1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
‫היי, גיבסון. בוא הנה, חבר.‬

4
00:00:45,670 --> 00:00:47,422
‫אתה עדיין נסחב עם הדבר הזה?‬

5
00:00:47,505 --> 00:00:50,884
‫אני אהיה מוכן כשזורה מגדרוס תופיע סוף סוף.‬

6
00:00:50,967 --> 00:00:54,888
‫אתה באמת חושב שתצליח‬
‫לחסל הר־געש מהלך עם הדבר הזה?‬

7
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
‫זה יצור שמסוגל להחריב עיר במכת זנב אחת.‬

8
00:00:58,308 --> 00:01:00,351
‫גיבסון, אם יש אמת בחצי מהשמועות,‬

9
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
‫יש לך מזל שהיא עוד לא הופיעה.‬
‫-בחייכם…‬

10
00:01:03,271 --> 00:01:06,691
‫אנחנו הצי החמישי! הטובים מכולם!‬
‫-אשתה לחיי זה.‬

11
00:01:06,775 --> 00:01:09,569
‫כדאי לזורה מגדרוס‬
‫להשאיר את הראש מתחת למים,‬

12
00:01:09,652 --> 00:01:13,239
‫כי איש עוד לא ראה מפלצת‬
‫שתעמוד מול ציידים כמונו.‬

13
00:01:13,323 --> 00:01:14,240
‫אני ראיתי.‬

14
00:01:16,201 --> 00:01:17,660
‫נלחמתי בדרקון קדום.‬

15
00:01:18,828 --> 00:01:21,956
‫אין לכם מושג מה מצפה לנו.‬

16
00:01:30,632 --> 00:01:31,466
‫נו כבר!‬

17
00:01:36,805 --> 00:01:37,639
‫נו באמת!‬

18
00:01:38,139 --> 00:01:40,517
‫היה לך מזל! בתאבון לך!‬

19
00:01:45,522 --> 00:01:48,316
‫- NETFLIX מציגה -‬

20
00:02:12,340 --> 00:02:15,260
‫בוקר טוב, גברת בלפלאוור.‬
‫-בוקר טוב, איידן.‬

21
00:02:15,343 --> 00:02:17,262
‫יצאת מוקדם.‬
‫-את יודעת איך אומרים:‬

22
00:02:17,345 --> 00:02:19,889
‫״הקוּ־קוּ שקם מוקדם תופס את הקונצ׳וּ״!‬

23
00:02:19,973 --> 00:02:22,642
‫לא ידעתי שככה אומרים. אתה והמפלצות שלך…‬

24
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
‫יופי של שלל, איידן!‬

25
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
‫אולי טונה גסטרונום תמורת פיג׳מה לפּוּגים?‬

26
00:02:27,397 --> 00:02:28,523
‫אין מצב!‬

27
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
‫שים לב לאן אתה הולך, לוקי.‬
‫-יפה לך, איידן.‬

28
00:02:33,111 --> 00:02:35,488
‫כנראה התאמנת.‬
‫-ועוד איך!‬

29
00:02:35,572 --> 00:02:38,366
‫שוב תודה שטיפלת בבונהברות.‬

30
00:02:38,449 --> 00:02:41,244
‫אני מקווה שהטלאים האלה ירחיקו אותם לתמיד.‬

31
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
‫בּוא׳נה, אני תמיד שמח לעזור!‬

32
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
‫היי, ראית את האיכר ברל?‬

33
00:02:47,167 --> 00:02:50,420
‫אבי חיכתה לך שם כל הבוקר.‬

34
00:02:50,503 --> 00:02:52,463
‫משהו חדר ללולים של האיכר ברל.‬

35
00:02:52,547 --> 00:02:55,091
‫בוא, מהר! זו משימה אמיתית!‬

36
00:02:55,175 --> 00:02:56,259
‫ואם זה רת׳לוס?‬

37
00:02:56,342 --> 00:02:58,261
‫ידעת שלרת׳לוס יש טפרים ארסיים?‬

38
00:02:58,887 --> 00:03:01,681
‫כן?‬
‫-שריטה אחת וזה הסוף שלך!‬

39
00:03:01,764 --> 00:03:04,726
‫לא נראה לי שרת׳לוס‬
‫חדר ללולי הגרגווה של האיכר ברל.‬

40
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
‫קח נסיוב ליתר ביטחון.‬

41
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
‫יש!‬

42
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
‫גברת ג׳נובן, תראי!‬

43
00:03:19,199 --> 00:03:22,785
‫זאת מחבת הברזל שלי?‬

44
00:03:42,222 --> 00:03:44,724
‫רק בשבוע שעבר סיימתי להקים את הגדר החדשה,‬

45
00:03:44,807 --> 00:03:46,351
‫ותראה אותה עכשיו.‬

46
00:03:46,935 --> 00:03:47,769
‫עקבות.‬

47
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
‫ולוסיפריי, אני חושב.‬

48
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
‫תוכל לטפל בזה?‬

49
00:03:55,151 --> 00:03:58,279
‫מר ברל, פנית לאדם הנכון־פלוס.‬

50
00:03:58,905 --> 00:04:01,908
‫כי… ״רינופלוס״. זה…‬

51
00:04:01,991 --> 00:04:04,244
‫עם הקרן? לא משנה.‬

52
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
‫זה טרי.‬

53
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
‫זה לא ולוסיפריי!‬

54
00:05:21,321 --> 00:05:22,155
‫נו כבר!‬

55
00:05:58,566 --> 00:05:59,692
‫יש!‬

56
00:06:20,755 --> 00:06:21,798
‫זה היה קרוב.‬

57
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
‫יש לך מזל שהוולוסידרום היה לבדו.‬

58
00:06:25,176 --> 00:06:27,637
‫הם צדים בדרך כלל עם להקת ולוסיפריי.‬

59
00:06:27,720 --> 00:06:30,431
‫העקבות שזיהיתי היו של ולוסיפריי.‬

60
00:06:30,932 --> 00:06:32,975
‫לא חשבתי שאתקל באחיו הגדול.‬

61
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
‫אתה צייד?‬

62
00:06:36,729 --> 00:06:38,356
‫כן, נכון?‬

63
00:06:38,439 --> 00:06:40,149
‫צייד אמיתי, חבר גילדה.‬

64
00:06:40,650 --> 00:06:44,404
‫בפעם האחרונה שאחד כמוך הגיע לטימבן,‬
‫הייתי בן תשע.‬

65
00:06:44,487 --> 00:06:46,697
‫איזה מגניב! גם אני צייד.‬

66
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
‫טוב, אף פעם עוד לא צדתי‬
‫משהו שמסוגל לצוד בחזרה, אבל…‬

67
00:06:51,077 --> 00:06:52,412
‫אני איידן, דרך אגב.‬

68
00:06:52,495 --> 00:06:54,122
‫קוראים לי ג׳וליוס.‬

69
00:06:54,205 --> 00:06:57,125
‫אסור לצוד בלי רישיון מגילדת הציידים.‬

70
00:06:57,208 --> 00:06:59,085
‫זה לא חוקי.‬
‫-אני… טוב…‬

71
00:06:59,669 --> 00:07:01,796
‫אחד מהוולוסיפריי…‬

72
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
‫מה אתה עושה?‬

73
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
‫לא נוטלים חיים של מפלצת בקלות ראש.‬

74
00:07:06,426 --> 00:07:08,719
‫מעשה כזה סותר את האיזון בטבע.‬

75
00:07:08,803 --> 00:07:12,807
‫ציידים מחויבים לוודא‬
‫שהקורבן שלהם אינו לשווא.‬

76
00:07:13,724 --> 00:07:14,976
‫ובכן, הכפר הזה שלך…‬

77
00:07:15,810 --> 00:07:18,020
‫הוא בסביבה?‬
‫-לא הסתבכתי בצרות, נכון?‬

78
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
‫כלומר… אתה הרגת אותו, נכון? אז…‬

79
00:07:22,817 --> 00:07:23,985
‫אז ככה:‬

80
00:07:24,068 --> 00:07:27,447
‫בפעם האחרונה שאלטרות׳ים‬
‫חדרו למרתף של מישהו מהכפר,‬

81
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
‫מיטול נאלץ ללכת ברגל עד דונדורמה.‬

82
00:07:29,657 --> 00:07:30,908
‫זה לקח לו שבועיים!‬

83
00:07:30,992 --> 00:07:33,286
‫וכשהוא נפגש סוף סוף עם גילדת הציידים,‬

84
00:07:33,369 --> 00:07:35,246
‫הם בכלל לא שמעו על הכפר שלנו.‬

85
00:07:35,746 --> 00:07:39,500
‫לא נוכל להזעיק עזרה בכל פעם‬
‫שקלבי יחדור לערוגת בצלי הנבוט.‬

86
00:07:40,084 --> 00:07:42,753
‫אז לקחת את הטיפול בבעיה על עצמך.‬

87
00:07:42,837 --> 00:07:45,173
‫אני די טוב בזה.‬

88
00:07:48,593 --> 00:07:51,721
‫אלה עקבות הוולוסיפריי שמצאת?‬

89
00:07:53,181 --> 00:07:54,682
‫כן. אלה הם.‬

90
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
‫מישהו עדיין צריך לטפל בזה.‬

91
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
‫הן מזויפות.‬

92
00:08:00,146 --> 00:08:00,980
‫מה?‬

93
00:08:01,063 --> 00:08:04,734
‫ונראה שמלינקס אחראי לכל הצרות שלך.‬

94
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
‫כשאמצא אותו, אני…‬

95
00:08:07,069 --> 00:08:08,696
‫איידן… אחר כך.‬

96
00:08:08,779 --> 00:08:10,239
‫קודם לכפר.‬
‫-אבל…‬

97
00:08:11,115 --> 00:08:12,366
‫זה לא הסוף.‬

98
00:08:13,326 --> 00:08:15,495
‫יש מישהו שמקבל החלטות בשם הכפר?‬

99
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
‫זקנת השבט דאזל.‬

100
00:08:16,704 --> 00:08:19,373
‫היא וייברית. גרה פה עוד לפני שהיה פה כפר.‬

101
00:08:19,957 --> 00:08:22,210
‫היא בבית שיש לו צמחי גרגרים בחזית.‬

102
00:08:22,293 --> 00:08:24,795
‫אני יכול להראות לך איפה.‬
‫-אמצא אותו בעצמי.‬

103
00:08:24,879 --> 00:08:25,713
‫קח את זה.‬

104
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
‫אין מצב!‬

105
00:08:40,019 --> 00:08:42,063
‫תשמרי לי עליו. טוב, אבי?‬

106
00:08:44,774 --> 00:08:45,858
‫אחזור בקרוב.‬

107
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
‫תנוח, עוף. אני עוד לא מוכן בשבילך.‬

108
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
‫קצת פלוויין בשביל הטעם.‬

109
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
‫אל תזוז! אתה תשלם על מה שעשית.‬

110
00:09:15,763 --> 00:09:17,515
‫בהחלט, אדוני.‬

111
00:09:17,598 --> 00:09:19,141
‫כמה אני חייב לך?‬

112
00:09:19,725 --> 00:09:21,477
‫אתה… רגע, אתה מדבר?‬

113
00:09:21,561 --> 00:09:24,063
‫חשבתי שמלינקסים פראיים מדברים רק מלינקסית.‬

114
00:09:24,146 --> 00:09:27,650
‫לרוב כן, נכון. אבל אני לא כזה פראי.‬

115
00:09:27,733 --> 00:09:28,818
‫אני סוחר.‬

116
00:09:28,901 --> 00:09:30,236
‫שמי נוקס.‬

117
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
‫באמת? אז למה גנבת מהאיכר ברל…‬

118
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
‫חתיכת!‬

119
00:09:38,119 --> 00:09:39,120
‫היי…‬

120
00:09:41,205 --> 00:09:42,039
‫אוי…‬

121
00:09:42,123 --> 00:09:43,833
‫כן, פשוט תניח את זה איפשהו.‬

122
00:09:43,916 --> 00:09:45,084
‫רק זהירות על ה…‬

123
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
‫בחייך!‬

124
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
‫זה מטען יקר!‬

125
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
‫זה היה סיר במהדורה מוגבלת!‬

126
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
‫איזה מין…‬

127
00:09:52,717 --> 00:09:53,593
‫תודה באמת!‬

128
00:09:53,676 --> 00:09:55,136
‫מיאו־פלצת שכמוך!‬

129
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
‫חזור הנה, פושע פרוותי!‬

130
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
‫- יום 1 -‬

131
00:10:13,946 --> 00:10:15,323
‫אוכל אולי לעניין אותך‬

132
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
‫במגוון של מוצרים משומשים משובחים?‬

133
00:10:19,035 --> 00:10:22,455
‫טוב, 15… 20 אחוז הנחה,‬
‫אבל זה המקסימום שאני יכול.‬

134
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
‫בפעם האחרונה, אני לא מעוניין בזני שלך.‬

135
00:10:25,625 --> 00:10:28,711
‫״הזני שלך״. תשמע אותי.‬
‫קניתי את השטויות שלך.‬

136
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
‫מיותר!‬

137
00:10:30,546 --> 00:10:31,797
‫אתה גנב!‬

138
00:10:31,881 --> 00:10:35,718
‫אני צייד. כשאסגיר אותך,‬
‫זה יוכיח לטיפוס ההוא מהגילדה‬

139
00:10:35,801 --> 00:10:38,554
‫שאני מסוגל להגן על הכפר שלי.‬
‫-אה, הבנתי!‬

140
00:10:38,638 --> 00:10:41,182
‫אתה מגונן, אחד שמגן!‬
‫-נכון.‬

141
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
‫אז תקשיב:‬

142
00:10:42,224 --> 00:10:44,393
‫בכמה זה ישפר את יכולות ההגנה שלך‬

143
00:10:44,477 --> 00:10:48,022
‫אם תוכל להגן עליהם‬
‫בעזרת ספינת אוויר משלך?‬

144
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
‫שמע, אני מכיר אחד ש…‬

145
00:10:56,030 --> 00:10:58,491
‫ובכן, מר ברל… פתרתי את הבעיה שלך.‬

146
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
‫בטח תשמח לקבל את זה בחזרה.‬

147
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
‫הגרגווה שלי!‬
‫-יופי, איידן.‬

148
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
‫עבודה טובה, בן.‬

149
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
‫והגנב שאחראי לזה.‬

150
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
‫שלום.‬

151
00:11:08,834 --> 00:11:10,378
‫כן! איידן!‬

152
00:11:11,545 --> 00:11:13,839
‫עדיין חושב שאני לא צריך לצוד?‬
‫-כן.‬

153
00:11:16,592 --> 00:11:17,968
‫מה כל זה?‬

154
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
‫בדיוק הסברתי‬

155
00:11:21,430 --> 00:11:24,266
‫שהכפר שלך נמצא בנתיבו של דרקון קדום.‬

156
00:11:24,350 --> 00:11:25,226
‫מה?‬

157
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
‫מה זה אומר?‬

158
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
‫לא משהו טוב.‬

159
00:11:29,146 --> 00:11:35,152
‫הדרקונים הקדומים הם המפלצות‬
‫העתיקות והחזקות מכולן.‬

160
00:11:35,236 --> 00:11:36,654
‫כשהם זועמים,‬

161
00:11:36,737 --> 00:11:39,615
‫אנרגיה אדירה זורמת מתוכם,‬

162
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
‫ומעוותת מערכות אקולוגיות‬
‫באזורי המחיה שלהם.‬

163
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
‫היצורים האלה נוטים להישאר במקום אחד,‬

164
00:11:46,872 --> 00:11:49,834
‫אבל בתקופות הנדידה שלהם, ״החציה הקדומה״,‬

165
00:11:50,418 --> 00:11:53,546
‫הם חוצים את היבשת ואת האוקיינוס הגדול,‬

166
00:11:53,629 --> 00:11:55,923
‫ומותירים שובל של הרס מאחוריהם.‬

167
00:11:56,882 --> 00:12:01,512
‫לפי דיווחים שקיבלנו,‬
‫כולם בדרכם לנקודה אחת מעל לים,‬

168
00:12:02,179 --> 00:12:03,597
‫אבל איננו יודעים מדוע.‬

169
00:12:05,307 --> 00:12:07,518
‫במשך רוב ההיסטוריה,‬

170
00:12:07,601 --> 00:12:10,688
‫התרחשויות כאלה היו נדירות ביותר.‬

171
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
‫זה קרה פעם במאה שנה לכל היותר.‬

172
00:12:13,983 --> 00:12:17,570
‫כעת זה מתרחש מדי עשור.‬

173
00:12:17,653 --> 00:12:21,532
‫לפני עשר שנים, הגילדה זימנה ציידים‬
‫לפורט טנזיה להקמת צי.‬

174
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
‫משימתם:‬

175
00:12:22,950 --> 00:12:25,953
‫לגלות מה גרם לנדידות התכופות.‬

176
00:12:26,454 --> 00:12:29,081
‫ציידים כמוני נשלחו ע״י גילדת הציידים‬

177
00:12:29,165 --> 00:12:31,333
‫לחפש סימנים לנדידה הבאה.‬

178
00:12:32,209 --> 00:12:33,377
‫באתי להודיע לכם‬

179
00:12:33,461 --> 00:12:36,255
‫שדרקון קדום נמצא בנתיב הנדידה שלו,‬

180
00:12:36,839 --> 00:12:38,507
‫היישר אל הכפר שלכם.‬

181
00:12:39,216 --> 00:12:40,050
‫אין מצב!‬

182
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
‫עליכם להתפנות מיד.‬

183
00:12:42,887 --> 00:12:43,804
‫רק רגע.‬

184
00:12:43,888 --> 00:12:46,432
‫אתה מצפה שפשוט ניקח את החפצים שלנו ונעזוב?‬

185
00:12:46,515 --> 00:12:48,893
‫מניין לנו שזו בכלל האמת?‬

186
00:12:48,976 --> 00:12:51,145
‫אנחנו לא מכירים אותך.‬
‫-אני מסכימה.‬

187
00:12:51,228 --> 00:12:53,355
‫מה לגבי הבתים שלנו? חשבת על זה?‬

188
00:12:53,439 --> 00:12:55,691
‫הבתים? בתים אפשר לבנות מחדש.‬

189
00:12:55,775 --> 00:12:59,069
‫מדובר פה בנפשות. בואו נשמע בקולו!‬

190
00:12:59,153 --> 00:13:02,364
‫לא כולנו יכולים לקחת‬
‫את הפרנסה שלנו איתנו, נוויד.‬

191
00:13:02,448 --> 00:13:04,867
‫אני לא סומך על האיש הזה.‬
‫-לא, גם אני לא.‬

192
00:13:04,950 --> 00:13:06,160
‫למה שנשמע בקולו?‬

193
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
‫זו האמת.‬

194
00:13:07,244 --> 00:13:11,123
‫העמק הזה ישמש כצוואר בקבוק‬
‫למפלצות שנמלטות מהדרקון הקדום.‬

195
00:13:11,207 --> 00:13:12,124
‫רוב הסיכויים ש…‬

196
00:13:12,208 --> 00:13:14,710
‫״רוב הסיכויים״? הוא סתם מנחש!‬

197
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
‫אני מאמין לו.‬

198
00:13:16,921 --> 00:13:17,880
‫הוא הציל את חיי.‬

199
00:13:17,963 --> 00:13:20,674
‫איידן, הוא לא מהכפר שלנו.‬

200
00:13:22,718 --> 00:13:24,595
‫ואם אצא לשם ואראה בעצמי?‬

201
00:13:25,513 --> 00:13:29,391
‫אם אתה תגיד לנו שהסכנה אמיתית, נאמין לך.‬

202
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
‫טוב. גם אני.‬

203
00:13:30,976 --> 00:13:32,436
‫ואז תתפנו?‬

204
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
‫אנחנו חייבים לדעת.‬

205
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
‫קח אותי לשם.‬

206
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
‫הדרקון הקדום יעבור בעמק תוך פחות משבוע.‬

207
00:13:40,903 --> 00:13:44,365
‫אקח את הנער כדי שיראה‬
‫את הסכנה המתקרבת בעצמו,‬

208
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
‫אבל תמשיכו בהכנות ללא עיכובים.‬

209
00:13:46,867 --> 00:13:49,745
‫עליכם להיות מוכנים לעזוב ברגע שהוא יחזור.‬

210
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
‫נתחיל עם שחר.‬

211
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
‫זה לא נשמע טוב.‬

212
00:13:54,208 --> 00:13:55,876
‫מה תעשי?‬

213
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
‫ומה נעשה בך?‬

214
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
‫אולי יהיה לי שימוש בו.‬

215
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
‫שמעת על זינוגר?‬
‫-כן.‬

216
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
‫דיאבלוס?‬
‫-כן.‬

217
00:14:40,087 --> 00:14:40,963
‫איידן, לא!‬

218
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
‫יכולתי לתפוס אותו!‬

219
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
‫המפלצות האלה לא מהוות איום.‬

220
00:14:45,467 --> 00:14:47,469
‫הן בורחות מהדרקון הקדום.‬

221
00:15:03,235 --> 00:15:04,820
‫יש משהו שאני לא מבין:‬

222
00:15:04,904 --> 00:15:08,490
‫באיזו זכות הגילדה מחליטה‬
‫מתי ומה מותר לצוד?‬

223
00:15:08,574 --> 00:15:10,326
‫מפלצת מתה היא מפלצת מתה, לא?‬

224
00:15:10,409 --> 00:15:12,369
‫רוב האנשים הסכימו איתך פעם.‬

225
00:15:12,912 --> 00:15:15,080
‫לפני דורות, צדנו מפלצות בלי חשבון,‬

226
00:15:15,164 --> 00:15:18,500
‫עד שמאזן החיים הטבעי הופר.‬

227
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
‫ההשפעה על הסביבה שלנו הייתה הרסנית.‬

228
00:15:22,838 --> 00:15:26,091
‫בדיוק בגלל זה הוקמה גילדת הציידים.‬

229
00:15:26,592 --> 00:15:30,054
‫האיזון שלנו עם הטבע‬
‫שברירי יותר משאתה חושב.‬

230
00:15:33,307 --> 00:15:34,683
‫להבים כפולים.‬

231
00:15:34,767 --> 00:15:36,894
‫הם פועלים בנפרד, אך תמיד ביחד.‬

232
00:15:36,977 --> 00:15:38,145
‫תמיד במתקפה,‬

233
00:15:38,228 --> 00:15:39,939
‫מבלבלים ומכריעים את היריב‬

234
00:15:40,022 --> 00:15:42,191
‫כמו שני אויבים בלתי נלאים.‬

235
00:15:42,274 --> 00:15:44,568
‫התנועה זורמת ומדויקת,‬

236
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
‫כמו זרימה של נחל.‬

237
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
‫אפשר גם?‬
‫-הנה, תתחיל באלה.‬

238
00:15:55,621 --> 00:15:57,122
‫תתמקד במרכז שלך.‬

239
00:15:57,206 --> 00:15:58,916
‫אתה צריך יסוד יציב.‬

240
00:16:01,961 --> 00:16:03,087
‫אל תדאג.‬

241
00:16:03,170 --> 00:16:05,547
‫עוד נעשה ממך צייד סביר.‬

242
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
‫היי, חבר׳ה… חכו.‬

243
00:16:13,806 --> 00:16:17,643
‫חלוקת המשקל הזאת קצת לא הוגנת, לא?‬

244
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
‫שריון נאה.‬

245
00:16:23,774 --> 00:16:26,276
‫שמת לב! הוא עשוי מאה אחוז ברזל.‬

246
00:16:26,819 --> 00:16:30,072
‫נבחן על ולוסידרום.‬
‫יעיל ככלי נשק. בעל איזון טוב.‬

247
00:16:31,865 --> 00:16:33,617
‫מתאים לבישול על מדורה.‬

248
00:16:33,701 --> 00:16:35,619
‫אולי אתה צריך מראה מתאים לתפקיד.‬

249
00:16:37,287 --> 00:16:38,372
‫זה עשוי להתאים.‬

250
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
‫תודה!‬

251
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
‫ציוד תקני של הגילדה.‬

252
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
‫בוא הנה!‬
‫-איידן…‬

253
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
‫בחייך, בוא.‬

254
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
‫לא. איידן…‬

255
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
‫זה בסדר, אל תיגע בי.‬

256
00:16:59,351 --> 00:17:00,310
‫- כבוד לטבע -‬

257
00:17:00,394 --> 00:17:01,311
‫- חיים כקהילה -‬

258
00:17:01,395 --> 00:17:03,814
‫- שפע מן הטבע‬
‫יצירה מן הטבע -‬

259
00:17:03,897 --> 00:17:04,982
‫- יום 203‬
‫יום 206 -‬

260
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
‫למקרה שתהית…‬

261
00:17:07,693 --> 00:17:11,530
‫לאן שלא תברח,‬
‫אני אאתר אותך, נוקס.‬

262
00:17:11,613 --> 00:17:13,824
‫מה? לא…‬

263
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
‫וצא מהתיק שלי.‬

264
00:17:18,495 --> 00:17:20,831
‫מי, אני? לא, אני כאן.‬

265
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
‫מה?‬

266
00:17:25,961 --> 00:17:27,296
‫אני לא רואה כלום.‬

267
00:17:27,379 --> 00:17:28,213
‫שקט.‬

268
00:17:33,761 --> 00:17:34,636
‫רוץ!‬

269
00:17:38,390 --> 00:17:39,516
‫נוקס!‬

270
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
‫איידן, לא!‬

271
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
‫בוא!‬

272
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
‫טפס לכאן!‬

273
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
‫זה הדבר הכי מפחיד שראיתי בחיים!‬

274
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
‫אין גרוע מזה!‬

275
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
‫איידן, טפס הנה.‬

276
00:18:05,542 --> 00:18:07,211
‫מה הריח הזה?‬

277
00:18:14,885 --> 00:18:16,303
‫טעיתי, זה…‬

278
00:18:16,386 --> 00:18:17,387
‫כן, זה יותר גרוע.‬

279
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
‫אין מצב!‬

280
00:18:19,431 --> 00:18:20,724
‫מה זה?‬

281
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
‫זה מה שיעמוד מולך.‬

282
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
‫דרקון קדום.‬

283
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
‫תופעת טבע בשר ודם,‬

284
00:18:28,440 --> 00:18:30,567
‫שנמצאת בדרכה לכפר שלך.‬

285
00:18:36,198 --> 00:18:39,701
‫איידן, יש לך שלושה ימים לכל היותר‬
‫עד שהכפר שלך יושמד.‬

286
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
‫זה דרקון קדום?‬

287
00:19:05,936 --> 00:19:07,688
‫עקבתי אחריו במשך חודש כמעט.‬

288
00:19:07,771 --> 00:19:10,691
‫אנשיך חייבים לעזוב את העמק מיד.‬
‫-בחיים לא נספיק.‬

289
00:19:10,774 --> 00:19:13,485
‫המוצא היחיד הוא דרך יער־העד.‬
‫אנחנו ניתקל בו!‬

290
00:19:13,569 --> 00:19:15,028
‫אז עליכם לצאת מערבה.‬

291
00:19:15,112 --> 00:19:16,780
‫הרכס המערבי הוא בלתי עביר.‬

292
00:19:17,281 --> 00:19:19,741
‫נצטרך שבועיים כדי להתפנות מדרכו!‬

293
00:19:20,325 --> 00:19:21,243
‫מה לגבי הגילדה?‬

294
00:19:21,326 --> 00:19:23,078
‫היא רחוקה מדי. אמרת בעצמך.‬

295
00:19:25,122 --> 00:19:29,793
‫איידן, ראית את הסכנה. אם תשכנע את התושבים‬
‫לצאת מערבה, אולי תצליח להציל חלק מהם.‬

296
00:19:29,877 --> 00:19:32,921
‫אם תישארו בכפר, כולכם תמותו.‬

297
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
‫רגע, לאן אתה הולך?‬

298
00:19:36,508 --> 00:19:40,387
‫המשימה שלי היא להזהיר את כל הכפרים,‬
‫מכאן ועד האוקיינוס, להתפנות.‬

299
00:19:40,470 --> 00:19:41,638
‫לא רק את הכפר שלך.‬

300
00:19:42,222 --> 00:19:44,433
‫זהו? אתה פשוט עוזב?‬

301
00:19:45,017 --> 00:19:46,351
‫ואם נילחם בו?‬

302
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
‫אולי נצליח לשנות את המסלול שלו,‬
‫כדי שהוא לא ישמיד את כל הכפרים?‬

303
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
‫אנחנו ציידים.‬

304
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
‫אנחנו חייבים לעשות משהו!‬

305
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
‫דרקון קדום הוא לא סתם מפלצת,‬

306
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
‫ואתה לא צייד.‬

307
00:19:58,071 --> 00:20:00,449
‫אולי לא. אולי רימיתי את עצמי,‬

308
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
‫אבל לפחות אני יודע מה זה‬
‫להיות צייד מפלצות.‬

309
00:20:03,368 --> 00:20:06,038
‫לא אפנה עורף לזקנת השבט דאזל, ברל,‬

310
00:20:06,121 --> 00:20:08,457
‫ג׳נובן, מיטול, או אבי.‬

311
00:20:08,540 --> 00:20:10,626
‫אלחם בעזרת מקלות, אם לא תהיה ברירה!‬

312
00:20:10,709 --> 00:20:14,838
‫אני מביא אותו הנה,‬
‫והוא רק מתעקש יותר להישאר.‬

313
00:20:15,547 --> 00:20:18,425
‫״שמור על הטבע, והוא יספק לך שפע.‬

314
00:20:18,967 --> 00:20:21,970
‫קח מן השפע ובנה קהילה משגשגת.‬

315
00:20:22,054 --> 00:20:24,097
‫חיה בהרמוניה בקהילה,‬

316
00:20:24,181 --> 00:20:26,683
‫ולמד אותה לשמור תמיד על הטבע.״‬

317
00:20:27,434 --> 00:20:28,977
‫מעגל האיזון?‬

318
00:20:29,061 --> 00:20:31,021
‫עליו נשבעת להגן, לא?‬

319
00:20:31,104 --> 00:20:33,023
‫הדרקון הקדום הזה משמיד את הטבע,‬

320
00:20:33,106 --> 00:20:34,900
‫והוא עומד להשמיד קהילה.‬

321
00:20:34,983 --> 00:20:36,693
‫אם תעזוב, לא תנטוש רק אותנו.‬

322
00:20:36,777 --> 00:20:39,238
‫אתה תפנה עורף לאחריות שלך כצייד.‬

323
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
‫איפה למדת את זה?‬

324
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
‫היומן הזה שייך לצייד.‬

325
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
‫כל מי שנמצא בסביבה ימצא אותנו.‬

326
00:20:59,925 --> 00:21:03,345
‫כדי לעשות את זה, נזדקק לעזרה.‬

327
00:21:03,428 --> 00:21:06,265
‫כן! על הטרי־און!‬

328
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
‫הרשומה האחרונה כאן נכתבה רק שלשום.‬

329
00:21:09,142 --> 00:21:10,185
‫איפה מצאת את זה?‬

330
00:21:10,852 --> 00:21:12,229
‫בשלל של נוקס.‬

331
00:21:16,149 --> 00:21:17,567
‫ממי גנבת את זה?‬

332
00:21:17,651 --> 00:21:20,862
‫״השגת״, בבקשה.‬
‫בלי המילה שמתחילה באות ג׳.‬

333
00:21:21,363 --> 00:21:24,199
‫העניין הוא שהזיכרון שלי קצת מטושטש, אז…‬

334
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
‫תמצא את הבעלים, ונשחרר אותך.‬

335
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
‫מכאן.‬

336
00:21:34,167 --> 00:21:37,004
‫מצאתי את הציידת באזור הזה.‬

337
00:21:37,087 --> 00:21:38,964
‫היא הקימה כאן מחנה ללילה.‬

338
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
‫אתם מריחים את זה?‬

339
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
‫מכאן. ובזהירות.‬

340
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
‫היצור שהיא צדה מסוכן ביותר.‬

341
00:21:47,222 --> 00:21:50,517
‫חבר… אם ניתקל בצרות, תכנית א׳ היא לברוח.‬

342
00:21:50,600 --> 00:21:54,688
‫תכניות ג׳, ד׳ וה׳ הן להתחבא,‬
‫לשאת ולתת, ולברוח.‬

343
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
‫אין תכנית בומרנג.‬

344
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
‫זוזו מהדרך!‬

345
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
‫היי, מכוער! כאן!‬

346
00:22:16,001 --> 00:22:17,627
‫בוא נראה מה אתה יודע לעשות.‬

347
00:22:24,343 --> 00:22:26,428
‫אתה הרבה יותר מהיר מהקודם!‬

348
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
‫זה גבוה!‬

349
00:22:33,977 --> 00:22:36,021
‫פייסלי!‬

350
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
‫אל תדאגי!‬

351
00:22:42,486 --> 00:22:44,154
‫אנחנו כאן כדי לע…‬

352
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
‫חובבנים.‬

353
00:22:51,244 --> 00:22:53,205
‫הם לא בכיוון הזה.‬

354
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
‫לא!‬

355
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
‫אני לא מאמין שאני עושה את זה!‬

356
00:22:59,378 --> 00:23:00,212
‫הצילו!‬

357
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
‫אני בא, גבר! יהיה בסדר!‬

358
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
‫ברצינות?‬

359
00:23:15,310 --> 00:23:16,269
‫טוב, יצור…‬

360
00:23:16,353 --> 00:23:18,105
‫נראה איך אתה בתור לוחם.‬

361
00:23:20,107 --> 00:23:21,650
‫אתה באמת דוחה, מה?‬

362
00:23:24,945 --> 00:23:25,946
‫ג׳וליוס!‬

363
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
‫עכשיו נהיה מוגנים.‬

364
00:23:37,958 --> 00:23:39,459
‫ג׳וליוס! תיזהר!‬

365
00:23:43,255 --> 00:23:44,172
‫לא!‬

366
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
‫היי! אני עדיין כאן!‬

367
00:23:48,885 --> 00:23:51,471
‫זה הזמן לתכנית בומרנג!‬

368
00:23:51,555 --> 00:23:53,140
‫לא תכנית בומרנג!‬

369
00:23:59,062 --> 00:24:02,315
‫בטח… הוא נתן לי את הנשק‬
‫שעף ישר בחזרה לפרצוף.‬

370
00:24:10,657 --> 00:24:11,867
‫תן לו נשיקה מאיתנו.‬

371
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
‫לא! קישטה!‬

372
00:24:19,749 --> 00:24:21,293
‫לך מפה! לא!‬

373
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
‫אני שוב בקרב!‬

374
00:24:28,300 --> 00:24:29,509
‫אני אאגף אותו!‬

375
00:24:32,679 --> 00:24:34,389
‫יש לי פה בעיה קטנה!‬

376
00:24:37,225 --> 00:24:39,352
‫ג׳וליוס, נראה לי שאני תקוע.‬

377
00:24:39,436 --> 00:24:41,188
‫תקוע ברפש!‬

378
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
‫מהר! הוא בא!‬

379
00:24:44,608 --> 00:24:46,776
‫הוא יטרוף אותי! מהר!‬

380
00:24:46,860 --> 00:24:47,777
‫זהירות!‬

381
00:24:52,491 --> 00:24:53,325
‫זה…‬

382
00:24:53,909 --> 00:24:55,619
‫היה כזה מגניב!‬

383
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
‫זה היה כזה מגניב! ראיתם?‬

384
00:24:57,621 --> 00:24:59,998
‫חבר׳ה, אני לא יכולה להחזיק אותו כל היום.‬

385
00:25:00,081 --> 00:25:02,459
‫הייתי על העץ, ואז התנדנדתי…‬

386
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
‫הכנסתי כמה מכות…‬

387
00:25:03,793 --> 00:25:06,838
‫תודה רבה לכם. הייתי צריכה רק עוד כמה דקות‬

388
00:25:06,922 --> 00:25:09,216
‫להערכת עוצמת הנשיכה ויכולת הקפיצה שלו.‬

389
00:25:09,299 --> 00:25:12,636
‫והחרבות האלה יגרמו לעיוות רציני בנתונים.‬

390
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
‫הרגת אותו.‬

391
00:25:13,845 --> 00:25:15,472
‫השותף שלך היה בצרה צרורה.‬

392
00:25:15,555 --> 00:25:17,307
‫ויש לו מזל שזה יצור צעיר.‬

393
00:25:17,390 --> 00:25:20,310
‫צייד אלוף אמור לדעת‬
‫מתי מישהי לא זקוקה לעזרה.‬

394
00:25:20,393 --> 00:25:21,353
‫צייד אלוף?‬

395
00:25:22,187 --> 00:25:23,480
‫כן. הוא.‬

396
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
‫אתה… לא כל כך.‬

397
00:25:25,482 --> 00:25:26,900
‫כל הכבוד, גאונים.‬

398
00:25:27,400 --> 00:25:31,780
‫ברור שאף אחד אחר לא טורח‬
‫לאסוף נתונים ראויים על מפלצות.‬

399
00:25:31,863 --> 00:25:36,535
‫פשוט תנו למיי לעשות את כל העבודה הקשה‬
‫ואז תהרסו הכול, רגע לפני שהיא מסיימת.‬

400
00:25:36,618 --> 00:25:39,996
‫חשבתי שאני היחידה שפועלת לפי הדיווחים.‬

401
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
‫לא? אז למה אתם כאן?‬

402
00:25:42,290 --> 00:25:45,210
‫את מיי, אני מנחש.‬
‫-היומן שלי! הרשימות שלי!‬

403
00:25:46,086 --> 00:25:48,713
‫חשבתי שאיבדתי אתכן!‬
‫-מצאנו אותו.‬

404
00:25:49,256 --> 00:25:51,341
‫טוב, מצאנו את נוקס, והוא גנב…‬

405
00:25:51,424 --> 00:25:54,052
‫היי, אז… זה צריך להדאיג אותנו?‬

406
00:25:55,845 --> 00:25:56,721
‫אני כאן למעלה!‬

407
00:26:01,184 --> 00:26:03,895
‫לקח לי זמן לאתר אתכם‬
‫אחרי שראיתי את הנור.‬

408
00:26:03,979 --> 00:26:05,564
‫חבל שפספסתי את המסיבה.‬

409
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
‫נדיה.‬
‫-ג׳וליוס.‬

410
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
‫שני ציידים אלופים!‬

411
00:26:10,569 --> 00:26:12,404
‫זה כנראה יום המזל שלי.‬

412
00:26:12,487 --> 00:26:13,405
‫אתם מכירים?‬

413
00:26:13,488 --> 00:26:15,824
‫שובצתי לגזרה שנמצאת דרומית מכאן.‬

414
00:26:15,907 --> 00:26:17,450
‫ראיתי את העשן על קו האופק.‬

415
00:26:18,159 --> 00:26:20,370
‫היא בדרכה לעמק הזה.‬

416
00:26:20,954 --> 00:26:23,540
‫זו לונסטרה. גדולה.‬

417
00:26:23,623 --> 00:26:25,500
‫ראית אותה?‬
‫-לונסטרה?‬

418
00:26:25,584 --> 00:26:28,837
‫כלומר… דרקונית קדומה, לונסטרה?‬

419
00:26:28,920 --> 00:26:31,381
‫והתקרבת אליה? מה מוטת הכנפיים שלה?‬

420
00:26:31,464 --> 00:26:33,675
‫הרעמה שלה בגוון כחול עז, או תכלת?‬

421
00:26:33,758 --> 00:26:36,636
‫אז למה יריתם נור? נראה ששלטתם במצב.‬

422
00:26:37,345 --> 00:26:38,179
‫רגע.‬

423
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
‫לא… אתם מתכוונים להילחם בה?‬

424
00:26:41,391 --> 00:26:43,643
‫נוכל להיעזר בכן.‬
‫-אתה צוחק?‬

425
00:26:43,727 --> 00:26:46,563
‫מעולם לא נערכה הערכה מקיפה של לונסטרה!‬

426
00:26:46,646 --> 00:26:48,189
‫את מבינה מה אנחנו מבקשים.‬

427
00:26:48,898 --> 00:26:51,443
‫אם לשפוט לפי התקרית עם הלודרות׳,‬

428
00:26:51,526 --> 00:26:53,737
‫אתה מצליח הרבה יותר כשאני שומרת עליך.‬

429
00:26:53,820 --> 00:26:55,113
‫גָרְג־דוֹל!‬

430
00:26:55,196 --> 00:26:56,531
‫מה?‬
‫-יש לו מין קטע כזה…‬

431
00:26:57,949 --> 00:27:00,285
‫היי, נראה לי שקשה לו לנשום שם.‬

432
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
‫איפה היצור ההוא?‬

433
00:27:04,289 --> 00:27:05,415
‫הרגתם אותו?‬

434
00:27:06,625 --> 00:27:08,960
‫תודה לכם. הצלתם את חיי.‬

435
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
‫הוא השמיד את כל השיירה שלי!‬

436
00:27:12,547 --> 00:27:14,966
‫אם אתם באמת רוצים להילחם בדרקונית קדומה,‬

437
00:27:15,050 --> 00:27:17,302
‫נצטרך הרבה יותר מתיקון לשריון.‬

438
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
‫נצטרך כלי נשק.‬

439
00:27:19,512 --> 00:27:20,680
‫כלי נשק גדולים.‬

440
00:27:20,764 --> 00:27:21,931
‫למעשה,‬

441
00:27:22,015 --> 00:27:25,393
‫סחרתי עם נפח, לא רחוק מכאן.‬

442
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
‫שמו ראווי.‬

443
00:27:26,770 --> 00:27:29,898
‫אני יכול לספר לכם איפה הוא,‬
‫אבל עליי להזהיר אתכם…‬

444
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
‫הוא לא אוהב לקבל אורחים.‬

445
00:27:33,485 --> 00:27:34,486
‫מה? כן…‬

446
00:27:34,569 --> 00:27:37,989
‫הוא בטח מקבל המון לקוחות ביום. כן…‬

447
00:27:41,076 --> 00:27:41,910
‫סליחה?‬

448
00:27:41,993 --> 00:27:45,080
‫את מה שבאתם לחפש…‬
‫תחפשו במקום אחר.‬

449
00:27:45,580 --> 00:27:48,083
‫בבקשה! דרקונית קדומה בדרך לכאן.‬

450
00:27:48,583 --> 00:27:50,001
‫אנחנו מנסים לעצור אותה.‬

451
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
‫אנחנו צריכים…‬

452
00:27:52,295 --> 00:27:55,840
‫אם תחשל ציוד בשבילנו, זה יכול לעזור מאוד.‬

453
00:27:55,924 --> 00:27:57,133
‫אני לא מחשל כלי נשק.‬

454
00:27:58,593 --> 00:27:59,636
‫גם אתה תמות!‬

455
00:27:59,719 --> 00:28:02,347
‫הדרקונית הקדומה‬
‫שאתם רוצים כל כך להתעמת איתה…‬

456
00:28:02,430 --> 00:28:05,392
‫בני אדם רגילים לא מסוגלים להבין אותה.‬

457
00:28:05,475 --> 00:28:06,893
‫היא קיימת כבר עידנים,‬

458
00:28:06,976 --> 00:28:10,146
‫ותמשיך להתקיים הרבה אחרי שאנחנו ניעלם.‬

459
00:28:10,230 --> 00:28:13,983
‫לעומתה, חיינו הם קטנים וחסרי חשיבות.‬

460
00:28:14,693 --> 00:28:16,569
‫אולי חייך היו חסרי משמעות,‬

461
00:28:16,653 --> 00:28:17,946
‫אבל שלי לא יהיו.‬

462
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
‫איידן… לך.‬

463
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
‫אתה. צייד.‬

464
00:28:23,284 --> 00:28:26,162
‫שכחת כמה מסוכנים הדרקונים הקדומים?‬

465
00:28:26,830 --> 00:28:30,166
‫אתה צועד על המוות שלך,‬
‫ולוקח את הנער הזה איתך.‬

466
00:28:31,418 --> 00:28:33,920
‫הוא לא עושה את זה למען עצמו, וגם אנחנו לא.‬

467
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
‫או ששכחת מה זה להיות צייד?‬

468
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
‫היית פעם צייד. נכון?‬

469
00:28:39,801 --> 00:28:42,679
‫כבר מזמן לא.‬

470
00:28:50,520 --> 00:28:51,730
‫מה זה?‬

471
00:28:51,813 --> 00:28:53,940
‫חל שינוי בתכנית.‬

472
00:28:54,023 --> 00:28:55,316
‫לא עוזבים.‬

473
00:28:55,400 --> 00:28:58,111
‫נישאר כאן ונגן על הבתים שלנו.‬

474
00:28:58,194 --> 00:28:59,571
‫והבאתי לנו תגבורת.‬

475
00:28:59,654 --> 00:29:00,697
‫רגע, מה?‬

476
00:29:02,490 --> 00:29:05,160
‫יש צוואר בקבוק טבעי מחוץ לכפר הזה.‬

477
00:29:05,243 --> 00:29:08,872
‫אם נצליח לנתב אותה לנקודה הזאת,‬
‫נוכל לטמון לה מלכודת.‬

478
00:29:12,751 --> 00:29:15,378
‫זה עוקץ של נרסקילה. יחיד במינו.‬

479
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
‫יש לו כל מיני שימושים.‬

480
00:29:16,921 --> 00:29:18,506
‫לתפירה, כמקל הליכה…‬

481
00:29:19,466 --> 00:29:20,467
‫סם הרגעה…‬

482
00:29:30,101 --> 00:29:31,686
‫סיירתי עד לאן שיכולתי.‬

483
00:29:32,479 --> 00:29:33,855
‫יש עקבות בכל מקום.‬

484
00:29:33,938 --> 00:29:37,942
‫כל היצורים ברדיוס של מאה מילין‬
‫מתעוררים בגלל נדידת הלונסטרה.‬

485
00:29:38,026 --> 00:29:39,903
‫זה עשוי לפעול לטובתנו.‬

486
00:29:39,986 --> 00:29:43,323
‫יש דברים שנחוצים לנו‬
‫שניתנים להשגה רק ממפלצות.‬

487
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
‫אוי…‬

488
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
‫הנה זה בא!‬

489
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
‫איפה אתם?‬
‫-נוקס!‬

490
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
‫מה אתה עושה שם?‬

491
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
‫נדיה, עכשיו!‬

492
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
‫מכאן! מהר!‬

493
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
‫לא! נוקס!‬

494
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
‫תפסתי אותך, חבר!‬

495
00:30:23,238 --> 00:30:24,155
‫פגיעה יפה.‬

496
00:30:24,739 --> 00:30:25,782
‫מיי, תורנו.‬

497
00:30:38,753 --> 00:30:40,797
‫ג׳וליוס! זהירות! פטרייה צהובה!‬

498
00:31:02,026 --> 00:31:02,861
‫יפה!‬

499
00:31:08,533 --> 00:31:09,534
‫זהירות!‬

500
00:31:10,660 --> 00:31:12,996
‫פטריות צהובות גורמות לשיתוק.‬

501
00:31:13,079 --> 00:31:14,831
‫טמון את המלכודת.‬
‫-טוב.‬

502
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
‫עכשיו!‬

503
00:31:25,341 --> 00:31:26,551
‫יש!‬

504
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
‫גדול!‬

505
00:31:28,678 --> 00:31:30,221
‫בדיוק כמו בתכנית.‬

506
00:31:31,014 --> 00:31:33,725
‫כל הכבוד לכולם. ככה נראית עבודת צוות.‬

507
00:31:34,392 --> 00:31:36,436
‫הפעלת את המלכודת היטב, איידן.‬

508
00:31:36,519 --> 00:31:39,314
‫תודה. לא השתמשתי אפילו‬
‫בעוגנים הנוספים שנתת לי.‬

509
00:31:39,397 --> 00:31:40,773
‫לא עיגנת אותה?‬

510
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
‫בחייך…‬

511
00:31:44,444 --> 00:31:46,738
‫ג׳וליוס… היא מריחה שמשהו מתקרב.‬

512
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
‫כולם לסגת.‬

513
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
‫לא! אסור לתת לה לברוח!‬

514
00:31:51,826 --> 00:31:53,494
‫איידן, זה לא הזמן!‬

515
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
‫ג׳וליוס! תן לי לתקן את זה!‬

516
00:32:02,837 --> 00:32:05,048
‫נוקס, קח את הפטרייה הצהובה!‬
‫-מה?‬

517
00:32:05,131 --> 00:32:07,133
‫השתגעת?‬

518
00:32:07,216 --> 00:32:09,594
‫בעזרתה נוכל לשתק את הקונגללה.‬

519
00:32:15,558 --> 00:32:17,143
‫איידן, שחרר!‬

520
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
‫ילד עקשן…‬

521
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
‫אויש…‬

522
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
‫נוקס! אתה בסדר?‬

523
00:32:36,287 --> 00:32:37,413
‫לא!‬

524
00:32:40,166 --> 00:32:41,626
‫זה בטח לא טוב. ג׳וליוס!‬

525
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
‫אוי לא.‬

526
00:32:54,514 --> 00:32:55,390
‫זהירות!‬

527
00:33:13,366 --> 00:33:16,703
‫יש מפלצת גדולה מולי.‬

528
00:33:47,358 --> 00:33:48,943
‫ג׳וליוס, אל תקום!‬

529
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
‫תפסתי אותך.‬

530
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
‫זוז!‬

531
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
‫ממתי יש לחמוצים שיניים?‬

532
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
‫דווילג׳ו ארור!‬
‫-דווילג׳ו?‬

533
00:34:03,916 --> 00:34:07,086
‫היי, יש לו אלמנט של דרקון.‬

534
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
‫נוכל להשתמש בו לדרקונטור.‬

535
00:34:16,804 --> 00:34:18,473
‫זה קורה, פרצוף־דרקון!‬

536
00:34:30,276 --> 00:34:31,986
‫לא!‬
‫-דווילג׳ו?‬

537
00:34:32,070 --> 00:34:33,905
‫זה דווילג׳ו!‬
‫-כן.‬

538
00:34:33,988 --> 00:34:35,198
‫ברוך שובך למציאות.‬

539
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
‫ג׳וליוס.‬
‫-רוץ!‬

540
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
‫אוי לא!‬

541
00:34:45,458 --> 00:34:48,669
‫מיי, אפשר להשתמש בפטרייה כדי לשתק את הג׳ו.‬
‫-בסדר.‬

542
00:34:57,095 --> 00:34:58,179
‫עוף מפה!‬

543
00:34:58,930 --> 00:35:00,098
‫אנחנו צוות!‬

544
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
‫פייסלי, קדימה!‬

545
00:35:08,606 --> 00:35:09,440
‫קיבלתי!‬

546
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
‫זהירות!‬

547
00:35:14,237 --> 00:35:15,196
‫פגעתי בך!‬

548
00:35:42,431 --> 00:35:43,683
‫זהירות!‬

549
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
‫יש!‬

550
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
‫כולם בסדר?‬

551
00:35:54,277 --> 00:35:56,737
‫ראית? ראית מה עשינו עכשיו?‬

552
00:35:56,821 --> 00:35:59,824
‫אתה צוחק? אפילו עשיתי‬
‫את החסימה המגניבה שלימדת אותי.‬

553
00:35:59,907 --> 00:36:02,535
‫כמעט נהרגנו בגלל הרשלנות שלך.‬

554
00:36:02,618 --> 00:36:06,372
‫היינו מוגנים מפני הדווילג׳ו‬
‫אילו פשוט שמעת בקולי.‬

555
00:36:06,455 --> 00:36:09,167
‫כשאני פוקד עליך לסגת, תציית!‬

556
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
‫בלי היסוסים!‬

557
00:36:10,751 --> 00:36:12,211
‫טעיתי לגביך.‬

558
00:36:13,171 --> 00:36:14,964
‫אתה מדבר על הגנה על הכפר שלך,‬

559
00:36:15,047 --> 00:36:17,842
‫אבל מעניין אותך רק לקבל טפיחה על השכם.‬

560
00:36:17,925 --> 00:36:20,636
‫ג׳וליוס, זה לא קצת…?‬
‫-לא, נדיה.‬

561
00:36:20,720 --> 00:36:21,971
‫אני יודע מה אני רואה.‬

562
00:36:22,054 --> 00:36:23,723
‫זה לא צוות שאני יכול להנהיג.‬

563
00:36:24,348 --> 00:36:26,350
‫המשימה הזאת הייתה מופרכת מלכתחילה.‬

564
00:36:27,101 --> 00:36:28,603
‫תגידו לכולם לארוז.‬

565
00:36:36,235 --> 00:36:39,197
‫נראה לכם שבלאי סביר יוריד את המחיר?‬

566
00:36:41,282 --> 00:36:43,242
‫באמת חשבתי שאני משתפר,‬

567
00:36:43,951 --> 00:36:45,119
‫אבל תראה לאן הגענו.‬

568
00:36:45,203 --> 00:36:47,538
‫היי, זו לא אשמתך.‬

569
00:36:47,622 --> 00:36:50,833
‫לא, פישלתי. שוב.‬

570
00:36:50,917 --> 00:36:53,669
‫כמו כשנתתי לוולוסידרום לדחוק אותי לפינה.‬

571
00:36:53,753 --> 00:36:55,922
‫והרסת את מחקר הנרסקילה שלי.‬

572
00:36:56,005 --> 00:36:57,882
‫והרסת את המלכודת לקונגללה.‬

573
00:36:58,466 --> 00:36:59,425
‫ואל תשכח,‬

574
00:36:59,508 --> 00:37:02,470
‫בגללך כמעט נרמסנו ונטרפנו ע״י דווילג׳ו.‬

575
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
‫לא כזה סיפור.‬

576
00:37:03,930 --> 00:37:06,182
‫אני מתחיל לחשוב שלא נולדתי להיות צייד.‬

577
00:37:06,807 --> 00:37:10,144
‫וגם הלכת אחרי העקבות המזויפים שהשארתי.‬
‫אל תשכח את זה.‬

578
00:37:10,228 --> 00:37:12,021
‫כן. סליחה על היום ההוא.‬

579
00:37:12,605 --> 00:37:15,733
‫שניסיתי לדפוק לך פטיש בראש, הכוונה.‬
‫אני שמח שהחטאתי.‬

580
00:37:17,360 --> 00:37:19,612
‫גם אני, ילד. גם אני.‬

581
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
‫איידן!‬
‫-זה איידן!‬

582
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
‫כולם בסדר?‬
‫-תודה…‬

583
00:37:25,993 --> 00:37:27,703
‫גיבורים עוברים.‬

584
00:37:27,787 --> 00:37:29,664
‫הגיבורים חזרו.‬

585
00:37:29,747 --> 00:37:32,250
‫תודה…‬

586
00:37:32,333 --> 00:37:33,668
‫כמה שאנחנו רעבים!‬

587
00:37:41,467 --> 00:37:43,302
‫זוכר את המצוד הראשון שלנו?‬

588
00:37:43,928 --> 00:37:45,388
‫ג׳יפסרוס, לא?‬

589
00:37:45,471 --> 00:37:47,765
‫זו הייתה הפעם הראשונה שלך עם רובאית.‬

590
00:37:47,848 --> 00:37:50,059
‫חצי מהקרב, הבטת מעבר לכתף שלך‬

591
00:37:50,142 --> 00:37:52,061
‫בניסיון לוודא שאתה לא בקו האש.‬

592
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
‫אז כשהוא סנוור אותנו באמצעות הגביש שלו…‬

593
00:37:55,106 --> 00:37:56,691
‫ראיתי נקודות במשך שבועות.‬

594
00:37:57,316 --> 00:38:01,487
‫לא בדיוק התחלה מושלמת‬
‫בשביל התלמיד המצטיין של מאסטר קמביי.‬

595
00:38:01,570 --> 00:38:03,656
‫למה באת אחריי, נדיה?‬

596
00:38:03,739 --> 00:38:05,950
‫איידן טעה. הוא צעיר.‬

597
00:38:06,033 --> 00:38:07,910
‫הוא אימפולסיבי. זו בעיה.‬

598
00:38:07,994 --> 00:38:12,331
‫אתה לא הבחור שהסתער פעם‬
‫על שדה הזדווגות של רז׳אנג, בלי שריון?‬

599
00:38:12,415 --> 00:38:14,292
‫זה בדיוק מה שמדאיג אותי.‬

600
00:38:15,042 --> 00:38:17,336
‫אני גם זה שסיכן את החבר שלו…‬

601
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
‫את חייו של המורה שלו.‬

602
00:38:19,380 --> 00:38:20,756
‫זו לא הייתה אשמתך.‬

603
00:38:21,632 --> 00:38:23,926
‫היינו עסוקים בגלל הרת׳יאן.‬

604
00:38:24,760 --> 00:38:27,471
‫כשקושאלה דאורה הופיעה פתאום באמצע,‬

605
00:38:27,555 --> 00:38:29,682
‫זה היה סיכוי של אחד למיליון.‬

606
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
‫לא, זה לא העניין.‬

607
00:38:31,642 --> 00:38:33,436
‫היו לי טעויות.‬

608
00:38:33,519 --> 00:38:35,730
‫המאסטר נאלץ לבוא ולהציל אותי.‬

609
00:38:36,647 --> 00:38:38,691
‫נלחמנו בדרקון קדום.‬

610
00:38:39,483 --> 00:38:41,527
‫עשיתי את זה כדי להרשים את המאסטר.‬

611
00:38:42,236 --> 00:38:44,196
‫לא היה קל להתאמן לצדך.‬

612
00:38:45,072 --> 00:38:47,116
‫היית התלמיד המועדף של מאסטר קמביי.‬

613
00:38:48,075 --> 00:38:50,953
‫הוא ראה בך משהו חשוב.‬

614
00:38:51,454 --> 00:38:53,497
‫גם אני ראיתי את זה. עם הדווילג׳ו.‬

615
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
‫לא נוכל לעשות את זה בלעדיך.‬

616
00:38:56,334 --> 00:38:59,086
‫אני כבר לא האיש ההוא.‬
‫-אתה כן.‬

617
00:39:00,755 --> 00:39:02,340
‫לכן באתי אחריך.‬

618
00:39:12,475 --> 00:39:13,768
‫קח את כלי הנשק שלי.‬

619
00:39:13,851 --> 00:39:17,188
‫רק… בבקשה, תישאר ותנהיג את האחרים.‬

620
00:39:17,271 --> 00:39:18,272
‫תגן על טימבן.‬

621
00:39:18,981 --> 00:39:20,691
‫התנהגתי כמו טיפש.‬

622
00:39:20,775 --> 00:39:23,652
‫התושבים סמכו עליי, ואכזבתי אותם.‬

623
00:39:24,403 --> 00:39:26,530
‫אני יודע שלא תנהיג צוות שאני חבר בו.‬

624
00:39:28,366 --> 00:39:29,867
‫אנחנו נגן על טימבן…‬

625
00:39:30,826 --> 00:39:31,702
‫ביחד.‬

626
00:39:32,203 --> 00:39:33,037
‫ציידים!‬

627
00:39:34,580 --> 00:39:36,248
‫אמרתם שאתם צריכים נפח?‬

628
00:39:45,383 --> 00:39:47,009
‫בניתי אותו לפי העיצוב שלך.‬

629
00:39:47,093 --> 00:39:49,678
‫קיבת הקונגללה משמשת בתור תא הקיטור.‬

630
00:39:49,762 --> 00:39:51,514
‫הקשת עשויה מעצמות דווילג׳ו.‬

631
00:39:51,597 --> 00:39:55,017
‫מעולם לא חישלתי משהו כזה.‬
‫לא אוכל להבטיח שזה יפעל.‬

632
00:39:55,101 --> 00:39:56,560
‫אם סיימתם,‬

633
00:39:56,644 --> 00:39:59,855
‫תושבי הכפר הכינו משהו מיוחד.‬

634
00:39:59,939 --> 00:40:01,399
‫אתם מוכרחים לאכול.‬

635
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
‫מה?‬

636
00:40:14,286 --> 00:40:16,789
‫לחיי השומרים על טימבן.‬

637
00:40:16,872 --> 00:40:17,748
‫בהצלחה בציד!‬

638
00:40:17,832 --> 00:40:19,500
‫די כבר! בואו נאכל!‬

639
00:40:25,214 --> 00:40:26,757
‫היומן שלך הוא משהו מיוחד.‬

640
00:40:27,716 --> 00:40:31,720
‫אני חושב שהקריאה בו לימדה אותי יותר‬
‫מכל מה שלמדתי בניסיון להיות צייד.‬

641
00:40:32,513 --> 00:40:34,098
‫כשהייתי בערך בגיל של אבי,‬

642
00:40:34,682 --> 00:40:36,642
‫הוריי לימדו אותי לרשום הכול.‬

643
00:40:37,059 --> 00:40:38,644
‫גרגרי מחט, חרקי בזק…‬

644
00:40:39,145 --> 00:40:42,440
‫הם היו חוקרים. הקפידו לנהל רישומים.‬

645
00:40:42,523 --> 00:40:43,816
‫שנאתי את זה.‬

646
00:40:43,899 --> 00:40:45,693
‫אז השגתי רישיון מהגילדה,‬

647
00:40:45,776 --> 00:40:48,404
‫ולקחתי על עצמי משימה‬
‫ששלחה אותי החוצה, לעולם.‬

648
00:40:49,196 --> 00:40:50,948
‫עזבתי לפני שנתיים שלמות.‬

649
00:40:51,740 --> 00:40:52,658
‫לא מפתיע.‬

650
00:40:53,242 --> 00:40:56,036
‫אני עומדת לראות דרקונית קדומה, ופתאום,‬

651
00:40:56,120 --> 00:41:01,459
‫הייתי מוכנה לתת הכול כדי להיות איתם שוב‬
‫ולשרבט חרקים וגרגרים.‬

652
00:41:02,084 --> 00:41:04,462
‫חבל על הזמייט… את בבעיה.‬

653
00:41:06,130 --> 00:41:09,467
‫למה אתה כל הזמן‬
‫ממציא משחקי מילים על שמות של מפלצות?‬

654
00:41:15,764 --> 00:41:18,601
‫הכפר שגרתי בו הושמד כשהייתי בן שבע.‬

655
00:41:18,684 --> 00:41:20,060
‫נרמס בידי מפלצות.‬

656
00:41:21,353 --> 00:41:22,855
‫איבדתי את הוריי.‬

657
00:41:22,938 --> 00:41:25,274
‫אחרי זה הייתי מפוחד במשך זמן רב.‬

658
00:41:26,942 --> 00:41:27,776
‫בסוף…‬

659
00:41:28,944 --> 00:41:30,279
‫פשוט נמאס לי.‬

660
00:41:30,988 --> 00:41:34,325
‫בתי שאם אלמד על מפלצות,‬
‫ואמציא בדיחות על השמות שלהן,‬

661
00:41:35,201 --> 00:41:36,744
‫הן לא יהיו מפחידות כל כך.‬

662
00:41:38,579 --> 00:41:40,998
‫הייתי אומרת… ״ולוסי־מגוחך״.‬

663
00:41:47,379 --> 00:41:49,673
‫כשהייתי בוול הרבר לפני כמה שנים,‬

664
00:41:49,757 --> 00:41:52,051
‫שמעתי שמועות על צייד שמרד.‬

665
00:41:52,968 --> 00:41:55,930
‫אמרו שהוא הפנה עורף‬
‫לתפיסת העולם של הגילדה,‬

666
00:41:56,430 --> 00:42:01,185
‫התחיל לצוד בשביל הספורט, לשמור מזכרות,‬
‫ולמכור כלי נשק כדי לממן את ההתמכרות שלו.‬

667
00:42:01,268 --> 00:42:02,311
‫אתה באת אליי.‬

668
00:42:02,937 --> 00:42:05,314
‫אם יש לך משהו להגיד לי, תגיד.‬

669
00:42:06,232 --> 00:42:08,526
‫צייד עלול בקלות לאבד את דרכו בקרב,‬

670
00:42:08,609 --> 00:42:10,194
‫בייחוד לבדו.‬

671
00:42:10,903 --> 00:42:13,405
‫כשנצא לשם…‬
‫-אני לא צריך הטפת מוסר מצייד‬

672
00:42:13,489 --> 00:42:16,867
‫שמוכן לסכן את חיינו‬
‫כדי לכפר על הטעויות של עצמו מן העבר.‬

673
00:42:18,994 --> 00:42:23,082
‫מדהים עד כמה טעויות מן העבר ‬
‫יכולות להכשיל אותנו.‬

674
00:42:23,666 --> 00:42:24,667
‫טוב…‬

675
00:42:24,750 --> 00:42:29,421
‫אולי מחר תהיה לכולנו הזדמנות‬
‫להביס מפלצות מן העבר.‬

676
00:42:29,505 --> 00:42:30,714
‫זהירות!‬

677
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
‫זוז.‬

678
00:42:36,178 --> 00:42:38,180
‫בחייך, עוד לא סיימתי לאכול!‬

679
00:42:38,931 --> 00:42:41,600
‫הכול מוכן.‬
‫-נביא לה את הלונסטרה!‬

680
00:42:41,684 --> 00:42:43,978
‫באמת?‬
‫-אני דווקא אהבתי.‬

681
00:42:44,061 --> 00:42:44,979
‫זה לא הזמן.‬

682
00:43:01,161 --> 00:43:02,121
‫לשלוף כלי נשק!‬

683
00:43:03,163 --> 00:43:04,415
‫היא ענקית!‬

684
00:43:04,999 --> 00:43:05,958
‫לכסות אוזניים!‬

685
00:43:08,502 --> 00:43:09,712
‫אני זזה מפה.‬
‫-נדיה!‬

686
00:43:09,795 --> 00:43:11,463
‫נסי למשוך אותה.‬
‫-טוב.‬

687
00:43:12,548 --> 00:43:14,633
‫כאן! בואי הנה!‬

688
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
‫היא לא נופלת בפח.‬

689
00:43:19,930 --> 00:43:22,933
‫היא חוזרת לכאן!‬

690
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
‫נוקס, קדימה!‬

691
00:43:26,729 --> 00:43:27,730
‫מהר.‬

692
00:43:33,235 --> 00:43:36,030
‫היו המון סלעים! איך זה לא עבד?‬

693
00:43:36,113 --> 00:43:38,490
‫היא לא תעזוב את הכפר אם לא נכריח אותה.‬

694
00:43:38,574 --> 00:43:41,785
‫ועכשיו היא עפה?‬
‫-היא תשרוף את הכפר מהאוויר!‬

695
00:43:41,869 --> 00:43:43,412
‫קרקעו אותה!‬
‫-אני באה!‬

696
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
‫אוי לא!‬

697
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
‫לא!‬

698
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
‫המגן החדש שלי!‬

699
00:44:04,642 --> 00:44:06,644
‫רוץ!‬
‫-תראי אותו!‬

700
00:44:06,727 --> 00:44:09,146
‫לקח לי שש שעות…‬
‫-שחרר. זה היה נוראי.‬

701
00:44:13,942 --> 00:44:15,903
‫את הרבה יותר חזקה משחשבתי!‬

702
00:44:25,496 --> 00:44:26,372
‫קדימה!‬

703
00:44:29,875 --> 00:44:31,919
‫נפתה אותה למקום.‬

704
00:44:32,002 --> 00:44:33,045
‫איידן, עכשיו.‬

705
00:44:36,799 --> 00:44:41,136
‫אל תפשל…‬

706
00:44:46,850 --> 00:44:50,521
‫זה הזמן לתכנית דרקונטור.‬

707
00:44:54,775 --> 00:44:56,402
‫היא יודעת!‬

708
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
‫המשחק נגמר!‬
‫-עכשיו!‬

709
00:45:09,206 --> 00:45:11,417
‫זה לא עבד.‬
‫-האש פגעה בה.‬

710
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
‫תשתמשו במלכודות. שלא תזוז משם.‬

711
00:45:22,469 --> 00:45:24,138
‫מנגנון הירי התקלקל!‬

712
00:45:24,221 --> 00:45:26,890
‫צריך לסתום את הדליפה במדחס הקיטור,‬
‫שיצטבר לחץ,‬

713
00:45:26,974 --> 00:45:30,269
‫ואז להפעיל את הדרקונטור באופן ידני.‬
‫-נסי לתקן אותו.‬

714
00:45:30,853 --> 00:45:31,937
‫רגע.‬

715
00:45:32,020 --> 00:45:33,731
‫לא נצליח להחזיק כל היום!‬

716
00:45:34,314 --> 00:45:35,607
‫כמעט הצלחתי.‬

717
00:45:44,908 --> 00:45:46,285
‫על לא דבר!‬

718
00:45:47,828 --> 00:45:49,037
‫אני מאבד אותה!‬

719
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
‫הצלחתי!‬

720
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
‫אני כאן!‬

721
00:46:09,433 --> 00:46:12,186
‫ראווי, צא משם!‬
‫-תכניסי לה מכאן!‬

722
00:46:12,269 --> 00:46:13,520
‫זה תקוע! חכה!‬

723
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
‫עכשיו!‬
‫-ראווי, לא!‬

724
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
‫לא!‬

725
00:46:35,918 --> 00:46:38,378
‫הם הצליחו! הם הרגו את הלונסטרה!‬

726
00:46:38,462 --> 00:46:39,797
‫ידעתי שהם יצליחו!‬
‫-יש!‬

727
00:46:39,880 --> 00:46:41,715
‫כולם, כבו את האש!‬

728
00:47:13,330 --> 00:47:14,289
‫הצלחנו.‬

729
00:47:15,290 --> 00:47:16,291
‫כולם בסדר?‬

730
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
‫ראווי מת.‬

731
00:47:31,306 --> 00:47:32,432
‫אוי לא.‬

732
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
‫זה לא טוב.‬

733
00:47:36,270 --> 00:47:38,939
‫היה לנו סיכוי אחד: הדרקונטור.‬
‫מה נעשה עכשיו?‬

734
00:47:39,022 --> 00:47:41,149
‫אין ברירה. חייבים לתקוף.‬

735
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
‫בכל הכוח.‬

736
00:47:43,360 --> 00:47:45,612
‫אסור שהיא תגיע לכפר.‬

737
00:47:45,696 --> 00:47:47,614
‫קח. תשתמש בזה.‬

738
00:47:50,325 --> 00:47:51,243
‫רגע.‬

739
00:47:51,326 --> 00:47:53,328
‫להבים כפולים. הם פועלים בנפרד,‬

740
00:47:53,412 --> 00:47:54,746
‫אבל תמיד ביחד.‬

741
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
‫היי, מה?‬
‫-איידן, מה אתה עושה?‬

742
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
‫יש לי תכנית!‬

743
00:47:58,959 --> 00:48:01,461
‫ג׳וליוס, סמוך עליי. אני צריך זמן.‬

744
00:48:02,713 --> 00:48:04,631
‫תקבל. מה אתה מתכוון לעשות?‬

745
00:48:05,632 --> 00:48:06,925
‫להחזיר את האיזון.‬

746
00:48:12,014 --> 00:48:15,017
‫איידן ברח עם כל התחמושת שלי?‬

747
00:48:15,100 --> 00:48:17,519
‫כן. הוא אמר שהוא זקוק לזמן.‬

748
00:48:17,603 --> 00:48:19,605
‫אין בעיה. איך בדיוק?‬

749
00:48:19,688 --> 00:48:20,898
‫זהירות!‬
‫-נוקס!‬

750
00:48:20,981 --> 00:48:22,816
‫צריך לפנות את כולם מהכפר!‬

751
00:48:22,900 --> 00:48:25,444
‫אוי לא! זה הזמן לתכנית פאניקה!‬

752
00:48:28,614 --> 00:48:30,949
‫לסגת. תסתתרו מאחורי בניינים.‬

753
00:48:34,786 --> 00:48:36,538
‫ג׳וליוס! תושבי הכפר!‬

754
00:48:36,622 --> 00:48:37,497
‫לכי אליהם.‬

755
00:48:39,207 --> 00:48:40,167
‫נגמר לי.‬

756
00:48:50,052 --> 00:48:53,138
‫הלוואי שזה יעבוד…‬

757
00:48:54,598 --> 00:48:56,475
‫הלוואי שזה יעבוד…‬

758
00:49:06,818 --> 00:49:07,945
‫כווני לליבה שלה.‬

759
00:49:13,909 --> 00:49:15,827
‫זהירות! האש מתפשטת!‬
‫-עוד דליים!‬

760
00:49:15,911 --> 00:49:18,288
‫מהר, צריך להסתלק מכאן!‬
‫-אני לא עוזב.‬

761
00:49:18,372 --> 00:49:20,332
‫אתם חייבים להסתלק מכאן. עכשיו.‬

762
00:49:20,415 --> 00:49:21,416
‫הנה.‬

763
00:49:21,500 --> 00:49:23,543
‫לא, אבי. את מוכרחה לעזוב.‬

764
00:49:23,627 --> 00:49:24,795
‫אבל אני עוזרת.‬

765
00:49:36,056 --> 00:49:36,890
‫פייסלי.‬

766
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
‫הנה זה בא.‬

767
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
‫קח אותה.‬

768
00:49:47,150 --> 00:49:49,361
‫לא! די!‬

769
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
‫מיי!‬
‫-מיי.‬

770
00:50:13,635 --> 00:50:14,553
‫אוי לא.‬

771
00:50:17,264 --> 00:50:18,265
‫לא!‬

772
00:50:22,310 --> 00:50:24,896
‫אלה קשקשים. הם יבעירו את כל הכפר.‬

773
00:50:25,856 --> 00:50:27,149
‫קדימה! רוצו!‬

774
00:50:27,232 --> 00:50:28,150
‫תתפנו!‬

775
00:50:35,949 --> 00:50:36,825
‫לא!‬

776
00:50:37,659 --> 00:50:38,618
‫לולי הגרגווה!‬

777
00:50:42,748 --> 00:50:43,749
‫בת זו…‬

778
00:51:03,018 --> 00:51:06,313
‫ניצוץ…‬

779
00:51:07,064 --> 00:51:07,898
‫כן!‬

780
00:51:25,582 --> 00:51:27,959
‫תכנית בומרנג מצילה את המצב.‬

781
00:51:31,546 --> 00:51:32,964
‫מה היה הרעיון של איידן?‬

782
00:51:34,132 --> 00:51:35,008
‫קדימה!‬

783
00:51:42,808 --> 00:51:43,850
‫זהירות!‬

784
00:52:17,843 --> 00:52:21,555
‫ההקרבה שלכם לא תישכח לעולם.‬

785
00:52:22,097 --> 00:52:24,975
‫בזכותכם, האיזון הטבעי‬

786
00:52:25,058 --> 00:52:27,978
‫יוכל לחזור לכפר הזה.‬

787
00:52:29,020 --> 00:52:30,063
‫תודה לכם.‬

788
00:52:32,649 --> 00:52:33,817
‫אין אשמה.‬

789
00:52:34,901 --> 00:52:36,153
‫הבחירה הייתה שלהם.‬

790
00:52:37,320 --> 00:52:39,906
‫הם הלכו אחריך לקרב שאי אפשר לנצח בו.‬

791
00:52:40,490 --> 00:52:44,369
‫אם תחשוב שזה פחות מזה,‬
‫זה ימעיט מההקרבה שלהם. ומהסיבה לכך.‬

792
00:52:44,452 --> 00:52:46,746
‫לא. הם לא הלכו אחריי.‬

793
00:52:47,581 --> 00:52:49,291
‫הם הלכו בעקבות דבר גדול יותר:‬

794
00:52:50,000 --> 00:52:51,918
‫האיזון שכולנו מקווים למצוא.‬

795
00:52:55,547 --> 00:52:57,090
‫קח.‬

796
00:52:57,174 --> 00:52:58,508
‫זה היומן של מיי.‬

797
00:52:59,176 --> 00:53:00,552
‫שמרי לך אותו.‬

798
00:53:00,635 --> 00:53:03,388
‫יש בו את ההוראות להכנת נסיוב נגד רת׳לוס.‬

799
00:53:03,471 --> 00:53:04,931
‫הכנתי יומן משלי,‬

800
00:53:05,515 --> 00:53:07,225
‫כדי לצאת לדרך משלי,‬

801
00:53:08,768 --> 00:53:09,936
‫בדיוק כמו מיי.‬

802
00:53:17,360 --> 00:53:20,405
‫טימבן יהיה בידיים טובות. אתה תגן עליו.‬

803
00:53:47,599 --> 00:53:48,475
‫רגע! חכו!‬

804
00:53:51,436 --> 00:53:52,729
‫לאן תמשיכו מכאן?‬

805
00:53:52,812 --> 00:53:53,730
‫דונדורמה.‬

806
00:53:54,314 --> 00:53:56,149
‫הגילדה צריכה לדעת מה קרה כאן.‬

807
00:53:57,817 --> 00:53:59,277
‫אני רוצה לבוא איתכם.‬

808
00:54:00,654 --> 00:54:02,197
‫יש עולם גדול שם בחוץ.‬

809
00:54:02,280 --> 00:54:04,532
‫גדול ממני. גדול מטימבן.‬

810
00:54:05,033 --> 00:54:08,245
‫למדתי את זה ממך בלילה‬
‫בו ראינו לראשונה את הלונסטרה.‬

811
00:54:08,328 --> 00:54:10,205
‫יש איומים חמורים יותר שם בחוץ.‬

812
00:54:10,288 --> 00:54:13,500
‫כדי להתמודד איתם,‬
‫אני צריך להיות צייד אלוף.‬

813
00:54:19,005 --> 00:54:20,840
‫זה ״הממ״ טוב.‬

814
00:54:20,924 --> 00:54:22,259
‫אני מכירה אותו ממזמן.‬

815
00:54:22,801 --> 00:54:25,762
‫ואם אני מתרגמת נכון, הוא אומר…‬

816
00:54:25,845 --> 00:54:28,515
‫״איידן, עשית דרך ארוכה.״‬

817
00:54:28,598 --> 00:54:31,434
‫״אשמח לאמן אותך בתור הטירון שלי.״‬

818
00:54:32,560 --> 00:54:34,271
‫זה מדהים־זינוגר!‬

819
00:54:35,855 --> 00:54:39,109
‫היי, יש אנשים שאוהבים‬
‫את משחקי המילים שלי. נכון, נדיה?‬

820
00:54:39,192 --> 00:54:40,360
‫זה היה גרוע.‬

821
00:54:46,533 --> 00:54:48,201
‫זה היה די פנטסטי.‬

822
00:54:48,285 --> 00:54:51,079
‫כן, כמו הסיפור על הקרב שלך נגד הזנטריוס.‬

823
00:54:51,162 --> 00:54:53,415
‫היי, זה באמת קרה! טוב?‬

824
00:54:53,498 --> 00:54:54,833
‫הייתי מתחתיו, ו…‬

825
00:54:54,916 --> 00:54:57,877
‫זה לא היה אחד מהסיפורים ההם.‬

826
00:54:58,378 --> 00:54:59,254
‫נכון?‬

827
00:55:01,548 --> 00:55:02,382
‫תקראי את זה.‬

828
00:55:07,220 --> 00:55:09,764
‫זה הדבר האחרון שמיי כתבה להוריה.‬

829
00:55:11,474 --> 00:55:14,311
‫״נהניתי מכל רגע לאורך המסע שלי.‬

830
00:55:14,394 --> 00:55:17,230
‫אבא ואימא, לימדתם אותי היטב.‬

831
00:55:17,314 --> 00:55:20,608
‫אני חושבת שאני מבינה עכשיו‬
‫מדוע העולם הזה זקוק לגילדה,‬

832
00:55:20,692 --> 00:55:23,695
‫ולאנשים כמוכם, שילמדו אותו לחיות בהרמוניה.‬

833
00:55:24,195 --> 00:55:26,698
‫הערב הצטרפתי לצוות של ציידים.‬

834
00:55:27,198 --> 00:55:30,452
‫אנו יוצאים למשימה מסוכנת ביותר.‬

835
00:55:30,535 --> 00:55:34,706
‫אני חוששת שהיא תהיה האחרונה שלי,‬
‫אך למרבה הפלא, אינני פוחדת.‬

836
00:55:34,789 --> 00:55:39,085
‫כי הציידים שנלחמים לצדי הם חכמים,‬
‫אכפתיים, אמיצים,‬

837
00:55:39,169 --> 00:55:40,837
‫והם מאירים את עולמי.‬

838
00:55:41,338 --> 00:55:43,548
‫לבי מלא בתקווה.״‬

839
00:55:54,059 --> 00:55:55,852
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬



