1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Hei, Gibson. Kemarilah, Kawan.

4
00:00:45,670 --> 00:00:47,213
Kau masih bawa benda itu?

5
00:00:47,297 --> 00:00:50,884
Hei, aku akan siap
jika Zorah Magdaros akhirnya muncul.

6
00:00:50,967 --> 00:00:54,888
Kau sungguh berpikir akan membunuh
monster gunung api berjalan dengan itu?

7
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
Naga ini bisa meratakan kota
dengan mengibas ekornya.

8
00:00:58,308 --> 00:01:00,351
Gibson, jika rumor itu benar,

9
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
kau beruntung
karena naga itu belum muncul.

10
00:01:03,271 --> 00:01:06,691
- Kita Armada Kelima. Kita terbaik!
- Aku setuju soal itu!

11
00:01:06,775 --> 00:01:09,569
Zorah Magdaros sebaiknya tetap
di bawah air

12
00:01:09,652 --> 00:01:13,281
karena tak ada monster yang bisa
melawan Pemburu seperti kita.

13
00:01:13,364 --> 00:01:14,240
Ada.

14
00:01:16,201 --> 00:01:17,994
Aku pernah bertemu Naga Tetua.

15
00:01:18,828 --> 00:01:21,956
Kalian tak tahu
apa yang akan kalian hadapi.

16
00:01:30,632 --> 00:01:31,466
Ayolah!

17
00:01:36,805 --> 00:01:37,639
Ayolah.

18
00:01:38,139 --> 00:01:40,683
Tangkapan beruntung! Nikmati sarapanmu!

19
00:01:45,522 --> 00:01:48,316
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

20
00:02:12,340 --> 00:02:16,344
- Pagi, Nyonya Bellflower.
- Pagi, Aiden. Kau bangun lebih pagi.

21
00:02:16,427 --> 00:02:17,345
Kau tahu kata orang.

22
00:02:17,428 --> 00:02:19,889
"Kut-Ku yang bangun pagi
akan menangkap Konchu."

23
00:02:19,973 --> 00:02:22,642
Aku tak tahu itu. Hanya kau dan monstermu.

24
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
Tangkapan yang bagus, Aiden.

25
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
Mau Gastronome Tuna untuk Poogie Jammies?

26
00:02:27,397 --> 00:02:28,523
Tidak usah.

27
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
- Hati-hati, Loke.
- Gerakan bagus, Aiden.

28
00:02:33,111 --> 00:02:35,488
- Kau pasti berlatih.
- Percayalah.

29
00:02:35,572 --> 00:02:38,366
Terima kasih
sudah membereskan Bnahabra itu.

30
00:02:38,449 --> 00:02:41,244
Semoga ini bisa menyingkirkan
mereka selamanya.

31
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
Bna-hagia bisa membantu.

32
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
Hei, kau lihat Petani Burl?

33
00:02:47,167 --> 00:02:50,336
Ebbi menunggumu di sana sejak pagi.

34
00:02:50,420 --> 00:02:52,505
Ada sesuatu di kandang Petani Burl.

35
00:02:52,589 --> 00:02:55,091
Ayo. Kita harus pergi. Ini misi sungguhan!

36
00:02:55,175 --> 00:02:56,259
Mungkin Rathalos?

37
00:02:56,342 --> 00:02:58,261
Kau tahu cakar Rathalos beracun?

38
00:02:58,887 --> 00:03:01,639
- Ya?
- Satu goresan, dan kau akan mati.

39
00:03:01,723 --> 00:03:04,851
Aku ragu Rathalos masuk
ke kandang Gargwa Petani Burl.

40
00:03:04,934 --> 00:03:07,145
Aku tetap akan membawa penawarnya.

41
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
Ya.

42
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Nyonya Genovan, lihat.

43
00:03:19,199 --> 00:03:22,785
Apa itu wajan besi milikku?

44
00:03:42,222 --> 00:03:46,351
Aku baru selesai memasang pagar baru
minggu lalu, dan sekarang lihat.

45
00:03:46,976 --> 00:03:47,894
Jejak.

46
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
Velociprey, kurasa.

47
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
Kau bisa urus?

48
00:03:55,151 --> 00:03:58,446
Tuan Burl, kau memanggil
orang yang Rheno-pas untuk ini.

49
00:03:58,988 --> 00:04:01,908
Karena Rhenoplos, itu…

50
00:04:01,991 --> 00:04:04,244
Memiliki tanduk? Lupakan.

51
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
Masih baru.

52
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
Itu bukan Velociprey.

53
00:05:21,321 --> 00:05:22,155
Ayolah!

54
00:05:58,566 --> 00:05:59,692
Ya!

55
00:06:20,755 --> 00:06:21,798
Hampir saja.

56
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
Kau beruntung Velocidrome itu sendirian.

57
00:06:25,176 --> 00:06:27,637
Mereka biasa berburu
dengan sekelompok Velociprey.

58
00:06:27,720 --> 00:06:30,431
Astaga. Aku mengikuti jejak Velociprey.

59
00:06:30,932 --> 00:06:32,809
Tak kusangka akan bertemu versi besarnya.

60
00:06:34,769 --> 00:06:36,020
Kau seorang Pemburu?

61
00:06:36,729 --> 00:06:38,356
Benar, 'kan?

62
00:06:38,439 --> 00:06:40,566
Pemburu sungguhan dari Serikat.

63
00:06:40,650 --> 00:06:44,404
Terakhir kali Pemburu datang ke Timben,
usiaku sembilan tahun.

64
00:06:44,487 --> 00:06:46,697
Ini sangat keren. Aku juga pemburu.

65
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
Maksudku, aku belum pernah memburu
sesuatu yang bisa diburu, tetapi…

66
00:06:51,077 --> 00:06:54,122
- Omong-omong, aku Aiden.
- Namaku Julius.

67
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
Dilarang berburu tanpa lisensi
dari Serikat Pemburu.

68
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
- Ini ilegal.
- Aku…

69
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
Salah satunya adalah Velociprey…

70
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
Kau mau apa?

71
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
Kita tak boleh membunuh monster
begitu saja.

72
00:07:06,426 --> 00:07:08,719
Itu bisa merusak keseimbangan alam.

73
00:07:08,803 --> 00:07:12,807
Pemburu punya kewajiban
agar kematian monster tak sia-sia.

74
00:07:13,724 --> 00:07:16,727
Apa desa asalmu ada di dekat sini?

75
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
Aku tak dalam masalah, 'kan?

76
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
Kau yang membunuhnya, 'kan? Jadi…

77
00:07:22,817 --> 00:07:25,111
Ini masalahnya.
Terakhir kali penduduk desa

78
00:07:25,194 --> 00:07:27,447
menemukan kutu Altaroth di basemen,

79
00:07:27,530 --> 00:07:29,615
Mitul harus pergi jauh ke Dundorma.

80
00:07:29,699 --> 00:07:30,908
Butuh dua minggu!

81
00:07:30,992 --> 00:07:33,244
Lalu, saat akhirnya
bertemu Serikat Pemburu,

82
00:07:33,327 --> 00:07:35,288
mereka bahkan tak tahu desa kami.

83
00:07:35,788 --> 00:07:36,998
Kami tak bisa minta tolong

84
00:07:37,081 --> 00:07:39,500
setiap ada Kelbi yang masuk
ke lahan Cudgel Onion.

85
00:07:40,084 --> 00:07:42,753
Jadi, kau sendiri yang mengurusnya.

86
00:07:42,837 --> 00:07:45,173
Aku cukup mahir dalam hal ini.

87
00:07:48,593 --> 00:07:51,512
Apa ini jejak Velociprey yang kau ikuti?

88
00:07:53,181 --> 00:07:57,018
Ya. Ini dia jejaknya.
Tetap harus ada yang mengurusnya.

89
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
Jejak ini palsu.

90
00:08:00,146 --> 00:08:01,022
Apa?

91
00:08:01,105 --> 00:08:02,482
Dari jejak yang dibuat,

92
00:08:02,565 --> 00:08:05,401
sumber semua masalahmu ini adalah Melynx.

93
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
Saat menemukannya, aku akan…

94
00:08:07,069 --> 00:08:09,739
Aiden, nanti. Ke desa lebih dulu.

95
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
Tetapi… Ini belum berakhir.

96
00:08:13,326 --> 00:08:15,495
Apa ada orang yang membuat keputusan
untuk desa?

97
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
Tetua Daazel.

98
00:08:16,704 --> 00:08:17,955
Dia seorang Wyverian.

99
00:08:18,039 --> 00:08:19,999
Dia di sini sebelum desa ini ada.

100
00:08:20,082 --> 00:08:22,210
Dia di bangunan
yang ada semak Huskberry-nya.

101
00:08:22,293 --> 00:08:25,796
- Aku bisa menunjukkannya.
- Akan kucari sendiri. Ambil ini.

102
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
Astaga!

103
00:08:39,519 --> 00:08:42,063
Tolong jaga itu, Ebbi.

104
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
Aku akan segera kembali.

105
00:08:50,655 --> 00:08:53,449
Diam, Makhluk Berbulu.
Aku belum siap memasakmu.

106
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
Sedikit Felvine untuk rasanya.

107
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
Jangan bergerak.
Kau akan membayar perbuatanmu.

108
00:09:15,763 --> 00:09:19,141
Tentu saja, Pak. Berapa utangku kepadamu?

109
00:09:19,725 --> 00:09:21,519
Kau… Tunggu, kau bisa bicara?

110
00:09:21,602 --> 00:09:24,063
Kukira Melynx liar hanya bicara
bahasa Melynx.

111
00:09:24,146 --> 00:09:27,650
Kebanyakan memang begitu.
Tetapi aku tak seliar mereka.

112
00:09:27,733 --> 00:09:28,818
Aku pedagang.

113
00:09:28,901 --> 00:09:30,236
Namaku Nox.

114
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
Sungguh? Lalu kenapa Petani Burl…

115
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
Dasar kau…

116
00:09:38,119 --> 00:09:39,120
Hei!

117
00:09:41,205 --> 00:09:42,039
Astaga.

118
00:09:42,123 --> 00:09:43,791
Ya, incar saja semuanya.

119
00:09:43,874 --> 00:09:45,084
Tetapi jangan pukul…

120
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
Ayolah!

121
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
Itu benda berharga.

122
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
Itu pot edisi terbatas!

123
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
Apa-apaan…

124
00:09:52,717 --> 00:09:53,593
Bagus sekali.

125
00:09:53,676 --> 00:09:55,136
Dasar kau "meongster"!

126
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
Kembalilah, dasar penjahat kecil berbulu!

127
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
HARI PERTAMA

128
00:10:13,946 --> 00:10:18,326
Apa aku bisa menawarkanmu
berbagai barang bekas yang sangat bagus?

129
00:10:19,035 --> 00:10:22,580
Baiklah, 15… 20%,
tetapi hanya itu yang bisa kutawarkan.

130
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
Untuk terakhir kalinya,
aku tak mau zenny-mu.

131
00:10:25,625 --> 00:10:28,711
"Zenny-mu." Dengar aku,
percaya Bullfango kosong ini.

132
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
Tidak perlu.

133
00:10:30,546 --> 00:10:31,756
Kau pencuri.

134
00:10:31,839 --> 00:10:35,718
Aku Pemburu. Membawamu akan membuktikan
kepada anggota serikat sok tahu itu

135
00:10:35,801 --> 00:10:37,094
aku bisa melindungi desaku.

136
00:10:37,178 --> 00:10:39,847
Aku mengerti. Kau seorang pelindung.

137
00:10:39,930 --> 00:10:41,182
- Melindungi.
- Benar.

138
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
Dengarkan aku.

139
00:10:42,224 --> 00:10:44,393
Kau akan lebih efektif sebagai pelindung

140
00:10:44,477 --> 00:10:48,022
jika kau bisa melindungi mereka
dengan pesawatmu sendiri.

141
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
Aku kenal seseorang…

142
00:10:49,774 --> 00:10:50,733
Hai.

143
00:10:56,030 --> 00:10:58,491
Tuan Burl, sudah kubereskan masalahmu.

144
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
Kau akan senang ini kembali.

145
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
- Gargwa-ku!
- Bagus, Aiden.

146
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Kerja bagus, Nak.

147
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
Pencuri yang bertanggung jawab.

148
00:11:07,958 --> 00:11:08,793
Halo.

149
00:11:08,876 --> 00:11:10,378
Bagus, Aiden!

150
00:11:11,045 --> 00:11:13,839
- Masih berpikir aku tak boleh berburu?
- Ya.

151
00:11:16,592 --> 00:11:17,968
Ada apa ini?

152
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
Aku baru saja menjelaskan

153
00:11:21,430 --> 00:11:24,266
bahwa desamu berada di jalur Naga Tetua.

154
00:11:24,350 --> 00:11:25,226
Apa?

155
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
Apa artinya itu?

156
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
Bukan hal bagus.

157
00:11:29,146 --> 00:11:32,274
Naga Tetua adalah jenis monster

158
00:11:32,358 --> 00:11:35,152
yang paling kuno dan kuat.

159
00:11:35,236 --> 00:11:36,654
Jika naga itu marah,

160
00:11:36,737 --> 00:11:39,615
energi luar biasa mengalir dari dirinya,

161
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
merusak ekosistem
di tempat mereka tinggal.

162
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
Kebanyakan, makhluk ini tetap berada
di satu tempat.

163
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
Namun, selama migrasi berkala,
yang disebut Pelintasan Tetua,

164
00:11:50,459 --> 00:11:53,587
mereka bermigrasi melintasi benua
dan melewati lautan besar,

165
00:11:53,671 --> 00:11:56,173
meninggalkan jejak kehancuran
di belakang mereka.

166
00:11:56,882 --> 00:11:58,718
Berdasarkan laporan, kami yakin

167
00:11:58,801 --> 00:12:02,096
mereka menuju ke lokasi yang sama
di atas laut,

168
00:12:02,179 --> 00:12:03,848
tetapi kami tak tahu kenapa.

169
00:12:05,307 --> 00:12:07,518
Di sebagian besar sejarah tertulis,

170
00:12:07,601 --> 00:12:10,688
peristiwa ini sangat langka.

171
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
Sekali dalam satu abad itu tak biasa.

172
00:12:13,983 --> 00:12:17,570
Sekarang peristiwa itu terjadi
setiap sepuluh tahun.

173
00:12:17,653 --> 00:12:21,532
Serikat memanggil Pemburu
ke Pelabuhan Tanzia sepuluh tahun lalu.

174
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
Misi mereka?

175
00:12:22,950 --> 00:12:25,953
Mencari penyebab
Naga Tetua bermigrasi lebih sering.

176
00:12:26,454 --> 00:12:27,663
Pemburu, sepertiku,

177
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
dikirim Serikat Pemburu untuk mencari
tanda imigrasi berikutnya.

178
00:12:32,209 --> 00:12:33,377
Aku di sini untuk bilang

179
00:12:33,461 --> 00:12:36,380
ada satu Naga Tetua
sedang dalam jalur migrasinya,

180
00:12:36,881 --> 00:12:38,507
tepat menuju desa kalian.

181
00:12:39,216 --> 00:12:40,050
Astaga.

182
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
Kalian harus evakuasi sekarang.

183
00:12:42,386 --> 00:12:46,432
Tunggu sebentar. Kau ingin
kami berkemas dan pergi begitu saja?

184
00:12:46,515 --> 00:12:48,893
Bagaimana kami tahu semua ini benar?

185
00:12:48,976 --> 00:12:52,563
- Kami tak mengenalmu.
- Aku setuju. Bagaimana rumah kami?

186
00:12:52,646 --> 00:12:55,691
- Apa kau memikirkannya?
- Rumah bisa dibangun lagi.

187
00:12:55,775 --> 00:12:59,069
Kita berbicara soal kehidupan.
Kita harus menurutinya.

188
00:12:59,153 --> 00:13:03,574
Tak semuanya bisa membawa mata pencarian.
Aku tak percaya dia.

189
00:13:03,657 --> 00:13:06,160
Aku juga. Kenapa kita harus dengarkan dia?

190
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
Aku serius.

191
00:13:07,244 --> 00:13:11,332
Lembah ini adalah jalur
bagi monster yang kabur dari Naga Tetua.

192
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
- Kemungkinan besar…
- Kemungkinan besar?

193
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Dia hanya menebak!

194
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
Aku memercayainya.

195
00:13:16,921 --> 00:13:17,880
Dia menyelamatkanku.

196
00:13:17,963 --> 00:13:20,674
Aiden, dia bukan penduduk desa kita.

197
00:13:22,718 --> 00:13:25,012
Bagaimana jika aku ke sana
dan lihat sendiri?

198
00:13:25,513 --> 00:13:29,391
Jika kau yang bilang ini sungguh bahaya,
aku akan percaya.

199
00:13:29,475 --> 00:13:32,436
- Baik. Aku juga.
- Lalu kalian akan evakuasi?

200
00:13:32,520 --> 00:13:33,896
Kami harus tahu.

201
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
Bawa aku ke sana.

202
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
Naga Tetua akan melewati lembah ini
dalam seminggu.

203
00:13:40,402 --> 00:13:41,821
Akan kubawa anak ini

204
00:13:41,904 --> 00:13:44,365
agar dia lihat bahaya yang akan datang,

205
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
tetapi persiapan kalian tak boleh ditunda.

206
00:13:46,867 --> 00:13:49,745
Kalian harus siap pergi
begitu dia kembali.

207
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
Kita akan mulai bersiap saat fajar.

208
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
Ini tak terdengar bagus.

209
00:13:54,208 --> 00:13:55,876
Apa yang akan kau lakukan?

210
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
Sekarang, harus kuapakan kau?

211
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
Aku mungkin bisa memanfaatkannya.

212
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
- Kau pernah memburu Zinogre?
- Ya.

213
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
- Diablos?
- Ya.

214
00:14:40,087 --> 00:14:40,963
Aiden, jangan!

215
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
Aku bisa tangani.

216
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
Monster-monster ini bukan ancaman.

217
00:14:45,467 --> 00:14:47,469
Mereka kabur dari Naga Tetua.

218
00:15:03,235 --> 00:15:06,488
Ada yang tak kupahami.
Bagaimana Serikat bisa memutuskan

219
00:15:06,572 --> 00:15:08,490
kapan dan apa yang bisa diburu?

220
00:15:08,574 --> 00:15:10,326
Monster mati hanya monster mati, 'kan?

221
00:15:10,409 --> 00:15:12,369
Dahulu kebanyakan orang setuju denganmu.

222
00:15:12,912 --> 00:15:15,080
Dahulu, kami asal memburu monster

223
00:15:15,164 --> 00:15:18,792
hingga keseimbangan alami kehidupan
menjadi terganggu.

224
00:15:19,293 --> 00:15:22,296
Dampaknya terhadap lingkungan kami
sangat buruk.

225
00:15:22,838 --> 00:15:26,091
Itulah alasan Serikat Pemburu dibentuk.

226
00:15:26,592 --> 00:15:30,054
Keseimbangan kita dengan alam
lebih rapuh dari dugaan.

227
00:15:33,307 --> 00:15:34,683
Pedang Ganda.

228
00:15:34,767 --> 00:15:36,894
Bergerak terpisah, tetapi selalu bersama.

229
00:15:36,977 --> 00:15:38,145
Selalu menyerang.

230
00:15:38,228 --> 00:15:42,191
Luar biasa dan menang jumlah
seperti dua musuh yang tak kenal lelah.

231
00:15:42,274 --> 00:15:44,568
Gerakannya berubah-ubah dan tepat,

232
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
seperti aliran sungai.

233
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
- Boleh kucoba?
- Ini. Coba ini dahulu.

234
00:15:55,621 --> 00:15:59,041
Konsentrasi dengan pusatmu.
Kau perlu landasan yang stabil.

235
00:16:01,961 --> 00:16:03,087
Jangan khawatir.

236
00:16:03,170 --> 00:16:05,673
Kau mungkin bisa menjadi
Pemburu yang baik.

237
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
Hei, Teman-Teman. Tunggu.

238
00:16:13,806 --> 00:16:17,643
Bukankah pembagian barang bawaan ini
sedikit tak adil?

239
00:16:17,726 --> 00:16:19,103
Astaga.

240
00:16:20,771 --> 00:16:22,189
Zirah yang bagus.

241
00:16:23,774 --> 00:16:26,735
Kau menyadarinya.
Ini 100% terbuat dari bijih besi.

242
00:16:26,819 --> 00:16:27,736
Tahan Velocidrome.

243
00:16:27,820 --> 00:16:30,072
Berguna sebagai senjata.
Keseimbangannya bagus.

244
00:16:31,865 --> 00:16:33,200
Alat masak api unggun.

245
00:16:33,701 --> 00:16:35,744
Mungkin kau perlu terlihat sesuai.

246
00:16:37,287 --> 00:16:38,497
Ini pas untukmu.

247
00:16:39,373 --> 00:16:40,416
Terima kasih.

248
00:16:41,750 --> 00:16:43,502
Ini keluaran Serikat.

249
00:16:45,796 --> 00:16:47,006
- Kemarilah.
- Aiden.

250
00:16:47,089 --> 00:16:48,132
Ayolah. Kemari.

251
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
Tidak, Aiden.

252
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
Tak apa-apa. Jangan sentuh aku.

253
00:16:59,351 --> 00:17:01,562
RASA HORMAT UNTUK ALAM
HIDUP SEBAGAI KOMUNITAS

254
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
KEMAKMURAN DARI ALAM
PEMBENTUKAN DARI ALAM

255
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
HARI 203
HARI 206

256
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Jika kau bertanya-tanya…

257
00:17:07,693 --> 00:17:11,530
tak ada tempat untuk kabur
yang tak bisa kulacak, Nox.

258
00:17:11,613 --> 00:17:14,575
Apa katamu? Tidak.

259
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
Menyingkir dari tasku.

260
00:17:18,495 --> 00:17:20,998
Siapa, aku? Tidak. Aku di sini.

261
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
Apa?

262
00:17:25,961 --> 00:17:27,296
Aku tak lihat apa pun.

263
00:17:27,379 --> 00:17:28,213
Diam.

264
00:17:33,761 --> 00:17:34,636
Lari!

265
00:17:37,765 --> 00:17:38,891
Nox!

266
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Aiden, jangan!

267
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
Ayo!

268
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
Naik ke pohon!

269
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
Itu hal paling menakutkan
yang pernah kulihat.

270
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
Tak bisa lebih buruk lagi.

271
00:18:00,746 --> 00:18:02,790
Aiden, naiklah kemari.

272
00:18:05,542 --> 00:18:07,377
Bau apa itu?

273
00:18:14,885 --> 00:18:17,346
Aku salah. Itu… Ya, itu lebih buruk.

274
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
Astaga.

275
00:18:19,431 --> 00:18:20,724
Apa itu?

276
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
Itulah yang kau hadapi.

277
00:18:23,811 --> 00:18:25,020
Naga Tetua.

278
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
Kekuatan perwujudan alam
yang tak terkendali,

279
00:18:28,440 --> 00:18:30,567
menuju tepat ke desamu.

280
00:18:36,198 --> 00:18:40,160
Aiden, kau punya waktu, paling lama,
tiga hari sampai desamu hancur.

281
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
Itu Naga Tetua?

282
00:19:05,936 --> 00:19:09,314
Aku melacaknya hampir sebulan.
Kalian harus pergi dari lembah itu.

283
00:19:09,398 --> 00:19:12,526
Kami tak akan berhasil.
Jalan keluar kami hanya melalui Everwood.

284
00:19:12,609 --> 00:19:15,028
- Kami akan bertemu naga itu.
- Pergilah lewat barat.

285
00:19:15,112 --> 00:19:16,780
Perbukitan Barat tak bisa dilewati.

286
00:19:17,281 --> 00:19:19,741
Butuh dua minggu
untuk keluar dari jalur Naga Tetua.

287
00:19:20,325 --> 00:19:22,244
- Bagaimana dengan Serikat?
- Terlalu jauh.

288
00:19:22,327 --> 00:19:23,662
Kau sendiri yang bilang.

289
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Aiden, kau sudah lihat bahayanya.

290
00:19:26,832 --> 00:19:29,793
Yakinkan mereka untuk ke barat,
beberapa orang masih bisa selamat.

291
00:19:29,877 --> 00:19:33,088
Jika tetap di lembah itu,
semua orang tak akan selamat.

292
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
Tunggu, kau mau ke mana?

293
00:19:36,508 --> 00:19:39,970
Misiku adalah memperingatkan setiap desa
dari sini ke laut untuk evakuasi.

294
00:19:40,470 --> 00:19:41,638
Bukan hanya desamu.

295
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
Jadi, itu saja?

296
00:19:43,182 --> 00:19:44,933
Kau akan pergi begitu saja?

297
00:19:45,017 --> 00:19:46,351
Bagaimana jika kita lawan?

298
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
Bagaimana jika kita bisa mengubah jalurnya
agar tak menghancurkan semua desa itu?

299
00:19:50,397 --> 00:19:53,108
Kita Pemburu.
Kita harus melakukan sesuatu!

300
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
Naga Tetua bukan hanya monster biasa.

301
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
Lalu kau bukan Pemburu.

302
00:19:57,571 --> 00:20:00,449
Mungkin memang bukan.
Mungkin aku hanya membodohi diri sendiri,

303
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
tetapi setidaknya aku tahu
artinya menjadi Pemburu monster.

304
00:20:03,368 --> 00:20:06,038
Aku tak akan meninggalkan
Tetua Daazel, Burl,

305
00:20:06,121 --> 00:20:08,582
Genovan, Mitul, atau Ebbi.

306
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
Aku akan bertarung dengan kayu jika perlu!

307
00:20:10,667 --> 00:20:15,005
Kubawa dia ke sini, tetapi dia justru
makin bertekad untuk tinggal.

308
00:20:15,547 --> 00:20:18,425
"Pedulilah pada alam,
dan itu akan memberi kemakmuran."

309
00:20:18,967 --> 00:20:21,970
"Bentuk komunitas yang berkembang
dari kemakmuran itu."

310
00:20:22,054 --> 00:20:24,097
"Hiduplah dengan harmonis di komunitas itu

311
00:20:24,181 --> 00:20:26,892
dan ajarkan untuk selalu peduli
pada alam."

312
00:20:27,434 --> 00:20:28,977
Siklus keseimbangan?

313
00:20:29,061 --> 00:20:31,021
Bukankah kau bersumpah
untuk melindungi itu?

314
00:20:31,104 --> 00:20:34,900
Naga Tetua itu menghancurkan alam,
dan akan menghancurkan komunitas.

315
00:20:34,983 --> 00:20:36,693
Kau tak hanya meninggalkan kami.

316
00:20:36,777 --> 00:20:39,696
Kau berpaling dari tujuan menjadi Pemburu.

317
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Dari mana kau belajar itu?

318
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
Jurnal ini milik seorang Pemburu.

319
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
Siapa pun dalam jangkauan
akan menemui kita.

320
00:20:59,925 --> 00:21:03,345
Jika mau melakukan ini,
kita akan butuh bantuan.

321
00:21:03,428 --> 00:21:06,265
Ya! Ala-traksi dimulai!

322
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
Tulisan terakhirnya dua hari lalu.

323
00:21:09,142 --> 00:21:12,479
- Dari mana kau dapat ini?
- Ada di barang jarahan Nox.

324
00:21:16,149 --> 00:21:17,567
Dari siapa kau curi ini?

325
00:21:17,651 --> 00:21:19,486
Tolong pakai kata "memperoleh".

326
00:21:19,569 --> 00:21:20,904
Hindari ucapanmu tadi.

327
00:21:21,405 --> 00:21:24,199
Masalahnya, ingatanku agak kabur…

328
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
Temukan pemiliknya, dan kau akan bebas.

329
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
Lewat sini.

330
00:21:34,167 --> 00:21:37,004
Ini cukup dekat dengan tempat
aku menemukan Pemburu itu.

331
00:21:37,087 --> 00:21:38,964
Dia berkemah di sini malam itu.

332
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
Kalian mencium bau itu?

333
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Lewat sini. Hati-hati.

334
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
Makhluk yang dia buru sangat berbahaya.

335
00:21:47,222 --> 00:21:50,517
Kawan, jika kita menemui masalah,
rencana A adalah kabur.

336
00:21:50,600 --> 00:21:54,646
Rencana C, D, dan E adalah
bersembunyi, bernegosiasi, dan kabur.

337
00:21:54,730 --> 00:21:56,732
Tak ada rencana bumerang.

338
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
Awas!

339
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Hei, Jelek! Di sebelah sini.

340
00:22:16,001 --> 00:22:17,085
Ayo lihat kemampuanmu.

341
00:22:24,343 --> 00:22:26,428
Kau jauh lebih cepat dari yang sebelumnya.

342
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
Ini tinggi.

343
00:22:33,977 --> 00:22:36,021
Paisley!

344
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
Jangan khawatir!

345
00:22:42,486 --> 00:22:44,154
Kami di sini untuk memban…

346
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
Amatir.

347
00:22:51,244 --> 00:22:53,205
Jangan kemari.

348
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
Tidak!

349
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
Astaga!

350
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
Tak kusangka aku melakukan ini.

351
00:22:59,378 --> 00:23:00,212
Tolong!

352
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
Aku di sini, Kawan. Kau akan selamat.

353
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
Yang benar saja?

354
00:23:15,310 --> 00:23:16,269
Baiklah, Jagoan.

355
00:23:16,353 --> 00:23:18,105
Ayo lihat seberapa baik kau bertarung.

356
00:23:20,107 --> 00:23:22,192
Kau tak menyenangkan, ya?

357
00:23:24,945 --> 00:23:25,946
Julius.

358
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
Kita akan aman sekarang.

359
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
Tidak!

360
00:23:37,958 --> 00:23:39,459
Julius! Awas!

361
00:23:43,255 --> 00:23:44,172
Tidak!

362
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
Hei! Aku masih di sini!

363
00:23:48,885 --> 00:23:51,471
Saatnya rencana bumerang.

364
00:23:51,555 --> 00:23:53,140
Jangan rencana bumerang!

365
00:23:59,062 --> 00:24:02,315
Tentu, dia memberiku senjata
yang kembali ke wajahku.

366
00:24:10,157 --> 00:24:11,867
Beri dia ciuman di wajahnya.

367
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
Tidak. Hus!

368
00:24:19,749 --> 00:24:21,293
Pergilah. Jangan.

369
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
Aku kembali.

370
00:24:28,300 --> 00:24:29,551
Aku akan mengapitnya!

371
00:24:32,679 --> 00:24:34,389
Ada masalah kecil di sini!

372
00:24:37,225 --> 00:24:39,352
Julius, kurasa aku terjebak!

373
00:24:39,436 --> 00:24:41,188
Terjebak benda lengket ini.

374
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
Cepat. Dia datang.

375
00:24:44,608 --> 00:24:46,776
Dia akan memakanku. Cepat!

376
00:24:46,860 --> 00:24:47,777
Awas!

377
00:24:52,532 --> 00:24:57,537
Itu keren sekali! Kau lihat?

378
00:24:57,621 --> 00:25:00,040
Hei, aku tak bisa terus menahan
makhluk ini.

379
00:25:00,123 --> 00:25:02,459
Aku tergantung di pohon, lalu terayun.

380
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Aku memukulnya…

381
00:25:03,793 --> 00:25:06,796
Terima kasih.
Aku hanya butuh beberapa menit lagi

382
00:25:06,880 --> 00:25:09,216
untuk memastikan kekuatan gigitan
dan lompatannya.

383
00:25:09,299 --> 00:25:12,636
Lalu pedang itu membuat dataku menghilang.

384
00:25:12,719 --> 00:25:15,472
- Kau yang membunuhnya.
- Rekanmu dalam bahaya.

385
00:25:15,555 --> 00:25:17,307
Dia beruntung monster ini masih muda.

386
00:25:17,390 --> 00:25:20,310
Aku berharap Pemburu Ulung tahu
saat seseorang tak butuh bantuan.

387
00:25:20,393 --> 00:25:21,353
Pemburu Ulung?

388
00:25:22,187 --> 00:25:23,480
Ya, dia.

389
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
- Kau? Tidak terlalu.
- Hei.

390
00:25:25,482 --> 00:25:27,317
Kerja bagus, Genius.

391
00:25:27,400 --> 00:25:31,780
Tentu saja, tak ada orang lain
yang mau mengambil data monster.

392
00:25:31,863 --> 00:25:34,032
Serahkan saja kepada Mae
untuk melakukannya,

393
00:25:34,115 --> 00:25:36,117
lalu mengacaukannya saat hampir selesai.

394
00:25:36,618 --> 00:25:39,996
Kukira hanya aku
yang menindaklanjuti laporan ini.

395
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
Tidak? Lalu kenapa kalian di sini?

396
00:25:42,290 --> 00:25:46,628
- Kurasa kau Mae.
- Jurnalku. Catatanku. Astaga.

397
00:25:46,711 --> 00:25:48,713
- Kukira ini hilang.
- Kami menemukannya.

398
00:25:49,256 --> 00:25:51,299
Kami menemukan Nox, dan dia men…

399
00:25:51,383 --> 00:25:54,052
Hei, haruskah kita
mengkhawatirkan soal itu?

400
00:25:55,845 --> 00:25:56,846
Aku di atas sini!

401
00:26:01,184 --> 00:26:03,895
Butuh waktu untuk melacak jejakmu
setelah melihat suar itu.

402
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
Maaf aku melewatkan pertarungannya.

403
00:26:06,106 --> 00:26:07,899
- Nadia.
- Julius.

404
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
Dua Pemburu Ulung.

405
00:26:10,569 --> 00:26:13,405
- Ini pasti hari keberuntunganku.
- Kalian saling kenal?

406
00:26:13,488 --> 00:26:15,824
Aku ditugaskan
ke wilayah bagian selatan sini.

407
00:26:15,907 --> 00:26:18,076
Aku melihat asapnya di cakrawala.

408
00:26:18,159 --> 00:26:20,370
Naga itu menuju lembah ini.

409
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
Itu Lunastra, sangat besar.

410
00:26:23,623 --> 00:26:25,500
- Kau melihatnya?
- Lunastra?

411
00:26:25,584 --> 00:26:28,837
Maksudmu, Naga Tetua Lunastra?

412
00:26:28,920 --> 00:26:31,339
Kau mendekatinya? Selebar apa sayapnya?

413
00:26:31,423 --> 00:26:33,675
Apa surainya lebih ke biru kobalt
atau periwinkle?

414
00:26:33,758 --> 00:26:34,634
Untuk apa suarnya?

415
00:26:34,718 --> 00:26:38,179
Sepertinya kalian sudah mengatasi
monster ini. Tunggu.

416
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
Tidak. Apa kalian akan melawannya?

417
00:26:40,890 --> 00:26:43,643
- Kami butuh bantuanmu.
- Kau bercanda?

418
00:26:43,727 --> 00:26:46,646
Belum pernah ada yang melakukan asesmen
tentang Lunastra.

419
00:26:46,730 --> 00:26:48,189
Kau tahu apa yang kami minta.

420
00:26:48,898 --> 00:26:51,610
Jika mengingat
saat melawan Ludroth waktu itu,

421
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
kau memang lebih baik
jika aku mengawasimu.

422
00:26:53,820 --> 00:26:55,113
Lu-Gargwa biasa!

423
00:26:55,196 --> 00:26:57,115
- Apa-apaan?
- Dia memang begitu.

424
00:26:57,949 --> 00:27:00,744
Hei, kurasa dia tak bisa bernapas
di dalam sini.

425
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
Di mana makhluk itu?

426
00:27:04,289 --> 00:27:05,665
Apa kalian membunuhnya?

427
00:27:06,625 --> 00:27:08,960
Terima kasih. Kalian menyelamatkanku.

428
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
Makhluk itu menghancurkan
seluruh karavanku.

429
00:27:12,547 --> 00:27:14,966
Jika sungguh ingin melawan Naga Tetua,

430
00:27:15,050 --> 00:27:17,302
kita butuh lebih
dari sekadar perbaikan zirah.

431
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Kita akan butuh senjata.

432
00:27:19,512 --> 00:27:20,680
Senjata besar.

433
00:27:20,764 --> 00:27:25,393
Sebenarnya, aku berdagang
dengan seorang pandai besi di dekat sini.

434
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
Namanya Ravi.

435
00:27:26,770 --> 00:27:29,898
Aku bisa menunjukkan tempatnya,
tetapi kuperingatkan…

436
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
dia tak begitu suka pengunjung.

437
00:27:33,485 --> 00:27:37,072
Apa? Ya, aku yakin pelanggannya
tak banyak setiap hari.

438
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
Ya.

439
00:27:41,076 --> 00:27:41,910
Permisi.

440
00:27:41,993 --> 00:27:45,080
Apa pun urusanmu, bawa ke tempat lain.

441
00:27:45,580 --> 00:27:48,083
Kumohon.
Ada Naga Tetua yang menuju kemari.

442
00:27:48,583 --> 00:27:50,001
Kami ingin menghentikannya.

443
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
Kami butuh…

444
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
Jika kau mau menempa peralatan kami,
itu akan sangat berpengaruh.

445
00:27:55,340 --> 00:27:57,133
Aku tak menempa senjata.

446
00:27:58,593 --> 00:27:59,636
Kau juga akan mati!

447
00:27:59,719 --> 00:28:02,347
Naga Tetua yang sangat ingin
kau hadapi ini,

448
00:28:02,430 --> 00:28:05,392
hidupnya tak bisa diukur
dengan pemahaman manusia.

449
00:28:05,475 --> 00:28:06,893
Naga itu sudah ada sejak lama

450
00:28:06,976 --> 00:28:10,146
dan akan terus ada lama
setelah kita tiada.

451
00:28:10,230 --> 00:28:13,983
Dibandingkan dengannya,
hidup kita tak berarti.

452
00:28:14,651 --> 00:28:17,946
Mungkin hidupmu tak berarti,
tetapi tidak dengan hidupku.

453
00:28:18,029 --> 00:28:19,572
Aiden, ayo pergi.

454
00:28:20,657 --> 00:28:22,492
Kau, Pemburu.

455
00:28:23,284 --> 00:28:26,162
Apa kau lupa betapa bahayanya Naga Tetua?

456
00:28:26,830 --> 00:28:30,500
Kau berjalan menuju kematianmu sendiri,
dan kau membawa anak ini bersamamu.

457
00:28:31,418 --> 00:28:34,087
Dia tak melakukan itu untuk dirinya,
begitu juga kita.

458
00:28:34,587 --> 00:28:37,298
Atau kau lupa apa artinya menjadi Pemburu?

459
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
Dahulu kau Pemburu, 'kan?

460
00:28:39,801 --> 00:28:42,679
Tidak untuk waktu yang lama.

461
00:28:50,520 --> 00:28:51,730
Apa ini?

462
00:28:51,813 --> 00:28:55,316
Ada perubahan rencana, Semuanya.
Kita tak akan pergi.

463
00:28:55,400 --> 00:28:58,111
Kita akan tetap di sini
dan mempertahankan rumah kita.

464
00:28:58,194 --> 00:28:59,571
Aku membawa bantuan.

465
00:28:59,654 --> 00:29:00,697
Tunggu, apa?

466
00:29:01,990 --> 00:29:05,160
Ada titik jepit alami di luar desa.

467
00:29:05,243 --> 00:29:08,872
Jika bisa mengarahkannya ke sana,
kita bisa memasang jebakan.

468
00:29:12,751 --> 00:29:15,378
Ini sengat Nerscylla yang unik.

469
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
Ada banyak kegunaannya.

470
00:29:16,921 --> 00:29:18,506
Alat jahit, tongkat jalan…

471
00:29:19,466 --> 00:29:20,467
obat penenang.

472
00:29:29,017 --> 00:29:31,686
- Lalu ini?
- Aku mengintai sejauh mungkin.

473
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
- Dia tangguh.
- Jejak di mana-mana.

474
00:29:33,938 --> 00:29:37,942
Semua yang berjarak hingga 160 km
menjadi kacau karena migrasi Lunastra.

475
00:29:38,026 --> 00:29:39,903
Itu mungkin menguntungkan kita.

476
00:29:39,986 --> 00:29:43,782
Ada beberapa hal yang kita butuhkan
dan hanya bisa didapatkan dari monster.

477
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
Astaga.

478
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
Ini dia!

479
00:30:06,971 --> 00:30:10,016
- Di mana kalian?
- Nox!

480
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
Apa yang kau lakukan di sana?

481
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
Nadia, sekarang.

482
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Ke sini! Cepat!

483
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
Tidak, Nox!

484
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
Kau aman, Kawan.

485
00:30:23,238 --> 00:30:24,155
Tembakan bagus.

486
00:30:24,697 --> 00:30:25,782
Mae, giliran kita.

487
00:30:38,753 --> 00:30:40,797
Julius! Awas! Jamur Kuning!

488
00:31:02,026 --> 00:31:02,861
Baiklah.

489
00:31:08,533 --> 00:31:09,534
Awas.

490
00:31:10,660 --> 00:31:12,996
Jamur Kuning menyebabkan kelumpuhan.

491
00:31:13,079 --> 00:31:13,913
Pasang jebakannya.

492
00:31:13,997 --> 00:31:14,831
Baiklah.

493
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Sekarang!

494
00:31:25,341 --> 00:31:26,551
Ya!

495
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
Baiklah!

496
00:31:28,678 --> 00:31:30,221
Berjalan sesuai rencanamu.

497
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
Kerja bagus, Semuanya.
Seperti itulah kerja tim.

498
00:31:34,392 --> 00:31:36,436
Penempatan jebakanmu bagus, Aiden.

499
00:31:36,519 --> 00:31:39,314
Terima kasih. Aku bahkan tak butuh
jangkar ekstra darimu.

500
00:31:39,397 --> 00:31:40,773
Kau tak memakainya?

501
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
Ayolah.

502
00:31:44,444 --> 00:31:46,738
Julius, ada sesuatu yang datang.

503
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
Semuanya, mundur.

504
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
Tidak! Kita tak bisa pergi begitu saja.

505
00:31:51,826 --> 00:31:53,494
Aiden, ini bukan saatnya.

506
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
Julius, biar kuperbaiki ini.

507
00:32:02,837 --> 00:32:05,048
- Nox, ambil Jamur Kuning itu!
- Apa?

508
00:32:05,131 --> 00:32:07,133
Apa kau gila?

509
00:32:07,216 --> 00:32:09,636
Kita bisa memakainya
untuk melumpuhkan Congalala ini.

510
00:32:15,558 --> 00:32:17,143
Aiden, cepat mundur!

511
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
Anak yang keras kepala.

512
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Asta…

513
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
Nox! Kau tak apa, Kawan?

514
00:32:35,703 --> 00:32:36,829
Tidak.

515
00:32:40,166 --> 00:32:42,210
Itu tidak bagus. Julius!

516
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
Astaga.

517
00:32:54,514 --> 00:32:55,390
Awas!

518
00:33:13,366 --> 00:33:16,703
Ada monster besar di depanku.

519
00:33:47,358 --> 00:33:48,943
Julius, tetap tiarap!

520
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
Aku memegangmu.

521
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
Menyingkir!

522
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
Sejak kapan mentimun acar punya gigi?

523
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
- Deviljho sial!
- Deviljho?

524
00:34:03,916 --> 00:34:07,086
Hei, monster itu punya elemen naga.

525
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
Kita bisa menggunakannya untuk Dragonator.

526
00:34:16,804 --> 00:34:18,473
Ayo mulai, Napas Naga!

527
00:34:30,276 --> 00:34:31,986
- Tidak!
- Deviljho?

528
00:34:32,070 --> 00:34:35,198
- Itu Deviljho.
- Ya. Selamat datang kembali.

529
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
- Julius.
- Pergi!

530
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
Astaga!

531
00:34:45,458 --> 00:34:47,752
Mae, pakai jamur itu untuk melumpuhkannya.

532
00:34:47,835 --> 00:34:48,669
Aku paham.

533
00:34:57,095 --> 00:34:58,179
Pergi dari sini!

534
00:34:58,930 --> 00:35:00,098
Kita satu tim!

535
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
Paisley, pergilah!

536
00:35:08,606 --> 00:35:09,440
Dapat.

537
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
Awas!

538
00:35:14,237 --> 00:35:15,196
Kena kau!

539
00:35:42,431 --> 00:35:43,683
Awas!

540
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Ya!

541
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
Semua baik-baik saja?

542
00:35:54,277 --> 00:35:56,946
Kau lihat itu?
Lihat yang baru kita lakukan?

543
00:35:57,029 --> 00:35:58,156
Kau bercanda?

544
00:35:58,239 --> 00:35:59,740
Aku bahkan berhasil menghalangi…

545
00:35:59,824 --> 00:36:02,535
Kecerobohanmu hampir membuat
kita semua terbunuh.

546
00:36:02,618 --> 00:36:06,372
Kita akan aman saat Deviljho itu muncul
jika kau mendengarkanku.

547
00:36:06,455 --> 00:36:09,167
Saat kuperintahkan kau mundur, lakukan.

548
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
Jangan ada keraguan!

549
00:36:10,751 --> 00:36:12,211
Aku salah tentangmu.

550
00:36:13,171 --> 00:36:14,964
Dari semua ucapan soal melindungi desa,

551
00:36:15,047 --> 00:36:17,842
kau hanya peduli
tentang mendapatkan pujianmu.

552
00:36:17,925 --> 00:36:19,510
Julius, kurasa kau agak…

553
00:36:19,594 --> 00:36:22,013
Tidak, Nadia. Aku tahu apa yang kulihat.

554
00:36:22,096 --> 00:36:26,601
Ini bukan tim yang bisa aku pimpin.
Lagi pula, misi ini memang sia-sia.

555
00:36:27,101 --> 00:36:28,603
Suruh semuanya berkemas.

556
00:36:36,235 --> 00:36:39,614
Apa menurutmu sedikit gigitan
akan merusak nilai pasar?

557
00:36:41,282 --> 00:36:43,242
Aku sungguh berpikir aku sudah lebih baik.

558
00:36:43,951 --> 00:36:45,119
Sekarang, lihatlah.

559
00:36:45,203 --> 00:36:47,538
Hei, itu bukan salahmu.

560
00:36:47,622 --> 00:36:50,833
Tidak, aku mengacau lagi,

561
00:36:50,917 --> 00:36:53,669
seperti saat aku terpojok
oleh Velocidrome.

562
00:36:53,753 --> 00:36:55,922
Juga merusak riset Nerscylla-ku.

563
00:36:56,005 --> 00:36:57,882
Lalu gagal memasang jebakan Congalala.

564
00:36:58,466 --> 00:36:59,425
Jangan lupa,

565
00:36:59,508 --> 00:37:02,470
hampir membuat kami diinjak,
digoreng, dan dimakan oleh Deviljho.

566
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
Masalah besar.

567
00:37:03,930 --> 00:37:06,182
Aku mulai berpikir
aku tak pantas menjadi Pemburu.

568
00:37:06,807 --> 00:37:10,144
Juga mengikuti jejak palsu yang kubuat.
Ya, jangan lupakan itu.

569
00:37:10,228 --> 00:37:12,021
Ya. Maaf soal hari itu.

570
00:37:12,563 --> 00:37:14,565
Karena coba memukulmu dengan palu.

571
00:37:15,149 --> 00:37:16,359
Sykurlah tidak kena.

572
00:37:17,360 --> 00:37:19,612
Aku juga, Nak. Aku juga.

573
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
- Aiden!
- Itu Aiden!

574
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
- Semua baik-baik saja?
- Terima kasih.

575
00:37:25,993 --> 00:37:27,703
Pahlawan datang.

576
00:37:27,787 --> 00:37:29,664
- Pahlawan telah kembali.
- Hei, Aiden!

577
00:37:29,747 --> 00:37:32,250
Terima kasih.

578
00:37:32,333 --> 00:37:33,668
Astaga, kami lapar.

579
00:37:41,425 --> 00:37:43,386
Kau ingat perburuan pertama kita?

580
00:37:43,928 --> 00:37:45,388
Gypceros, bukan?

581
00:37:45,471 --> 00:37:47,765
Itu pertama kalinya
kau berburu dengan Penembak.

582
00:37:47,848 --> 00:37:50,059
Kau terus melihat ke belakang
saat pertarungan

583
00:37:50,142 --> 00:37:52,061
berusaha memastikan kau tak menghalangi.

584
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
Jadi, saat kristal monster itu berkilat
untuk membutakan kita…

585
00:37:55,106 --> 00:37:57,108
Aku melihat titik berminggu-minggu.

586
00:37:57,191 --> 00:38:01,487
Bukan awal yang paling mulus
bagi murid royal Master Kambei.

587
00:38:01,570 --> 00:38:03,656
Kenapa kau mengikutiku, Nadia?

588
00:38:03,739 --> 00:38:05,950
Aiden membuat kesalahan. Dia masih muda.

589
00:38:06,033 --> 00:38:07,910
Sifat impulsifnya menjadi masalah.

590
00:38:07,994 --> 00:38:12,331
Kata seseorang yang pernah menyerang
tempat kawin Rajang tanpa senjata.

591
00:38:12,415 --> 00:38:14,292
Itulah yang membuatku khawatir.

592
00:38:15,042 --> 00:38:17,336
Kata seseorang yang mempertaruhkan
nyawa temannya…

593
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
nyawa mentornya.

594
00:38:19,380 --> 00:38:21,090
Itu bukan salahmu.

595
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
Kita sudah cukup sibuk menangani Rathian.

596
00:38:24,760 --> 00:38:27,471
Kemunculan Kushala Daora
tepat di situasi itu

597
00:38:27,555 --> 00:38:29,682
adalah kemungkinan yang amat kecil.

598
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
Tidak, bukan begitu.

599
00:38:31,642 --> 00:38:35,730
Aku membuat kesalahan.
Master terpaksa datang menyelamatkanku.

600
00:38:36,647 --> 00:38:38,691
Kita melawan Naga Tetua saat itu.

601
00:38:39,442 --> 00:38:41,652
Aku melakukannya
untuk membuat Master terkesan.

602
00:38:42,236 --> 00:38:44,196
Tidak mudah berlatih denganmu.

603
00:38:45,072 --> 00:38:47,116
Kau kesayangan Master Kambei.

604
00:38:48,075 --> 00:38:50,953
Dia melihat sesuatu yang penting
di dalam dirimu.

605
00:38:51,454 --> 00:38:53,831
Aku juga melihatnya, dengan Deviljho itu.

606
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Kami tak bisa melakukan ini tanpamu.

607
00:38:56,334 --> 00:38:59,587
- Aku sudah tak seperti dahulu.
- Kau masih sama.

608
00:39:00,755 --> 00:39:02,465
Karena itu aku mengikutimu.

609
00:39:12,475 --> 00:39:13,768
Ambillah senjataku.

610
00:39:13,851 --> 00:39:17,188
Tetapi, tolong tetaplah di sini
dan pimpin yang lain.

611
00:39:17,271 --> 00:39:18,439
Lindungi Timben.

612
00:39:18,981 --> 00:39:20,691
Aku bertindak bodoh.

613
00:39:20,775 --> 00:39:23,652
Orang-orang di sini mengandalkanku,
dan aku mengecewakan mereka.

614
00:39:24,403 --> 00:39:26,489
Aku tahu kau takkan memimpin tim
jika ada aku.

615
00:39:28,366 --> 00:39:29,867
Kita akan melindungi Timben…

616
00:39:30,826 --> 00:39:31,702
bersama.

617
00:39:32,203 --> 00:39:33,037
Pemburu!

618
00:39:34,580 --> 00:39:36,332
Katamu kau butuh pandai besi?

619
00:39:45,383 --> 00:39:47,009
Aku membuatnya sesuai desainmu.

620
00:39:47,093 --> 00:39:49,678
Perut Congalala bagus untuk wadah uapnya.

621
00:39:49,762 --> 00:39:51,514
Tulang Deviljho untuk busurnya.

622
00:39:51,597 --> 00:39:55,017
Aku tak pernah membuat benda seperti ini.
Aku tak bisa janji ini berfungsi.

623
00:39:55,101 --> 00:39:56,560
Jika kalian selesai,

624
00:39:56,644 --> 00:39:59,855
penduduk desa sudah menyiapkan
sesuatu yang istimewa.

625
00:39:59,939 --> 00:40:01,399
Kalian harus makan.

626
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
Apa?

627
00:40:14,286 --> 00:40:16,789
Untuk para pelindung Timben.

628
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
- Perburuan yang bagus!
- Sudah cukup. Ayo makan.

629
00:40:25,214 --> 00:40:26,757
Jurnalmu itu luar biasa.

630
00:40:27,716 --> 00:40:29,427
Aku belajar lebih banyak dari situ

631
00:40:29,510 --> 00:40:31,720
daripada saat mencoba
menjadi Pemburu selama ini.

632
00:40:32,513 --> 00:40:36,642
Saat aku seusia Ebbi,
orang tuaku menyuruhku menulis semuanya.

633
00:40:37,059 --> 00:40:38,644
Needleberry, Flashbug.

634
00:40:39,145 --> 00:40:42,440
Mereka peneliti.
Sangat mementingkan catatan akurat.

635
00:40:42,523 --> 00:40:43,816
Aku benci itu.

636
00:40:43,899 --> 00:40:45,693
Jadi, aku mendaftar di Serikat

637
00:40:45,776 --> 00:40:48,404
dan menerima misi yang akan mengirimku
ke dunia luar.

638
00:40:49,196 --> 00:40:51,198
Aku pergi selama dua tahun penuh.

639
00:40:51,740 --> 00:40:52,658
Sudah kuduga.

640
00:40:53,242 --> 00:40:54,910
Aku akan melihat Naga Tetua,

641
00:40:54,994 --> 00:40:57,872
dan tiba-tiba,
aku rela memberikan apa pun

642
00:40:57,955 --> 00:41:01,459
demi kembali menggambar serangga dan beri
bersama orang tuaku lagi.

643
00:41:02,084 --> 00:41:04,462
Bi-Zamite saja kau punya masalah.

644
00:41:06,130 --> 00:41:09,467
Bagaimana kau bisa selalu melakukannya?
Membuat lelucon dari nama monster.

645
00:41:15,764 --> 00:41:18,601
Desa asalku hancur
saat usiaku tujuh tahun,

646
00:41:18,684 --> 00:41:20,060
diserbu oleh monster.

647
00:41:21,312 --> 00:41:22,938
Aku kehilangan orang tuaku.

648
00:41:23,022 --> 00:41:25,649
Aku merasa takut
dalam waktu lama setelahnya.

649
00:41:26,942 --> 00:41:27,776
Akhirnya…

650
00:41:28,944 --> 00:41:30,362
aku lelah seperti itu.

651
00:41:30,988 --> 00:41:34,700
Kupikir, jika aku belajar tentang monster
dan membuat lelucon dari nama mereka,

652
00:41:35,201 --> 00:41:36,744
mereka tak tampak menakutkan.

653
00:41:38,579 --> 00:41:40,998
Aku akan bilang, "Veloci-konyol."

654
00:41:47,379 --> 00:41:49,673
Saat aku di Val Harbar
beberapa tahun lalu,

655
00:41:49,757 --> 00:41:52,051
aku ingat rumor
tentang pemburu yang menyimpang.

656
00:41:52,968 --> 00:41:55,930
Mereka bilang
dia menolak filosofi Serikat.

657
00:41:56,430 --> 00:41:58,182
Dia mulai berburu untuk olahraga,

658
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
mengambil mangsa, dan menjual senjata
untuk membiayai kebiasaannya.

659
00:42:01,352 --> 00:42:02,811
Kau datang kepadaku.

660
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
Jika ada yang ingin
kau katakan kepadaku, katakan.

661
00:42:06,190 --> 00:42:08,526
Pemburu mudah tersesat dalam pertarungan.

662
00:42:08,609 --> 00:42:11,487
Terutama jika sendirian.
Saat kita ke sana…

663
00:42:11,570 --> 00:42:14,740
Aku tak butuh nasihat dari Pemburu
yang rela mempertaruhkan nyawa kami

664
00:42:14,823 --> 00:42:16,867
untuk menebus kesalahan masa lalu.

665
00:42:18,994 --> 00:42:23,082
Kesalahan masa lalu punya cara luar biasa
untuk membuat kita gagal.

666
00:42:23,666 --> 00:42:26,043
Mungkin besok akan ada kesempatan

667
00:42:26,126 --> 00:42:29,421
bagi kita semua untuk menghapus masa lalu.

668
00:42:29,505 --> 00:42:30,714
Awas!

669
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Ayo.

670
00:42:36,178 --> 00:42:38,180
Ayolah. Aku belum selesai makan.

671
00:42:38,931 --> 00:42:41,600
- Semuanya siap.
- Saatnya menghajar Lunastra.

672
00:42:41,684 --> 00:42:43,978
- Sungguh?
- Aku suka yang itu.

673
00:42:44,061 --> 00:42:45,479
Ini bukan saatnya.

674
00:43:01,161 --> 00:43:02,371
Keluarkan senjata.

675
00:43:03,163 --> 00:43:04,456
Dia besar sekali!

676
00:43:04,999 --> 00:43:06,292
Tutup telinga kalian.

677
00:43:08,502 --> 00:43:09,878
- Aku siap pergi.
- Nadia.

678
00:43:09,962 --> 00:43:11,463
- Cobalah memancingnya.
- Baik.

679
00:43:12,548 --> 00:43:14,633
Sebelah sini, Manis. Kemarilah!

680
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
Dia tak terpancing.

681
00:43:19,805 --> 00:43:22,933
Ia kembali ke arah sini!

682
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
Nox, lakukan.

683
00:43:26,228 --> 00:43:27,229
Cepat.

684
00:43:33,235 --> 00:43:36,030
Batunya sangat banyak.
Kenapa tak berhasil?

685
00:43:36,113 --> 00:43:38,490
Ia tak akan meninggalkan lembah
kecuali kita usir.

686
00:43:38,574 --> 00:43:41,785
- Kini naga itu terbang?
- Ia akan membakar desa dari atas.

687
00:43:41,869 --> 00:43:43,412
- Buat naga itu jatuh.
- Baik!

688
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
Astaga!

689
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
Tidak!

690
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
Perisai baruku!

691
00:44:04,642 --> 00:44:07,728
- Ayo!
- Lihat ini. Butuh enam jam…

692
00:44:07,811 --> 00:44:09,938
Lupakan! Benda itu memang tak bagus.

693
00:44:13,942 --> 00:44:15,903
Kau jauh lebih kuat daripada dugaanku.

694
00:44:25,496 --> 00:44:26,372
Ayo!

695
00:44:29,875 --> 00:44:31,919
Kita akan memancingnya ke lokasi.

696
00:44:32,002 --> 00:44:33,045
Aiden, giliranmu.

697
00:44:36,298 --> 00:44:41,136
Jangan mengacaukannya.

698
00:44:46,850 --> 00:44:50,521
Saatnya rencana Dragonator.

699
00:44:54,775 --> 00:44:56,402
Naga itu tahu!

700
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
- Aku ketahuan!
- Tembak!

701
00:45:09,206 --> 00:45:11,417
- Tidak berhasil.
- Api merusaknya.

702
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
Gunakan perangkap jeratnya.
Tahan naga itu.

703
00:45:22,469 --> 00:45:24,138
Mesin tembaknya rusak.

704
00:45:24,221 --> 00:45:26,056
Hentikan kebocoran di kompresor uap,

705
00:45:26,140 --> 00:45:28,892
biarkan tekanannya,
lalu picu Dragonator secara manual.

706
00:45:28,976 --> 00:45:30,269
Coba perbaiki.

707
00:45:30,853 --> 00:45:31,937
Tahan.

708
00:45:32,020 --> 00:45:33,814
Kami tak bisa lama menahannya.

709
00:45:34,314 --> 00:45:35,607
Sedikit lagi.

710
00:45:44,908 --> 00:45:46,285
Sama-sama!

711
00:45:47,828 --> 00:45:49,037
Tak bisa kutahan.

712
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
Berhasil!

713
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
Lawan aku!

714
00:46:09,433 --> 00:46:12,186
- Ravi, pergi dari sana.
- Tembak ke sini.

715
00:46:12,269 --> 00:46:13,520
Ini macet. Tahan!

716
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
- Lakukan!
- Ravi, tidak!

717
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
Tidak!

718
00:46:35,876 --> 00:46:38,378
Mereka berhasil! Mereka membunuh Lunastra!

719
00:46:38,462 --> 00:46:39,797
- Aku tahu mereka bisa!
- Ya!

720
00:46:39,880 --> 00:46:41,715
Semuanya, padamkan apinya.

721
00:47:13,330 --> 00:47:14,289
Kita berhasil.

722
00:47:15,249 --> 00:47:16,500
Semua baik-baik saja?

723
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
Ravi tewas.

724
00:47:31,306 --> 00:47:32,432
Astaga.

725
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Itu tidak bagus.

726
00:47:36,270 --> 00:47:38,939
Dragonator hanya bisa dipakai sekali.
Bagaimana sekarang?

727
00:47:39,022 --> 00:47:41,149
Kita hanya bisa menyerang.

728
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
Lakukan sekuat tenaga.

729
00:47:43,360 --> 00:47:45,612
Jangan sampai naga itu masuk ke desa.

730
00:47:45,696 --> 00:47:47,614
Ini. Bertarunglah memakai ini.

731
00:47:50,325 --> 00:47:51,243
Tunggu.

732
00:47:51,326 --> 00:47:53,328
Pedang Ganda. Bergerak terpisah,

733
00:47:53,412 --> 00:47:54,746
tetapi selalu bersama.

734
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
- Hei, apa…
- Aiden, kau mau apa?

735
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
Aku punya rencana.

736
00:47:58,959 --> 00:48:01,461
Julius, percaya kepadaku. Aku butuh waktu.

737
00:48:02,713 --> 00:48:05,007
Baiklah. Apa yang akan kau lakukan?

738
00:48:05,632 --> 00:48:06,925
Mengembalikan keseimbangan.

739
00:48:11,513 --> 00:48:13,098
Apa Aiden baru saja kabur

740
00:48:13,181 --> 00:48:15,017
dengan membawa semua amunisiku?

741
00:48:15,100 --> 00:48:17,519
Ya. Dia bilang dia butuh waktu.

742
00:48:17,603 --> 00:48:19,605
Tak masalah. Bagaimana caranya?

743
00:48:19,688 --> 00:48:22,774
- Awas!
- Nox! Suruh semua orang pergi dari desa!

744
00:48:22,858 --> 00:48:25,611
Astaga. Waktunya rencana panik.

745
00:48:28,614 --> 00:48:30,949
Mundur. Berlindung di balik bangunan.

746
00:48:34,786 --> 00:48:36,538
Julius, para penduduk desa.

747
00:48:36,622 --> 00:48:37,581
Bantu mereka.

748
00:48:39,207 --> 00:48:40,167
Amunisiku habis.

749
00:48:50,052 --> 00:48:53,138
Semoga berhasil.

750
00:48:54,598 --> 00:48:56,475
Semoga berhasil.

751
00:49:06,818 --> 00:49:07,945
Incar esensnya.

752
00:49:13,909 --> 00:49:15,827
- Awas! Api menyebar.
- Ambil ember lagi!

753
00:49:15,911 --> 00:49:18,288
- Cepat. Kita harus pergi.
- Aku tak akan pergi.

754
00:49:18,372 --> 00:49:21,416
- Kau harus pergi dari sini. Sekarang.
- Ini.

755
00:49:21,500 --> 00:49:23,502
Tidak, Ebbi. Kau harus pergi.

756
00:49:23,585 --> 00:49:24,795
Tetapi aku membantu.

757
00:49:36,056 --> 00:49:36,890
Paisley.

758
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
Ini dia.

759
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
Bawa dia.

760
00:49:47,150 --> 00:49:49,361
Tidak! Berhenti!

761
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
- Mae!
- Mae.

762
00:50:13,635 --> 00:50:14,553
Astaga.

763
00:50:17,264 --> 00:50:18,265
Tidak!

764
00:50:22,310 --> 00:50:24,896
Itu serangannya.
Debunya akan membakar desa.

765
00:50:25,856 --> 00:50:27,149
Pergi! Lari!

766
00:50:27,232 --> 00:50:28,150
Pergi!

767
00:50:35,949 --> 00:50:36,825
Tidak!

768
00:50:37,659 --> 00:50:38,618
Kandang Gargwa!

769
00:50:42,748 --> 00:50:43,749
Sial…

770
00:51:03,018 --> 00:51:06,313
Ayo menyala.

771
00:51:07,064 --> 00:51:07,898
Ya!

772
00:51:25,582 --> 00:51:27,959
Rencana bumerang penyelamat bencana.

773
00:51:31,546 --> 00:51:33,256
Apa ide Aiden tadi?

774
00:51:34,132 --> 00:51:35,008
Ayo!

775
00:51:42,808 --> 00:51:43,850
Awas!

776
00:52:17,843 --> 00:52:21,555
Pengorbanan kalian
tak akan pernah dilupakan.

777
00:52:22,097 --> 00:52:24,975
Berkat kalian, keseimbangan alam

778
00:52:25,058 --> 00:52:27,978
bisa kembali pada desa ini.

779
00:52:29,020 --> 00:52:30,230
Terima kasih.

780
00:52:32,649 --> 00:52:34,109
Tak ada yang salah.

781
00:52:34,901 --> 00:52:36,403
Itu pilihan mereka.

782
00:52:37,320 --> 00:52:39,990
Mereka mengikutimu
walau tahu tak bisa menang.

783
00:52:40,490 --> 00:52:44,369
Pengorbanan dan alasan mereka
akan tak berarti jika tak dianggap.

784
00:52:44,452 --> 00:52:46,746
Tidak. Bukan aku yang mereka ikuti.

785
00:52:47,581 --> 00:52:52,210
Mereka mengikuti sesuatu yang lebih besar,
keseimbangan yang kita harapkan.

786
00:52:55,547 --> 00:52:56,506
Ini.

787
00:52:57,215 --> 00:52:58,633
Ini jurnal Mae.

788
00:52:59,176 --> 00:53:03,388
Ambillah. Ada instruksi untuk membuat
penawar Rathalos di dalamnya.

789
00:53:03,471 --> 00:53:05,056
Aku membuat jurnal sendiri

790
00:53:05,557 --> 00:53:07,475
untuk memulai jalanku sendiri…

791
00:53:08,768 --> 00:53:10,103
seperti Mae.

792
00:53:17,360 --> 00:53:20,405
Timben akan aman
jika ada kau yang melindunginya.

793
00:53:47,599 --> 00:53:48,808
Sebentar! Tunggu!

794
00:53:51,436 --> 00:53:52,729
Kau akan ke mana?

795
00:53:52,812 --> 00:53:53,730
Dundorma.

796
00:53:54,314 --> 00:53:56,524
Serikat harus tahu kejadian di sini.

797
00:53:57,817 --> 00:53:59,527
Aku ingin ikut denganmu.

798
00:54:00,654 --> 00:54:04,532
Ada dunia yang lebih besar di luar sana,
melebihi aku dan Timben.

799
00:54:05,033 --> 00:54:07,827
Kau mengajariku
saat pertama melihat Lunastra.

800
00:54:08,328 --> 00:54:10,163
Ada ancaman yang lebih besar.

801
00:54:10,247 --> 00:54:13,500
Jika mau menghadapinya,
aku harus menjadi Pemburu Ulung.

802
00:54:19,005 --> 00:54:22,259
Itu gumaman bagus.
Aku sudah lama mengenalnya.

803
00:54:22,801 --> 00:54:24,803
Jika kuterjemahkan dengan benar,

804
00:54:24,886 --> 00:54:28,515
itu berarti,
"Aiden, kau sudah menjadi lebih baik."

805
00:54:28,598 --> 00:54:31,434
"Aku akan senang menerimamu
sebagai kadetku."

806
00:54:32,560 --> 00:54:34,271
Itu luar bi-Zinogre!

807
00:54:35,855 --> 00:54:38,650
Hei, orang suka permainan kataku.
Benar, Nadia?

808
00:54:39,192 --> 00:54:40,360
Yang itu buruk.

809
00:54:46,533 --> 00:54:48,201
Itu cukup fantastis.

810
00:54:48,285 --> 00:54:51,079
Ya, seperti ceritamu
yang menghadapi Zamtrios.

811
00:54:51,162 --> 00:54:54,833
Hei, itu sungguh terjadi.
Aku di bawahnya. Aku bergerak cepat.

812
00:54:54,916 --> 00:54:59,254
Ini bukan cerita
yang dibesar-besarkan, bukan?

813
00:55:01,548 --> 00:55:02,382
Baca ini.

814
00:55:07,220 --> 00:55:09,764
Ini tulisan terakhir Mae
untuk orang tuanya.

815
00:55:11,474 --> 00:55:14,311
Aku menikmati setiap momen perjalananku.

816
00:55:14,394 --> 00:55:17,230
Ayah dan Ibu,
kalian mengajariku dengan baik.

817
00:55:17,314 --> 00:55:20,608
Kurasa kini aku paham
kenapa dunia ini butuh Serikat

818
00:55:20,692 --> 00:55:23,695
dan orang seperti kalian
untuk mengajari cara hidup harmonis.

819
00:55:24,195 --> 00:55:26,740
Malam ini,
aku bergabung dengan tim Pemburu.

820
00:55:27,240 --> 00:55:30,452
Misi yang akan kami lakukan
sangat berbahaya.

821
00:55:30,535 --> 00:55:32,329
Aku cemas ini mungkin hari terakhirku,

822
00:55:32,412 --> 00:55:34,706
tetapi menariknya, aku tak takut.

823
00:55:34,789 --> 00:55:39,085
Karena aku bertarung bersama para Pemburu
yang cerdas, perhatian, berani,

824
00:55:39,169 --> 00:55:40,837
dan mereka mencerahkan duniaku.

825
00:55:41,338 --> 00:55:43,757
Hatiku penuh dengan harapan.

826
00:57:43,835 --> 00:57:48,131
Terjemahan subtitle oleh Fanny



