi!

643
00:44:54,775 --> 00:44:56,402
Lo sa!

644
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
- Ci ha scoperti!
- Spara!

645
00:45:09,206 --> 00:45:11,417
- Non funziona.
- Col fuoco si è rotta.

646
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
Usiamo le trappole. Tienila in posizione.

647
00:45:22,469 --> 00:45:24,138
Il meccanismo di sparo è rotto.

648
00:45:24,221 --> 00:45:26,098
Ferma la perdita di vapore,

649
00:45:26,181 --> 00:45:28,851
pressurizza e attiva il DanneggiaDraghi
manualmente.

650
00:45:28,934 --> 00:45:30,269
Prova a ripararlo.

651
00:45:30,853 --> 00:45:31,937
Aspetta.

652
00:45:32,020 --> 00:45:33,731
Non abbiamo tutto il giorno.

653
00:45:34,314 --> 00:45:35,607
Ci sono quasi.

654
00:45:44,908 --> 00:45:46,285
Non c'è di che.

655
00:45:47,828 --> 00:45:49,037
Lo sto perdendo.

656
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
Preso!

657
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
Ci penso io!

658
00:46:09,433 --> 00:46:12,186
- Ravi, vai via da lì!
- Prendilo da qui.

659
00:46:12,269 --> 00:46:13,520
È bloccata. Aspetta!

660
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
- Fallo!
- Ravi, no!

661
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
No!

662
00:46:35,876 --> 00:46:38,378
Ce l'hanno fatta!
Hanno ucciso la Lunastra!

663
00:46:38,462 --> 00:46:39,797
- Lo sapevo!
- Sì!

664
00:46:39,880 --> 00:46:41,715
Spegnete gli incendi.

665
00:47:13,330 --> 00:47:14,289
È fatta.

666
00:47:15,290 --> 00:47:16,291
State tutti bene?

667
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
Ravi è morto.

668
00:47:31,306 --> 00:47:32,432
Oh, no.

669
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Brutto segno.

670
00:47:36,270 --> 00:47:38,939
Avevamo un colpo di DanneggiaDraghi.
E adesso?

671
00:47:39,022 --> 00:47:41,149
Possiamo solo attaccare.

672
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
Mettiamoci tutti noi stessi!

673
00:47:43,360 --> 00:47:45,612
Non deve arrivare al villaggio.

674
00:47:45,696 --> 00:47:47,614
Tieni. Combatti con questo.

675
00:47:50,325 --> 00:47:51,243
Aspetta.

676
00:47:51,326 --> 00:47:53,328
Le doppie lame. Agiscono separate,

677
00:47:53,412 --> 00:47:54,746
ma sempre insieme.

678
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
- Ehi, cosa…
- Aiden, che fai?

679
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
Ho un piano.

680
00:47:58,959 --> 00:48:01,461
Julius, fidati. Mi serve tempo.

681
00:48:02,713 --> 00:48:06,925
- Ne avrai. Cosa pensi di fare?
- Ristabilire l'equilibrio.

682
00:48:11,513 --> 00:48:15,017
Aiden è appena corso via
con tutte le mie munizioni?

683
00:48:15,100 --> 00:48:17,519
Sì, dice che gli serve tempo.

684
00:48:17,603 --> 00:48:19,605
A posto. E adesso che si fa?

685
00:48:19,688 --> 00:48:20,898
- Attento!
- Nox !

686
00:48:20,981 --> 00:48:22,816
Fai evacuare il villaggio!

687
00:48:22,900 --> 00:48:25,444
Porca miseria. È l'ora del piano panico!

688
00:48:28,447 --> 00:48:30,949
Indietro, nascondetevi dietro gli edifici.

689
00:48:34,786 --> 00:48:37,497
- Julius, gli abitanti del villaggio.
- Va' da loro.

690
00:48:39,207 --> 00:48:40,167
Sono a secco.

691
00:48:50,052 --> 00:48:53,138
Ti prego, funziona!

692
00:48:54,598 --> 00:48:56,475
Ti prego, funziona!

693
00:49:06,818 --> 00:49:07,945
Mira all'essenza!

694
00:49:13,909 --> 00:49:15,827
- Il fuoco dilaga.
- Più secchi!

695
00:49:15,911 --> 00:49:18,288
- Dobbiamo andare.
- Io non me ne vado.

696
00:49:18,372 --> 00:49:21,416
- Devi andartene da qui. Ora.
- Tieni.

697
00:49:21,500 --> 00:49:23,543
Ebbi. Devi andare.

698
00:49:23,627 --> 00:49:24,795
Ma io sto aiutando.

699
00:49:36,056 --> 00:49:36,890
Paisley.

700
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
Ci siamo.

701
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
Prendila.

702
00:49:47,150 --> 00:49:49,361
No! Ferma!

703
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
- Mae!
- Mae.

704
00:50:13,635 --> 00:50:14,553
Oh, no.

705
00:50:17,264 --> 00:50:18,265
No!

706
00:50:22,310 --> 00:50:24,896
È la polvere blu. Brucerà il villaggio.

707
00:50:25,856 --> 00:50:27,149
Forza, correte!

708
00:50:27,232 --> 00:50:28,150
Via!

709
00:50:35,949 --> 00:50:36,825
No!

710
00:50:37,659 --> 00:50:38,618
I Gargwa!

711
00:50:42,748 --> 00:50:43,749
Figlio di…

712
00:51:03,018 --> 00:51:05,729
Scintilla, scintilla…

713
00:51:07,064 --> 00:51:07,898
Sì!

714
00:51:25,582 --> 00:51:27,959
Il piano boomerang funziona!

715
00:51:30,754 --> 00:51:32,964
Qual era l'idea di Aiden?

716
00:51:34,132 --> 00:51:35,008
Vai!

717
00:51:42,808 --> 00:51:43,850
Attenta!

718
00:52:17,843 --> 00:52:21,555
Il vostro sacrificio non sarà dimenticato.

719
00:52:22,097 --> 00:52:24,975
Grazie a voi, l'equilibrio della natura

720
00:52:25,058 --> 00:52:27,978
sarà ripristinato in questo villaggio.

721
00:52:29,020 --> 00:52:30,063
Grazie.

722
00:52:32,649 --> 00:52:33,817
Non ci sono colpe.

723
00:52:34,901 --> 00:52:36,403
È stata una loro scelta.

724
00:52:37,320 --> 00:52:39,906
Ti hanno seguito
in una guerra invincibile.

725
00:52:40,490 --> 00:52:44,369
Trattarla diversamente renderebbe
meno eroico il loro sacrificio.

726
00:52:44,452 --> 00:52:46,746
No, non hanno seguito me.

727
00:52:47,581 --> 00:52:51,918
Hanno seguito qualcosa di più grande,
l'equilibrio a cui aneliamo tutti.

728
00:52:55,547 --> 00:52:58,508
Tieni, il diario di Mae.

729
00:52:59,176 --> 00:53:03,388
Tienilo tu. Contiene la ricetta
per l'antidoto contro i Rathalos.

730
00:53:03,471 --> 00:53:05,015
Ho iniziato il mio diario,

731
00:53:05,515 --> 00:53:07,225
per andare per la mia strada…

732
00:53:08,768 --> 00:53:09,936
proprio come Mae.

733
00:53:17,360 --> 00:53:20,405
Timben sarà in buone mani
con te che lo proteggi.

734
00:53:47,599 --> 00:53:48,475
Aspettate!

735
00:53:51,436 --> 00:53:52,729
Dove state andando?

736
00:53:52,812 --> 00:53:53,730
Dundorma.

737
00:53:54,314 --> 00:53:56,566
La Gilda vorrà sapere cos'è successo.

738
00:53:57,817 --> 00:53:59,277
Voglio venire con voi.

739
00:54:00,654 --> 00:54:04,532
C'è un mondo là fuori,
che va oltre me, oltre Timben.

740
00:54:05,033 --> 00:54:08,245
Me lo hai insegnato tu
mostrandomi la Lunastra.

741
00:54:08,328 --> 00:54:10,205
Ci sono minacce più gravi.

742
00:54:10,288 --> 00:54:13,500
Se voglio affrontarle,
devo diventare Signore della Caccia.

743
00:54:19,005 --> 00:54:22,259
Risposta incoraggiante.
Lo conosco da tanto tempo.

744
00:54:22,801 --> 00:54:24,803
Se non sbaglio a tradurre,

745
00:54:24,886 --> 00:54:28,515
vuol dire: "Aiden, ne hai fatta di strada.

746
00:54:28,598 --> 00:54:31,434
Sarei entusiasta
di prenderti come mio cadetto".

747
00:54:32,560 --> 00:54:34,271
Favo-mostro!

748
00:54:35,855 --> 00:54:39,109
A qualcuno piacciono
i miei giochi di parole. Vero, Nadia?

749
00:54:39,192 --> 00:54:40,443
Questo era tremendo.

750
00:54:46,533 --> 00:54:48,201
È stato incredibile.

751
00:54:48,285 --> 00:54:51,079
Sì, come l'attacco allo Zamtrios.

752
00:54:51,162 --> 00:54:54,833
È successo davvero, ok?
Mi ha attaccato e l'ho distrutto.

753
00:54:54,916 --> 00:54:57,877
Questa non era una storia come le altre,

754
00:54:58,378 --> 00:54:59,254
vero?

755
00:55:01,548 --> 00:55:02,382
Leggi questo.

756
00:55:07,220 --> 00:55:09,764
È l'ultimo appunto di Mae per i genitori.

757
00:55:11,474 --> 00:55:14,311
Mi sono goduta ogni momento
del mio viaggio.

758
00:55:14,394 --> 00:55:17,230
Padre e madre, mi avete insegnato bene.

759
00:55:17,314 --> 00:55:20,608
Ora capisco perché a questo mondo
serve la Gilda

760
00:55:20,692 --> 00:55:23,695
e gente come voi
che insegni a vivere in armonia.

761
00:55:24,195 --> 00:55:26,698
Oggi sono entrata
in una squadra di cacciatori.

762
00:55:27,198 --> 00:55:30,452
La nostra missione è davvero pericolosa.

763
00:55:30,535 --> 00:55:32,329
Potrebbe essere l'ultima,

764
00:55:32,412 --> 00:55:34,706
ma incredibilmente non ho paura.

765
00:55:34,789 --> 00:55:39,085
Perché i cacciatori con cui combatto
sono scaltri, premurosi, coraggiosi

766
00:55:39,169 --> 00:55:40,837
e illuminano il mio mondo.

767
00:55:41,338 --> 00:55:43,548
Il mio cuore è pieno di speranza.

768
00:57:43,835 --> 00:57:48,840
Sottotitoli: Rachele Agnusdei



