1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,959 --> 00:00:45,295
Ei, Gibson. Vem aqui, amigo.

4
00:00:46,671 --> 00:00:48,506
Continua carregando essa coisa?

5
00:00:48,590 --> 00:00:51,885
Estou preparado para quando Zorah Magdaros
finalmente aparecer.

6
00:00:51,968 --> 00:00:55,889
Acha mesmo que vai conseguir matar
um monstro-vulcão?

7
00:00:55,972 --> 00:00:59,225
Essa coisa destrói cidades
com os pés nas costas.

8
00:00:59,309 --> 00:01:01,394
Gibson, se os boatos forem verdade,

9
00:01:01,478 --> 00:01:04,189
deveria agradecer
que ele ainda não apareceu.

10
00:01:04,272 --> 00:01:07,692
-Somos a Quinta Frota. Somos os melhores.
-Um brinde a isso.

11
00:01:07,776 --> 00:01:10,570
É melhor Zorah Magdaros se cuidar,

12
00:01:10,653 --> 00:01:14,240
porque nenhum monstro é páreo para nós.

13
00:01:14,324 --> 00:01:15,241
Tem um que é.

14
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Eu confrontei um Dragão Ancião.

15
00:01:19,829 --> 00:01:22,957
Vocês não fazem ideia
do que vamos enfrentar.

16
00:01:31,633 --> 00:01:32,467
Qual é!

17
00:01:37,806 --> 00:01:38,640
Qual é!

18
00:01:39,140 --> 00:01:40,141
Você deu sorte.

19
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Bom café da manhã.

20
00:01:46,523 --> 00:01:49,317
NETFLIX APRESENTA

21
00:02:13,341 --> 00:02:17,345
-Bom dia, Sra. Bellflower.
-Bom dia, Aiden. Saiu cedo.

22
00:02:17,428 --> 00:02:20,890
Conhece o ditado:
"Quem não arrisca não konch-isca."

23
00:02:20,974 --> 00:02:23,643
Eu não conhecia esse ditado.
Você e seus monstros.

24
00:02:23,726 --> 00:02:25,645
Que peixão, Aiden!

25
00:02:25,728 --> 00:02:28,314
Que tal um Atum Gastrônome
para um Poogie de pijama?

26
00:02:28,398 --> 00:02:29,524
Não vai rolar.

27
00:02:31,025 --> 00:02:34,028
-Olhe por onde anda, Loke.
-Mandou bem, Aiden.

28
00:02:34,112 --> 00:02:36,489
-Deve estar praticando.
-Com certeza.

29
00:02:36,573 --> 00:02:39,367
Obrigado por destruir aqueles Bnahabras.

30
00:02:39,450 --> 00:02:42,245
Espero que isto
previna que entrem de novo.

31
00:02:42,328 --> 00:02:44,247
Sempre fico feliz de ajudar.

32
00:02:45,123 --> 00:02:46,958
Ei, viu o fazendeiro Burl?

33
00:02:48,168 --> 00:02:51,296
Ebbi ficou te esperando a manhã toda.

34
00:02:51,379 --> 00:02:53,840
Aconteceu algo nos viveiros
do fazendeiro Burl. Vem.

35
00:02:53,923 --> 00:02:56,092
Temos que ir. É uma missão de verdade.

36
00:02:56,176 --> 00:02:59,804
E se for um Rathalos?
Sabia que Rathalos têm garras venenosas?

37
00:02:59,888 --> 00:03:02,682
-É mesmo?
-Se for arranhado, você já era.

38
00:03:02,765 --> 00:03:05,810
Duvido que um Rathalos tenha entrado
nos viveiros do Burl.

39
00:03:05,894 --> 00:03:08,146
Eu trouxe uns antídotos mesmo assim.

40
00:03:09,898 --> 00:03:10,732
Isso!

41
00:03:17,447 --> 00:03:19,490
Sra. Genovan, olha.

42
00:03:20,200 --> 00:03:23,786
É a minha frigideira de ferro?

43
00:03:43,223 --> 00:03:47,352
Coloquei a cerca na semana passada,
e olhe o que aconteceu.

44
00:03:47,435 --> 00:03:48,770
Pegadas.

45
00:03:49,437 --> 00:03:51,356
Velociprey, eu acho.

46
00:03:54,901 --> 00:03:56,069
Pode cuidar disso?

47
00:03:56,152 --> 00:03:59,280
Sr. Burl, chamou o cara "cert-noplos"
para a missão.

48
00:03:59,906 --> 00:04:03,785
Porque Rhenoplos são os que têm chifre…

49
00:04:04,410 --> 00:04:05,245
Esquece.

50
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
É recente.

51
00:05:18,151 --> 00:05:20,737
Isso não é um Velociprey.

52
00:05:22,322 --> 00:05:23,156
Vamos!

53
00:05:59,442 --> 00:06:00,276
Isso!

54
00:06:21,756 --> 00:06:22,882
Essa foi por pouco.

55
00:06:23,716 --> 00:06:28,638
Por sorte, o Velocidrome estava sozinho.
Costumam caçar com um grupo de Velociprey.

56
00:06:28,721 --> 00:06:31,849
Droga. As pegadas
que eu estava seguindo são de Velociprey.

57
00:06:31,933 --> 00:06:34,060
Não achei que ia encontrar
o irmão mais velho.

58
00:06:35,770 --> 00:06:36,938
Você é um Caçador?

59
00:06:37,730 --> 00:06:39,357
É, não é?

60
00:06:39,440 --> 00:06:41,567
Um verdadeiro Caçador da Guilda.

61
00:06:41,651 --> 00:06:45,405
A última vez que um passou por Timben,
eu tinha nove anos.

62
00:06:45,488 --> 00:06:47,698
Que legal! Eu também sou um Caçador.

63
00:06:47,782 --> 00:06:51,994
Quer dizer, eu nunca cacei nada
que também pudesse me caçar, mas…

64
00:06:52,078 --> 00:06:55,123
-Sou o Aiden.
-O meu nome é Julius.

65
00:06:55,206 --> 00:06:58,209
Não deveria caçar sem uma licença
da Guilda de Caçadores.

66
00:06:58,292 --> 00:07:00,086
-É caça furtiva.
-Eu…

67
00:07:00,169 --> 00:07:02,797
Um deles era um Velociprey…

68
00:07:03,589 --> 00:07:04,465
O que está fazendo?

69
00:07:04,549 --> 00:07:07,343
Devemos levar a morte
de um monstro a sério.

70
00:07:07,427 --> 00:07:09,720
Senão o equilíbrio da natureza
pode ser alterado.

71
00:07:09,804 --> 00:07:14,100
Um Caçador tem a obrigação de assegurar
que seu sacrifício não seja desperdiçado.

72
00:07:14,725 --> 00:07:17,728
A sua aldeia fica aqui perto?

73
00:07:17,812 --> 00:07:19,564
Não estou numa enrascada, né?

74
00:07:19,647 --> 00:07:22,233
Quer dizer, foi você que matou, né? Então…

75
00:07:23,818 --> 00:07:28,448
A última vez que um dos aldeões
teve uma infestação de Altaroths no porão,

76
00:07:28,531 --> 00:07:31,826
Mitul teve que ir até Dundorma a pé.
Levou duas semanas.

77
00:07:31,909 --> 00:07:34,287
E quando conseguimos falar
com a Guilda de Caçadores,

78
00:07:34,370 --> 00:07:36,664
disseram que nunca ouviram falar
da nossa aldeia.

79
00:07:36,747 --> 00:07:40,501
Não dá pra pedir ajuda
sempre que um Kelbi entrar na plantação.

80
00:07:40,585 --> 00:07:43,754
Então você se encarrega
de resolver as coisas.

81
00:07:43,838 --> 00:07:46,174
Eu sou muito bom nesse tipo de coisa.

82
00:07:49,594 --> 00:07:52,805
Essas são as pegadas de Velociprey
que estava seguindo?

83
00:07:54,182 --> 00:07:57,852
Sim. São essas.
Alguém tem de lidar com isso.

84
00:07:59,020 --> 00:08:01,063
Elas são falsas.

85
00:08:01,147 --> 00:08:02,023
O quê?

86
00:08:02,106 --> 00:08:03,483
E, pelo que parece,

87
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
foi um Melynx que causou
todos esses problemas.

88
00:08:06,486 --> 00:08:07,987
Quando encontrá-lo, eu vou…

89
00:08:08,070 --> 00:08:10,740
Aiden, mais tarde.
Primeiro vamos pra aldeia.

90
00:08:10,823 --> 00:08:11,657
Mas…

91
00:08:12,033 --> 00:08:13,367
Isso ainda não acabou.

92
00:08:14,327 --> 00:08:16,496
Quem toma as decisões na aldeia?

93
00:08:16,579 --> 00:08:20,958
A Anciã Daazel. Ela é Wyveriana.
Mora aqui desde antes de a aldeia existir.

94
00:08:21,042 --> 00:08:24,378
Mora na casa com arbustos de Huskberry.
Posso te mostrar.

95
00:08:24,462 --> 00:08:26,714
Pode deixar que eu acho. Pegue isto.

96
00:08:38,059 --> 00:08:39,936
Puxa vida!

97
00:08:41,020 --> 00:08:43,064
Fique de olho nisso, tá, Ebbi?

98
00:08:45,775 --> 00:08:47,318
Eu já volto.

99
00:08:51,739 --> 00:08:54,450
Parem, Feathers. Ainda não estou pronto.

100
00:09:11,175 --> 00:09:13,386
Um pouco de Felvine para dar sabor.

101
00:09:14,470 --> 00:09:16,681
Não se mexa. Vai pagar pelo que fez.

102
00:09:16,764 --> 00:09:20,142
Certamente, senhor. Quanto lhe devo?

103
00:09:20,810 --> 00:09:22,520
Você é… Espera, você fala?

104
00:09:22,603 --> 00:09:25,064
Achei que Melynx só falassem
na própria língua…

105
00:09:25,147 --> 00:09:28,651
A maioria fala, mas não sou
tão selvagem quanto os outros.

106
00:09:28,734 --> 00:09:31,237
Sou comerciante. E meu nome é Nox.

107
00:09:31,320 --> 00:09:33,739
Sério? Então o que está fazendo…

108
00:09:34,240 --> 00:09:35,616
Seu…

109
00:09:42,206 --> 00:09:43,040
Meu…

110
00:09:43,124 --> 00:09:46,085
Isso, coloque em qualquer lugar,
mas não acerte…

111
00:09:46,586 --> 00:09:47,420
Qual é!

112
00:09:47,503 --> 00:09:49,714
Essa mercadoria é preciosa.

113
00:09:49,797 --> 00:09:51,424
O vaso era edição limitada.

114
00:09:51,507 --> 00:09:53,634
Que tipo de…

115
00:09:53,718 --> 00:09:54,594
Muito legal.

116
00:09:54,677 --> 00:09:56,137
Seu monstro!

117
00:09:56,220 --> 00:09:58,764
Volta aqui, seu criminoso peludo!

118
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
PRIMEIRO DIA

119
00:10:14,947 --> 00:10:16,324
Estaria interessado

120
00:10:16,407 --> 00:10:19,327
em umas ótimas mercadorias de segunda mão?

121
00:10:20,036 --> 00:10:23,914
Tudo bem, 15… Quer dizer, 20%,
mas é tudo que posso oferecer.

122
00:10:23,998 --> 00:10:26,542
Pela última vez,
não estou interessado nos seus zennys.

123
00:10:26,626 --> 00:10:30,129
"Seu zennys". Ouça, não quero comprar
esses Bullfangos.

124
00:10:30,212 --> 00:10:31,464
Desnecessário.

125
00:10:31,547 --> 00:10:32,798
Você é um ladrão.

126
00:10:32,882 --> 00:10:36,719
Sou um Caçador e trazê-lo
vai provar àquela Guilda sabichona…

127
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
que posso proteger a aldeia.

128
00:10:38,179 --> 00:10:40,848
Ah, já entendi. Você é um protetor.

129
00:10:40,931 --> 00:10:42,183
-Você protege.
-Isso mesmo.

130
00:10:42,266 --> 00:10:45,394
Escuta, não seria muito mais eficaz
como protetor

131
00:10:45,478 --> 00:10:49,023
se pudesse protegê-los
com seu próprio dirigível?

132
00:10:49,106 --> 00:10:50,691
Eu conheço um cara…

133
00:10:50,775 --> 00:10:51,734
Oi.

134
00:10:57,031 --> 00:10:59,492
Bom, Sr. Burl, resolvi o seu problema.

135
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
Acho que isto é seu.

136
00:11:01,369 --> 00:11:03,746
-O meu Gargwa!
-Mandou bem, Aiden!

137
00:11:03,829 --> 00:11:05,539
Bom trabalho, rapaz.

138
00:11:07,124 --> 00:11:08,834
E aqui está o ladrão.

139
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
Olá.

140
00:11:09,835 --> 00:11:11,379
Isso, Aiden!

141
00:11:12,046 --> 00:11:14,840
-Ainda acha que eu não devia caçar?
-Sim.

142
00:11:17,593 --> 00:11:18,969
O que é isso?

143
00:11:20,471 --> 00:11:22,348
Eu estava explicando…

144
00:11:22,431 --> 00:11:25,267
que sua aldeia está na rota
de um Dragão Ancião.

145
00:11:25,351 --> 00:11:26,227
O quê?

146
00:11:27,103 --> 00:11:30,064
-O que isso quer dizer?
-Não é nada bom.

147
00:11:30,147 --> 00:11:33,275
Os Dragões Anciãos são os mais antigos

148
00:11:33,359 --> 00:11:36,153
e poderosos monstros.

149
00:11:36,237 --> 00:11:40,616
Quando estão enfurecidos,
emanam uma incrível energia

150
00:11:40,700 --> 00:11:44,912
que destrói os ecossistemas onde vivem.

151
00:11:44,995 --> 00:11:47,790
Normalmente vivem no mesmo lugar,

152
00:11:47,873 --> 00:11:51,335
mas, no período migratório
chamado A Migração dos Anciãos,

153
00:11:51,419 --> 00:11:54,588
migram pelo continente
e passam pelo grande oceano,

154
00:11:54,672 --> 00:11:57,341
deixando um rastro de destruição.

155
00:11:57,883 --> 00:12:02,638
Acreditamos que estão indo
para o mesmo local além-mar,

156
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
mas não sabemos o porquê.

157
00:12:06,308 --> 00:12:08,519
Durante a maior parte da história,

158
00:12:08,602 --> 00:12:11,689
esses eventos eram
extraordinariamente raros.

159
00:12:11,772 --> 00:12:14,900
Um por século já era inusitado.

160
00:12:14,984 --> 00:12:18,571
Mas agora A Migração dos Anciãos
ocorre uma vez por década.

161
00:12:18,654 --> 00:12:20,698
Há dez anos, a Guilda convocou Caçadores

162
00:12:20,781 --> 00:12:22,950
ao Porto Tanzia
pra fazer parte de uma Frota.

163
00:12:23,033 --> 00:12:26,954
A missão deles era descobrir
por que hoje há mais migrações.

164
00:12:27,455 --> 00:12:28,664
Caçadores, como eu,

165
00:12:28,748 --> 00:12:32,710
foram enviados pela Guilda pra descobrir
quando ocorreria a próxima migração.

166
00:12:33,210 --> 00:12:37,256
Estou aqui para dizer que um Dragão Ancião
a caminho de sua migração

167
00:12:37,840 --> 00:12:39,508
passará bem na sua aldeia.

168
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Caramba!

169
00:12:41,135 --> 00:12:43,304
Vocês têm que evacuar agora.

170
00:12:43,387 --> 00:12:47,433
Espera um pouco.
Quer que a gente simplesmente saia daqui?

171
00:12:47,516 --> 00:12:49,894
Como podemos saber se isso é verdade?

172
00:12:49,977 --> 00:12:53,564
-Não conhecemos você.
-Concordo. E as nossas casas?

173
00:12:53,647 --> 00:12:56,692
-Pensou nisso?
-Casas podem ser reconstruídas.

174
00:12:56,776 --> 00:13:00,070
Estamos falando de vidas.
Devemos fazer o que ele diz.

175
00:13:00,154 --> 00:13:04,617
Nem todos podemos levar nosso ganha-pão,
Navid. Não confio nesse homem.

176
00:13:04,700 --> 00:13:07,161
Nem eu. Por que devemos dar ouvidos a ele?

177
00:13:07,244 --> 00:13:08,162
É verdade.

178
00:13:08,245 --> 00:13:12,333
Este vale é a única saída pros monstros
que estão fugindo do Dragão Ancião.

179
00:13:12,416 --> 00:13:15,711
-Provavelmente…
-Provavelmente? Ele nem tem certeza.

180
00:13:15,795 --> 00:13:17,171
Eu acredito nele.

181
00:13:17,880 --> 00:13:21,675
-Ele salvou minha vida.
-Aiden, ele não é da nossa aldeia.

182
00:13:23,719 --> 00:13:26,013
E se eu for lá ver isso pessoalmente?

183
00:13:26,514 --> 00:13:30,392
Bom, se você nos disser
que realmente há perigo, eu acredito.

184
00:13:30,476 --> 00:13:31,894
Tudo bem, eu também.

185
00:13:31,977 --> 00:13:33,437
Então, vão evacuar?

186
00:13:33,521 --> 00:13:34,772
Precisamos saber.

187
00:13:36,315 --> 00:13:37,483
Leve-me até lá.

188
00:13:38,067 --> 00:13:41,320
O Dragão Ancião atravessará
o vale dentro de uma semana.

189
00:13:41,403 --> 00:13:45,407
Levarei o rapaz pra que veja
o perigo iminente com os próprios olhos,

190
00:13:45,491 --> 00:13:47,827
mas não podem demorar para se preparar.

191
00:13:47,910 --> 00:13:50,746
Estejam prontos pra partir
assim que ele voltar.

192
00:13:50,830 --> 00:13:53,415
Estaremos prontos ao amanhecer.

193
00:13:53,499 --> 00:13:55,125
Isso não parece bom.

194
00:13:55,209 --> 00:13:56,877
O que você vai fazer?

195
00:13:59,255 --> 00:14:01,632
E o que eu vou fazer com você?

196
00:14:01,715 --> 00:14:03,884
Acho que ele pode me ser útil.

197
00:14:33,539 --> 00:14:35,416
-Já caçou um Zinogre?
-Já.

198
00:14:35,499 --> 00:14:36,917
-Diablos?
-Sim.

199
00:14:40,921 --> 00:14:41,964
Aiden, não!

200
00:14:42,047 --> 00:14:43,215
Ele estava no papo.

201
00:14:44,300 --> 00:14:46,385
Esses monstros não são uma ameaça.

202
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
Estão fugindo do Dragão Ancião.

203
00:15:04,236 --> 00:15:05,863
Eu não entendo uma coisa.

204
00:15:05,946 --> 00:15:09,491
Por que a Guilda que decide
quando e o que podemos caçar?

205
00:15:09,575 --> 00:15:13,829
-Se um monstro está morto, está morto, né?
-Muita gente já concordou com isso.

206
00:15:13,913 --> 00:15:16,081
Muito tempo atrás,
caçávamos muitos monstros,

207
00:15:16,165 --> 00:15:19,793
e o equilíbrio ambiental foi destruído.

208
00:15:20,294 --> 00:15:23,088
Isso foi avassalador
para o nosso meio ambiente.

209
00:15:23,839 --> 00:15:26,926
Por isso a Guilda de Caçadores foi criada.

210
00:15:27,593 --> 00:15:31,388
O nosso equilíbrio com a natureza
é mais delicado do que imagina.

211
00:15:34,308 --> 00:15:35,684
Lâminas-duplas.

212
00:15:35,768 --> 00:15:37,895
Atuam separadas, mas sempre juntas.

213
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
Sempre no ataque,

214
00:15:39,229 --> 00:15:43,192
dominando e controlando o adversário
como dois inimigos impiedosos.

215
00:15:43,275 --> 00:15:45,569
O movimento é fluido e preciso,

216
00:15:45,653 --> 00:15:47,738
como a corrente de um riacho.

217
00:15:47,821 --> 00:15:50,157
-Posso?
-Pega. Tenta com isso primeiro.

218
00:15:56,622 --> 00:15:59,917
Concentre-se no seu centro.
Precisa de uma base estável.

219
00:16:02,962 --> 00:16:04,088
Não se preocupe.

220
00:16:04,171 --> 00:16:06,966
Talvez ainda possa se tornar
um Caçador decente.

221
00:16:12,429 --> 00:16:14,723
Ei, pessoal. Esperem.

222
00:16:14,807 --> 00:16:18,644
Não acham que a distribuição
das malas é injusta?

223
00:16:18,727 --> 00:16:20,104
Meu Deus.

224
00:16:22,272 --> 00:16:23,107
Bela armadura.

225
00:16:24,608 --> 00:16:27,736
Você percebeu.
É feita totalmente de minério de ferro.

226
00:16:27,820 --> 00:16:31,657
À prova de Velocidrome.
Pode ser usada como arma. Tem equilíbrio.

227
00:16:32,741 --> 00:16:36,954
-Pode ser usada pra fazer comida.
-Acho que só precisa estar no estilo.

228
00:16:38,288 --> 00:16:39,373
Isto pode servir.

229
00:16:40,374 --> 00:16:41,375
Obrigado!

230
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
É uma edição Guilda.

231
00:16:46,839 --> 00:16:47,965
-Vem aqui.
-Aiden.

232
00:16:48,048 --> 00:16:49,133
Me dá um abraço.

233
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
Não, Aiden.

234
00:16:51,260 --> 00:16:53,595
Tudo bem. Não me toque.

235
00:17:00,352 --> 00:17:02,604
RESPEITO PELA NATUREZA
VIDA EM COMUNIDADE

236
00:17:02,688 --> 00:17:05,065
PROSPERIDADE DA NATUREZA
CRIANDO COM A NATUREZA

237
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
203° DIA
206° DIA

238
00:17:06,066 --> 00:17:07,776
Caso esteja se perguntando,

239
00:17:08,694 --> 00:17:13,115
posso encontrá-lo aonde quer que vá, Nox.

240
00:17:13,198 --> 00:17:15,409
O quê? Não.

241
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
E pare de mexer na minha bolsa.

242
00:17:19,496 --> 00:17:21,832
Eu? Não estou mexendo. Estou aqui.

243
00:17:25,586 --> 00:17:26,879
O quê?

244
00:17:26,962 --> 00:17:28,297
Não vejo nada.

245
00:17:28,380 --> 00:17:29,214
Quieto.

246
00:17:34,762 --> 00:17:35,637
Corram!

247
00:17:39,391 --> 00:17:40,225
Nox!

248
00:17:41,685 --> 00:17:42,770
Aiden, não!

249
00:17:51,403 --> 00:17:52,571
Vamos!

250
00:17:53,655 --> 00:17:54,656
Sobe aqui.

251
00:17:56,033 --> 00:17:58,911
Foi a coisa mais assustadora que já vi.

252
00:17:58,994 --> 00:18:00,662
Não tem como piorar.

253
00:18:01,747 --> 00:18:03,540
Aiden, venha aqui.

254
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
Que cheiro é esse?

255
00:18:15,886 --> 00:18:18,347
Eu estava errado. É, piorou.

256
00:18:19,098 --> 00:18:20,349
Puxa vida!

257
00:18:20,432 --> 00:18:21,725
O que é isso?

258
00:18:22,893 --> 00:18:24,728
O que vai enfrentar.

259
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
Um Dragão Ancião.

260
00:18:26,563 --> 00:18:29,358
Uma descontrolada força da natureza

261
00:18:29,441 --> 00:18:31,568
que está indo direto pra sua aldeia.

262
00:18:36,740 --> 00:18:40,744
Aiden, tem no máximo três dias
até sua aldeia ser destruída.

263
00:19:04,768 --> 00:19:06,854
Isso é um Dragão Ancião?

264
00:19:06,937 --> 00:19:10,315
Faz um mês que o observo.
Seu povo deve deixar o vale imediatamente.

265
00:19:10,399 --> 00:19:13,443
Não tem como.
Só dá pra sair pela floresta Everwood.

266
00:19:13,527 --> 00:19:16,029
-Iríamos em direção a ele.
-Vão pelo oeste.

267
00:19:16,113 --> 00:19:18,073
A Cordilheira do Oeste é impenetrável.

268
00:19:18,157 --> 00:19:20,742
Levaria duas semanas
pra sair do caminho dele.

269
00:19:21,326 --> 00:19:23,245
-E a Guilda?
-É longe demais.

270
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Você mesmo disse.

271
00:19:26,123 --> 00:19:27,749
Aiden, já viu o perigo.

272
00:19:27,833 --> 00:19:30,794
Convença seu povo a ir para oeste
e poderá salvar alguns.

273
00:19:30,878 --> 00:19:33,922
Mas, se ficarem no vale,
você vai perder todo mundo.

274
00:19:35,549 --> 00:19:37,426
Espere, aonde vai?

275
00:19:37,509 --> 00:19:42,639
A minha missão é avisar todas as aldeias
até o oceano para evacuar. Não só a sua.

276
00:19:43,223 --> 00:19:45,934
Então é isso? Vai embora assim?

277
00:19:46,018 --> 00:19:47,311
E se lutarmos?

278
00:19:47,394 --> 00:19:51,315
E se redirecionarmos o percurso
pra que ele não destrua as aldeias?

279
00:19:51,398 --> 00:19:54,109
Somos Caçadores.
Temos que fazer alguma coisa.

280
00:19:54,193 --> 00:19:56,570
Um Dragão Ancião
não é um monstro qualquer.

281
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
E você não é um Caçador.

282
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Talvez não.

283
00:19:59,990 --> 00:20:04,286
Talvez eu esteja me enganando,
mas sei o que significa ser um Caçador.

284
00:20:04,369 --> 00:20:07,039
Não virarei as costas
pra Anciã Daazel, Burl,

285
00:20:07,122 --> 00:20:09,541
Genovan, Mitul e Ebbi.

286
00:20:09,625 --> 00:20:11,585
Lutarei com gravetos se precisar.

287
00:20:11,668 --> 00:20:12,961
Eu o trouxe aqui,

288
00:20:13,045 --> 00:20:15,839
e agora ele está
ainda mais determinado a ficar.

289
00:20:16,548 --> 00:20:19,551
"Cuide da natureza
e ela proporcionará prosperidade.

290
00:20:19,927 --> 00:20:23,013
Construa a partir da prosperidade
pra criar uma comunidade próspera.

291
00:20:23,096 --> 00:20:25,098
Viva em harmonia nessa comunidade

292
00:20:25,182 --> 00:20:27,684
e ensine os outros
a cuidarem da natureza."

293
00:20:28,435 --> 00:20:29,978
O ciclo do equilíbrio?

294
00:20:30,062 --> 00:20:32,022
Não foi isso que jurou proteger?

295
00:20:32,105 --> 00:20:35,901
O Dragão Ancião está destruindo a natureza
e vai destruir comunidades.

296
00:20:35,984 --> 00:20:40,697
Se partir, vai abandonar a gente
e renunciar ao título de Caçador.

297
00:20:41,490 --> 00:20:42,908
Onde aprendeu isso?

298
00:20:46,078 --> 00:20:48,163
Esse diário pertence a um Caçador.

299
00:20:58,507 --> 00:21:00,842
Quem estiver ao nosso alcance
vai nos encontrar.

300
00:21:00,926 --> 00:21:04,346
Se vamos mesmo fazer isso,
precisamos de ajuda.

301
00:21:04,429 --> 00:21:07,266
Isso! Vamos "Alastrar"!

302
00:21:07,349 --> 00:21:10,060
A última anotação foi há dois dias.

303
00:21:10,143 --> 00:21:13,230
-De onde tirou isso?
-Encontrei nas coisas do Nox.

304
00:21:17,150 --> 00:21:18,568
De quem roubou isso?

305
00:21:18,652 --> 00:21:20,487
"Adquiriu", por favor.

306
00:21:20,570 --> 00:21:21,863
Não fale assim.

307
00:21:22,364 --> 00:21:25,200
O problema é que não me lembro bem, então…

308
00:21:25,284 --> 00:21:27,828
Se encontrar a dona, eu te solto.

309
00:21:27,911 --> 00:21:29,288
Por aqui.

310
00:21:35,168 --> 00:21:38,005
Estamos bem perto
de onde encontrei a Caçadora.

311
00:21:38,088 --> 00:21:39,965
Ela tinha acampado aqui.

312
00:21:41,508 --> 00:21:45,137
-Estão sentindo esse cheiro?
-Por aqui. Tenham cuidado.

313
00:21:45,220 --> 00:21:48,140
A criatura que ela está caçando
é muito perigosa.

314
00:21:48,223 --> 00:21:51,518
Amigo, se tivermos problemas,
fugir é o plano A.

315
00:21:51,601 --> 00:21:53,812
Os planos C, D e E são esconder,

316
00:21:53,895 --> 00:21:55,689
negociar e fugir.

317
00:21:55,772 --> 00:21:57,733
Não tem plano bumerangue.

318
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Sai da frente.

319
00:22:11,663 --> 00:22:13,373
Ei, feioso! Aqui!

320
00:22:17,002 --> 00:22:18,670
Vamos ver o que sabe fazer.

321
00:22:25,344 --> 00:22:27,596
Você é muito mais rápido que o último.

322
00:22:30,015 --> 00:22:31,308
Que alto!

323
00:22:34,978 --> 00:22:37,022
Paisley!

324
00:22:42,402 --> 00:22:43,403
Não se preocupe!

325
00:22:43,487 --> 00:22:45,155
Estamos aqui pra aju…

326
00:22:46,990 --> 00:22:47,866
Amadores.

327
00:22:52,245 --> 00:22:54,206
Não vão vir por aqui.

328
00:22:55,332 --> 00:22:56,375
Não!

329
00:22:56,458 --> 00:22:58,627
Essa não!

330
00:22:58,710 --> 00:23:01,213
-Não acredito que vou fazer isso.
-Socorro!

331
00:23:03,215 --> 00:23:05,467
Pode deixar, cara. Você vai ficar bem.

332
00:23:09,054 --> 00:23:10,097
Sério?

333
00:23:16,311 --> 00:23:19,106
Muito bem, amigão.
Vamos ver se é bom de briga.

334
00:23:21,108 --> 00:23:23,193
Você é asqueroso, não é?

335
00:23:25,946 --> 00:23:26,947
Julius!

336
00:23:33,036 --> 00:23:34,830
Agora vamos estar seguros.

337
00:23:36,998 --> 00:23:37,999
Não!

338
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Julius! Cuidado!

339
00:23:44,256 --> 00:23:45,173
Não!

340
00:23:48,009 --> 00:23:49,803
Ainda estou aqui em cima!

341
00:23:49,886 --> 00:23:52,472
É hora do plano bumerangue.

342
00:23:52,556 --> 00:23:54,141
Nada de plano bumerangue!

343
00:24:00,063 --> 00:24:03,316
Claro que ele me dá a arma
que volta bem na minha cara.

344
00:24:11,658 --> 00:24:13,201
Dá um beijão nele por nós.

345
00:24:19,666 --> 00:24:20,667
Não. Sai.

346
00:24:20,750 --> 00:24:22,294
Sai daqui. Não.

347
00:24:27,674 --> 00:24:29,217
Vou voltar pra briga.

348
00:24:29,301 --> 00:24:30,510
Vou atacá-lo.

349
00:24:33,680 --> 00:24:35,390
Eu estou com um probleminha.

350
00:24:38,226 --> 00:24:40,353
Julius, acho que estou preso,

351
00:24:40,437 --> 00:24:42,189
preso nesta gosma.

352
00:24:42,814 --> 00:24:44,941
Depressa! Ele está vindo!

353
00:24:45,609 --> 00:24:47,777
Ele vai me comer. Depressa!

354
00:24:47,861 --> 00:24:48,778
Cuidado!

355
00:24:53,533 --> 00:24:58,538
Foi muito maneiro! Você viu?

356
00:24:58,622 --> 00:25:00,624
Gente, não posso segurar isto o dia todo.

357
00:25:00,707 --> 00:25:03,460
Eu estava em cima na árvore,
e daí eu voltei.

358
00:25:03,543 --> 00:25:04,711
Dei uns golpes, e…

359
00:25:04,794 --> 00:25:06,379
Valeu, gente.

360
00:25:06,463 --> 00:25:10,217
Eu já ia conferir a força da mordida
e a capacidade de salto daquela coisa.

361
00:25:10,300 --> 00:25:13,637
E aquelas espadas arruinaram os dados.

362
00:25:13,720 --> 00:25:16,431
-Você o matou.
-Seu parceiro estava em apuros.

363
00:25:16,515 --> 00:25:18,308
Ele tem sorte que era um monstro jovem.

364
00:25:18,391 --> 00:25:21,353
Um Caçador de elite deve saber
quando alguém não precisa de ajuda.

365
00:25:21,436 --> 00:25:22,437
Caçador de elite?

366
00:25:23,188 --> 00:25:24,481
Sim, ele.

367
00:25:24,564 --> 00:25:26,399
-Você, não muito.
-Ei.

368
00:25:26,483 --> 00:25:28,318
Bom trabalho, seus gênios.

369
00:25:28,401 --> 00:25:32,781
Claro, mais ninguém mais se preocupa
em obter os dados dos monstros.

370
00:25:32,864 --> 00:25:35,033
Deixe a Mae fazer todo o trabalho,

371
00:25:35,116 --> 00:25:37,536
e estragaremos tudo
quando ela tiver quase terminado.

372
00:25:37,619 --> 00:25:40,997
Achei que só eu
estava verificando os relatórios.

373
00:25:41,081 --> 00:25:43,208
Não? Então por que estão aqui?

374
00:25:43,291 --> 00:25:47,629
-Você é a Mae, imagino.
-Meu diário! Minhas anotações! Meu Deus!

375
00:25:47,712 --> 00:25:50,215
-Achei que tinha perdido.
-Mas nós achamos.

376
00:25:50,298 --> 00:25:52,300
Bom, achamos o Nox, e ele rou…

377
00:25:52,384 --> 00:25:55,053
Ei, não deveríamos nos preocupar com isso?

378
00:25:56,846 --> 00:25:57,973
Estou aqui em cima.

379
00:26:02,185 --> 00:26:04,896
Demorei para achar seu rastro
depois que vi o sinalizador.

380
00:26:04,980 --> 00:26:07,023
Que pena que perdi a festa.

381
00:26:07,107 --> 00:26:08,817
-Nadia.
-Julius.

382
00:26:09,442 --> 00:26:11,486
Dois Caçadores de elite.

383
00:26:11,570 --> 00:26:14,406
-Deve ser meu dia de sorte.
-Vocês se conhecem?

384
00:26:14,489 --> 00:26:19,077
Fui recrutada a uma região ao sul daqui.
Eu vi as chamas no horizonte.

385
00:26:19,160 --> 00:26:21,371
Ela está vindo direto para este vale.

386
00:26:21,454 --> 00:26:24,541
É uma Lunastra, bem grande.

387
00:26:24,624 --> 00:26:26,501
-Você viu?
-Uma Lunastra?

388
00:26:26,585 --> 00:26:29,838
Uma Dragoa Anciã Lunastra?

389
00:26:29,921 --> 00:26:32,382
E você chegou perto?
Qual era o tamanho da asa?

390
00:26:32,465 --> 00:26:34,676
A juba era azul-cobalto ou roxa?

391
00:26:34,759 --> 00:26:37,804
Por que o sinalizador?
Parecia que tinham tudo sob controle.

392
00:26:38,305 --> 00:26:39,180
Espera aí.

393
00:26:39,264 --> 00:26:41,808
Não. Vão lutar contra ela?

394
00:26:41,891 --> 00:26:44,644
-A sua ajuda seria bem-vinda.
-Está brincando?

395
00:26:44,728 --> 00:26:47,647
Ainda não há avaliação precisa
de uma Lunastra.

396
00:26:47,731 --> 00:26:49,190
Sabe o que estamos pedindo.

397
00:26:49,899 --> 00:26:52,611
Se aquela vez com o Ludroth
serve como exemplo,

398
00:26:52,694 --> 00:26:54,738
é melhor eu te proteger.

399
00:26:54,821 --> 00:26:56,197
"Gargw-animal."

400
00:26:56,281 --> 00:26:58,116
-O que…
-Ele sempre faz isso.

401
00:26:58,908 --> 00:27:01,745
Acho que esse cara
não está conseguindo respirar.

402
00:27:03,538 --> 00:27:05,206
Cadê aquela coisa?

403
00:27:05,290 --> 00:27:06,416
Vocês mataram?

404
00:27:07,626 --> 00:27:09,961
Obrigado. Vocês salvaram a minha vida.

405
00:27:10,045 --> 00:27:12,756
Aquela coisa destruiu a minha caravana.

406
00:27:13,465 --> 00:27:15,967
Se quer mesmo lutar
contra uma Dragoa Anciã,

407
00:27:16,051 --> 00:27:18,720
vamos precisar
de muito mais que armaduras.

408
00:27:18,803 --> 00:27:20,347
Vamos precisar de armas.

409
00:27:20,430 --> 00:27:21,681
Armas grandes.

410
00:27:21,765 --> 00:27:26,394
Na verdade, eu estava fazendo negócio
com um ferreiro perto daqui.

411
00:27:26,478 --> 00:27:27,687
Ele se chama Ravi.

412
00:27:27,771 --> 00:27:30,899
Posso mostrar onde encontrá-lo,
mas devo avisar…

413
00:27:31,399 --> 00:27:33,568
ele não gosta muito de visitas.

414
00:27:34,486 --> 00:27:35,528
O quê? Ah, é.

415
00:27:35,612 --> 00:27:38,990
Certamente esse cara recebe
muitos clientes por dia. É.

416
00:27:42,077 --> 00:27:42,911
Com licença.

417
00:27:42,994 --> 00:27:46,498
Não sei o que querem,
mas não estou interessado.

418
00:27:46,581 --> 00:27:49,501
Por favor,
uma Dragoa Anciã está a caminho.

419
00:27:49,584 --> 00:27:51,086
Estamos tentando detê-la.

420
00:27:51,878 --> 00:27:53,213
Precisamos de…

421
00:27:53,296 --> 00:27:56,841
Vai nos ajudar muito se forjar
um equipamento para nós.

422
00:27:56,925 --> 00:27:58,134
Eu não forjo armas.

423
00:27:59,594 --> 00:28:00,637
Você também morrerá.

424
00:28:00,720 --> 00:28:03,348
Essa Dragoa Anciã que tanto quer enfrentar

425
00:28:03,431 --> 00:28:06,393
tem uma potência tão grande
que humanos não podem entender.

426
00:28:06,476 --> 00:28:07,894
Ela existe há séculos…

427
00:28:07,977 --> 00:28:11,147
e continuará existindo
por muito tempo depois da nossa morte.

428
00:28:11,231 --> 00:28:14,984
Comparada à dela, nossas vidas
são pequenas e insignificantes.

429
00:28:15,694 --> 00:28:18,947
Talvez a sua vida seja insignificante,
mas a minha não será.

430
00:28:19,030 --> 00:28:20,448
Aiden, vai.

431
00:28:21,658 --> 00:28:23,284
Você, Caçador.

432
00:28:24,285 --> 00:28:27,163
Esqueceu que uma Dragoa Anciã
é muito perigosa?

433
00:28:27,831 --> 00:28:31,501
Está arriscando a sua vida
e a vida do menino.

434
00:28:32,419 --> 00:28:35,088
Não estamos nos arriscando
pra salvar a própria pele.

435
00:28:35,588 --> 00:28:38,299
Ou esqueceu o que é ser um Caçador?

436
00:28:38,883 --> 00:28:40,719
Você foi um Caçador, não foi?

437
00:28:40,802 --> 00:28:43,680
Mas… faz muito tempo que não sou.

438
00:28:51,521 --> 00:28:52,731
O que é isso?

439
00:28:52,814 --> 00:28:56,317
Mudança de planos, gente.
Não vamos embora.

440
00:28:56,401 --> 00:28:59,112
Vamos ficar e defender as nossas casas.

441
00:28:59,195 --> 00:29:00,572
E eu trouxe reforços.

442
00:29:00,655 --> 00:29:01,698
O quê?

443
00:29:02,991 --> 00:29:06,161
Há uma passagem estreita
na saída da aldeia.

444
00:29:06,244 --> 00:29:09,873
Se conseguirmos guiá-la até lá,
podemos armar uma armadilha.

445
00:29:13,752 --> 00:29:16,379
É um ferrão de Nerscylla único.

446
00:29:16,463 --> 00:29:17,839
Tem muitas utilidades.

447
00:29:17,922 --> 00:29:19,591
Serve de agulha, de bengala…

448
00:29:20,467 --> 00:29:21,551
de tranquilizante.

449
00:29:30,018 --> 00:29:32,687
-E isso?
-Fui o mais longe que consegui.

450
00:29:32,771 --> 00:29:34,856
-Ela é durona.
-Tem pegadas por todo lado.

451
00:29:34,939 --> 00:29:36,483
Tudo em um raio de 160km

452
00:29:36,566 --> 00:29:38,943
foi destruído pela migração da Lunastra.

453
00:29:39,027 --> 00:29:40,904
Pode ser vantajoso para nós.

454
00:29:40,987 --> 00:29:44,783
Há coisas que precisamos
que só podemos obter de monstros.

455
00:30:03,968 --> 00:30:04,844
Puxa vida.

456
00:30:06,095 --> 00:30:07,472
Ele está vindo!

457
00:30:08,932 --> 00:30:11,017
-Onde vocês estão?
-Nox!

458
00:30:11,100 --> 00:30:12,894
O que está fazendo aí?

459
00:30:14,479 --> 00:30:15,730
Nadia, agora.

460
00:30:18,024 --> 00:30:19,025
Por aqui! Rápido!

461
00:30:20,819 --> 00:30:22,111
Não, Nox!

462
00:30:22,195 --> 00:30:23,446
Eu te peguei, amigão.

463
00:30:24,239 --> 00:30:25,156
Mandou bem.

464
00:30:25,740 --> 00:30:26,783
Mae, é nossa vez.

465
00:30:39,754 --> 00:30:42,382
Julius, cuidado! Um cogumelo amarelo!

466
00:31:03,027 --> 00:31:03,862
Muito bem.

467
00:31:09,534 --> 00:31:10,535
Cuidado!

468
00:31:11,661 --> 00:31:13,997
Cogumelos amarelos causam paralisia.

469
00:31:14,080 --> 00:31:16,082
-Prepare a armadilha.
-Pode deixar.

470
00:31:24,299 --> 00:31:25,550
Agora!

471
00:31:26,342 --> 00:31:27,552
Isso!

472
00:31:28,469 --> 00:31:29,596
Muito bem!

473
00:31:29,679 --> 00:31:31,222
Bem como você planejou.

474
00:31:32,015 --> 00:31:35,310
Bom trabalho, pessoal.
Isso sim é trabalho em equipe.

475
00:31:35,393 --> 00:31:37,437
Mandou bem na armadilha, Aiden.

476
00:31:37,520 --> 00:31:40,315
Valeu. Nem precisei dos suportes
que me deu.

477
00:31:40,398 --> 00:31:41,774
Não prendeu?

478
00:31:41,858 --> 00:31:42,734
Fala sério.

479
00:31:45,445 --> 00:31:47,864
Julius, ele sente que tem algo por perto.

480
00:31:49,532 --> 00:31:50,783
Recuem.

481
00:31:50,867 --> 00:31:52,744
Não podemos deixá-lo escapar.

482
00:31:52,827 --> 00:31:54,495
Aiden, agora não.

483
00:31:54,579 --> 00:31:56,664
Julius, eu resolvo isso.

484
00:32:03,796 --> 00:32:06,049
-Nox, pegue o cogumelo amarelo.
-O quê?

485
00:32:06,132 --> 00:32:08,134
Ficou louco?

486
00:32:08,217 --> 00:32:10,637
Podemos usá-lo pra paralisar o Congalala.

487
00:32:16,559 --> 00:32:18,144
Aiden, para!

488
00:32:21,230 --> 00:32:22,982
Garoto teimoso.

489
00:32:25,735 --> 00:32:27,195
Ai, drog…

490
00:32:28,363 --> 00:32:29,489
Nox! Você está bem?

491
00:32:36,704 --> 00:32:37,830
Não.

492
00:32:41,167 --> 00:32:43,211
Isso não é nada bom. Julius!

493
00:32:43,294 --> 00:32:44,170
Essa não.

494
00:32:55,515 --> 00:32:56,391
Cuidado!

495
00:33:14,367 --> 00:33:17,704
Tem um monstro enorme na minha frente.

496
00:33:48,359 --> 00:33:49,944
Julius, se abaixe!

497
00:33:56,701 --> 00:33:57,702
Eu te peguei.

498
00:33:58,870 --> 00:33:59,954
Anda.

499
00:34:00,747 --> 00:34:02,582
Desde quando picles têm dentes?

500
00:34:02,665 --> 00:34:04,834
-Maldito Deviljho.
-Deviljho?

501
00:34:04,917 --> 00:34:08,087
Ei, isso tem um elemento dragão.

502
00:34:08,171 --> 00:34:10,882
Podemos usar isso para a Dragonator.

503
00:34:17,805 --> 00:34:19,515
Você vai ver, bafo de dragão!

504
00:34:31,277 --> 00:34:32,987
-Não!
-Deviljho?

505
00:34:33,071 --> 00:34:36,199
-É um Deviljho.
-É. Bem-vinda de volta à realidade.

506
00:34:37,033 --> 00:34:38,242
-Julius.
-Vai!

507
00:34:43,206 --> 00:34:44,165
Essa não!

508
00:34:46,459 --> 00:34:48,753
Mae, vamos usar o cogumelo
e paralisar o Deviljho.

509
00:34:48,836 --> 00:34:49,670
Pode deixar.

510
00:34:58,096 --> 00:34:59,180
Sai daqui!

511
00:34:59,931 --> 00:35:01,099
Somos uma equipe.

512
00:35:03,851 --> 00:35:05,269
Paisley, vai.

513
00:35:09,607 --> 00:35:10,441
Deixa comigo.

514
00:35:12,235 --> 00:35:13,277
Cuidado!

515
00:35:15,238 --> 00:35:16,197
Te peguei.

516
00:35:43,432 --> 00:35:44,684
Cuidado!

517
00:35:51,315 --> 00:35:52,150
Isso!

518
00:35:52,733 --> 00:35:53,860
Estão todos bem?

519
00:35:55,278 --> 00:35:57,947
Viu isso? Viu o que fizemos?

520
00:35:58,030 --> 00:36:00,992
Está brincando?
Fiz aquela manobra que me ensinou.

521
00:36:01,075 --> 00:36:03,536
A sua imprudência quase nos matou.

522
00:36:03,619 --> 00:36:07,373
Estaríamos a salvo quando o Deviljho
apareceu se tivesse me dado ouvidos.

523
00:36:07,456 --> 00:36:10,168
Quando eu mando parar, pare.

524
00:36:10,251 --> 00:36:11,669
Sem hesitar!

525
00:36:11,752 --> 00:36:13,212
Eu estava errado.

526
00:36:14,172 --> 00:36:18,843
Apesar daquele papo de proteger a aldeia,
tudo que você quer é receber elogios.

527
00:36:18,926 --> 00:36:22,972
-Julius, não acha que está sendo…
-Não, Nadia. Sei o que estou vendo.

528
00:36:23,055 --> 00:36:27,351
Não posso liderar esta equipe.
Nunca tivemos chance.

529
00:36:27,852 --> 00:36:29,520
Diga a todos pra juntarem as coisas.

530
00:36:37,236 --> 00:36:40,615
Acha que ter mordidas vai prejudicar
o valor de mercado?

531
00:36:42,283 --> 00:36:44,243
Eu achei que estava melhorando.

532
00:36:44,952 --> 00:36:48,539
-Mas olha como estão as coisas.
-Ei, não é culpa sua.

533
00:36:48,623 --> 00:36:51,834
Não, eu fiz besteira de novo,

534
00:36:51,918 --> 00:36:54,670
como quando fui encurralado
pelo Velocidrome.

535
00:36:54,754 --> 00:36:56,923
E quando arruinou
a pesquisa sobre Nerscylla.

536
00:36:57,006 --> 00:36:59,383
E quando não prendeu
a armadilha do Congalala.

537
00:36:59,467 --> 00:37:00,426
E não esqueça,

538
00:37:00,509 --> 00:37:03,471
quando arriscou nossas vidas
diante de um Deviljho.

539
00:37:03,554 --> 00:37:04,388
Nada de mais.

540
00:37:04,889 --> 00:37:07,266
Acho que não levo jeito pra ser Caçador.

541
00:37:07,350 --> 00:37:11,145
E quando seguiu as pegadas falsas que fiz.
Não se esqueça disso.

542
00:37:11,229 --> 00:37:15,566
É. Lamento por aquele dia.
Por tentar te acertar com o martelo.

543
00:37:16,150 --> 00:37:17,318
Que bom que errei.

544
00:37:18,361 --> 00:37:20,613
Eu concordo, garoto. Eu concordo.

545
00:37:23,032 --> 00:37:24,575
-Aiden!
-É o Aiden!

546
00:37:24,659 --> 00:37:26,911
-Estão todos bem?
-Obrigado.

547
00:37:26,994 --> 00:37:28,704
Os heróis estão passando.

548
00:37:28,788 --> 00:37:30,665
-Os heróis voltaram.
-Oi, Aiden!

549
00:37:30,748 --> 00:37:33,251
Obrigado.

550
00:37:33,334 --> 00:37:34,669
Nossa, que fome.

551
00:37:42,468 --> 00:37:44,387
Lembra nossa primeira caçada?

552
00:37:44,929 --> 00:37:46,389
Gypceros, não foi?

553
00:37:46,472 --> 00:37:48,766
Foi a primeira vez
que caçou com um Artilheiro.

554
00:37:48,849 --> 00:37:53,062
Ficou olhando para trás todo tempo
ver se não estava no caminho.

555
00:37:53,145 --> 00:37:56,023
E quando aquela coisa tentou
nos cegar com o cristal…

556
00:37:56,107 --> 00:37:58,234
Fiquei semanas sem enxergar direito.

557
00:37:58,317 --> 00:38:02,488
Não foi um bom começo
para o aluno pródigo do Mestre Kambei.

558
00:38:02,571 --> 00:38:04,657
Por que me seguiu, Nadia?

559
00:38:04,740 --> 00:38:06,951
O Aiden cometeu um erro. Ele é jovem.

560
00:38:07,034 --> 00:38:08,911
A impulsividade dele é um problema.

561
00:38:08,995 --> 00:38:13,332
Diz o cara que foi desarmado
ao local de acasalamento de um Rajang.

562
00:38:13,416 --> 00:38:15,293
É isso que me preocupa.

563
00:38:16,043 --> 00:38:18,421
Diz o cara que arriscou a vida do amigo…

564
00:38:19,005 --> 00:38:20,298
a vida do seu mentor.

565
00:38:20,381 --> 00:38:22,091
Aquilo não foi culpa sua.

566
00:38:22,633 --> 00:38:25,261
Estávamos ocupados com a Rathian.

567
00:38:25,761 --> 00:38:28,472
A chance de um Kushala Daora aparecer

568
00:38:28,556 --> 00:38:30,683
era uma em um milhão.

569
00:38:30,766 --> 00:38:32,560
Não, não foi isso.

570
00:38:32,643 --> 00:38:36,731
Eu cometi erros.
O mestre teve que me salvar.

571
00:38:37,648 --> 00:38:39,984
Estávamos lutando contra um Dragão Ancião.

572
00:38:40,484 --> 00:38:42,695
Fiz aquilo pra impressionar o mestre.

573
00:38:43,237 --> 00:38:45,197
Não foi fácil treinar com você.

574
00:38:46,073 --> 00:38:48,326
Você era o preferido do Mestre Kambei.

575
00:38:49,076 --> 00:38:52,371
Ele viu algo de importante em você.

576
00:38:52,455 --> 00:38:54,498
Eu também vi, com o Deviljho.

577
00:38:55,333 --> 00:38:57,251
Não podemos fazer isso sem você.

578
00:38:57,335 --> 00:39:00,588
-Eu não sou mais assim.
-É, sim.

579
00:39:01,756 --> 00:39:03,341
Foi por isso que te segui.

580
00:39:13,476 --> 00:39:14,769
Pegue minhas armas.

581
00:39:14,852 --> 00:39:18,189
Por favor, fique e lidere os outros.

582
00:39:18,272 --> 00:39:19,273
Proteja Timben.

583
00:39:19,982 --> 00:39:21,692
Eu fui um tolo.

584
00:39:21,776 --> 00:39:24,653
As pessoas contavam comigo,
e eu as decepcionei.

585
00:39:25,404 --> 00:39:27,490
Não vai liderar a equipe
se eu estiver nela.

586
00:39:29,367 --> 00:39:30,868
Vamos proteger Timben…

587
00:39:31,827 --> 00:39:32,703
juntos.

588
00:39:33,204 --> 00:39:34,038
Caçadores!

589
00:39:35,581 --> 00:39:37,249
Precisavam de um ferreiro?

590
00:39:46,384 --> 00:39:48,010
Fiz como você pediu.

591
00:39:48,094 --> 00:39:50,638
O estômago do Congalala deve servir
pro vaporizador.

592
00:39:50,721 --> 00:39:52,515
Os ossos de Deviljho pro arco.

593
00:39:52,598 --> 00:39:56,018
Nunca forjei nada assim.
Não posso prometer nada.

594
00:39:56,102 --> 00:39:57,561
Se terminaram,

595
00:39:57,645 --> 00:40:00,856
a aldeia preparou algo especial.

596
00:40:00,940 --> 00:40:02,400
Vocês têm que comer.

597
00:40:05,569 --> 00:40:06,404
O quê?

598
00:40:15,287 --> 00:40:17,790
Aos protetores de Timben.

599
00:40:17,873 --> 00:40:20,501
-Boa caçada.
-Chega. Vamos comer.

600
00:40:26,215 --> 00:40:27,758
O seu diário é incrível.

601
00:40:28,717 --> 00:40:32,721
Aprendi mais com ele
do que tentando ser Caçador.

602
00:40:33,514 --> 00:40:37,935
Quando eu tinha a idade da Ebbi,
meus pais me faziam anotar tudo.

603
00:40:38,018 --> 00:40:39,645
Frutagulhas, Lampejinsetos.

604
00:40:40,146 --> 00:40:43,441
Eles eram pesquisadores.
Anotavam tudo com precisão.

605
00:40:43,524 --> 00:40:44,817
Eu odiava.

606
00:40:44,900 --> 00:40:49,405
Tirei minha licença da Guilda e aceitei
uma missão que me mandaria mundo afora.

607
00:40:50,197 --> 00:40:53,659
Trabalhei nessa missão por dois anos.
Não me surpreende.

608
00:40:54,243 --> 00:40:58,873
Estou prestes a ver uma Dragoa Anciã,
mas daria tudo

609
00:40:58,956 --> 00:41:02,460
pra voltar a desenhar insetos
e frutas com eles de novo.

610
00:41:03,085 --> 00:41:05,463
"Zami-ter" algo de errado com você.

611
00:41:07,131 --> 00:41:10,468
Como consegue fazer isso?
Fazer trocadilhos com nomes de monstros.

612
00:41:16,765 --> 00:41:19,602
A minha aldeia foi destruída
quando eu tinha sete anos,

613
00:41:19,685 --> 00:41:21,228
foi invadida por monstros.

614
00:41:22,354 --> 00:41:23,856
Perdi os meus pais.

615
00:41:23,939 --> 00:41:26,525
Fiquei muito tempo assustado depois disso.

616
00:41:27,943 --> 00:41:28,777
Até que um dia…

617
00:41:29,945 --> 00:41:31,280
eu me cansei.

618
00:41:31,989 --> 00:41:36,118
Achei que se aprendesse sobre monstros
e fizesse trocadilhos com seus nomes,

619
00:41:36,202 --> 00:41:37,745
não pareceriam tão assustadores.

620
00:41:39,580 --> 00:41:41,999
Eu diria "Veloci-dículo".

621
00:41:48,380 --> 00:41:50,674
Quando eu estava
no porto Val Habar anos atrás,

622
00:41:50,758 --> 00:41:52,801
ouvi boatos de um Caçador desonesto.

623
00:41:53,969 --> 00:41:56,931
Dizem que ele traiu a filosofia da Guilda.

624
00:41:57,431 --> 00:41:59,183
Começou a caçar por esporte,

625
00:41:59,266 --> 00:42:02,186
a ganhar prêmios
e a vender armas pra poder caçar.

626
00:42:02,269 --> 00:42:03,354
Você veio até mim.

627
00:42:03,938 --> 00:42:06,315
Se quer me dizer alguma coisa, diga.

628
00:42:07,191 --> 00:42:09,527
Um Caçador pode se perder na batalha.

629
00:42:10,110 --> 00:42:12,571
Principalmente sozinho. Quando vamos…

630
00:42:12,655 --> 00:42:15,741
Não preciso de sermão de um Caçador
disposto a arriscar nossas vidas

631
00:42:15,824 --> 00:42:17,868
pra se redimir dos erros do passado.

632
00:42:19,995 --> 00:42:24,083
Erros do passado podem
nos derrubar de maneira surpreendente.

633
00:42:24,667 --> 00:42:27,044
Bom, talvez amanhã seja uma oportunidade

634
00:42:27,127 --> 00:42:30,422
de exorcizarmos monstros do passado.

635
00:42:30,506 --> 00:42:31,715
Cuidado!

636
00:42:36,095 --> 00:42:37,096
Sai.

637
00:42:37,179 --> 00:42:39,181
Qual é! Ainda não acabei de comer.

638
00:42:39,932 --> 00:42:42,601
-Está tudo pronto.
-Hora de acabar com a Lunastra.

639
00:42:42,685 --> 00:42:44,979
-Sério?
-Dessa eu gostei.

640
00:42:45,062 --> 00:42:46,480
Não é hora pra isso.

641
00:43:02,162 --> 00:43:03,247
Peguem suas armas.

642
00:43:04,164 --> 00:43:05,416
Ela é enorme.

643
00:43:06,000 --> 00:43:07,126
Tapem seus ouvidos.

644
00:43:09,503 --> 00:43:10,713
-Vou dar o fora.
-Nadia.

645
00:43:10,796 --> 00:43:12,464
-Tente chamar atenção dela.
-Tá.

646
00:43:13,549 --> 00:43:15,634
Aqui, garota! Por aqui!

647
00:43:18,679 --> 00:43:20,139
Ela não está mordendo a isca.

648
00:43:20,806 --> 00:43:23,934
Está voltando pra cá!

649
00:43:24,018 --> 00:43:24,893
Nox, vai.

650
00:43:26,729 --> 00:43:27,646
Depressa.

651
00:43:34,236 --> 00:43:37,031
São muitas pedras.
Como é que não funcionou?

652
00:43:37,114 --> 00:43:39,491
Ela só vai sair do vale se for obrigada.

653
00:43:39,575 --> 00:43:42,786
-E agora voa?
-Vai queimar a aldeia de cima.

654
00:43:42,870 --> 00:43:44,580
-Faça pousar!
-Estou chegando.

655
00:43:50,210 --> 00:43:51,587
Essa não!

656
00:43:54,131 --> 00:43:55,382
Não!

657
00:43:56,091 --> 00:43:57,551
O meu escudo novo!

658
00:44:05,643 --> 00:44:08,854
-Vamos!
-Olha isso. Demorei seis horas.

659
00:44:08,937 --> 00:44:10,939
Esquece. É horrível mesmo.

660
00:44:14,943 --> 00:44:17,196
Você é muito mais forte do que pensei.

661
00:44:26,497 --> 00:44:27,373
Vamos!

662
00:44:30,876 --> 00:44:32,920
Vamos posicioná-la.

663
00:44:33,003 --> 00:44:34,046
Aiden, agora.

664
00:44:37,299 --> 00:44:42,137
Não faça besteira.

665
00:44:47,851 --> 00:44:51,522
É hora do plano Dragonator.

666
00:44:55,776 --> 00:44:57,403
Ela sabe!

667
00:44:57,486 --> 00:44:59,113
-O bicho pegou!
-Manda ver.

668
00:45:10,207 --> 00:45:12,418
-Não deu certo.
-O fogo estragou.

669
00:45:13,001 --> 00:45:15,003
Use as armadilhas. Segure em posição.

670
00:45:23,470 --> 00:45:25,097
O mecanismo de disparo emperrou.

671
00:45:25,180 --> 00:45:27,099
Pare o vazamento no vaporizador,

672
00:45:27,182 --> 00:45:29,852
deixe pressurizar
e acione o Dragonator manualmente.

673
00:45:29,935 --> 00:45:31,270
Tenta consertar.

674
00:45:31,854 --> 00:45:32,938
Espera aí.

675
00:45:33,021 --> 00:45:34,732
Não posso esperar o dia todo.

676
00:45:35,315 --> 00:45:36,608
Estou quase lá.

677
00:45:45,909 --> 00:45:47,286
De nada!

678
00:45:48,829 --> 00:45:50,038
Ela vai se soltar.

679
00:45:52,750 --> 00:45:53,584
Consegui!

680
00:46:03,093 --> 00:46:04,428
Vou te pegar!

681
00:46:10,434 --> 00:46:13,187
-Ravi, sai daí.
-Vem por este lado.

682
00:46:13,270 --> 00:46:15,105
Está emperrado. Espera!

683
00:46:16,899 --> 00:46:18,984
-Vai.
-Ravi, não!

684
00:46:23,238 --> 00:46:24,281
Não!

685
00:46:36,919 --> 00:46:39,379
Conseguiram! Mataram a Lunastra!

686
00:46:39,463 --> 00:46:40,798
-Sabia que conseguiriam!
-É!

687
00:46:40,881 --> 00:46:42,716
Gente, vamos apagar o fogo.

688
00:47:14,331 --> 00:47:15,290
Conseguimos.

689
00:47:16,291 --> 00:47:17,292
Estão todos bem?

690
00:47:21,213 --> 00:47:22,297
O Ravi está morto.

691
00:47:32,307 --> 00:47:33,433
Essa não.

692
00:47:34,059 --> 00:47:35,143
Isso não é nada bom.

693
00:47:37,271 --> 00:47:39,940
Tínhamos uma chance
com o Dragonator. E agora?

694
00:47:40,023 --> 00:47:42,150
Agora só nos resta atacar.

695
00:47:42,234 --> 00:47:44,278
Vamos dar tudo de nós.

696
00:47:44,361 --> 00:47:46,613
Ela não pode chegar à aldeia.

697
00:47:46,697 --> 00:47:48,615
Toma. Luta com isso.

698
00:47:51,326 --> 00:47:52,244
Espera.

699
00:47:52,327 --> 00:47:53,328
Lâminas-duplas.

700
00:47:53,412 --> 00:47:55,747
Atuam separadas, mas sempre juntas.

701
00:47:55,831 --> 00:47:58,208
-Que…
-Aiden, o que está fazendo?

702
00:47:58,292 --> 00:47:59,877
Tenho um plano.

703
00:47:59,960 --> 00:48:02,462
Precisa confiar em mim. Preciso de tempo.

704
00:48:03,714 --> 00:48:06,008
Tudo bem. O que vai fazer?

705
00:48:06,633 --> 00:48:07,926
Restaurar o equilíbrio.

706
00:48:12,514 --> 00:48:16,018
Aiden realmente saiu
com toda minha munição?

707
00:48:16,101 --> 00:48:18,520
Sim. Ele disse que precisa de tempo.

708
00:48:18,604 --> 00:48:20,606
Sem problema. Sabe fazer isso?

709
00:48:20,689 --> 00:48:21,899
-Cuidado!
-Nox!

710
00:48:21,982 --> 00:48:23,817
Tire todo mundo da aldeia.

711
00:48:23,901 --> 00:48:26,445
Puxa vida!
É hora do plano entrar em pânico.

712
00:48:29,615 --> 00:48:31,950
Recuem. Se protejam nas construções.

713
00:48:35,787 --> 00:48:37,539
Julius, os aldeões.

714
00:48:37,623 --> 00:48:38,498
Vai até eles.

715
00:48:40,208 --> 00:48:41,460
Acabou minha munição.

716
00:48:51,053 --> 00:48:54,139
Por favor, funcione.

717
00:48:55,599 --> 00:48:57,476
Por favor, funcione.

718
00:49:07,819 --> 00:49:09,488
Ataque a essência dela.

719
00:49:14,910 --> 00:49:16,828
-O fogo está se espalhando.
-Tragam baldes.

720
00:49:16,912 --> 00:49:19,289
-Precisamos sair daqui.
-Não vou embora.

721
00:49:19,373 --> 00:49:22,417
-Tem que sair daqui. Agora.
-Toma.

722
00:49:22,501 --> 00:49:24,544
Não, Ebbi. Precisa ir.

723
00:49:24,628 --> 00:49:25,796
Mas estou ajudando.

724
00:49:37,057 --> 00:49:37,891
Paisley.

725
00:49:43,689 --> 00:49:44,606
Aqui vamos nós.

726
00:49:46,733 --> 00:49:47,567
Leve-a.

727
00:49:48,151 --> 00:49:50,362
Não! Pare!

728
00:50:12,926 --> 00:50:14,553
-Mae!
-Mae.

729
00:50:14,636 --> 00:50:15,554
Essa não.

730
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
Não!

731
00:50:23,311 --> 00:50:25,897
É pó azul. Vai incendiar a aldeia toda.

732
00:50:26,857 --> 00:50:28,150
Vai! Corre!

733
00:50:28,233 --> 00:50:29,151
Sai!

734
00:50:36,950 --> 00:50:37,826
Não!

735
00:50:38,660 --> 00:50:40,203
Os viveiros de Gargwa.

736
00:50:43,749 --> 00:50:44,750
Filho da…

737
00:51:04,019 --> 00:51:05,771
Vamos.

738
00:51:05,854 --> 00:51:07,314
Vamos.

739
00:51:08,065 --> 00:51:08,899
Isso!

740
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
O plano bumerangue salva o dia.

741
00:51:31,755 --> 00:51:33,965
Qual era mesmo a ideia do Aiden?

742
00:51:35,133 --> 00:51:36,009
Vai!

743
00:51:43,809 --> 00:51:44,851
Cuidado!

744
00:52:18,844 --> 00:52:22,556
Seu sacrifício jamais será esquecido.

745
00:52:23,098 --> 00:52:25,976
Graças a vocês, o equilíbrio da natureza

746
00:52:26,059 --> 00:52:28,979
foi trazido de volta à aldeia.

747
00:52:30,021 --> 00:52:31,064
Obrigada.

748
00:52:33,650 --> 00:52:34,818
Não há culpado.

749
00:52:35,902 --> 00:52:37,154
A escolha foi deles.

750
00:52:38,321 --> 00:52:40,866
Seguiram suas instruções
numa incrível batalha.

751
00:52:41,491 --> 00:52:45,370
Tratar como algo inferior
desonraria o que fizeram. E por quê.

752
00:52:45,453 --> 00:52:47,747
Não. Não foi a mim que seguiram.

753
00:52:48,582 --> 00:52:52,919
Seguiram algo maior, um equilíbrio
que todos buscamos encontrar.

754
00:52:56,548 --> 00:52:59,509
Toma. É o diário da Mae.

755
00:53:00,177 --> 00:53:04,389
Pode ficar. Contém instruções
para fazer o antídoto contra Rathalos.

756
00:53:04,472 --> 00:53:06,433
Fiz o meu próprio diário…

757
00:53:06,516 --> 00:53:08,768
para poder seguir meu próprio caminho.

758
00:53:09,769 --> 00:53:10,937
Como a Mae.

759
00:53:18,361 --> 00:53:21,406
Timben vai estar em boas mãos
com você aqui para protegê-la.

760
00:53:48,600 --> 00:53:49,476
Esperem.

761
00:53:52,437 --> 00:53:53,730
Para onde vai agora?

762
00:53:53,813 --> 00:53:57,567
Dundorma. A Guilda precisa saber
o que aconteceu aqui.

763
00:53:58,818 --> 00:54:00,278
Quero ir com você.

764
00:54:01,613 --> 00:54:05,408
Tem algo superior a tudo isso,
superior a mim, superior a Timben.

765
00:54:06,034 --> 00:54:08,828
Me disse isso
quando vimos a Lunastra pela primeira vez.

766
00:54:09,329 --> 00:54:11,206
Existem ameaças maiores.

767
00:54:11,289 --> 00:54:14,501
Se vou enfrentá-las,
preciso me tornar um Caçador de elite.

768
00:54:20,006 --> 00:54:23,260
Foi uma boa reação.
Eu o conheço há muito tempo.

769
00:54:23,802 --> 00:54:25,804
E se estiver traduzindo corretamente,

770
00:54:25,887 --> 00:54:29,516
isso significa:
"Aiden, você cresceu tanto.

771
00:54:29,599 --> 00:54:32,435
Ficaria feliz se fosse o meu cadete."

772
00:54:33,561 --> 00:54:35,272
Isso é "incrí-Zinogre".

773
00:54:36,856 --> 00:54:39,651
Tem quem goste
dos meus trocadilhos, né, Nadia?

774
00:54:40,193 --> 00:54:41,361
Esse foi péssimo.

775
00:54:47,534 --> 00:54:49,202
Foi fantástico.

776
00:54:49,286 --> 00:54:52,080
É, como a história em que pegou Zamtrios.

777
00:54:52,163 --> 00:54:55,834
Isso realmente aconteceu, tá?
Fui por baixo e dei uma rasteira.

778
00:54:55,917 --> 00:54:59,296
Essa não foi uma daquelas histórias,

779
00:54:59,379 --> 00:55:00,255
foi?

780
00:55:02,549 --> 00:55:03,383
Leia isto.

781
00:55:08,221 --> 00:55:10,348
É a última coisa
que Mae escreveu pros pais.

782
00:55:10,432 --> 00:55:11,266
816° DIA

783
00:55:12,475 --> 00:55:15,312
Aproveitei cada momento de minha jornada.

784
00:55:15,395 --> 00:55:18,231
Papai e mamãe, vocês me ensinaram muito.

785
00:55:18,315 --> 00:55:21,609
Acho que agora entendo
por que este mundo precisa de uma Guilda

786
00:55:21,693 --> 00:55:25,113
e pessoas como vocês para ensiná-los
como viver em harmonia.

787
00:55:25,196 --> 00:55:28,116
Hoje, entrei para uma equipe de Caçadores.

788
00:55:28,199 --> 00:55:31,453
A nossa missão é perigosa.

789
00:55:31,536 --> 00:55:33,330
Temo que seja a última,

790
00:55:33,413 --> 00:55:35,707
mas, curiosamente, não estou com medo,

791
00:55:35,790 --> 00:55:40,086
pois esses Caçadores com quem luto
são inteligentes, atenciosos, corajosos

792
00:55:40,170 --> 00:55:42,255
e enriquecem o meu mundo.

793
00:55:42,339 --> 00:55:44,591
O meu coração está cheio de esperança.



