1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,958 --> 00:00:44,294
Oye, Gibson, ven aquí.

4
00:00:45,670 --> 00:00:47,422
¿Aún cargas con esa cosa?

5
00:00:47,505 --> 00:00:50,884
Cuando Zorah Magdaros aparezca,
yo estaré listo.

6
00:00:50,967 --> 00:00:54,888
¿Crees que vas a matar
a un volcán andante con eso?

7
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
Esa cosa puede arrasar ciudades
moviendo la cola.

8
00:00:58,308 --> 00:01:00,351
Si los rumores son ciertos,

9
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
tienes suerte de que no haya aparecido.

10
00:01:03,271 --> 00:01:06,691
- Somos la 5.ª Flota. ¡Los mejores!
- ¡Y brindo por ello!

11
00:01:06,775 --> 00:01:09,569
Zorah Magdaros
debería quedarse bajo el agua,

12
00:01:09,652 --> 00:01:13,239
porque no hay monstruo que pueda
con cazadores como nosotros.

13
00:01:13,323 --> 00:01:14,240
Sí que lo hay.

14
00:01:16,159 --> 00:01:17,577
Yo luché contra uno.

15
00:01:18,828 --> 00:01:21,956
No tenéis ni idea
de a qué nos enfrentamos.

16
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
¡Vamos!

17
00:01:36,805 --> 00:01:39,140
¡Venga ya! ¡Menuda potra!

18
00:01:39,224 --> 00:01:40,600
¡Disfruta del desayuno!

19
00:01:45,188 --> 00:01:48,441
NETFLIX PRESENTA

20
00:02:12,340 --> 00:02:16,344
- Buenos días, Sra. Campánula.
- Buenos días, Aiden. Qué temprano.

21
00:02:16,427 --> 00:02:19,889
Ya conoce el dicho.
"Kut-Ku madrugador Konchus atrapa".

22
00:02:19,973 --> 00:02:22,642
Ya, no lo conocía. Tú y tus monstruos.

23
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
Buena captura, Aiden.

24
00:02:24,727 --> 00:02:27,313
¿Un atún glotón por un pijama para Poogie?

25
00:02:27,397 --> 00:02:28,523
Ni hablar.

26
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
- Mira por dónde vas, Loke.
- Buenos reflejos.

27
00:02:33,111 --> 00:02:35,488
- Estarás practicando.
- Y tanto que sí.

28
00:02:35,572 --> 00:02:38,366
Gracias por deshacerte de esos Bnahabras.

29
00:02:38,449 --> 00:02:41,244
Con suerte, con esto ya no volverán.

30
00:02:41,327 --> 00:02:43,121
Ayudo con "Bna-gusto".

31
00:02:44,122 --> 00:02:45,957
¿Has visto al granjero Burl?

32
00:02:47,167 --> 00:02:50,420
Ebbi lleva esperándote allí
toda la mañana.

33
00:02:50,503 --> 00:02:52,463
Hay algo en el corral de Burl.

34
00:02:52,547 --> 00:02:55,091
Vamos. ¡Es una misión de verdad!

35
00:02:55,175 --> 00:02:58,261
¿Y si es un Rathalos?
Tienen garras venenosas.

36
00:02:58,887 --> 00:03:01,681
- ¿Sí?
- Un arañazo, y estás acabado.

37
00:03:01,764 --> 00:03:04,726
Dudo que se haya colado uno
en el corral de Burl.

38
00:03:04,809 --> 00:03:07,145
Yo llevaría el antídoto por si acaso.

39
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
Sí.

40
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Señora Genovan, mire.

41
00:03:19,199 --> 00:03:22,785
¿Esa es mi sartén de hierro?

42
00:03:42,222 --> 00:03:46,351
Acabé de poner la valla
la semana pasada, y ahora mira.

43
00:03:46,434 --> 00:03:47,769
Huellas.

44
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
De Velociprey, creo.

45
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
¿Puedes encargarte?

46
00:03:55,151 --> 00:03:58,279
Señor Burl,
ha llamado al hombre "adecua-noplos".

47
00:03:58,905 --> 00:04:01,908
Por el Rhenoplos, que es un…

48
00:04:01,991 --> 00:04:04,244
¿El del cuerno? Da igual.

49
00:04:39,988 --> 00:04:41,197
Es reciente.

50
00:05:17,150 --> 00:05:19,736
Eso no es un Velociprey.

51
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
¡Venga!

52
00:05:58,566 --> 00:05:59,692
¡Sí!

53
00:06:20,755 --> 00:06:21,881
Por poco.

54
00:06:22,715 --> 00:06:25,093
Tienes suerte de que fuera solo.

55
00:06:25,176 --> 00:06:27,637
Los Velocidromes cazan con Velocipreys.

56
00:06:27,720 --> 00:06:30,807
Ostras. Las huellas que seguía
eran de un Velociprey.

57
00:06:30,890 --> 00:06:32,975
No esperaba a su hermano mayor.

58
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
¿Eres un cazador?

59
00:06:36,729 --> 00:06:38,356
Lo eres, ¿verdad?

60
00:06:38,439 --> 00:06:40,566
Un cazador del gremio.

61
00:06:40,650 --> 00:06:44,404
La última vez que pasó uno por Timben,
yo tenía nueve años.

62
00:06:44,487 --> 00:06:46,697
Cómo mola. Yo también soy cazador.

63
00:06:46,781 --> 00:06:50,993
Bueno, nunca he cazado nada
que pueda cazarme a mí, pero…

64
00:06:51,077 --> 00:06:54,080
- Soy Aiden, por cierto.
- Yo me llamo Julius.

65
00:06:54,163 --> 00:06:57,208
No deberías cazar
sin una licencia del gremio.

66
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
- Es caza furtiva.
- Es que…

67
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
Bueno, uno de los Velocipreys…

68
00:07:02,588 --> 00:07:03,464
¿Qué haces?

69
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
La vida de un monstruo
no se toma a la ligera.

70
00:07:06,426 --> 00:07:08,928
Va contra el equilibrio natural.

71
00:07:09,011 --> 00:07:12,807
El sacrificio no debe desperdiciarse.

72
00:07:13,724 --> 00:07:16,727
¿La aldea de donde vienes está cerca?

73
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
No estoy en un lío, ¿no?

74
00:07:18,646 --> 00:07:21,524
O sea, tú lo has matado, ¿verdad? Así que…

75
00:07:22,817 --> 00:07:27,447
La última vez que uno de los aldeanos
tuvo una plaga de Altaroths en el sótano,

76
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
Mitul tuvo que ir hasta Dundorma.

77
00:07:29,657 --> 00:07:30,992
¡Le llevó dos semanas!

78
00:07:31,075 --> 00:07:35,246
Y, cuando vimos al gremio,
no conocían nuestra aldea.

79
00:07:35,788 --> 00:07:39,542
No podemos pedir ayuda
cada vez que haya un Kelbi en el huerto.

80
00:07:39,625 --> 00:07:42,753
Así que ya te encargas tú de resolverlo.

81
00:07:42,837 --> 00:07:45,089
Se me da bastante bien.

82
00:07:48,593 --> 00:07:51,596
¿Esas son las huellas de Velociprey
que seguías?

83
00:07:53,181 --> 00:07:56,934
Sí, las mismas.
Aún hay que ocuparse de eso.

84
00:07:58,019 --> 00:08:00,062
Son falsas.

85
00:08:00,146 --> 00:08:01,022
¿Qué?

86
00:08:01,105 --> 00:08:02,482
Y, por lo que parece,

87
00:08:02,565 --> 00:08:05,401
el causante de tus problemas es un Melynx.

88
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
Cuando lo encuentre, lo…

89
00:08:07,069 --> 00:08:09,739
Aiden, luego. Primero la aldea.

90
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
Pero… Esto no se va a quedar así.

91
00:08:13,284 --> 00:08:15,495
¿Quién toma decisiones en la aldea?

92
00:08:15,578 --> 00:08:16,662
La anciana Daazel.

93
00:08:16,746 --> 00:08:17,955
Es wyveriana.

94
00:08:18,039 --> 00:08:22,210
Lleva aquí más que la aldea.
Vive donde los arbustos de bayas huecas.

95
00:08:22,293 --> 00:08:25,713
- Puedo llevarte.
- Lo encontraré. Coge esto.

96
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
¡Madre mía!

97
00:08:39,519 --> 00:08:42,063
Vigílamelo, Ebbi, ¿quieres?

98
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
Vuelvo enseguida.

99
00:08:50,655 --> 00:08:53,449
Para ya, Plumas. Aún queda un poquito.

100
00:09:10,174 --> 00:09:12,385
Vid felyne para darle saborcito.

101
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
No te muevas. Me las vas a pagar.

102
00:09:15,763 --> 00:09:19,141
Claro, señor. ¿Cuánto le debo?

103
00:09:19,725 --> 00:09:21,519
Eres… Espera, ¿puedes hablar?

104
00:09:21,602 --> 00:09:24,063
Los Melynx salvajes solo hablan melynx…

105
00:09:24,146 --> 00:09:27,650
La "miauyoría" sí.
Pero yo no soy tan salvaje.

106
00:09:27,733 --> 00:09:28,818
Soy comerciante.

107
00:09:28,901 --> 00:09:33,155
- Me llamo Nox.
- ¿Sí? Pues eso es del granjero Burl…

108
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
Serás…

109
00:09:38,119 --> 00:09:39,120
¡Eh!

110
00:09:41,205 --> 00:09:43,833
Madre mí… Sí, tú ve dando al tuntún.

111
00:09:43,916 --> 00:09:46,419
Pero no le des al… ¡Venga, hombre!

112
00:09:46,502 --> 00:09:48,713
Que es mercancía valiosa.

113
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
¡Era una olla de edición limitada!

114
00:09:51,048 --> 00:09:53,593
¿Qué clase de…? Muy bonito.

115
00:09:53,676 --> 00:09:55,136
¡Eres un "miaunstruo"!

116
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
¡Vuelve aquí, ladronzuelo peludo!

117
00:10:09,025 --> 00:10:10,735
DÍA 1

118
00:10:13,946 --> 00:10:18,326
Supongo que no te interesará
una variedad de artículos de segunda mano.

119
00:10:19,035 --> 00:10:22,955
Vale, te descuento un 15, un 20 %,
pero esa es mi mejor oferta.

120
00:10:23,039 --> 00:10:25,541
Por última vez, no me interesan tus zenis.

121
00:10:25,625 --> 00:10:29,128
"Tus zenis".
Mira, ya me lías con tus "Melyn-chadas".

122
00:10:29,211 --> 00:10:32,757
- Eso es innecesario.
- Eres un ladrón. Y yo soy cazador.

123
00:10:32,840 --> 00:10:35,635
Entregándote demostraré
a ese gremio sabelotodo

124
00:10:35,718 --> 00:10:37,136
que protejo a mi aldea.

125
00:10:37,219 --> 00:10:39,847
Ah, ya lo pillo. Eres un protector.

126
00:10:39,930 --> 00:10:41,182
- Proteges.
- Así es.

127
00:10:41,265 --> 00:10:42,141
Escúchame.

128
00:10:42,224 --> 00:10:44,393
¿No les protegerías mucho mejor

129
00:10:44,477 --> 00:10:48,022
si lo hicieras con tu propia nave?

130
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
Conozco a uno…

131
00:10:49,774 --> 00:10:50,733
Hola.

132
00:10:56,030 --> 00:11:00,284
Señor Burl, he resuelto su problema.
Le alegrará recuperar esto.

133
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
- ¡Mi Gargwa!
- Bien hecho, Aiden.

134
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Muy buen trabajo, hijo.

135
00:11:06,123 --> 00:11:07,833
Y el ladrón responsable.

136
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Hola.

137
00:11:08,834 --> 00:11:10,378
¡Sí, Aiden!

138
00:11:11,045 --> 00:11:13,839
- ¿Aún crees que no debería cazar?
- Sí.

139
00:11:16,550 --> 00:11:17,385
¿Qué pasa?

140
00:11:19,470 --> 00:11:24,266
Le explicaba que un dragón anciano
viene de camino hacia aquí.

141
00:11:24,350 --> 00:11:27,311
¿Qué? ¿Qué significa eso?

142
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
Nada bueno.

143
00:11:29,146 --> 00:11:35,152
Los dragones ancianos son
los monstruos más antiguos y poderosos.

144
00:11:35,236 --> 00:11:36,654
Cuando se enfurecen,

145
00:11:36,737 --> 00:11:39,615
despiden una energía increíble

146
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
que trastorna los ecosistemas
de los sitios donde viven.

147
00:11:43,994 --> 00:11:46,789
Estas criaturas
suelen quedarse en un lugar.

148
00:11:46,872 --> 00:11:52,044
Durante la migración de los ancianos,
migran por el continente

149
00:11:52,128 --> 00:11:53,546
y sobre el gran océano,

150
00:11:53,629 --> 00:11:56,257
dejando una estela de destrucción
a su paso.

151
00:11:56,882 --> 00:12:00,469
Creemos que todos
se dirigen al mismo lugar

152
00:12:00,553 --> 00:12:03,597
al otro lado del mar.
Pero no sabemos por qué.

153
00:12:05,307 --> 00:12:10,688
Estos sucesos siempre han sido muy raros.

154
00:12:10,771 --> 00:12:13,899
Uno cada siglo era algo poco común.

155
00:12:13,983 --> 00:12:17,570
Pero ahora suceden una vez cada diez años.

156
00:12:17,653 --> 00:12:21,532
Hace diez años, el gremio reunió cazadores
en el puerto Tanzia.

157
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
¿Su misión?

158
00:12:22,950 --> 00:12:25,953
Encontrar la causa
del aumento de sus migraciones.

159
00:12:26,454 --> 00:12:31,667
El gremio ha enviado a cazadores como yo
a investigar sobre su próxima migración.

160
00:12:32,209 --> 00:12:36,714
Vengo para deciros
que un dragón anciano en migración

161
00:12:36,797 --> 00:12:38,507
viene directo a la aldea.

162
00:12:39,216 --> 00:12:40,050
Santo cielo.

163
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
Debéis evacuar ahora.

164
00:12:42,386 --> 00:12:46,432
Espera.
¿Quieres que cojamos todo y nos vayamos?

165
00:12:46,515 --> 00:12:50,144
¿Cómo sabemos que eso es cierto?
Ni te conocemos.

166
00:12:50,227 --> 00:12:53,606
Estoy de acuerdo.
¿Y nuestros hogares? ¿Lo has pensado?

167
00:12:53,689 --> 00:12:55,691
Podemos reconstruirlos.

168
00:12:55,775 --> 00:12:59,069
Hay vidas en juego.
Deberíamos hacer lo que dice.

169
00:12:59,153 --> 00:13:03,616
No todos podemos llevarnos
nuestro sustento. No me fío de él.

170
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
Ni yo. ¿Por qué deberíamos hacerle caso?

171
00:13:06,243 --> 00:13:07,161
Es cierto.

172
00:13:07,244 --> 00:13:11,332
El valle hace de paso para los monstruos
que huyen del dragón anciano.

173
00:13:11,415 --> 00:13:13,501
- Seguramente…
- ¿Seguramente?

174
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
¡Son conjeturas!

175
00:13:14,794 --> 00:13:17,880
Yo le creo. Me ha salvado.

176
00:13:17,963 --> 00:13:20,674
Aiden, no es de nuestra aldea.

177
00:13:22,718 --> 00:13:25,012
¿Y si fuera a verlo yo mismo?

178
00:13:25,513 --> 00:13:29,391
Si tú nos dices que el peligro es real,
te creeré.

179
00:13:29,475 --> 00:13:30,893
Sí, yo también.

180
00:13:30,976 --> 00:13:33,979
- ¿Y evacuaréis?
- Salgamos de dudas.

181
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
Llévame allí.

182
00:13:37,107 --> 00:13:40,319
El dragón anciano
pasará por aquí dentro de una semana.

183
00:13:40,402 --> 00:13:44,365
Llevaré al chico a que vea él mismo
el peligro que se avecina,

184
00:13:44,448 --> 00:13:46,784
pero no demoréis los preparativos.

185
00:13:46,867 --> 00:13:49,745
Estad listos para marchar
en cuanto él vuelva.

186
00:13:49,829 --> 00:13:52,414
Empezaremos al amanecer.

187
00:13:52,498 --> 00:13:54,124
Esto no suena bien.

188
00:13:54,208 --> 00:13:55,876
¿Qué vas a hacer?

189
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
¿Y qué hacemos contigo?

190
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
Tal vez me sea útil.

191
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
- ¿Has cazado Zinogres?
- Sí.

192
00:14:34,498 --> 00:14:36,250
- ¿Diablos?
- Sí.

193
00:14:40,087 --> 00:14:42,214
- ¡Aiden, no!
- Ya era mío.

194
00:14:43,299 --> 00:14:45,384
No suponen una amenaza.

195
00:14:45,467 --> 00:14:47,469
Huyen del dragón anciano.

196
00:15:03,235 --> 00:15:04,820
Hay algo que no entiendo.

197
00:15:04,904 --> 00:15:08,490
¿Por qué el gremio decide
cuándo y qué se puede cazar?

198
00:15:08,574 --> 00:15:10,326
Solo son monstruos, ¿no?

199
00:15:10,409 --> 00:15:12,369
Antes muchos pensaban eso.

200
00:15:12,912 --> 00:15:18,792
Hace mucho cazábamos indiscriminadamente,
y eso perturbó el equilibrio natural.

201
00:15:19,293 --> 00:15:22,087
El efecto en nuestro entorno
fue devastador.

202
00:15:22,838 --> 00:15:26,091
Por esa razón
se creó el gremio de cazadores.

203
00:15:26,592 --> 00:15:30,304
El equilibrio con la naturaleza
es más delicado de lo que crees.

204
00:15:33,307 --> 00:15:37,019
Espadas dobles. Funcionan por separado,
pero siempre van juntas.

205
00:15:37,102 --> 00:15:38,228
Listas para atacar.

206
00:15:38,312 --> 00:15:42,191
Y superan al oponente
como dos enemigos implacables.

207
00:15:42,274 --> 00:15:44,568
El movimiento es fluido y preciso,

208
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
como la corriente de un arroyo.

209
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
- ¿Puedo?
- Toma. Prueba con esto.

210
00:15:55,621 --> 00:15:59,041
Céntrate en la posición.
Necesitas una base estable.

211
00:16:01,961 --> 00:16:03,087
No te preocupes.

212
00:16:03,170 --> 00:16:05,547
Haremos de ti un cazador decente.

213
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
Chicos. Esperad.

214
00:16:13,806 --> 00:16:17,643
¿Esta distribución de equipaje
no es algo injusta?

215
00:16:17,726 --> 00:16:19,103
Cómo pesa.

216
00:16:20,771 --> 00:16:22,272
Bonita armadura.

217
00:16:23,774 --> 00:16:26,735
Te has dado cuenta.
Es de mineral de hierro puro.

218
00:16:26,819 --> 00:16:30,072
A prueba de Velocidromes. Sirve como arma.

219
00:16:31,865 --> 00:16:33,617
Y sirve para cocinar.

220
00:16:33,701 --> 00:16:35,869
Deberías parecer más un cazador.

221
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Esto te irá bien.

222
00:16:39,373 --> 00:16:40,541
Gracias.

223
00:16:41,750 --> 00:16:43,544
Es del gremio.

224
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
- Ven aquí.
- Aiden.

225
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
Venga, un abrazo.

226
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
No, Aiden.

227
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
No es necesario. No me toques.

228
00:16:59,351 --> 00:17:02,104
RESPETO POR LA NATURALEZA
VIDA EN COMUNIDAD

229
00:17:02,187 --> 00:17:04,982
PROSPERIDAD Y TRABAJO
CON LA NATURALEZA

230
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Por si te lo preguntabas,

231
00:17:07,693 --> 00:17:11,530
no hay lugar al que huir
donde no pueda encontrarte, Nox.

232
00:17:11,613 --> 00:17:13,824
¿Cómo? No.

233
00:17:16,326 --> 00:17:18,412
Y sal de mi bolsa.

234
00:17:18,495 --> 00:17:20,831
¿Quién? ¿Yo? Si estoy aquí.

235
00:17:24,585 --> 00:17:25,878
¿Qué?

236
00:17:25,961 --> 00:17:27,296
No veo nada.

237
00:17:27,379 --> 00:17:28,255
Silencio.

238
00:17:33,761 --> 00:17:34,762
¡Corre!

239
00:17:37,765 --> 00:17:38,974
¡Nox!

240
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
¡Aiden, no!

241
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
¡Vamos!

242
00:17:52,654 --> 00:17:53,655
¡Sube aquí!

243
00:17:55,032 --> 00:17:57,910
Es lo más aterrador que he visto nunca.

244
00:17:57,993 --> 00:17:59,661
Nada podría superarlo.

245
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
Aiden, sube aquí.

246
00:18:05,542 --> 00:18:07,211
¿A qué huele?

247
00:18:14,885 --> 00:18:17,346
Me equivocaba. Esto es peor.

248
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
Santo cielo.

249
00:18:19,431 --> 00:18:20,724
¿Qué es eso?

250
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
A lo que os enfrentáis.

251
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
Un dragón anciano.

252
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
Una fuerza desenfrenada de la naturaleza

253
00:18:28,440 --> 00:18:30,567
que se dirige a vuestra aldea.

254
00:18:36,198 --> 00:18:40,035
Tienes tres días, como mucho,
hasta que la aldea sea arrasada.

255
00:19:03,767 --> 00:19:05,853
¿Eso es un dragón anciano?

256
00:19:05,936 --> 00:19:09,314
Llevo un mes siguiendo su rastro.
Debéis iros del valle.

257
00:19:09,398 --> 00:19:12,526
Pero la única salida
es a través del Vergel Eterno.

258
00:19:12,609 --> 00:19:15,028
- Nos lo encontraríamos.
- Id al oeste.

259
00:19:15,112 --> 00:19:16,780
Por ahí no se puede pasar.

260
00:19:17,239 --> 00:19:19,741
Nos llevaría dos semanas evitar al dragón.

261
00:19:20,325 --> 00:19:21,410
¿Y el gremio?

262
00:19:21,493 --> 00:19:23,662
Está muy lejos. Tú mismo lo dijiste.

263
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Has visto el peligro.

264
00:19:26,832 --> 00:19:29,793
Id al oeste,
y quizá puedas salvar a algunos.

265
00:19:29,877 --> 00:19:32,921
Si os quedáis en el valle, morirán todos.

266
00:19:34,548 --> 00:19:36,425
Espera, ¿adónde vas tú?

267
00:19:36,508 --> 00:19:39,970
Mi misión es advertir a todas las aldeas
de que evacuen.

268
00:19:40,470 --> 00:19:41,638
No solo a la tuya.

269
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
¿Y ya está?

270
00:19:43,182 --> 00:19:44,933
¿Te vas a ir sin más?

271
00:19:45,017 --> 00:19:46,351
¿Y si luchamos?

272
00:19:46,435 --> 00:19:50,314
¿Y si consiguiéramos cambiar su curso
para que no destruyera todo?

273
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Somos cazadores.

274
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
¡Debemos hacer algo!

275
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
Este no es un monstruo cualquiera.

276
00:19:55,652 --> 00:19:57,487
Y tú no eres cazador.

277
00:19:57,571 --> 00:20:00,449
Quizá no. Quizá me haya estado engañando,

278
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
pero al menos sé
lo que significa ser cazador.

279
00:20:03,368 --> 00:20:08,582
No daré la espalda a la anciana Daazel,
Burl, Genovan, Mitul o Ebbi.

280
00:20:08,665 --> 00:20:10,584
Lucharé con palos si es preciso.

281
00:20:10,667 --> 00:20:11,960
Lo traigo aquí,

282
00:20:12,044 --> 00:20:14,838
y está más decidido a quedarse.

283
00:20:15,547 --> 00:20:18,425
"Cuida la naturaleza
y te dará prosperidad.

284
00:20:18,967 --> 00:20:21,970
Construye para crear
una comunidad próspera.

285
00:20:22,054 --> 00:20:24,097
Vive en esa comunidad en armonía

286
00:20:24,181 --> 00:20:26,683
y enseña a cuidar la naturaleza".

287
00:20:27,434 --> 00:20:28,977
¿El ciclo del equilibrio?

288
00:20:29,061 --> 00:20:31,021
¿No es lo que juraste proteger?

289
00:20:31,104 --> 00:20:34,942
Ese dragón destruye la naturaleza
y destruirá una comunidad.

290
00:20:35,025 --> 00:20:39,696
No solo nos das la espalda a nosotros,
también a lo que significa ser cazador.

291
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
¿Dónde aprendiste eso?

292
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
Este diario es de un cazador.

293
00:20:57,464 --> 00:20:59,841
Así el que esté cerca nos encontrará.

294
00:20:59,925 --> 00:21:03,345
Si vamos a hacer esto,
necesitaremos ayuda.

295
00:21:03,428 --> 00:21:06,265
¡Sí! ¡Vamos a "Alatr-earlo"!

296
00:21:06,348 --> 00:21:09,059
Lo último que escribió
es de hace dos días.

297
00:21:09,142 --> 00:21:10,560
¿De dónde lo has sacado?

298
00:21:10,936 --> 00:21:12,312
Del botín de Nox.

299
00:21:16,149 --> 00:21:17,567
¿A quién se lo robaste?

300
00:21:17,651 --> 00:21:19,528
¡"Mi-ay"! De quién lo "obtuve".

301
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
No digas "robar".

302
00:21:21,363 --> 00:21:24,199
Mi memoria está algo turbia, así que…

303
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
Encuentra al dueño y quedarás libre.

304
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
Por aquí.

305
00:21:34,126 --> 00:21:37,045
Estamos "miauy" cerca
de donde vi a la cazadora.

306
00:21:37,129 --> 00:21:38,964
Acampó aquí esa noche.

307
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
¿Oléis eso?

308
00:21:42,050 --> 00:21:44,136
Por aquí. Y tened cuidado.

309
00:21:44,219 --> 00:21:47,139
La criatura que caza
es extremadamente peligrosa.

310
00:21:47,222 --> 00:21:50,517
Si tenemos problemas, el plan A es huir.

311
00:21:50,600 --> 00:21:52,811
Los planes C, D y E son esconderse,

312
00:21:52,894 --> 00:21:54,688
negociar y huir.

313
00:21:54,771 --> 00:21:56,732
No hay plan Bumerán.

314
00:21:58,400 --> 00:21:59,609
¡Aparta!

315
00:22:10,662 --> 00:22:12,372
¡Eh, cosa fea! Aquí.

316
00:22:16,001 --> 00:22:17,085
Dalo todo.

317
00:22:24,343 --> 00:22:26,428
Eres más rápido que el último.

318
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
Qué alto.

319
00:22:33,977 --> 00:22:36,021
¡Cachemir!

320
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
¡No te preocupes!

321
00:22:42,486 --> 00:22:44,154
Venimos a ayu…

322
00:22:45,989 --> 00:22:46,865
Principiantes.

323
00:22:51,244 --> 00:22:53,205
No vienen hacia aquí.

324
00:22:54,331 --> 00:22:55,374
¡No!

325
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
¡No!

326
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
No me creo que haga esto.

327
00:22:59,378 --> 00:23:00,379
¡Socorro!

328
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
Te tengo. Todo irá bien.

329
00:23:08,053 --> 00:23:09,221
¿En serio?

330
00:23:15,268 --> 00:23:16,269
Vale, grandullón.

331
00:23:16,353 --> 00:23:18,105
A ver cómo peleas.

332
00:23:20,107 --> 00:23:22,192
Eres muy desagradable, ¿eh?

333
00:23:24,945 --> 00:23:26,071
Julius.

334
00:23:32,035 --> 00:23:33,829
Ahora estamos a salvo.

335
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
¡No!

336
00:23:37,958 --> 00:23:39,459
¡Julius! ¡Cuidado!

337
00:23:43,255 --> 00:23:44,339
¡No!

338
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
¡Sigo aquí arriba!

339
00:23:48,885 --> 00:23:51,471
Hora del plan Bumerán.

340
00:23:51,555 --> 00:23:53,140
¡Déjate de plan Bumerán!

341
00:23:59,062 --> 00:24:02,315
Claro, me da el arma
que te vuelve volando a la cara.

342
00:24:10,157 --> 00:24:11,950
Dale un beso de nuestra parte.

343
00:24:18,665 --> 00:24:21,293
No. Quita. Vete. No.

344
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
Vuelvo a la carga.

345
00:24:28,300 --> 00:24:29,509
Voy a flanquearlo.

346
00:24:32,679 --> 00:24:34,556
¡Tengo un problemilla!

347
00:24:37,225 --> 00:24:41,188
Julius, creo que estoy atascado
en esta cosa pegajosa.

348
00:24:41,813 --> 00:24:43,940
Deprisa, que viene.

349
00:24:44,608 --> 00:24:46,776
¡Me va a comer! Deprisa.

350
00:24:46,860 --> 00:24:47,777
¡Cuidado!

351
00:24:52,532 --> 00:24:57,537
¡Eso ha sido increíble! ¿Lo has visto?

352
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
No puedo sujetarlo todo el día.

353
00:24:59,706 --> 00:25:03,710
Estaba en el árbol y he caído.
Le he dado unos golpes, y…

354
00:25:03,793 --> 00:25:06,796
Muchas gracias.
Solo necesitaba unos minutos más

355
00:25:06,880 --> 00:25:09,299
para determinar su habilidad para saltar.

356
00:25:09,382 --> 00:25:12,636
Esas espadas van a arruinar mis datos.

357
00:25:12,719 --> 00:25:15,472
- Lo has matado.
- Él corría peligro.

358
00:25:15,555 --> 00:25:17,307
Y tiene suerte, era joven.

359
00:25:17,390 --> 00:25:20,352
Un cazador de élite
debería saber cuándo no ayudar.

360
00:25:20,435 --> 00:25:21,520
¿Cazador de élite?

361
00:25:22,187 --> 00:25:23,480
Sí, él.

362
00:25:23,563 --> 00:25:25,398
- Tú, no tanto.
- Eh.

363
00:25:25,482 --> 00:25:27,317
Buen trabajo, genios.

364
00:25:27,400 --> 00:25:31,780
Nadie más se molesta
en estudiar a los monstruos.

365
00:25:31,863 --> 00:25:36,117
Que Mae haga el trabajo preliminar
y se lo chafamos cuando casi lo tenga.

366
00:25:36,701 --> 00:25:39,996
Y yo que creía que era la única
que investigaba esto.

367
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
¿No? ¿Y por qué estáis aquí?

368
00:25:42,290 --> 00:25:46,628
- Tú debes de ser Mae, supongo.
- Mi diario. Mis notas. Madre mía.

369
00:25:46,711 --> 00:25:48,922
- Te creía perdido.
- Lo encontramos.

370
00:25:49,005 --> 00:25:51,299
Bueno, encontramos a Nox, que lo ro…

371
00:25:51,383 --> 00:25:54,052
¿Deberíamos preocuparnos por eso?

372
00:25:55,845 --> 00:25:56,888
¡Aquí arriba!

373
00:26:01,184 --> 00:26:03,895
Me ha costado encontraros
tras ver la bengala.

374
00:26:03,979 --> 00:26:05,564
Me he perdido la fiesta.

375
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
- Nadia.
- Julius.

376
00:26:08,441 --> 00:26:10,485
Dos cazadores de élite.

377
00:26:10,569 --> 00:26:13,405
- Hoy debe ser mi día de suerte.
- ¿Os conocéis?

378
00:26:13,488 --> 00:26:15,824
Me asignaron la región al sur de aquí.

379
00:26:15,907 --> 00:26:18,076
Vi el humo en el horizonte.

380
00:26:18,159 --> 00:26:20,370
Se dirige hacia el valle.

381
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
Es una Lunastra, una grande.

382
00:26:23,623 --> 00:26:25,542
- ¿La has visto?
- ¿Una Lunastra?

383
00:26:25,625 --> 00:26:28,753
¿Una dragona anciana Lunastra?

384
00:26:28,837 --> 00:26:31,339
¿Te has acercado?
¿Qué tamaño tenía su ala?

385
00:26:31,423 --> 00:26:33,675
¿Su melena era azul cobalto o violeta?

386
00:26:33,758 --> 00:26:34,634
¿Y la bengala?

387
00:26:34,718 --> 00:26:38,179
Parece que teníais a este bajo control.
Un momento.

388
00:26:38,263 --> 00:26:40,807
No. ¿Vais a luchar contra ella?

389
00:26:40,890 --> 00:26:43,643
- Nos vendría bien tu ayuda.
- ¿Es broma?

390
00:26:43,727 --> 00:26:46,646
Nunca nadie ha estudiado bien
a una Lunastra.

391
00:26:46,730 --> 00:26:48,189
Sabes qué queremos.

392
00:26:48,898 --> 00:26:51,610
A juzgar por aquella vez con la Ludroth,

393
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
te va mejor cuando yo te cubro.

394
00:26:53,820 --> 00:26:55,196
"Gargw-enial".

395
00:26:55,280 --> 00:26:57,115
- ¿Qué…?
- Lo hace siempre.

396
00:26:57,949 --> 00:27:00,744
Creo que este tipo no puede respirar.

397
00:27:02,537 --> 00:27:04,205
¿Dónde está esa cosa?

398
00:27:04,289 --> 00:27:05,415
¿Lo habéis matado?

399
00:27:06,625 --> 00:27:08,960
Gracias. Me habéis salvado la vida.

400
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
Esa cosa arrasó con mi caravana.

401
00:27:12,547 --> 00:27:14,966
Para enfrentarnos a un dragón anciano,

402
00:27:15,050 --> 00:27:17,302
no vale con reparar las armaduras.

403
00:27:17,802 --> 00:27:19,429
Necesitaremos armas.

404
00:27:19,512 --> 00:27:20,680
Armas grandes.

405
00:27:20,764 --> 00:27:25,393
Estaba haciendo negocios con un herrero
no muy lejos de aquí.

406
00:27:25,477 --> 00:27:26,686
Se llama Ravi.

407
00:27:26,770 --> 00:27:29,898
Puedo mostraros dónde es, pero, os aviso,

408
00:27:30,398 --> 00:27:32,567
no le gustan los visitantes.

409
00:27:33,485 --> 00:27:34,527
¿Qué? Ah, sí.

410
00:27:34,611 --> 00:27:37,113
Fijo que este tío tiene muchos clientes.

411
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
Sin duda.

412
00:27:41,076 --> 00:27:41,910
Disculpe.

413
00:27:41,993 --> 00:27:45,080
Da igual lo que queráis,
idos a otra parte.

414
00:27:45,580 --> 00:27:48,083
Por favor. Se acerca un dragón anciano.

415
00:27:48,583 --> 00:27:50,001
Intentamos detenerlo.

416
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
Necesitamos…

417
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
Si nos forjara el equipo,
nos ayudaría muchísimo.

418
00:27:55,340 --> 00:27:57,133
No forjo armas.

419
00:27:58,593 --> 00:27:59,636
¡Morirá también!

420
00:27:59,719 --> 00:28:02,347
Ese dragón
al que tanto ansías enfrentarte…

421
00:28:02,430 --> 00:28:05,392
Los humanos no comprendemos su vida.

422
00:28:05,475 --> 00:28:10,146
Ha existido durante siglos,
y seguirá aquí cuando ya no estemos.

423
00:28:10,230 --> 00:28:13,983
En comparación,
nuestras vidas no tienen sentido.

424
00:28:14,693 --> 00:28:17,946
Quizá la suya no, pero la mía lo tendrá.

425
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
Aiden, vete.

426
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
Tú, cazador.

427
00:28:23,284 --> 00:28:26,287
¿Has olvidado
lo peligroso que es un dragón anciano?

428
00:28:26,830 --> 00:28:30,500
Te diriges hacia la muerte,
y llevas a ese chico contigo.

429
00:28:31,418 --> 00:28:34,087
No lo hace por él, y nosotros tampoco.

430
00:28:34,587 --> 00:28:37,298
¿U olvidas qué significa ser cazador?

431
00:28:37,882 --> 00:28:39,718
Lo eras, ¿no es cierto?

432
00:28:39,801 --> 00:28:42,679
No por mucho tiempo.

433
00:28:50,520 --> 00:28:51,730
¿Qué ocurre?

434
00:28:51,813 --> 00:28:55,316
Ha habido un cambio de planes.
No nos vamos.

435
00:28:55,400 --> 00:28:58,111
Nos quedaremos
a defender nuestros hogares.

436
00:28:58,194 --> 00:28:59,571
Y traigo ayuda.

437
00:28:59,654 --> 00:29:00,697
Espera, ¿qué?

438
00:29:01,990 --> 00:29:05,160
Hay un desfiladero
justo al salir de la aldea.

439
00:29:05,243 --> 00:29:08,621
Si la guiamos hasta allí,
podemos tenderle una trampa.

440
00:29:12,751 --> 00:29:15,378
Es un aguijón de Nerscylla único.

441
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
Para todo tipo de usos.

442
00:29:16,921 --> 00:29:18,506
Para coser, como bastón…

443
00:29:19,466 --> 00:29:20,467
O sedante.

444
00:29:29,017 --> 00:29:31,686
- ¿Y eso?
- He buscado lo más lejos posible.

445
00:29:31,770 --> 00:29:33,772
- Es dura.
- Hay muchas huellas.

446
00:29:33,855 --> 00:29:37,942
Todo a 160 km ha sido afectado
por la migración de la Lunastra.

447
00:29:38,026 --> 00:29:39,903
Quizá nos sea de ayuda.

448
00:29:39,986 --> 00:29:43,698
Necesitamos cosas
que solo podemos obtener de monstruos.

449
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
Ay, madre.

450
00:30:05,094 --> 00:30:06,471
¡Que viene!

451
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
- ¿Dónde estáis?
- ¡Nox!

452
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
¿Qué haces ahí?

453
00:30:13,478 --> 00:30:14,729
Nadia, ahora.

454
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
Por aquí. Rápido.

455
00:30:19,818 --> 00:30:21,110
¡Nox, no!

456
00:30:21,194 --> 00:30:22,362
Te tengo.

457
00:30:23,238 --> 00:30:24,155
Buen disparo.

458
00:30:24,739 --> 00:30:25,782
Mae, nos toca.

459
00:30:38,753 --> 00:30:40,797
¡Julius, cuidado! ¡Una paraliseta!

460
00:31:02,026 --> 00:31:02,861
Bien.

461
00:31:08,533 --> 00:31:09,534
Cuidado.

462
00:31:10,660 --> 00:31:12,996
Las paralisetas paralizan.

463
00:31:13,079 --> 00:31:13,913
Pon la trampa.

464
00:31:13,997 --> 00:31:14,831
Vale.

465
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
¡Ahora!

466
00:31:25,341 --> 00:31:26,551
¡Sí!

467
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
¡Muy bien!

468
00:31:28,678 --> 00:31:30,221
Como lo planeaste.

469
00:31:31,014 --> 00:31:34,309
Muy bien, chicos. Buen trabajo en equipo.

470
00:31:34,392 --> 00:31:36,436
Muy bien con la trampa, Aiden.

471
00:31:36,519 --> 00:31:39,314
Gracias, ni he usado las piquetas de más.

472
00:31:39,397 --> 00:31:40,773
¿No la has anclado?

473
00:31:40,857 --> 00:31:41,733
Venga.

474
00:31:44,444 --> 00:31:46,738
Julius, me da que se acerca algo.

475
00:31:48,531 --> 00:31:49,782
Retirada.

476
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
¡No! No debe escaparse.

477
00:31:51,826 --> 00:31:53,494
Aiden, no es el momento.

478
00:31:53,578 --> 00:31:55,663
Julius, deja que lo arregle.

479
00:32:02,837 --> 00:32:05,048
- ¡Nox, coge la paraliseta!
- ¿Qué?

480
00:32:05,131 --> 00:32:07,133
¿Estás loco?

481
00:32:07,216 --> 00:32:09,594
La usaremos para paralizar al Congalala.

482
00:32:15,558 --> 00:32:17,143
¡Aiden, retírate!

483
00:32:20,229 --> 00:32:21,981
Crío testarudo.

484
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Jo…

485
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
¡Nox! ¿Estás bien?

486
00:32:35,703 --> 00:32:36,829
No.

487
00:32:40,166 --> 00:32:42,210
Eso pinta mal. ¡Julius!

488
00:32:42,293 --> 00:32:43,169
No.

489
00:32:54,514 --> 00:32:55,515
¡Cuidado!

490
00:33:13,366 --> 00:33:16,703
Tengo un monstruo enorme delante.

491
00:33:47,358 --> 00:33:48,943
¡Julius, no te levantes!

492
00:33:55,700 --> 00:33:56,701
Te tengo.

493
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
¡Muévete!

494
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
¿Los pepinillos tienen dientes?

495
00:34:01,664 --> 00:34:03,833
- ¡Maldito Deviljho!
- ¿Deviljho?

496
00:34:03,916 --> 00:34:07,086
Anda, tiene un elemento dragón.

497
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
Podríamos usarlo para el matadragones.

498
00:34:16,804 --> 00:34:18,473
¡Venga, aliento de dragón!

499
00:34:30,276 --> 00:34:31,986
- ¡No!
- ¿Deviljho?

500
00:34:32,070 --> 00:34:35,198
- Es un Deviljho.
- Sí. Bienvenida a la realidad.

501
00:34:36,032 --> 00:34:37,241
- Julius.
- ¡Corre!

502
00:34:42,205 --> 00:34:43,164
¡No!

503
00:34:45,458 --> 00:34:47,752
Usemos la seta para paralizar el Jho.

504
00:34:47,835 --> 00:34:48,669
Entendido.

505
00:34:57,095 --> 00:34:58,179
¡Vete de aquí!

506
00:34:58,930 --> 00:35:00,098
¡Somos un equipo!

507
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
¡Cachemir, ve!

508
00:35:08,606 --> 00:35:09,440
Lo tengo.

509
00:35:11,317 --> 00:35:12,276
¡Cuidado!

510
00:35:14,362 --> 00:35:15,321
¡Te tengo!

511
00:35:42,431 --> 00:35:43,683
¡Cuidado!

512
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
¡Toma!

513
00:35:51,732 --> 00:35:52,859
¿Estáis todos bien?

514
00:35:54,277 --> 00:35:56,946
¿Has visto eso?
¿Has visto lo que hemos hecho?

515
00:35:57,029 --> 00:35:58,156
¿Estás de broma?

516
00:35:58,239 --> 00:35:59,991
Hasta he hecho ese bloqueo.

517
00:36:00,074 --> 00:36:02,535
Tu imprudencia casi nos mata a todos.

518
00:36:02,618 --> 00:36:06,372
Habríamos estado a salvo
si me hubieras escuchado.

519
00:36:06,455 --> 00:36:09,167
Si te ordeno que te retires, lo haces.

520
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
¡Sin dudar!

521
00:36:10,751 --> 00:36:12,211
Me equivocaba contigo.

522
00:36:13,171 --> 00:36:17,842
Mucho hablar de proteger tu aldea,
pero solo te importa lucirte.

523
00:36:17,925 --> 00:36:19,552
¿No estás siendo un poco…?

524
00:36:19,635 --> 00:36:21,971
No, Nadia. Sé lo que veo.

525
00:36:22,054 --> 00:36:26,517
No puedo liderar un equipo así.
Esto siempre ha sido una misión imposible.

526
00:36:27,059 --> 00:36:28,603
Diles a todos que recojan.

527
00:36:36,235 --> 00:36:39,530
¿Que esté algo mordido
dañará su valor de mercado?

528
00:36:41,282 --> 00:36:43,242
Creía que estaba mejorando.

529
00:36:43,951 --> 00:36:45,119
Y ahora mira.

530
00:36:45,203 --> 00:36:47,538
No es culpa tuya.

531
00:36:47,622 --> 00:36:50,833
No, la he vuelto a fastidiar,

532
00:36:50,917 --> 00:36:53,669
como cuando el Velocidrome me acorraló.

533
00:36:53,753 --> 00:36:55,922
Y arruinaste mi investigación.

534
00:36:56,005 --> 00:36:57,882
Y chafaste lo de la trampa.

535
00:36:58,466 --> 00:37:02,470
Y no te olvides de que casi haces
que nos devore un Deviljho.

536
00:37:02,553 --> 00:37:03,846
No es para tanto.

537
00:37:03,930 --> 00:37:06,182
Creo que lo mío no es ser cazador.

538
00:37:06,807 --> 00:37:10,144
Y seguiste las huellas falsas que hice.
No lo olvides.

539
00:37:10,228 --> 00:37:12,021
Sí, lamento lo de ese día.

540
00:37:12,605 --> 00:37:16,400
Lo del martillo, digo.
Me alegra no haberte pegado con él.

541
00:37:17,360 --> 00:37:19,612
Y a mí, chaval. Y a mí.

542
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
- ¡Aiden!
- ¡Es Aiden!

543
00:37:23,658 --> 00:37:25,910
- ¿Estáis todos bien?
- Gracias.

544
00:37:25,993 --> 00:37:27,703
Que vienen los héroes.

545
00:37:27,787 --> 00:37:29,664
- Vuelven los héroes.
- ¡Aiden!

546
00:37:29,747 --> 00:37:32,250
Gracias.

547
00:37:32,333 --> 00:37:33,668
Qué hambre tenemos.

548
00:37:41,467 --> 00:37:43,386
¿Recuerdas nuestra primera caza?

549
00:37:43,928 --> 00:37:45,388
Fue un Gypceros, ¿no?

550
00:37:45,471 --> 00:37:47,765
Tu primera vez con un artillero.

551
00:37:47,848 --> 00:37:50,226
Te tiraste la mitad de la pelea ansioso,

552
00:37:50,309 --> 00:37:52,061
intentando no molestar.

553
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
Cuando esa cosa
usó su cristal para cegarnos…

554
00:37:55,106 --> 00:37:56,732
Vi manchas durante semanas.

555
00:37:57,316 --> 00:38:01,487
No es el mejor comienzo
para el alumno pródigo del maestro Kambei.

556
00:38:01,570 --> 00:38:03,656
¿Por qué me has seguido, Nadia?

557
00:38:03,739 --> 00:38:05,950
Aiden cometió un error. Es joven.

558
00:38:06,033 --> 00:38:07,910
Su impulsividad es un problema.

559
00:38:07,994 --> 00:38:12,331
Dice el que entró desarmado
en el lugar de apareamiento de un Rajang.

560
00:38:12,415 --> 00:38:14,458
Eso es justo lo que me preocupa.

561
00:38:15,042 --> 00:38:17,461
Dice el que arriesgó la vida de su amigo,

562
00:38:18,004 --> 00:38:19,297
de su mentor.

563
00:38:19,380 --> 00:38:21,090
Aquello no fue culpa tuya.

564
00:38:21,632 --> 00:38:24,260
Teníamos suficiente con la Rathian.

565
00:38:24,760 --> 00:38:27,471
Que apareciera un Kushala Daora

566
00:38:27,555 --> 00:38:29,682
fue una casualidad imposible.

567
00:38:29,765 --> 00:38:31,559
No me refiero a eso.

568
00:38:31,642 --> 00:38:35,730
Cometí errores.
El maestro tuvo que intervenir y salvarme.

569
00:38:36,647 --> 00:38:38,774
Luchábamos contra un dragón anciano.

570
00:38:39,483 --> 00:38:41,610
Lo hice para impresionar al maestro.

571
00:38:42,236 --> 00:38:44,196
Entrenar contigo no fue fácil.

572
00:38:44,989 --> 00:38:47,116
Eras el favorito del maestro Kambei.

573
00:38:48,075 --> 00:38:50,953
Veía algo importante en ti.

574
00:38:51,454 --> 00:38:53,497
Y yo lo he visto, con el Deviljho.

575
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
No podemos hacer esto sin ti.

576
00:38:56,334 --> 00:38:59,587
- Ya no soy esa persona.
- Sí que lo eres.

577
00:39:00,755 --> 00:39:02,340
Por eso te he seguido.

578
00:39:12,475 --> 00:39:13,768
Coge mis armas.

579
00:39:13,851 --> 00:39:17,188
Pero, por favor, quédate
y lidera a los demás.

580
00:39:17,271 --> 00:39:18,397
Protege a Timben.

581
00:39:18,981 --> 00:39:20,691
Me comporté como un tonto.

582
00:39:20,775 --> 00:39:23,652
La gente contaba conmigo,
y los decepcioné.

583
00:39:24,445 --> 00:39:26,447
Sé que no me quieres en el equipo.

584
00:39:28,366 --> 00:39:29,867
Protegeremos Timben…

585
00:39:30,826 --> 00:39:32,119
juntos.

586
00:39:32,203 --> 00:39:33,204
¡Cazadores!

587
00:39:34,580 --> 00:39:36,248
¿Necesitabais un herrero?

588
00:39:45,383 --> 00:39:47,009
He seguido tu diseño.

589
00:39:47,093 --> 00:39:51,514
El estómago del Congalala para el armazón.
Huesos de Deviljho para el arco.

590
00:39:51,597 --> 00:39:55,017
Nunca había forjado algo así.
No prometo que funcione.

591
00:39:55,101 --> 00:39:56,560
Si habéis acabado,

592
00:39:56,644 --> 00:39:59,855
la aldea ha preparado algo especial.

593
00:39:59,939 --> 00:40:01,399
Tenéis que comer.

594
00:40:04,568 --> 00:40:05,569
¿Qué?

595
00:40:14,286 --> 00:40:16,789
Por los protectores de Timben.

596
00:40:16,872 --> 00:40:19,500
- ¡Buena caza!
- ¡Suficiente! A comer.

597
00:40:25,214 --> 00:40:26,757
Tu diario es increíble.

598
00:40:27,716 --> 00:40:31,720
Es con lo que más he aprendido
para ser cazador.

599
00:40:32,513 --> 00:40:36,559
Cuando tenía la edad de Ebbi,
mis padres me hacían escribirlo todo.

600
00:40:37,059 --> 00:40:39,061
Bayas agujas, bichos luminosos.

601
00:40:39,145 --> 00:40:42,440
Eran investigadores.
Muy tiquismiquis con las notas.

602
00:40:42,523 --> 00:40:43,816
Lo odiaba.

603
00:40:43,899 --> 00:40:45,693
Obtuve mi licencia del gremio

604
00:40:45,776 --> 00:40:48,404
y acepté una misión
que me envió a ver mundo.

605
00:40:49,196 --> 00:40:50,948
Llevo dos años enteros fuera.

606
00:40:51,740 --> 00:40:52,658
¡Y sorpresa!

607
00:40:53,242 --> 00:40:57,872
Estoy a punto de ver una dragona anciana
y, de repente, daría lo que fuera

608
00:40:57,955 --> 00:41:01,459
por volver a dibujar
bichos y bayas con ellos.

609
00:41:02,084 --> 00:41:04,462
Tienes un "Zam-blema".

610
00:41:06,130 --> 00:41:09,467
¿Por qué formas palabras
con nombres de monstruos?

611
00:41:15,764 --> 00:41:18,601
Mi aldea fue destruida
cuando tenía siete años,

612
00:41:18,684 --> 00:41:20,060
invadida por monstruos.

613
00:41:21,353 --> 00:41:22,855
Perdí a mis padres.

614
00:41:22,938 --> 00:41:25,649
Después de aquello,
pasé mucho tiempo asustado.

615
00:41:26,942 --> 00:41:27,776
Hasta que…

616
00:41:28,944 --> 00:41:30,279
me harté.

617
00:41:30,988 --> 00:41:34,658
Quise aprender sobre monstruos
y hacer bromas con sus nombres

618
00:41:35,201 --> 00:41:36,744
para perderles el miedo.

619
00:41:38,579 --> 00:41:40,998
Yo diría que es una "Veloci-chorrada".

620
00:41:47,379 --> 00:41:49,673
Cuando estuve en Val Habar hace años,

621
00:41:49,757 --> 00:41:52,051
oí rumores de un cazador solitario.

622
00:41:52,968 --> 00:41:55,930
Le dio la espalda
a la filosofía del gremio.

623
00:41:56,430 --> 00:41:58,224
Empezó a cazar por gusto,

624
00:41:58,307 --> 00:42:01,185
y a vender armas para financiarse.

625
00:42:01,268 --> 00:42:05,314
Vosotros vinisteis a mí.
Si tienes algo que decir, dilo.

626
00:42:06,232 --> 00:42:08,526
Un cazador puede perder el rumbo.

627
00:42:08,609 --> 00:42:11,570
Especialmente solo. Cuando estemos ahí…

628
00:42:11,654 --> 00:42:14,740
No me des un sermón,
vas a arriesgar nuestras vidas

629
00:42:14,823 --> 00:42:16,867
para redimir errores del pasado.

630
00:42:18,994 --> 00:42:23,082
Los errores del pasado nos hacen fallar.

631
00:42:23,666 --> 00:42:26,043
Quizá mañana sea una oportunidad

632
00:42:26,126 --> 00:42:29,421
para que exorcicemos
monstruos muy antiguos.

633
00:42:29,505 --> 00:42:30,714
¡Cuidado!

634
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Muévete.

635
00:42:36,178 --> 00:42:38,013
Que aún no he acabado de comer.

636
00:42:38,931 --> 00:42:41,600
- Todo listo.
- Le daremos de Lunastras.

637
00:42:41,684 --> 00:42:43,978
- ¿En serio?
- Esa me gusta.

638
00:42:44,061 --> 00:42:45,479
No es el momento.

639
00:43:01,161 --> 00:43:02,121
Armas.

640
00:43:03,163 --> 00:43:04,415
Es enorme.

641
00:43:04,999 --> 00:43:06,000
Tapaos los oídos.

642
00:43:08,502 --> 00:43:09,670
- Me largo.
- Nadia.

643
00:43:09,753 --> 00:43:11,463
- Atráela.
- Vale.

644
00:43:12,548 --> 00:43:14,633
¡Por aquí, chica! ¡Sígueme!

645
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
No funciona.

646
00:43:19,805 --> 00:43:22,933
¡Vuelve hacia aquí!

647
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
Nox, ahora.

648
00:43:26,228 --> 00:43:27,313
Deprisa.

649
00:43:33,235 --> 00:43:36,030
Son muchas rocas.
¿Por qué no ha funcionado?

650
00:43:36,113 --> 00:43:38,490
No se irá del valle si no la obligamos.

651
00:43:38,574 --> 00:43:41,785
- ¿Y ahora vuela?
- Incendiará la aldea desde el aire.

652
00:43:41,869 --> 00:43:43,412
- ¡Que baje!
- ¡Voy!

653
00:43:49,209 --> 00:43:50,586
¡No!

654
00:43:53,130 --> 00:43:54,381
¡No!

655
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
¡Mi escudo nuevo!

656
00:44:04,683 --> 00:44:07,853
- ¡Vamos!
- Míralo. Me llevó seis horas.

657
00:44:07,936 --> 00:44:09,938
Olvídalo, era horrible.

658
00:44:13,942 --> 00:44:15,944
Eres más fuerte de lo que pensaba.

659
00:44:25,496 --> 00:44:26,455
¡Venga!

660
00:44:29,875 --> 00:44:31,919
Pongámosla donde acordamos.

661
00:44:32,002 --> 00:44:33,045
Aiden, te toca.

662
00:44:36,298 --> 00:44:41,136
No lo fastidies.

663
00:44:46,850 --> 00:44:50,521
Es hora del plan Matadragones.

664
00:44:54,775 --> 00:44:56,402
¡Lo sabe!

665
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
- ¡Nos ha pillado!
- ¡Dale!

666
00:45:09,206 --> 00:45:11,417
- No ha funcionado.
- Está dañado.

667
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
Usad los lazos. Mantenedla en posición.

668
00:45:22,469 --> 00:45:24,138
Está roto, no dispara.

669
00:45:24,221 --> 00:45:26,098
Detén la fuga del compresor

670
00:45:26,181 --> 00:45:28,851
y activa el matadragones manualmente.

671
00:45:28,934 --> 00:45:30,269
Intenta arreglarlo.

672
00:45:30,853 --> 00:45:31,937
Espera.

673
00:45:32,020 --> 00:45:33,731
No podemos seguir así.

674
00:45:34,314 --> 00:45:35,607
Ya casi está.

675
00:45:44,908 --> 00:45:46,285
¡De nada!

676
00:45:47,828 --> 00:45:49,037
La pierdo.

677
00:45:51,749 --> 00:45:52,583
¡Lo tengo!

678
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
¡Yo te cubro!

679
00:46:09,433 --> 00:46:12,186
- Ravi, sal de ahí.
- Dale de este lado.

680
00:46:12,269 --> 00:46:13,520
¡Está atascado!

681
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
- ¡Hazlo!
- ¡Ravi, no!

682
00:46:22,237 --> 00:46:23,280
¡No!

683
00:46:35,918 --> 00:46:38,378
¡Han acabado con la Lunastra!

684
00:46:38,462 --> 00:46:39,797
Sabía que podrían.

685
00:46:39,880 --> 00:46:41,715
Apagad el fuego.

686
00:47:13,330 --> 00:47:14,289
Lo logramos.

687
00:47:15,290 --> 00:47:16,291
¿Estáis bien?

688
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
Ravi está muerto.

689
00:47:31,306 --> 00:47:32,432
No.

690
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Eso no es bueno.

691
00:47:36,270 --> 00:47:38,939
¿Qué haremos ahora sin el matadragones?

692
00:47:39,022 --> 00:47:41,149
No nos queda otra que atacar.

693
00:47:41,233 --> 00:47:43,277
Esforzarnos al máximo.

694
00:47:43,360 --> 00:47:45,612
No debe llegar a la aldea.

695
00:47:45,696 --> 00:47:47,614
Toma. Lucha con esto.

696
00:47:50,325 --> 00:47:54,746
Espadas dobles. Funcionan por separado,
pero siempre van juntas.

697
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
- ¿Qué…?
- Aiden, ¿qué haces?

698
00:47:57,291 --> 00:47:58,876
Tengo un plan.

699
00:47:58,959 --> 00:48:01,461
Julius, confía en mí. Necesito tiempo.

700
00:48:02,713 --> 00:48:06,925
- Lo tendrás. ¿Qué vas a hacer?
- Restablecer el equilibrio.

701
00:48:11,513 --> 00:48:15,017
¿Aiden acaba de salir corriendo
con toda mi munición?

702
00:48:15,100 --> 00:48:17,519
Sí. Dice que necesita tiempo.

703
00:48:17,603 --> 00:48:19,605
Sin problema. ¿Cómo se lo damos?

704
00:48:19,688 --> 00:48:22,858
- ¡Cuidado!
- ¡Nox! ¡Debo sacar a todos de la aldea!

705
00:48:22,941 --> 00:48:25,444
Es hora del plan Pánico.

706
00:48:28,614 --> 00:48:30,949
Poneos a cubierto entre los edificios.

707
00:48:34,786 --> 00:48:36,538
Julius, los aldeanos.

708
00:48:36,622 --> 00:48:37,623
Ve con ellos.

709
00:48:39,124 --> 00:48:40,208
No tengo munición.

710
00:48:50,052 --> 00:48:53,138
Funciona, por favor.

711
00:48:54,598 --> 00:48:56,475
Funciona, por favor.

712
00:49:06,818 --> 00:49:08,028
Ve a por su esencia.

713
00:49:13,909 --> 00:49:15,827
- Se extiende.
- Más cubos.

714
00:49:15,911 --> 00:49:18,288
- Deprisa. Vámonos.
- No me iré.

715
00:49:18,372 --> 00:49:21,416
- Tienes que irte. Ya.
- Toma.

716
00:49:21,500 --> 00:49:24,795
- No, Ebbi. Tienes que irte.
- Pero estoy ayudando.

717
00:49:36,056 --> 00:49:37,057
Cachemir.

718
00:49:42,771 --> 00:49:43,605
Vamos allá.

719
00:49:45,732 --> 00:49:46,984
Llévatela.

720
00:49:47,067 --> 00:49:49,361
¡No! ¡Para!

721
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
- ¡Mae!
- Mae.

722
00:50:13,635 --> 00:50:14,553
No.

723
00:50:17,264 --> 00:50:18,265
¡No!

724
00:50:22,310 --> 00:50:24,896
Su polvo incendiará toda la aldea.

725
00:50:25,856 --> 00:50:27,149
¡Vamos! ¡Corred!

726
00:50:27,232 --> 00:50:28,150
¡Marchaos!

727
00:50:35,949 --> 00:50:36,825
¡No!

728
00:50:37,659 --> 00:50:38,618
¡Los corrales!

729
00:50:42,748 --> 00:50:43,790
Será ca…

730
00:51:03,018 --> 00:51:06,313
Enciéndete.

731
00:51:07,064 --> 00:51:07,898
¡Sí!

732
00:51:25,582 --> 00:51:28,168
El plan Bumerán nos salva el cuello.

733
00:51:30,754 --> 00:51:32,964
¿Qué tenía pensado Aiden?

734
00:51:34,132 --> 00:51:35,008
¡Vamos!

735
00:51:42,891 --> 00:51:43,934
¡Cuidado!

736
00:52:17,843 --> 00:52:21,555
Vuestro sacrificio nunca será olvidado.

737
00:52:22,097 --> 00:52:24,975
Gracias a vosotros, se restaurará

738
00:52:25,058 --> 00:52:27,978
el equilibrio natural en la aldea.

739
00:52:29,020 --> 00:52:30,063
Gracias.

740
00:52:32,649 --> 00:52:34,109
Nadie tiene la culpa.

741
00:52:34,901 --> 00:52:36,361
Fue su elección.

742
00:52:37,320 --> 00:52:39,906
Te siguieron a una batalla imposible.

743
00:52:40,490 --> 00:52:44,369
Fingir que no fue así
menoscabaría sus acciones y motivos.

744
00:52:44,452 --> 00:52:46,746
No, no me siguieron a mí.

745
00:52:47,581 --> 00:52:51,918
Siguieron a algo más grande.
A ese equilibrio que todos buscamos.

746
00:52:55,547 --> 00:52:58,508
Toma. El diario de Mae.

747
00:52:59,176 --> 00:53:03,388
Quédatelo. Tiene instrucciones
para el antídoto para Rathalos.

748
00:53:03,471 --> 00:53:04,973
He hecho mi propio diario

749
00:53:05,515 --> 00:53:07,225
para empezar mi camino…

750
00:53:08,768 --> 00:53:09,936
como Mae.

751
00:53:17,319 --> 00:53:20,363
Timben está en buenas manos
contigo para protegerlo.

752
00:53:47,599 --> 00:53:48,642
¡Esperad!

753
00:53:51,436 --> 00:53:52,729
¿Adónde irás?

754
00:53:52,812 --> 00:53:53,730
A Dundorma.

755
00:53:54,314 --> 00:53:56,566
El gremio debe saber lo que ha pasado.

756
00:53:57,817 --> 00:53:59,277
Quiero acompañarte.

757
00:54:00,654 --> 00:54:04,199
Hay mucho más que yo y que Timben.

758
00:54:05,033 --> 00:54:07,577
Me lo enseñaste
cuando vimos a la Lunastra.

759
00:54:08,328 --> 00:54:10,205
Hay amenazas mayores.

760
00:54:10,288 --> 00:54:13,500
Para enfrentarme a ellas,
debo ser un cazador de élite.

761
00:54:19,005 --> 00:54:22,259
Eso es buena señal.
Lo conozco desde hace mucho.

762
00:54:22,801 --> 00:54:24,803
Y, si traduzco correctamente,

763
00:54:24,886 --> 00:54:28,515
significa: "Aiden, has progresado mucho.

764
00:54:28,598 --> 00:54:31,434
Me encantaría que fueras mi cadete".

765
00:54:32,560 --> 00:54:34,271
¡Me parece "Zi-canudo"!

766
00:54:35,855 --> 00:54:39,109
A la gente le gustan
mis juegos de palabras, ¿eh, Nadia?

767
00:54:39,192 --> 00:54:40,360
Ese ha sido malo.

768
00:54:46,533 --> 00:54:48,201
Demasiado fantástico.

769
00:54:48,285 --> 00:54:51,079
Sí, como la historia del Zamtrios.

770
00:54:51,162 --> 00:54:54,874
Oye, que eso pasó de verdad, ¿vale?
Me topé con él y arrasé.

771
00:54:54,958 --> 00:54:57,877
Esta no era una de esas historias,

772
00:54:58,378 --> 00:54:59,337
¿no?

773
00:55:01,506 --> 00:55:02,507
Lee esto.

774
00:55:07,220 --> 00:55:09,848
Lo último
que escribió Mae para sus padres.

775
00:55:11,474 --> 00:55:14,311
He disfrutado cada momento de mi viaje.

776
00:55:14,394 --> 00:55:17,230
Madre, padre, me habéis preparado bien.

777
00:55:17,314 --> 00:55:20,608
Ahora entiendo
por qué hace falta un gremio

778
00:55:20,692 --> 00:55:24,070
y gente como vosotros
que les enseñe a vivir en armonía.

779
00:55:24,154 --> 00:55:26,698
Esta noche me he unido a unos cazadores.

780
00:55:27,198 --> 00:55:30,452
Nuestra misión es muy peligrosa.

781
00:55:30,535 --> 00:55:32,329
Temo que sea mi última,

782
00:55:32,412 --> 00:55:34,706
pero, curiosamente, no tengo miedo.

783
00:55:34,789 --> 00:55:39,085
Los cazadores con los que lucho
son inteligentes, buenos, valientes,

784
00:55:39,169 --> 00:55:40,837
e iluminan mi mundo.

785
00:55:41,338 --> 00:55:43,548
Mi corazón está lleno de esperanza.

786
00:57:43,835 --> 00:57:48,840
Subtítulos: Juan Villena Mateos



