1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,291 --> 00:00:15,541
Miami, denle un aplauso...

4
00:00:18,875 --> 00:00:24,750
¡al señor Marlon Wayans!

5
00:00:40,541 --> 00:00:42,416
¿Cómo rayos estamos, Miami?

6
00:00:46,625 --> 00:00:48,250
Gracias a todos.
También los amo, gracias.

7
00:00:50,208 --> 00:00:54,583
Lo hago, en verdad los amo.
Lo juro, amo a la gente.

8
00:00:54,666 --> 00:00:58,708
Soy amante de la vida.
¿Saben? A la vida en general.

9
00:00:58,791 --> 00:01:04,291
Y es como, mientras vas
envejeciendo
aprendí que soy como 90% amor,

10
00:01:04,375 --> 00:01:07,666
pero hay como un 10% de cosas
que odio.

11
00:01:07,750 --> 00:01:11,916
Muchas cosas que odio,
o gente que odio, se deben al
miedo.

12
00:01:12,000 --> 00:01:15,250
Lo que más odio proviene
de las cosas que más odio,

13
00:01:15,333 --> 00:01:17,958
y eso viene de los traumas de la
niñez.

14
00:01:18,041 --> 00:01:23,125
Esto les va a parecer una locura
pero...
De acuerdo, al demonio.

15
00:01:24,458 --> 00:01:26,333
Tengo mucho miedo...

16
00:01:28,375 --> 00:01:30,458
de las personas con ombligos
salidos.

17
00:01:30,541 --> 00:01:36,666
Hay... algo malvado en una
persona
con el obligo salido.

18
00:01:36,750 --> 00:01:38,208
¿Saben a qué me refiero?

19
00:01:38,291 --> 00:01:41,416
Como Andre McLaurin,
tenía el ombligo salido.

20
00:01:41,500 --> 00:01:43,250
Era el bravucón de mi
vecindario.

21
00:01:43,333 --> 00:01:45,208
Me aterrorizó durante toda mi
niñez.

22
00:01:45,291 --> 00:01:47,500
Era un malvado pequeño negro.

23
00:01:47,583 --> 00:01:49,208
Tenía cuatro años y era
musculoso.

24
00:01:49,291 --> 00:01:51,500
Se veía como un Kevin Hart
musculoso.

25
00:01:51,583 --> 00:01:54,958
Se veía como si acabara
de salir de la prisión para
bebés.

26
00:01:55,041 --> 00:01:57,416
Y era un niño, tenía cuatro
años,
tenía músculos dorsales.

27
00:01:57,500 --> 00:02:01,333
La única forma de tener esos
músculos
es por ir a prisión y hacer
barras.

28
00:02:01,416 --> 00:02:02,916
Era un niño impresionante.

29
00:02:03,000 --> 00:02:06,625
Era tan malvado que su primer
diente
salió ya astillado.

30
00:02:08,625 --> 00:02:10,083
Era un maldito muy malvado,

31
00:02:10,166 --> 00:02:12,500
siempre solía robarse la única
cereza

32
00:02:12,583 --> 00:02:15,166
de mi coctel de frutas en el
almuerzo.

33
00:02:15,250 --> 00:02:16,958
Y si fuiste a una escuela
pública,

34
00:02:17,041 --> 00:02:19,666
¿sabes lo mucho que esa maldita
cereza
significaba para ti?

35
00:02:19,750 --> 00:02:22,708
Necesitabas 15 tazas
para llegar a la maldita cereza.

36
00:02:22,791 --> 00:02:25,875
Si no, eran puras uvas
y malditas nectarinas.

37
00:02:25,958 --> 00:02:27,875
¡No quiero esa basura,
quiero una cereza!

38
00:02:27,958 --> 00:02:32,083
Y Andre era... tenía el ombligo
salido.

39
00:02:32,166 --> 00:02:33,583
Tenía el abdomen marcado

40
00:02:33,666 --> 00:02:37,166
y su ombligo salido se veía
como si alguien hubiera lanzado

41
00:02:37,250 --> 00:02:38,875
una salchicha de coctel
a su estómago y la hubiera
atrapado.

42
00:02:41,208 --> 00:02:43,375
Era patizambo.
Todas las personas con el
ombligo salido,

43
00:02:43,458 --> 00:02:45,375
todas son patizambas

44
00:02:45,458 --> 00:02:48,333
porque su mamás los hacía
caminar
cuando tenían solo 5 meses de
edad,

45
00:02:48,416 --> 00:02:49,625
antes de que sus piernas
estuvieran bien formadas.

46
00:02:51,333 --> 00:02:52,916
Y les daba...

47
00:02:53,000 --> 00:02:55,041
Porque ella no creía
en las caminadoras o las
carriolas.

48
00:02:55,125 --> 00:02:56,750
Dice, "Eso es para afeminados!".

49
00:02:56,833 --> 00:02:59,125
Así que lo hacía caminar
cuando tenía 5 meses de edad

50
00:02:59,208 --> 00:03:00,708
y le deba responsabilidades de
hombre,

51
00:03:00,791 --> 00:03:02,416
porque saben que su papá no está
ahí.

52
00:03:02,500 --> 00:03:05,208
Los negros con los ombligos
salidos
no tienen papás, maldición.

53
00:03:05,291 --> 00:03:07,750
"¡Lleva a tu hermanito,
Lamar, a la escuela!".

54
00:03:07,833 --> 00:03:10,208
Y le ponía a Lamar en los
hombros

55
00:03:10,291 --> 00:03:12,625
y decía, "Yo lo llevaré",
y eso le pesaba en las piernas.

56
00:03:13,333 --> 00:03:16,833
Así que caminaba con el pesado
Lamar
sobre los hombros.

57
00:03:16,916 --> 00:03:18,791
Y ahora debe ir,
"¡Lleva a Dede a la guardería!".

58
00:03:18,875 --> 00:03:21,250
Ahora debe arrastrar a su
hermano Dede
a la guardería. ¡Vamos!

59
00:03:29,416 --> 00:03:31,166
Y siempre le grita cosas
desde la ventana.

60
00:03:32,250 --> 00:03:34,833
"¡Deja de fumar mis Newports!
¡Sé que eres tú, pedazo de
mierda!".

61
00:03:35,916 --> 00:03:37,916
Ese era su apodo. "¡Pedazo de
mierda!".

62
00:03:39,916 --> 00:03:43,083
Solía estar afuera
como hasta las 5:30 de la
mañana,

63
00:03:43,166 --> 00:03:47,000
con el pantalón lleno de mierda.
No le habían enseñado a ir al
baño.

64
00:03:47,083 --> 00:03:48,916
Los negros con los ombligos
salidos
son completamente tontos.

65
00:03:49,000 --> 00:03:51,833
No saben leer ni escribir,
ni se saben el abecedario o los
números,

66
00:03:51,916 --> 00:03:52,958
pero son increíblemente
atléticos.

67
00:03:53,041 --> 00:03:56,291
Pueden saltar hacia atrás a la
alberca
en pantalones y tenis.

68
00:03:57,083 --> 00:04:00,750
Así que va por el vecindario
buscando problemas con el pañal
lleno

69
00:04:00,833 --> 00:04:03,500
saliendo de sus pantalones
G-star,

70
00:04:03,583 --> 00:04:05,708
solo buscando problemas.

71
00:04:05,791 --> 00:04:08,000
Caminando por el vecindario,
fumando los cigarrillos de su
mamá...

72
00:04:13,750 --> 00:04:15,666
Pero sigue siendo un niño,
así que también se chupa el
dedo.

73
00:04:22,791 --> 00:04:25,333
Nunca peleen contra una mujer
que tenga el ombligo salido.

74
00:04:25,416 --> 00:04:27,333
Perderán esa pelea.

75
00:04:27,416 --> 00:04:29,333
Déjenme decirles algo,
las mujeres con el ombligo
salido

76
00:04:29,416 --> 00:04:30,416
pueden hacer dos cosas.

77
00:04:30,500 --> 00:04:32,958
Pueden pelear y pueden saltar la
cuerda.

78
00:04:33,041 --> 00:04:36,333
Maldición, siempre tienen
vaselina
en el bolsillo trasero.

79
00:04:36,416 --> 00:04:38,166
Se la ponen en la cara
y dicen cosas malvadas como,

80
00:04:38,250 --> 00:04:40,750
"¡Perra, esto es
lo que quería que hicieras!

81
00:04:41,958 --> 00:04:46,291
¡Perra, le recé a Dios
que hoy te metieras conmigo!

82
00:04:47,083 --> 00:04:48,791
¡Te voy a destrozar!".

83
00:04:51,041 --> 00:04:54,250
Y siempre tienen... siempre
tienen
peinados de "perra, sé pelear".

84
00:04:54,333 --> 00:04:55,333
Tienen trenzas cosidas, ¿verdad?

85
00:04:56,125 --> 00:04:57,958
Pero las trenzas son muy
pequeñas,

86
00:04:58,041 --> 00:05:00,375
porque no tienen mucho cabello,
así que se ven como puntadas.

87
00:05:01,625 --> 00:05:03,916
Se ve como si Guepardo hubiera
dicho,
"¡Ven aquí, perra!".

88
00:05:05,500 --> 00:05:08,500
Su cabello es tan corto
que las trenzas se deshacen.

89
00:05:11,291 --> 00:05:14,416
Así que les ponen pequeñas
pinzas coloridas en la parte de
atrás.

90
00:05:14,500 --> 00:05:18,000
Pero luego no les alcanza, así
que
les hacen trenzas de Venus y
Serena,

91
00:05:18,083 --> 00:05:20,750
cuentas al final y las unen
con un poco de papel aluminio.

92
00:05:22,291 --> 00:05:24,708
Y que Dios nos perdone si tiene
esa
cola de caballo de "perra, sé
pelear".

93
00:05:24,791 --> 00:05:26,791
¿Ya saben qué cola de caballo?

94
00:05:26,875 --> 00:05:30,416
Parece más como cola de
rottweiler
o cola de dóberman.

95
00:05:30,500 --> 00:05:32,458
Es una pequeña cola de lucha.

96
00:05:32,541 --> 00:05:35,583
Y su amiga le ayuda a meter
ese poco cabello en la cola de
caballo,

97
00:05:35,666 --> 00:05:39,250
"¡Maldición, quédate quieta,
Faye!
¡Quédate quieta! ¡Ya casi
está!".

98
00:05:39,333 --> 00:05:41,750
Y el cabello nunca llega.
La cola de caballo nunca
alcanza.

99
00:05:41,833 --> 00:05:44,958
Todo esto está salido,
hay como nueve cabellos por aquí

100
00:05:45,041 --> 00:05:46,583
y otros siete por aquí.

101
00:05:46,666 --> 00:05:48,375
Y tiene que aplastarlo con
vaselina

102
00:05:48,458 --> 00:05:49,666
e intentar hacer un poco de
cabello.

103
00:05:49,750 --> 00:05:52,708
Pero en cuanto suda...
Esos cabellos vuelven a salir.

104
00:05:54,166 --> 00:05:56,750
Y todo esto no tiene cabello.
Todo esto sin cabello.

105
00:05:56,833 --> 00:05:59,750
Parece como si alguien le
hubiera hecho
un desvanecimiento todo el
tiempo.

106
00:05:59,833 --> 00:06:02,833
Pero es por todo el estrés
de intentar tener una cola de
caballo

107
00:06:02,916 --> 00:06:05,166
cuando, perra,
no tienes cabello, así que...

108
00:06:06,375 --> 00:06:10,416
Sus ojos están muy jalados,
¿saben?
Tiene los ojos jalados.

109
00:06:10,500 --> 00:06:14,458
Es porque tiene que poner
su piel en la cola de caballo

110
00:06:14,541 --> 00:06:16,250
para que la cola de caballo
alcance.

111
00:06:17,125 --> 00:06:20,958
Y cuando finalmente alcanza,
es una pequeña, diminuta cola de
caballo.

112
00:06:21,041 --> 00:06:22,916
¡Es tan pequeña!

113
00:06:23,000 --> 00:06:25,208
Y parece como...
la perra parece un globo lleno
de agua.

114
00:06:27,875 --> 00:06:31,000
Les voy a dar algunas
estadísticas
de la gente con el ombligo
salido

115
00:06:31,083 --> 00:06:34,000
y después podemos continuar,
porque estoy ofendiendo mucho

116
00:06:34,083 --> 00:06:36,541
a este hermano con el ombligo
salido
que está en la primera fila.

117
00:06:37,541 --> 00:06:39,166
Él y su compañero.

118
00:06:40,250 --> 00:06:43,291
Estas son estadísticas reales,
pueden buscarlas cuando salgan.

119
00:06:43,375 --> 00:06:47,875
Busquen en Google o cualquier
buscador que usen. Safari, tal
vez.

120
00:06:48,958 --> 00:06:49,875
Firefox...

121
00:06:52,041 --> 00:06:53,791
Son gente terrible,
la gente con el ombligo salido.

122
00:06:53,875 --> 00:06:56,083
Son una amenaza para la
sociedad.

123
00:06:56,166 --> 00:07:01,166
El 87.4% de todo
nuestro sistema penitenciario

124
00:07:01,250 --> 00:07:03,916
está lleno de negros
con el ombligo salido.

125
00:07:05,833 --> 00:07:09,000
El 84.6% de todos los padres

126
00:07:09,083 --> 00:07:11,250
que no se hacen cargo de sus
hijos,

127
00:07:11,333 --> 00:07:14,375
es una lástima, el ombligo
salido...

128
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
Todos los raperos
que han ido a prisión,

129
00:07:17,000 --> 00:07:18,875
ese negro tiene el ombligo
salido.

130
00:07:20,083 --> 00:07:22,333
No miento, en sus fotos
siempre salen sin playeras.

131
00:07:22,416 --> 00:07:24,708
Búsquenlo en Google.
Meek Mill, ombligo salido.

132
00:07:25,916 --> 00:07:28,125
Lil Wayne, ombligo salido.

133
00:07:28,208 --> 00:07:31,291
Bobby Shmurda y todo su grupo
de...

134
00:07:31,375 --> 00:07:34,208
<i>Estamos en un vecindario, perras</i>
<i>Al tono del tono de la cima...</i>

135
00:07:34,291 --> 00:07:38,666
Todos tienen el ombligo salido
y el pañal saliendo de sus
G-stars.

136
00:07:39,625 --> 00:07:44,375
¿Listos? Lil Baby y Da Baby,
ombligos salidos.

137
00:07:45,750 --> 00:07:47,208
¿Listos para esto? Kodak Black.

138
00:07:48,708 --> 00:07:52,541
Sí, este negro tiene la panza
salida
con el ombligo salido.

139
00:07:54,041 --> 00:07:55,416
Es una anomalía.

140
00:07:56,500 --> 00:07:58,375
Y no es solo cosa de negros, ¿de
acuerdo?

141
00:07:58,458 --> 00:08:01,875
Blancos, están aquí sentados
riéndose de nosotros, las
minorías.

142
00:08:03,583 --> 00:08:04,708
Esta es la estadística más
grande.

143
00:08:05,750 --> 00:08:06,666
¿Listos, gente blanca?

144
00:08:08,500 --> 00:08:13,291
El 99.99%...

145
00:08:16,375 --> 00:08:20,708
de todas las personas blancas
que entraron al Capitolio...

146
00:08:27,833 --> 00:08:30,416
Todos los insurgentes
tenían el ombligo salido.

147
00:08:36,541 --> 00:08:38,000
Donald Trump tiene el ombligo...

148
00:08:44,166 --> 00:08:46,500
Por eso usa corbatas tan largas.
Está intentando ocultarlo.

149
00:08:50,416 --> 00:08:51,791
Lo sé, esto es real.
¿Saben qué es gracioso?

150
00:08:51,875 --> 00:08:53,583
Por poco y no tuve hijos...

151
00:08:54,750 --> 00:08:57,041
porque tenía miedo de que alguno
fuera a tener el ombligo salido.

152
00:08:59,916 --> 00:09:01,125
Tengo hijos, tengo dos.

153
00:09:03,000 --> 00:09:04,166
Sí.

154
00:09:04,250 --> 00:09:06,625
Alguna valiente mujer
me dejó venirme dos veces en
ella.

155
00:09:09,208 --> 00:09:10,625
Y eso es el 90%... Los amo,
amigo.

156
00:09:10,708 --> 00:09:13,458
Mi hija acaba
de salir de la preparatoria.

157
00:09:15,291 --> 00:09:16,791
Y fue a su baile de graduación.

158
00:09:18,458 --> 00:09:19,791
Sí.

159
00:09:19,875 --> 00:09:24,833
Que para el padre de una hija
es una maldita tarde miserable.

160
00:09:24,916 --> 00:09:26,458
No, porque saben
que en la noche de graduación

161
00:09:26,541 --> 00:09:30,250
es la noche en que su bebé
va a perder su virginidad.

162
00:09:33,083 --> 00:09:36,208
Damas, no valen nada. No valen
nada.

163
00:09:36,291 --> 00:09:39,708
Que nadie me corrija.
Ninguna de ustedes vale un
centavo.

164
00:09:39,791 --> 00:09:40,958
Mírense.

165
00:09:41,041 --> 00:09:42,875
¿Se van a quedar sentadas
y me van a dejar que yo

166
00:09:42,958 --> 00:09:46,000
y el negro sentado junto a
ustedes
crea que la perdieron esa noche?

167
00:09:46,083 --> 00:09:47,250
Sí, claro.

168
00:09:47,333 --> 00:09:49,833
Saben que perdieron esa basura
en la secundaria

169
00:09:49,916 --> 00:09:52,541
en alguna maldita escalera

170
00:09:52,625 --> 00:09:55,583
con un puertorriqueño cualquiera
llamado Orlando.

171
00:09:57,625 --> 00:10:00,875
La noche de graduación es solo
la primera noche que lo harán en
una cama

172
00:10:00,958 --> 00:10:02,208
y en que su papá debe pagar por
eso.

173
00:10:03,791 --> 00:10:07,041
Verán, no me gusta la
preparación.
Porque, como padre, me siento
como tonto.

174
00:10:07,125 --> 00:10:10,125
Porque la noche de graduación no
existe
para impresionar a la hija o a
la madre.

175
00:10:10,208 --> 00:10:11,166
No.

176
00:10:11,250 --> 00:10:12,583
Verán, la madre y la hija
están confabulando

177
00:10:12,666 --> 00:10:15,375
con este maldito desgraciado
del otro lado de la ciudad

178
00:10:15,458 --> 00:10:17,250
que está intentando
venir a acostarse con tu hija.

179
00:10:17,333 --> 00:10:19,458
Eso es lo que están intentando,
acostarse con tu hija.

180
00:10:19,541 --> 00:10:21,541
¿Qué está haciendo?
Intenta acostarse con tu hija.

181
00:10:22,750 --> 00:10:25,208
Y llega creyendo
que es el Príncipe Encantador.

182
00:10:25,291 --> 00:10:27,125
Llega en una limusina.

183
00:10:27,208 --> 00:10:32,625
Usa un smoking
y tiene los zapatos brillantes.

184
00:10:32,708 --> 00:10:35,041
Y toca el timbre de forma muy
respetuosa.

185
00:10:36,958 --> 00:10:39,375
Y abres la puerta
y dice algo muy educado como,

186
00:10:39,458 --> 00:10:43,083
"¿Cómo está, señor Wayans?
Es un placer conocerlo.

187
00:10:43,166 --> 00:10:44,916
Estoy aquí para recoger a Amai".

188
00:10:45,000 --> 00:10:46,916
Y entonces saca un<i> corsage.</i>

189
00:10:47,791 --> 00:10:50,125
"¡Un<i> corsage!</i> ¿Para mi hija?

190
00:10:51,583 --> 00:10:55,291
¡Qué caballeroso!
Ten. Acuéstate con ella.

191
00:10:56,958 --> 00:10:59,791
Acuéstate con mi hija,
eres un caballero".

192
00:10:59,875 --> 00:11:01,458
Largo de aquí con esa basura...

193
00:11:02,625 --> 00:11:04,083
Te voy a abofetear la cara.

194
00:11:04,166 --> 00:11:07,375
No vengas a mi casa con esa
basura.
No hagas eso.

195
00:11:07,458 --> 00:11:11,208
Si vienes a mi casa intentando
acostarte con mi hija, ¡sé un
hombre!

196
00:11:11,291 --> 00:11:12,958
¿Quieres venir por mi hija?
Sé un hombre.

197
00:11:13,041 --> 00:11:15,750
No llegues en una limusina
que tu papá rentó para ti.

198
00:11:15,833 --> 00:11:17,125
No, no estoy impresionado.

199
00:11:17,208 --> 00:11:19,333
Llega en algo que puedas
costear.

200
00:11:19,416 --> 00:11:22,125
Ven a mi casa en esas
pequeñas...

201
00:11:22,208 --> 00:11:24,500
esos diablos motorizados
que rentas en la calle, como...

202
00:11:28,708 --> 00:11:30,250
Sí. O mejor aún, ven en una
patineta.

203
00:11:30,333 --> 00:11:31,875
Solo llega a la casa como...

204
00:11:33,666 --> 00:11:35,708
¡Impresióname! Haz un truco
subiendo las escaleras o algo.

205
00:11:40,500 --> 00:11:43,208
Y no uses un smoking.
Eso no me impresiona.

206
00:11:43,291 --> 00:11:45,541
No uses un esmoquin rentado.

207
00:11:45,625 --> 00:11:46,833
Vamos, amigo.

208
00:11:46,916 --> 00:11:49,375
Lo estás usando hoy,
pero ayer estaba en un cadáver.

209
00:11:49,458 --> 00:11:51,333
Hueles a líquido embalsamador.

210
00:11:52,333 --> 00:11:55,125
Si vienes a mi casa sería
mejor...
Soy un negro de los 90.

211
00:11:55,208 --> 00:11:57,375
Así que si quieres
ir a mi casa a impresionarme

212
00:11:57,458 --> 00:11:59,666
usa pantalones FUBU.

213
00:12:00,791 --> 00:12:04,458
Sí, o Karl Kani, algo que tenga
letras grandes en los bolsillos.

214
00:12:04,541 --> 00:12:08,583
Y asegúrate de tener una playera
Aniche
y un suéter Mecca sobre ella.

215
00:12:10,000 --> 00:12:13,083
Con un cárdigan de Phat Farm
alrededor del cuello.

216
00:12:13,166 --> 00:12:15,125
Sí, y tener una chaqueta de Bola
Ocho

217
00:12:15,208 --> 00:12:17,583
sobre los hombros, como Dom
Perignon.

218
00:12:18,833 --> 00:12:21,375
Y debes tener una gorra de los
Yankees,

219
00:12:21,458 --> 00:12:23,958
que no esté ajustada,
inclinada sobre tu cabeza.

220
00:12:24,916 --> 00:12:27,375
Y no dobles el borde.
¡Deja esa cosa como nueva!

221
00:12:28,500 --> 00:12:31,166
No dobles el borde. Y más vale
que no le quites la etiqueta.

222
00:12:31,250 --> 00:12:33,250
Quiero ver esa pequeña etiqueta
con el tamaño de tu cabeza.

223
00:12:33,333 --> 00:12:35,375
Quiero decir,
"¿Siete y ocho cuartos?

224
00:12:35,458 --> 00:12:37,333
¡Tiene una cabeza grande! ¡Es
listo!".

225
00:12:39,666 --> 00:12:41,500
Y cuando vayas a mi casa,
hazme un favor,

226
00:12:41,583 --> 00:12:43,583
no toques el timbre.

227
00:12:43,666 --> 00:12:45,875
No. No, seamos reales.

228
00:12:45,958 --> 00:12:51,333
No vengas conmigo disfrazando
tus malvadas intenciones, no.

229
00:12:52,416 --> 00:12:54,166
Intentas acostarte con mi hija.

230
00:12:54,250 --> 00:12:57,375
Dice, "¡Te amo!". Largo de aquí.

231
00:12:57,458 --> 00:13:00,333
Ven y golpea la puerta.
¡Golpea! Déjame escucharte
golpearla.

232
00:13:00,416 --> 00:13:02,250
No toques el timbre. Golpea.

233
00:13:03,833 --> 00:13:06,500
Sí, ese es un verdadero negro.

234
00:13:06,583 --> 00:13:08,375
Y déjame escuchar tus
intenciones
en tu golpeteo.

235
00:13:08,458 --> 00:13:11,250
Quiero escucharte golpear
diciendo,
"¡Vengo a acostarme con tu
hija!".

236
00:13:13,250 --> 00:13:15,958
¿Me entienden? Eso me llama la
atención.

237
00:13:16,041 --> 00:13:18,333
"Boom-boom" no me llama la
atención.
"Boom-boom".

238
00:13:18,416 --> 00:13:21,291
Si estoy en el retrete
y escucho "Boom-boom",

239
00:13:21,375 --> 00:13:23,083
lo ignoro y sigo revisando mi
Instagram.

240
00:13:23,166 --> 00:13:25,750
"Boom-boom", defecando.

241
00:13:28,208 --> 00:13:30,291
Pero si escucho,
"¡Vengo a acostarme con tu
hija!".

242
00:13:30,375 --> 00:13:31,500
Voy a decir, "¡Rayos, está
aquí!".

243
00:13:31,583 --> 00:13:33,291
Ni siquiera me limpiaré el
trasero,
solo me levanto y digo,

244
00:13:33,375 --> 00:13:34,916
"¡Está aquí! ¡Está aquí!".

245
00:13:37,458 --> 00:13:38,750
Me limpiaré después.

246
00:13:39,958 --> 00:13:42,041
Y al abrir la puerta, hazme un
favor,

247
00:13:43,291 --> 00:13:47,791
no me digas nada listo como,
"¿Cómo está, señor Wayans?

248
00:13:47,875 --> 00:13:50,166
Es un gusto conocerlo.

249
00:13:50,250 --> 00:13:52,583
Estoy aquí para...".
¡Te estrangularé, cobarde!

250
00:13:54,083 --> 00:13:57,208
No hagas eso. Solo cierra la
boca.

251
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
Vienes a acostarte con mi hija,
seamos honestos. No digas nada.

252
00:14:00,166 --> 00:14:02,666
Ten un poco de empatía.
¿Qué intentas hacer?

253
00:14:02,750 --> 00:14:05,791
¿Intentas amarla? No, no.
Intentas acostarte con mi hija.

254
00:14:05,875 --> 00:14:08,791
Déjame decirte algo, amigo,
¡esa es mi perra!

255
00:14:10,625 --> 00:14:14,666
¡Sí, mi vagina hizo a esa
vagina,
así que muestra respeto al
entrar!

256
00:14:16,500 --> 00:14:19,291
No me digas nada listo,
"¿Cómo está, señor...?"...
¡Cállate!

257
00:14:20,541 --> 00:14:23,166
Solo mírame y ten algo de
compasión,
ten un poco de empatía.

258
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
¿Presentaste el SAT?
Esa es una palabra del SAT.

259
00:14:25,416 --> 00:14:27,333
Si presentaste el SAT
y sacaste 870 o más,

260
00:14:27,416 --> 00:14:28,791
sabes qué rayos es la empatía.

261
00:14:31,208 --> 00:14:33,750
Mírame como si supieras
lo que estoy pasando como padre.

262
00:14:33,833 --> 00:14:37,375
Abro la puerta como, "Solo
mírame
como si entendieras, como...".

263
00:15:01,458 --> 00:15:03,041
Después di algo genial como...

264
00:15:08,208 --> 00:15:09,875
"Ya sabe cómo es esto".

265
00:15:11,666 --> 00:15:15,250
"Ya sabe cómo es esto".
Eso es un verdadero negro.

266
00:15:15,333 --> 00:15:17,333
Te ganaste mi corazón con,
"Ya sabe cómo es esto",

267
00:15:17,416 --> 00:15:20,666
porque "Ya sabe cómo es esto"
dice mucho sin decir nada.

268
00:15:21,916 --> 00:15:24,166
Digamos como...
Y los hermanos entienden esto.

269
00:15:24,250 --> 00:15:25,875
Digamos que esta noche
dejaré el anfiteatro

270
00:15:25,958 --> 00:15:28,625
y veo a algunos jóvenes afuera
y quieren asaltarme.

271
00:15:28,708 --> 00:15:31,916
Y ven que soy yo
y se impresionan como, "¡Rayos!

272
00:15:32,000 --> 00:15:34,625
"¡Amigo, es Marlon Wayans! ¡Te
amo!

273
00:15:34,708 --> 00:15:37,875
¿Los hermanos Wayans?
¿Los hermanos Wayans?".

274
00:15:37,958 --> 00:15:39,625
¡Vamos, amigo!

275
00:15:39,708 --> 00:15:42,500
<i>Brothers We happy and we singing</i>

276
00:15:42,583 --> 00:15:43,625
<i>and we colored</i>

277
00:15:45,333 --> 00:15:46,875
<i>Give me a high five!</i>

278
00:15:46,958 --> 00:15:49,916
¡Eso me encantaba!
Amigo, ¿"Chiquito pero
peligroso"?

279
00:15:50,000 --> 00:15:51,958
Lloré con "Chiquito pero
peligroso",

280
00:15:52,041 --> 00:15:55,083
porque tenía un primo así de
pequeño,
así que sé que eso es real.

281
00:15:56,083 --> 00:15:57,958
Y... "¿Y dónde están las
rubias?",
esa película fue...

282
00:16:00,916 --> 00:16:04,666
"Sí, fue un poco homosexual,
pero fue bastante graciosa.

283
00:16:04,750 --> 00:16:07,000
Pero, amigo, ¡me encantas!

284
00:16:07,083 --> 00:16:09,666
Mi familia te adora, pero
amigo...

285
00:16:12,166 --> 00:16:13,875
Mis amigos y yo tenemos hambre.

286
00:16:15,625 --> 00:16:18,458
Tienes esa pequeña cadena,
¿sabes a lo que me refiero?

287
00:16:18,541 --> 00:16:21,208
Y me gustan los tenis que traes.

288
00:16:21,291 --> 00:16:23,208
Así que, por mucho que me
gustes,

289
00:16:27,083 --> 00:16:29,041
ya sabes cómo es esto".

290
00:16:30,708 --> 00:16:33,208
Si alguien me dice eso,
ten, toma la cadena.

291
00:16:33,291 --> 00:16:35,541
Toma mis tenis.
Ese es un verdadero negro.

292
00:16:35,625 --> 00:16:38,625
Ni siquiera saques el arma,
solo llévatelos. Ya terminó el
asalto.

293
00:16:38,708 --> 00:16:41,583
Lo mismo con mi hija.
Ten, tómala, tómala.

294
00:16:41,666 --> 00:16:43,541
Se merece a un verdadero negro
como tú.

295
00:16:46,083 --> 00:16:47,791
Y después, cuando la tome,
que la tome de la mano y diga,

296
00:16:47,875 --> 00:16:50,458
"Escucha, hiciste un buen
trabajo.

297
00:16:50,541 --> 00:16:51,875
Solo hazte un favor.

298
00:16:54,083 --> 00:16:55,541
No esperes despierto".

299
00:16:56,708 --> 00:16:58,125
Y vete en tu patineta.

300
00:16:59,750 --> 00:17:02,708
Y no la dejes subir.
Deja que corra detrás de ti.

301
00:17:03,750 --> 00:17:06,166
Y después date la vuelta
y muéstrame tu ombligo salido
como,

302
00:17:06,250 --> 00:17:08,958
"¡Ya sabe cómo es esto!
¡Sabe que esto es real!".

303
00:17:11,250 --> 00:17:14,083
De hecho no tenía nada de
ansiedad
en el baile de graduación de mi
hija.

304
00:17:14,166 --> 00:17:15,958
Nada. ¿Saben por qué?

305
00:17:18,125 --> 00:17:20,041
Porque mi hija es lesbiana.
Así que... sí.

306
00:17:22,291 --> 00:17:25,958
Eso me quitó toda la ansiedad.
¿Saben qué es gracioso?

307
00:17:26,041 --> 00:17:28,333
Saber que mi hija no se iba a
acostar
con algún sujeto o quedaría
embarazada

308
00:17:28,416 --> 00:17:33,250
o estaría contagiada de alguna
enfermedad.
Cuando sonó el timbre me sentí
aliviado.

309
00:17:33,333 --> 00:17:34,666
Fui a la puerta...

310
00:17:34,750 --> 00:17:37,916
Vi por la mirilla,
vi que era una mujer y dije,
"¡Sí!

311
00:17:42,250 --> 00:17:44,458
Y esta perra es mala. Hola,
¿cómo estás?

312
00:17:46,291 --> 00:17:48,958
No me llames 'Señor Wayans',
llámame 'Mamá'".

313
00:17:50,708 --> 00:17:52,250
¡Amai, ya llegó tu pareja!

314
00:17:53,625 --> 00:17:58,583
Cariño, te ves hermosa.
Mírate. ¿No se ve linda?

315
00:17:58,666 --> 00:18:01,208
¿Por qué es tan largo tu
vestido?
Súbete el vestido.

316
00:18:01,291 --> 00:18:04,000
Sí, muertas algo de vagina.
Ella... sí.

317
00:18:04,083 --> 00:18:06,833
Amiga, estás a salvo. Es como
pescar.
Arroja la carnada al agua.

318
00:18:06,916 --> 00:18:08,625
¡Vamos, muestra algo de vagina!

319
00:18:09,708 --> 00:18:12,625
Diviértanse, chicas.
No hagan nada que yo no haría.

320
00:18:16,291 --> 00:18:19,416
Miren, les conseguí un pequeño
cuarto de hotel. ¿Adivinen qué?

321
00:18:19,500 --> 00:18:25,041
¡Es una suite! ¿Hora de llegada?
Perra, quédate hasta el jueves.

322
00:18:26,708 --> 00:18:28,458
Miren, les tengo algunos
obsequios.

323
00:18:28,541 --> 00:18:31,250
Les conseguí un poco de
marihuana.

324
00:18:31,333 --> 00:18:33,416
Solo díganle al conductor
que quieren "hojas de berza",

325
00:18:33,500 --> 00:18:35,500
va a enrollar esa cosa para
ustedes.

326
00:18:35,583 --> 00:18:37,708
Les conseguí licor.
Tengo ese buen licor.

327
00:18:37,791 --> 00:18:39,000
Tengo ese Ciroc.

328
00:18:39,083 --> 00:18:43,166
Sí, la cosa que hace que Diddy
y sus hijos bailen así.

329
00:18:43,250 --> 00:18:46,041
Cada vez que escuchan Ciroc
comienzan a bailar así.

330
00:18:47,208 --> 00:18:51,208
Tengan éxtasis. Tomen el
éxtasis.
No consuman toda la pastilla.

331
00:18:52,041 --> 00:18:54,458
Conseguí esto en Miami,
no sé qué rayos tenga esto.

332
00:18:56,500 --> 00:18:58,250
Solo dale la mitad
y tú tomas la otra mitad.

333
00:18:58,333 --> 00:18:59,375
Si te la tomas toda, créeme,

334
00:18:59,458 --> 00:19:02,208
va a ser muy difícil
que comas vagina así.

335
00:19:13,125 --> 00:19:14,458
Así sucedió.

336
00:19:15,500 --> 00:19:18,291
No estoy mintiendo.
Cuando mi hija me dijo que era
lesbiana

337
00:19:18,375 --> 00:19:22,250
cuando tenía... ¿qué edad tenía?
Tenía 15 años.

338
00:19:23,041 --> 00:19:27,541
Y me di cuenta que no soy Dios.
No puedo juzgar.

339
00:19:28,666 --> 00:19:30,041
Soy un padre.

340
00:19:30,125 --> 00:19:33,833
Y mi trabajo como padre
es amar a mi hija

341
00:19:33,916 --> 00:19:37,458
de forma incondicional,
sin importar qué suceda.

342
00:19:41,583 --> 00:19:46,083
Así que le dije a mi hija,
"Escucha, cariño".

343
00:19:46,166 --> 00:19:48,875
Dije, "¿Sabes? Te acepto,
pero...".

344
00:19:51,458 --> 00:19:54,416
Dije, "No te cierres en la
cabeza,

345
00:19:54,500 --> 00:19:55,750
porque sigues siendo una bebé.

346
00:19:55,833 --> 00:19:57,875
Digo, la vida no es una carrera,

347
00:19:57,958 --> 00:19:59,791
es una maratón,

348
00:19:59,875 --> 00:20:02,916
y lo que amas hoy
tal vez lo odies mañana".

349
00:20:03,666 --> 00:20:08,083
Y cité un ejemplo. "¿Recuerdas
cuando
eras pequeña y odiabas los
chícharos?

350
00:20:08,958 --> 00:20:11,291
Sí, lo hacías. Odiabas los
chícharos.

351
00:20:11,375 --> 00:20:12,500
¿Y qué fue lo que hicimos?

352
00:20:12,583 --> 00:20:15,416
Fuimos a la librería
y compramos ese libro,

353
00:20:15,500 --> 00:20:18,375
'Huevos verdes con jamón' de Dr.
Seuss.

354
00:20:18,458 --> 00:20:21,708
¿Ahora quién adora los
chícharos? ¡Tú!

355
00:20:21,791 --> 00:20:25,166
Bien, así que vayamos a la
librería
y veamos si encontramos otro
libro.

356
00:20:25,250 --> 00:20:29,000
'Huevos verdes con pene' de Dr.
Seuss.

357
00:20:29,958 --> 00:20:33,291
Sí, y papá te lo va a leer
como lo hice cuando eras
pequeña".

358
00:20:34,250 --> 00:20:36,166
"En el parque puedes chuparlo.

359
00:20:38,625 --> 00:20:40,166
En la obscuridad puedes tomarlo.

360
00:20:42,458 --> 00:20:44,000
Puedes chuparlo cuando está
diluviando.

361
00:20:44,958 --> 00:20:46,875
Cuidado con el gran, grueso pene
negro.

362
00:20:47,583 --> 00:20:49,250
Seguramente te dejará llorando.

363
00:20:51,083 --> 00:20:54,875
Los penes vienen en todas
formas.

364
00:20:54,958 --> 00:20:57,750
Algunos son angostos, otros
gruesos.

365
00:20:57,833 --> 00:21:02,041
Algunos son redondos en la punta
y otros tienen mangas.

366
00:21:03,583 --> 00:21:06,750
Esos son incircuncisos.

367
00:21:06,833 --> 00:21:09,000
Y si sabes de los que estoy
hablando,

368
00:21:09,083 --> 00:21:12,916
los incircuncisos normalmente
son de los dominicanos

369
00:21:14,750 --> 00:21:16,333
y puertorriqueños".

370
00:21:23,250 --> 00:21:25,750
No, pero mi hija estaba como,
"No, papá. No lo entiendes".

371
00:21:25,833 --> 00:21:27,833
Dijo, "Soy lesbiana.

372
00:21:27,916 --> 00:21:30,958
Así que ámame o déjame en paz".

373
00:21:31,041 --> 00:21:35,000
Me dio dos opciones, pero solo
escuché una, que era amarla,
¿cierto?

374
00:21:36,041 --> 00:21:37,416
Sí.

375
00:21:38,791 --> 00:21:40,833
Digo, en verdad hizo
que me viera a mí mismo.

376
00:21:40,916 --> 00:21:43,416
El hecho de que ella
esté viviendo su verdad.

377
00:21:43,500 --> 00:21:46,708
Tomé un espejo y dije,
"Cielos, ¿estoy viviendo mi
verdad?".

378
00:21:46,791 --> 00:21:52,250
Estoy aquí acostado junto a su
madre
todas las noches. No se siente
bien.

379
00:21:57,083 --> 00:22:01,791
Usando estos pantalones de cuero
que hacen que se me vea todo.

380
00:22:01,875 --> 00:22:02,958
¿Qué diablos está sucediendo?

381
00:22:05,166 --> 00:22:08,458
Y me di cuenta de algo.
No estaba viviendo mi verdad.

382
00:22:09,416 --> 00:22:12,250
Y le agradecí a mi hija.
Dije, "Gracias, me liberaste".

383
00:22:12,333 --> 00:22:15,291
Dije, "Cariño, a papá...

384
00:22:16,708 --> 00:22:18,583
también le gusta la vagina".

385
00:22:21,875 --> 00:22:23,666
¡Es cierto! ¡Me encanta la
vagina!

386
00:22:23,750 --> 00:22:25,291
No la de tu mamá,
estoy harto de esa cosa.

387
00:22:26,791 --> 00:22:29,916
He estado usando eso durante 25
años.

388
00:22:30,000 --> 00:22:33,125
Es como un chicle viejo,
solo quiero ponerlo debajo de la
mesa

389
00:22:33,208 --> 00:22:36,000
y ver que se embarre en los
pantalones
de alguien más mientras yo río.

390
00:22:37,041 --> 00:22:42,000
Aprendí que me gustan todas las
vaginas.
Me gustan las vaginas blancas.

391
00:22:42,083 --> 00:22:44,083
Sí. Lo dije, hermanas.

392
00:22:44,166 --> 00:22:47,750
Y se los digo a la cara.
Me gustan las vaginas blancas.

393
00:22:47,833 --> 00:22:50,666
Tan blancas que pueden escuchar
la "B" cuando lo pronuncio.
¡Blancas!

394
00:22:51,750 --> 00:22:53,416
Y miren a este hermano, está
sonriendo.

395
00:22:53,500 --> 00:22:55,541
Dijo, "¡Amigo, a mí también!".

396
00:22:58,208 --> 00:23:00,541
Y me gustan un poco racistas.
Me gusta una pequeña Karen.

397
00:23:00,625 --> 00:23:04,041
Iré a Sarasota
y tomaré una maldita Karen

398
00:23:04,125 --> 00:23:06,583
y tomaré su trasero
y le cambiaré toda la
perspectiva.

399
00:23:06,666 --> 00:23:10,583
Meteré el pene tan profundo
que dirá, "¡Black Lives
Matter!".

400
00:23:14,541 --> 00:23:17,791
Y me gusta la "chocha" latina.
Sí.

401
00:23:17,875 --> 00:23:20,458
¡Me gusta latina chocha mucho!

402
00:23:21,375 --> 00:23:23,583
Sí, me gustan las gordas labias.

403
00:23:23,666 --> 00:23:27,000
Sí. Y sí, sí.

404
00:23:27,083 --> 00:23:29,541
Y después las cojo y me dice
nombres.

405
00:23:29,625 --> 00:23:31,750
Dice, "¡Ay, negrito sucio!".

406
00:23:33,583 --> 00:23:39,333
Y digo, "Sí. Mi negrito sucio".

407
00:23:42,625 --> 00:23:44,250
Y me gustan negras.

408
00:23:44,333 --> 00:23:50,250
¡Negras, negras! ¡Vaginas
negras!

409
00:23:50,333 --> 00:23:54,000
Hablo de negras
como de "Black Lives Matter".

410
00:23:54,083 --> 00:23:56,750
Negras como de movimientos
de derechos civiles.

411
00:23:56,833 --> 00:23:59,250
Negras como las rodillas de
Wyclef Jean.

412
00:24:01,541 --> 00:24:03,916
Negras como los dedos de Bobby
Brown.

413
00:24:06,666 --> 00:24:09,250
Negras como todo Wesley Snipes.

414
00:24:10,625 --> 00:24:12,500
Y esa vagina ha pasado por
tanto.

415
00:24:12,583 --> 00:24:15,625
Todas las mujeres negras han
pasado
por tantos problemas y opresión.

416
00:24:15,708 --> 00:24:18,541
No le impresiona nada de lo que
haces.
No puedes herir esa vagina.

417
00:24:18,625 --> 00:24:20,125
Bajas su ropa interior

418
00:24:20,208 --> 00:24:21,583
y esa vagina tiene actitud,
te está viendo como...

419
00:24:24,625 --> 00:24:26,250
"¿Eso es todo lo que tienes?".

420
00:24:29,833 --> 00:24:32,250
Se siente tan bien vivir mi
verdad.

421
00:24:33,541 --> 00:24:35,291
Gracias, cariño, por aceptarme.

422
00:24:37,500 --> 00:24:39,250
Vamos. Vamos a vivir nuestra
verdad.

423
00:24:40,875 --> 00:24:44,208
Vamos a decirle a tu madre.
Tú primero, perra. Yo estaré por
aquí.

424
00:24:46,208 --> 00:24:49,458
Estoy orgulloso. Tan orgulloso
de ella
que pasó el mes del Orgullo

425
00:24:49,541 --> 00:24:53,041
y puse un mensaje en mi
Instagram

426
00:24:53,125 --> 00:24:55,791
y le escribí un hermoso título.

427
00:24:55,875 --> 00:24:58,750
Dije, "Feliz Mes del Orgullo
a mi orgullo y felicidad.

428
00:24:59,875 --> 00:25:01,875
Estoy tan orgulloso de ti
por vivir tu verdad.

429
00:25:03,166 --> 00:25:06,125
Por tener el valor de ser tú
misma".

430
00:25:06,208 --> 00:25:08,208
Dije, "Papá te ama
hasta la Luna y de regreso,

431
00:25:08,291 --> 00:25:09,875
alrededor de las estrellas,
por toda la galaxia.

432
00:25:09,958 --> 00:25:11,375
Y un día, cuando Dios me lleve,

433
00:25:11,458 --> 00:25:14,500
que me traiga de nuevo para
encontrarte
exactamente como eres

434
00:25:14,583 --> 00:25:16,791
y te amaré por toda la
eternidad.

435
00:25:17,625 --> 00:25:18,916
Siempre te amaré. Tu papá".

436
00:25:21,291 --> 00:25:24,291
En Instagram siempre está ese
comentario.

437
00:25:24,375 --> 00:25:29,375
Ese negro negativo con un pene
pequeño.

438
00:25:29,458 --> 00:25:34,041
Solo, inseguro, enojado por
vivir
en el sótano de su mamá

439
00:25:34,125 --> 00:25:35,708
que está lleno de moho.

440
00:25:35,791 --> 00:25:38,875
Bueno, este maldito, Chaz0135,

441
00:25:40,375 --> 00:25:43,750
escribió, "No puedo creer
que le enseñes esto a tu hija".

442
00:25:44,500 --> 00:25:46,666
Dije, "Oye, desgraciado,

443
00:25:46,750 --> 00:25:49,500
No le enseñé a este niña
cómo ser lesbiana".

444
00:25:49,583 --> 00:25:52,083
¿Cómo le enseñas a alguien
a ser homosexual?

445
00:25:52,166 --> 00:25:53,791
Dime. ¿Qué crees que hice?

446
00:25:53,875 --> 00:25:56,750
¿Crees que me senté con ella
y le enseñé el abecedario así?

447
00:25:56,833 --> 00:26:02,041
"Escucha, al diablo con ABC.
Lo que necesitas saber es LGBTQ.

448
00:26:02,125 --> 00:26:03,833
¡Eso es todo!".

449
00:26:03,916 --> 00:26:07,208
No le enseñé a ser lesbiana.
A veces así es como son.

450
00:26:07,291 --> 00:26:09,083
Necesito que escuchen a sus
hijos.

451
00:26:09,166 --> 00:26:11,041
Debí haber sabido que era
lesbiana.
¿Saben cómo?

452
00:26:11,125 --> 00:26:13,583
Recuerdo cuando nació mi hija.

453
00:26:13,666 --> 00:26:17,875
Mi hija se retrasó...
se retrasó tres semanas y media

454
00:26:17,958 --> 00:26:19,333
cuando, por fin, nació.

455
00:26:19,416 --> 00:26:21,958
Tres semanas y media.
Tuvimos que inducir el parto.

456
00:26:22,041 --> 00:26:24,000
Usamos oxitocina para hacer que
saliera.

457
00:26:24,083 --> 00:26:28,666
Su madre estuvo en labor 42
horas,
intentando sacar a esta pequeña
niña.

458
00:26:28,750 --> 00:26:32,541
¡Obviamente a esta perra
le encantaba la vagina!

459
00:26:36,583 --> 00:26:38,708
Pero, verán, no estaba
escuchando.

460
00:26:38,791 --> 00:26:41,458
Así que veo a sujetos como
Chaz0135

461
00:26:41,541 --> 00:26:44,375
y digo, "Escucha, a veces así es
como llega la niña.

462
00:26:44,458 --> 00:26:47,125
¿Y cómo te atreves a avergonzar
a una pequeña niña

463
00:26:47,208 --> 00:26:48,958
que solo está intentando
encontrar su camino en el
mundo?".

464
00:26:49,041 --> 00:26:50,125
Eso me hizo enojar.

465
00:26:50,208 --> 00:26:52,500
Soy un trol.
Fui al perfil de ese
desgraciado,

466
00:26:52,583 --> 00:26:53,875
comencé a ver, pensando en
bromas.

467
00:26:53,958 --> 00:26:56,708
Llamé a mis hermanos.
Sí, llamé pidiendo refuerzos.

468
00:26:56,791 --> 00:26:59,791
Dije, "Shawn, Keenan, Damon.
Instagram. Chaz0135".

469
00:27:04,416 --> 00:27:06,916
Somos una familia llena de
negros.
Me contestaron...

470
00:27:10,708 --> 00:27:13,125
Sí, y comencé a...
Estábamos a punto de usar
bromas,

471
00:27:13,208 --> 00:27:17,333
pero después vi que Chaz0135
tenía una bebé recién nacida.

472
00:27:18,916 --> 00:27:22,166
Así que vi de dónde
salió su inseguridad.

473
00:27:22,250 --> 00:27:24,375
Así que inmediatamente
detuve a mis chicos, los detuve.

474
00:27:24,458 --> 00:27:29,416
Dije... Eso es lenguaje de aves
para decir, "Deténganse,
deténganse".

475
00:27:29,500 --> 00:27:30,958
Y me respondieron...

476
00:27:33,000 --> 00:27:35,916
"Está bien, amigo. Está bien".

477
00:27:37,041 --> 00:27:38,416
Porque sé algo.
Déjenme decirles algo.

478
00:27:39,916 --> 00:27:42,166
Soy un hombre de Dios.

479
00:27:42,250 --> 00:27:46,666
"No prosperará ningún arma
creada contra mí". Sí.

480
00:27:47,541 --> 00:27:50,958
Vi la misma película de Tyler
Perry
que tú, hermana. La misma.

481
00:27:52,125 --> 00:27:54,875
Porque te das cuenta de algo,
que en la vida existe el karma.

482
00:27:54,958 --> 00:27:56,291
No tienes que hacerle nada
a la gente mala.

483
00:27:56,375 --> 00:27:58,791
Déjame decirte algo, Chaz0135.

484
00:27:58,875 --> 00:28:03,958
Un día, cuando tu bebé crezca
y cumpla 19 años

485
00:28:04,041 --> 00:28:05,750
y te diga que es lesbiana...

486
00:28:07,500 --> 00:28:10,125
¡Haré que mi hija se acueste con
ella!

487
00:28:16,875 --> 00:28:19,333
Porque soy un maldito trol.

488
00:28:20,833 --> 00:28:22,791
¿Y adivina qué?
Tengo amigos homosexuales.

489
00:28:22,875 --> 00:28:25,083
Deberías ver cómo me mira la
gente

490
00:28:25,166 --> 00:28:27,125
cuando salgo con mis amigos
homosexuales.

491
00:28:27,208 --> 00:28:30,125
Incluso mis amigos
heterosexuales
me voltean a ver

492
00:28:30,208 --> 00:28:31,875
cuando salgo con mis amigos
homosexuales.

493
00:28:31,958 --> 00:28:34,166
Me ven como, "Oye. Cuidado,
amigo".

494
00:28:34,250 --> 00:28:36,208
¿Cuidado? ¿Cuidado con qué?

495
00:28:36,291 --> 00:28:37,833
Eso no es contagioso.

496
00:28:38,916 --> 00:28:40,375
Eso no es COVID.

497
00:28:40,458 --> 00:28:43,291
No te puedes contagiar
de homosexualidad, amigo.

498
00:28:43,375 --> 00:28:46,208
Actúas como si fuera a salir
con mis amigos homosexuales

499
00:28:46,291 --> 00:28:48,583
y me contagie de homosexualidad
y tosa penes al día siguiente.

500
00:28:48,666 --> 00:28:49,750
"Marlon, ¿cómo estás?".

501
00:28:57,416 --> 00:29:00,208
No me siento muy bien.
"¿Qué te pasó?".

502
00:29:00,291 --> 00:29:03,416
Salí con Aubrey y me estornudó.

503
00:29:03,500 --> 00:29:05,416
He estado tosiendo penes todo el
día.

504
00:29:07,583 --> 00:29:10,250
Si sigo así creo que tendré que
llamar
al trabajo y decir que tengo
penes.

505
00:29:10,333 --> 00:29:11,375
Esto es una locura.

506
00:29:12,708 --> 00:29:16,083
No, no te puedes contagiar.
Me alegra tener amigos
homosexuales.

507
00:29:16,166 --> 00:29:17,416
Porque consulté con ellos

508
00:29:17,500 --> 00:29:19,625
cuando fue momento
de hablar con mi hija.

509
00:29:19,708 --> 00:29:21,208
Me senté con mi amigo y le dije,
"Oye, amigo.

510
00:29:21,291 --> 00:29:22,875
Déjame hacerte una pregunta".

511
00:29:22,958 --> 00:29:24,958
Dije, "¿Cuándo supiste
que eras homosexual?".

512
00:29:26,083 --> 00:29:27,500
Me vio y me dijo, "Bueno...".

513
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
Lo hizo. Se puso como fideo
conmigo.

514
00:29:32,250 --> 00:29:33,458
Dijo, "Bueno...".

515
00:29:36,166 --> 00:29:39,250
Hizo este sonido como de...
Dije, "¿Qué demonios?

516
00:29:40,666 --> 00:29:42,041
¿Qué fue ese sonido?

517
00:29:42,125 --> 00:29:44,458
¿Sacaste un pene imaginario
para contestar mi pregunta?".

518
00:29:45,875 --> 00:29:48,250
Mi amigo y yo seguimos hablando.

519
00:29:48,333 --> 00:29:50,750
Me preguntó, "¿Qué vas a
hacer?".
Le dije, "Voy a aceptarla".

520
00:29:50,833 --> 00:29:54,750
Dijo, "Eso es lo único que
puedes hacer.
Yo no tuve tanta suerte.

521
00:29:54,833 --> 00:29:58,791
No he hablado con mi padre
desde el día en que me declaré".

522
00:29:58,875 --> 00:30:01,083
Y eso me destrozó. Eso me dejó
pensando.

523
00:30:01,166 --> 00:30:02,416
Me quedé como, "¡Rayos!

524
00:30:02,500 --> 00:30:04,458
¿Y si mi hijo fuera
homosexual?".

525
00:30:05,833 --> 00:30:07,791
¿Cómo hubiera sido
esa noche de la graduación?

526
00:30:12,500 --> 00:30:13,958
Vamos a un pequeño viaje.

527
00:30:19,125 --> 00:30:21,166
Suena el timbre...

528
00:30:21,250 --> 00:30:23,833
Yo estoy todo emocionado.
"Sí, veamos con qué está
trabajando!

529
00:30:29,666 --> 00:30:31,291
¿Qué demonios?

530
00:30:34,291 --> 00:30:35,333
¡Este negro!

531
00:30:36,708 --> 00:30:39,041
¡Shawn, baja! ¡Tu pene está
aquí!

532
00:30:39,125 --> 00:30:40,583
Digo, ¡tu pareja está aquí!

533
00:30:41,666 --> 00:30:43,166
Sí, hay marihuana en la
guantera.

534
00:30:43,250 --> 00:30:45,416
Enróllame uno, por favor.
Maldición, necesito uno.

535
00:30:47,041 --> 00:30:49,750
Chicos, les conseguí licor.
Conseguí licor.

536
00:30:49,833 --> 00:30:52,291
Tengo Ciroc ahí adentro.
Sí, sí. Beban el Ciroc.

537
00:30:52,375 --> 00:30:53,958
Pero también conseguí Hennessy.

538
00:30:54,041 --> 00:30:56,708
Tal vez quieran verter
el licor café en sus anos

539
00:30:56,791 --> 00:30:59,833
y entumecerlos un poco
antes de hacer lo que van a
hacer".

540
00:31:02,125 --> 00:31:03,458
Y yo diría, "Tomen, chicos.
Tomen.

541
00:31:03,541 --> 00:31:05,708
Tomen el éxtasis. Tomen el
éxtasis.

542
00:31:05,791 --> 00:31:07,250
Espera... ¿qué tan alto eres?
¿Mides 1.95?

543
00:31:08,125 --> 00:31:09,708
¡Rayos! Ten, toma cinco.

544
00:31:11,125 --> 00:31:14,583
Tal vez será más fácil recibir
ese pene
si estás un poco drogado".
Como...

545
00:31:16,416 --> 00:31:18,625
Pero después tomaría un momento

546
00:31:18,708 --> 00:31:21,333
y pensaría yo solo

547
00:31:21,416 --> 00:31:24,833
que del otro lado de mi miedo
está mi hijo.

548
00:31:26,416 --> 00:31:29,541
El hijo que Dios me dio,
el niño que crie.

549
00:31:30,583 --> 00:31:34,583
Y ningún niño merece crecer sin
amor
o sin apoyo por su sexualidad.

550
00:31:36,583 --> 00:31:40,083
Este es un problema real para
los padres,
especialmente en una comunidad
negra.

551
00:31:40,166 --> 00:31:42,708
Así que, sí.
Llamaré de regreso a mi hijo
homosexual.

552
00:31:42,791 --> 00:31:44,875
Diré, "Ven aquí. Ven aquí.

553
00:31:44,958 --> 00:31:47,416
Solo él, por favor. Gracias, Pie
Grande".

554
00:31:49,208 --> 00:31:51,541
Diría como, "Escucha, lo siento.
¿De acuerdo? Lo siento.

555
00:31:51,625 --> 00:31:54,791
Es solo que todo esto de ser
homosexual
me llegó de sorpresa".

556
00:31:54,875 --> 00:31:56,250
No sorpresa como...
¿Saben a qué me refiero?

557
00:31:57,583 --> 00:31:58,583
Ya sabes, es solo que...

558
00:31:58,666 --> 00:32:01,083
Estoy tendiendo problemas
intentando tragar eso.

559
00:32:01,166 --> 00:32:02,125
No tragar como...

560
00:32:04,958 --> 00:32:07,375
De acuerdo, es solo que,
cuando eras pequeño yo dije,

561
00:32:07,458 --> 00:32:10,750
"Tengo un hijo
y jugaremos juntos con la
pelota".

562
00:32:10,833 --> 00:32:12,750
Y no sabía que querías
jugar con otros hombres,

563
00:32:12,833 --> 00:32:14,875
así que eso me confundió.

564
00:32:16,458 --> 00:32:18,666
Pero déjame preguntarte algo,
¿eres feliz?

565
00:32:19,541 --> 00:32:22,500
No, ¿en verdad eres feliz?
¿Y esta es tu vida?

566
00:32:25,416 --> 00:32:28,458
Entonces, al demonio.
Estoy feliz por ti y te acepto.

567
00:32:29,375 --> 00:32:32,541
Eres mi hijo. Ven aquí, hijo.
Te quiero. Estoy orgulloso de
ti. Ven.

568
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Dame un abrazo, ven aquí.

569
00:32:33,916 --> 00:32:36,958
Abrázame. No seas homosexual y
abrázame.

570
00:32:38,666 --> 00:32:40,000
Te quiero, hijo.

571
00:32:41,208 --> 00:32:44,166
De acuerdo. Sí, ve a disfrutar
tu noche de graduación.

572
00:32:46,458 --> 00:32:48,458
Sí, te ves lindo
con tu vestido, ¿de acuerdo?

573
00:32:50,791 --> 00:32:56,500
Solo hazme un favor, por tu
padre.
De negro... a "negresa".

574
00:33:00,958 --> 00:33:05,208
Solo no seas una perra.
Tú ve a tomarlo a él por el
culo.

575
00:33:05,291 --> 00:33:06,916
Sí, dale el empujón Wayans...

576
00:33:14,541 --> 00:33:16,625
Tengo un hijo.
No es homosexual, pero es un
desgraciado.

577
00:33:18,333 --> 00:33:21,583
No sé qué les sucede a los niños
cuando se vuelven adolescentes.

578
00:33:21,666 --> 00:33:24,583
Se convierten en unos patanes.
Mi hijo es un patán.

579
00:33:24,666 --> 00:33:28,333
Cuando era pequeño, cuando tenía
4 años,

580
00:33:28,416 --> 00:33:30,500
ese niño adoraba
la tierra por la que caminaba.

581
00:33:30,583 --> 00:33:34,416
No podía ir a ningún lugar
sin que él me siguiera,
llorando.

582
00:33:34,500 --> 00:33:38,125
Dejaba la casa por un minuto
y el niño perdía la cabeza.

583
00:33:38,208 --> 00:33:41,458
"¡Quiero a mi papi! ¡Quiero a mi
papi!

584
00:33:41,541 --> 00:33:43,541
¡Quiero a mi papi! ¡No,
suéltame, mamá!

585
00:33:43,625 --> 00:33:45,625
¡No te quiero a ti, quiero a
papá!".

586
00:33:45,708 --> 00:33:48,875
Y yo regresaba a la casa y
decía,
"¡Hola, hijo! ¡Llegué a casa!".

587
00:33:48,958 --> 00:33:51,083
Y él decía, "¡Papá!". Y corría
hacia mí

588
00:33:51,166 --> 00:33:54,291
y me sujetaba de la pierna y
decía,
"Papá, eres mi mejor amigo.

589
00:33:54,375 --> 00:33:55,833
No vuelvas a irte.

590
00:33:55,916 --> 00:33:58,125
No vuelvas a irte".

591
00:33:58,208 --> 00:34:01,291
Y yo decía, "Ya, ya, pequeño
negro.

592
00:34:03,500 --> 00:34:05,916
Solo fui a la tienda, amigo.
Suéltame".

593
00:34:07,416 --> 00:34:09,750
Era cuando mi hijo tenía 4 años.

594
00:34:09,833 --> 00:34:12,750
Ahora mi hijo tiene 18 años.

595
00:34:13,833 --> 00:34:15,458
Cielos, sí que cambian los
tiempos.

596
00:34:15,541 --> 00:34:18,166
Me fui durante tres meses y
medio.

597
00:34:18,250 --> 00:34:21,500
Tres meses y medio.
Le llamaba a mi hijo

598
00:34:21,583 --> 00:34:23,208
y me mandaba directo al buzón.

599
00:34:23,291 --> 00:34:26,708
Así que le mandé un mensaje de
texto.
No me contestó.

600
00:34:26,791 --> 00:34:31,000
Ni burbujas ni nada.
Ni siquiera intentaba
contestarme.

601
00:34:31,083 --> 00:34:33,750
Así que le hice una
videollamada.

602
00:34:33,833 --> 00:34:35,708
Decía "No disponible".

603
00:34:35,791 --> 00:34:38,333
Solo una foto de mí
viéndome como un tonto, como...

604
00:34:39,583 --> 00:34:42,791
Así que lo busqué en Facebook.
Me quitó de su lista de amigos.

605
00:34:44,000 --> 00:34:48,458
Así que entré a su Instagram.
Este maldito dejó de seguirme.

606
00:34:48,541 --> 00:34:51,916
Pero todavía sigue a Chaz0135.

607
00:34:53,166 --> 00:34:56,708
Así que en este punto estoy
como,
"¿Cuál es su problema?".

608
00:34:56,791 --> 00:34:58,541
Y comencé a enojarme.
Pero después comencé a pensar,

609
00:34:58,625 --> 00:35:01,875
"Bueno, tal vez solo me extraña

610
00:35:01,958 --> 00:35:03,833
y no sabe cómo expresarlo".

611
00:35:05,166 --> 00:35:08,041
¿Pero saben qué? Cuando llegue a
casa
después de tres meses y medio

612
00:35:08,125 --> 00:35:10,166
va a correr hacia mí
como lo hacía cuando era
pequeño.

613
00:35:10,250 --> 00:35:13,166
Me va a tomar de la pierna y
dirá,
"Papá, nunca vuelvas a irte.

614
00:35:13,250 --> 00:35:14,625
Nunca vuelvas a irte".

615
00:35:14,708 --> 00:35:16,541
Y, cielos, vaya que me
equivoqué.

616
00:35:17,875 --> 00:35:21,333
Llegué a casa después de tres
meses
y medio. Estaba tan confiado.

617
00:35:21,416 --> 00:35:26,291
Entré, dejé mis maletas y dije,
"¡Hijo! ¡Papá llegó a casa!".

618
00:35:27,333 --> 00:35:31,708
Este maldito me vio y dijo,
"¿Qué hay, amigo?".

619
00:35:33,291 --> 00:35:34,958
Y después se fue.

620
00:35:35,041 --> 00:35:37,833
Le dije, "Oye, oye. Si no vienes
aquí

621
00:35:37,916 --> 00:35:41,083
y me saludas adecuadamente,
un abrazo y un beso,

622
00:35:41,166 --> 00:35:45,291
juro por Dios que te regresaré
a mi pene y te lanzaré a un
calcetín".

623
00:35:48,208 --> 00:35:50,791
"Sí, más vale
que te consideres con suerte.

624
00:35:50,875 --> 00:35:53,208
Estás aquí por mí. Es por mi
disparo.

625
00:35:53,291 --> 00:35:54,958
Porque pude haberte disparado
a cualquier lugar.

626
00:35:55,041 --> 00:35:58,333
Pude haberte disparado a una
pared,
pude haberte disparado al techo.

627
00:35:58,416 --> 00:36:01,250
Puedo llegar. Solo debo esperar
y...".

628
00:36:01,333 --> 00:36:03,791
"Pude haberte disparado en el
lavabo,
directo al drenaje.

629
00:36:03,875 --> 00:36:06,208
Pude haber cambiado el agarre
y dispararte al cabello de tu
mamá.

630
00:36:06,291 --> 00:36:10,125
Pude haberte disparado en su
cara,
porque a tu mamá le gusta eso,
hijo".

631
00:36:13,375 --> 00:36:17,083
Y no es que esté molesto,
es que me siento herido.

632
00:36:17,166 --> 00:36:18,333
Llega el Día del Padre,

633
00:36:18,416 --> 00:36:23,083
el único día en los que los
padres
pueden ser amados y apreciados.

634
00:36:23,166 --> 00:36:27,375
Mi hija puso una foto de mí
y escribió nueve míseras
palabras.

635
00:36:27,458 --> 00:36:30,041
"Feliz Día del Padre, Papá.

636
00:36:30,125 --> 00:36:31,958
"Eres una buena persona".

637
00:36:35,291 --> 00:36:38,833
Dije, "No, pequeña perra
lesbiana.
Tú eres una buena persona".

638
00:36:42,916 --> 00:36:45,541
Pero debo darle crédito,
al menos hizo algo de esfuerzo.

639
00:36:45,625 --> 00:36:47,041
Al menos escribió algo.

640
00:36:47,125 --> 00:36:51,916
Mi hijo, este pequeño patán,
escribió tres letras.

641
00:36:52,000 --> 00:36:54,958
"#FDP".

642
00:36:56,791 --> 00:37:00,041
Estaba muy confundido, pensé,
"Fuerza
Democrática Popular. ¿Qué
demonios?

643
00:37:03,416 --> 00:37:06,958
Tardé hasta Navidad para darme
cuenta
que dijo, "Feliz Día del Padre".

644
00:37:08,791 --> 00:37:11,125
Y no sé en qué me equivoqué,
porque cuando eres padre

645
00:37:11,208 --> 00:37:13,041
no existe una fórmula.

646
00:37:13,125 --> 00:37:16,916
Pero sé que se me olvidó
un ingrediente importante.

647
00:37:18,166 --> 00:37:22,333
No le di nalgadas a mis hijos.

648
00:37:22,416 --> 00:37:25,833
Todas las hermanas pensaron,
"¿Hiciste qué?.

649
00:37:26,625 --> 00:37:29,250
Envía a esos malditos a mi casa.
Yo me encargo, cariño.

650
00:37:29,333 --> 00:37:31,625
Los voy a nalguear
y te los enviaré de regreso.

651
00:37:31,708 --> 00:37:34,125
No, les pondré aceite de cacao
en sus pequeñas cicatrices

652
00:37:34,208 --> 00:37:36,708
y los enviaré de regreso".

653
00:37:36,791 --> 00:37:40,375
Las nalgadas es algo
que heredamos de la esclavitud.

654
00:37:40,458 --> 00:37:43,583
Y solo estamos pasándole
ese daño a nuestros propios
hijos.

655
00:37:44,875 --> 00:37:47,541
La gente blanca no hace eso.
Hablan con sus hijos.

656
00:37:47,625 --> 00:37:49,791
Ves a los niños en el
supermercado
aventando cosas

657
00:37:49,875 --> 00:37:51,791
y defecando en cajas de cereal
y...

658
00:37:51,875 --> 00:37:54,250
"Detente, Jimmy.
Jimmy, no. Eso no es agradable.

659
00:37:55,833 --> 00:37:58,041
Me estás dando ansiedad, Jimmy".

660
00:37:59,250 --> 00:38:02,125
El hijo de un negro
toma una caja de cereal, "¡Te
mataré!".

661
00:38:04,291 --> 00:38:07,250
Debemos dejar de hacer eso.
Esas son tonterías.

662
00:38:07,333 --> 00:38:09,875
Y recuerdo el día
en el que estuve en esa
encrucijada

663
00:38:09,958 --> 00:38:12,333
en el que iba a dar nalgadas...

664
00:38:12,416 --> 00:38:17,291
Elegí no darle nalgadas a mi
hijo,
o a mis hijos.

665
00:38:17,375 --> 00:38:21,041
Mi hijo tenía cuatro años
e invitó a un amigo en la casa.

666
00:38:21,125 --> 00:38:25,708
Un pequeño niño.
Se llamaba Tyrese o Tyrell,
algo...

667
00:38:25,791 --> 00:38:27,750
Creo que es... Era algo con
"Ty".

668
00:38:27,833 --> 00:38:30,625
Tyrese, Tyrell, Ty-Ty, Tyrone.

669
00:38:30,708 --> 00:38:35,708
En algún momento de su vida
va a pasar tiempo en el
reformatorio.

670
00:38:35,791 --> 00:38:37,500
Es un pequeño muy malo.
Tiene trenzas cosidas,

671
00:38:37,583 --> 00:38:39,625
un pequeño tatuaje
en el cuello y todo eso.

672
00:38:39,708 --> 00:38:43,125
Y mi hijo... estaban jugando
con la pelota en la casa.

673
00:38:44,708 --> 00:38:47,166
La madre de mi hijo se molestó.

674
00:38:47,250 --> 00:38:50,375
Comenzó a quejarse, "¡Shawn,
deja de jugar con la pelota en
la casa!".

675
00:38:50,458 --> 00:38:52,250
Y ya conocen a los niños,
no escuchan a su madre.

676
00:38:52,333 --> 00:38:53,833
Como, "Sí, como sea, perra".

677
00:38:55,333 --> 00:38:56,875
Así que me llama.

678
00:38:56,958 --> 00:39:00,125
"Marlon, le dije a Shawn que no
jugara
en la casa y no hizo caso!".

679
00:39:00,208 --> 00:39:01,750
Así que usé la voz de papá.

680
00:39:01,833 --> 00:39:03,541
Dije, "¡Oye, oye!".

681
00:39:03,625 --> 00:39:05,333
Todos los negros con padres
hicieron...

682
00:39:06,875 --> 00:39:08,458
Es lo que hizo mi hijo.
Dije, "¡Oye, oye!".

683
00:39:09,958 --> 00:39:11,791
Dije, "Si tu mamá dice que dejes
de jugar con la pelota en la
casa,

684
00:39:11,875 --> 00:39:13,458
dejas de jugar
con la pelota en la casa,
¿entendido?".

685
00:39:13,541 --> 00:39:14,625
Mi hijo dijo, "Está bien".

686
00:39:15,791 --> 00:39:18,500
Y Tyrese, este pequeño
desgraciado sin padre.

687
00:39:19,750 --> 00:39:22,333
Digo eso porque era inmune
a la voz de papá.

688
00:39:22,416 --> 00:39:24,541
Así que me aprieto un testículo

689
00:39:24,625 --> 00:39:27,166
para hacer que...
para que la voz fuera más
profunda.

690
00:39:27,250 --> 00:39:29,833
Dije, "Oye. No me importa si
tienes
o no papá, deja de jugar con la
pelota

691
00:39:29,916 --> 00:39:31,875
en la maldita casa
o te voy a patear el pequeño
trasero".

692
00:39:31,958 --> 00:39:33,958
Dijo, "Amigo, no eres mi papá".

693
00:39:35,416 --> 00:39:37,875
Dije, "Ya veo por qué tu papá
te abandonó, pequeño pedazo de
mierda".

694
00:39:40,125 --> 00:39:43,125
Siguió botando el balón, le dije
a mi hijo, "Más vale que no
juegues.

695
00:39:43,208 --> 00:39:44,500
Él puede hacer lo que quiera,

696
00:39:44,583 --> 00:39:45,958
pero más vale que tú me hagas
caso".
Mi hijo dijo, "Está bien".

697
00:39:46,041 --> 00:39:47,208
Tyrese siguió botando el balón.

698
00:39:49,375 --> 00:39:51,250
Está cambiando de mano.

699
00:39:51,333 --> 00:39:52,958
Entre las piernas.

700
00:39:53,041 --> 00:39:55,083
Lo pasa por atrás de la espalda.

701
00:39:55,166 --> 00:39:57,916
Está jugando tan bien
que se veía bastante divertido.

702
00:39:58,000 --> 00:39:59,500
Quiero que me pase el balón.

703
00:40:00,958 --> 00:40:04,291
Así que, en algún momento
mi hijo está viendo a Tyrese

704
00:40:04,375 --> 00:40:07,583
y está todo impresionado
y voltea a verme,

705
00:40:08,833 --> 00:40:11,333
voltea a ver a Tyrese, botando
el balón,

706
00:40:11,416 --> 00:40:13,291
y me voltea a ver.

707
00:40:13,375 --> 00:40:16,333
Y ve a Tyrese botando el balón,
voltea con Tyrese y dice,

708
00:40:16,416 --> 00:40:19,166
"¡Oye, Tyrese, pásame el
balón!".

709
00:40:19,250 --> 00:40:23,083
Me enojé tanto que olvidé
que mi hijo era mi hijo.

710
00:40:23,166 --> 00:40:25,791
De hecho, olvidé que era un
niño.

711
00:40:25,875 --> 00:40:27,666
Le hablé como si fuera un
adulto.

712
00:40:27,750 --> 00:40:30,583
Le dije, "Negro,
¿estás completamente loco?

713
00:40:30,666 --> 00:40:32,333
¿Sabes quién diablos soy, negro?

714
00:40:32,416 --> 00:40:35,666
¡No me conoces!
¡Te voy a destrozar! Te voy a
destrozar.

715
00:40:35,750 --> 00:40:38,916
No me conoces. No me conoces,
negro.

716
00:40:39,000 --> 00:40:41,208
Mi mamá no me conoce y salí de
ella.

717
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
¿Sabes con quién te estás
metiendo?
¡Te voy a estrangular!".

718
00:40:44,583 --> 00:40:47,041
Y su mamá corrió a la habitación
y dijo,
"¡Marlon! ¿Qué estás haciendo?".

719
00:40:47,125 --> 00:40:48,750
Dije, "¡Perra, esto es tu
culpa!".

720
00:40:50,541 --> 00:40:52,791
Dijo, "Bájalo", así que lo bajé.

721
00:40:52,875 --> 00:40:54,541
Dijo, "¿Qué te sucede?".
Dije, "¡No sé!".

722
00:40:54,625 --> 00:40:56,666
Así que me sujetó y me llevó al
baño.

723
00:40:56,750 --> 00:40:59,166
Salí por la puerta y dije,
"¡Te voy a destrozar, Shawn!

724
00:40:59,250 --> 00:41:01,791
Y, Tyrese, también te voy a
destrozar!".

725
00:41:01,875 --> 00:41:04,083
Fue entonces cuando Tyrese
sacó su cuchillo y dijo,

726
00:41:04,166 --> 00:41:06,458
"Sí, negro. Ven. Ven por él".

727
00:41:08,458 --> 00:41:10,458
Angela me lleva al baño.

728
00:41:10,541 --> 00:41:13,666
En este momento estoy llorando,
estoy temblando

729
00:41:13,750 --> 00:41:15,208
y me dijo, "¿Qué te sucede?".

730
00:41:15,291 --> 00:41:16,916
Y le dije, "¡No tengo idea!".

731
00:41:17,000 --> 00:41:19,875
Y me vi en el espejo

732
00:41:19,958 --> 00:41:23,875
y mi rostro se transformó,
a cuando yo era pequeño...

733
00:41:26,083 --> 00:41:29,666
y comencé a pensar en todas las
golpizas
que mi padre me dio.

734
00:41:30,958 --> 00:41:34,375
Y comencé a pensar
en lo mucho que dolían esas
golpizas.

735
00:41:35,500 --> 00:41:38,708
No solo en mi corazón,
también en mi trasero.

736
00:41:40,500 --> 00:41:44,208
Y comencé a pensar en todas las
veces
que mi padre me golpeó

737
00:41:44,291 --> 00:41:47,916
y eso solo me alejó más de él.

738
00:41:48,000 --> 00:41:51,333
Me distanció de mi padre.
Ahora, como hombre, amo a mi
padre.

739
00:41:51,416 --> 00:41:55,833
Pero de pequeño no lo amaba, le
temía.

740
00:41:55,916 --> 00:41:58,083
Cada vez que mi padre
decía mi nombre, "¡Marlon!".

741
00:41:58,166 --> 00:42:02,708
Mi corazón latía rápido,
orinaba un poco en mi pierna.

742
00:42:02,791 --> 00:42:05,791
Me picaba la pierna,
mi trasero se encogía.

743
00:42:05,875 --> 00:42:09,750
Mi ano se ponía nervioso.
Decía como, "Ahora estás en
problemas".

744
00:42:11,375 --> 00:42:14,375
Y llegó al punto en el que
algunas veces
ni siquiera era para darme
nalgadas,

745
00:42:14,458 --> 00:42:15,708
me asustaba por cosas buenas.

746
00:42:15,791 --> 00:42:17,208
"¡Marlon!".

747
00:42:17,291 --> 00:42:19,125
"Ten, toma esto y ve por
helado".

748
00:42:19,208 --> 00:42:21,458
¡Cielos!
¿Qué clase de juego mental es
este?

749
00:42:24,000 --> 00:42:26,541
Porque los padres no se dan
cuenta,
especialmente como un padre,

750
00:42:26,625 --> 00:42:29,250
es que eres el superhéroe de tu
hijo.

751
00:42:29,333 --> 00:42:33,833
Cada vez que lo golpeas es como
si
el Hombre Araña lanzara una
telaraña...

752
00:42:33,916 --> 00:42:36,500
que es un cinturón y lo golpeas
con él.

753
00:42:36,583 --> 00:42:39,625
Como si Superman se quitara la
capa
e hiciera una de esas toallas

754
00:42:39,708 --> 00:42:42,041
con la que golpeas niños
en el trasero en los vestidores.

755
00:42:43,708 --> 00:42:45,666
Así se siente.

756
00:42:45,750 --> 00:42:47,958
Así que elegí no golpear a mis
hijos.

757
00:42:48,041 --> 00:42:51,166
En vez de eso lo envié a dormir.
Dije, "¡Ve a la cama! ¡Y no
comas!

758
00:42:52,708 --> 00:42:54,750
¡Nunca! ¡Más te vale no volver a
comer!".

759
00:42:56,875 --> 00:42:59,416
Así que a las cuatro de la
mañana
lo despierto.

760
00:42:59,500 --> 00:43:02,416
"¡Shawn!". Se despierta
espantado,
con el corazón latiendo...

761
00:43:03,833 --> 00:43:06,166
Puedo ver un poco de orina
bajando por su pierna.

762
00:43:06,250 --> 00:43:07,666
Su pequeño trasero se apretó,

763
00:43:07,750 --> 00:43:11,291
su pequeño ano comenzó a
hablarle,
"Ahora estás en problemas".

764
00:43:11,375 --> 00:43:14,333
Entonces mi hijo comenzó a
llorar,
"¿Me vas a dar nalgadas?

765
00:43:14,416 --> 00:43:16,083
¿Me vas a dar nalgadas, papá?

766
00:43:16,166 --> 00:43:19,500
¿Me vas a dar nalgadas? No me
importa.
Dame nalgadas, puedes darme
nalgadas".

767
00:43:19,583 --> 00:43:23,083
Dije, "No te voy a dar nalgadas.
Hijo, voy a hablar contigo".

768
00:43:23,166 --> 00:43:24,666
Me senté con él y dije,
"Déjame decirte algo,

769
00:43:24,750 --> 00:43:26,250
lo que hiciste ayer...".

770
00:43:27,666 --> 00:43:29,416
Dije, "Heriste mis
sentimientos".

771
00:43:30,500 --> 00:43:32,833
Y mi hijo comenzó a llorar.
Dijo, "¡Cielos, papá!

772
00:43:35,083 --> 00:43:38,541
No digas eso.
No quise herir tus sentimientos,
papá".

773
00:43:38,625 --> 00:43:42,458
Dije, "Rompiste la confianza".
Dijo, "¡Dios, no!

774
00:43:42,541 --> 00:43:45,166
¡Di que no es cierto!
¡Di que no es verdad!

775
00:43:46,708 --> 00:43:49,666
¡No quise romper la confianza,
papá!
¡No la confianza!

776
00:43:49,750 --> 00:43:51,000
¿Qué es 'confianza'?

777
00:43:52,750 --> 00:43:56,500
¿Cuánto costó?
¿Mamá puede comprarla en
Amazon?".

778
00:43:57,958 --> 00:44:00,250
Dije, "Me decepcionaste".

779
00:44:00,333 --> 00:44:03,166
Dijo, "Papá, no quise...

780
00:44:04,583 --> 00:44:07,208
decepcionarte".

781
00:44:07,291 --> 00:44:09,458
Y me dije, "¡Rayos!

782
00:44:11,166 --> 00:44:13,250
Las palabras blancas de poder
funcionan".

783
00:44:13,333 --> 00:44:16,291
Así que comencé a decirle todo
tipo
de palabras blancas de poder.

784
00:44:16,375 --> 00:44:19,666
Dije, "Sí, y además...".
"No, papá. No más".

785
00:44:19,750 --> 00:44:23,750
"Yo... estoy horrorizado".
"¡No papá. No te hornees!".

786
00:44:23,833 --> 00:44:26,041
"Y estoy exacerbado por tus
acciones".

787
00:44:26,125 --> 00:44:29,000
"¡Papá, no masturbes tus
acciones!".

788
00:44:30,750 --> 00:44:33,166
Dije, "¿Por qué le haces caso
a Tyrese y no a mí?".

789
00:44:33,250 --> 00:44:34,916
Dijo, "No sé, papá".

790
00:44:35,000 --> 00:44:37,666
Dijo, "Porque tenía miedo, papá.
Tenía miedo".

791
00:44:37,750 --> 00:44:40,333
Dije, "¿Por qué? ¿De qué?".
Dijo, "De Tyrese".

792
00:44:40,416 --> 00:44:42,583
Dije, "¿Por qué? Dijo, "Papá...

793
00:44:42,666 --> 00:44:46,000
tiene el ombligo salido".

794
00:44:50,708 --> 00:44:52,416
¿Y saben qué es gracioso?

795
00:44:52,500 --> 00:44:57,375
Quiero culpar a mis hijos
por nuestra relación,

796
00:44:57,458 --> 00:45:00,791
pero eso estaría mal de mi
parte,
eso sería inmaduro.

797
00:45:00,875 --> 00:45:03,583
Como hombre, debo culparme a mí
mismo.

798
00:45:03,666 --> 00:45:06,583
Lo arruiné. En algún punto lo
arruiné.

799
00:45:06,666 --> 00:45:10,500
Y he estado intentando recordar.
¿Qué hice? ¿Lo malcrié?

800
00:45:10,583 --> 00:45:12,583
Sé que nunca debí haberles dicho
que tenía dinero.

801
00:45:12,666 --> 00:45:14,541
Debí haberlos criado en el
vecindario.

802
00:45:14,625 --> 00:45:17,291
Necesitan más queso
del gobierno en su vida.

803
00:45:19,166 --> 00:45:24,541
¿O es porque me atraparon
engañando
a su madre en un bote en San
Bartolomé?

804
00:45:26,333 --> 00:45:28,000
No creo que sea eso. Creo que
fue...

805
00:45:30,125 --> 00:45:31,583
Los malcrié, definitivamente
creo...

806
00:45:32,750 --> 00:45:35,208
Lo arruiné, amigo. Lo hice.

807
00:45:35,291 --> 00:45:38,000
Y les contaré la historia. Al
diablo.

808
00:45:38,083 --> 00:45:39,750
Lo que sucedió fue...

809
00:45:40,833 --> 00:45:44,250
Así saben que fue malo, cuando
comienza,
"Lo que sucedió fue".

810
00:45:44,333 --> 00:45:47,208
De acuerdo. Rayos, de acuerdo.
Esto es serio.

811
00:45:47,291 --> 00:45:51,458
De acuerdo, hace años hice una
película
llamada "¿Y dónde está el
fantasma?".

812
00:45:51,541 --> 00:45:55,666
Sí, fue muy exitosa.
La hice por un millón de dólares

813
00:45:55,750 --> 00:45:57,833
y generó como 100 millones de
dólares
alrededor del mundo.

814
00:45:57,916 --> 00:46:00,583
Gané tanto dinero
que me sentí como Jay Z.

815
00:46:00,666 --> 00:46:04,875
Estaba como, "Me iré a algún
lugar
donde no haya mosquitos".

816
00:46:04,958 --> 00:46:08,916
Sí, estaba como, "Iré a San
Bartolomé,
voy a rentar un yate".

817
00:46:09,000 --> 00:46:12,500
Pero, verán, Jay Z es muy listo.
Entiendo por qué es
multimillonario.

818
00:46:12,583 --> 00:46:16,250
Porque Jay Z se llevó a Beyoncé

819
00:46:16,333 --> 00:46:19,041
y a los bebés a San Bartolomé
con él.

820
00:46:19,125 --> 00:46:23,166
Sí. Yo lo arruiné.
Compré a un negro llamado Steve.

821
00:46:23,250 --> 00:46:25,666
Estoy en San Bartolomé
y estoy en el océano.

822
00:46:25,750 --> 00:46:27,750
Ni siquiera sé cómo los
paparazzi
lograron fotografiarme.

823
00:46:27,833 --> 00:46:30,833
Estábamos en medio del océano
con algunas chicas en un bote.

824
00:46:30,916 --> 00:46:35,625
Y juro que los paparazzi son
sigilosos.
Pensé, "¿Dónde rayos estaban?".

825
00:46:35,708 --> 00:46:37,958
¿Estaban en un delfín? Solo...

826
00:46:41,416 --> 00:46:43,208
No sabía dónde estaban.

827
00:46:43,291 --> 00:46:45,541
No supe hasta que regresé al
hotel.

828
00:46:45,625 --> 00:46:48,791
Regresé al hotel, me siento
bien,
no tengo la playera puesta,

829
00:46:48,875 --> 00:46:51,625
tengo un buen bronceado, estoy
como,
"Sí, lo hicimos, Steve.

830
00:46:51,708 --> 00:46:54,583
Sí, lo hicimos".
Y entonces vibró mi teléfono.

831
00:46:57,416 --> 00:46:59,125
¿Qué rayos es eso?

832
00:46:59,208 --> 00:47:01,250
Así que tomé el teléfono.

833
00:47:01,333 --> 00:47:04,416
Verán, me pongo alertas de
Google,
porque como pueden ver,

834
00:47:04,500 --> 00:47:07,625
digo muchas tonterías,
así que necesito saber qué dije.

835
00:47:07,708 --> 00:47:10,625
Así que le llamo a mi publicista
para que pueda tomar esas
tonterías

836
00:47:10,708 --> 00:47:12,500
y diga que fueron mentira,
cuando probablemente fueron la
verdad.

837
00:47:14,791 --> 00:47:16,708
Lo levanto.

838
00:47:16,791 --> 00:47:20,041
"Noticias de París.
Marlon Wayans en<i> le</i> bote,

839
00:47:20,125 --> 00:47:24,291
besando a hermosa<i> mademoiselle,</i>
¿o era la amante?

840
00:47:24,375 --> 00:47:25,875
En San Bartolomé".

841
00:47:29,375 --> 00:47:33,291
Dejé el teléfono y pensé,
"¡Maldición! ¡Maldición!
¡Rayos!".

842
00:47:33,375 --> 00:47:35,375
Pensé, "De acuerdo,
Angie no sabe nada de Francia.

843
00:47:35,458 --> 00:47:37,250
No sabe nada de francés.

844
00:47:37,333 --> 00:47:40,791
Pronuncia Gucci, 'gucky'. No
sabe nada.

845
00:47:40,875 --> 00:47:43,875
Todavía cree que le compré
una bolsa 'Chanel' en Navidad.

846
00:47:43,958 --> 00:47:46,416
Tal vez vaya a la tienda Lewis
Vooton

847
00:47:46,500 --> 00:47:49,291
y le compre una bolsa,
solo en caso de que se entere".

848
00:47:49,375 --> 00:47:51,458
Pero pensé, "Tranquilo,
tranquilo.

849
00:47:51,541 --> 00:47:54,500
No conoce publicaciones
extranjeras.
Eso es cosa de blancos".

850
00:47:54,583 --> 00:47:56,791
Así que dejé mi teléfono
y el maldito vuelve a vibrar.

851
00:48:00,625 --> 00:48:03,583
Lo levanto. ¡Maldición!

852
00:48:03,666 --> 00:48:06,875
Bossip. Media Takeout.

853
00:48:06,958 --> 00:48:11,875
Shade Room. Revista Essence.
Revista Ebony.

854
00:48:11,958 --> 00:48:13,750
Todos al mismo tiempo.

855
00:48:13,833 --> 00:48:18,166
"Marlon Wayans
visto en bote en San Bartolomé,

856
00:48:18,250 --> 00:48:23,125
engañando a la madre de sus
hijos
con una perra blanca".

857
00:48:24,708 --> 00:48:26,291
Y no sé si conocen de la cultura
negra,

858
00:48:26,375 --> 00:48:29,208
pero una cosa es arruinar las
cosas
y estar con mujeres,

859
00:48:29,291 --> 00:48:31,750
pero si es con mujeres blancas,
a las hermanas no les gusta eso.

860
00:48:31,833 --> 00:48:35,458
Por eso mentimos. Decimos como,
"No era... no era blanca.

861
00:48:35,541 --> 00:48:37,250
Era una mezcla.

862
00:48:37,333 --> 00:48:40,875
Sí, era sueca, irlandesa y
alemana,

863
00:48:40,958 --> 00:48:43,375
pero no era blanca, ¿saben?".

864
00:48:43,458 --> 00:48:46,708
Hermanas, deberían haber visto
los artículos, me estaban
destrozando.

865
00:48:46,791 --> 00:48:50,250
Como, "No puedo creer que este
feo negro
tuvo el valor de engañar.

866
00:48:50,333 --> 00:48:53,125
Podría entenderlo si fuera
Shawn,
pero no este negro con cara de
pájaro.

867
00:48:53,208 --> 00:48:56,375
Parece un avestruz que cayó en
aceite.

868
00:48:56,458 --> 00:49:01,333
Entendería si fuera Damon, es
gracioso.
Quiero sentarme en su cara
aplastada.

869
00:49:02,541 --> 00:49:04,708
¿Pero Marlon? Qué atrevimiento.

870
00:49:04,791 --> 00:49:08,500
Nick Cannon y él deben
arrastrarse
debajo de una roca y morir".

871
00:49:08,583 --> 00:49:10,500
Yo estaba como, "¡Rayos!".

872
00:49:10,583 --> 00:49:13,583
Decían, "No puedo creer que lo
atraparan
engañando con una perra blanca".

873
00:49:13,666 --> 00:49:17,375
Y pienso, "Hermanas, ¿si fuera
negra
estarían más contentas con eso?

874
00:49:17,458 --> 00:49:19,500
Toman el artículo y ven,

875
00:49:19,583 --> 00:49:22,291
"¡Cielos, no puedo creer que
atraparan
a Marlon Wayans engañando.

876
00:49:23,708 --> 00:49:25,916
¡Con una perra negra!

877
00:49:26,000 --> 00:49:29,833
Por eso me acuesto con Marlon.
Marlon siempre fue mi favorito.

878
00:49:29,916 --> 00:49:32,041
Lo hice. Tiene estilo de pene
grande".

879
00:49:32,125 --> 00:49:34,916
Así que en ese momento
comienzo a recibir llamadas.

880
00:49:35,000 --> 00:49:36,875
Los paparazzi tomaron
tantas fotografías de mí

881
00:49:36,958 --> 00:49:40,250
que mis hermanos se enteraron de
cosas
que no sabían que había hecho.

882
00:49:40,333 --> 00:49:42,458
Suena el teléfono. Keenan.

883
00:49:42,541 --> 00:49:45,500
"¿Cómo estás, pequeño? ¿Qué
haces?

884
00:49:45,583 --> 00:49:48,416
Parece que estás teniendo un mal
día.

885
00:49:49,375 --> 00:49:52,000
¿Cuándo aprendiste a bucear?".

886
00:49:53,125 --> 00:49:55,000
Le cuelgo. Shawn.

887
00:49:55,083 --> 00:49:56,500
"¡Oye, estúpido!
¿Qué estás haciendo, estúpido?

888
00:49:56,583 --> 00:49:58,041
Lo arruinaste.
¿Qué estás haciendo en el
océano?

889
00:49:58,125 --> 00:50:00,416
Te ahogabas en la bañera
cuando tenías ocho años.

890
00:50:00,500 --> 00:50:01,875
Eres un estúpido.

891
00:50:01,958 --> 00:50:04,791
¿Cuándo aprendiste a esquiar en
agua?
Chocaste el triciclo tres veces,

892
00:50:04,875 --> 00:50:06,250
¿por qué esquiarías en agua,
estúpido?".

893
00:50:06,333 --> 00:50:08,583
Cuelga el teléfono. Damon.

894
00:50:08,666 --> 00:50:10,000
"Hola, feo. ¿Cómo estás?

895
00:50:12,916 --> 00:50:15,041
Estoy mejor que tú, eso es
seguro.

896
00:50:16,333 --> 00:50:19,708
Oye, déjame preguntarte algo,
¿cuándo aprendiste a
esnorkelear?".

897
00:50:21,541 --> 00:50:23,416
Después la madre de mis hijos.

898
00:50:23,500 --> 00:50:27,041
"Maldito estúpido. No puedo
creer
que te hayan atrapado
engañándome.

899
00:50:27,125 --> 00:50:28,750
¿No puedes ser más discreto?".

900
00:50:28,833 --> 00:50:32,333
Dije, "Cariño, estaba en medio
del Océano Atlántico,

901
00:50:32,416 --> 00:50:35,875
a 13 mil kilómetros de
distancia.
Necesitas saber la latitud

902
00:50:35,958 --> 00:50:38,500
y longitud de mi pene para
atraparme".

903
00:50:38,583 --> 00:50:42,458
"Bueno, te atraparon.
Y mírate, luciendo como un
estúpido".

904
00:50:42,541 --> 00:50:45,958
Las mujeres son graciosas,
porque no estaba molesta por el
beso,

905
00:50:46,041 --> 00:50:47,541
encontró las cosas pequeñas.

906
00:50:47,625 --> 00:50:50,041
Dije, "Lo sé, no puedo creerlo.
Estaba sentado besando a esa
mujer.

907
00:50:50,125 --> 00:50:51,375
Lo sé, es tan vergonzoso".

908
00:50:51,458 --> 00:50:53,625
Dijo, "No me importa esa
pequeña perra pálida

909
00:50:53,708 --> 00:50:56,500
con sus pequeños labios de
boloña,
esa perra que se ve desaseada.

910
00:50:56,583 --> 00:50:59,583
Mira tu tonto pie.
Mira tu tonto y pequeño pie.

911
00:50:59,666 --> 00:51:03,041
Mira esa cosa, como pata de
paloma,
desgraciado con pie de pájaro.

912
00:51:03,125 --> 00:51:06,708
Te ves como si un maldito perico
se hubiera torcido el tobillo.

913
00:51:06,791 --> 00:51:10,583
Mira lo tonto que se ve tu pie
en el aire, todo estúpido".

914
00:51:12,250 --> 00:51:15,958
Me dejó pensando,
"Rayos, sí tengo pies de
paloma".

915
00:51:16,041 --> 00:51:19,333
Y dice, "No puedo creer que te
atraparan
engañándome con una perra
blanca".

916
00:51:19,416 --> 00:51:21,541
Dije, "Ange, no era blanca.

917
00:51:21,625 --> 00:51:25,250
Era una mezcla.
Era sueca, irlandesa y alemana.

918
00:51:25,333 --> 00:51:27,541
Y creo que tal vez haya sido
un poco nazi,

919
00:51:27,625 --> 00:51:29,708
pero no era blanca, estás loca".

920
00:51:29,791 --> 00:51:34,416
Cuelga el teléfono y entonces
mi amigo, Steve, viene al
rescate.

921
00:51:34,500 --> 00:51:38,875
"Marlon, escucha. Solo tiene
fotografías.

922
00:51:40,041 --> 00:51:42,208
Las fotografías valen mil
palabras.

923
00:51:43,750 --> 00:51:46,125
Solo tienes que corroborar la
historia.

924
00:51:46,208 --> 00:51:48,166
No sabemos qué sucedió en esa
foto,

925
00:51:48,250 --> 00:51:50,416
así que esta
es la historia que contaremos.

926
00:51:50,500 --> 00:51:52,166
Estábamos en medio del océano

927
00:51:52,250 --> 00:51:55,500
y nos subimos en un yate
y vimos algunas sirenas.

928
00:51:57,666 --> 00:51:59,583
Y las sirenas se estaban
ahogando...

929
00:52:01,750 --> 00:52:06,166
Y tú, como buen samaritano que
eres,
saltaste al agua, como un héroe.

930
00:52:06,250 --> 00:52:08,333
Salvaste a la sirena,

931
00:52:08,416 --> 00:52:12,000
la subiste a bordo,
y no la estabas besando, no.

932
00:52:13,000 --> 00:52:16,208
Le estabas dando
respiración de boca a boca".

933
00:52:18,291 --> 00:52:21,541
Dije, "Si no te alejas, juro por
Dios

934
00:52:21,625 --> 00:52:23,750
que ataré esta ancla a tu cuello

935
00:52:23,833 --> 00:52:27,791
y te dejaré en el fondo del
océano,
lo juro por Dios".

936
00:52:27,875 --> 00:52:31,708
Así que ahora debo ir a casa
y debo enfrentar las
consecuencias.

937
00:52:32,791 --> 00:52:36,333
Y, verán, ese día
fue el peor día de mi vida.

938
00:52:36,416 --> 00:52:39,208
Es algo que voy a lamentar
por el resto de mi vida.

939
00:52:39,291 --> 00:52:41,250
Estaré en el ataúd,
van a cerrar la tapa y diré,

940
00:52:41,333 --> 00:52:42,750
"¡Perdón por lo del bote!".

941
00:52:45,041 --> 00:52:48,250
Porque una cosa es romperle
el corazón a tu mujer

942
00:52:49,458 --> 00:52:51,708
y otra cosa es romperle
el corazón a tus hijos.

943
00:52:51,791 --> 00:52:56,708
Recuerdo que fui a su casa,
pasé a mi casa y tomé mi Biblia.

944
00:52:57,750 --> 00:53:00,625
Sí, porque es difícil arrojarle
cosas calientes a alguien con
una Biblia.

945
00:53:02,541 --> 00:53:04,625
Y fui a su puerta, llamé a la
puerta...

946
00:53:06,333 --> 00:53:08,916
Y me ve con la Biblia y dije,
"¿Estudios de la Biblia,
hermana?".

947
00:53:10,208 --> 00:53:12,000
Y comienza a reír.

948
00:53:12,083 --> 00:53:15,833
Porque de eso se enamoró.

949
00:53:15,916 --> 00:53:17,583
Del hecho de que tengo humor.

950
00:53:17,666 --> 00:53:19,791
No soy apuesto,
así que definitivamente fue el
humor.

951
00:53:19,875 --> 00:53:22,458
Y dijo, "No me hagas reír. No,
te odio.

952
00:53:22,541 --> 00:53:25,125
No me hagas... ¿Esa es una
Bi...?

953
00:53:25,208 --> 00:53:27,708
Te odio, no me hagas reír".

954
00:53:27,791 --> 00:53:31,125
Me golpeó y dije,
"Hermana, dice 'No matarás'".

955
00:53:31,208 --> 00:53:33,083
Y dijo, "Sí, y también dice

956
00:53:33,166 --> 00:53:36,541
'No te acostarás con perras
blancas
en San Bartolomé'".

957
00:53:36,625 --> 00:53:39,625
Dije, "No era blanca, era una
mezcla".

958
00:53:39,708 --> 00:53:41,833
Y dijo, "Entra aquí".

959
00:53:41,916 --> 00:53:44,291
Dijo, "Ve a hablar con tus
hijos".

960
00:53:44,375 --> 00:53:46,208
Dije, "¿Hablar con los niños?".
"Sí. Diles lo que hiciste".

961
00:53:46,291 --> 00:53:47,375
¿Decirles lo que hice?

962
00:53:47,458 --> 00:53:50,333
¿Qué demonios? ¿Como The Mack?

963
00:53:50,416 --> 00:53:52,833
"Apuñálate, Tony. Apuñálate".

964
00:53:52,916 --> 00:53:54,333
Dijo, "No, habla con ellos".

965
00:53:54,416 --> 00:53:56,583
Volteé a la mesa
y mis hijos estaban sentados en
ella.

966
00:53:56,666 --> 00:54:00,666
Mi hijo se veía tan triste
que parecía que su tortuga había
muerto.

967
00:54:01,791 --> 00:54:04,750
Y mi hija está ahí sentada
sujetando a sus muñecas
desnudas, solo...

968
00:54:07,000 --> 00:54:09,458
Dije, "Hola, niños. ¿Cómo están?

969
00:54:09,541 --> 00:54:12,750
¿Recuerdan cuando papá
dijo que no era perfecto?

970
00:54:12,833 --> 00:54:15,791
Bueno, hay algo en Internet
que prueba esa teoría.

971
00:54:15,875 --> 00:54:17,958
Así que, hagan lo que hagan,
no busquen mi nombre en Google".

972
00:54:18,041 --> 00:54:19,916
Mi hija dijo, "Demasiado tarde,
papá.

973
00:54:20,000 --> 00:54:21,791
No puedo creer que te hayan
atrapado
engañando a mamá.

974
00:54:23,125 --> 00:54:26,208
Con una perra blanca".
Dije, "No era blanca, era una
mezcla.

975
00:54:26,291 --> 00:54:28,333
Era sueca, irlandesa y alemana.

976
00:54:28,416 --> 00:54:31,250
Y un poco aria, pero no...
No creo que fuera blanca".

977
00:54:31,333 --> 00:54:33,041
Dijo, "No te preocupes, papá. Te
acepto".

978
00:54:33,125 --> 00:54:35,583
Dije, "¿Lo haces? ¿Me
perdonas?".
Dijo, "Sí , te perdono.

979
00:54:35,666 --> 00:54:36,916
Y te acepto.

980
00:54:37,000 --> 00:54:38,416
Pero hay algunas cosas

981
00:54:38,500 --> 00:54:42,000
que vas a tener que aceptar de
mí
más adelante en la vida".

982
00:54:42,083 --> 00:54:45,291
Y tomó a sus pequeñas muñecas
blancas
y juntó sus vaginas.

983
00:54:46,916 --> 00:54:48,750
Y pensé como, "De acuerdo".

984
00:54:48,833 --> 00:54:51,208
Así que le dije a mi hijo,
"Hijo, ¿me perdonas?".

985
00:54:51,291 --> 00:54:54,458
Dijo, "Sí. Te perdono, papá.

986
00:54:54,541 --> 00:54:57,583
Pero estoy realmente
decepcionado.

987
00:54:57,666 --> 00:55:00,958
Y, además,
creo que deberías llamar a Paul.

988
00:55:02,125 --> 00:55:05,000
Y necesito
que masturbes tus acciones,
porque...".

989
00:55:06,333 --> 00:55:09,000
Y dije, "Creo que entiendo
lo que quieres decir. Lo
siento".

990
00:55:09,083 --> 00:55:10,958
Dije, "Los amo y se los voy a
compensar.

991
00:55:11,041 --> 00:55:13,333
Lo prometo, aunque tenga que
pasar
el resto de mi vida
compensándolo.

992
00:55:13,416 --> 00:55:16,791
Lo haré. Y los amo".

993
00:55:16,875 --> 00:55:20,958
Y los besé a los dos.
Y dijeron, "Está bien".

994
00:55:21,041 --> 00:55:24,291
Y ya me iba a ir y pensé,
"Gracias a Dios".

995
00:55:24,375 --> 00:55:26,041
Y mi hijo dijo, "Oye, papá".
Dije, "¿Qué?".

996
00:55:26,125 --> 00:55:28,791
Dijo, "Tengo algunas preguntas
más".

997
00:55:28,875 --> 00:55:31,166
Dije, "¿En verdad?
De acuerdo, pregúntame.

998
00:55:31,250 --> 00:55:33,458
¿Qué quieres saber? ¿Quieres
saber
cómo estaba el clima en San
Bartolomé?

999
00:55:33,541 --> 00:55:36,166
Es cálido, húmedo, sin
mosquitos.
Está bastante bien".

1000
00:55:36,250 --> 00:55:38,875
Dijo, "¿Cuántas chicas había en
el bote?

1001
00:55:40,166 --> 00:55:43,625
¿Dónde conociste a estas chicas?
¿Cómo llegaron ahí?

1002
00:55:43,708 --> 00:55:45,833
¿Las conocías a todas?

1003
00:55:45,916 --> 00:55:48,250
La que estabas besando,
¿cómo la conociste a ella?

1004
00:55:48,333 --> 00:55:51,458
¿De dónde la conoces?
¿La llevaste en avión?

1005
00:55:51,541 --> 00:55:54,125
¿Voló en primera clase?
¿Voló en clase económica?

1006
00:55:54,208 --> 00:55:55,750
¿Era de Delta Confort?

1007
00:55:55,833 --> 00:56:00,041
¿Cuál es el Instagram de la
chica?
¿Cuál es su teléfono? ¿La
amas?".

1008
00:56:00,125 --> 00:56:02,750
Dije, "Oye, ¿de dónde sacaste
todas estas malditas
preguntas?".

1009
00:56:02,833 --> 00:56:04,958
Y veo a su madre,

1010
00:56:05,041 --> 00:56:08,500
que tiene una lista de preguntas
y las está tachando.

1011
00:56:11,250 --> 00:56:14,083
"Y no olvides preguntar si usó
condón".

1012
00:56:14,166 --> 00:56:16,708
Dije, "¿Quieren saber la verdad?
Al demonio, ¿quieren saber la
verdad?

1013
00:56:16,791 --> 00:56:19,125
Les voy a decir la maldita
verdad.
Esta es la verdad.

1014
00:56:19,208 --> 00:56:22,375
La película fue muy exitosa,
gané mucho dinero

1015
00:56:22,458 --> 00:56:25,333
y quería ir a algún lugar cálido
donde no hubiera mosquitos,

1016
00:56:25,416 --> 00:56:26,875
así que fui a San Bartolomé.

1017
00:56:26,958 --> 00:56:29,250
Mi amigo y yo rentamos un bote,

1018
00:56:29,333 --> 00:56:31,333
nos fuimos en medio del
océano...

1019
00:56:33,166 --> 00:56:36,625
y vimos unas sirenas

1020
00:56:36,708 --> 00:56:39,375
y se estaban ahogando".

1021
00:56:39,458 --> 00:56:42,083
No, pero en serio. En serio.

1022
00:56:42,166 --> 00:56:44,625
Deben entender que la fama es
difícil.

1023
00:56:44,708 --> 00:56:50,708
He estado haciendo esto por 30
años
y la tentación es real.

1024
00:56:50,791 --> 00:56:54,500
Puedo decirle que no a mil
chicas.

1025
00:56:54,583 --> 00:56:56,708
Pero, cielos, 1001,

1026
00:56:56,791 --> 00:56:59,625
a veces se convierten en 1002

1027
00:56:59,708 --> 00:57:02,458
y después traen a 1003, 1004
y...

1028
00:57:05,541 --> 00:57:07,208
Ya saben cómo es eso.

1029
00:57:08,875 --> 00:57:11,333
Los amo a todos.
Gracias a todos. ¡Buenas noches!

1030
00:58:05,333 --> 00:58:08,416
Traducido por
Antonio Ostria Vázquez



