1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
‎吉布森，過來吧

4
00:00:45,670 --> 00:00:47,422
‎你還抬著這東西哦？

5
00:00:47,505 --> 00:00:50,884
‎我得準備就緒，以防熔山龍出現

6
00:00:50,967 --> 00:00:54,888
‎你真的覺得用那東西
‎可以殺掉一頭火山怪獸？

7
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
‎聽說牠一擺尾巴就能夷平城市

8
00:00:58,308 --> 00:01:00,351
‎吉布森，要是傳言有一半屬實

9
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
‎你就該慶幸牠還沒現身

10
00:01:03,271 --> 00:01:06,691
‎-我們是最強的第五期團！
‎-為這句話乾杯

11
00:01:06,775 --> 00:01:09,569
‎熔山龍應該乖乖躲起來

12
00:01:09,652 --> 00:01:13,239
‎因為還沒有人遇過
‎能跟我們匹敵的魔物

13
00:01:13,323 --> 00:01:14,240
‎我就遇過

14
00:01:16,201 --> 00:01:17,660
‎我曾經遇過古龍

15
00:01:18,828 --> 00:01:21,956
‎你們根本不知道自己將要面對什麼

16
00:01:30,632 --> 00:01:31,466
‎來啊！

17
00:01:36,805 --> 00:01:37,639
‎拜託啦

18
00:01:38,139 --> 00:01:39,140
‎你真走運

19
00:01:39,224 --> 00:01:40,517
‎享受你的早餐吧

20
00:01:45,522 --> 00:01:48,316
‎NETFLIX 出品

21
00:02:12,340 --> 00:02:13,675
‎貝法太太早安

22
00:02:13,758 --> 00:02:16,344
‎艾登早安，你今天真早

23
00:02:16,427 --> 00:02:19,889
‎俗語說，早起的怪鳥有盾蟲吃嘛

24
00:02:19,973 --> 00:02:22,642
‎才沒有那種俗語
‎你都被魔物沖昏頭了

25
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
‎漁獲不錯，艾登

26
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
‎用貪吃鮪魚王交換小豬睡衣好嗎？

27
00:02:27,397 --> 00:02:28,523
‎想得美

28
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
‎-洛克，你走路得小心點
‎-身手不錯，艾登

29
00:02:33,111 --> 00:02:35,488
‎-你肯定有在練習
‎-當然

30
00:02:35,572 --> 00:02:38,366
‎謝謝你替我們驅除飛甲蟲

31
00:02:38,449 --> 00:02:41,244
‎希望修好了屋頂，牠們就進不來

32
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
‎我飛甲樂意幫忙

33
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
‎有見過農夫布爾嗎？

34
00:02:47,167 --> 00:02:50,420
‎艾比一早上都在等你

35
00:02:50,503 --> 00:02:52,463
‎有東西跑進農夫布爾的鳥圈了

36
00:02:52,547 --> 00:02:55,091
‎來吧，我們得快點，這是真正的任務

37
00:02:55,175 --> 00:02:56,259
‎會不會是雄火龍？

38
00:02:56,342 --> 00:02:58,261
‎你知道雄火龍有毒爪嗎？

39
00:02:58,887 --> 00:03:01,681
‎-真的？
‎-被抓中就沒救了

40
00:03:01,764 --> 00:03:04,726
‎我覺得不會有雄火龍
‎盯上農夫布爾的丸鳥

41
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
‎還是帶上解毒藥比較好

42
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
‎很好

43
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
‎傑諾瓦太太，妳看

44
00:03:19,199 --> 00:03:22,785
‎那是我的鑄鐵鍋嗎？

45
00:03:42,222 --> 00:03:46,351
‎我上星期才安裝了圍欄
‎現在就這樣了

46
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
‎是獸痕

47
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
‎應該是迅猛龍

48
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
‎你能應付嗎？

49
00:03:55,151 --> 00:03:58,279
‎布爾先生，你把原角龍交給我就對了

50
00:03:58,905 --> 00:04:04,244
‎因為“角”跟“交”同音…算了

51
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
‎這是剛留下的蹤跡

52
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
‎那不是迅猛龍

53
00:05:21,321 --> 00:05:22,155
‎拜託！

54
00:05:58,566 --> 00:05:59,692
‎太好了！

55
00:06:20,755 --> 00:06:21,798
‎好險

56
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
‎迅猛龍王單獨行動，是你的運氣

57
00:06:25,176 --> 00:06:27,637
‎牠們狩獵時，通常會率領一群迅猛龍

58
00:06:27,720 --> 00:06:30,431
‎媽啊，我跟蹤的是迅猛龍的獸痕

59
00:06:30,932 --> 00:06:32,975
‎沒想到會碰到老大

60
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
‎你是獵人嗎？

61
00:06:36,729 --> 00:06:38,356
‎你是獵人吧？

62
00:06:38,439 --> 00:06:40,149
‎真正的公會獵人

63
00:06:40,650 --> 00:06:44,404
‎上次有獵人路過汀本，我還只有九歲

64
00:06:44,487 --> 00:06:46,697
‎那好酷哦，我也是獵人

65
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
‎但是我還沒有狩獵過能還擊的東西

66
00:06:51,077 --> 00:06:54,122
‎-我叫艾登
‎-我是朱利斯

67
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
‎你沒有獵人公會的許可就不應該狩獵

68
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
‎-那樣是盜獵
‎-我…

69
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
‎有一頭迅猛龍…

70
00:07:02,630 --> 00:07:03,464
‎你在幹嘛？

71
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
‎我們不能輕易殺害魔物

72
00:07:06,426 --> 00:07:08,719
‎那樣會擾亂自然的平衡

73
00:07:08,803 --> 00:07:12,807
‎獵人有義務
‎確保魔物的犧牲不被浪費

74
00:07:13,724 --> 00:07:16,727
‎你居住的村莊在附近嗎？

75
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
‎我沒惹禍吧？

76
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
‎是你殺掉牠的，對吧？

77
00:07:22,817 --> 00:07:27,447
‎但是上一次有村民的地庫被甲蟲入侵

78
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
‎米圖只好徒步走到特德爾求援

79
00:07:29,657 --> 00:07:30,908
‎花了足足兩個禮拜

80
00:07:30,992 --> 00:07:33,286
‎最後終於找到了獵人公會

81
00:07:33,369 --> 00:07:35,246
‎但他們根本沒聽過我們的村莊

82
00:07:35,746 --> 00:07:37,874
‎我們不可能每次有羚羊跑進農地

83
00:07:37,957 --> 00:07:39,500
‎都去找獵人公會

84
00:07:40,084 --> 00:07:42,753
‎所以你就決定自己解決

85
00:07:42,837 --> 00:07:45,173
‎其實我還挺擅長的

86
00:07:48,593 --> 00:07:51,721
‎你跟蹤的就是這些迅猛龍獸痕嗎？

87
00:07:53,181 --> 00:07:56,851
‎對，就是這些，總有人得處理

88
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
‎這些是假的

89
00:08:00,146 --> 00:08:01,022
‎什麼？

90
00:08:01,105 --> 00:08:02,482
‎依我看來

91
00:08:02,565 --> 00:08:05,401
‎元兇大概是梅拉路

92
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
‎我找到他的話，一定…

93
00:08:07,069 --> 00:08:09,739
‎艾登，晚點再說，先去村莊

94
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
‎但是…這還沒結束

95
00:08:13,326 --> 00:08:15,495
‎村裡有決策人嗎？

96
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
‎達蘇村長

97
00:08:16,704 --> 00:08:17,955
‎她是龍人族

98
00:08:18,039 --> 00:08:19,957
‎在村莊成立以前已經住在這裡

99
00:08:20,041 --> 00:08:22,210
‎門外有漿果叢的就是她家

100
00:08:22,293 --> 00:08:25,713
‎-我可以帶你去
‎-我自己找就好，拿著這個

101
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
‎我的媽呀

102
00:08:39,519 --> 00:08:42,063
‎艾比，妳幫我看著，行嗎？

103
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
‎我很快就回來

104
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
‎別吵了，笨鳥，我還沒預備好要吃你

105
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
‎加點調味香草…

106
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
‎別動，你得為你的行為負責

107
00:09:15,763 --> 00:09:19,141
‎沒問題，先生，該付多少錢？

108
00:09:19,725 --> 00:09:21,519
‎你…會說話？

109
00:09:21,602 --> 00:09:24,063
‎我以為梅拉路只會說梅拉路語

110
00:09:24,146 --> 00:09:27,650
‎大部分是那樣，但我不一樣

111
00:09:27,733 --> 00:09:28,818
‎我是商人

112
00:09:28,901 --> 00:09:30,236
‎我的名字叫諾克斯

113
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
‎真的？那你怎麼偷了農夫布爾的…

114
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
‎你這個…

115
00:09:38,119 --> 00:09:39,120
‎嘿！

116
00:09:41,205 --> 00:09:42,039
‎我的…

117
00:09:42,123 --> 00:09:43,833
‎隨便放就好

118
00:09:43,916 --> 00:09:45,084
‎小心別打到…

119
00:09:45,585 --> 00:09:46,419
‎拜託啊！

120
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
‎那是珍貴的貨物

121
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
‎那是限量版的鍋子！

122
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
‎你真是…

123
00:09:52,717 --> 00:09:53,593
‎真好啊

124
00:09:53,676 --> 00:09:55,136
‎你這個“喵物”

125
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
‎回來，你這毛茸茸的小罪犯！

126
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
‎（第一天）

127
00:10:13,946 --> 00:10:15,323
‎你會不會有興趣

128
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
‎買一些高質二手商品？

129
00:10:19,035 --> 00:10:22,580
‎好吧，85折…8折，最低了

130
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
‎我已經說過了，我對你的錢沒興趣

131
00:10:25,625 --> 00:10:28,711
‎“你的錢”，我都被你弄糊塗了

132
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
‎沒必要這樣吧

133
00:10:30,546 --> 00:10:31,797
‎你是小偷

134
00:10:31,881 --> 00:10:35,718
‎我是獵人，把你抓回去
‎就能證明給那個公會的討厭鬼看

135
00:10:35,801 --> 00:10:37,094
‎我也能保護我的村莊

136
00:10:37,178 --> 00:10:39,847
‎我懂，你是個保護者

137
00:10:39,930 --> 00:10:41,182
‎-你很會保護
‎-沒錯

138
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
‎你先聽我說

139
00:10:42,224 --> 00:10:48,022
‎你要是有自己的飛船
‎不是更能保護他們嗎？

140
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
‎我認識一個…

141
00:10:56,030 --> 00:10:58,491
‎布爾先生，你的問題解決了

142
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
‎這些應該都是你的

143
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
‎-我的丸鳥！
‎-做得好，艾登

144
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
‎你做得很好

145
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
‎這是罪魁禍首

146
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
‎大家好

147
00:11:08,834 --> 00:11:10,378
‎棒啊，艾登！

148
00:11:11,045 --> 00:11:13,839
‎-還是覺得我不該打獵嗎？
‎-對

149
00:11:16,592 --> 00:11:17,968
‎這是怎麼回事？

150
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
‎我剛剛在解釋

151
00:11:21,430 --> 00:11:24,266
‎你的村莊坐落於古龍的路徑上

152
00:11:24,350 --> 00:11:25,226
‎什麼？

153
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
‎那是什麼意思？

154
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
‎不是好事

155
00:11:29,146 --> 00:11:35,152
‎古龍是最古老的、最強大的魔物

156
00:11:35,236 --> 00:11:39,615
‎要是牠們被惹怒，會釋放龐大的能量

157
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
‎徹底扭曲牠們居住地的生態

158
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
‎古龍通常不會到處移動

159
00:11:46,872 --> 00:11:50,376
‎但是也會有週期性的古龍遷徙

160
00:11:50,459 --> 00:11:53,546
‎古龍會橫跨大陸和海洋

161
00:11:53,629 --> 00:11:56,340
‎沿途造成極大破壞

162
00:11:56,882 --> 00:12:02,096
‎根據我們的觀察
‎牠們全都朝著海洋另一端的某處遷徙

163
00:12:02,179 --> 00:12:03,597
‎但我們不知道原因

164
00:12:05,307 --> 00:12:07,518
‎在歷史記載之中

165
00:12:07,601 --> 00:12:10,688
‎古龍遷徙是非常罕見的

166
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
‎一百年都不一定有一次

167
00:12:13,983 --> 00:12:17,570
‎現在每十年就發生一次

168
00:12:17,653 --> 00:12:21,532
‎十年前，公會在塔吉亞港
‎召集獵人遠征

169
00:12:22,032 --> 00:12:25,953
‎他們的任務是
‎找出古龍遷徙頻率增加的原因

170
00:12:26,454 --> 00:12:31,709
‎公會也派出獵人尋找下次遷徙的先兆
‎我就是其中之一

171
00:12:32,209 --> 00:12:36,255
‎我是來告訴你們
‎有古龍正在遷徙途中

172
00:12:36,839 --> 00:12:38,507
‎朝著你們迎面而來

173
00:12:39,216 --> 00:12:40,050
‎我的天

174
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
‎你們必須馬上撤離

175
00:12:42,386 --> 00:12:46,432
‎等一下，你要我們二話不說就遷走？

176
00:12:46,515 --> 00:12:48,893
‎我們怎麼知道你不是在吹牛？

177
00:12:48,976 --> 00:12:52,563
‎-我們不認識你
‎-我同意，我們的家園呢？

178
00:12:52,646 --> 00:12:55,691
‎-你有想過嗎？
‎-家園？家園可以重建

179
00:12:55,775 --> 00:12:59,069
‎最重要的是人命，我們應該聽他的

180
00:12:59,153 --> 00:13:03,616
‎有些人的生計是帶不走的，納維德
‎我不相信這個人

181
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
‎我也不相信，我們為什麼要聽他的？

182
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
‎是真的

183
00:13:07,244 --> 00:13:11,332
‎峽谷像是漏斗般
‎把逃離古龍的魔物引導至此

184
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
‎-很可能…
‎-很可能？

185
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
‎他只是在瞎猜！

186
00:13:14,794 --> 00:13:16,170
‎我相信他

187
00:13:16,921 --> 00:13:17,880
‎他救了我一命

188
00:13:17,963 --> 00:13:20,674
‎艾登，他不是我們村裡的人

189
00:13:22,718 --> 00:13:25,012
‎要是我自己上去確認呢？

190
00:13:25,513 --> 00:13:29,391
‎要是你說危機屬實，我會相信你

191
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
‎好吧，我也相信你

192
00:13:30,976 --> 00:13:32,436
‎那你們願意撤離嗎？

193
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
‎我們得知道才行

194
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
‎帶我去

195
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
‎古龍將在一周內通過山谷

196
00:13:40,402 --> 00:13:44,365
‎我會帶這位少年，親眼確認這個危機

197
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
‎但是你們不能耽誤撤離

198
00:13:46,867 --> 00:13:49,745
‎你們得準備好，他一回來就離開

199
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
‎我們天亮就動手

200
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
‎聽起來不太妙

201
00:13:54,208 --> 00:13:55,876
‎你打算怎麼做？

202
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
‎現在該怎麼處理你？

203
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
‎我可能用得著他

204
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
‎-你有獵捕過雷狼龍嗎？
‎-有

205
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
‎-角龍呢？
‎-有

206
00:14:40,087 --> 00:14:40,963
‎艾登，不要！

207
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
‎都手到拿來了

208
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
‎這些魔物不是威脅

209
00:14:45,467 --> 00:14:47,469
‎牠們只是在逃離古龍

210
00:15:03,235 --> 00:15:08,490
‎我有一件事不懂
‎為什麼公會可以定奪誰能狩獵？

211
00:15:08,574 --> 00:15:10,326
‎反正魔物死掉就好了吧？

212
00:15:10,409 --> 00:15:12,369
‎曾經有很多人同意你的說法

213
00:15:12,912 --> 00:15:15,080
‎很久以前，我們隨意獵捕魔物

214
00:15:15,164 --> 00:15:18,792
‎擾亂了自然的生態平衡

215
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
‎我們的環境因而被糟蹋

216
00:15:22,838 --> 00:15:26,091
‎獵人公會正是因此成立

217
00:15:26,592 --> 00:15:30,054
‎我們與大自然的平衡
‎比你想像中更脆弱

218
00:15:33,307 --> 00:15:34,683
‎雙劍

219
00:15:34,767 --> 00:15:36,894
‎各自進攻，但合作無間

220
00:15:36,977 --> 00:15:42,191
‎以攻為守，如同兩位鬥士
‎聯手壓倒敵人

221
00:15:42,274 --> 00:15:46,737
‎動作如同河水一般，流暢而精確

222
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
‎-我可以試試看嗎？
‎-先用這個練習

223
00:15:55,621 --> 00:15:58,916
‎注意你的中心，扎穩馬步

224
00:16:01,961 --> 00:16:05,547
‎別擔心，你也許還能成為一個好獵人

225
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
‎等一下啦

226
00:16:13,806 --> 00:16:17,643
‎這樣分配行李
‎會不會有點不公平？

227
00:16:17,726 --> 00:16:19,103
‎天哪

228
00:16:20,771 --> 00:16:21,981
‎裝甲不錯

229
00:16:23,774 --> 00:16:26,276
‎你注意到了，這是純正鐵礦

230
00:16:26,819 --> 00:16:30,072
‎足以抵禦迅猛龍王
‎還能當武器，平衡不錯

231
00:16:31,865 --> 00:16:33,075
‎還是營火廚具

232
00:16:33,701 --> 00:16:35,744
‎也許你應該換換裝備

233
00:16:37,287 --> 00:16:38,372
‎這也許會合身

234
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
‎謝謝你

235
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
‎這是公會的裝甲

236
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
‎-抱一個
‎-艾登

237
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
‎來啦，抱一個

238
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
‎不，艾登

239
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
‎不用了，別碰我

240
00:16:59,351 --> 00:17:01,603
‎（尊重自然 活在社群）

241
00:17:01,687 --> 00:17:04,064
‎（因自然繁榮 以自然維生）

242
00:17:04,148 --> 00:17:04,982
‎（第203天 第206天）

243
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
‎你也許想逃跑

244
00:17:07,693 --> 00:17:11,530
‎但是你跑到哪
‎我都會找到你，諾克斯

245
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
‎什麼？當然不會

246
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
‎還有別碰我的包包

247
00:17:18,495 --> 00:17:20,831
‎我嗎？我沒有，我在這邊

248
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
‎怎麼了？

249
00:17:25,961 --> 00:17:27,296
‎我什麼都沒看到

250
00:17:27,379 --> 00:17:28,213
‎安靜

251
00:17:33,761 --> 00:17:34,636
‎快跑！

252
00:17:37,765 --> 00:17:38,891
‎諾克斯！

253
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
‎艾登，不要！

254
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
‎來吧！

255
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
‎爬上來！

256
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
‎那是我看過最可怕的事

257
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
‎不可能比這個更糟了

258
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
‎艾登，上來

259
00:18:05,542 --> 00:18:07,211
‎那是什麼氣味？

260
00:18:14,885 --> 00:18:17,346
‎我錯了，這個肯定更糟

261
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
‎我的天

262
00:18:19,431 --> 00:18:20,724
‎那是什麼？

263
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
‎那就是你們面對的危機

264
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
‎古龍

265
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
‎自然力量的化身

266
00:18:28,440 --> 00:18:30,567
‎朝著你的村莊迎面而來

267
00:18:36,198 --> 00:18:40,160
‎頂多只有三天時間
‎你的村莊就會被毀滅

268
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
‎那是古龍？

269
00:19:05,936 --> 00:19:09,314
‎我跟蹤牠接近一個月了
‎你們必須馬上離開這個山谷

270
00:19:09,398 --> 00:19:12,526
‎我們逃不掉，唯一的出路就是樹海

271
00:19:12,609 --> 00:19:15,028
‎-只會跟牠撞個正著
‎-那就只能往西走

272
00:19:15,112 --> 00:19:16,780
‎西面的山脊無法通行

273
00:19:17,281 --> 00:19:19,741
‎要離開古龍的路徑，起碼要兩個星期

274
00:19:20,325 --> 00:19:23,662
‎-公會呢？
‎-太遠了，你自己也說過

275
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
‎艾登，你親眼目睹危機了

276
00:19:26,832 --> 00:19:29,793
‎說服你的村民往西走
‎也許還能救活一部分

277
00:19:29,877 --> 00:19:32,921
‎留在山谷裡，肯定全部喪命

278
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
‎等一下，你要去哪？

279
00:19:36,508 --> 00:19:39,970
‎我的任務是要警告
‎遷徙路徑上所有村莊

280
00:19:40,470 --> 00:19:41,638
‎不只是你的

281
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
‎就這樣了？

282
00:19:43,182 --> 00:19:44,933
‎你就這樣走掉？

283
00:19:45,017 --> 00:19:46,351
‎要是我們跟牠作戰呢？

284
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
‎有沒有辦法改變牠的路線
‎讓所有村莊避過一劫？

285
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
‎我們是獵人

286
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
‎我們得想想辦法！

287
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
‎古龍跟一般的魔物不一樣

288
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
‎而且你不是獵人

289
00:19:57,571 --> 00:20:00,449
‎也許不是，也許我只是自欺欺人

290
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
‎但至少我知道
‎身為魔物獵人是什麼意思

291
00:20:03,368 --> 00:20:08,582
‎我不會背棄達蘇村長
‎布爾、傑諾瓦、米圖和艾比

292
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
‎要我用木棒去打，我也願意！

293
00:20:10,667 --> 00:20:11,960
‎我把他帶來這裡

294
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
‎結果他更執意留下

295
00:20:15,547 --> 00:20:18,425
‎“照顧自然，它就會讓你繁榮

296
00:20:18,967 --> 00:20:21,970
‎從繁榮建造茁壯的社群

297
00:20:22,054 --> 00:20:26,683
‎在社群裡融洽生活
‎教導它照顧自然”

298
00:20:27,434 --> 00:20:28,977
‎平衡的循環？

299
00:20:29,061 --> 00:20:31,021
‎這不是你發誓要保護的嗎？

300
00:20:31,104 --> 00:20:34,900
‎那古龍正在摧毀自然
‎也即將禍及社群

301
00:20:34,983 --> 00:20:36,693
‎你現在離開，不只是背棄我們

302
00:20:36,777 --> 00:20:39,696
‎你是背棄了身為獵人的信念

303
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
‎你是從哪裡學來的？

304
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
‎這本是獵人的日記

305
00:20:57,506 --> 00:20:59,841
‎看到信號彈的人都會來找我們

306
00:20:59,925 --> 00:21:03,345
‎要跟古龍作戰，我們就得求援

307
00:21:03,428 --> 00:21:06,265
‎好啊！我們要上了！

308
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
‎最後一則是兩天前

309
00:21:09,142 --> 00:21:12,229
‎-從哪裡來的？
‎-在諾克斯的東西裡面

310
00:21:16,149 --> 00:21:17,567
‎這是從哪偷來的？

311
00:21:17,651 --> 00:21:19,486
‎是“找到”的

312
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
‎說“偷”也太難聽了

313
00:21:21,363 --> 00:21:24,199
‎可惜我的記憶有點模糊…

314
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
‎找到日記的主人，我就放你走

315
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
‎這邊請

316
00:21:34,167 --> 00:21:37,004
‎我是在這裡附近找到獵人的

317
00:21:37,087 --> 00:21:38,964
‎她在這裡紮營過夜

318
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
‎你們有聞到嗎？

319
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
‎這邊，小心一點

320
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
‎她獵捕的生物非常危險

321
00:21:47,222 --> 00:21:50,517
‎兄弟，如果我們遇到麻煩，走為上策

322
00:21:50,600 --> 00:21:54,688
‎逃不了就躲、躲不了談判
‎談判不來就逃

323
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
‎沒有迴旋鏢的計畫

324
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
‎別擋路！

325
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
‎醜八怪，這邊！

326
00:22:16,001 --> 00:22:17,085
‎看看你有什麼本事

327
00:22:24,343 --> 00:22:26,428
‎你比上一頭快很多

328
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
‎好高

329
00:22:33,977 --> 00:22:36,021
‎佩斯利！

330
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
‎別擔心

331
00:22:42,486 --> 00:22:44,154
‎我們來幫…

332
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
‎菜鳥

333
00:22:51,244 --> 00:22:53,205
‎他們不是要過來這邊吧？

334
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
‎不！

335
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
‎糟糕

336
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
‎不敢相信我在做這種事

337
00:22:59,378 --> 00:23:00,212
‎救命！

338
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
‎抓住你了，你會沒事的

339
00:23:08,053 --> 00:23:09,096
‎真的嗎？

340
00:23:15,310 --> 00:23:16,269
‎好吧，大傢伙

341
00:23:16,353 --> 00:23:18,105
‎看看你有多能打

342
00:23:20,107 --> 00:23:22,192
‎你還真難纏啊

343
00:23:24,945 --> 00:23:25,946
‎朱利斯！

344
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
‎我們現在絕對安全

345
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
‎不要！

346
00:23:37,958 --> 00:23:39,459
‎朱利斯，小心！

347
00:23:43,255 --> 00:23:44,172
‎不！

348
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
‎喂！我還在這裡！

349
00:23:48,885 --> 00:23:51,471
‎迴旋鏢計劃來了！

350
00:23:51,555 --> 00:23:53,140
‎別用迴旋鏢！

351
00:23:59,062 --> 00:24:02,315
‎他給我的武器
‎偏偏會飛回來砸我

352
00:24:10,157 --> 00:24:11,867
‎去給牠吻一個

353
00:24:18,665 --> 00:24:19,666
‎別過來，走開

354
00:24:19,749 --> 00:24:21,293
‎走開，不要

355
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
‎我回來了

356
00:24:28,300 --> 00:24:29,509
‎我去側面夾擊

357
00:24:32,679 --> 00:24:34,389
‎這邊有點麻煩！

358
00:24:37,225 --> 00:24:39,352
‎朱利斯，我好像被困了

359
00:24:39,436 --> 00:24:41,188
‎我被黏住了

360
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
‎快點，牠來了

361
00:24:44,608 --> 00:24:46,776
‎牠要吃掉我了，快點！

362
00:24:46,860 --> 00:24:47,777
‎小心！

363
00:24:52,532 --> 00:24:57,537
‎那太酷了！你有看到嗎？

364
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
‎拜託，我撐不了多久

365
00:24:59,706 --> 00:25:02,459
‎我剛才被困在樹上，然後晃了下來

366
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
‎打了牠幾下，然後…

367
00:25:03,793 --> 00:25:05,420
‎還真謝謝你們啊

368
00:25:05,504 --> 00:25:09,216
‎我只差幾分鐘就能判斷
‎牠的咬合力和跳躍力

369
00:25:09,299 --> 00:25:12,636
‎你的劍肯定會擾亂我的數據

370
00:25:12,719 --> 00:25:15,472
‎-是妳殺掉牠的
‎-你的搭檔身陷險境

371
00:25:15,555 --> 00:25:17,307
‎他算走運了，這還不是成蟲

372
00:25:17,390 --> 00:25:20,310
‎身為首席獵人
‎你應該知道我不需要幫忙

373
00:25:20,393 --> 00:25:21,353
‎首席獵人？

374
00:25:22,187 --> 00:25:23,480
‎對呀，他是

375
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
‎-你差得遠了
‎-嘿

376
00:25:25,482 --> 00:25:27,317
‎多虧你們兩個天才

377
00:25:27,400 --> 00:25:31,780
‎當然沒有人會花時間
‎好好收集魔物數據

378
00:25:31,863 --> 00:25:34,032
‎所有工夫都交給梅爾

379
00:25:34,115 --> 00:25:36,117
‎然後她快完成就去搗亂

380
00:25:36,618 --> 00:25:39,996
‎我還以為只有我一個人
‎在跟進那些報告

381
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
‎不是嗎？那你在這裡幹嘛？

382
00:25:42,290 --> 00:25:46,628
‎-你就是梅爾吧？
‎-我的日記，我的筆記本，天哪

383
00:25:46,711 --> 00:25:48,713
‎-我以為我失去你了
‎-我們找到了

384
00:25:49,256 --> 00:25:51,299
‎我們是找到諾克斯，是他偷…

385
00:25:51,383 --> 00:25:54,052
‎我們該擔心那個嗎？

386
00:25:55,845 --> 00:25:56,721
‎我在這邊！

387
00:26:01,184 --> 00:26:03,895
‎我看到信號彈
‎花了一段時間才找到你們的蹤跡

388
00:26:03,979 --> 00:26:05,564
‎看來我錯過了派對

389
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
‎-娜迪雅
‎-朱利斯

390
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
‎兩個首席獵人

391
00:26:10,569 --> 00:26:13,405
‎-今天一定是我的幸運日
‎-你們認識嗎？

392
00:26:13,488 --> 00:26:15,824
‎我被分配到這裡以南的區域

393
00:26:15,907 --> 00:26:18,076
‎我看到地平線的濃煙

394
00:26:18,159 --> 00:26:20,370
‎牠朝著這山谷迎面而來

395
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
‎是炎妃龍，還是大號的

396
00:26:23,623 --> 00:26:25,500
‎-妳有看過？
‎-炎妃龍？

397
00:26:25,584 --> 00:26:28,837
‎妳是說古龍那種炎妃龍？

398
00:26:28,920 --> 00:26:31,381
‎妳有接近觀察嗎？牠的翼展有多寬？

399
00:26:31,464 --> 00:26:33,675
‎鬃毛是深藍色還是粉藍色？

400
00:26:33,758 --> 00:26:37,220
‎這裡情況應該受控了
‎你為何要發出信號彈？

401
00:26:37,304 --> 00:26:40,807
‎等一下，你真的要跟牠戰鬥？

402
00:26:40,890 --> 00:26:43,643
‎-我們需要妳的協助
‎-你在開玩笑嗎？

403
00:26:43,727 --> 00:26:46,646
‎從來沒有人仔細分析過炎妃龍

404
00:26:46,730 --> 00:26:48,189
‎妳知道我要求的是什麼

405
00:26:48,898 --> 00:26:51,610
‎參考水生獸那次的經驗

406
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
‎你有我罩著會好很多

407
00:26:53,820 --> 00:26:55,196
‎太丸鳥了

408
00:26:55,280 --> 00:26:57,115
‎-什麼？
‎-他常常這樣

409
00:26:57,949 --> 00:27:00,744
‎這傢伙好像無法呼吸

410
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
‎那東西去哪了？

411
00:27:04,289 --> 00:27:05,415
‎你們殺掉牠了嗎？

412
00:27:06,625 --> 00:27:08,960
‎謝謝你們，你們救了我一命

413
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
‎那東西毀了我的整個車隊

414
00:27:12,547 --> 00:27:14,966
‎要是你真的想挑戰古龍

415
00:27:15,050 --> 00:27:17,302
‎我們需要的不只是修補裝甲

416
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
‎我們需要武器

417
00:27:19,512 --> 00:27:20,680
‎重型的武器

418
00:27:20,764 --> 00:27:25,393
‎我跟附近一個鐵匠做生意

419
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
‎他叫拉維

420
00:27:26,770 --> 00:27:29,898
‎我可以教你們去，但是先警告你們

421
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
‎他不是很喜歡訪客

422
00:27:34,152 --> 00:27:37,989
‎對啦，這傢伙肯定門庭若市

423
00:27:41,076 --> 00:27:41,910
‎不好意思

424
00:27:41,993 --> 00:27:45,080
‎我不管你要什麼，去別處找

425
00:27:45,580 --> 00:27:48,083
‎拜託，古龍要來了

426
00:27:48,583 --> 00:27:50,001
‎我們想要阻止牠

427
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
‎我們需要…

428
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
‎要是你能替我們打造一些裝備
‎會有很大幫助

429
00:27:55,340 --> 00:27:57,133
‎我不鍛造武器

430
00:27:58,593 --> 00:27:59,636
‎你也會死的

431
00:27:59,719 --> 00:28:02,347
‎你們這麼踴躍去挑戰這頭古龍

432
00:28:02,430 --> 00:28:05,392
‎牠的生命並不是人類可以理解的

433
00:28:05,475 --> 00:28:06,893
‎牠的生命跨越時代

434
00:28:06,976 --> 00:28:10,146
‎也會一直持續到我們死後

435
00:28:10,230 --> 00:28:13,983
‎跟牠相比，我們的生命只是微不足道

436
00:28:14,693 --> 00:28:17,946
‎你的生命也許微不足道，但我的不會

437
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
‎艾登，我們走吧

438
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
‎你，獵人

439
00:28:23,284 --> 00:28:26,162
‎你忘記了古龍有多危險嗎？

440
00:28:26,830 --> 00:28:30,500
‎你只是去送死，還帶著這小夥子

441
00:28:31,418 --> 00:28:34,087
‎他不是為了自己 ，我們也不是

442
00:28:34,587 --> 00:28:37,298
‎還是說你已經忘記身為獵人的意義？

443
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
‎你也當過獵人吧？

444
00:28:39,801 --> 00:28:42,679
‎已經是很久以前了

445
00:28:50,520 --> 00:28:51,730
‎這是什麼？

446
00:28:51,813 --> 00:28:55,316
‎各位，計劃有變，我們不用離開了

447
00:28:55,400 --> 00:28:58,111
‎我們要留下來，捍衛家園

448
00:28:58,194 --> 00:28:59,571
‎我帶來了幫手

449
00:28:59,654 --> 00:29:00,697
‎什麼？

450
00:29:01,990 --> 00:29:05,160
‎村外不遠處有一段天然狹道

451
00:29:05,243 --> 00:29:08,872
‎要是能把牠引導到此，就能設下陷阱

452
00:29:12,751 --> 00:29:15,378
‎獨一無二的影蜘蛛刺針

453
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
‎用途很多

454
00:29:16,921 --> 00:29:18,506
‎縫紉、手杖…

455
00:29:19,466 --> 00:29:20,467
‎麻醉劑…

456
00:29:29,017 --> 00:29:31,686
‎-這個呢？
‎-我盡量遠行偵察了

457
00:29:31,770 --> 00:29:33,855
‎-她不好惹哦
‎-到處都是獸痕

458
00:29:33,938 --> 00:29:37,942
‎方圓百里內所有生物
‎都在躲避炎妃龍的遷徙

459
00:29:38,026 --> 00:29:39,903
‎這可能對我們有利

460
00:29:39,986 --> 00:29:43,782
‎我們需要一些
‎只能從魔物身上找到的素材

461
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
‎天哪

462
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
‎要來囉！

463
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
‎-你們在哪？
‎-諾克斯！

464
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
‎你在那邊幹嘛？

465
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
‎娜迪雅，現在！

466
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
‎這邊！快點！

467
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
‎不，諾克斯！

468
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
‎抓住你了

469
00:30:23,238 --> 00:30:24,155
‎好槍法

470
00:30:24,739 --> 00:30:25,782
‎梅爾，到我們了

471
00:30:38,753 --> 00:30:40,797
‎朱利斯，小心！黃色蘑菇！

472
00:31:02,026 --> 00:31:02,861
‎好吧！

473
00:31:08,533 --> 00:31:09,534
‎小心

474
00:31:10,660 --> 00:31:12,996
‎黃色蘑菇會導致麻痺

475
00:31:13,079 --> 00:31:13,913
‎設好陷阱

476
00:31:13,997 --> 00:31:14,831
‎好的

477
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
‎現在！

478
00:31:25,341 --> 00:31:26,551
‎很好

479
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
‎好極了

480
00:31:28,678 --> 00:31:30,221
‎一切符合你的計劃

481
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
‎大家做得好，團隊合作就是這樣

482
00:31:34,392 --> 00:31:36,436
‎艾登，你的陷阱時機很好

483
00:31:36,519 --> 00:31:39,314
‎謝謝，我都沒需要用上
‎你額外給我的錨釘

484
00:31:39,397 --> 00:31:40,773
‎你沒有打錨釘？

485
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
‎拜託啦

486
00:31:44,444 --> 00:31:46,738
‎朱利斯，牠聞到有東西要來了

487
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
‎所有人撤退！

488
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
‎不！我們不能白白讓牠跑掉

489
00:31:51,826 --> 00:31:53,494
‎艾登，現在不是時候

490
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
‎朱利斯，讓我來補救

491
00:32:02,837 --> 00:32:05,048
‎-諾克斯，去拿黃色蘑菇
‎-什麼？

492
00:32:05,131 --> 00:32:07,133
‎你瘋了嗎？

493
00:32:07,216 --> 00:32:09,594
‎我們可以用它使桃毛獸王麻痺

494
00:32:15,558 --> 00:32:17,143
‎艾登，快點撤離！

495
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
‎固執的小鬼

496
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
‎我的媽…

497
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
‎諾克斯！你還好嗎？

498
00:32:35,703 --> 00:32:36,829
‎糟了

499
00:32:40,166 --> 00:32:42,210
‎情況不妙，朱利斯！

500
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
‎糟了

501
00:32:54,514 --> 00:32:55,390
‎小心！

502
00:33:13,366 --> 00:33:16,703
‎我面前有一頭大魔物

503
00:33:47,358 --> 00:33:48,943
‎朱利斯，趴下別動

504
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
‎抓到妳了

505
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
‎快點！

506
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
‎酸黃瓜怎麼會有尖牙？

507
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
‎-該死的恐暴龍！
‎-恐暴龍？

508
00:34:03,916 --> 00:34:07,086
‎牠有龍屬性耶

509
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
‎可以用牠來造擊龍槍

510
00:34:16,804 --> 00:34:18,473
‎放馬過來，口臭龍！

511
00:34:30,276 --> 00:34:31,986
‎-不要！
‎-恐暴龍？

512
00:34:32,070 --> 00:34:35,198
‎-那是恐暴龍！
‎-沒錯，歡迎回到現實

513
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
‎-朱利斯
‎-快走！

514
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
‎糟了

515
00:34:45,458 --> 00:34:47,752
‎梅爾，我們可以用黃蘑菇
‎讓恐暴龍麻痺

516
00:34:47,835 --> 00:34:48,669
‎知道

517
00:34:57,095 --> 00:34:58,179
‎快走！

518
00:34:58,930 --> 00:35:00,098
‎我們是隊伍啊！

519
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
‎佩斯利，快去！

520
00:35:08,606 --> 00:35:09,440
‎到手了

521
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
‎小心！

522
00:35:14,237 --> 00:35:15,196
‎逮到你了

523
00:35:42,431 --> 00:35:43,683
‎小心！

524
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
‎好啊！

525
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
‎大家沒事吧？

526
00:35:54,277 --> 00:35:56,946
‎你們有看到嗎？
‎你們看到我們做了什麼嗎？

527
00:35:57,029 --> 00:35:58,156
‎是在開玩笑嗎？

528
00:35:58,239 --> 00:35:59,991
‎我還用上了你教我的格擋術

529
00:36:00,074 --> 00:36:02,535
‎你的魯莽差點害死我們

530
00:36:02,618 --> 00:36:06,372
‎恐暴龍出現的時候
‎你聽我指揮就不會有事

531
00:36:06,455 --> 00:36:09,167
‎我命令你撤退，你就撤退

532
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
‎不能猶豫！

533
00:36:10,751 --> 00:36:12,211
‎我看錯你了

534
00:36:13,171 --> 00:36:14,964
‎你滿口說要保護村莊

535
00:36:15,047 --> 00:36:17,842
‎到頭來只在乎得到稱讚

536
00:36:17,925 --> 00:36:19,552
‎朱利斯，那樣講也太過分…

537
00:36:19,635 --> 00:36:21,971
‎不，娜迪雅，我看得很清楚

538
00:36:22,054 --> 00:36:26,601
‎我不能率領這個團隊
‎這個任務從一開始就不可能

539
00:36:27,101 --> 00:36:28,603
‎叫所有人收拾行李

540
00:36:36,235 --> 00:36:39,614
‎你覺得被輕咬會傷害市場價值嗎？

541
00:36:41,282 --> 00:36:43,242
‎我真的以為我有進步

542
00:36:43,951 --> 00:36:45,119
‎現在就變成這樣了

543
00:36:45,203 --> 00:36:47,538
‎不是你的錯

544
00:36:47,622 --> 00:36:50,833
‎不，我又搞砸了

545
00:36:50,917 --> 00:36:53,669
‎就像我被迅猛龍王逼進死角

546
00:36:53,753 --> 00:36:55,922
‎還干擾了我的影蜘蛛研究

547
00:36:56,005 --> 00:36:57,882
‎桃毛獸王的陷阱也沒設好

548
00:36:58,466 --> 00:36:59,425
‎別忘了

549
00:36:59,508 --> 00:37:02,470
‎你害我們差點
‎被恐暴龍踏扁、燒焦、吃掉

550
00:37:02,553 --> 00:37:03,387
‎沒什麼大不了

551
00:37:03,930 --> 00:37:06,182
‎我開始覺得我不適合當獵人

552
00:37:06,807 --> 00:37:10,144
‎你還被我的假獸痕騙了，別忘記

553
00:37:10,228 --> 00:37:12,021
‎對，那天真不好意思

554
00:37:12,605 --> 00:37:14,565
‎我還想拿大錘砸你

555
00:37:15,149 --> 00:37:16,317
‎我很慶幸沒有打中

556
00:37:17,360 --> 00:37:19,612
‎我也是啦

557
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
‎-艾登！
‎-艾登回來了！

558
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
‎-大家還好嗎？
‎-謝謝

559
00:37:25,993 --> 00:37:27,703
‎英雄們來了

560
00:37:27,787 --> 00:37:29,664
‎-英雄們回來了
‎-艾登！

561
00:37:29,747 --> 00:37:32,250
‎謝謝

562
00:37:32,333 --> 00:37:33,668
‎我們真的餓壞了

563
00:37:41,467 --> 00:37:43,302
‎你還記得我們的第一次狩獵嗎？

564
00:37:43,928 --> 00:37:45,388
‎是毒怪鳥吧？

565
00:37:45,471 --> 00:37:47,765
‎那是你第一次跟槍手合作

566
00:37:47,848 --> 00:37:50,059
‎你花了一半時間看身後

567
00:37:50,142 --> 00:37:52,061
‎確保自己沒有擋路

568
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
‎毒怪鳥發閃光的時候…

569
00:37:55,106 --> 00:37:56,691
‎我眼花了幾個星期

570
00:37:57,316 --> 00:38:01,487
‎勘兵衛大師的高徒，還真丟臉

571
00:38:01,570 --> 00:38:03,656
‎妳為什麼要跟著我，娜迪雅？

572
00:38:03,739 --> 00:38:05,950
‎艾登犯了一個錯誤，他還年輕

573
00:38:06,033 --> 00:38:07,910
‎他的衝動是個問題

574
00:38:07,994 --> 00:38:12,331
‎你也曾經手無寸鐵
‎闖進金獅子的交配地

575
00:38:12,415 --> 00:38:14,292
‎這正是我擔心的事

576
00:38:15,042 --> 00:38:17,336
‎因為我曾經危及好友…

577
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
‎還有師傅的性命

578
00:38:19,380 --> 00:38:21,090
‎那不是你的錯

579
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
‎我們應付雌火龍已經很吃力

580
00:38:24,760 --> 00:38:27,471
‎中途竟然出現鋼龍

581
00:38:27,555 --> 00:38:29,682
‎那是百萬中無一的機會

582
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
‎重點不是那裡

583
00:38:31,642 --> 00:38:35,730
‎我犯了錯，師傅才必須來救我

584
00:38:36,647 --> 00:38:38,691
‎我們當時跟古龍作戰

585
00:38:39,483 --> 00:38:41,527
‎我只是為了讓師傅佩服

586
00:38:42,236 --> 00:38:44,196
‎跟你一起訓練並不容易

587
00:38:45,072 --> 00:38:47,116
‎你是勘兵衛大師的愛徒

588
00:38:48,075 --> 00:38:50,953
‎他在你身上看到很重要的東西

589
00:38:51,454 --> 00:38:53,497
‎跟恐暴龍作戰時，我也看到了

590
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
‎沒有你，我們辦不到

591
00:38:56,334 --> 00:38:59,587
‎-我已經不是那個人了
‎-你是

592
00:39:00,755 --> 00:39:02,340
‎所以我才跟隨你

593
00:39:12,475 --> 00:39:13,768
‎拿走我的武器

594
00:39:13,851 --> 00:39:17,188
‎但請你留下來帶領其他人

595
00:39:17,271 --> 00:39:18,272
‎請你保護汀本

596
00:39:18,981 --> 00:39:20,691
‎我的行為很愚蠢

597
00:39:20,775 --> 00:39:23,652
‎這裡的人指望我，我卻讓他們失望

598
00:39:24,445 --> 00:39:26,447
‎我知道你不想帶領有我在內的隊伍

599
00:39:28,366 --> 00:39:29,867
‎我們要守護汀本…

600
00:39:30,826 --> 00:39:31,702
‎大家一起

601
00:39:32,203 --> 00:39:33,037
‎獵人們！

602
00:39:34,580 --> 00:39:36,248
‎你們說過需要鐵匠吧？

603
00:39:45,383 --> 00:39:47,009
‎這是按照你的設計打造的

604
00:39:47,093 --> 00:39:49,678
‎用桃毛獸王的胃囊困住蒸汽

605
00:39:49,762 --> 00:39:51,514
‎弓身是恐暴龍骨

606
00:39:51,597 --> 00:39:55,017
‎我沒製造過這種東西
‎無法保證會成功

607
00:39:55,101 --> 00:39:56,560
‎你們完成了的話

608
00:39:56,644 --> 00:39:59,855
‎村民們準備了一點特別的東西

609
00:39:59,939 --> 00:40:01,399
‎你們得吃東西嘛

610
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
‎怎樣？

611
00:40:14,286 --> 00:40:16,789
‎敬汀本的守衛者

612
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
‎-祝你們狩獵順利
‎-夠了，開吃吧

613
00:40:25,214 --> 00:40:26,757
‎妳的筆記本很厲害

614
00:40:27,716 --> 00:40:29,427
‎我翻閱妳的筆記

615
00:40:29,510 --> 00:40:31,720
‎學到的東西比這些年來都多

616
00:40:32,513 --> 00:40:36,642
‎我還是艾比那麼小的時候
‎我父母逼我把一切寫下

617
00:40:37,059 --> 00:40:38,644
‎針果實、光蟲…

618
00:40:39,145 --> 00:40:42,440
‎他們是研究員，很著重準確筆記

619
00:40:42,523 --> 00:40:43,816
‎我很討厭

620
00:40:43,899 --> 00:40:45,693
‎於是我就考到獵人執照

621
00:40:45,776 --> 00:40:48,404
‎接受了一個讓我環遊世界的任務

622
00:40:49,196 --> 00:40:50,948
‎走了足足兩年

623
00:40:51,740 --> 00:40:54,743
‎真是的，我快要見到古龍了

624
00:40:54,994 --> 00:41:01,459
‎現在卻只想回去跟他們畫昆蟲和樹果

625
00:41:02,084 --> 00:41:04,462
‎妳這樣有點鯊風景

626
00:41:06,130 --> 00:41:09,467
‎你怎麼老是這樣？
‎用怪物的名字做雙關語

627
00:41:15,764 --> 00:41:20,060
‎我以前居住的村莊
‎在我七歲那年被魔物毀掉

628
00:41:21,353 --> 00:41:22,855
‎我失去了父母

629
00:41:22,938 --> 00:41:25,524
‎在那時之後，我害怕了好久

630
00:41:26,942 --> 00:41:27,776
‎後來…

631
00:41:28,944 --> 00:41:30,279
‎我覺得厭倦了

632
00:41:30,988 --> 00:41:34,700
‎我心想，要是我去學習那些魔物
‎用牠們的名字講笑話

633
00:41:35,201 --> 00:41:36,744
‎也許就沒有那麼可怕

634
00:41:38,579 --> 00:41:40,998
‎我覺得那是迅猛龍口開河

635
00:41:47,379 --> 00:41:49,673
‎很多年前，我在巴露巴雷…

636
00:41:49,757 --> 00:41:52,051
‎聽說過一個違規獵人的傳言

637
00:41:52,968 --> 00:41:55,930
‎聽說他背棄了公會的理念

638
00:41:56,430 --> 00:41:58,224
‎開始狩獵取樂

639
00:41:58,307 --> 00:42:01,185
‎保留戰利品，還出售武器賺錢狩獵

640
00:42:01,268 --> 00:42:02,311
‎是你來找我的

641
00:42:02,937 --> 00:42:05,314
‎你有話就直接說

642
00:42:06,232 --> 00:42:08,526
‎獵人在戰鬥中很容易迷失方向

643
00:42:08,609 --> 00:42:11,570
‎尤其是一個人，我們在外面…

644
00:42:11,654 --> 00:42:14,740
‎我不需要一個拿別人性命冒險
‎想要救贖自己的獵人

645
00:42:14,823 --> 00:42:16,867
‎跑來跟我說教

646
00:42:18,994 --> 00:42:23,082
‎過去的錯誤往往能讓我們絆倒

647
00:42:23,666 --> 00:42:26,043
‎也許明天是個好機會

648
00:42:26,126 --> 00:42:29,421
‎讓我們好好面對過去的心魔

649
00:42:29,505 --> 00:42:30,714
‎小心！

650
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
‎走吧

651
00:42:36,178 --> 00:42:38,180
‎拜託啦，我還沒吃完

652
00:42:38,931 --> 00:42:41,600
‎-準備就緒
‎-我們去把牠打“妃”

653
00:42:41,684 --> 00:42:43,978
‎-真的假的？
‎-這個我還挺喜歡的

654
00:42:44,061 --> 00:42:45,479
‎現在不是時候

655
00:43:01,161 --> 00:43:02,121
‎準備好武器

656
00:43:03,163 --> 00:43:04,415
‎她好大一隻

657
00:43:04,999 --> 00:43:05,958
‎蓋住耳朵

658
00:43:08,502 --> 00:43:09,712
‎-我要走了
‎-娜迪雅

659
00:43:09,795 --> 00:43:11,463
‎-看看能不能引住牠
‎-收到

660
00:43:12,548 --> 00:43:14,633
‎妹子，過來這邊！

661
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
‎她不為所動

662
00:43:19,805 --> 00:43:22,933
‎牠回來這邊了！

663
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
‎諾克斯，去

664
00:43:26,228 --> 00:43:27,229
‎快點

665
00:43:33,235 --> 00:43:36,030
‎那麼多石頭，怎麼沒效？

666
00:43:36,113 --> 00:43:38,490
‎牠不會輕易離開山谷

667
00:43:38,574 --> 00:43:41,785
‎-現在還會飛？
‎-牠要從空中燒毀村莊

668
00:43:41,869 --> 00:43:43,412
‎-別讓牠飛走
‎-我來了！

669
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
‎糟了！

670
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
‎不！

671
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
‎我的新盾牌！

672
00:44:04,642 --> 00:44:07,853
‎-來吧！
‎-妳看，我花了六個小時…

673
00:44:07,936 --> 00:44:09,938
‎算了，反正也沒用

674
00:44:13,942 --> 00:44:15,903
‎你比我想像中厲害很多

675
00:44:25,496 --> 00:44:26,372
‎來啊！

676
00:44:29,875 --> 00:44:31,919
‎我們要引牠就位

677
00:44:32,002 --> 00:44:33,045
‎艾登，該你了

678
00:44:36,298 --> 00:44:41,136
‎別搞砸了…

679
00:44:46,850 --> 00:44:50,521
‎擊龍槍計劃來了！

680
00:44:54,775 --> 00:44:56,402
‎被識破了！

681
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
‎-我們被看穿了！
‎-發射！

682
00:45:09,206 --> 00:45:11,417
‎-失敗了
‎-被火燒壞了

683
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
‎用繩索把牠固定

684
00:45:22,469 --> 00:45:24,138
‎發炮系統壞掉了

685
00:45:24,221 --> 00:45:26,098
‎得修補蒸汽壓縮器的洩漏

686
00:45:26,181 --> 00:45:28,851
‎重新加壓，然後手動發射擊龍槍

687
00:45:28,934 --> 00:45:30,269
‎看看能不能修好

688
00:45:30,853 --> 00:45:31,937
‎等一下

689
00:45:32,020 --> 00:45:33,731
‎我們撐不了多久

690
00:45:34,314 --> 00:45:35,607
‎差一點點

691
00:45:44,908 --> 00:45:46,285
‎不客氣

692
00:45:47,828 --> 00:45:49,037
‎我拉不住了

693
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
‎行了！

694
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
‎我來罩你！

695
00:46:09,433 --> 00:46:12,186
‎-拉維，快躲開
‎-從這邊攻擊

696
00:46:12,269 --> 00:46:13,520
‎卡彈了，等一下！

697
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
‎-動手！
‎-拉維，不要！

698
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
‎不！

699
00:46:35,918 --> 00:46:38,378
‎他們成功了！他們擊殺了炎妃龍！

700
00:46:38,462 --> 00:46:39,797
‎-我就知道他們辦得到
‎-好！

701
00:46:39,880 --> 00:46:41,715
‎大家快去滅火

702
00:47:13,330 --> 00:47:14,289
‎我們成功了

703
00:47:15,290 --> 00:47:16,291
‎大家都沒事吧？

704
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
‎拉維死了

705
00:47:31,306 --> 00:47:32,432
‎糟糕

706
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
‎那很不妙

707
00:47:36,270 --> 00:47:38,939
‎擊龍槍只能用一次，現在怎麼辦？

708
00:47:39,022 --> 00:47:41,149
‎我們也只能攻擊了

709
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
‎用盡全力

710
00:47:43,360 --> 00:47:45,612
‎不能讓牠觸及村莊

711
00:47:45,696 --> 00:47:47,614
‎來，用這個去打

712
00:47:50,325 --> 00:47:51,243
‎等一下

713
00:47:51,326 --> 00:47:54,746
‎雙劍，各自進攻，但合作無間

714
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
‎-什麼？
‎-艾登，你在幹嘛？

715
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
‎我有個計畫

716
00:47:58,959 --> 00:48:01,461
‎朱利斯，你要相信我，我需要時間

717
00:48:02,713 --> 00:48:05,007
‎沒問題，你打算怎麼做？

718
00:48:05,632 --> 00:48:06,925
‎恢復平衡

719
00:48:11,513 --> 00:48:15,017
‎艾登是不是拿著我所有彈藥跑掉了？

720
00:48:15,100 --> 00:48:17,519
‎對，他說他需要時間

721
00:48:17,603 --> 00:48:19,605
‎沒問題，你覺得該怎麼拖延？

722
00:48:19,688 --> 00:48:20,898
‎-小心！
‎-諾克斯！

723
00:48:20,981 --> 00:48:22,816
‎我要你帶所有人離開村子

724
00:48:22,900 --> 00:48:25,444
‎天哪，該改用恐慌計劃了

725
00:48:28,614 --> 00:48:30,949
‎退後，用建築物當掩護

726
00:48:34,786 --> 00:48:36,538
‎朱利斯，村民們

727
00:48:36,622 --> 00:48:37,497
‎去找他們

728
00:48:39,207 --> 00:48:40,167
‎我沒子彈了

729
00:48:50,052 --> 00:48:53,138
‎拜託要成功

730
00:48:54,598 --> 00:48:56,475
‎拜託要成功

731
00:49:06,818 --> 00:49:07,945
‎去抽取牠的精華

732
00:49:13,909 --> 00:49:15,827
‎-火勢在蔓延！
‎-我們需要更多水桶

733
00:49:15,911 --> 00:49:18,288
‎-快點，我們得離開這裡
‎-我不會走

734
00:49:18,372 --> 00:49:21,416
‎-你們得馬上離開
‎-拿去

735
00:49:21,500 --> 00:49:23,543
‎不，艾比，妳得逃命

736
00:49:23,627 --> 00:49:24,795
‎但我在幫忙

737
00:49:36,056 --> 00:49:36,890
‎佩斯利

738
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
‎我們上吧

739
00:49:45,732 --> 00:49:46,566
‎把她帶走

740
00:49:47,150 --> 00:49:49,361
‎不！別去！

741
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
‎-梅爾！
‎-梅爾

742
00:50:13,635 --> 00:50:14,553
‎糟了

743
00:50:17,264 --> 00:50:18,265
‎不！

744
00:50:22,310 --> 00:50:24,896
‎是粉塵攻擊，牠要燒毀整座村莊

745
00:50:25,856 --> 00:50:27,149
‎快跑！

746
00:50:27,232 --> 00:50:28,150
‎快逃！

747
00:50:35,949 --> 00:50:36,825
‎不！

748
00:50:37,659 --> 00:50:38,618
‎我的丸鳥圈！

749
00:50:42,748 --> 00:50:43,749
‎媽的…

750
00:51:03,018 --> 00:51:06,313
‎快點燃…

751
00:51:07,064 --> 00:51:07,898
‎行了！

752
00:51:25,582 --> 00:51:27,959
‎迴旋鏢計劃拯救世界了

753
00:51:30,754 --> 00:51:32,964
‎艾登有說過他的計劃是什麼嗎？

754
00:51:34,132 --> 00:51:35,008
‎快跑！

755
00:51:42,808 --> 00:51:43,850
‎小心！

756
00:52:17,843 --> 00:52:21,555
‎你們的犧牲不會被遺忘

757
00:52:22,097 --> 00:52:27,978
‎你們讓自然的平衡回到這座村莊

758
00:52:29,020 --> 00:52:30,063
‎謝謝你們

759
00:52:32,649 --> 00:52:33,817
‎這不是誰的錯

760
00:52:34,901 --> 00:52:36,153
‎是他們自己選擇的

761
00:52:37,320 --> 00:52:39,906
‎他們跟著你去打一場打不贏的仗

762
00:52:40,490 --> 00:52:44,369
‎你責怪自己，就貶低了他們的犧牲

763
00:52:44,452 --> 00:52:46,746
‎不，他們追隨的不是我

764
00:52:47,581 --> 00:52:51,918
‎他們追隨的東西比我遠大
‎是我們都想追求的平衡

765
00:52:55,547 --> 00:52:58,508
‎這是梅爾的筆記

766
00:52:59,176 --> 00:53:03,388
‎妳留著吧
‎裡面有雄火龍解毒劑的配方

767
00:53:03,471 --> 00:53:04,931
‎我開始了自己的筆記

768
00:53:05,515 --> 00:53:07,225
‎展開自己的道路

769
00:53:08,768 --> 00:53:09,936
‎就像梅爾一樣

770
00:53:17,360 --> 00:53:20,405
‎有你在保護，汀本一定很安全

771
00:53:47,599 --> 00:53:48,475
‎等一下！等等！

772
00:53:51,436 --> 00:53:52,729
‎你們現在要去哪？

773
00:53:52,812 --> 00:53:53,730
‎特德爾

774
00:53:54,314 --> 00:53:56,566
‎我們要向公會報告這裡的事情

775
00:53:57,817 --> 00:53:59,277
‎我要跟你們一起去

776
00:54:00,654 --> 00:54:04,532
‎這件事遠遠大於我，大於汀本

777
00:54:05,033 --> 00:54:07,827
‎我們初次見到炎妃龍那晚
‎你教會了我

778
00:54:08,328 --> 00:54:10,205
‎外面還有更大的危機

779
00:54:10,288 --> 00:54:13,500
‎我要面對牠們，就得成為首席獵人

780
00:54:19,005 --> 00:54:22,259
‎那是好的“哼”，我認識他很久了

781
00:54:22,801 --> 00:54:24,803
‎要是我翻譯沒錯

782
00:54:24,886 --> 00:54:28,515
‎意思是“艾登，你進步了很多”

783
00:54:28,598 --> 00:54:31,434
‎“我很樂意收你為徒”

784
00:54:32,560 --> 00:54:34,271
‎那太賽雷狼龍了！

785
00:54:35,855 --> 00:54:38,650
‎總有些人喜歡我的笑話
‎對吧，娜迪雅？

786
00:54:39,192 --> 00:54:40,360
‎那個很爛

787
00:54:46,533 --> 00:54:48,201
‎你的故事很厲害

788
00:54:48,285 --> 00:54:51,079
‎對，就像你說打過水生獸

789
00:54:51,162 --> 00:54:54,833
‎那是真的，我從下面掃倒了牠

790
00:54:54,916 --> 00:54:59,254
‎這個不是那種故事吧？

791
00:55:01,548 --> 00:55:02,382
‎妳看看這個

792
00:55:07,220 --> 00:55:09,764
‎這是梅爾寫給父母的最後一章

793
00:55:11,474 --> 00:55:14,311
‎我享受旅程的每一刻

794
00:55:14,394 --> 00:55:17,230
‎爸爸媽媽，你們把我教得很好

795
00:55:17,314 --> 00:55:20,608
‎我現在能理解
‎世界為何需要獵人公會

796
00:55:20,692 --> 00:55:23,695
‎也需要你們這種人
‎去教會他們和諧生活

797
00:55:24,195 --> 00:55:26,698
‎今晚我將會加入一團獵人

798
00:55:27,198 --> 00:55:30,452
‎我們的任務非常危險

799
00:55:30,535 --> 00:55:32,329
‎我也許會在任務中喪命

800
00:55:32,412 --> 00:55:34,706
‎但有趣的是，我不覺得害怕

801
00:55:34,789 --> 00:55:39,085
‎因為跟我並肩作戰的獵人們
‎都充滿智慧、仁慈和勇氣

802
00:55:39,169 --> 00:55:40,837
‎他們讓我的世界變得明亮

803
00:55:41,338 --> 00:55:43,548
‎我的心裡充滿希望

804
00:57:43,835 --> 00:57:48,840
‎字幕翻譯：Ivan Wong



