1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Gibson, gyere ide, pajtás!

4
00:00:45,670 --> 00:00:47,422
Még mindig magaddal hurcolod?

5
00:00:47,505 --> 00:00:50,842
Készen akarok állni
a zorah magdaros felbukkanásakor.

6
00:00:50,925 --> 00:00:54,846
Vagy azt hiszitek, megölhettek
egy mozgó vulkánszörnyet azzal?

7
00:00:54,929 --> 00:00:58,183
Azt mondják,
városokat söpör el a farkával.

8
00:00:58,266 --> 00:01:00,310
Gibson, ha csak a fele igaz ennek,

9
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
szerencséd, hogy még nem bukkant fel.

10
00:01:03,271 --> 00:01:06,649
- Az 5. flotta vagyunk. A legjobbak!
- Erre iszom!

11
00:01:06,733 --> 00:01:09,527
Jobban teszi, ha nem jön ki a tengerből,

12
00:01:09,611 --> 00:01:13,198
mert senki sem látott olyan szörnyet,
amelyik elbírna velünk.

13
00:01:13,281 --> 00:01:14,199
Én már igen.

14
00:01:16,159 --> 00:01:17,869
Harcoltam már megasárkánnyal.

15
00:01:18,787 --> 00:01:21,915
Fogalmatok sincs arról,
hogy mivel állunk szemben.

16
00:01:30,590 --> 00:01:31,424
Gyerünk már!

17
00:01:36,763 --> 00:01:37,597
Ne már!

18
00:01:38,098 --> 00:01:40,475
Most szerencséd volt! Jó étvágyat!

19
00:01:45,480 --> 00:01:48,274
A NETFLIX BEMUTATJA

20
00:02:12,340 --> 00:02:16,344
- Jó reggelt, Bellflower asszony!
- Neked is, Aiden. Korán keltél.

21
00:02:16,427 --> 00:02:19,848
Ismeri a mondást:
„Ki korán kel, konchut lel.”

22
00:02:19,931 --> 00:02:22,600
Ezt még sosem hallottam.
Te meg a szörnyeid…

23
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
Szép fogás, Aiden!

24
00:02:24,686 --> 00:02:27,272
Gastronome tonhal egy poogie-pizsiért?

25
00:02:27,355 --> 00:02:28,481
Kizárt.

26
00:02:29,983 --> 00:02:32,986
- Óvatosan, Loke!
- Szép mozdulat, Aiden.

27
00:02:33,069 --> 00:02:35,446
- Biztos gyakorolsz.
- Azt elhiheted.

28
00:02:35,530 --> 00:02:38,324
Kösz, hogy elbántál a bnahabrákkal.

29
00:02:38,408 --> 00:02:41,202
Remélem, a foltozás végleg elűzi őket.

30
00:02:41,286 --> 00:02:43,204
Bna-ha-tudok, segítek.

31
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
Találkoztál Burl gazdával?

32
00:02:47,125 --> 00:02:50,378
Ebbi egész reggel téged várt.

33
00:02:50,461 --> 00:02:52,422
Van valami Burl baromfióljában!

34
00:02:52,505 --> 00:02:55,049
Gyere! Gyorsan! Igazi küldetés vár!

35
00:02:55,133 --> 00:02:56,217
És ha rathalosok?

36
00:02:56,301 --> 00:02:58,761
Tudtad, hogy a rathalos karma mérges?

37
00:02:58,845 --> 00:03:01,639
- Igen?
- Egy karcolás, és véged.

38
00:03:01,723 --> 00:03:04,726
Kétlem, hogy rathalos
garázdálkodik a gargwaólban.

39
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
Azért vinnék ellenmérget.

40
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
Igen!

41
00:03:16,404 --> 00:03:18,448
Genovan asszony, nézze!

42
00:03:19,157 --> 00:03:22,744
Az ott az öntöttvas serpenyőm?

43
00:03:42,222 --> 00:03:46,351
Múlt héten készült el az új kerítés,
erre nézd meg!

44
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Nyomok.

45
00:03:48,394 --> 00:03:50,313
Egy velociprey tehette.

46
00:03:53,858 --> 00:03:55,026
Meg tudod oldani?

47
00:03:55,109 --> 00:03:58,238
Burl gazda,
nagyon helyesen a fele-plost hívta.

48
00:03:58,863 --> 00:04:01,908
Mert a rhenoplos…

49
00:04:01,991 --> 00:04:04,244
Annak van szarva? Mindegy.

50
00:04:39,946 --> 00:04:40,947
Friss.

51
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
Ez nem velociprey.

52
00:05:21,279 --> 00:05:22,113
Gyerünk!

53
00:05:58,566 --> 00:05:59,692
Igen!

54
00:06:20,713 --> 00:06:21,923
Ez nem sokon múlott.

55
00:06:22,715 --> 00:06:27,637
Szerencséd, hogy egyedül volt.
A velocidrome velocipreyekkel vadászik.

56
00:06:27,720 --> 00:06:33,059
Igen, egy velociprey nyomát követtem.
Nem hittem, hogy a bátyja bukkan fel.

57
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
Vadász vagy?

58
00:06:36,687 --> 00:06:38,314
Az vagy, igaz?

59
00:06:38,398 --> 00:06:40,108
A Vadászok Céhéből!

60
00:06:40,608 --> 00:06:44,362
Amikor utoljára jártatok Timbenben,
kilencéves lehettem.

61
00:06:44,445 --> 00:06:46,697
Ez szuper! Én is vadász vagyok.

62
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
Mármint, még sosem vadásztam olyasmire,
ami visszavághat, de…

63
00:06:51,077 --> 00:06:54,122
- Egyébként Aiden vagyok.
- Julius a nevem.

64
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
A Céh engedélye nélkül
nem szabadna vadásznod.

65
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
- Az vadorzás.
- Én… Hát…

66
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
Ugyanis az egyik velociprey…

67
00:07:02,588 --> 00:07:03,423
Mit csinálsz?

68
00:07:03,506 --> 00:07:06,300
Nem oltjuk ki könnyedén a szörnyek életét.

69
00:07:06,384 --> 00:07:08,678
Az elárulná a természet egyensúlyát.

70
00:07:08,761 --> 00:07:12,765
A Vadász köteles figyelni arra,
hogy ne legyen hiábavaló az áldozat.

71
00:07:13,683 --> 00:07:16,727
Na most, a falud a közelben van?

72
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
Nem vagyok bajban, ugye?

73
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
Végül is te ölted meg, igaz? Szóval…

74
00:07:22,775 --> 00:07:27,405
Elmondom, mi van. Amikor valakinek
utoljára altarothok költöztek a pincéjébe,

75
00:07:27,488 --> 00:07:30,867
Mitul egészen Dundormáig gyalogolt.
Két hétig tartott!

76
00:07:30,950 --> 00:07:33,244
Aztán kiderült, hogy a Vadászok Céhe

77
00:07:33,327 --> 00:07:35,204
nem is hallott a falunkról.

78
00:07:35,705 --> 00:07:39,959
Nem hívhatunk segítséget, ahányszor
kelbi költözik a hagymaágyásba.

79
00:07:40,042 --> 00:07:42,712
Ezért te vállaltad, hogy megoldod.

80
00:07:42,795 --> 00:07:45,131
Igazából elég jó vagyok ebben.

81
00:07:48,551 --> 00:07:51,679
Ezek a velociprey-nyomok,
amelyeket követtél?

82
00:07:53,139 --> 00:07:56,809
Pontosan. Valakinek a végére kell járnia.

83
00:07:57,977 --> 00:08:00,021
Ez hamis.

84
00:08:00,104 --> 00:08:01,022
Micsoda?

85
00:08:01,105 --> 00:08:05,401
Úgy nézem, egy melynxnek
köszönhetitek a problémáitokat.

86
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
Ha megtalálom…

87
00:08:07,069 --> 00:08:09,739
Később, Aiden! Először irány a falu.

88
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
De… Még nem végeztünk.

89
00:08:13,284 --> 00:08:15,453
Van döntéshozója a falunak?

90
00:08:15,536 --> 00:08:16,579
A vénünk, Daazel.

91
00:08:16,662 --> 00:08:19,916
Wyverián.
A falu születése előtt is itt élt.

92
00:08:19,999 --> 00:08:22,168
Tokbogyóbokor van a háza előtt.

93
00:08:22,251 --> 00:08:25,671
- Megmutatom.
- Odatalálok. Fogd ezt!

94
00:08:37,016 --> 00:08:38,976
A viharba!

95
00:08:39,519 --> 00:08:42,063
Vigyázz rá, jó, Ebbi?

96
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
Mindjárt visszajövök.

97
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
Csendet, tollasok! Még nincs kész.

98
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
Egy kis felvine ízesítésnek.

99
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
Ne mozdulj! Most megfizetsz!

100
00:09:15,763 --> 00:09:19,141
Természetesen, jó uram.
Mennyivel tartozom?

101
00:09:19,684 --> 00:09:21,477
Te… Pillanat, tudsz beszélni?

102
00:09:21,561 --> 00:09:24,063
Azt hittem, a vad melynxek csak melynxül…

103
00:09:24,146 --> 00:09:27,650
A többség, igen, de én nem vad vagyok.

104
00:09:27,733 --> 00:09:28,776
Kereskedő vagyok.

105
00:09:28,859 --> 00:09:30,194
Nox a nevem.

106
00:09:30,278 --> 00:09:32,363
Igen? És mit kerestél Burl gazda…?

107
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
Te…!

108
00:09:38,077 --> 00:09:39,078
Hékás!

109
00:09:41,205 --> 00:09:42,039
Jaj…

110
00:09:42,123 --> 00:09:43,791
Igen, rakd le bárhova!

111
00:09:43,874 --> 00:09:45,042
Csak ne találd el…

112
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
Ne már!

113
00:09:46,502 --> 00:09:48,671
Ezek értékes áruk.

114
00:09:48,754 --> 00:09:50,923
Az a cserép ritka példány!

115
00:09:51,007 --> 00:09:52,091
Miféle…?

116
00:09:52,717 --> 00:09:53,593
Nagyon jó.

117
00:09:53,676 --> 00:09:55,136
Szörnyaú vagy!

118
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
Gyere vissza, te bundás tolvaj!

119
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
1. NAP

120
00:10:13,946 --> 00:10:18,326
Ha jól sejtem, nem érdekelne
néhány kiváló használt árucikk, igaz?

121
00:10:18,993 --> 00:10:22,538
Jól van, 15%…
20%, de ez az utolsó ajánlatom.

122
00:10:23,039 --> 00:10:25,499
Utoljára mondom, nem érdekel a pénzed.

123
00:10:25,583 --> 00:10:28,669
„A pénzed.”
Kezdem elhinni a zagyválásodat.

124
00:10:29,170 --> 00:10:30,421
Ezt nem kellett.

125
00:10:30,504 --> 00:10:31,756
Tolvaj vagy!

126
00:10:31,839 --> 00:10:37,053
Vadász vagyok, és megmutatom a Céhes
nagyokosnak, hogy megvédem a falut.

127
00:10:37,136 --> 00:10:39,805
Már értem! Védelmező vagy.

128
00:10:39,889 --> 00:10:41,140
- Védelmezel.
- Igen.

129
00:10:41,223 --> 00:10:42,099
Akkor figyelj!

130
00:10:42,183 --> 00:10:44,352
Mennyivel hatékonyabb lehetnél,

131
00:10:44,435 --> 00:10:47,980
ha saját léghajóval védelmeznél?

132
00:10:48,064 --> 00:10:49,649
Ismerek valakit…

133
00:10:49,732 --> 00:10:50,691
Helló!

134
00:10:55,988 --> 00:10:58,449
Burl gazda, megoldottam a gondját.

135
00:10:58,532 --> 00:11:00,284
Ennek biztos örülni fog.

136
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
- A gargawám!
- Ügyes, Aiden!

137
00:11:02,828 --> 00:11:04,497
Gyönyörű munka, fiam!

138
00:11:06,082 --> 00:11:07,792
És itt a tolvaj is.

139
00:11:07,875 --> 00:11:08,709
Helló!

140
00:11:08,793 --> 00:11:10,336
Igen, Aiden!

141
00:11:11,045 --> 00:11:13,839
- Még mindig ne vadásszak?
- Igen.

142
00:11:16,550 --> 00:11:17,927
Mi ez az egész?

143
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
Éppen azt magyaráztam,

144
00:11:21,430 --> 00:11:24,266
hogy a falutok
egy megasárkány útjába esik.

145
00:11:24,350 --> 00:11:25,226
Micsoda?

146
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
Ez mit jelent?

147
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
Semmi jót.

148
00:11:29,146 --> 00:11:32,274
A megasárkányok a legősibb

149
00:11:32,358 --> 00:11:35,111
és legerősebb szörnyetegek.

150
00:11:35,194 --> 00:11:36,612
Ha feldühítik őket,

151
00:11:36,696 --> 00:11:39,573
szörnyű energia szabadul el belőlük,

152
00:11:39,657 --> 00:11:43,869
megváltoztatva az ökoszisztémát ott,
ahol élnek.

153
00:11:43,953 --> 00:11:46,789
Általában egy helyben maradnak,

154
00:11:46,872 --> 00:11:48,582
de a rendszeres vándorláskor,

155
00:11:48,666 --> 00:11:52,002
amelynek a megaátkelés a neve,
átszelik a kontinenseket

156
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
és a hatalmas óceánt,

157
00:11:53,587 --> 00:11:56,298
mindent elpusztítva, ami az útjukba kerül.

158
00:11:56,882 --> 00:12:02,096
A jelentések szerint mind
ugyanoda tartanak a tengeren át,

159
00:12:02,179 --> 00:12:03,597
de nem tudjuk, miért.

160
00:12:05,141 --> 00:12:07,476
A történelem legnagyobb részében

161
00:12:07,560 --> 00:12:10,646
nagyon ritka volt az ilyesmi.

162
00:12:10,730 --> 00:12:13,858
Száz évente sem fordult elő.

163
00:12:13,941 --> 00:12:17,570
Most viszont pár évtizedenként ismétlődik.

164
00:12:17,653 --> 00:12:21,532
A Céh tíz éve Port Tanzaniába
hívta a Vadászokat, a Flottához.

165
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
A küldetésük?

166
00:12:22,950 --> 00:12:25,953
Megtalálni a gyakoribb vándorlás okát.

167
00:12:26,412 --> 00:12:31,667
Hozzám hasonló Vadászokat küldtek ki
megkeresni a következő vándorlás jeleit.

168
00:12:32,168 --> 00:12:36,213
Azt jöttem elmondani,
hogy egy megasárkány úton van,

169
00:12:36,839 --> 00:12:38,507
egyenesen a falutok felé.

170
00:12:39,216 --> 00:12:40,050
A viharba!

171
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
Azonnal el kell mennetek innen.

172
00:12:42,386 --> 00:12:46,390
Pillanat, azt várod,
hogy csomagoljunk és menjünk?

173
00:12:46,474 --> 00:12:48,851
Honnan tudjuk, hogy igazat beszélsz?

174
00:12:48,934 --> 00:12:52,521
- Nem ismerünk.
- Egyetértek. Mi lesz az otthonainkkal?

175
00:12:52,605 --> 00:12:55,649
- Erre gondoltál?
- Az otthonokat újjáépíthetjük.

176
00:12:55,733 --> 00:12:59,028
Az életünkről van szó.
Azt kell tennünk, amit mond.

177
00:12:59,111 --> 00:13:03,616
Van, aki nem tudja elvinni
magával mindenét, Navid. Nem bízom benne.

178
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Nem, én sem. Miért hallgatnánk rá?

179
00:13:06,243 --> 00:13:07,119
Igazat mondok.

180
00:13:07,203 --> 00:13:11,290
A völgyeteken fog áthaladni
a megasárkány elől menekülő összes szörny.

181
00:13:11,373 --> 00:13:13,501
- Valószínűleg…
- Valószínűleg?

182
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
Csak találgat!

183
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
Hiszek neki.

184
00:13:16,921 --> 00:13:17,880
Megmentett.

185
00:13:17,963 --> 00:13:20,674
Nem falunkbeli, Aiden.

186
00:13:22,676 --> 00:13:24,970
És ha elmennék megbizonyosodni róla?

187
00:13:25,471 --> 00:13:29,350
Ha te mondod,
hogy tényleg van veszély, neked elhiszem.

188
00:13:29,433 --> 00:13:30,893
Rendben. Neked én is.

189
00:13:30,976 --> 00:13:32,436
Akkor elmenekültök?

190
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
Tudnunk kell.

191
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
Vigyél oda!

192
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
A megasárkány egy héten belül
áthalad a völgyön.

193
00:13:40,402 --> 00:13:41,821
Elviszem a fiút,

194
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
hogy lássa a közeledő veszélyt,

195
00:13:44,406 --> 00:13:46,742
de nem késhettek az előkészületekkel.

196
00:13:46,826 --> 00:13:49,703
A visszatérésekor indulnotok kell.

197
00:13:49,787 --> 00:13:52,414
Hajnalban nekilátunk.

198
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
Nem hangzik jól.

199
00:13:54,166 --> 00:13:55,835
Mit fogtok csinálni?

200
00:13:58,212 --> 00:14:00,631
Mit kezdjünk veled?

201
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
Talán tudom használni.

202
00:14:32,329 --> 00:14:34,373
- Vadásztál már zinogre-ra?
- Igen.

203
00:14:34,456 --> 00:14:35,875
- Diablosra?
- Igen.

204
00:14:40,045 --> 00:14:40,921
Aiden, ne!

205
00:14:41,005 --> 00:14:42,214
Elkaptam!

206
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
Ezek a szörnyek nem veszélyesek.

207
00:14:45,426 --> 00:14:47,428
A megasárkány elől menekülnek.

208
00:15:03,193 --> 00:15:08,449
Valamit nem értek. Miért a Céh dönti el,
hogy mikor és mire lehet vadászni?

209
00:15:08,532 --> 00:15:12,620
- A lényeg, hogy megdögöljenek, nem?
- Régen sokan ugyanezt gondolták.

210
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Válogatás nélkül vadásztak a szörnyekre,

211
00:15:15,164 --> 00:15:18,792
és végül felborult a természet egyensúlya.

212
00:15:19,251 --> 00:15:22,046
Ez pusztító hatással járt.

213
00:15:22,796 --> 00:15:26,050
Pontosan ezért jött létre a Vadászok Céhe.

214
00:15:26,550 --> 00:15:30,012
A természet egyensúlya törékenyebb,
mint hinnéd.

215
00:15:33,265 --> 00:15:34,642
Kettős penge.

216
00:15:34,725 --> 00:15:36,852
Külön dolgoznak, mégis együtt.

217
00:15:36,936 --> 00:15:38,103
Mindig támad.

218
00:15:38,187 --> 00:15:42,191
Túlerőbe kerül az ellenféllel szemben,
mint két fáradhatatlan harcos.

219
00:15:42,274 --> 00:15:44,526
A mozgás zökkenőmentes és pontos,

220
00:15:44,610 --> 00:15:46,695
mint a patak folyása.

221
00:15:46,779 --> 00:15:49,156
- Szabad?
- Először ezzel próbáld!

222
00:15:55,579 --> 00:15:58,874
A központra koncentrálj! Stabil alap kell.

223
00:16:01,919 --> 00:16:03,045
Ne aggódj!

224
00:16:03,128 --> 00:16:05,506
Idővel jó Vadászt faraghatunk belőled.

225
00:16:11,387 --> 00:16:13,681
Srácok, várjatok!

226
00:16:13,764 --> 00:16:17,601
Nem egyenlőtlen kicsit a csomagelosztás?

227
00:16:17,685 --> 00:16:19,061
Istenem…

228
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
Szép páncél.

229
00:16:23,774 --> 00:16:27,736
Hát észrevetted! 100% vas.
Velocidrome-on tesztelve.

230
00:16:27,820 --> 00:16:30,072
Fegyvernek is jó. Jó az egyensúlya.

231
00:16:31,824 --> 00:16:33,033
Sütni is jó.

232
00:16:33,659 --> 00:16:35,703
A feladathoz illőbb ruha kell.

233
00:16:37,204 --> 00:16:38,414
Szerintem ez jó rád.

234
00:16:39,331 --> 00:16:40,332
Köszönöm!

235
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
A Céh gyártmánya.

236
00:16:45,796 --> 00:16:46,922
- Gyere!
- Aiden.

237
00:16:47,006 --> 00:16:48,090
Ölelj meg!

238
00:16:48,173 --> 00:16:50,134
Aiden, nem.

239
00:16:50,217 --> 00:16:52,553
Szívesen. Ne érj hozzám…

240
00:16:59,351 --> 00:17:01,603
A TERMÉSZET TISZTELETE

241
00:17:01,687 --> 00:17:04,064
JÓLÉT A TERMÉSZET ÁLTAL

242
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
203. NAP

243
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Ha kételyeid lennének,

244
00:17:07,693 --> 00:17:11,530
hiába menekülnél, bárhol megtalállak, Nox.

245
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
Micsoda? Nem!

246
00:17:16,285 --> 00:17:18,370
És hagyd a táskámat!

247
00:17:18,454 --> 00:17:20,789
Ki, én? Dehogy. Itt vagyok.

248
00:17:24,543 --> 00:17:25,419
Mi az?

249
00:17:25,961 --> 00:17:27,296
Nem látok semmit.

250
00:17:27,379 --> 00:17:28,213
Csend!

251
00:17:33,719 --> 00:17:34,595
Futás!

252
00:17:37,765 --> 00:17:38,891
Nox!

253
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
Aiden, ne!

254
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
Gyere!

255
00:17:52,613 --> 00:17:53,614
Mássz fel ide!

256
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
Sosem láttam ennél ijesztőbbet.

257
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
Ennél nem lehet rosszabb.

258
00:18:00,704 --> 00:18:02,498
Aiden, gyere fel ide!

259
00:18:05,501 --> 00:18:07,169
Mi ez a szag?

260
00:18:14,843 --> 00:18:17,304
Tévedtem, ez… Igen, ez rosszabb.

261
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
A viharba!

262
00:18:19,431 --> 00:18:20,724
Ez meg mi?

263
00:18:21,850 --> 00:18:23,685
Amivel szembe kell néznünk.

264
00:18:23,769 --> 00:18:24,895
Egy megasárkány.

265
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
A természet testet öltött féktelen ereje,

266
00:18:28,440 --> 00:18:30,567
amely egyenesen a falutok felé tart.

267
00:18:36,198 --> 00:18:40,160
Maximum három nap van hátra
a falud pusztulásáig, Aiden.

268
00:19:03,767 --> 00:19:05,811
Az ott egy megasárkány?

269
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Egy hónapja követem.
A népednek el kell hagynia a völgyet!

270
00:19:09,356 --> 00:19:12,568
Nem fog sikerülni.
Csak az Everwoodon át lehet kijutni.

271
00:19:12,651 --> 00:19:14,987
- Belefutnánk.
- Menjetek nyugatnak!

272
00:19:15,070 --> 00:19:17,072
A nyugati gerinc járhatatlan.

273
00:19:17,156 --> 00:19:19,741
Két hét lenne
elkerülni a megasárkányt.

274
00:19:20,325 --> 00:19:23,662
- Mi van a Céhvel?
- Túl távol van. Te magad mondtad.

275
00:19:25,080 --> 00:19:26,707
Láttad a veszélyt, Aiden.

276
00:19:26,790 --> 00:19:29,751
Ha elindultok nyugatra,
néhányan talán túlélitek.

277
00:19:29,835 --> 00:19:32,880
Ha a faluban maradtok,
mindenkit elveszítesz.

278
00:19:34,506 --> 00:19:36,383
Várj, hova mész?

279
00:19:36,466 --> 00:19:39,928
Innen az óceánig
minden falut figyelmeztetnem kell.

280
00:19:40,470 --> 00:19:41,638
Nem csak a tiédet.

281
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
Akkor ennyi?

282
00:19:43,182 --> 00:19:44,933
Magamra hagysz?

283
00:19:45,017 --> 00:19:46,310
És ha harcolnánk?

284
00:19:46,393 --> 00:19:50,272
Ha megváltoztatnánk az útját,
hogy ne pusztítsa el a falukat?

285
00:19:50,355 --> 00:19:51,523
Vadászok vagyunk.

286
00:19:51,607 --> 00:19:53,108
Tennünk kell valamit!

287
00:19:53,192 --> 00:19:55,485
A megasárkány nem hétköznapi szörny.

288
00:19:55,569 --> 00:19:57,487
Te pedig nem vagy Vadász.

289
00:19:57,571 --> 00:20:00,449
Talán nem. Talán áltatom magam,

290
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
de legalább tudom,
mint jelent Vadásznak lenni.

291
00:20:03,368 --> 00:20:06,038
Nem hagyom cserben Daazelt, Burlt,

292
00:20:06,121 --> 00:20:08,540
Genovant, Mitult és Ebbit.

293
00:20:08,624 --> 00:20:10,542
Ha kell, bottal harcolok!

294
00:20:10,626 --> 00:20:11,919
Idehozom,

295
00:20:12,002 --> 00:20:14,796
erre még eltökéltebben akar maradni.

296
00:20:15,505 --> 00:20:18,383
„Törődj a természettel, és bőséget hoz.

297
00:20:18,926 --> 00:20:21,929
A bőségre építve
hozz létre virágzó közösséget.

298
00:20:22,012 --> 00:20:24,056
Élj harmonikusan a közösségben,

299
00:20:24,139 --> 00:20:26,683
és taníts mindenkit
a természet megóvására.”

300
00:20:27,392 --> 00:20:28,936
Az egyensúly ciklusa?

301
00:20:29,019 --> 00:20:30,979
Nem ennek a védelmére esküdtél?

302
00:20:31,063 --> 00:20:34,858
A megasárkány elpusztítja a természetet,
és most a közösséget is.

303
00:20:34,942 --> 00:20:39,655
Nem csak minket hagynál cserben,
hanem a Vadászság jelentését is.

304
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Hol tanultad ezeket?

305
00:20:45,035 --> 00:20:47,120
Ez a napló egy Vadászé.

306
00:20:57,464 --> 00:20:59,800
Ha van valaki erre, megtalál.

307
00:20:59,883 --> 00:21:03,345
Ha megpróbáljuk, segítség kell.

308
00:21:03,428 --> 00:21:06,265
Igen! Bevadul a vadászat!

309
00:21:06,807 --> 00:21:09,017
Az utolsó bejegyzés két napos.

310
00:21:09,101 --> 00:21:12,187
- Hol találtad?
- Nox holmija közt.

311
00:21:16,108 --> 00:21:17,526
Kitől loptad el?

312
00:21:17,609 --> 00:21:20,821
Beszerznyauztem.
Ne emlegessük az L-betűs szót.

313
00:21:21,321 --> 00:21:24,157
Sajnos
az emlékezetem kissé homályos, ezért…

314
00:21:24,241 --> 00:21:26,785
Ha megtalálod a tulajdonosát, elengedlek.

315
00:21:26,868 --> 00:21:28,287
Erre megyünk.

316
00:21:34,126 --> 00:21:37,004
Nem messze találtam rá a Vadászra.

317
00:21:37,087 --> 00:21:38,964
Itt töltötte az éjszakát.

318
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Érzitek ezt a szagot?

319
00:21:42,009 --> 00:21:44,094
Erre, és óvatosan!

320
00:21:44,177 --> 00:21:47,097
Rendkívül veszélyes lényre vadászik.

321
00:21:47,180 --> 00:21:50,475
Pajti, ha baj van, az A-terv a menekülés.

322
00:21:50,559 --> 00:21:52,811
A C-, a D- és az E-terv az elbújás,

323
00:21:52,894 --> 00:21:54,688
tárgyalás és a menekülés.

324
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
Bumerángos terv nincs.

325
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
Tűnjetek az útból!

326
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
Hé, rondaság! Ide!

327
00:22:16,001 --> 00:22:17,085
Lássuk, mit tudsz!

328
00:22:24,301 --> 00:22:26,386
Sokkal gyorsabb vagy az előzőnél.

329
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
Ez már magas.

330
00:22:33,935 --> 00:22:35,979
Paisley!

331
00:22:41,401 --> 00:22:44,112
Ne aggódj! Itt vagyunk és segítünk…

332
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
Amatőrök.

333
00:22:51,244 --> 00:22:53,205
Nem jönnek erre.

334
00:22:54,289 --> 00:22:55,374
Ne!

335
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
Ne!

336
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
Őrület, hogy ezt csinálom.

337
00:22:59,378 --> 00:23:00,212
Segítség!

338
00:23:02,172 --> 00:23:04,424
Megvagy. Nem lesz semmi baj!

339
00:23:08,011 --> 00:23:09,054
Ez komoly?

340
00:23:15,268 --> 00:23:18,063
Rendben, nagy fiú! Lássuk, hogy harcolsz!

341
00:23:20,107 --> 00:23:22,192
Tényleg gonosz bestia vagy, mi?

342
00:23:24,903 --> 00:23:25,904
Julius.

343
00:23:31,993 --> 00:23:33,787
Most már biztonságban leszünk.

344
00:23:35,956 --> 00:23:36,957
Ne!

345
00:23:37,916 --> 00:23:39,418
Julius, vigyázz!

346
00:23:43,213 --> 00:23:44,131
Ne!

347
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
Hé, még itt vagyok!

348
00:23:48,885 --> 00:23:51,471
Jöhet a bumerángterv!

349
00:23:51,555 --> 00:23:53,140
Ne, csak azt ne!

350
00:23:59,020 --> 00:24:02,274
Persze, olyan fegyvert ad,
ami visszajön és eltalál.

351
00:24:10,157 --> 00:24:11,867
Add át az üdvözletem!

352
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
Ne! Hess!

353
00:24:19,749 --> 00:24:21,293
Menj innen! Ne!

354
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
Újra harcolok.

355
00:24:28,300 --> 00:24:29,509
Oldalba támadom.

356
00:24:32,679 --> 00:24:34,389
Akadt egy kis gondom!

357
00:24:37,184 --> 00:24:39,352
Julius, itt ragadtam!

358
00:24:39,436 --> 00:24:41,188
Nem enged ez a ragadós izé.

359
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
Siess! Jön!

360
00:24:44,608 --> 00:24:46,776
Meg fog enni. Siess!

361
00:24:46,860 --> 00:24:47,777
Vigyázz!

362
00:24:52,491 --> 00:24:57,496
Ez annyira király volt! Láttátok?

363
00:24:57,579 --> 00:24:59,581
Srácok, nem bírom estig tartani.

364
00:24:59,664 --> 00:25:02,459
Fent voltam a fán,
aztán újra bekapcsolódtam.

365
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Eltaláltam párszor…

366
00:25:03,793 --> 00:25:06,796
Hálásan köszönöm!
Csak pár perc kellett volna,

367
00:25:06,880 --> 00:25:09,174
és megvannak a harapási paraméterei.

368
00:25:09,257 --> 00:25:12,594
Ezek a kardok viszont
összezavarják az adatokat.

369
00:25:12,677 --> 00:25:15,430
- Megölted.
- A társad nagy bajban volt.

370
00:25:15,514 --> 00:25:17,265
Még jó, hogy fiatal példány.

371
00:25:17,349 --> 00:25:20,268
Egy Mestervadász láthatná,
ha nem kell segítség.

372
00:25:20,352 --> 00:25:21,311
Mestervadász?

373
00:25:22,145 --> 00:25:23,438
Igen, a barátod.

374
00:25:23,522 --> 00:25:25,357
- Te nem annyira.
- Hé!

375
00:25:25,440 --> 00:25:27,317
Szép munka, zsenik!

376
00:25:27,400 --> 00:25:31,780
Persze senki sem vesződik
a pontos szörnyadatok felvételével.

377
00:25:31,863 --> 00:25:36,076
Végezze csak Mae a kulimunkát,
és bezavarunk, amikor majdnem kész van.

378
00:25:36,618 --> 00:25:39,996
Azt hittem, egyedül én néztem utána
a jelentéseknek.

379
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
Nem? Akkor miért vagytok itt?

380
00:25:42,290 --> 00:25:46,628
- Gondolom, te vagy Mae.
- A naplóm! A feljegyzéseim! Istenem!

381
00:25:46,711 --> 00:25:49,047
- Azt hittem, elveszett.
- Megtaláltuk.

382
00:25:49,130 --> 00:25:51,258
Mármint Noxot, és ő lopta…

383
00:25:51,341 --> 00:25:54,010
Aggódnunk kellene amiatt?

384
00:25:55,804 --> 00:25:56,680
Itt vagyok!

385
00:26:01,142 --> 00:26:03,853
Lassan lettetek meg,
miután láttam a jelzést.

386
00:26:03,937 --> 00:26:05,814
Bocs, hogy lekéstem a bulit.

387
00:26:05,897 --> 00:26:07,774
- Nadia.
- Julius.

388
00:26:08,400 --> 00:26:10,443
Két Mestervadász.

389
00:26:10,527 --> 00:26:13,363
- Ma szerencsés napom van.
- Ismeritek egymást?

390
00:26:13,446 --> 00:26:15,824
Enyém a délre levő régió.

391
00:26:15,907 --> 00:26:18,076
A horizonton láttam meg a füstöt.

392
00:26:18,159 --> 00:26:20,370
Ebbe a völgybe tart.

393
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
Egy lunastra. Jó nagy.

394
00:26:23,623 --> 00:26:25,500
- Láttad?
- Lunastra?

395
00:26:25,584 --> 00:26:28,795
A megasárkány lunastra?

396
00:26:28,878 --> 00:26:31,339
Közel voltál? Mekkora a fesztávja?

397
00:26:31,423 --> 00:26:34,634
- A sörénye kobaltkék vagy télizöld?
- Miért jeleztél?

398
00:26:34,718 --> 00:26:38,179
Úgy tűnik, ezt itt megoldottátok. Várj…

399
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
Nem! Tényleg harcolni fogsz vele?

400
00:26:40,890 --> 00:26:43,643
- Jól jönne a segítséged.
- Viccelsz?

401
00:26:43,727 --> 00:26:46,646
Senki sem tanulmányozta
behatóan a lunastrákat.

402
00:26:46,730 --> 00:26:48,189
Tudod, mit kérünk.

403
00:26:48,857 --> 00:26:51,568
Ha a ludrothból indulunk ki,

404
00:26:51,651 --> 00:26:53,737
jobban jársz, ha én fedezlek.

405
00:26:53,820 --> 00:26:55,196
Gargw-tasztikus!

406
00:26:55,280 --> 00:26:57,115
- Mi a…?
- Folyton ezt csinálja.

407
00:26:57,949 --> 00:27:00,744
Figyeljetek,
szerintem nem kap levegőt.

408
00:27:02,495 --> 00:27:04,164
Hol van az az izé?

409
00:27:04,247 --> 00:27:05,373
Megöltétek?

410
00:27:06,583 --> 00:27:08,918
Köszönöm, megmentettétek az életemet.

411
00:27:09,002 --> 00:27:11,755
Az a lény lemészárolta a karavánomat.

412
00:27:12,505 --> 00:27:17,260
Ha szembe akarsz szállni a megasárkánnyal,
a páncéljavítás nagyon kevés lesz.

413
00:27:17,761 --> 00:27:19,387
Fegyverek kellenek.

414
00:27:19,471 --> 00:27:20,639
Nagy fegyverek.

415
00:27:20,722 --> 00:27:25,352
Igazából kereskedtem
egy kováccsal, aki a közelben lakik.

416
00:27:25,435 --> 00:27:26,645
A neve Ravi.

417
00:27:26,728 --> 00:27:29,856
Megmutathatom, hol találjátok,
de figyelmeztetlek…

418
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
nem kedveli a látogatókat.

419
00:27:33,443 --> 00:27:34,486
Mi? Igen.

420
00:27:34,569 --> 00:27:37,030
Biztosan sok ügyfele van, mindennap.

421
00:27:37,113 --> 00:27:37,947
Igen, persze.

422
00:27:41,076 --> 00:27:41,910
Elnézést…

423
00:27:41,993 --> 00:27:45,080
Bármit akartok, ne hozzám gyertek vele!

424
00:27:45,580 --> 00:27:48,083
Kérlek! Közeledik egy megasárkány.

425
00:27:48,541 --> 00:27:49,959
Meg akarjuk állítani.

426
00:27:50,835 --> 00:27:51,753
Kellene néhány…

427
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
Sokat segítene,
ha készítenél nekünk pár eszközt.

428
00:27:55,340 --> 00:27:57,133
Nem kovácsolok fegyvereket.

429
00:27:58,551 --> 00:27:59,594
Te is meghalsz!

430
00:27:59,678 --> 00:28:02,972
A megasárkány élete,
amellyel annyira harcolni akarsz

431
00:28:03,056 --> 00:28:05,350
nem mérhető emberi fogalmakkal.

432
00:28:05,433 --> 00:28:10,105
Hosszú korszakok óta él már, és élni fog
akkor is, amikor már régen meghaltunk.

433
00:28:10,188 --> 00:28:13,942
Ehhez képest az életünk
aprócska és értelmetlen dolog.

434
00:28:14,651 --> 00:28:17,904
A tied talán értelmetlen, de az enyém nem.

435
00:28:17,987 --> 00:28:19,406
Aiden, menj ki!

436
00:28:20,615 --> 00:28:22,242
Te, Vadász.

437
00:28:23,284 --> 00:28:26,329
Elfelejtetted,
mennyire veszélyes egy megasárkány?

438
00:28:26,788 --> 00:28:30,458
A biztos halálba indulsz,
és a fiút is magaddal viszed.

439
00:28:31,376 --> 00:28:34,045
Nem önmagáért csinálja, ahogy mi sem.

440
00:28:34,546 --> 00:28:37,257
Vagy elfelejtetted,
mit jelent Vadásznak lenni?

441
00:28:37,841 --> 00:28:39,676
Vadász voltál, vagy nem?

442
00:28:39,759 --> 00:28:42,679
Már… régen nem vagyok az.

443
00:28:50,478 --> 00:28:51,688
Ez meg mi?

444
00:28:51,771 --> 00:28:55,275
Változott a terv. Nem menekülünk el.

445
00:28:55,358 --> 00:28:58,069
Maradunk, és megvédjük az otthonunkat.

446
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
Segítséget is hoztam.

447
00:28:59,612 --> 00:29:00,655
Várj, micsoda?

448
00:29:01,990 --> 00:29:05,160
A falu mellett van
egy természetes szűkület.

449
00:29:05,243 --> 00:29:08,872
Ha oda tudjuk irányítani,
csapdába csalhatjuk.

450
00:29:12,751 --> 00:29:15,378
Ez itt egy egyedi nerscyllafullánk.

451
00:29:15,462 --> 00:29:16,796
Mindenfélére jó.

452
00:29:16,880 --> 00:29:18,465
Varrásra, sétapálcának…

453
00:29:19,424 --> 00:29:20,425
nyugtatónak.

454
00:29:29,017 --> 00:29:31,686
- És ez?
- Elmentem, amilyen messze tudtam.

455
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
- Kemény.
- Nyomok mindenhol.

456
00:29:33,938 --> 00:29:37,942
A lunastra vándorlása mindent felzavart
160 km-es körzetben.

457
00:29:38,026 --> 00:29:39,903
Ez talán előny is lehet.

458
00:29:39,986 --> 00:29:43,740
Kell pár dolog,
amit csak a szörnyektől kaphatunk meg.

459
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
Testvérem…

460
00:30:05,053 --> 00:30:06,429
Jön!

461
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
- Hol vagytok?
- Nox!

462
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
Mit keresel ott?

463
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
Nadia, most!

464
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Erre, gyorsan!

465
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
Nox, ne!

466
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
Megvagy!

467
00:30:23,238 --> 00:30:24,155
Szép lövés.

468
00:30:24,739 --> 00:30:25,782
Mae, mi jövünk!

469
00:30:38,753 --> 00:30:40,797
Julius! Vigyázz! Sárga gomba!

470
00:31:02,026 --> 00:31:02,861
Jól van!

471
00:31:08,491 --> 00:31:09,492
Vigyázz!

472
00:31:10,660 --> 00:31:13,913
A sárga gomba bénulást okoz.
Készítsd elő a csapdát!

473
00:31:13,997 --> 00:31:14,831
Rendben.

474
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Most!

475
00:31:25,341 --> 00:31:26,551
Igen!

476
00:31:27,427 --> 00:31:28,553
Rendben!

477
00:31:28,636 --> 00:31:30,179
Pont, ahogy eltervezted.

478
00:31:30,972 --> 00:31:34,267
Szép volt! Ilyen az igazi csapatmunka.

479
00:31:34,350 --> 00:31:36,394
Ügyesen raktad le, Aiden.

480
00:31:36,477 --> 00:31:39,314
Köszönöm.
Még az extra horgonyok sem kellettek.

481
00:31:39,397 --> 00:31:40,773
Nem horgonyoztad le?

482
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
Ne már!

483
00:31:44,402 --> 00:31:46,696
Julius, érzi, hogy jön valami.

484
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
Visszavonulás!

485
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
Ne! Nem hagyhatjuk megszökni.

486
00:31:51,826 --> 00:31:53,494
Aiden, ne most!

487
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
Hadd hozzam helyre, Julius!

488
00:32:02,837 --> 00:32:05,048
- Nox, szerezd meg a gombát!
- Mi van?

489
00:32:05,131 --> 00:32:07,133
Megbolondultál?

490
00:32:07,216 --> 00:32:09,594
Megbéníthatjuk vele a congalalát.

491
00:32:15,558 --> 00:32:17,143
Aiden, gyere onnan!

492
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
Makacs kölyök.

493
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Hogy az a…

494
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
Nox! Jól vagy?

495
00:32:35,703 --> 00:32:36,829
Ne!

496
00:32:40,124 --> 00:32:42,168
Ez nem hangzik jól. Julius!

497
00:32:42,251 --> 00:32:43,127
Jaj, ne…

498
00:32:54,514 --> 00:32:55,390
Vigyázz!

499
00:33:13,366 --> 00:33:16,703
Itt van előttem egy nagy szörny!

500
00:33:47,358 --> 00:33:48,943
Julius, maradj lent!

501
00:33:55,658 --> 00:33:56,659
Megvagy!

502
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
Mozgás!

503
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
Mióta van az uborkának foga?

504
00:34:01,664 --> 00:34:03,791
- Nyavalyás deviljho!
- Deviljho?

505
00:34:03,875 --> 00:34:07,086
Sárkány elem is van benne.

506
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
Felhasználhatnánk a dragonátorhoz.

507
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
Mehet a menet, büdösszáj!

508
00:34:30,276 --> 00:34:31,986
- Ne!
- Deviljho?

509
00:34:32,070 --> 00:34:35,198
- Ez egy deviljho.
- Ja, üdv újra a valóságban!

510
00:34:35,990 --> 00:34:37,200
- Julius.
- Futás!

511
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
Jaj, ne!

512
00:34:45,458 --> 00:34:47,752
Mae, a gombával megbéníthatjuk.

513
00:34:47,835 --> 00:34:48,669
Világos.

514
00:34:57,095 --> 00:34:58,179
Menj innen!

515
00:34:58,888 --> 00:35:00,056
Egy csapat vagyunk!

516
00:35:02,809 --> 00:35:04,227
Paisley, menj!

517
00:35:08,564 --> 00:35:09,398
Megvan.

518
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
Vigyázz!

519
00:35:14,195 --> 00:35:15,154
Megvagy!

520
00:35:42,431 --> 00:35:43,683
Vigyázz!

521
00:35:50,273 --> 00:35:51,107
Igen!

522
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
Mindenki jól van?

523
00:35:54,235 --> 00:35:56,904
Láttátok, mit hoztunk össze?

524
00:35:56,988 --> 00:35:59,949
Na, ki a legjobb?
A hárításodat is megcsináltam.

525
00:36:00,032 --> 00:36:02,535
A vakmerőséged
majdnem az életünkbe került.

526
00:36:02,618 --> 00:36:04,412
Biztonságban lettünk volna,

527
00:36:04,495 --> 00:36:06,330
ha azt teszed, amit mondok.

528
00:36:06,414 --> 00:36:09,167
Ha visszavonulásra
adok parancsot, megteszed!

529
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
Gondolkodás nélkül!

530
00:36:10,751 --> 00:36:12,211
Félreismertelek.

531
00:36:13,129 --> 00:36:14,922
A falud megvédéséről beszélsz,

532
00:36:15,006 --> 00:36:17,800
de csak a dicsőség érdekel.

533
00:36:17,884 --> 00:36:19,510
Julius, nem vagy kicsit…?

534
00:36:19,594 --> 00:36:21,929
Nem, Nadia. Láttam, amit láttam.

535
00:36:22,013 --> 00:36:26,434
Ilyen csapatot nem vezethetek.
Egyébként is ostoba terv volt.

536
00:36:26,934 --> 00:36:28,436
Szólj, hogy menniük kell!

537
00:36:36,194 --> 00:36:39,572
Szerintetek csökkenti az értékét,
hogy kicsit megrágták?

538
00:36:41,240 --> 00:36:43,201
Azt hittem, fejlődök.

539
00:36:43,910 --> 00:36:45,077
És nézd, mi lett!

540
00:36:45,161 --> 00:36:47,496
Nem a te hibád.

541
00:36:47,580 --> 00:36:50,791
Nem, elszúrtam. Már megint.

542
00:36:50,875 --> 00:36:53,628
Mint amikor sarokba szorított
a velocidrome.

543
00:36:53,711 --> 00:36:57,840
- És elszúrtad a nerscyllakutatásomat.
- Meg a congalalacsapdát.

544
00:36:58,424 --> 00:37:02,428
Ja, és majdnem eltaposott,
szétégetett és megevett egy deviljho.

545
00:37:02,511 --> 00:37:03,346
Nem nagy ügy.

546
00:37:03,888 --> 00:37:06,140
Lehet, hogy mégsem lennék jó Vadász.

547
00:37:06,766 --> 00:37:10,102
A meghamisított nyomok is átvertek,
azt se felejtsük el.

548
00:37:10,186 --> 00:37:11,979
Igen. Sajnálom, ami történt.

549
00:37:12,563 --> 00:37:14,523
Hogy megtámadtalak a kalapáccsal.

550
00:37:15,066 --> 00:37:16,275
Jó, hogy mellé ment.

551
00:37:17,318 --> 00:37:19,570
Én is örülök neki, kölyök.

552
00:37:21,989 --> 00:37:23,532
- Aiden!
- Aiden az!

553
00:37:23,616 --> 00:37:25,868
- Mindenki jól van?
- Köszönjük.

554
00:37:25,952 --> 00:37:27,662
Jönnek a hősök.

555
00:37:27,787 --> 00:37:29,664
- Visszatértek a hősök.
- Aiden!

556
00:37:29,747 --> 00:37:32,208
Köszönjük.

557
00:37:32,291 --> 00:37:33,626
Hű, de éhesek vagyunk!

558
00:37:41,425 --> 00:37:43,344
Emlékszel az első vadászatunkra?

559
00:37:43,886 --> 00:37:45,346
Egy gypceros volt, igaz?

560
00:37:45,429 --> 00:37:47,723
Akkor vadásztál először Lövésszel.

561
00:37:47,807 --> 00:37:51,936
A harc felében hátrafelé figyeltél,
hogy ne kerülj a tűzvonalba.

562
00:37:52,019 --> 00:37:54,981
Ezért amikor a kristállyal támadt,
hogy elvakítson…

563
00:37:55,064 --> 00:37:56,649
Hetekig foltokat láttam.

564
00:37:57,275 --> 00:38:01,445
Nem indult simán Kambei mester
legjobb tanítványának karrierje.

565
00:38:01,529 --> 00:38:03,614
Miért követtél, Nadia?

566
00:38:03,698 --> 00:38:05,908
Aiden hibázott. Fiatal még.

567
00:38:05,992 --> 00:38:07,910
A meggondolatlansága probléma.

568
00:38:07,994 --> 00:38:12,331
Mondja az, aki fegyvertelenül
rontott be a rajang párzási területére.

569
00:38:12,415 --> 00:38:14,292
Pontosan ez aggaszt.

570
00:38:14,959 --> 00:38:17,295
Mondja az, aki kockára tette a barátja…

571
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
és a mestere életét.

572
00:38:19,380 --> 00:38:21,090
Az nem a te hibád volt.

573
00:38:21,590 --> 00:38:24,218
A rathian épp elég gondot jelentett.

574
00:38:24,719 --> 00:38:27,430
A kushala daora
megjelenésére harc közben

575
00:38:27,513 --> 00:38:29,640
nagyon kis esély volt.

576
00:38:29,724 --> 00:38:31,517
Nem erről van szó.

577
00:38:31,600 --> 00:38:35,730
Hibákat követtem el.
A mesternek meg kellett mentenie.

578
00:38:36,605 --> 00:38:38,649
Egy megasárkánnyal harcoltunk.

579
00:38:39,442 --> 00:38:41,485
A mestert akartam lenyűgözni vele.

580
00:38:42,194 --> 00:38:44,155
Nem volt könnyű veled a kiképzés.

581
00:38:45,031 --> 00:38:47,074
Kambei mester kedvence voltál.

582
00:38:48,034 --> 00:38:50,911
Látott benned valami fontosat.

583
00:38:51,412 --> 00:38:53,456
A deviljhónál én is láttam.

584
00:38:54,332 --> 00:38:56,208
Nélküled nem fog menni.

585
00:38:56,292 --> 00:38:59,587
- Már nem az az ember vagyok.
- De, igen.

586
00:39:00,713 --> 00:39:02,298
Ezért kerestelek meg.

587
00:39:12,433 --> 00:39:13,726
Vedd el a fegyverem,

588
00:39:13,809 --> 00:39:17,146
de kérlek, maradj, és vezesd a többieket!

589
00:39:17,229 --> 00:39:18,230
Védd meg Timbent!

590
00:39:18,981 --> 00:39:20,691
Ostobán viselkedtem.

591
00:39:20,775 --> 00:39:23,652
A többiek bíztak bennem,
és cserben hagytam őket.

592
00:39:24,320 --> 00:39:26,530
Tudom, hogy nem lehetek a csapatban.

593
00:39:28,366 --> 00:39:29,867
Megvédjük Timbent…

594
00:39:30,785 --> 00:39:31,660
együtt.

595
00:39:32,161 --> 00:39:32,995
Vadászok!

596
00:39:34,538 --> 00:39:36,207
Szóval kellene egy kovács?

597
00:39:45,383 --> 00:39:47,009
A terveid alapján készült.

598
00:39:47,093 --> 00:39:49,637
A háznak be fog válni a congalalagyomor.

599
00:39:49,720 --> 00:39:51,472
Az íj deviljhocsont.

600
00:39:51,555 --> 00:39:54,975
Sosem készítettem még ilyet.
Nem ígérem, hogy működni fog.

601
00:39:55,059 --> 00:39:56,519
Ha elkészültetek,

602
00:39:56,602 --> 00:39:59,814
a falu meg szeretne hívni titeket.

603
00:39:59,897 --> 00:40:01,357
Ennetek kell!

604
00:40:04,527 --> 00:40:05,361
Mi az?

605
00:40:14,245 --> 00:40:16,747
Timben védelmezőire!

606
00:40:16,831 --> 00:40:19,458
- Jó vadászatot!
- Elég már, együnk!

607
00:40:25,214 --> 00:40:26,757
A naplód nem semmi.

608
00:40:27,675 --> 00:40:29,427
Többet tanultam belőle,

609
00:40:29,510 --> 00:40:31,720
mint eddig Vadászt játszva összesen.

610
00:40:32,471 --> 00:40:36,851
Amikor akkora voltam, mint Ebbi,
a szüleim mindent leírattak velem.

611
00:40:36,934 --> 00:40:39,019
A tüskebogyóról, a villanóbogárról.

612
00:40:39,103 --> 00:40:42,398
Kutatók voltak,
a pontos jegyzetelés megszállottjai.

613
00:40:42,481 --> 00:40:43,774
Utáltam.

614
00:40:43,858 --> 00:40:45,651
Ezért beléptem a Céhbe,

615
00:40:45,734 --> 00:40:48,404
és elfogadtam
egy utazást jelentő küldetést.

616
00:40:49,155 --> 00:40:50,906
Két éve vagyok úton.

617
00:40:51,699 --> 00:40:52,616
Jellemző.

618
00:40:53,200 --> 00:40:57,830
Hamarosan láthatok egy megasárkányt,
és hirtelen csak arra vágyom,

619
00:40:57,913 --> 00:41:01,417
hogy megint bogarakat
és bogyókat rajzolgassak velük.

620
00:41:02,084 --> 00:41:04,462
Biztos nem jól csinálsz „zamite”.

621
00:41:06,130 --> 00:41:09,467
Miért csinálod mindig ezt?
Szóvicceket a szörnynevekből.

622
00:41:15,764 --> 00:41:18,601
A régi falum hétéves koromban pusztult el.

623
00:41:18,684 --> 00:41:20,060
Lerohanták a szörnyek.

624
00:41:21,312 --> 00:41:22,813
Elvesztettem a szüleimet.

625
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
Utána sokáig rettegtem.

626
00:41:26,942 --> 00:41:27,776
Végül…

627
00:41:28,903 --> 00:41:30,237
Belefáradtam.

628
00:41:30,946 --> 00:41:34,575
Úgy gondoltam, ha megismerem őket,
és viccelődök a nevükkel,

629
00:41:35,075 --> 00:41:36,702
nem lesznek olyan ijesztők.

630
00:41:38,537 --> 00:41:40,956
Hát, szerintem nevetséges velo-sztás.

631
00:41:47,338 --> 00:41:49,632
Néhány éve Val Habarban jártam,

632
00:41:49,715 --> 00:41:52,009
és meséltek egy renegát Vadászról.

633
00:41:52,927 --> 00:41:55,888
Szakított a Céh filozófiájával.

634
00:41:56,388 --> 00:42:01,143
Sportból kezdett vadászni, trófeákat
gyűjtött, fegyverekből tartotta el magát.

635
00:42:01,227 --> 00:42:02,311
Ti kerestetek meg.

636
00:42:02,937 --> 00:42:05,314
Ha mondani akarsz valamit, ki vele!

637
00:42:06,106 --> 00:42:11,529
A Vadász könnyen utat téveszthet
a harcban. Főleg, ha egyedül van. Odakint…

638
00:42:11,612 --> 00:42:14,823
Nekem ne prédikáljon az,
aki az életünket kockáztatja,

639
00:42:14,907 --> 00:42:16,867
hogy jóvátegye a régi hibáit.

640
00:42:18,994 --> 00:42:23,082
A régi hibák
könnyen a bukásunkat okozhatják.

641
00:42:23,624 --> 00:42:26,126
Nos, holnap talán lehetőséget kapunk arra,

642
00:42:26,210 --> 00:42:29,380
hogy megszabaduljunk
néhány régi szörnytől.

643
00:42:29,463 --> 00:42:30,673
Vigyázz!

644
00:42:35,052 --> 00:42:36,053
Mozgás!

645
00:42:36,136 --> 00:42:38,138
Ne már, még eszem!

646
00:42:38,889 --> 00:42:41,559
- Minden készen áll.
- Most lunastrázzuk őket.

647
00:42:41,642 --> 00:42:43,978
- Ez komoly?
- Szerintem egész jó volt.

648
00:42:44,061 --> 00:42:45,479
Ne most!

649
00:43:01,161 --> 00:43:02,121
Fegyvert elő!

650
00:43:03,122 --> 00:43:04,373
Hatalmas.

651
00:43:04,957 --> 00:43:05,916
Fület eltakarni!

652
00:43:08,460 --> 00:43:09,712
- Leléptem.
- Nadia.

653
00:43:09,795 --> 00:43:11,463
- Próbáld elcsalni!
- Oké.

654
00:43:12,506 --> 00:43:14,592
Itt vagyok, kislány! Erre!

655
00:43:17,636 --> 00:43:19,096
Nem vette be.

656
00:43:19,763 --> 00:43:22,891
Visszajön!

657
00:43:22,975 --> 00:43:23,851
Nox, nyomás!

658
00:43:26,186 --> 00:43:27,187
Siess!

659
00:43:33,235 --> 00:43:36,030
Ez jó sok kő volt. Hogyhogy nem hatott?

660
00:43:36,113 --> 00:43:38,490
A völgyben marad, amíg el nem kergetjük.

661
00:43:38,574 --> 00:43:41,785
- Már repül is?
- A levegőből égeti porrá a falut.

662
00:43:41,869 --> 00:43:43,412
- Szedjétek le!
- Jövök!

663
00:43:49,168 --> 00:43:50,544
Nem!

664
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
Nem!

665
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
A vadonatúj pajzsom!

666
00:44:04,600 --> 00:44:07,811
- Gyere!
- Nézd meg! Hat óráig…

667
00:44:07,895 --> 00:44:09,938
Hagyd! Amúgy is szörnyű volt.

668
00:44:13,901 --> 00:44:15,861
Sokkal erősebb vagy, mint hittem.

669
00:44:25,454 --> 00:44:26,330
Gyere!

670
00:44:29,833 --> 00:44:31,877
A megfelelő helyre csaljuk.

671
00:44:31,960 --> 00:44:33,045
Aiden, te jössz!

672
00:44:36,256 --> 00:44:41,095
Ne szúrd el!

673
00:44:46,850 --> 00:44:50,521
Jöhet a dragonátor!

674
00:44:54,775 --> 00:44:56,402
Tudja!

675
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
- Lebuktunk!
- Hadd szóljon!

676
00:45:09,206 --> 00:45:11,417
- Nem működött.
- A tűz megrongálta.

677
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
Használd a csapdákat! Tartsd a helyén!

678
00:45:22,469 --> 00:45:24,138
Az elsütőszerkezetnek annyi.

679
00:45:24,221 --> 00:45:26,056
Szüntesd meg a szivárgást,

680
00:45:26,140 --> 00:45:28,851
helyezd nyomás alá, és süsd el kézzel!

681
00:45:28,934 --> 00:45:30,269
Próbáld megjavítani!

682
00:45:30,853 --> 00:45:31,937
Tartsátok!

683
00:45:32,020 --> 00:45:33,731
Nem bírjuk egész nap.

684
00:45:34,273 --> 00:45:35,566
Mindjárt megvan.

685
00:45:44,908 --> 00:45:46,285
Szívesen.

686
00:45:47,786 --> 00:45:48,996
Nem bírom tovább.

687
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
Megvan.

688
00:46:02,050 --> 00:46:03,385
Megvagy!

689
00:46:09,391 --> 00:46:12,186
- Ravi, menj onnan!
- Csináld innen!

690
00:46:12,269 --> 00:46:13,520
Beragadt. Tarts ki!

691
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
- Csináld!
- Ravi, nem!

692
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
Nem!

693
00:46:35,876 --> 00:46:38,337
Sikerült! Megölték a lunastrát!

694
00:46:38,420 --> 00:46:39,755
- Tudtam!
- Igen!

695
00:46:39,838 --> 00:46:41,673
Mindenki jöjjön tüzet oltani!

696
00:47:13,330 --> 00:47:14,289
Sikerült.

697
00:47:15,249 --> 00:47:16,250
Mindenki jól van?

698
00:47:20,170 --> 00:47:21,171
Ravi meghalt.

699
00:47:31,306 --> 00:47:32,432
Ne…

700
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Ez rossz jel.

701
00:47:36,270 --> 00:47:38,939
A dragonátornak
egy lövedéke volt. És most?

702
00:47:39,022 --> 00:47:41,149
Muszáj támadnunk.

703
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
Mindent bele kell adnunk.

704
00:47:43,360 --> 00:47:45,612
Nem érheti el a falut.

705
00:47:45,696 --> 00:47:47,614
Tessék, harcolj ezzel!

706
00:47:50,325 --> 00:47:51,243
Várj!

707
00:47:51,326 --> 00:47:53,328
Kettős penge… Külön dolgoznak,

708
00:47:53,412 --> 00:47:54,746
mégis együtt.

709
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
- Hé, mit…?
- Mit csinálsz, Aiden?

710
00:47:57,291 --> 00:48:01,461
Van egy tervem. Bíznod kell bennem,
Julius! Időre van szükségem.

711
00:48:02,671 --> 00:48:04,965
Megkapod. Mit fogsz csinálni?

712
00:48:05,632 --> 00:48:06,925
Egyensúlyt teremtek.

713
00:48:11,471 --> 00:48:13,056
Aiden tényleg elfutott,

714
00:48:13,140 --> 00:48:14,975
az összes lőszeremmel?

715
00:48:15,058 --> 00:48:17,477
Igen. Azt kérte, nyerjünk időt.

716
00:48:17,561 --> 00:48:19,605
Semmi gond. És mégis hogyan?

717
00:48:19,688 --> 00:48:20,898
- Vigyázz!
- Nox!

718
00:48:20,981 --> 00:48:22,774
El kell hagyni a falut!

719
00:48:22,858 --> 00:48:25,402
Haver! Eljött a tervezett pánik ideje.

720
00:48:28,572 --> 00:48:30,949
Vissza! Használjuk fedezéknek a házakat!

721
00:48:34,745 --> 00:48:36,496
Julius, a falusiak.

722
00:48:36,580 --> 00:48:37,456
Menj!

723
00:48:39,166 --> 00:48:40,125
Kifogytam.

724
00:48:50,052 --> 00:48:53,138
Kérlek, működj!

725
00:48:54,598 --> 00:48:56,475
Kérlek, működj!

726
00:49:06,693 --> 00:49:08,028
Az esszenciájára menj!

727
00:49:13,909 --> 00:49:15,827
- Terjed a tűz.
- Több vödröt!

728
00:49:15,911 --> 00:49:18,246
- El kell tűnnünk innen!
- Nem megyek.

729
00:49:18,330 --> 00:49:21,375
- El kell tűnnötök! Most.
- Tessék.

730
00:49:21,458 --> 00:49:23,502
Nem, Ebbi. El kell menned!

731
00:49:23,585 --> 00:49:24,795
De segítek.

732
00:49:36,014 --> 00:49:36,848
Paisley.

733
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
Lássuk!

734
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
Vidd innen!

735
00:49:47,150 --> 00:49:49,361
Nem! Állj!

736
00:50:11,883 --> 00:50:13,552
- Mae!
- Mae.

737
00:50:13,635 --> 00:50:14,553
Jaj, ne!

738
00:50:17,222 --> 00:50:18,223
Nem!

739
00:50:22,310 --> 00:50:24,896
Mindjárt jön a por. Felgyújtja a falut.

740
00:50:25,856 --> 00:50:27,149
Fussatok!

741
00:50:27,232 --> 00:50:28,150
Tűnés!

742
00:50:35,949 --> 00:50:36,825
Nem!

743
00:50:37,659 --> 00:50:38,618
A gargwaólak!

744
00:50:42,706 --> 00:50:43,707
Hogy az a…

745
00:51:03,018 --> 00:51:06,313
Szikrázz!

746
00:51:07,064 --> 00:51:07,898
Igen!

747
00:51:25,540 --> 00:51:27,918
Íme a megmentő bumerángterv!

748
00:51:30,754 --> 00:51:32,964
Mi is volt Aiden ötlete?

749
00:51:34,132 --> 00:51:35,008
Futás!

750
00:51:42,766 --> 00:51:43,809
Vigyázz!

751
00:52:17,801 --> 00:52:21,513
Sosem felejtjük el az áldozatotokat.

752
00:52:22,055 --> 00:52:27,936
Nektek köszönhetően a természet
egyensúlya visszaállhat a falunkban.

753
00:52:28,979 --> 00:52:30,021
Köszönjük.

754
00:52:32,607 --> 00:52:33,775
Ne vádold magad!

755
00:52:34,860 --> 00:52:36,194
A döntés az övék volt.

756
00:52:37,279 --> 00:52:39,865
Megnyerhetetlen csatába követtek.

757
00:52:40,448 --> 00:52:44,327
Ha másként kezelnéd, kisebbítenéd
az áldozatuk nagyságát és okát.

758
00:52:44,411 --> 00:52:46,705
Nem, nem engem követtek.

759
00:52:47,539 --> 00:52:51,877
Nagyobb dolgot követtek,
az egyensúlyt, amelyet mind keresünk.

760
00:52:55,505 --> 00:52:58,466
Tessék, ez itt Mae naplója.

761
00:52:59,134 --> 00:53:03,346
Tartsd meg! Benne van
a rathalos ellenmérgének leírása is.

762
00:53:03,430 --> 00:53:04,890
Saját naplót írok,

763
00:53:05,473 --> 00:53:07,309
hogy elinduljak a saját utamon.

764
00:53:08,768 --> 00:53:09,936
Úgy, mint Mae.

765
00:53:17,319 --> 00:53:20,363
Timben jó kezekben lesz így,
hogy te védelmezed.

766
00:53:47,557 --> 00:53:48,433
Várjatok!

767
00:53:51,394 --> 00:53:52,687
Hova mentek?

768
00:53:52,771 --> 00:53:53,688
Dundormába.

769
00:53:54,272 --> 00:53:56,524
Be kell számolnunk a Céhnek erről.

770
00:53:57,817 --> 00:53:59,277
Szeretnék veled menni.

771
00:54:00,612 --> 00:54:04,491
Nagyobb dolgok vannak odakint,
nagyobbak Timbennél.

772
00:54:04,991 --> 00:54:07,786
Megtanítottál rá,
amikor megnéztük a lunastrát.

773
00:54:08,286 --> 00:54:10,163
Nagyobb veszélyek lesnek ránk.

774
00:54:10,247 --> 00:54:13,500
A legyőzésükhöz
Mestervadásszá kell válnom.

775
00:54:18,964 --> 00:54:22,217
Ez a „hm” jót jelent. Régóta ismerem.

776
00:54:22,759 --> 00:54:24,761
Ha jól fordítom,

777
00:54:24,844 --> 00:54:28,473
azt jelenti:
„hosszú utat tettél meg, Aiden,

778
00:54:28,556 --> 00:54:31,393
örömmel fogadlak a kadétommá.”

779
00:54:32,519 --> 00:54:34,229
Zin-ugrálok örömömben!

780
00:54:35,814 --> 00:54:38,608
Van, aki szereti a szóvicceimet.
Igaz, Nadia?

781
00:54:39,150 --> 00:54:40,318
Ez most rossz volt.

782
00:54:46,491 --> 00:54:48,159
Ez fantasztikus volt.

783
00:54:48,243 --> 00:54:51,037
Ja, mint a sztori,
amiben legyőzted a zamtriost.

784
00:54:51,121 --> 00:54:54,791
Az tényleg megtörtént, oké?
Alulról támadtam, érted?

785
00:54:54,874 --> 00:54:57,836
Ez nem olyan történet volt,

786
00:54:58,378 --> 00:54:59,254
ugye?

787
00:55:01,506 --> 00:55:02,340
Olvasd el ezt!

788
00:55:07,220 --> 00:55:09,764
816. NAP

789
00:55:11,433 --> 00:55:14,269
Az utazás minden pillanatát élveztem.

790
00:55:14,352 --> 00:55:17,188
Anya és apa, jó tanáraim voltatok.

791
00:55:17,272 --> 00:55:20,567
Azt hiszem, értem,
miért van szüksége a világnak a Céhre,

792
00:55:20,650 --> 00:55:23,653
és rátok, hogy megtanítsatok
harmóniában élni.

793
00:55:24,154 --> 00:55:26,656
Ma csatlakoztam egy csapat Vadászhoz.

794
00:55:27,157 --> 00:55:30,410
A küldetésünk nagyon veszélyes.

795
00:55:30,493 --> 00:55:32,287
Talán az utolsó lesz számomra,

796
00:55:32,370 --> 00:55:34,664
de érdekes módon nem félek.

797
00:55:34,748 --> 00:55:39,044
A társaim okosak, támogatók, bátrak

798
00:55:39,127 --> 00:55:40,795
és fényt hoznak az életembe.

799
00:55:41,296 --> 00:55:43,506
A szívem tele van reménnyel.

800
00:57:43,793 --> 00:57:48,798
A feliratot fordította: Vass András



