1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,959 --> 00:00:45,295
Hé, Gibson. Kom hier, man.

4
00:00:46,671 --> 00:00:48,423
Sleep je dat ding nog steeds mee?

5
00:00:48,506 --> 00:00:51,885
Ik ben er klaar voor
als zorah magdaros eindelijk opduikt.

6
00:00:51,968 --> 00:00:55,889
Denk je echt dat je daarmee
een lopend vulkaanmonster gaat doden?

7
00:00:55,972 --> 00:00:59,225
Dit ding maakt al kwispelend
steden met de grond gelijk.

8
00:00:59,309 --> 00:01:01,352
Als de helft van de geruchten waar is…

9
00:01:01,436 --> 00:01:04,189
…heb je geluk dat het zich
nog niet heeft vertoond.

10
00:01:04,272 --> 00:01:07,692
Wij zijn de Vijfde Vloot. De allerbeste.
-Daar drink ik op.

11
00:01:07,776 --> 00:01:10,570
Zorah magdaros kan maar beter
zijn hoofd onder water houden…

12
00:01:10,653 --> 00:01:14,240
…want niemand kent een monster
dat jagers zoals wij aankan.

13
00:01:14,324 --> 00:01:15,241
Ik wel.

14
00:01:17,118 --> 00:01:18,870
Ik stond tegenover een ouderdraak.

15
00:01:19,829 --> 00:01:22,957
Je hebt geen idee
waar we mee te maken hebben.

16
00:01:31,633 --> 00:01:32,467
Kom op.

17
00:01:37,806 --> 00:01:38,640
Kom op.

18
00:01:39,140 --> 00:01:40,141
Een gelukje.

19
00:01:40,225 --> 00:01:41,559
Geniet van je ontbijt.

20
00:01:46,523 --> 00:01:49,317
NETFLIX PRESENTEERT

21
00:02:13,258 --> 00:02:14,676
Goedemorgen, Mrs Bellflower.

22
00:02:14,759 --> 00:02:17,345
Goedemorgen, Aiden. Jij bent vroeg op pad.

23
00:02:17,428 --> 00:02:20,890
U weet wat ze zeggen:
'De vroege kut-ku vangt de konchu.'

24
00:02:20,974 --> 00:02:23,643
Ik wist niet dat ze dat zeiden.
Jij en je monsters.

25
00:02:23,726 --> 00:02:25,645
Mooie vangst, Aiden.

26
00:02:25,728 --> 00:02:28,314
Een gastronomische tonijn
voor een pyjama voor een poogie?

27
00:02:28,398 --> 00:02:29,524
Gaat niet gebeuren.

28
00:02:31,025 --> 00:02:34,028
Pas op waar je loopt, Loke.
-Goede manoeuvre, Aiden.

29
00:02:34,112 --> 00:02:36,489
Je oefent vast.
-Zeker weten.

30
00:02:36,573 --> 00:02:39,367
Nogmaals bedankt
voor het opruimen van die bnahabra.

31
00:02:39,450 --> 00:02:42,245
Hopelijk blijven ze nu voorgoed buiten.

32
00:02:42,328 --> 00:02:44,247
Blij te kunnen helpen.

33
00:02:45,123 --> 00:02:46,958
Hé, heb je boer Burl gezien?

34
00:02:48,168 --> 00:02:51,421
Ebbi wacht daar al de hele ochtend op je.

35
00:02:51,504 --> 00:02:53,464
Er zit iets in de hokken van boer Burl.

36
00:02:53,548 --> 00:02:56,092
Kom mee. We moeten gaan.
Een echte zoektocht.

37
00:02:56,176 --> 00:02:59,262
Is het een rathalos?
Wist je dat die giftige klauwen heeft?

38
00:03:00,597 --> 00:03:02,682
Eén kras en je bent er geweest.

39
00:03:02,765 --> 00:03:05,727
Er zit vast geen rathalos
in de gargwa-hokken van Burl.

40
00:03:05,810 --> 00:03:08,146
Ik zou toch tegengif meenemen.

41
00:03:17,447 --> 00:03:19,490
Mrs Genovan, kijk.

42
00:03:20,200 --> 00:03:23,786
Is dat mijn gietijzeren pan?

43
00:03:43,223 --> 00:03:47,352
Ik heb vorige week net het nieuwe hek
geplaatst en kijk nu eens.

44
00:03:47,435 --> 00:03:48,770
Sporen.

45
00:03:49,437 --> 00:03:51,356
Velociprey, denk ik.

46
00:03:54,901 --> 00:03:56,152
Kun je het oplossen?

47
00:03:56,236 --> 00:03:59,280
Mr Burl, u heeft het
de 'juisto-plos' man gevraagd.

48
00:03:59,906 --> 00:04:02,909
Want rhenoplos, het is een……

49
00:04:02,992 --> 00:04:05,245
Met de hoorn? Laat maar.

50
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
Het is vers.

51
00:05:18,151 --> 00:05:20,737
Dat is geen velociprey.

52
00:05:22,322 --> 00:05:23,156
Kom op.

53
00:06:21,714 --> 00:06:22,924
Dat scheelde weinig.

54
00:06:23,716 --> 00:06:26,094
Je hebt geluk
dat de velocidrome alleen was.

55
00:06:26,177 --> 00:06:28,638
Ze jagen meestal met een kudde velociprey.

56
00:06:28,721 --> 00:06:31,766
Jeetje. De sporen die ik volgde,
waren van een velociprey.

57
00:06:31,849 --> 00:06:34,102
Dacht niet dat ik
op z'n grote broer zou stuiten.

58
00:06:35,770 --> 00:06:36,938
Ben jij een jager?

59
00:06:37,730 --> 00:06:39,357
Ja, hè?

60
00:06:39,440 --> 00:06:41,150
Een echte gildejager.

61
00:06:41,651 --> 00:06:45,405
De laatste keer dat er een
in Timben kwam, was ik negen.

62
00:06:45,488 --> 00:06:47,698
Dit is zo cool. Ik ben ook een jager.

63
00:06:47,782 --> 00:06:51,994
Ik heb nooit op iets gejaagd
wat terug kan jagen, maar…

64
00:06:52,078 --> 00:06:55,123
Ik ben Aiden, trouwens.
-Ik ben Julius.

65
00:06:55,206 --> 00:06:58,209
Je zou niet zonder een vergunning
van het Jagersgilde moeten jagen.

66
00:06:58,292 --> 00:07:00,086
Het is stroperij.
-Ik… Nou…

67
00:07:00,169 --> 00:07:02,797
Een van die velociprey…

68
00:07:03,548 --> 00:07:04,465
Wat doe je?

69
00:07:04,549 --> 00:07:07,343
Je mag het leven van een monster
niet licht opvatten.

70
00:07:07,427 --> 00:07:09,720
Dat zou het evenwicht
in de natuur verstoren.

71
00:07:09,804 --> 00:07:14,100
Een jager heeft de plicht ervoor te zorgen
dat zijn offer niet verloren gaat.

72
00:07:14,725 --> 00:07:17,728
Is dit dorp waar je
vandaan komt in de buurt?

73
00:07:17,812 --> 00:07:19,564
Zit ik in de problemen?

74
00:07:19,647 --> 00:07:22,233
Jij hebt hem omgebracht, toch? Dus…

75
00:07:23,818 --> 00:07:26,112
Zie je, de laatste keer
dat een van de dorpelingen…

76
00:07:26,195 --> 00:07:30,575
…een altaroth-plaag kreeg in zijn kelder,
moest Mitul helemaal naar Dundorma lopen.

77
00:07:30,658 --> 00:07:31,909
Dat duurde twee weken.

78
00:07:31,993 --> 00:07:36,247
En toen we het Jagersgilde eindelijk
ontmoetten, kenden ze ons dorp niet eens.

79
00:07:36,747 --> 00:07:40,585
We kunnen niet steeds om hulp vragen
als een kelbi in een uienveld komt.

80
00:07:41,085 --> 00:07:43,754
Dus probeer je het zelf op te lossen.

81
00:07:43,838 --> 00:07:46,174
Ik ben hier best goed in.

82
00:07:49,594 --> 00:07:52,722
Volgde je deze velociprey-sporen?

83
00:07:54,182 --> 00:07:57,852
Ja, inderdaad. Iemand moet
daar nog wat aan doen.

84
00:07:59,020 --> 00:08:01,063
Deze zijn nep.

85
00:08:01,147 --> 00:08:02,023
Wat?

86
00:08:02,106 --> 00:08:03,483
En zo te zien…

87
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
…is een melynx de reden
van al je problemen.

88
00:08:06,486 --> 00:08:07,987
Als ik 'm vind, ga ik…

89
00:08:08,070 --> 00:08:10,740
Aiden, later. Eerst het dorp.

90
00:08:10,823 --> 00:08:13,367
Maar… Dit is nog niet voorbij.

91
00:08:14,327 --> 00:08:18,956
Wie neemt de beslissingen voor het dorp?
-Ouderling Daazel. Ze is een Wyveriaan.

92
00:08:19,040 --> 00:08:20,958
Ze woonde hier al voordat het dorp er was.

93
00:08:21,042 --> 00:08:23,211
Ze is in het huis
met de vliesbessenstruiken.

94
00:08:23,294 --> 00:08:26,714
Ik kan laten zien waar het is.
-Ik vind het wel. Neem dit.

95
00:08:38,059 --> 00:08:40,019
Allemachtig.

96
00:08:41,020 --> 00:08:43,064
Hou jij 'm voor me in de gaten?

97
00:08:45,775 --> 00:08:47,318
Ik ben zo terug.

98
00:08:51,739 --> 00:08:54,450
Stil, Veertje.
Ik ben nog niet klaar voor je.

99
00:09:11,133 --> 00:09:12,969
Een beetje felvine voor de smaak.

100
00:09:14,470 --> 00:09:16,681
Blijf staan. Je zult boeten.

101
00:09:16,764 --> 00:09:20,142
Maar natuurlijk, meneer.
Hoeveel ben ik u verschuldigd?

102
00:09:20,726 --> 00:09:22,520
Je bent een… Wacht, kun je praten?

103
00:09:22,603 --> 00:09:25,064
Ik dacht dat wilde melynx
alleen Melynx spraken of…

104
00:09:25,147 --> 00:09:28,651
De meeste, ja. Maar ik ben niet
zo wild als sommigen.

105
00:09:28,734 --> 00:09:31,237
Ik ben een handelaar. Nox is de naam.

106
00:09:31,320 --> 00:09:33,406
Echt? Wat doe je dan met boer Burls…?

107
00:09:34,240 --> 00:09:35,616
Jij…

108
00:09:42,206 --> 00:09:43,040
O jee.

109
00:09:43,124 --> 00:09:44,834
Ja, zet maar ergens neer.

110
00:09:44,917 --> 00:09:46,085
Pas op voor…

111
00:09:46,586 --> 00:09:47,420
Kom op.

112
00:09:47,503 --> 00:09:49,714
Die lading is kostbaar.

113
00:09:49,797 --> 00:09:51,966
Dat was een gelimiteerde oplage.

114
00:09:52,049 --> 00:09:53,134
Wat voor…

115
00:09:53,718 --> 00:09:54,594
Mooi.

116
00:09:54,677 --> 00:09:56,137
Monster.

117
00:09:56,220 --> 00:09:58,764
Kom terug, kleine harige misdadiger.

118
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
DAG 1

119
00:10:14,947 --> 00:10:19,327
Je bent zeker niet geïnteresseerd
in een collectie tweedehandsgoederen?

120
00:10:20,036 --> 00:10:23,581
Oké, 15 tot 20 procent,
maar dat is het beste wat ik kan doen.

121
00:10:24,081 --> 00:10:26,542
Voor de laatste keer,
ik wil je zenny niet.

122
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
'Je zenny.' Wat een bullfango.

123
00:10:30,212 --> 00:10:31,464
Onnodig.

124
00:10:31,547 --> 00:10:32,798
Je bent een dief.

125
00:10:32,882 --> 00:10:36,719
Ik ben een jager en jou inrekenen
bewijst aan die gilde-weetal…

126
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
…dat ik mijn dorp bescherm.

127
00:10:38,179 --> 00:10:40,848
Ik snap het al. Je bent een beschermer.

128
00:10:40,931 --> 00:10:42,183
Je beschermt.
-Dat klopt.

129
00:10:42,266 --> 00:10:43,142
Luister eens.

130
00:10:43,225 --> 00:10:45,394
Was je niet veel effectiever
als beschermer…

131
00:10:45,478 --> 00:10:49,023
…als je je eigen luchtschip had?

132
00:10:49,106 --> 00:10:50,691
Ik ken iemand…

133
00:10:57,031 --> 00:11:01,285
Nou, Mr Burl, ik heb uw probleem opgelost.
Ik denk dat u deze graag terug heeft.

134
00:11:01,369 --> 00:11:03,746
Mijn gargwa.
-Mooi, Aiden.

135
00:11:03,829 --> 00:11:05,539
Goed gedaan, jongen.

136
00:11:07,124 --> 00:11:08,834
En de dief die verantwoordelijk is.

137
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
Hallo.

138
00:11:09,835 --> 00:11:11,379
Ja, Aiden.

139
00:11:12,046 --> 00:11:14,840
Vind je nog steeds dat ik niet moet jagen?
-Ja.

140
00:11:17,593 --> 00:11:18,969
Wat is dit allemaal?

141
00:11:20,471 --> 00:11:22,348
Ik was net aan het uitleggen…

142
00:11:22,431 --> 00:11:25,267
…dat jouw dorp op het pad
van een ouderdraak ligt.

143
00:11:25,351 --> 00:11:26,227
Wat?

144
00:11:27,103 --> 00:11:28,312
Wat betekent dat?

145
00:11:28,396 --> 00:11:30,064
Niets goeds.

146
00:11:30,147 --> 00:11:36,153
De ouderdraken zijn
de oudste en machtigste monsters.

147
00:11:36,237 --> 00:11:37,655
Als ze razend zijn…

148
00:11:37,738 --> 00:11:40,616
…stroomt er ongelooflijke energie uit hen…

149
00:11:40,700 --> 00:11:44,912
…die de ecosystemen vervormt
op de plek waar ze wonen.

150
00:11:44,995 --> 00:11:47,790
Voor het grootste deel
blijven deze wezens op één plek.

151
00:11:47,873 --> 00:11:49,667
Maar tijdens de periodieke trek…

152
00:11:49,750 --> 00:11:53,045
…de oudermigratie, trekken ze
over het continent…

153
00:11:53,129 --> 00:11:57,341
…en over de grote oceaan
en laten ze een verwoestend pad achter.

154
00:11:57,883 --> 00:12:01,679
Op basis van onze rapporten denken we
dat ze allemaal naar dezelfde locatie…

155
00:12:01,762 --> 00:12:04,598
…boven de zee gaan,
maar we weten niet waarom.

156
00:12:06,308 --> 00:12:08,519
Voor het grootste deel
van de geschiedenis…

157
00:12:08,602 --> 00:12:11,689
…waren deze gebeurtenissen
buitengewoon zeldzaam.

158
00:12:11,772 --> 00:12:14,900
Een per eeuw was ongewoon.

159
00:12:14,984 --> 00:12:18,571
Het gebeurt nu eens in de tien jaar.

160
00:12:18,654 --> 00:12:22,950
Tien jaar geleden bracht het Gilde jagers
naar Port Tanzia om bij een vloot te gaan.

161
00:12:23,033 --> 00:12:23,868
Hun missie?

162
00:12:23,951 --> 00:12:26,954
Om de oorzaak van de vaker
voorkomende migraties te vinden.

163
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
Jagers, zoals ik, zijn
door het jagersgilde gestuurd…

164
00:12:30,207 --> 00:12:32,710
…om te zoeken naar tekenen
van de volgende trek.

165
00:12:33,210 --> 00:12:37,256
Ik ben hier om jullie te zeggen
dat een ouderdraak op weg is…

166
00:12:37,840 --> 00:12:39,508
…naar jullie dorp.

167
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Allemachtig.

168
00:12:41,135 --> 00:12:43,304
Jullie moeten nu evacueren.

169
00:12:43,387 --> 00:12:47,433
Wacht even.
Verwacht je dat we inpakken en weggaan?

170
00:12:47,516 --> 00:12:49,894
Hoe weten we dat dit waar is?

171
00:12:49,977 --> 00:12:53,564
We kennen je niet.
-Mee eens. En onze huizen dan?

172
00:12:53,647 --> 00:12:56,692
Heb je daaraan gedacht?
-Huizen kunnen worden herbouwd.

173
00:12:56,776 --> 00:13:00,070
We hebben het over levens.
We moeten doen wat hij zegt.

174
00:13:00,154 --> 00:13:04,617
Sommigen van ons kunnen ons kostje
niet meenemen. Ik vertrouw hem niet.

175
00:13:04,700 --> 00:13:07,161
Nee, ik ook niet.
Waarom zouden we naar hem luisteren?

176
00:13:07,244 --> 00:13:08,162
Het is waar.

177
00:13:08,245 --> 00:13:12,333
Deze vallei fungeert als een trechter voor
monsters die de ouderdraak ontvluchten.

178
00:13:12,416 --> 00:13:14,502
Waarschijnlijk.
-Waarschijnlijk?

179
00:13:14,585 --> 00:13:15,711
Hij raadt gewoon.

180
00:13:15,795 --> 00:13:17,171
Ik geloof hem.

181
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
Hij redde mijn leven.

182
00:13:18,964 --> 00:13:21,675
Aiden, hij komt niet uit ons dorp.

183
00:13:23,719 --> 00:13:26,013
Wat als ik zelf daar ga kijken?

184
00:13:26,514 --> 00:13:30,392
Als jij ons vertelt
dat het gevaar echt is, geloof ik je.

185
00:13:30,476 --> 00:13:31,894
Oké. Ik ook.

186
00:13:31,977 --> 00:13:33,437
Evacueren jullie dan?

187
00:13:33,521 --> 00:13:34,730
We moeten het weten.

188
00:13:36,315 --> 00:13:37,483
Breng me erheen.

189
00:13:38,150 --> 00:13:41,320
De ouderdraak trekt
binnen een week door de vallei.

190
00:13:41,403 --> 00:13:42,822
Ik neem de jongen mee…

191
00:13:42,905 --> 00:13:45,366
…om met eigen ogen
het komende gevaar te zien…

192
00:13:45,449 --> 00:13:47,785
…maar dat kan
de voorbereidingen niet vertragen.

193
00:13:47,868 --> 00:13:50,746
Jullie moeten klaar zijn
voor vertrek zodra hij terugkomt.

194
00:13:50,830 --> 00:13:53,415
We beginnen bij dageraad.

195
00:13:53,499 --> 00:13:55,125
Dit klinkt niet goed.

196
00:13:55,209 --> 00:13:56,877
Wat ga jij doen?

197
00:13:59,255 --> 00:14:01,632
Wat moet ik met jou doen?

198
00:14:01,715 --> 00:14:03,884
Misschien kan ik hem wel gebruiken.

199
00:14:33,539 --> 00:14:35,416
Heb je op zinogre gejaagd?
-Ja.

200
00:14:35,499 --> 00:14:36,917
Diablos?
-Ja.

201
00:14:41,088 --> 00:14:41,964
Aiden, nee.

202
00:14:42,047 --> 00:14:43,215
Die had ik.

203
00:14:44,300 --> 00:14:46,385
Deze monsters zijn geen bedreiging.

204
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
Ze vluchten voor de ouderdraak.

205
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
Ik snap iets niet.
Waarom beslist het Gilde…

206
00:15:07,573 --> 00:15:11,327
…wanneer en waarop mensen mogen jagen?
Een dood monster is toch een dood monster?

207
00:15:11,410 --> 00:15:13,412
De meeste mensen vonden dat ook.

208
00:15:13,913 --> 00:15:16,081
Lang geleden jaagden we
willekeurig op monsters…

209
00:15:16,165 --> 00:15:19,793
…tot het natuurlijke evenwicht
van het leven werd verstoord.

210
00:15:20,294 --> 00:15:23,088
Het effect op ons milieu was verwoestend.

211
00:15:23,839 --> 00:15:27,092
Juist daarom werd het Jagersgilde gevormd.

212
00:15:27,593 --> 00:15:31,055
Ons evenwicht met de natuur is
delicater dan je denkt.

213
00:15:34,308 --> 00:15:35,684
Dubbele messen.

214
00:15:35,768 --> 00:15:37,895
Ze werken apart, maar altijd samen.

215
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
Altijd in de aanval.

216
00:15:39,229 --> 00:15:43,192
De tegenstander wordt overweldigd
door twee meedogenloze vijanden.

217
00:15:43,275 --> 00:15:47,738
De beweging is vloeiend en precies
als de stroming van een beek.

218
00:15:47,821 --> 00:15:50,157
Mag ik?
-Hier. Probeer deze eerst.

219
00:15:56,538 --> 00:16:00,084
Concentreer je op je middelpunt.
Je hebt een stabiel fundament nodig.

220
00:16:02,962 --> 00:16:04,088
Geen zorgen.

221
00:16:04,171 --> 00:16:06,548
We maken wel
een fatsoenlijke jager van je.

222
00:16:12,429 --> 00:16:14,723
Hé, jongens. Wacht.

223
00:16:14,807 --> 00:16:18,644
Is de verdeling van de bagage
niet oneerlijk?

224
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
O, God.

225
00:16:21,772 --> 00:16:22,982
Mooi harnas.

226
00:16:24,775 --> 00:16:27,319
Je hebt het gezien. Het is 100% ijzererts.

227
00:16:27,820 --> 00:16:31,073
Getest op een velocidrome.
Werkt als een wapen. Goede balans.

228
00:16:32,783 --> 00:16:34,535
Kookgerei voor op het kampvuur.

229
00:16:34,618 --> 00:16:36,745
Je moet er geschikter uitzien.

230
00:16:38,288 --> 00:16:39,373
Dit past wel.

231
00:16:40,374 --> 00:16:41,375
Bedankt.

232
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
Door het Gilde uitgegeven.

233
00:16:46,839 --> 00:16:47,965
Kom hier.
-Aiden.

234
00:16:48,048 --> 00:16:49,133
Kom op. Knuffel.

235
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
Nee, Aiden.

236
00:16:51,260 --> 00:16:53,595
Het is oké. Raak me niet aan.

237
00:17:00,352 --> 00:17:02,604
RESPECT VOOR NATUUR
LEVEN ALS GEMEENSCHAP

238
00:17:02,688 --> 00:17:05,065
WELVAART UIT DE NATUUR
HANDWERK UIT DE NATUUR

239
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
DAG 203
DAG 206

240
00:17:06,066 --> 00:17:07,735
Voor het geval je je het afvraagt…

241
00:17:08,694 --> 00:17:12,531
…je kunt nergens heen
zonder dat ik je kan volgen, Nox.

242
00:17:12,614 --> 00:17:15,409
Echt? Nee.

243
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
En blijf uit mijn tas.

244
00:17:19,496 --> 00:17:21,832
Wie, ik? Nee. Ik zit hier.

245
00:17:25,586 --> 00:17:26,462
Wat?

246
00:17:26,962 --> 00:17:28,297
Ik zie niks.

247
00:17:28,380 --> 00:17:29,214
Stil.

248
00:17:34,762 --> 00:17:35,637
Rennen.

249
00:17:38,766 --> 00:17:39,892
Nox.

250
00:17:41,685 --> 00:17:42,770
Aiden, nee.

251
00:17:51,403 --> 00:17:52,571
Kom op.

252
00:17:53,655 --> 00:17:54,656
Klim hier in.

253
00:17:56,033 --> 00:17:58,911
Ik heb nog nooit zoiets engs gezien.

254
00:17:58,994 --> 00:18:00,662
Erger dan dat kan niet.

255
00:18:01,747 --> 00:18:03,540
Aiden, kom hier.

256
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
Wat ruik ik?

257
00:18:15,886 --> 00:18:18,347
Ik had het mis. Ja, het is erger.

258
00:18:19,098 --> 00:18:20,349
Allemachtig.

259
00:18:20,432 --> 00:18:21,725
Wat is dat?

260
00:18:22,893 --> 00:18:24,728
Dat treed je tegemoet.

261
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
Een ouderdraak.

262
00:18:26,563 --> 00:18:29,358
Een vleesgeworden onontkoombare kracht
van de natuur…

263
00:18:29,441 --> 00:18:31,860
…die rechtstreeks op weg is
naar jullie dorp.

264
00:18:37,199 --> 00:18:41,161
Aiden, jullie hebben hooguit drie dagen
voordat jullie dorp verwoest is.

265
00:19:04,768 --> 00:19:06,854
Is dat een ouderdraak?

266
00:19:06,937 --> 00:19:10,315
Ik volg 'm al bijna een maand. Jullie volk
moet de vallei meteen verlaten.

267
00:19:10,399 --> 00:19:13,527
We halen het nooit.
De enige uitweg is via het Everwood.

268
00:19:13,610 --> 00:19:16,029
We zouden 'm tegenkomen.
-Ga dan naar het westen.

269
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
De Westelijke Rand is onbegaanbaar.

270
00:19:18,282 --> 00:19:20,742
Het zou twee weken duren
om aan zijn pad te ontkomen.

271
00:19:21,326 --> 00:19:24,079
En het Gilde?
-Te ver weg. Dat zei je zelf.

272
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
Aiden, je hebt het gevaar gezien.

273
00:19:27,833 --> 00:19:30,794
Overtuig je volk naar het westen
te gaan en misschien red je ze.

274
00:19:30,878 --> 00:19:33,922
Als jullie in de vallei blijven,
verlies je ze allemaal.

275
00:19:35,549 --> 00:19:37,426
Wacht, waar ga je heen?

276
00:19:37,509 --> 00:19:40,971
Ik moet elk dorp tussen hier en de oceaan
zeggen dat ze moeten evacueren.

277
00:19:41,471 --> 00:19:42,639
Niet alleen dat van jou.

278
00:19:42,723 --> 00:19:44,099
Dus dat is het dan?

279
00:19:44,183 --> 00:19:45,934
Je loopt gewoon weg?

280
00:19:46,018 --> 00:19:47,352
En als we ertegen vechten?

281
00:19:47,436 --> 00:19:51,315
Wat als we zijn koers kunnen veranderen
zodat al die dorpen niet verwoest worden?

282
00:19:51,398 --> 00:19:52,566
Wij zijn jagers.

283
00:19:52,649 --> 00:19:54,109
We moeten iets doen.

284
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
Een ouderdraak is niet
zomaar een monster.

285
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
En jij bent geen jager.

286
00:19:58,572 --> 00:20:01,450
Misschien niet. Misschien hield ik
mezelf voor de gek…

287
00:20:01,533 --> 00:20:04,286
…maar ik weet wel wat het is
om een monsterjager te zijn.

288
00:20:04,369 --> 00:20:09,583
Ik keer Ouderling Daazel, Burl,
Genovan, Mitul of Ebbi niet de rug toe.

289
00:20:09,666 --> 00:20:11,585
Ik vecht met takken als het moet.

290
00:20:11,668 --> 00:20:15,839
Als ik hem hierheen breng,
wil hij nog meer blijven.

291
00:20:16,548 --> 00:20:19,426
'Zorg voor de natuur
en het zal voorspoed opleveren.'

292
00:20:19,968 --> 00:20:22,971
'Bouw van voorspoed
een welvarende gemeenschap.'

293
00:20:23,055 --> 00:20:25,098
'Leef harmonieus in die gemeenschap…

294
00:20:25,182 --> 00:20:27,684
…en leer haar altijd
voor de natuur te zorgen.'

295
00:20:28,435 --> 00:20:29,978
De evenwichtscyclus?

296
00:20:30,062 --> 00:20:32,022
Is dat niet wat je wilde beschermen?

297
00:20:32,105 --> 00:20:35,901
Die ouderdraak verwoest de natuur
en gaat de gemeenschap verwoesten.

298
00:20:35,984 --> 00:20:37,694
Je laat niet alleen ons achter.

299
00:20:37,778 --> 00:20:40,697
Je keert je af van
wat het betekent om een jager te zijn.

300
00:20:41,490 --> 00:20:42,908
Waar heb je dat geleerd?

301
00:20:46,078 --> 00:20:48,163
Dit dagboek is van een jager.

302
00:20:58,507 --> 00:21:00,842
Iedereen binnen bereik zal ons vinden.

303
00:21:00,926 --> 00:21:04,346
Als we dit gaan doen,
hebben we hulp nodig.

304
00:21:04,429 --> 00:21:07,266
Ja. We gaan het doen.

305
00:21:07,849 --> 00:21:10,060
De laatste notitie is
van twee dagen geleden.

306
00:21:10,143 --> 00:21:13,230
Hoe kom je eraan?
-Ik vond het in de spullen van Nox.

307
00:21:17,150 --> 00:21:20,487
Van wie heb je dit gestolen?
-Verkregen, alsjeblieft.

308
00:21:20,570 --> 00:21:21,863
Niet gestolen.

309
00:21:22,364 --> 00:21:25,200
Ik heb wat problemen
met mijn geheugen, dus……

310
00:21:25,284 --> 00:21:27,828
Vind de eigenaar en jij gaat vrijuit.

311
00:21:27,911 --> 00:21:29,288
Deze kant op.

312
00:21:35,168 --> 00:21:38,005
Dit is vlakbij waar ik de jager vond.

313
00:21:38,088 --> 00:21:39,965
Ze heeft hier overnacht.

314
00:21:41,508 --> 00:21:42,968
Ruiken jullie dat?

315
00:21:43,051 --> 00:21:45,137
Deze kant op. En voorzichtig.

316
00:21:45,220 --> 00:21:48,140
Het wezen waar ze op jaagt,
is zeer gevaarlijk.

317
00:21:48,223 --> 00:21:51,518
Als we in de problemen komen,
is wegrennen plan A.

318
00:21:51,601 --> 00:21:53,812
Plannen C, D en E zijn verstoppen…

319
00:21:53,895 --> 00:21:55,689
…onderhandelen en wegrennen.

320
00:21:55,772 --> 00:21:57,733
Een boemerang is geen plan.

321
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Aan de kant.

322
00:22:11,663 --> 00:22:13,373
Hé, lelijkerd. Hier.

323
00:22:17,002 --> 00:22:18,086
Laat maar zien.

324
00:22:25,344 --> 00:22:27,429
Je bent veel sneller dan die laatste.

325
00:22:30,015 --> 00:22:31,308
Dit is hoog.

326
00:22:34,978 --> 00:22:37,022
Paisley.

327
00:22:42,402 --> 00:22:43,403
Geen zorgen.

328
00:22:43,487 --> 00:22:45,155
Wij zijn er om je te hel…

329
00:22:46,990 --> 00:22:47,866
Amateurs.

330
00:22:52,245 --> 00:22:54,206
Ze komen deze kant niet op.

331
00:22:55,332 --> 00:22:56,375
Nee.

332
00:22:56,458 --> 00:22:58,627
O, nee.

333
00:22:58,710 --> 00:23:00,295
Niet te geloven dat ik dit doe.

334
00:23:00,379 --> 00:23:01,213
Help.

335
00:23:03,215 --> 00:23:05,467
Ik heb je. Het komt goed.

336
00:23:09,054 --> 00:23:10,097
Echt waar?

337
00:23:16,269 --> 00:23:17,270
Oké, grote jongen.

338
00:23:17,354 --> 00:23:19,106
Eens kijken hoe goed je vecht.

339
00:23:21,108 --> 00:23:23,193
Je bent gemeen, hè?

340
00:23:33,036 --> 00:23:34,830
We zijn nu veilig.

341
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
Nee.

342
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Julius. Kijk uit.

343
00:23:48,510 --> 00:23:49,803
Hé. Ik ben hier nog.

344
00:23:49,886 --> 00:23:52,472
Tijd voor het plan met de boemerang.

345
00:23:52,556 --> 00:23:54,141
Niet de boemerang.

346
00:24:00,063 --> 00:24:03,316
Uiteraard geeft hij me
het wapen dat terugkomt.

347
00:24:11,158 --> 00:24:13,076
Geef hem een dikke kus voor ons.

348
00:24:19,666 --> 00:24:20,667
Nee. Weg.

349
00:24:20,750 --> 00:24:22,294
Ga weg. Nee.

350
00:24:27,674 --> 00:24:29,217
Ik doe weer mee.

351
00:24:29,301 --> 00:24:30,510
Ik pak 'm van opzij.

352
00:24:33,680 --> 00:24:35,390
Ik heb een probleempje.

353
00:24:38,226 --> 00:24:40,353
Julius, ik zit vast…

354
00:24:40,437 --> 00:24:42,189
…in het kleverige spul.

355
00:24:42,814 --> 00:24:44,941
Schiet op. Hij komt eraan.

356
00:24:45,609 --> 00:24:47,777
Hij gaat me opeten. Snel.

357
00:24:47,861 --> 00:24:48,778
Kijk uit.

358
00:24:53,533 --> 00:24:58,538
Dat was zo cool. Zag je dat?

359
00:24:58,622 --> 00:25:00,624
Ik kan 'm niet
de hele dag vasthouden.

360
00:25:00,707 --> 00:25:03,460
O man. Ik zat in de boom en zwaaide terug.

361
00:25:03,543 --> 00:25:04,711
Ik sloeg een paar keer…

362
00:25:04,794 --> 00:25:07,797
Bedankt, jongens. Ik had nog maar
een paar minuten nodig…

363
00:25:07,881 --> 00:25:10,217
…om zijn bijtkracht en springkracht
te bepalen.

364
00:25:10,300 --> 00:25:13,637
En door die zwaarden
klopten de gegevens niet.

365
00:25:13,720 --> 00:25:16,473
Jij hebt 'm gedood.
-Je partner zat in de problemen.

366
00:25:16,556 --> 00:25:18,308
En hij boft dat dit een jonkie was.

367
00:25:18,391 --> 00:25:21,311
Een topjager zou toch herkennen
als iemand geen hulp nodig heeft.

368
00:25:21,394 --> 00:25:22,354
Topjager?

369
00:25:23,188 --> 00:25:24,481
Ja, hij.

370
00:25:24,564 --> 00:25:26,399
Jij niet echt.
-Hé.

371
00:25:26,483 --> 00:25:28,318
Goed gedaan, slimmerds.

372
00:25:28,401 --> 00:25:32,781
Natuurlijk neemt niemand de tijd
om de juiste monstergegevens te krijgen.

373
00:25:32,864 --> 00:25:35,033
Laat het aan Mae over
om het grote werk te doen…

374
00:25:35,116 --> 00:25:37,118
…en verpest het als ze bijna klaar is.

375
00:25:37,619 --> 00:25:40,997
Ik dacht dat ik de enige was
die deze rapporten opvolgde.

376
00:25:41,081 --> 00:25:43,208
Nee? Waarom ben je hier dan?

377
00:25:43,291 --> 00:25:47,629
Jij bent Mae, denk ik.
-Mijn dagboek. Mijn aantekeningen. O jee.

378
00:25:47,712 --> 00:25:49,756
Ik dacht dat ik je kwijt was.
-Wij vonden het.

379
00:25:50,257 --> 00:25:52,300
We vonden Nox en hij heeft het gest…

380
00:25:52,384 --> 00:25:55,053
Moeten we ons zorgen maken?

381
00:25:56,846 --> 00:25:57,722
Ik ben hier.

382
00:26:02,185 --> 00:26:04,896
Het duurde even om je spoor op te pikken.

383
00:26:04,980 --> 00:26:06,606
Sorry dat ik het feest miste.

384
00:26:07,107 --> 00:26:08,817
Nadia.
-Julius.

385
00:26:09,442 --> 00:26:11,486
Twee topjagers.

386
00:26:11,570 --> 00:26:14,406
Ik bof vandaag.
-Kennen jullie elkaar?

387
00:26:14,489 --> 00:26:19,077
Ze gaven me de regio ten zuiden van hier.
Ik zag de rook aan de horizon.

388
00:26:19,160 --> 00:26:20,954
Hij gaat deze vallei in.

389
00:26:21,454 --> 00:26:24,541
Het is een lunastra, een grote.

390
00:26:24,624 --> 00:26:26,501
Heb je 'm gezien?
-Lunastra?

391
00:26:26,585 --> 00:26:32,382
Bedoel je een ouderdraak lunastra?
Kwam je dichtbij? Wat was zijn spanwijdte?

392
00:26:32,465 --> 00:26:34,676
Waren de manen kobaltblauw
of maagdenpalmblauw?

393
00:26:34,759 --> 00:26:35,635
Waarom de vuurpijl?

394
00:26:35,719 --> 00:26:39,180
Jullie lijken het hier
onder controle te hebben. Wacht.

395
00:26:39,264 --> 00:26:41,808
Nee. Ga je er echt tegen vechten?

396
00:26:41,891 --> 00:26:44,644
We kunnen je hulp gebruiken.
-Echt waar?

397
00:26:44,728 --> 00:26:47,647
Er is nooit een uitgebreide analyse
van een lunastra gedaan.

398
00:26:47,731 --> 00:26:49,190
Je weet wat we vragen.

399
00:26:49,899 --> 00:26:54,738
Als die tijd met de ludroth een aanwijzing
is, doe je het beter als ik op je let.

400
00:26:54,821 --> 00:26:56,197
'Garg-weldig'.

401
00:26:56,281 --> 00:26:58,116
Wat?
-Dat doet hij vaker.

402
00:26:58,950 --> 00:27:01,745
Ik denk niet dat hij daarin kan ademen.

403
00:27:03,538 --> 00:27:05,206
Waar is dat ding?

404
00:27:05,290 --> 00:27:06,416
Heb je het gedood?

405
00:27:07,626 --> 00:27:09,961
Bedankt. Je hebt mijn leven gered.

406
00:27:10,045 --> 00:27:12,756
Dat ding heeft mijn hele caravan verwoest.

407
00:27:13,548 --> 00:27:15,967
Als je het echt
tegen een ouderdraak wilt opnemen…

408
00:27:16,051 --> 00:27:18,303
…hebben we meer nodig
dan pantserreparaties.

409
00:27:18,803 --> 00:27:20,430
We hebben wapens nodig.

410
00:27:20,513 --> 00:27:21,681
Grote wapens.

411
00:27:21,765 --> 00:27:26,394
Ik handelde met een smid
niet ver van hier.

412
00:27:26,478 --> 00:27:27,687
Heet Ravi.

413
00:27:27,771 --> 00:27:30,899
Ik kan je laten zien waar hij is,
maar ik waarschuw je…

414
00:27:31,399 --> 00:27:33,568
…hij houdt niet van bezoekers.

415
00:27:34,486 --> 00:27:35,528
Wat? O ja.

416
00:27:35,612 --> 00:27:38,073
Hij krijgt vast veel klanten.

417
00:27:42,077 --> 00:27:42,911
Pardon.

418
00:27:42,994 --> 00:27:46,081
Wat je ook wil, niet hier.

419
00:27:46,581 --> 00:27:49,084
Alstublieft. Er komt een ouderdraak.

420
00:27:49,584 --> 00:27:51,002
We proberen 'm tegen te houden.

421
00:27:51,878 --> 00:27:52,796
We hebben wat……

422
00:27:53,296 --> 00:27:56,257
Een uitrusting voor ons kan
een groot verschil maken.

423
00:27:56,341 --> 00:27:58,134
Ik smeed geen wapens.

424
00:27:59,594 --> 00:28:00,637
Dan gaat u ook dood.

425
00:28:00,720 --> 00:28:03,348
Het leven van deze ouderdraak
die je het hoofd wilt bieden…

426
00:28:03,431 --> 00:28:04,849
…kan niet worden gemeten…

427
00:28:04,933 --> 00:28:06,393
…met menselijk begrip.

428
00:28:06,476 --> 00:28:07,894
Hij bestaat al eeuwen…

429
00:28:07,977 --> 00:28:11,147
…en zal lang nadat we weg zijn,
blijven bestaan.

430
00:28:11,231 --> 00:28:14,984
Daarmee vergeleken zijn onze levens
klein en nietszeggend.

431
00:28:15,652 --> 00:28:18,947
Misschien is jouw leven nietszeggend,
maar dat van mij niet.

432
00:28:19,030 --> 00:28:20,448
Aiden, ga.

433
00:28:21,658 --> 00:28:23,284
Hallo, jager.

434
00:28:24,285 --> 00:28:27,163
Ben je vergeten
hoe gevaarlijk een ouderdraak is?

435
00:28:27,831 --> 00:28:31,501
Je loopt naar je eigen dood
en neemt deze jongen mee.

436
00:28:32,419 --> 00:28:35,088
Hij doet het niet voor zichzelf
en wij ook niet.

437
00:28:35,588 --> 00:28:38,383
Of ben je vergeten
wat het betekent om een jager te zijn?

438
00:28:38,883 --> 00:28:40,719
Jij was er ook een, hè?

439
00:28:40,802 --> 00:28:43,680
Al lang niet meer.

440
00:28:51,521 --> 00:28:52,731
Wat is dit?

441
00:28:52,814 --> 00:28:56,317
De plannen zijn veranderd.
We gaan niet weg.

442
00:28:56,401 --> 00:29:00,572
We blijven en verdedigen onze huizen.
En ik heb hulp meegebracht.

443
00:29:00,655 --> 00:29:01,698
Wacht, wat?

444
00:29:02,991 --> 00:29:06,161
Er is een natuurlijke nauwe doorgang
net buiten het dorp.

445
00:29:06,244 --> 00:29:09,873
Als we 'm daarheen kunnen leiden,
kunnen we een val zetten.

446
00:29:13,752 --> 00:29:16,379
Het is de unieke angel van een nerscylla.

447
00:29:16,463 --> 00:29:19,507
Allerlei gebruiksmethoden.
Naaigerei, wandelstok…

448
00:29:20,467 --> 00:29:21,551
…kalmeringsmiddel.

449
00:29:30,018 --> 00:29:32,687
En dit?
-Ik heb zo ver mogelijk verkend.

450
00:29:32,771 --> 00:29:34,773
Ze is lastig.
-Overal sporen.

451
00:29:34,856 --> 00:29:36,483
Over een lengte van 160 kilometer…

452
00:29:36,566 --> 00:29:38,943
…is alles aangewakkerd
door de trek van de lunastra.

453
00:29:39,027 --> 00:29:40,904
Het kan in ons voordeel werken.

454
00:29:40,987 --> 00:29:44,783
We hebben dingen nodig die we alleen
van monsters kunnen krijgen.

455
00:30:03,968 --> 00:30:04,844
O, man.

456
00:30:06,095 --> 00:30:07,472
Daar komt hij.

457
00:30:08,932 --> 00:30:11,017
Waar zijn jullie?
-Nox.

458
00:30:11,100 --> 00:30:12,894
Wat doe je daar?

459
00:30:14,479 --> 00:30:15,730
Nadia, nu.

460
00:30:18,024 --> 00:30:19,025
Deze kant op. Snel.

461
00:30:20,819 --> 00:30:22,111
Nee, Nox.

462
00:30:22,195 --> 00:30:23,363
Hebbes, maatje.

463
00:30:24,239 --> 00:30:25,156
Goed schot.

464
00:30:25,740 --> 00:30:26,783
Mae, onze beurt.

465
00:30:39,754 --> 00:30:41,798
Julius. Pas op. Gele paddenstoel.

466
00:31:03,027 --> 00:31:03,862
Goed.

467
00:31:09,534 --> 00:31:10,535
Kijk uit.

468
00:31:11,619 --> 00:31:14,914
Gele paddenstoelen veroorzaken
verlamming. Zet de val.

469
00:31:24,299 --> 00:31:25,550
Nu.

470
00:31:28,469 --> 00:31:31,222
Oké.
-Net zoals je had bedacht.

471
00:31:32,015 --> 00:31:35,310
Goed gedaan, allemaal.
Dat is teamwork.

472
00:31:35,393 --> 00:31:37,437
Goed geplaatst die val, Aiden.

473
00:31:37,520 --> 00:31:40,315
Bedankt. Ik had
die extra ankers niet eens nodig.

474
00:31:40,398 --> 00:31:42,734
Heb je 'm niet verankerd?
-Kom op.

475
00:31:45,403 --> 00:31:47,739
Julius, hij ruikt dat er iets aankomt.

476
00:31:49,532 --> 00:31:52,744
Iedereen, trek je terug.
-Nee. We kunnen hem niet laten ontsnappen.

477
00:31:52,827 --> 00:31:54,495
Nu is niet het moment.

478
00:31:54,579 --> 00:31:56,664
Laat me dit vastzetten.

479
00:32:03,838 --> 00:32:06,049
Nox, pak die gele paddenstoel.
-Wat?

480
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
Ben je gek?

481
00:32:08,217 --> 00:32:10,595
We kunnen de congalala ermee verlammen.

482
00:32:16,559 --> 00:32:18,144
Aiden, trek je terug.

483
00:32:21,230 --> 00:32:22,982
Koppig kind.

484
00:32:25,735 --> 00:32:27,195
O nee.

485
00:32:28,363 --> 00:32:29,489
Nox. Gaat het, maat?

486
00:32:41,167 --> 00:32:43,211
Dat kan niet goed zijn. Julius.

487
00:32:55,515 --> 00:32:56,391
Kijk uit.

488
00:33:14,367 --> 00:33:17,704
Er staat een groot monster voor me.

489
00:33:48,359 --> 00:33:49,944
Julius, blijf liggen.

490
00:33:56,701 --> 00:33:57,702
Hebbes.

491
00:33:58,870 --> 00:33:59,954
Schiet op.

492
00:34:00,747 --> 00:34:02,582
Hebben augurken nu tanden?

493
00:34:02,665 --> 00:34:04,834
Verdomde deviljho.
-Deviljho?

494
00:34:04,917 --> 00:34:08,087
Hé, dat heeft een drakenelement.

495
00:34:08,171 --> 00:34:10,882
Dat kunnen we gebruiken
voor de dragonator.

496
00:34:17,805 --> 00:34:19,474
Kom maar op, drakenadem.

497
00:34:31,277 --> 00:34:32,987
Nee.
-Deviljho?

498
00:34:33,071 --> 00:34:36,199
Dat is een deviljho.
-Ja. Welkom in de realiteit.

499
00:34:37,033 --> 00:34:38,242
Julius.
-Ga.

500
00:34:46,459 --> 00:34:49,670
We verlammen de 'jho' met de paddenstoel.
-Begrepen.

501
00:34:58,096 --> 00:34:59,180
Wegwezen.

502
00:34:59,931 --> 00:35:01,099
We zijn een team.

503
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Paisley, ga.

504
00:35:09,607 --> 00:35:10,441
Hebbes.

505
00:35:12,235 --> 00:35:13,277
Kijk uit.

506
00:35:15,238 --> 00:35:16,197
Hebbes.

507
00:35:43,432 --> 00:35:44,684
Kijk uit.

508
00:35:52,733 --> 00:35:53,860
Iedereen in orde?

509
00:35:55,278 --> 00:35:57,947
Zag je dat? Zag je wat we net deden?

510
00:35:58,030 --> 00:36:00,992
Ongelooflijk.
Ik wist 'm zelfs te blokkeren.

511
00:36:01,075 --> 00:36:03,536
Je roekeloosheid heeft ons bijna gedood.

512
00:36:03,619 --> 00:36:07,373
We waren veilig geweest van de deviljho,
als je naar me had geluisterd.

513
00:36:07,456 --> 00:36:10,168
Als ik zeg terug te trekken, doe je dat.

514
00:36:10,251 --> 00:36:11,669
Zonder te aarzelen.

515
00:36:11,752 --> 00:36:13,212
Ik had het mis.

516
00:36:14,172 --> 00:36:18,843
Je praat over het beschermen van je dorp,
maar wil alleen maar een schouderklopje.

517
00:36:18,926 --> 00:36:20,553
Julius, denk je niet dat je wat…

518
00:36:20,636 --> 00:36:22,972
Nee, Nadia. Ik weet wat ik zie.

519
00:36:23,055 --> 00:36:27,602
Dit is geen team dat ik kan leiden.
Dit was altijd al dwaas.

520
00:36:28,102 --> 00:36:29,604
Laat iedereen inpakken.

521
00:36:37,236 --> 00:36:40,615
Denk je dat de marktwaarde daalt
door de tandafdrukken?

522
00:36:42,283 --> 00:36:44,243
Ik dacht echt dat ik beter werd.

523
00:36:44,952 --> 00:36:46,120
Kijk nu eens.

524
00:36:46,204 --> 00:36:48,539
Het is niet jouw schuld.

525
00:36:48,623 --> 00:36:51,834
Nee, ik heb het weer verpest…

526
00:36:51,918 --> 00:36:54,670
…zoals toen ik in het nauw
werd gedreven door de velocidrome.

527
00:36:54,754 --> 00:36:56,923
En mijn onderzoek
naar de nerscylla verpestte.

528
00:36:57,006 --> 00:36:58,883
En de val voor de congalala mislukte.

529
00:36:59,467 --> 00:37:03,471
En vergeet niet dat een deviljho ons
bijna vertrapte, frituurde en verslond.

530
00:37:03,554 --> 00:37:04,388
Geen probleem.

531
00:37:04,889 --> 00:37:07,225
Ik begin te denken
dat ik geen jager kan zijn.

532
00:37:07,808 --> 00:37:11,145
En je volgde mijn nepsporen.
Ja, vergeet dat niet.

533
00:37:11,229 --> 00:37:13,022
Ja. Het spijt me van die dag.

534
00:37:13,606 --> 00:37:15,566
Dat ik je met een hamer wilde slaan.

535
00:37:16,150 --> 00:37:17,318
Blij dat ik je miste.

536
00:37:18,361 --> 00:37:20,613
Ik ook, jongen. Ik ook.

537
00:37:23,032 --> 00:37:24,575
Aiden.
-Daar is Aiden.

538
00:37:24,659 --> 00:37:26,911
Iedereen in orde?
-Bedankt.

539
00:37:26,994 --> 00:37:28,704
De helden komen eraan.

540
00:37:28,788 --> 00:37:30,665
De helden zijn terug.
-Hé, Aiden.

541
00:37:30,748 --> 00:37:33,251
Bedankt.

542
00:37:33,334 --> 00:37:34,961
Jee, wat hebben wij honger.

543
00:37:42,426 --> 00:37:44,387
Herinner je je onze eerste jacht?

544
00:37:44,929 --> 00:37:46,389
Gypceros, hè?

545
00:37:46,472 --> 00:37:48,766
Je jaagde voor het eerst
met een schutter.

546
00:37:48,849 --> 00:37:51,060
Je keek de helft van de tijd
over je schouder…

547
00:37:51,143 --> 00:37:53,062
…om te zorgen dat je niet in de weg stond.

548
00:37:53,145 --> 00:37:56,023
Dus toen het ding zijn kristal
liet schitteren…

549
00:37:56,107 --> 00:37:57,692
Zag ik wekenlang vlekken.

550
00:37:58,317 --> 00:38:02,488
Niet de beste start
voor meester Kambeis verloren leerling.

551
00:38:02,571 --> 00:38:04,657
Waarom ben je me gevolgd, Nadia?

552
00:38:04,740 --> 00:38:08,911
Aiden heeft een fout gemaakt. Hij is jong.
-Zijn impulsiviteit is een probleem.

553
00:38:08,995 --> 00:38:13,332
Zegt de man die ooit onbewapend
het terrein van een rajang aanviel.

554
00:38:13,416 --> 00:38:15,293
Dat baart me juist zorgen.

555
00:38:16,043 --> 00:38:18,337
Zegt de man die het leven
van z'n vriend riskeerde…

556
00:38:19,005 --> 00:38:20,298
…van zijn mentor.

557
00:38:20,381 --> 00:38:22,091
Dat was jouw schuld niet.

558
00:38:22,633 --> 00:38:25,261
We hadden genoeg problemen met de rathian.

559
00:38:25,761 --> 00:38:30,683
Dat een kushala daora verscheen,
was een kans van één op een miljoen.

560
00:38:30,766 --> 00:38:32,560
Nee, dat was het niet.

561
00:38:32,643 --> 00:38:36,731
Ik heb fouten gemaakt.
De meester moest me redden.

562
00:38:37,648 --> 00:38:39,692
We vochten tegen een ouderdraak.

563
00:38:40,401 --> 00:38:42,737
Ik deed het om indruk te maken
op de meester.

564
00:38:43,237 --> 00:38:45,197
Het was niet makkelijk met jou te trainen.

565
00:38:46,073 --> 00:38:48,117
Jij was meester Kambeis favoriet.

566
00:38:49,076 --> 00:38:51,954
Hij zag iets belangrijks in je.

567
00:38:52,455 --> 00:38:54,498
Ik zag het ook, bij de deviljho.

568
00:38:55,374 --> 00:38:57,251
We kunnen dit niet zonder jou.

569
00:38:57,335 --> 00:39:00,588
Zo ben ik niet meer.
-Jawel.

570
00:39:01,756 --> 00:39:03,341
Daarom ben ik je gevolgd.

571
00:39:13,476 --> 00:39:14,769
Neem mijn wapens.

572
00:39:14,852 --> 00:39:18,189
Blijf alsjeblieft en leid de anderen.

573
00:39:18,272 --> 00:39:19,273
Bescherm Timben.

574
00:39:19,982 --> 00:39:21,692
Ik heb me als een sukkel gedragen.

575
00:39:21,776 --> 00:39:24,653
De mensen hier rekenden op me
en ik stelde ze teleur.

576
00:39:25,446 --> 00:39:27,448
Ik weet dat je geen team
met mij wil leiden.

577
00:39:29,367 --> 00:39:30,868
We beschermen Timben…

578
00:39:31,827 --> 00:39:32,703
…samen.

579
00:39:33,204 --> 00:39:34,038
Jagers.

580
00:39:35,539 --> 00:39:37,333
Jullie hadden toch een smid nodig?

581
00:39:46,384 --> 00:39:48,010
Ik bouwde het naar jouw ontwerp.

582
00:39:48,094 --> 00:39:50,679
De maag van een congalala werkt
als stoombehuizing.

583
00:39:50,763 --> 00:39:52,515
Botten van een deviljho voor de boog.

584
00:39:52,598 --> 00:39:56,018
Nog nooit zoiets gesmeed.
Ik kan niet beloven dat het werkt.

585
00:39:56,102 --> 00:39:57,561
Als jullie klaar zijn…

586
00:39:57,645 --> 00:40:00,856
…heeft het dorp iets speciaals voorbereid.

587
00:40:00,940 --> 00:40:02,400
Jullie moeten eten.

588
00:40:05,569 --> 00:40:06,404
Wat?

589
00:40:15,287 --> 00:40:17,790
Op de beschermers van Timben.

590
00:40:17,873 --> 00:40:20,501
Goede jacht.
-Genoeg. Laten we eten.

591
00:40:26,173 --> 00:40:27,758
Dat dagboek van jou is speciaal.

592
00:40:28,717 --> 00:40:30,428
Ik heb daar meer van geleerd…

593
00:40:30,511 --> 00:40:32,721
…dan de rest van mijn tijd als jager.

594
00:40:33,514 --> 00:40:37,560
Toen ik zo oud was als Ebbi
lieten mijn ouders me alles opschrijven.

595
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
Naaldbessen, flitsvliegen.

596
00:40:40,146 --> 00:40:43,441
Ze waren onderzoekers.
Stonden op nauwkeurige notities.

597
00:40:43,524 --> 00:40:44,817
Ik haatte het.

598
00:40:44,900 --> 00:40:46,694
Ik kreeg mijn vergunning van het Gilde…

599
00:40:46,777 --> 00:40:49,405
…en accepteerde een zoektocht
die me de wereld instuurde.

600
00:40:50,197 --> 00:40:51,949
Twee hele jaren weg.

601
00:40:52,741 --> 00:40:53,659
Natuurlijk.

602
00:40:54,243 --> 00:40:58,873
Ik sta op het punt een ouderdraak te zien
en opeens wil ik alleen nog maar…

603
00:40:58,956 --> 00:41:02,460
…insecten en bessen met ze tekenen.

604
00:41:03,085 --> 00:41:05,463
'Za-misschien' is er iets mis met je.

605
00:41:07,047 --> 00:41:10,468
Waarom doe je dat altijd?
Woordspelingen met monsternamen.

606
00:41:16,765 --> 00:41:19,602
Het dorp waar ik woonde,
werd verwoest toen ik zeven was…

607
00:41:19,685 --> 00:41:21,312
…platgewalst door monsters.

608
00:41:22,354 --> 00:41:26,525
Ik heb mijn ouders verloren.
Ik was daarna lang bang.

609
00:41:27,943 --> 00:41:28,777
Uiteindelijk……

610
00:41:29,904 --> 00:41:31,322
…werd ik het gewoon beu.

611
00:41:31,989 --> 00:41:35,701
Ik dacht dat als ik leerde over monsters
en grappen maakte…

612
00:41:36,202 --> 00:41:37,745
…ze niet zo eng zouden zijn.

613
00:41:39,580 --> 00:41:41,999
Ik zou zeggen: 'Veloci-dicuul.'

614
00:41:48,380 --> 00:41:53,052
Toen ik jaren geleden in Val Habar was,
waren er geruchten over een jager.

615
00:41:53,928 --> 00:41:56,931
Ze zeggen dat hij de filosofie
van het Gilde de rug toekeerde.

616
00:41:57,431 --> 00:41:59,225
Hij zag het jagen als sport…

617
00:41:59,308 --> 00:42:02,186
…won trofeeën en verkocht wapens
om het te financieren.

618
00:42:02,269 --> 00:42:03,437
Jij kwam naar mij toe.

619
00:42:03,938 --> 00:42:06,315
Zeg wat je te zeggen hebt.

620
00:42:07,149 --> 00:42:09,527
Een jager raakt makkelijk
de weg kwijt in de strijd.

621
00:42:09,610 --> 00:42:12,571
Vooral alleen. Als we gaan…

622
00:42:12,655 --> 00:42:15,741
Ik hoef geen preek van een jager
die onze levens riskeert…

623
00:42:15,824 --> 00:42:17,868
…om z'n fouten goed te maken.

624
00:42:19,995 --> 00:42:24,083
Door fouten uit het verleden kunnen we
op opmerkelijke wijze falen.

625
00:42:24,667 --> 00:42:27,044
Nou, misschien kunnen we morgen…

626
00:42:27,127 --> 00:42:30,422
…allemaal wat oude monsters uitdrijven.

627
00:42:30,506 --> 00:42:31,715
Kijk uit.

628
00:42:36,095 --> 00:42:37,096
Lopen.

629
00:42:37,179 --> 00:42:39,181
Kom op. Ik ben nog niet klaar.

630
00:42:39,932 --> 00:42:42,601
Alles is klaar.
-Tijd voor wat lunastra.

631
00:42:42,685 --> 00:42:44,979
Echt?
-Die bevalt me wel.

632
00:42:45,062 --> 00:42:46,480
Niet nu.

633
00:43:02,162 --> 00:43:03,122
Pak je wapens.

634
00:43:04,164 --> 00:43:05,416
Ze is enorm.

635
00:43:06,000 --> 00:43:06,959
Bedek je oren.

636
00:43:09,503 --> 00:43:10,713
Ik ben weg.
-Nadia.

637
00:43:10,796 --> 00:43:12,464
Kijk of je haar kan weglokken.
-Goed.

638
00:43:13,549 --> 00:43:15,634
Hier, meid. Deze kant op.

639
00:43:18,679 --> 00:43:20,139
Ze doet het niet.

640
00:43:20,806 --> 00:43:23,934
Ze komt deze kant weer op.

641
00:43:24,018 --> 00:43:24,893
Nox, ga.

642
00:43:27,229 --> 00:43:28,230
Schiet op.

643
00:43:34,236 --> 00:43:37,031
Dat zijn een hoop stenen.
Waarom werkte dat niet?

644
00:43:37,114 --> 00:43:39,491
Ze gaat de vallei pas uit
als we haar dwingen.

645
00:43:39,575 --> 00:43:42,786
En nu vliegt ze?
-Dan zet ze het dorp in brand.

646
00:43:42,870 --> 00:43:44,705
Laat haar niet opstijgen.
-Ik kom.

647
00:43:50,210 --> 00:43:51,587
O, nee.

648
00:43:56,050 --> 00:43:57,551
Mijn gloednieuwe schild.

649
00:44:05,643 --> 00:44:08,854
Kom op.
-Kijk eens. Dat kostte me zes uur.

650
00:44:08,937 --> 00:44:10,939
Vergeet het. Het was toch vreselijk.

651
00:44:14,943 --> 00:44:17,029
Je bent veel sterker dan ik dacht.

652
00:44:26,497 --> 00:44:27,373
Kom op.

653
00:44:30,876 --> 00:44:32,920
We gaan haar in positie lokken.

654
00:44:33,003 --> 00:44:34,046
Aiden, showtime.

655
00:44:37,299 --> 00:44:42,137
Verpest het niet.

656
00:44:47,851 --> 00:44:51,522
Tijd voor het plan met de dragonator.

657
00:44:55,776 --> 00:44:57,403
Ze weet het.

658
00:44:57,486 --> 00:44:59,113
Het spel is uit.
-Toe maar.

659
00:45:10,207 --> 00:45:12,418
Het werkte niet.
-Het vuur heeft 'm beschadigd.

660
00:45:12,501 --> 00:45:15,003
Gebruik de valstrikken.
Hou haar in positie.

661
00:45:23,470 --> 00:45:25,139
Het schietmechanisme is kapot.

662
00:45:25,222 --> 00:45:27,099
Repareer het lek
in de stoomcompressor…

663
00:45:27,182 --> 00:45:29,852
…voer de druk op
en activeer de dragonator handmatig.

664
00:45:29,935 --> 00:45:31,270
Probeer 'm te repareren.

665
00:45:31,854 --> 00:45:32,938
Wacht even.

666
00:45:33,021 --> 00:45:34,815
Dit lukt ons niet de hele dag.

667
00:45:35,315 --> 00:45:36,608
Bijna.

668
00:45:45,909 --> 00:45:47,286
Graag gedaan.

669
00:45:48,829 --> 00:45:50,122
Ik hou het niet meer.

670
00:45:52,750 --> 00:45:53,584
Hebbes.

671
00:46:03,093 --> 00:46:04,428
Ik heb je.

672
00:46:10,434 --> 00:46:13,187
Ga weg daar.
-Pak het aan deze kant.

673
00:46:13,270 --> 00:46:14,521
Het zit vast. Wacht.

674
00:46:16,899 --> 00:46:18,984
Doe het.
-Ravi, nee.

675
00:46:36,835 --> 00:46:39,379
Ze hebben het gedaan.
De lunastra is verslagen.

676
00:46:39,463 --> 00:46:40,798
Ik wist het.
-Ja.

677
00:46:40,881 --> 00:46:42,716
Iedereen, blus de branden.

678
00:47:14,289 --> 00:47:15,290
Het is ons gelukt.

679
00:47:16,291 --> 00:47:17,292
Iedereen oké?

680
00:47:21,213 --> 00:47:22,214
Ravi is dood.

681
00:47:32,307 --> 00:47:33,433
O, nee.

682
00:47:34,142 --> 00:47:35,143
Dat is niet goed.

683
00:47:37,271 --> 00:47:39,940
We hadden één kans met de dragonator.
Wat doen we nu?

684
00:47:40,023 --> 00:47:42,150
Nu kunnen we enkel nog aanvallen.

685
00:47:42,234 --> 00:47:44,278
Geef alles wat we hebben.

686
00:47:44,361 --> 00:47:46,613
Ze mag het dorp niet bereiken.

687
00:47:46,697 --> 00:47:48,615
Hier. Vecht hiermee.

688
00:47:51,326 --> 00:47:52,244
Wacht.

689
00:47:52,327 --> 00:47:54,329
Dubbele messen. Ze werken apart…

690
00:47:54,413 --> 00:47:55,747
…maar altijd samen.

691
00:47:55,831 --> 00:47:58,208
Hé, wat?
-Aiden, wat doe je?

692
00:47:58,292 --> 00:47:59,459
Ik heb een plan.

693
00:47:59,960 --> 00:48:02,462
Je moet me vertrouwen. Ik heb tijd nodig.

694
00:48:03,714 --> 00:48:06,008
Die krijg je. Wat ga je doen?

695
00:48:06,633 --> 00:48:07,926
Het evenwicht herstellen.

696
00:48:12,514 --> 00:48:14,099
Is Aiden net weggelopen…

697
00:48:14,182 --> 00:48:16,018
…met al mijn munitie?

698
00:48:16,101 --> 00:48:20,606
Ja. Hij heeft wat tijd nodig.
-Geen probleem. Enig idee hoe we dat doen?

699
00:48:20,689 --> 00:48:21,899
Kijk uit.
-Nox.

700
00:48:21,982 --> 00:48:26,528
Je moet iedereen uit het dorp halen.
-O. man. Het is tijd voor het paniekplan.

701
00:48:29,615 --> 00:48:31,950
Val terug.
Gebruik de gebouwen als dekking.

702
00:48:35,787 --> 00:48:38,498
Julius, de dorpelingen.
-Ga naar ze toe.

703
00:48:40,208 --> 00:48:41,168
Ik heb niets meer.

704
00:48:51,053 --> 00:48:54,139
Werk alsjeblieft.

705
00:48:55,599 --> 00:48:57,476
Werk alsjeblieft.

706
00:49:07,819 --> 00:49:09,071
Ga voor haar extract.

707
00:49:14,910 --> 00:49:16,828
Het vuur verspreidt zich.
-Meer emmers.

708
00:49:16,912 --> 00:49:19,289
Schiet op. We moeten hier weg.
-Ik ga niet weg.

709
00:49:19,373 --> 00:49:22,417
Je moet hier weg. Nu.
-Hier.

710
00:49:22,501 --> 00:49:24,544
O nee, Ebbi. Je moet gaan.

711
00:49:24,628 --> 00:49:25,796
Maar ik help.

712
00:49:37,057 --> 00:49:37,891
Paisley.

713
00:49:43,772 --> 00:49:44,606
Daar gaan we.

714
00:49:46,733 --> 00:49:47,567
Neem haar mee.

715
00:49:48,151 --> 00:49:50,362
Nee. Stop.

716
00:50:12,926 --> 00:50:14,553
Mae.
-Mae.

717
00:50:14,636 --> 00:50:15,554
O, nee.

718
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
Nee.

719
00:50:23,270 --> 00:50:25,897
Het zijn huidschilfers.
Die zetten het hele dorp in vlam.

720
00:50:26,857 --> 00:50:28,150
Ga. Rennen.

721
00:50:28,233 --> 00:50:29,151
Wegwezen.

722
00:50:38,660 --> 00:50:39,619
De gargwa-hokken.

723
00:50:43,749 --> 00:50:44,750
Verd…

724
00:51:04,019 --> 00:51:07,314
Vonk.

725
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
Het plan met de boemerang wint.

726
00:51:31,755 --> 00:51:33,965
Wat was Aidens idee ook alweer?

727
00:51:35,133 --> 00:51:36,009
Ga.

728
00:51:43,809 --> 00:51:44,851
Kijk uit.

729
00:52:18,844 --> 00:52:22,556
We zullen je offer niet vergeten.

730
00:52:23,098 --> 00:52:28,979
Door jou komt de natuur
weer in evenwicht in het dorp.

731
00:52:30,021 --> 00:52:31,064
Bedankt.

732
00:52:33,650 --> 00:52:34,901
Niemand heeft schuld.

733
00:52:35,902 --> 00:52:37,154
Het was hun keuze.

734
00:52:38,321 --> 00:52:40,907
Ze volgden je
in een niet te winnen strijd.

735
00:52:41,491 --> 00:52:45,370
Zeggen dat het dat niet was,
bagatelliseert hun offer. En waarom.

736
00:52:45,453 --> 00:52:47,747
Nee. Ze volgden mij niet.

737
00:52:48,582 --> 00:52:52,919
Ze volgden iets groters, een balans
die we allemaal hopen te vinden.

738
00:52:56,548 --> 00:52:59,509
Hier. Dit is het dagboek van Mae.

739
00:53:00,177 --> 00:53:04,389
Hou jij het maar. Het heeft
instructies om dat tegengif te maken.

740
00:53:04,472 --> 00:53:06,016
Ik heb mijn eigen dagboek…

741
00:53:06,516 --> 00:53:08,476
…om aan mijn eigen pad te beginnen…

742
00:53:09,769 --> 00:53:10,937
…net als Mae.

743
00:53:18,361 --> 00:53:21,406
Timben is in goede handen
met jou om het te beschermen.

744
00:53:48,558 --> 00:53:49,559
Stop. Wacht.

745
00:53:52,437 --> 00:53:54,731
Waar gaan jullie nu heen?
-Dundorma.

746
00:53:55,232 --> 00:53:57,567
Het Gilde moet weten wat hier is gebeurd.

747
00:53:58,818 --> 00:54:00,278
Ik wil met je mee.

748
00:54:01,655 --> 00:54:05,367
Er is iets groters
voor mij, voorbij Timben.

749
00:54:06,034 --> 00:54:08,828
Dat leerde je me op de avond
dat we de lunastra zagen.

750
00:54:09,329 --> 00:54:11,206
Er zijn grotere bedreigingen.

751
00:54:11,289 --> 00:54:14,501
Als ik ze onder ogen wil komen,
moet ik een topjager worden.

752
00:54:20,006 --> 00:54:23,260
Dat is een goede 'hmm'.
Ik ken hem al heel lang.

753
00:54:23,802 --> 00:54:25,804
En als ik het goed vertaal…

754
00:54:25,887 --> 00:54:29,516
…betekent dat 'Aiden,
je bent van ver gekomen.

755
00:54:29,599 --> 00:54:32,727
Ik zou het geweldig vinden
om je als mijn cadet aan te nemen.'

756
00:54:33,561 --> 00:54:35,272
Dat is 'fanta-zinogre'.

757
00:54:36,815 --> 00:54:39,693
Sommige mensen houden
van mijn woordspelingen. Toch, Nadia?

758
00:54:40,193 --> 00:54:41,361
Die was slecht.

759
00:54:47,534 --> 00:54:49,202
Dat was fantastisch.

760
00:54:49,286 --> 00:54:52,080
Ja, zoals dat verhaal over de zamtrios.

761
00:54:52,163 --> 00:54:55,834
Dat is echt gebeurd. Ik kwam
eronder terecht. Ik overwon, oké?

762
00:54:55,917 --> 00:54:58,878
Dit was niet zo'n verhaal…

763
00:54:59,379 --> 00:55:00,255
…toch?

764
00:55:02,549 --> 00:55:03,383
Lees dit.

765
00:55:08,221 --> 00:55:10,849
Het is Maes laatste aantekening
aan haar ouders.

766
00:55:12,475 --> 00:55:15,312
Ik heb genoten
van elk moment van mijn reis.

767
00:55:15,395 --> 00:55:18,231
Vader en moeder,
jullie hebben me veel bijgebracht.

768
00:55:18,315 --> 00:55:21,609
Ik begrijp nu waarom
deze wereld een Gilde nodig heeft…

769
00:55:21,693 --> 00:55:24,696
…en mensen zoals jullie
om ze te leren in harmonie te leven.

770
00:55:25,196 --> 00:55:27,699
Vanavond voegde ik me
bij een team van jagers.

771
00:55:28,199 --> 00:55:31,453
Onze missie is echt gevaarlijk.

772
00:55:31,536 --> 00:55:35,707
Ik vrees dat het mijn laatste kan zijn,
maar ik ben niet bang.

773
00:55:35,790 --> 00:55:40,003
Want de jagers met wie ik vecht
zijn intelligent, zorgzaam, moedig…

774
00:55:40,086 --> 00:55:41,838
…en ze maken mijn wereld mooier.

775
00:55:42,339 --> 00:55:44,549
Mijn hart zit vol hoop.

776
00:57:44,836 --> 00:57:49,841
Ondertiteld door: Irene Stoel



