1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:15,541 --> 00:02:18,083
‎คุณใส่ชุดนั้นแล้วสวยมาก ที่รัก

5
00:02:18,166 --> 00:02:19,333
‎อะไรนะ

6
00:02:25,875 --> 00:02:28,458
‎ผมบอกว่าคืนนี้คุณดูสวยมาก

7
00:02:28,541 --> 00:02:30,500
‎ฉันไม่ได้ยิน!

8
00:02:32,791 --> 00:02:35,125
‎ผมบอกว่าคืนนี้คุณดูสวยมาก ที่รัก!

9
00:02:35,875 --> 00:02:37,083
‎ขอบคุณค่ะ

10
00:02:38,333 --> 00:02:40,166
‎ที่รัก!

11
00:04:18,041 --> 00:04:20,583
‎ผมรู้สึกกรึ่มๆ เพราะชีวิตมันดี

12
00:04:21,458 --> 00:04:24,625
‎- เพราะเราแม่งทำสำเร็จ
‎- ทำอะไรคะ

13
00:04:24,708 --> 00:04:26,666
‎ผมเขียน กำกับ แล้วก็ฉายหนังรอบปฐมทัศน์

14
00:04:26,750 --> 00:04:29,583
‎ที่ทำให้คืนนี้ผู้ชมตะลึงตาค้างไปเลย

15
00:04:30,750 --> 00:04:33,125
‎คุณเห็นรึเปล่า คุณเห็นผู้ชมรึเปล่า

16
00:04:33,875 --> 00:04:35,333
‎คุณเห็นผู้ชมไหม

17
00:04:35,416 --> 00:04:37,291
‎คุณเห็นผู้ชมไหม

18
00:04:37,375 --> 00:04:39,333
‎ให้ตาย หนังของผมโคตรเฉียบ

19
00:04:40,208 --> 00:04:42,208
‎แปดนาทีสุดท้าย พวกเขาสะอึกสะอื้น

20
00:04:42,291 --> 00:04:46,500
‎แล้วพอเครดิตท้ายเรื่องขึ้น มันแม่งโคตรปัง

21
00:04:47,750 --> 00:04:49,750
‎อย่างกับระเบิดบึ้ม

22
00:04:52,250 --> 00:04:53,208
‎รู้สึกดีชะมัด

23
00:04:54,666 --> 00:04:58,166
‎ไม่อยากเชื่อว่าเป็นเรื่องจริง ที่รัก
‎ไม่อยากเชื่อว่าเป็นเรื่องจริง

24
00:04:58,250 --> 00:05:01,666
‎หลังจากนั้นผมก็คุยกับนักวิจารณ์หกคน
‎หกหรือเจ็ดคนนี่แหละ

25
00:05:01,750 --> 00:05:03,166
‎พวกเขาพูดชมไม่ขาดปาก

26
00:05:03,833 --> 00:05:05,083
‎เข้าใจผมไหม

27
00:05:05,166 --> 00:05:08,875
‎นายคนขาวจากวาไรตี้ปลื้มมาก
‎นายคนขาวจากอินดี้ไวเออร์ปลื้มมาก

28
00:05:08,958 --> 00:05:11,541
‎แม่สาวผิวขาวจากแอลเอไทมส์ปลื้มหนักมาก

29
00:05:11,625 --> 00:05:13,791
‎เธอพูดไม่หยุดว่าผมเป็นสไปค์ ลีคนต่อไป

30
00:05:13,875 --> 00:05:16,666
‎เป็นแบร์รี่ เจนกิ้นส์คนต่อไป
‎เป็นจอห์น ซิงเกิลตันคนต่อไป

31
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
‎ผมมองหน้าเธอแล้วถามว่า
‎"แล้ววิลเลียม ไวเลอร์ล่ะ"

32
00:05:19,333 --> 00:05:23,833
‎คุณดูออกเลย เธออึ้งไปสามวินาทีเต็มๆ
‎"วิลเลียม ไวเลอร์เป็นคนดำเหรอคะ"

33
00:05:26,541 --> 00:05:30,958
‎แล้วเธอก็รู้ตัวว่า
‎"ฉิบหายละ พูดแบบนั้นคือเหยียดผิวนี่หว่า"

34
00:05:32,041 --> 00:05:35,166
‎เธอลนลาน หน้าแดง ผมแม่งโคตรขำ

35
00:05:35,250 --> 00:05:36,666
‎มารี นั่นตลกมากเลยนะ

36
00:05:38,000 --> 00:05:40,791
‎แล้วเธอก็ละล่ำละลัก ทำเป็นพูดว่า

37
00:05:40,875 --> 00:05:43,416
‎"หนังมันสะเทือนอารมณ์มากเลยค่ะ

38
00:05:44,416 --> 00:05:47,791
‎มัลคอล์ม สมองฉันนี่กระเจิดกระเจิง
‎โอ้ พระเจ้า มัลคอล์ม"

39
00:05:47,875 --> 00:05:50,291
‎พูดแต่ "มัลคอล์ม มัลคอล์ม"

40
00:05:53,541 --> 00:05:55,916
‎ใช่ โคตรเป็นช่วงสะท้อนคนผิวขาว

41
00:05:56,000 --> 00:05:57,541
‎แต่สิ่งที่น่าสนใจ

42
00:05:57,625 --> 00:06:01,416
‎ก็คือคุณดูออกว่าเพราะผมเป็นผู้กำกับผิวดำ

43
00:06:01,500 --> 00:06:04,791
‎นักแสดงนำหญิงเป็นคนดำ

44
00:06:04,875 --> 00:06:07,416
‎เธอก็เลยพยายามตีกรอบผมด้วยสายตาการเมือง

45
00:06:07,500 --> 00:06:11,625
‎ทั้งที่ในความเป็นจริง
‎หนังมันเกี่ยวกับเด็กสาวที่พยายามจะเลิกยา

46
00:06:11,708 --> 00:06:15,000
‎ทีนี้มันมีอุปสรรคบางอย่าง
‎เพราะเธอเป็นคนดำเหรอ

47
00:06:15,083 --> 00:06:16,666
‎คือว่า เออดิ

48
00:06:16,750 --> 00:06:20,125
‎ใช่ไหม นั่นคือความจริงเหมือนกัน
‎แต่หนังมันไม่เกี่ยวกับสีผิว

49
00:06:20,208 --> 00:06:24,625
‎ไม่ มันเป็นเรื่องความละอายใจ
‎ความรู้สึกผิด เธอไม่อาจหนีมันได้

50
00:06:24,708 --> 00:06:27,875
‎ผมรำคาญชะมัดที่นักข่าวหลายคน

51
00:06:27,958 --> 00:06:30,708
‎อดไม่ได้ที่จะอวดภูมิจากมหาวิทยาลัย

52
00:06:30,791 --> 00:06:33,375
‎มัลคอล์ม คุณเองก็จบมหาวิทยาลัย

53
00:06:33,458 --> 00:06:36,958
‎ใช่ แต่ผมไม่ใช่นักวิชาการ
‎ผมไม่โชว์เหนือเรื่องความรู้ของผม

54
00:06:37,041 --> 00:06:41,583
‎ผมไม่ได้ทำหนังให้เพื่อนร่วมชั้นวิชาสื่อสารมวลชน
‎ที่ผมเคารพแค่สามคนดู

55
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
‎ผมเป็นคนทำหนัง

56
00:06:43,833 --> 00:06:44,833
‎ใช่ไหม

57
00:06:44,916 --> 00:06:48,458
‎ผมเป็นคนทำหนังใช่ไหม ที่รักใช่แล้ว

58
00:06:48,541 --> 00:06:51,708
‎และผมจะเป็นส่วนหนึ่งของบทสนทนา
‎ที่ใหญ่กว่านี้เกี่ยวกับการทำหนัง

59
00:06:51,791 --> 00:06:54,583
‎โดยไม่ต้องมีพวกนักเขียนตูดขาว

60
00:06:54,666 --> 00:06:58,291
‎คอยโยงให้เป็นเรื่องสีผิว เพราะแม่งเขียนง่ายดี

61
00:06:59,208 --> 00:07:01,458
‎รู้ไหม ผมเดาทางรีวิวได้เลย

62
00:07:01,541 --> 00:07:04,541
‎พวกเขาจะเขียนแนวนี้ พวกเขาถนัดเขียนแบบนี้

63
00:07:04,625 --> 00:07:08,458
‎"ภาพยนตร์เรื่องนี้สำรวจความน่ากลัว
‎ได้อย่างเฉียบแหลม"

64
00:07:08,541 --> 00:07:10,208
‎พวกเขาชอบใช้คำแบบนั้น

65
00:07:10,291 --> 00:07:14,291
‎"ความน่ากลัวของการเหยียดผิวอย่างเป็นระบบ
‎ในอุตสาหกรรมการดูแลสุขภาพจิต"

66
00:07:15,375 --> 00:07:17,000
‎แทนที่จะเป็นหนังดูเอามันส์

67
00:07:17,083 --> 00:07:19,333
‎เกี่ยวกับเด็กสาวขี้ยาที่พยายามจะกลับตัว

68
00:07:19,416 --> 00:07:23,333
‎คนพวกนี้เนี่ย คนพวกนี้แม่งอวดฉลาด

69
00:07:24,500 --> 00:07:26,333
‎จริงๆ นะ และเราก็เข้าใจ

70
00:07:26,416 --> 00:07:28,791
‎คุณฉลาด เราเข้าใจ คุณตื่นรู้ เราเข้าใจ

71
00:07:28,875 --> 00:07:32,250
‎แต่ขอให้พวกเราที่เป็นศิลปิน
‎ได้สนุกกับงานของเราได้ไหม

72
00:07:32,333 --> 00:07:33,583
‎ให้เราสนุกกับผลงานของเรา

73
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
‎คุณกำลังเขียนหนังการเมือง
‎เกี่ยวกับแองเจลา เดวิส

74
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
‎ใช่ แต่นั่นไม่เหมือนกัน

75
00:07:40,500 --> 00:07:43,666
‎ผมเลือกสร้างหนังที่มีการเมืองเป็นพื้น

76
00:07:43,750 --> 00:07:46,083
‎แต่ไม่ใช่ว่าหยิบจับอะไรก็เป็นการเมือง
‎เพราะผมผิวดำ

77
00:07:46,166 --> 00:07:48,833
‎ฉันว่าแองเจลา เดวิสคงไม่เห็นด้วยกับคุณ

78
00:07:49,875 --> 00:07:51,583
‎คงไม่เห็นด้วยหรอกเนอะ

79
00:07:51,666 --> 00:07:55,583
‎แต่เอาจริงๆ นะ
‎ถ้าผมตัดสินใจจะสร้างหนังเลโก้

80
00:07:55,666 --> 00:07:57,625
‎มันไม่ใช่เพราะผมอยากเล่าว่า

81
00:07:57,708 --> 00:08:01,916
‎การสร้างอาณาจักรอเมริกานั้น
‎เป็นการใช้แรงงานทาสยังไง

82
00:08:02,000 --> 00:08:04,583
‎ผมอาจจะแค่อยากสร้างหนังเลโก้

83
00:08:04,666 --> 00:08:07,833
‎- คุณไม่อยากสร้างหนังเลโก้
‎- ก็จริง

84
00:08:07,916 --> 00:08:10,625
‎แต่หนังเลโก้เรื่องนั้นแจ่มมาก โคตรแจ่มแมว

85
00:08:10,708 --> 00:08:13,625
‎แถมคุณไม่เคยได้รีวิวดีๆ มาก่อนในชีวิต

86
00:08:14,791 --> 00:08:16,500
‎ให้ตายสิ นั่นมัน… ใช่ คุณพูดถูก

87
00:08:17,458 --> 00:08:20,583
‎คุณกำลังบ่นเรื่องรีวิวที่ยังไม่มีใครเขียนด้วยซ้ำ

88
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
‎ถูกอีกแล้ว

89
00:08:22,666 --> 00:08:25,625
‎งั้นก็เลิกบ่นสิ เพราะมันฟังดูเป็นคนเฮงซวย

90
00:08:25,708 --> 00:08:26,666
‎ใช่

91
00:08:26,750 --> 00:08:28,583
‎แต่เวรเหอะ คุณเข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม

92
00:08:28,666 --> 00:08:31,208
‎ค่ะ แต่เก็บไว้บ่นวันหลังดีกว่า

93
00:08:32,250 --> 00:08:33,083
‎ใช่

94
00:08:33,166 --> 00:08:35,541
‎คุณบ่นเรื่องแม่สาวผิวขาวจากแอลเอไทมส์

95
00:08:35,625 --> 00:08:37,583
‎เพราะเธอเคยวิจารณ์คุณแย่ๆ ครั้งหนึ่ง

96
00:08:37,666 --> 00:08:39,416
‎ไม่ใช่แค่วิจารณ์แย่ๆ

97
00:08:39,500 --> 00:08:41,666
‎แต่วิจารณ์โง่ๆ ไม่เหมือนกันนะ

98
00:08:41,750 --> 00:08:42,958
‎มัลคอล์ม คุณชนะแล้วไง

99
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
‎เธอเทียบคุณกับสไปค์ ลีและแบร์รี่ เจนกิ้นส์

100
00:08:45,625 --> 00:08:47,750
‎แต่เธอเป็นแค่นักเขียนระดับบ้านๆ

101
00:08:47,833 --> 00:08:50,166
‎ก็ได้ คุณไม่ใช่สไปค์ ลี
‎หรือแบร์รี่ เจนกิ้นส์คนต่อไป

102
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
‎- เธอคงไม่รู้จักวิลเลียม ไวเลอร์
‎- ฉันก็ไม่รู้จัก

103
00:08:52,958 --> 00:08:55,541
‎เดือดรึยัง ที่รัก ผมจะหยิบมักกะโรนีกับชีส

104
00:08:55,625 --> 00:08:58,041
‎- คุณไม่รู้จักวิลเลียม ไวเลอร์เหรอ
‎- ไม่ค่ะ

105
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
‎ให้ตายสิ เขากำกับเรื่องรักหลังสงคราม

106
00:09:00,833 --> 00:09:03,041
‎โคตรดัง ไหนจะเบนเฮอร์อีก

107
00:09:03,125 --> 00:09:06,458
‎เขาเป็นคนทำหนังที่เก่งรอบด้านที่สุดคนหนึ่ง
‎เรื่องต้นรักดอกโศก

108
00:09:06,541 --> 00:09:07,541
‎ยังมีอีก

109
00:09:08,166 --> 00:09:10,083
‎โรมรำลึก

110
00:09:10,958 --> 00:09:12,416
‎ใช่ หนังคลาสสิกทั้งนั้น

111
00:09:13,458 --> 00:09:15,541
‎แต่เราไม่เหมือนกัน คุณไม่ได้อยู่วงการหนัง

112
00:09:18,208 --> 00:09:19,833
‎ใช่ค่ะ มัลคอล์ม ฉันไม่ได้อยู่

113
00:09:29,416 --> 00:09:32,458
‎- คืนนี้คุณสนุกไหม
‎- ก็ดี

114
00:09:34,500 --> 00:09:35,333
‎"ก็ดี"

115
00:09:36,833 --> 00:09:40,750
‎ตลอดทั้งคืนระหว่างที่ผมคุยกับ
‎พวกเศรษฐีที่ยิ้มแย้มแจ่มใสเป็นมิตร

116
00:09:40,833 --> 00:09:43,166
‎ซึ่งเมื่อเดือนก่อนไม่เคยชายตาแลผมเลย

117
00:09:43,250 --> 00:09:44,625
‎ผมเอาแต่มองคุณ

118
00:09:45,583 --> 00:09:46,708
‎แล้วก็คิดกับตัวเองว่า

119
00:09:46,791 --> 00:09:50,000
‎"พระเจ้า คุณเป็นสิ่งมีชีวิตที่งดงามที่สุดในโลก"

120
00:09:50,083 --> 00:09:51,875
‎แล้วก็เซ็กซี่ที่สุดด้วย

121
00:09:51,958 --> 00:09:54,708
‎ไม่มีใครเซ็กซี่กว่าคุณ ขนาดแอนโธนี่ยังพูด

122
00:09:58,333 --> 00:09:59,916
‎ไม่ได้พูดในเชิงไม่ดีนะ

123
00:10:00,833 --> 00:10:02,250
‎พูดในแง่บวก

124
00:10:07,541 --> 00:10:08,833
‎เวลาผมเห็นคุณ…

125
00:10:10,000 --> 00:10:12,583
‎ถือแก้วแครนเบอร์รีกับโซดา

126
00:10:14,083 --> 00:10:16,625
‎โปรยยิ้ม พูดคุยกับคนอื่น

127
00:10:17,833 --> 00:10:20,833
‎ผมคิดว่า "พระเจ้า ผมแม่งโชคดีแค่ไหน"

128
00:10:23,333 --> 00:10:26,416
‎- ผมแทบรอพาคุณกลับบ้านไม่ไหว
‎- น่ารักจังค่ะ

129
00:10:27,208 --> 00:10:30,083
‎ขยำบั้นท้ายเล็กๆ ของคุณและจูบมัน

130
00:10:31,166 --> 00:10:32,458
‎บอกคุณว่าผมรักคุณ

131
00:10:36,250 --> 00:10:37,333
‎ผมรักคุณ มารี

132
00:10:37,416 --> 00:10:39,166
‎คุณอยากได้เนยเค็มหรือเนยจืด

133
00:10:39,250 --> 00:10:40,458
‎ได้กินคุณก็พอแล้ว

134
00:10:44,291 --> 00:10:45,291
‎อะไรน่ะ

135
00:10:46,166 --> 00:10:47,500
‎- อะไรคะ
‎- ยิ้มได้ปลอมมาก

136
00:10:47,583 --> 00:10:49,583
‎- เปล่าซะหน่อย
‎- สาบานได้ว่าใช่

137
00:10:49,666 --> 00:10:50,875
‎ไม่ ไม่มีอะไรหรอก

138
00:10:51,958 --> 00:10:54,500
‎โกหก ผมดูคุณออก ผมรู้เวลาคุณมีอะไรในใจ

139
00:10:54,583 --> 00:10:56,500
‎งั้นคุณอาจจะดูฉันไม่ออก

140
00:10:56,583 --> 00:10:57,791
‎ไม่ ผมดูออก

141
00:10:59,291 --> 00:11:01,583
‎- ฉันไม่ได้กินอะไรมาทั้งคืน
‎- ไม่ใช่เรื่องนี้

142
00:11:01,666 --> 00:11:03,791
‎นี่มันตีหนึ่งแล้ว เรารีบกินรีบนอนกันได้ไหม

143
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
‎ขอร้องล่ะ มารี คืนนี้ผมไม่อยากทะเลาะด้วย

144
00:11:06,166 --> 00:11:10,750
‎ฉันก็เหมือนกัน ฉันเลยทำมักกะโรนีกับชีสให้คุณไง

145
00:11:12,000 --> 00:11:13,375
‎แปลว่าคุณโกรธ

146
00:11:13,458 --> 00:11:14,458
‎เปล่า

147
00:11:15,125 --> 00:11:17,833
‎- เคืองคำพูดของแอนโธนี่เหรอ
‎- เปล่า

148
00:11:17,916 --> 00:11:19,916
‎- ที่หยอกคุณว่าเป็นนางแบบเหรอ
‎- เปล่า

149
00:11:20,000 --> 00:11:22,708
‎อย่าเก็บมาคิดจริงจังเลยน่า
‎เขาแก่แล้ว มาจากคนละยุค

150
00:11:22,791 --> 00:11:23,958
‎ฉันไม่ได้เคือง

151
00:11:24,791 --> 00:11:26,208
‎- สัญญานะ
‎- สัญญา

152
00:11:27,083 --> 00:11:29,000
‎- เพราะเทย์เลอร์รึเปล่า
‎- ไม่ใช่

153
00:11:29,625 --> 00:11:31,166
‎- แน่ใจเหรอ
‎- ค่ะ

154
00:11:31,250 --> 00:11:34,458
‎- ผมรู้ว่าคุณทำตัวแปลกๆ กับเธอ
‎- ฉันไม่ได้ทำตัวแปลกๆ กับเทย์เลอร์

155
00:11:34,541 --> 00:11:38,083
‎- คุณจะสงบเสงี่ยม
‎- "สงบเสงี่ยม" จริงเหรอ

156
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
‎- คุณไม่ค่อยคุย
‎- นั่นมันต่างจากสงบเสงี่ยม

157
00:11:41,458 --> 00:11:42,625
‎- ผมหมายถึง…
‎- อะไรคะ

158
00:11:42,708 --> 00:11:46,166
‎สงบเสงี่ยมส่อเป็นนัยว่าฉันอายหรือต่ำต้อย
‎ส่วนเธอเป็นราชินีแห่งอังกฤษ

159
00:11:46,250 --> 00:11:47,791
‎ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น คือว่า…

160
00:11:47,875 --> 00:11:49,958
‎อะไรคะ อะไร

161
00:11:50,041 --> 00:11:51,250
‎เธอเป็นดาราหนัง

162
00:11:52,791 --> 00:11:56,375
‎- เธอกำลังจะเป็นดาราหนัง
‎- อย่าพูดเป็นลางไม่ดี มัลคอล์ม

163
00:11:56,458 --> 00:11:58,875
‎ฉันไม่มีอะไรดีๆ จะพูดกับเทย์เลอร์
‎ฉันก็เลยไม่พูด

164
00:11:58,958 --> 00:12:02,083
‎- ไม่เกี่ยวกับทำตัวสงบเสงี่ยม
‎- ก็แค่… เธอสังเกตเห็น

165
00:12:03,833 --> 00:12:04,666
‎จริงเหรอ

166
00:12:05,500 --> 00:12:07,583
‎- จริง
‎- คุณรู้ได้ยังไง

167
00:12:07,666 --> 00:12:09,208
‎- ผมรู้แล้วกัน
‎- จริงเหรอ

168
00:12:09,291 --> 00:12:12,625
‎เธอเห็นว่าเวลาคุณทำตัวกับคนอื่น คุณจิ๊จ๊ะ คุณตลก

169
00:12:12,708 --> 00:12:14,333
‎จะให้พูดอะไรได้ ฉันอัธยาศัยดี

170
00:12:14,416 --> 00:12:16,416
‎ใช่ ซึ่งทำให้เธอรู้สึกไม่มั่นใจ

171
00:12:16,500 --> 00:12:19,708
‎อะไรทำให้ไม่มั่นใจ
‎มนุษย์คนอื่นที่มีบุคลิกโดดเด่นเหรอ

172
00:12:19,791 --> 00:12:22,916
‎ไม่ใช่ การที่คุณไม่เป็นตัวเองต่างหาก
‎และเธอดูออก

173
00:12:24,833 --> 00:12:26,041
‎เธอไม่ตายหรอก

174
00:12:31,541 --> 00:12:32,541
‎คุณโกรธทำไม

175
00:12:34,041 --> 00:12:35,625
‎มารี คุณกำลังโกรธ

176
00:12:35,708 --> 00:12:37,875
‎มารี คุณโกรธเรื่องอะไร

177
00:12:37,958 --> 00:12:39,250
‎มารี!

178
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
‎มารี

179
00:12:41,166 --> 00:12:42,333
‎มารี!

180
00:12:43,458 --> 00:12:44,291
‎มารี

181
00:12:46,750 --> 00:12:47,875
‎มารี คุยกับผมสิ

182
00:13:02,000 --> 00:13:04,541
‎เชื่อฉันเถอะ ไม่ใช่ความคิดที่ดี
‎เอาไว้คุยกันพรุ่งนี้ดีกว่า

183
00:13:04,625 --> 00:13:06,958
‎- แต่คุณกำลังโกรธผม
‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก

184
00:13:07,041 --> 00:13:08,666
‎ผมเข้านอนไม่ได้ถ้ารู้ว่าคุณยังโกรธอยู่

185
00:13:08,750 --> 00:13:10,833
‎มัลคอล์ม เชื่อฉันเถอะ

186
00:13:10,916 --> 00:13:13,458
‎คุยกันคืนนี้มันไม่ได้ประโยชน์อะไร

187
00:13:13,541 --> 00:13:16,000
‎- คุณรู้ได้ไง
‎- เพราะฉันรู้นิสัยคุณ

188
00:13:16,083 --> 00:13:17,833
‎- หมายความว่ายังไง
‎- และฉันรักคุณ

189
00:13:17,916 --> 00:13:18,958
‎หมายความว่ายังไง

190
00:13:19,041 --> 00:13:22,333
‎หมายความว่าคุณไม่มีปัญญา
‎ทำให้สถานการณ์มันเบาลง

191
00:13:22,416 --> 00:13:25,125
‎ยกเว้นเรื่องงาน ถึงอย่างนั้นก็ยังห้าสิบๆ

192
00:13:26,083 --> 00:13:28,208
‎ทำไมทุกครั้งที่มีเรื่องดีๆ เกิดขึ้น

193
00:13:28,291 --> 00:13:29,833
‎คุณต้องหาอะไรก็ตาม อะไรก็ตาม

194
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
‎เรื่องหยุมหยิมเล็กน้อยที่สุดมาจิกกัด
‎มาทำให้บานปลาย

195
00:13:33,166 --> 00:13:36,458
‎เราจะได้ไม่มีเหตุผลให้ฉลอง

196
00:13:36,541 --> 00:13:38,541
‎- จริงเหรอ จะเล่นไม้นั้นจริงเหรอ
‎- ใช่

197
00:13:38,625 --> 00:13:41,000
‎- โอเค
‎- เอาละ งั้นเป็นเรื่องอะไร

198
00:13:41,083 --> 00:13:44,000
‎- สุนทรพจน์ของคุณ มัลคอล์ม
‎- ไม่เอาน่า

199
00:13:44,083 --> 00:13:45,291
‎คุณเป็นบ้าไปแล้ว

200
00:13:45,375 --> 00:13:48,875
‎ตอนที่ผมบอกว่าคุณชอบหาเรื่องหยุมหยิมที่สุด
‎มาทำให้บานปลาย ผมพูดจริงๆ

201
00:13:49,625 --> 00:13:52,958
‎คุณลืมพูดขอบคุณฉัน
‎นั่นไม่ใช่เรื่องหยุมหยิม เป็นเรื่องใหญ่

202
00:13:53,041 --> 00:13:55,000
‎แต่ผมเคยขอบคุณคุณเป็นล้านครั้งมาก่อน

203
00:13:55,083 --> 00:13:57,250
‎คุณก็รู้ว่าผมซาบซึ้งและรู้สึกขอบคุณคุณ

204
00:13:57,333 --> 00:14:00,166
‎คุณรู้ว่าผมทำพลาด
‎ทำไมต้องทำให้เป็นเรื่องใหญ่กว่านั้น

205
00:14:00,250 --> 00:14:03,583
‎- เพราะมันเป็นเรื่องใหญ่กว่านั้น
‎- อะไร

206
00:14:03,666 --> 00:14:05,666
‎มันคือภาพสรุปความสัมพันธ์ทั้งหมดของเรา

207
00:14:05,750 --> 00:14:08,083
‎- ล้อเล่นปะเนี่ย
‎- ฉันจริงจังที่สุด

208
00:14:08,166 --> 00:14:09,791
‎- คุณมันโรคจิต
‎- พูดซะเว่อร์

209
00:14:09,875 --> 00:14:11,166
‎เปล่า คุณโรคจิตจริงๆ ที่คิด

210
00:14:11,250 --> 00:14:13,458
‎ว่าการที่ผมลืมขอบคุณคุณมันสื่อถึงอะไร

211
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
‎มากไปกว่าแค่ลืมขอบคุณจริงๆ

212
00:14:16,208 --> 00:14:18,041
‎คืนนี้คุณขอบคุณคนไป 112 คน

213
00:14:18,125 --> 00:14:21,291
‎แม่คุณ ช่างไฟ เอเยนต์ ครูสมัยป.สาม

214
00:14:21,375 --> 00:14:24,208
‎พนักงานในโรงหนังตอนคุณอายุ 12
‎แล้วก็เห็นอะไรก็ตาม

215
00:14:24,291 --> 00:14:25,916
‎- ผมเปล่า
‎- คุณเข้าใจที่ฉันพูด

216
00:14:26,000 --> 00:14:29,166
‎ไม่เห็นจะต้องเหน็บแนม
‎ใจแคบและน่ารังเกียจแบบนี้เลย

217
00:14:29,250 --> 00:14:30,833
‎ผมขอโทษที่ลืมขอบคุณคุณ

218
00:14:30,916 --> 00:14:32,958
‎ผมขอโทษจากใจ

219
00:14:33,041 --> 00:14:36,500
‎เพราะงี้ผมเลยขอโทษคุณเป็นพันๆ ครั้ง
‎ระหว่างดูหนัง

220
00:14:36,583 --> 00:14:38,750
‎ผมรู้สึกผิดมากจนไม่มีสมาธิดูหนัง

221
00:14:38,833 --> 00:14:40,958
‎น่าเสียดายนะ
‎เพราะคุณดูไปแค่ 7,000 รอบเอง

222
00:14:41,041 --> 00:14:44,166
‎ทุกครั้งที่ผมเอนไปพูดว่า "ผมขอโทษ"
‎คุณบอกว่าไม่เป็นไร

223
00:14:44,250 --> 00:14:46,333
‎คุณบีบมือผมแล้วบอกว่าไม่เป็นไร

224
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
‎คุณบอกว่า "ฉันรักคุณ ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไร"

225
00:14:52,125 --> 00:14:54,666
‎นี่มัลคอล์ม ฉันเปลี่ยนใจแล้ว

226
00:14:56,833 --> 00:14:58,291
‎คุณเปลี่ยนใจได้ยังไง

227
00:14:58,375 --> 00:15:00,541
‎พูดตามตรง โคตรจะง่าย

228
00:15:00,625 --> 00:15:02,541
‎คุณไม่คิดว่ามันบ้าไปนิดเหรอ

229
00:15:03,708 --> 00:15:05,208
‎- ไม่
‎- ไม่เหรอ

230
00:15:05,291 --> 00:15:07,000
‎- ไม่
‎- ทำไม

231
00:15:07,083 --> 00:15:09,666
‎เพราะตอนฉันอยู่ในโรงหนัง มันไม่สำคัญ

232
00:15:09,750 --> 00:15:11,541
‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ขนาดนั้น ไม่มีปัญหา

233
00:15:11,625 --> 00:15:13,875
‎จนช่วงปาร์ตี้หลังฉายจบนั่นแหละ ตอนที่ทุกคน

234
00:15:13,958 --> 00:15:17,500
‎ตั้งแต่แม่คุณยันเทย์เลอร์
‎เรียงหน้ากันมาพูดกับฉันว่า

235
00:15:17,583 --> 00:15:20,375
‎"ฉันพนันว่าตอนนี้เธอคงอารมณ์เสียนิดๆ

236
00:15:20,458 --> 00:15:24,125
‎เพราะเขาลืมขอบคุณเธอ
‎แต่เธอก็รู้นะว่าเขาพึ่งพาเธอแค่ไหน"

237
00:15:24,208 --> 00:15:25,666
‎เทย์เลอร์พูดอย่างนั้นเหรอ

238
00:15:25,750 --> 00:15:27,916
‎ใช่ เธอบอกว่าอย่าคิดมากไปล่ะ

239
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
‎หมายความว่ายังไง

240
00:15:29,083 --> 00:15:31,458
‎ก็ตลกดีที่คุณพูดอย่างนั้น
‎เพราะฉันคิดแบบเดียวกันเป๊ะ

241
00:15:31,541 --> 00:15:33,125
‎- ผมไม่ได้นอกใจคุณ
‎- ฉันไม่ได้ถาม

242
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
‎- ผมแค่…
‎- ไม่ได้ถาม

243
00:15:34,291 --> 00:15:36,583
‎- ผมแค่จะบอกว่า…
‎- ฉันไม่ได้ถาม

244
00:15:41,666 --> 00:15:44,416
‎มันไม่ใช่แค่เรื่องที่คุณลืมขอบคุณฉันหรอก

245
00:15:44,500 --> 00:15:45,625
‎วิธีที่คุณมองฉันมากกว่า

246
00:15:45,708 --> 00:15:48,916
‎และวิธีที่คุณมองความทุ่มเทของฉัน
‎ไม่ใช่แค่กับความสัมพันธ์นี้

247
00:15:49,000 --> 00:15:50,458
‎แต่กับงานของคุณด้วย

248
00:15:50,541 --> 00:15:53,791
‎โดยเฉพาะในหนังที่คุณสร้างขึ้นมาจากชีวิตฉัน

249
00:17:00,333 --> 00:17:01,458
‎รู้ไหม มารี…

250
00:17:03,375 --> 00:17:06,708
‎คุณมันจิตไม่ปกติจริงๆ นะ

251
00:17:15,541 --> 00:17:16,750
‎ผมไม่ได้พูดเล่น!

252
00:17:22,291 --> 00:17:25,916
‎ผมเป็นห่วงสุขภาพจิตของคุณจริงๆ

253
00:17:33,791 --> 00:17:35,791
‎มันก็มีความคล้ายคลึงกันอยู่บ้าง

254
00:17:36,708 --> 00:17:38,708
‎แต่ผมไม่ได้สร้างอิมานีขึ้นมาจากคุณ

255
00:17:41,625 --> 00:17:43,625
‎คุณแม่งคิดเอาเอง

256
00:17:52,875 --> 00:17:56,083
‎คิดได้ไงวะว่าตัวละครอิมานีสร้างขึ้นมาจากคุณ

257
00:17:56,666 --> 00:17:57,500
‎เอาจริงเหรอ

258
00:17:58,250 --> 00:18:01,500
‎คุณตะโกนหยามเหยียดฉันจากอีกฟากของบ้าน

259
00:18:01,583 --> 00:18:04,250
‎เพราะคุณห่วงกินมักกะโรนีกับชีสจริงๆ เหรอ

260
00:18:04,333 --> 00:18:05,791
‎- อะไรนะ
‎- "อะไรนะ"

261
00:18:06,833 --> 00:18:08,416
‎- ผมเปล่า
‎- อย่ามาตอแหล

262
00:18:08,500 --> 00:18:10,666
‎- คุณเพิ่งไปเติมมาอีกชาม
‎- เปล่า

263
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
‎คุณรู้ไหมว่ามันน่าหงุดหงิดแค่ไหน

264
00:18:12,208 --> 00:18:14,166
‎ที่คุณโคตรไม่แคร์ถึงขั้นที่

265
00:18:14,250 --> 00:18:16,500
‎รังแกฉันได้ระหว่างที่กินมักกะโรนีกับชีสไปด้วย

266
00:18:16,583 --> 00:18:18,625
‎- รังแกคุณเหรอ
‎- มักกะโรนีกับชีสที่ฉันทำให้คุณ

267
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
‎- รังแกคุณเหรอ
‎- รังแกฉันด้วยวาจา

268
00:18:20,458 --> 00:18:22,875
‎ขอบคุณที่ขยายความ สำคัญมาก

269
00:18:22,958 --> 00:18:24,791
‎แต่รังแกคุณด้วยวาจาเนี่ยนะ ไปไกลๆ เลย

270
00:18:24,875 --> 00:18:27,000
‎ถ้าคุณจะปฏิบัติต่อฉันเหมือนเป็นคนเสียสติ

271
00:18:27,083 --> 00:18:27,916
‎และด่าว่าฉันบ้า

272
00:18:28,000 --> 00:18:31,708
‎อย่างน้อยก็ทำ
‎ตอนไม่ได้กินมักกะโรนีกับชีสอย่างสบายใจ

273
00:18:31,791 --> 00:18:33,250
‎คุณทำได้ยังไง

274
00:18:33,333 --> 00:18:36,041
‎เสียงในสมองเฮงซวยของคุณมันพูดว่าไงเหรอ

275
00:18:36,125 --> 00:18:38,666
‎"อีดอก! อื้ม มักกะโรนีกับชีสอร่อยจัง

276
00:18:38,750 --> 00:18:40,583
‎อีดอก! สงสัยจังว่ามีให้เติมไหม

277
00:18:40,666 --> 00:18:43,583
‎อีดอก! ถ้าฉันได้กำกับโฆษณา
‎คราฟต์แมกแอนด์ชีสก็ดีสิ"

278
00:18:43,666 --> 00:18:44,875
‎อยากพูดอะไรก็พูดไป

279
00:18:44,958 --> 00:18:47,958
‎เชิญโมโหที่ผมไม่ขอบคุณคุณ
‎ที่แอนโธนี่เล่นมุกนั้น

280
00:18:48,041 --> 00:18:50,791
‎ที่เทย์เลอร์พูดอะไรก็ตามที่เทย์เลอร์พูด

281
00:18:50,875 --> 00:18:52,916
‎- มันร้ายกาจ
‎- ก็เธอเป็นนักแสดง

282
00:18:53,000 --> 00:18:55,500
‎ฉันต้องดูคุณกับเธอยิ้มแย้มถ่ายรูปด้วยกันทั้งคืน

283
00:18:55,583 --> 00:18:58,208
‎- ก็เธอเป็นดารานำในหนังผม!
‎- ฉันรู้ ฉันไม่สน

284
00:18:58,291 --> 00:18:59,958
‎ผมมีหน้าที่ทำให้เธอสบายใจ

285
00:19:00,041 --> 00:19:01,791
‎- แต่ไม่ใช่ทอดทิ้งฉัน
‎- ก็มันจำเป็น

286
00:19:01,875 --> 00:19:03,916
‎ไม่ว่าคุณจะรู้สึกยังไง มันเป็นหน้าที่ผม

287
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
‎- คุณจะไม่มีทางลืมขอบคุณเธอ
‎- ให้ตายสิวะ!

288
00:19:06,083 --> 00:19:08,125
‎- ไม่มีทาง
‎- เพราะเธอโรคจิต

289
00:19:08,208 --> 00:19:09,750
‎ไม่ใช่ เพราะเธอจะปรี๊ดแตก

290
00:19:09,833 --> 00:19:13,875
‎และอาละวาดใส่คุณทั้งคืน
‎ชนิดที่คุณจะไม่มีวันยอมให้มันเกิดขึ้นอีก

291
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
‎คุณกำลังบอกว่าคุณไม่บ้าพอ

292
00:19:15,916 --> 00:19:18,333
‎ไม่ใช่ ฉันกำลังบอกว่าคุณใช้เวลาทั้งชีวิต

293
00:19:18,416 --> 00:19:22,166
‎ประคบประหงมถนอมน้ำใจทุกคน ยกเว้นฉัน

294
00:19:22,958 --> 00:19:26,458
‎พวกเอเยนต์ โปรดิวเซอร์ ทีมงาน นักแสดง

295
00:19:26,541 --> 00:19:29,625
‎ขนาดตัวละครห่าเหวยังได้รับความเคารพ

296
00:19:29,708 --> 00:19:31,500
‎และความเห็นใจจากคุณมากกว่าฉัน

297
00:19:32,875 --> 00:19:36,333
‎และนั่นคือเรื่องแปลกประหลาด
‎ในสถานการณ์ทั้งหมดนี้

298
00:19:36,416 --> 00:19:37,416
‎เพราะฉันเข้าใจ

299
00:19:37,500 --> 00:19:39,291
‎เทย์เลอร์แสดงเก่งมากในหนังเรื่องนี้

300
00:19:39,375 --> 00:19:41,166
‎แต่ตอนคุณขึ้นไปบนเวทีและพูดถึง

301
00:19:41,250 --> 00:19:43,625
‎ความเก่งของเธอ
‎ในการทำให้ตัวละครอิมานีมีชีวิตขึ้นมา

302
00:19:43,708 --> 00:19:45,375
‎โดยไม่พูดถึงสักนิด

303
00:19:45,458 --> 00:19:49,125
‎ว่าถ้าไม่ใช่เพราะชีวิตฉัน อิมานีก็คงไม่มีตัวตน

304
00:19:49,208 --> 00:19:50,541
‎มันแม่งโคตรประหลาด

305
00:19:50,625 --> 00:19:52,083
‎อิมานีไม่ได้สร้างจากชีวิตคุณ

306
00:19:52,166 --> 00:19:54,333
‎นางเป็นสาวขี้ยาอายุ 20 ที่พยายามจะเลิกยา

307
00:19:54,416 --> 00:19:55,375
‎บังเอิญจังเนอะ

308
00:19:55,458 --> 00:19:57,875
‎การที่คุณพยายามเลิกยา
‎เป็นส่วนหนึ่งของแรงบันดาลใจ

309
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
‎- ตอนอายุ 20
‎- ใช่

310
00:19:59,083 --> 00:20:01,000
‎คุณช่วยให้ข้อมูลได้เยอะ

311
00:20:01,083 --> 00:20:03,375
‎ว่ามันเป็นยังไง แต่อิมานีไม่ได้สร้างมาจากคุณ

312
00:20:03,458 --> 00:20:06,416
‎มันเป็นการผสมผสานอะไรหลายอย่าง มากมาย

313
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
‎ใครคะ

314
00:20:09,708 --> 00:20:10,541
‎ผู้คนไง!

315
00:20:10,625 --> 00:20:12,083
‎คนไหน

316
00:20:13,375 --> 00:20:15,250
‎หลายๆ คน

317
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
‎- อย่างลูกพี่ลูกน้องผม ริคคนหนึ่งล่ะ
‎- โอเค

318
00:20:19,583 --> 00:20:22,041
‎- หลายๆ คน หลายๆ อย่าง
‎- ลูกพี่ลูกน้องคุณ

319
00:20:25,875 --> 00:20:27,833
‎รู้อะไรไหม มัลคอล์ม

320
00:20:29,958 --> 00:20:33,833
‎ฉันรู้สึกว่าเมื่อคุณรู้ว่ามีคนสนับสนุนคุณ
‎และเมื่อคุณรู้ว่าพวกเขารักคุณ

321
00:20:34,666 --> 00:20:36,666
‎คุณจะไม่มีวันนึกถึงพวกเขาอีก

322
00:20:37,916 --> 00:20:39,125
‎นั่นไม่จริง

323
00:20:39,958 --> 00:20:42,833
‎คุณเริ่มใส่ใจก็ตอนที่คุณกำลังจะเสียพวกเขาไป

324
00:20:43,916 --> 00:20:45,875
‎- มันเรื่องนี้เองใช่ไหม
‎- เรื่องอะไร

325
00:20:45,958 --> 00:20:47,791
‎คุณกำลังขู่ผมใช่ไหม

326
00:20:47,875 --> 00:20:50,000
‎ถ้าผมไม่ขอโทษ ผมจะเสียคุณไปใช่ไหม

327
00:20:50,708 --> 00:20:52,250
‎ฉันไม่ได้ต้องการคำขอโทษ

328
00:20:52,333 --> 00:20:55,125
‎- งั้นต้องการอะไร ชื่อในเครดิตท้ายเรื่องเหรอ
‎- อย่ามาใจร้าย

329
00:20:55,208 --> 00:20:57,625
‎ผมพูดจริงๆ
‎ผมรู้ว่าเราคุยเรื่องงานกันเป็นชั่วโมงๆ

330
00:20:57,708 --> 00:21:00,458
‎มันเป็นภาระเสียจนคุณอยากได้ค่าตอบแทนใช่ไหม

331
00:21:00,541 --> 00:21:03,166
‎ผมร่างบทนั้นไว้ก่อนคุณจะเข้ามาในชีวิตผมอีก

332
00:21:04,041 --> 00:21:06,291
‎มันไม่เกี่ยวกับเครดิต ฉันไม่ต้องการเครดิต

333
00:21:06,375 --> 00:21:08,625
‎งั้นอะไร มารี คุณต้องการอะไร

334
00:21:11,291 --> 00:21:12,625
‎หนังดีงามมาก

335
00:21:14,041 --> 00:21:15,041
‎ฉันภูมิใจในตัวคุณ

336
00:21:15,125 --> 00:21:18,083
‎ใช้เวลาสร้างนานมาก เป็นงานหิน
‎แต่ฉันมีหนึ่งคำถาม

337
00:21:18,166 --> 00:21:22,916
‎คุณคิดว่าหนังจะออกมาดีขนาดนี้ไหม
‎ถ้าเราไม่ได้คบกัน

338
00:21:28,541 --> 00:21:29,375
‎ไม่

339
00:21:33,375 --> 00:21:35,291
‎แค่นั้นแหละที่อยากได้ยินคุณพูดก่อนหน้านี้

340
00:21:44,041 --> 00:21:44,875
‎เยี่ยม

341
00:21:46,208 --> 00:21:47,875
‎เราไม่ทะเลาะกันแล้วใช่ไหม

342
00:21:51,625 --> 00:21:52,625
‎ดูก่อน

343
00:21:54,083 --> 00:21:55,083
‎ดูอะไร

344
00:21:55,166 --> 00:21:57,375
‎ว่าคุณจะยั้งปากไม่พูดให้เจ็บช้ำน้ำใจ

345
00:21:57,458 --> 00:21:58,666
‎ตลอดคืนนี้ได้ไหม

346
00:22:02,416 --> 00:22:03,791
‎ผมไม่ได้แย่ขนาดนั้น

347
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
‎แย่ขนาดนั้นแหละ

348
00:22:11,791 --> 00:22:12,791
‎ผมจูบคุณได้ไหม

349
00:22:13,583 --> 00:22:14,583
‎ไม่ได้

350
00:22:17,250 --> 00:22:18,250
‎แน่ใจเหรอ

351
00:22:23,250 --> 00:22:26,125
‎แต่ผมอยากจูบคุณจริงๆ นะ

352
00:22:28,375 --> 00:22:29,375
‎ฉันไม่สน

353
00:22:40,708 --> 00:22:42,291
‎แค่อย่าเห็นฉันเป็นของตาย

354
00:22:45,333 --> 00:22:46,333
‎ไม่หรอก

355
00:22:52,958 --> 00:22:53,958
‎ก่อนหน้านี้ไง

356
00:22:56,541 --> 00:22:57,541
‎ผมขอโทษ

357
00:23:05,791 --> 00:23:06,791
‎คุณจูบฉันได้แล้ว

358
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
‎เยี่ยม

359
00:23:18,375 --> 00:23:22,250
‎มีฉันคนเดียวเท่านั้นที่กล้าบอกคุณ
‎เวลาคุณทำตัวเฮงซวย

360
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
‎ผมรู้

361
00:23:27,500 --> 00:23:33,541
‎และตอนนี้คุณสร้างหนังที่ใครๆ ก็รักออกมา

362
00:23:34,958 --> 00:23:36,666
‎โลกจะป้อยอคุณ

363
00:23:37,875 --> 00:23:38,875
‎คิดงั้นเหรอ

364
00:23:40,125 --> 00:23:41,125
‎ใช่

365
00:23:41,791 --> 00:23:45,791
‎ฉันได้ยินคำชมมาทั้งคืน "เขาช่างอ่อนไหว

366
00:23:45,875 --> 00:23:49,083
‎เขาช่างเข้าใจอารมณ์ เขาโรแมนติก

367
00:23:49,166 --> 00:23:50,541
‎เขาเป็นคนน่ารักใช่ไหม"

368
00:23:51,375 --> 00:23:55,000
‎- คุณตอบไปว่าไง
‎- ฉันตอบว่า "ก็น่ารักดี

369
00:23:55,083 --> 00:23:57,666
‎เวลาเขาไม่ทำตัวก้าวร้าว"

370
00:24:01,958 --> 00:24:03,250
‎นะ

371
00:24:05,208 --> 00:24:06,166
‎- นะ
‎- ไม่

372
00:24:10,000 --> 00:24:11,750
‎คิดว่าแกร่งนักเหรอ แม่กุ้งแห้ง

373
00:24:11,833 --> 00:24:12,916
‎ฉันแกร่ง

374
00:24:13,000 --> 00:24:16,333
‎ไม่อะ คุณสู้ผมไม่ได้หรอก บอบบางจะตาย

375
00:24:30,166 --> 00:24:33,958
‎รู้ไหมคะ ชีวิตจะง่ายขึ้น แต่ก็ยากขึ้นด้วย

376
00:24:36,083 --> 00:24:37,083
‎หมายความว่ายังไง

377
00:24:40,833 --> 00:24:42,750
‎แค่อย่าหลงระเริง มัลคอล์ม

378
00:24:46,916 --> 00:24:49,333
‎และอย่าผลักไสคนที่สนับสนุนคุณ

379
00:24:52,333 --> 00:24:53,916
‎- ใช่
‎- ใช่

380
00:25:00,416 --> 00:25:07,291
‎คุณจะเริ่มทำหนังจอมปลอม
‎เกี่ยวกับคนจอมปลอมที่มีความรู้สึกปลอมๆ

381
00:25:10,291 --> 00:25:14,041
‎แล้วคุณจะไปกินมื้อค่ำ
‎กับแม่สาวผิวขาวจากแอลเอไทมส์คนนั้น

382
00:25:15,750 --> 00:25:18,291
‎- ใช่
‎- ไม่ ไม่ใช่สาวผิวขาวคนนั้น

383
00:25:18,375 --> 00:25:22,791
‎คุณจะโม้เรื่องฉากที่ถ่ายเทคเดียว
‎ฉากนี้ แล้วก็ฉากนั้น

384
00:25:22,875 --> 00:25:23,916
‎แล้วก็กล้อง…

385
00:25:25,083 --> 00:25:26,458
‎คุณรู้ว่าคุณทำแบบนั้นใช่ไหม

386
00:25:27,583 --> 00:25:28,416
‎จริงๆ เลย

387
00:25:28,500 --> 00:25:33,833
‎พอรู้ตัวอีกที คุณจะเดินสายแถลงข่าว
‎เกี่ยวกับหนังเลโก้เรื่องใหม่ของคุณ

388
00:25:33,916 --> 00:25:37,833
‎คุยว่ามันเป็นอุปมานิทัศน์
‎แทนความล้มเหลวของการสร้างขึ้นใหม่

389
00:25:39,916 --> 00:25:42,041
‎"ชื่อหนังคือ

390
00:25:42,125 --> 00:25:45,625
‎ลาโง่กับเลโก้ 40 ตัวแต่ว่า…

391
00:25:45,708 --> 00:25:47,208
‎สตูดิโอมันค่อนข้างจะ…"

392
00:25:53,291 --> 00:25:57,333
‎มัลคอล์ม คุณหัวเราะ แต่ฉันมองเห็นนะ
‎ฉันพูดจริงๆ ฉันมองเห็นอนาคต

393
00:25:58,166 --> 00:26:01,416
‎เพื่อนใหม่ของคุณในทวิตเตอร์
‎จะพากันโควตทวีตข้อความคุณ

394
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
‎พากันปรบมือ ชื่นชม

395
00:26:02,583 --> 00:26:05,458
‎พูดว่า "ความเปลี่ยนแปลงมันเป็นแบบนี้เอง

396
00:26:05,541 --> 00:26:08,250
‎- ยอดเยี่ยม อย่างเทพ!"
‎- โหดไปแล้ว

397
00:26:08,333 --> 00:26:09,916
‎แต่คนอื่นๆ ในอเมริกาจะพูดว่า

398
00:26:10,000 --> 00:26:13,500
‎"นิโกรคนนี้ทำหนังเลโก้ให้เราดูทำไมวะ

399
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
‎กูไม่ไปดูหรอก"

400
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
‎จากนั้นก็จะมีการแบน มีการประท้วง

401
00:26:20,208 --> 00:26:21,875
‎เพราะคุณดึงเลโก้ไปเกี่ยวกับการเมือง

402
00:26:21,958 --> 00:26:26,541
‎แต่โชคดีที่คุณจะมีแฟนใหม่
‎เป็นแม่สาวผิวขาวจากแอลเอไทมส์

403
00:26:26,625 --> 00:26:30,041
‎นางจะโบกครีมกันแดดเอสพีเอฟ 50

404
00:26:30,125 --> 00:26:32,375
‎ที่พวกแม่ๆ นักบอลชอบทากัน

405
00:26:32,458 --> 00:26:34,833
‎ทวีตหาคนนั้นคนนี้

406
00:26:34,916 --> 00:26:37,541
‎"นี่มันปิดกั้นกันชัดๆ

407
00:26:37,625 --> 00:26:39,208
‎ใครคุมเนี่ย

408
00:26:39,291 --> 00:26:42,416
‎เรามีพันธะทางศีลธรรมที่จะต้องไปดูหนังเรื่องนี้

409
00:26:42,500 --> 00:26:47,041
‎ซึ่งเขียนและกำกับโดยคนดำของแท้ เอ๊ย คนผิวสี"

410
00:26:47,125 --> 00:26:48,958
‎"เราจะสร้างประวัติศาสตร์กัน โอเคนะ

411
00:26:49,041 --> 00:26:52,916
‎เราจะทำเงินได้เยอะสุดในประวัติศาสตร์"

412
00:26:53,000 --> 00:26:54,458
‎แล้วพอรู้ตัวอีกที

413
00:26:54,541 --> 00:26:58,666
‎คุณจะเป็นเจ้าของบริษัทของเล่นทำเงินเป็นพันล้าน

414
00:26:59,666 --> 00:27:01,291
‎- แจ๋ว!
‎- ใช่!

415
00:27:01,375 --> 00:27:04,041
‎"ยินดีด้วย มัลคอล์ม เอลเลียต! คุณแม่งทำสำเร็จ

416
00:27:05,625 --> 00:27:08,416
‎เอาไปสองสามล้านดอลลาร์
‎แถมกระเช้าผลไม้อีกหนึ่ง

417
00:27:08,500 --> 00:27:10,666
‎แต่ขอเสนอเผื่อไว้ คุณเคยคิดจะ

418
00:27:10,750 --> 00:27:13,458
‎เอาชีวิตแองเจลา เดวิสมาทำหนังเลโก้ไหม"

419
00:27:16,416 --> 00:27:19,375
‎สำเนียงคนขาวของคุณโคตรได้

420
00:27:20,166 --> 00:27:22,000
‎- คุณหัวเราะ แต่…
‎- ใช่ มันดีมาก

421
00:27:23,375 --> 00:27:24,750
‎คุณเปลี่ยนแปลงโลกได้

422
00:27:25,666 --> 00:27:28,000
‎คุณไม่น่าเลิกแสดงเลย ที่รัก

423
00:27:29,083 --> 00:27:30,125
‎ทำไมคะ มัลคอล์ม

424
00:27:30,208 --> 00:27:32,208
‎ผมเชื่อเสมอว่าถ้าคุณเจอบท

425
00:27:32,291 --> 00:27:35,958
‎ที่มอบโอกาสให้คุณได้เป็นตัวเอง
‎คุณจะน่าตื่นตะลึงมาก

426
00:27:38,708 --> 00:27:39,833
‎นี่ มัลคอล์ม

427
00:27:41,166 --> 00:27:43,750
‎น่าเสียดายที่ไม่มีใครเขียนชีวิตฉันได้ ยกเว้นคุณ

428
00:28:27,666 --> 00:28:33,208
‎ผมเคยบอกคุณหรือยังว่าผมรักคุณ

429
00:28:37,458 --> 00:28:39,791
‎ผมขอโทษ

430
00:28:43,833 --> 00:28:45,375
‎กอดคุณ

431
00:28:47,291 --> 00:28:48,416
‎ในอ้อมแขนของผม

432
00:28:50,583 --> 00:28:52,375
‎เมื่อคุณต้องการผม

433
00:28:55,125 --> 00:28:58,125
‎ได้รู้ว่าคุณเองก็ต้องการความรัก

434
00:28:58,208 --> 00:29:02,166
‎ใช้เวลาทั้งชีวิตร่วมรักกับคุณ

435
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
‎ผมลืมทำตัวเป็นคนรักของคุณ

436
00:29:08,750 --> 00:29:10,916
‎และผมขอโทษ

437
00:29:12,666 --> 00:29:13,583
‎มารี

438
00:29:17,041 --> 00:29:17,916
‎มารี!

439
00:29:31,416 --> 00:29:32,250
‎มารี

440
00:29:41,333 --> 00:29:42,166
‎มารี!

441
00:29:46,875 --> 00:29:47,708
‎มารี!

442
00:29:52,833 --> 00:29:54,291
‎มารี เลิกเล่นน่า

443
00:30:06,291 --> 00:30:07,166
‎มารี!

444
00:30:09,125 --> 00:30:09,958
‎เวร

445
00:30:14,125 --> 00:30:15,000
‎มารี!

446
00:30:24,500 --> 00:30:25,625
‎มารี เลิกเล่นเหอะน่า

447
00:30:31,541 --> 00:30:32,375
‎มารี!

448
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
‎มารี!

449
00:30:45,041 --> 00:30:45,916
‎มารี!

450
00:30:47,541 --> 00:30:48,375
‎เวร

451
00:31:12,250 --> 00:31:13,083
‎มารี

452
00:31:29,291 --> 00:31:30,208
‎มารี!

453
00:31:43,458 --> 00:31:44,750
‎โอ้ พระเจ้า

454
00:31:47,791 --> 00:31:50,416
‎- คุณหายไปไหนมา
‎- ไปฉี่มา

455
00:31:50,500 --> 00:31:52,750
‎- ที่ไหน
‎- ข้างนอก

456
00:31:53,708 --> 00:31:55,791
‎ทำไมไม่ใช้ห้องน้ำ

457
00:31:55,875 --> 00:31:57,958
‎เพราะฉันไม่ได้โตมากับบ้านที่มีสวนหลังบ้าน

458
00:31:58,041 --> 00:32:00,125
‎- ฉันยังไม่ชินน่ะ
‎- ให้ตาย!

459
00:32:04,333 --> 00:32:07,666
‎รู้ไหม คุณเป็นผู้ชายที่ติดแฟนที่สุดที่ฉันเคยคบมา

460
00:32:08,500 --> 00:32:13,500
‎แต่ในขณะเดียวกัน
‎คุณก็เป็นผู้ชายที่ขี้หึงน้อยที่สุดที่ฉันเคยคบมา

461
00:32:13,583 --> 00:32:17,125
‎ฉันจะไปเกาะแขนผู้ชายคนไหนก็ได้

462
00:32:17,208 --> 00:32:19,208
‎และคุณจะไม่คิดว่ามันส่อไปในทางเพศ

463
00:32:19,291 --> 00:32:22,875
‎คุณแค่จะเดินมาหาฉันแล้วพูดว่า
‎"นี่ ที่รัก คุณทำบ้าอะไรอยู่น่ะ

464
00:32:22,958 --> 00:32:26,041
‎ผมต้องการให้คุณช่วย
‎ผมจำชื่อคนที่นี่ไม่ได้เลย ไปกันเถอะ"

465
00:32:26,125 --> 00:32:28,916
‎- แต่คุณเกาะแขนใครอยู่
‎- แค่นั้นแหละ ไม่สำคัญหรอก

466
00:32:29,000 --> 00:32:30,333
‎เกี่ยวกับคืนนี้เหรอ

467
00:32:32,041 --> 00:32:32,875
‎ประมาณนั้น

468
00:32:36,875 --> 00:32:37,750
‎ประมาณนั้นเหรอ

469
00:32:41,375 --> 00:32:43,666
‎ฉันออกไปสูบบุหรี่ข้างนอก ส่วนคุณอยู่ในนี้

470
00:32:43,750 --> 00:32:47,958
‎คร่ำครวญขอโทษแบบโง่ๆ
‎อย่างที่คุณเห็นว่าสมเหตุสมผล

471
00:32:48,041 --> 00:32:51,083
‎อย่างกับว่าเพลงที่เขียนเมื่อ 50 ปีก่อน
‎เกี่ยวกับผู้หญิงอีกคน

472
00:32:51,166 --> 00:32:54,583
‎จะทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น
‎เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของเราได้

473
00:32:54,666 --> 00:32:57,625
‎บางคนคงบอกว่าการไม่หึงหวงเป็นเรื่องดี

474
00:32:57,708 --> 00:33:01,875
‎- ไม่หรอก เวลามันก้ำกึ่งกับความเฉยชา
‎- คุณพูดเรื่องอะไร

475
00:33:03,208 --> 00:33:07,375
‎มัลคอล์ม ปากคุณสนับสนุนให้ฉันมีชีวิตของตัวเอง

476
00:33:07,458 --> 00:33:09,708
‎แต่มันแค่… มันเป็นคำพูดตอแหล

477
00:33:09,791 --> 00:33:12,833
‎คุณไม่อยากให้ฉันไปมีชีวิตที่แยกจากคุณ

478
00:33:12,916 --> 00:33:14,791
‎เพราะคุณมันโคตรติดแฟน

479
00:33:14,875 --> 00:33:16,125
‎นึกว่าเราทะเลาะกันจบแล้ว

480
00:33:16,208 --> 00:33:18,708
‎- อย่าอ่อนไหวไปหน่อยเลย นี่ไม่ใช่การทะเลาะ
‎- แหงล่ะ

481
00:33:18,791 --> 00:33:20,416
‎ไม่ใช่ แต่เป็นการตั้งข้อสังเกต

482
00:33:21,625 --> 00:33:23,208
‎- คุณไม่อยากแตะเรื่องนั้น
‎- ทำไม

483
00:33:23,291 --> 00:33:24,750
‎- เชื่อเถอะ คุณไม่อยาก
‎- ทำไม

484
00:33:24,833 --> 00:33:26,583
‎เพราะถึงคุณอยาก คุณไม่ได้คิดให้ดี

485
00:33:26,666 --> 00:33:29,666
‎- ฉันคิดว่าฉันคิดดีแล้ว
‎- เชื่อเถอะ ไม่แน่ๆ

486
00:33:29,750 --> 00:33:33,083
‎- ฉันเป็นพวกชอบเจ็บปวดซ้ำๆ
‎- แต่คุณไม่โง่

487
00:33:33,166 --> 00:33:35,166
‎- โอ้ พระเจ้า ขอบคุณค่ะ
‎- อย่าทำตัวเป็นเด็กๆ

488
00:33:35,250 --> 00:33:37,958
‎อย่ามาทำตัวเหนือฉันและสั่งให้ฉันเลิกทำบางอย่าง

489
00:33:38,041 --> 00:33:40,875
‎ทั้งๆ ที่คุณก็รู้ดีอยู่แล้วว่าคุณมีเวลาให้งานเท่านั้น

490
00:33:40,958 --> 00:33:42,125
‎คุณห่วงแต่งานเท่านั้น

491
00:33:42,208 --> 00:33:46,041
‎แปลว่าคุณเลิกอาชีพนักแสดง
‎เพื่อมาเป็นหมารองรับอารมณ์ผมสินะ

492
00:33:46,875 --> 00:33:48,500
‎- ไปตายซะ มัลคอล์ม!
‎- เข้าใจละ

493
00:33:48,583 --> 00:33:50,833
‎- ไปตายซะ!
‎- เพราะคุณกลัว คุณไม่ต้องการมัน

494
00:33:50,916 --> 00:33:51,750
‎คุณไม่เคยต้องการ

495
00:33:51,833 --> 00:33:54,291
‎- เพราะคุณกลัวที่จะลองและล้มเหลว
‎- ใจคุณมันอัปลักษณ์

496
00:33:54,375 --> 00:33:55,291
‎ไม่ ไปตายซะ!

497
00:33:55,916 --> 00:33:58,791
‎มารี ตอนที่ผมเจอคุณ
‎คุณติดยาจนไม่เป็นผู้ไม่เป็นคน

498
00:33:58,875 --> 00:34:00,166
‎อายุยังไม่ 20 ดีด้วยซ้ำ

499
00:34:00,250 --> 00:34:02,250
‎พูดไปสัปหงกไป

500
00:34:02,333 --> 00:34:03,750
‎ไม่ก็สลบเหมือดหรือปล่อยโฮ

501
00:34:03,833 --> 00:34:05,500
‎อย่าทำเหมือนห้าปีที่ผ่านมา

502
00:34:05,583 --> 00:34:10,000
‎คุณกลายเป็นคนฉลาดซะจนผม…
‎ลืมคุณคนเก่า

503
00:34:10,833 --> 00:34:12,583
‎แน่นอน ผมอยากให้คุณมีชีวิตของตัวเอง

504
00:34:12,666 --> 00:34:16,750
‎เพราะผมกลัวว่าถ้าคุณไม่มี
‎คุณจะพึ่งพาผมไปซะทุกเรื่อง

505
00:34:16,833 --> 00:34:19,625
‎แล้วพอผมลืมพูดขอบคุณคุณที่งานรอบปฐมทัศน์

506
00:34:19,708 --> 00:34:23,166
‎คุณกลับมาบ้าน เริ่มหาเรื่องทะเลาะ
‎แล้วพอตอนเช้าคุณจะกินยานอนหลับ

507
00:34:23,250 --> 00:34:26,833
‎พยายามกรีดข้อมือตัวเองด้วยกรรไกรตัดเล็บ

508
00:34:30,333 --> 00:34:31,958
‎ฉันอยากให้คุณออกไปจากห้องนี้

509
00:34:32,041 --> 00:34:34,875
‎หุบปากเถอะ มารี
‎รู้ไหม ผมเข้าใจ เข้าใจจริงๆ

510
00:34:34,958 --> 00:34:37,541
‎คุณเจ็บปวด ผิดหวัง และมีความฝัน

511
00:34:37,625 --> 00:34:39,500
‎เหมือนคนอื่นๆ บนโลกนี้

512
00:34:39,583 --> 00:34:41,916
‎คุณโกรธที่คุณไม่ได้งานที่ใฝ่ฝัน

513
00:34:42,000 --> 00:34:44,541
‎คุณอับอายที่คุณต้องรับบท "สาวกุ้งแห้งในตรอก"

514
00:34:44,625 --> 00:34:46,208
‎กับ "พยาบาลที่เกี่ยวข้องเบอร์สอง"

515
00:34:46,291 --> 00:34:50,000
‎รู้อะไรไหม เราไม่ภูมิใจ
‎กับช่วงแรกของการทำงานกันทั้งคู่

516
00:34:50,083 --> 00:34:54,375
‎ผมเริ่มจากการเป็นคนคิดมุกตลก
‎ในหนังโรแมนติกคอมเมดี้

517
00:34:54,458 --> 00:34:57,625
‎แล้วก็เอาบทหนังมาเขียนใหม่
‎เพราะคนสร้างไม่อยากจ่ายตังค์ให้นักเขียน

518
00:34:57,708 --> 00:34:59,041
‎แต่เราต้องทำงานต่อไป!

519
00:34:59,125 --> 00:35:01,541
‎เราต้องพยายามต่อไป พยายามมากขึ้นๆ

520
00:35:01,625 --> 00:35:03,666
‎เพราะแม้ว่าเราจะไม่มีพรสวรรค์ ซึ่งคุณมี

521
00:35:03,750 --> 00:35:06,833
‎เราก็ยังก้าวหน้ากว่าเดิมตราบใดที่เราไม่มีอีโก้

522
00:35:06,916 --> 00:35:10,125
‎คุณไม่ต้องภูมิใจกับทุกสิ่งที่คุณทำหรอก

523
00:35:10,208 --> 00:35:14,083
‎แต่คุณต้องพยายามให้หนักกว่า
‎99 เปอร์เซ็นต์ของคนทั้งหมด

524
00:35:16,083 --> 00:35:18,958
‎รู้ไหมว่าอะไรที่ไร้สาระ
‎อะไรที่โคตรไร้ความรับผิดชอบ มารี

525
00:35:19,041 --> 00:35:22,791
‎ก็คือคุณทำตัวเหมือนงานของผมแม่งน่าอึดอัด

526
00:35:22,875 --> 00:35:25,916
‎จนคุณหายใจไม่ออก ไม่มีพื้นที่ของตัวเอง

527
00:35:26,000 --> 00:35:27,583
‎คือว่า มองดูรอบๆ สิ

528
00:35:27,666 --> 00:35:31,166
‎ดูบ้านหลังนี้ที่บริษัทโปรดักชั่นจัดให้เราสิ

529
00:35:31,250 --> 00:35:33,458
‎เลือกสักห้อง เริ่มทำงาน

530
00:35:33,541 --> 00:35:37,625
‎แล้วเลิกโทษผมซะที
‎ที่คุณไม่มีปัญญาจัดการชีวิตตัวเอง

531
00:35:40,333 --> 00:35:42,583
‎ผมเป็นคนพาคุณไปบำบัด

532
00:35:42,666 --> 00:35:45,166
‎ผมไปเข้าการบำบัดกลุ่มเป็นเพื่อนคุณ ผมอยู่กับคุณ

533
00:35:45,250 --> 00:35:48,166
‎ผมแม่งคอยอยู่เคียงข้างคุณมาตลอดทาง

534
00:35:51,708 --> 00:35:53,208
‎ตอนที่คุณซึมเศร้า

535
00:35:53,291 --> 00:35:56,333
‎ตอนที่คุณกินยาเยอะ
‎ซะจนเรามีเซ็กซ์กันไม่ได้นานครึ่งปี

536
00:35:56,416 --> 00:35:57,625
‎ผมคอยอยู่เคียงข้างคุณ

537
00:35:57,708 --> 00:35:59,791
‎ตอนที่คุณติดยาอีกครั้ง ผมก็คอยอยู่เคียงข้างคุณ

538
00:35:59,875 --> 00:36:04,083
‎ตอนเรายังอยู่ที่ถนน 38
‎และคุณออกไปประชุม จำได้ไหม

539
00:36:04,166 --> 00:36:06,458
‎คุณออกไปประชุม และคุณไม่กลับมาบ้าน

540
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
‎เพราะคุณเอากับคนอื่นอยู่ จำได้ไหม

541
00:36:08,875 --> 00:36:10,458
‎ทายซิว่าใครยังอยู่เคียงข้างคุณ

542
00:36:10,541 --> 00:36:11,833
‎ไอ้มืดตรงนี้ไง

543
00:36:14,791 --> 00:36:17,500
‎ดังนั้นอย่าแตะเรื่องนั้น

544
00:36:17,583 --> 00:36:22,375
‎อย่าบังอาจแตะเรื่องนั้น
‎เพราะคุณไม่มีทางชนะผมหรอก มารี

545
00:36:22,458 --> 00:36:23,500
‎เชื่อผมเถอะ

546
00:36:56,958 --> 00:36:59,416
‎เอาละ เลิกอ้อมค้อมกันดีไหม มัลคอล์ม

547
00:37:00,333 --> 00:37:03,500
‎ไหนๆ ทุกคนก็เปิดอกพูดกันแล้วคืนนี้
‎คุณเปิดอกพูดบ้างสิ

548
00:37:04,625 --> 00:37:06,791
‎เรื่องเหตุผลที่แท้จริงที่คุณอยู่เคียงข้างฉัน

549
00:37:11,291 --> 00:37:13,208
‎ฉันมันเป็นวัตถุดิบที่โคตรดีไง

550
00:37:17,041 --> 00:37:18,791
‎เพราะอย่างนี้คุณเลยอยู่กับฉัน

551
00:37:19,958 --> 00:37:21,375
‎เพราะเรื่องฉันเอามาทำหนังได้

552
00:37:21,458 --> 00:37:25,041
‎มันเป็นโลกแห่งสารพัดอารมณ์ความรู้สึก
‎ที่คุณไม่เคยเห็นใกล้ๆ มาก่อน

553
00:37:25,125 --> 00:37:28,541
‎และเพราะตอนนั้นฉันอายุ 20
‎ไม่เคยมีใครรักอย่างที่คุณรักมา

554
00:37:28,625 --> 00:37:31,583
‎หรือคิดว่าคุณรัก
‎ตอนนั้นฉันไม่รู้ตัวว่าฉันเป็นอะไรสำหรับคุณ

555
00:37:32,791 --> 00:37:35,750
‎เป็นหนังไงล่ะ โศกนาฏกรรม

556
00:37:35,833 --> 00:37:38,958
‎หนังที่คุณดูได้เรื่อยๆ ตราบใดที่คุณยังอยู่กับฉัน

557
00:37:39,041 --> 00:37:42,250
‎และคืนนี้ ท่ามกลางคนดู
‎ฉันเห็นหนังเฮงซวยนี่ทั้งเรื่องบนจอ

558
00:37:42,333 --> 00:37:45,541
‎ดังนั้นอย่ามาเสแสร้งว่า
‎ที่คุณทำมันคือความไม่เห็นแก่ตัว มัลคอล์ม

559
00:37:46,125 --> 00:37:49,208
‎ชีวิตฉันเป็นแกนหลักในหนังคุณ และมันคือเหตุผล

560
00:37:49,291 --> 00:37:52,666
‎ว่าทำไมคนพวกนี้ถึงชมว่า
‎คุณเก่ง กล้า และอาจหาญ

561
00:37:57,583 --> 00:37:59,583
‎"บอกเราหน่อย มัลคอล์ม

562
00:38:00,958 --> 00:38:03,583
‎คุณทำให้ตัวละครอิมานีเหมือนมีชีวิตจริงๆ ได้ยังไง

563
00:38:03,666 --> 00:38:06,625
‎ทำไมคุณถึงแสดงความคิดของหญิงสาวคนหนึ่ง

564
00:38:06,708 --> 00:38:08,666
‎ได้ดี ได้สมจริงขนาดนี้"

565
00:38:11,125 --> 00:38:12,750
‎"เจนนิเฟอร์ นั่นเป็นคำถามที่ดีมากครับ

566
00:38:12,833 --> 00:38:15,500
‎จะพูดว่าผมขโมยมันมาก็คงได้

567
00:38:15,583 --> 00:38:17,000
‎ผมจิ๊กมา

568
00:38:17,791 --> 00:38:20,166
‎แต่ไม่ได้ขโมยข้าวของนะ
‎เป็นการขโมยทางจิตวิญญาณ"

569
00:38:21,375 --> 00:38:22,625
‎คุณมันจอมปลอม

570
00:38:23,291 --> 00:38:26,791
‎คุณไม่ได้พูดขอบคุณฉันในคืนนี้เพราะคุณรู้อยู่แล้ว

571
00:38:26,875 --> 00:38:30,541
‎คุณไม่มีอะไรใหม่ๆ จะพูด

572
00:38:30,625 --> 00:38:33,250
‎คุณทำได้แค่ก๊อปเขามา

573
00:38:33,333 --> 00:38:35,541
‎เหมือนนกแก้วนกขุนทอง

574
00:38:35,625 --> 00:38:38,333
‎คุณไม่มีทางอยู่คนเดียว

575
00:38:38,416 --> 00:38:40,666
‎และคิดเรื่องราวต้นฉบับอีกเรื่องได้แน่ๆ

576
00:38:40,750 --> 00:38:42,833
‎คุณจะเขียนเรื่องอะไร มัลคอล์ม

577
00:38:46,791 --> 00:38:47,625
‎ชีวิตคุณเองเหรอ

578
00:38:49,458 --> 00:38:51,000
‎ขอเหอะว่ะ

579
00:38:51,875 --> 00:38:54,041
‎คุณไม่กล้าหรอก

580
00:38:54,125 --> 00:38:57,958
‎คุณไม่มีศักดิ์ศรี ไม่มีความนึกคิดที่จะสำรวจตัวเอง

581
00:38:58,041 --> 00:38:59,958
‎ข้อบกพร่องและจุดอ่อนของตัวเอง

582
00:39:00,041 --> 00:39:02,791
‎และที่คุณอาจเป็นสไปค์ ลี
‎หรือแบร์รี่ เจนกิ้นส์คนต่อไปไม่ได้

583
00:39:02,875 --> 00:39:05,708
‎ก็เป็นเพราะพวกเวรนั่น
‎มีความคิดใหม่ๆ จะบอกเล่า

584
00:39:05,791 --> 00:39:09,291
‎สิ่งที่เกิดขึ้นจริง
‎และเป็นประสบการณ์ตรงของพวกเขาเอง

585
00:39:10,583 --> 00:39:14,625
‎คุณบอกว่าหนังเรื่องนี้เกี่ยวกับความละอายใจ
‎และความรู้สึกผิด ถูกไหม

586
00:39:15,958 --> 00:39:17,333
‎คำพูดคุณนะ ไม่ใช่ฉัน

587
00:39:18,333 --> 00:39:20,916
‎เอาละ ฉันมีคำถามจะถาม มัลคอล์ม

588
00:39:21,000 --> 00:39:22,791
‎ความละอายของใคร

589
00:39:23,458 --> 00:39:25,166
‎ความรู้สึกผิดของใคร

590
00:39:25,250 --> 00:39:28,291
‎คุณแม่งรู้อะไรเกี่ยวกับความละอายใจ
‎และความรู้สึกผิด

591
00:39:28,375 --> 00:39:31,458
‎คุณมีพ่อมีแม่ ไม่มีพฤติกรรมแย่ๆ
‎นอกจากทำตัวงี่เง่า

592
00:39:31,541 --> 00:39:32,666
‎และจบจากมหาวิทยาลัย

593
00:39:32,750 --> 00:39:35,250
‎แม่คุณเป็นนักบำบัด พ่อคุณเป็นอาจารย์

594
00:39:35,333 --> 00:39:38,000
‎พี่สาวคุณทำงานเป็นที่ปรึกษาในดี.ซี.

595
00:39:38,083 --> 00:39:42,333
‎แต่ที่นี่ ในย่านนี้ พวกเศรษฐีหน้ายิ้มพวกนี้

596
00:39:42,416 --> 00:39:44,916
‎พวกเขาคิดว่าคุณรู้จักความข้นแค้น

597
00:39:46,083 --> 00:39:49,375
‎คิดว่าคุณเคยลำบากมาก่อน ขอทีเถอะ

598
00:39:50,666 --> 00:39:53,750
‎คุณมีชีวิตดีกว่าแม่คนขาวที่ทำงานให้แอลเอไทมส์อีก

599
00:39:53,833 --> 00:39:57,083
‎เธอคิดว่าเธอกำลังทำประโยชน์
‎ด้วยการส่งเสริมผู้กำกับฝีมือบ้านๆ อย่างคุณ

600
00:39:57,875 --> 00:39:58,875
‎คุณใจร้ายไปแล้ว

601
00:39:58,958 --> 00:40:01,750
‎ลองกรีดข้อมือตัวเองด้วยกรรไกรตัดเล็บดูสิ

602
00:40:04,541 --> 00:40:07,333
‎คุณจะไม่อยากรอดหรอก เพราะมันน่าอาย

603
00:40:07,416 --> 00:40:08,250
‎ไม่ต้องห่วงนะ

604
00:40:08,333 --> 00:40:11,291
‎ฉันไม่ใจแคบพอที่จะชวนทะเลาะเพราะฉันโกรธ

605
00:40:11,375 --> 00:40:13,416
‎- ผมไม่ได้ตั้งใจ
‎- สายไปแล้ว

606
00:40:15,000 --> 00:40:16,958
‎มันน่าอายแล้วก็โหดร้าย

607
00:40:17,041 --> 00:40:19,416
‎และมันทำให้ฉันเสียใจ
‎ที่แบ่งปันหลายอย่างในชีวิตกับคุณ

608
00:40:56,416 --> 00:40:59,375
‎ผมเนี่ยนะกีดกันคุณ…

609
00:41:10,791 --> 00:41:11,791
‎เหลวไหล!

610
00:41:23,000 --> 00:41:26,541
‎ผมจะไปกีดกันคุณจากชีวิตได้ไง

611
00:41:26,625 --> 00:41:27,875
‎โง่ชะมัด

612
00:41:37,125 --> 00:41:38,083
‎พูดหมาๆ

613
00:41:55,166 --> 00:41:57,916
‎ผมรู้ว่ามันเรื่องอะไร โคตรไร้สาระ

614
00:42:02,416 --> 00:42:03,583
‎ช่างมาลิบูแม่ง

615
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
‎หมายความว่าไง "ฝีมือบ้านๆ"

616
00:42:20,750 --> 00:42:22,583
‎แค่พูดให้ผมเจ็บปวดเหรอ

617
00:42:23,208 --> 00:42:24,416
‎เพราะงี้ใช่ไหมถึงพูดออกมา

618
00:42:32,166 --> 00:42:33,458
‎ที่พูดไปทั้งหมด

619
00:42:34,791 --> 00:42:36,791
‎ติดใจแค่คำว่า "บ้านๆ" เหรอ

620
00:42:37,458 --> 00:42:39,666
‎ผมแค่อยากรู้ว่าคุณเชื่ออย่างนั้นจริงๆ รึเปล่า

621
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
‎เดาสิ

622
00:42:44,083 --> 00:42:47,333
‎- ตอบคำถามมาสิ
‎- แล้วคำถามคืออะไรไม่ทราบ

623
00:42:47,416 --> 00:42:49,166
‎คุณไม่ชอบหนังเรื่องนี้เหรอ

624
00:42:50,125 --> 00:42:51,166
‎ฉันไม่เคยพูดอย่างนั้น

625
00:42:53,791 --> 00:42:56,208
‎- คุณไม่ชอบทั้งผมทั้งหนัง
‎- ฉันไม่เคยพูดอย่างนั้น

626
00:42:56,291 --> 00:42:58,125
‎ก็คุณเพิ่งพูดอย่างนั้น

627
00:42:59,083 --> 00:43:00,958
‎ฉันรู้สึกว่าคุณกำลังไม่มีเหตุผล

628
00:43:01,041 --> 00:43:02,166
‎ผมกำลังไม่มีเหตุผลเหรอ

629
00:43:02,958 --> 00:43:05,916
‎ผมเนี่ยนะทำตัวไม่มีเหตุผล
‎นี่เป็นคืนที่สำคัญที่สุดในชีวิตผม

630
00:43:06,000 --> 00:43:09,041
‎และคุณพยายามทำให้มันกลายเป็นคืนที่แย่ที่สุด
‎และผมทำตัวไม่มีเหตุผล

631
00:43:09,750 --> 00:43:10,750
‎ดูคุณสิ

632
00:43:10,833 --> 00:43:13,625
‎คุณโคตรอีโก้จัด
‎จนมองเห็นแต่ตัวเองในทุกๆ อย่าง

633
00:43:13,708 --> 00:43:15,708
‎กระทั่งสิ่งที่คุณไม่เกี่ยวข้องด้วย

634
00:43:15,791 --> 00:43:17,375
‎คุณสังเกตเห็นท่าเดินของอิมานี

635
00:43:17,458 --> 00:43:20,333
‎คุณหันมาพูดกับผมว่า
‎"สงสัยจังว่าคุณไปเอาท่าเดินนี้มาจากไหน"

636
00:43:20,416 --> 00:43:22,458
‎ผมไม่พูดอะไร ผมแค่ยิ้ม

637
00:43:22,541 --> 00:43:25,333
‎ไม่อยากพูดมากเพราะไม่อยากทำร้ายความรู้สึกคุณ

638
00:43:25,416 --> 00:43:27,541
‎แต่คุณคิดไปเองทั้งนั้น มารี

639
00:43:27,625 --> 00:43:30,083
‎ขณะที่ผมทำบางอย่าง สร้างสรรค์บางอย่าง

640
00:43:30,166 --> 00:43:33,208
‎คุณกลับอยู่ข้างสนาม
‎และพยายามหาเหตุผลให้ตัวตนของคุณ

641
00:43:34,750 --> 00:43:39,791
‎"ฉันรู้คำพูดนั้น" "ฉันเป็นคนพูด"
‎"ฉันทำอย่างนั้น" "คุณเอามาจากฉัน"

642
00:43:39,875 --> 00:43:43,250
‎ให้ตาย ขนาดแค่ขอความเห็น
‎คุณยังทวงบุญคุณ มารี

643
00:43:43,333 --> 00:43:45,500
‎คุณอยากเล่นสกปรกใช่ไหม

644
00:43:46,083 --> 00:43:47,291
‎งั้นเอาเลยสิ

645
00:43:48,833 --> 00:43:50,208
‎คุณอยากทำผมเจ็บ มารี

646
00:43:51,500 --> 00:43:54,166
‎สาบานได้ ผมทำให้คุณเจ็บได้มากกว่าเป็นสิบเท่า

647
00:43:55,166 --> 00:43:57,791
‎คุณมันมวยรอง บอสเลเวลหนึ่ง

648
00:43:57,875 --> 00:43:59,833
‎ผมหักคุณได้เหมือนหักกิ่งไม้

649
00:44:01,875 --> 00:44:04,291
‎อิมานีอิงจากชีวิตคุณพอๆ กับที่อิงจากชีวิตผม

650
00:44:04,375 --> 00:44:05,625
‎สิ่งที่เธอพูดกับพยาบาล

651
00:44:05,708 --> 00:44:09,833
‎นั่นคือสิ่งที่ผมพูดกับหมอตอนพ่อเข้าไอซียู

652
00:44:11,500 --> 00:44:13,375
‎คุณสังเกตเห็นท่าเดินของอิมานีใช่ไหม

653
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
‎ท่าเดินสวยมาก

654
00:44:16,000 --> 00:44:18,208
‎เป็นท่าเดินแฟนเก่าผมเอง เจส

655
00:44:19,708 --> 00:44:21,708
‎ฉากขี่จักรยานท่ามกลางสายฝนด้วย

656
00:44:21,791 --> 00:44:23,916
‎ไม่ได้เอามาจากทริปที่เราไปบาร์เซโลนากัน

657
00:44:24,000 --> 00:44:27,833
‎นั่นเจสกับผมขี่จักรยานสาธารณะในบรุกลิน

658
00:44:28,541 --> 00:44:31,083
‎วิธีที่เธอผูกเชือกรองเท้าด้วยสองห่วง…

659
00:44:32,083 --> 00:44:33,291
‎นั่นเจย์ล่า

660
00:44:34,250 --> 00:44:35,416
‎คุณไม่ใช่คนแรก

661
00:44:35,500 --> 00:44:38,041
‎มุกที่ว่าเธอไม่ยอมใช้มือให้เขา

662
00:44:38,125 --> 00:44:41,666
‎นั่นเป็นคำพูดที่ผู้ชายทุกคนได้ยินกันจนชิน

663
00:44:42,750 --> 00:44:46,125
‎มุกที่เธอพูดว่าเธอถึงจุดสุดยอดเร็ว

664
00:44:47,583 --> 00:44:48,583
‎นั่นคำพูดกีกี้

665
00:44:49,416 --> 00:44:50,666
‎กีกี้

666
00:44:51,708 --> 00:44:53,083
‎เธอเป็นแดนเซอร์

667
00:44:54,958 --> 00:44:56,833
‎แดนเซอร์ เราจะเรียกเธอว่าแดนเซอร์

668
00:44:58,333 --> 00:45:00,833
‎ผมเจอเธอนอกเซนต์หลุยส์ระหว่างขับรถเที่ยว

669
00:45:00,916 --> 00:45:04,375
‎ผมอึ๊บเธอไม่หยุดในห้องสวีทเพนเฮาส์
‎ของโรงแรมแมริออท

670
00:45:04,458 --> 00:45:07,083
‎ครั้งหนึ่งบนเตียง ครั้งหนึ่งในห้องน้ำ

671
00:45:07,166 --> 00:45:09,916
‎เราอาจจะอึ๊บกันในตู้เสื้อผ้าหรืออะไรด้วยซ้ำ

672
00:45:10,875 --> 00:45:12,166
‎ผมมีรูปโพลารอยด์ของเธอ

673
00:45:13,666 --> 00:45:16,583
‎นั่งเปลือยเปล่าในอ่างอาบน้ำทรงหัวใจ

674
00:45:16,666 --> 00:45:19,416
‎มันอยู่ในอัลบั้มรูปในตู้เสื้อผ้าที่บ้านเรา

675
00:45:22,083 --> 00:45:23,500
‎แต่คุณติดยานี่นะ

676
00:45:24,500 --> 00:45:26,625
‎นั่นทำให้คุณพิเศษกว่าใครใช่ไหม

677
00:45:26,708 --> 00:45:29,958
‎นั่นทำให้ส่วนของคุณในหนัง
‎สำคัญกว่าคนอื่นมากเลยใช่ไหม

678
00:45:31,000 --> 00:45:33,833
‎เลิกหลงตัวเองซะที

679
00:45:33,916 --> 00:45:37,500
‎คุณไม่ใช่หญิงสาวพังๆ คนแรกที่ผมรู้จัก
‎อึ๊บหรือคบด้วย

680
00:45:38,250 --> 00:45:41,208
‎ผมร่างบทหนังเรื่องนี้ครั้งแรก
‎ในอะพาร์ตเมนต์หนึ่งห้องนอนกับลีอาห์

681
00:45:41,291 --> 00:45:43,625
‎ผมนึกว่าเธอชอบอาบน้ำนานเป็นชั่วโมง

682
00:45:43,708 --> 00:45:47,291
‎จนผมไปเจอเธอนอนหมดสติทั้งที่เข็มเสียบคาแขน

683
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
‎สองปีก่อน ผมได้รับอีเมลจากพี่สาวเธอ

684
00:45:50,875 --> 00:45:53,958
‎บอกว่าเธอกินไทลินอลไปทั้งขวดจนตาย

685
00:45:54,041 --> 00:45:55,333
‎ถามว่าผมมีรูปถ่ายบ้างไหม

686
00:45:55,416 --> 00:45:57,833
‎เพราะจะเอาไปทำสไลด์ให้น้องสาว

687
00:45:57,916 --> 00:46:00,291
‎ผมควรจะขอบคุณเธอในคืนนี้

688
00:46:00,375 --> 00:46:01,500
‎เธอสมควรได้รับคำขอบคุณ

689
00:46:08,250 --> 00:46:09,375
‎เช่นเดียวกับทาช่า

690
00:46:10,875 --> 00:46:13,083
‎สาวคนแรกที่ผมรักจริงๆ สุดหัวใจ

691
00:46:13,166 --> 00:46:14,791
‎สาวคนแรกที่หักอกผมยับเยิน

692
00:46:14,875 --> 00:46:17,208
‎เธอไม่เคยนอกใจผม ต้องยกให้เลย

693
00:46:17,291 --> 00:46:19,708
‎เธอค้นพบพระเจ้า แต่งงาน แล้วก็หย่า

694
00:46:19,791 --> 00:46:23,000
‎เธอส่งรูปถ่ายของลูกสาวมาให้ผมดูบ่อยๆ

695
00:46:23,083 --> 00:46:25,500
‎บอกว่าเธอเสียดายที่ไม่มีลูกกับผม

696
00:46:26,291 --> 00:46:30,333
‎ผมส่งอีโมจิรูปหัวใจไปให้
‎เพราะผมไม่รู้จริงๆ ว่าจะตอบยังไง

697
00:46:31,916 --> 00:46:33,000
‎พูดจบรึยัง

698
00:46:35,541 --> 00:46:37,291
‎ยังมีอีกเยอะ

699
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
‎ทำไม อยากให้ผมหยุดเหรอ

700
00:46:43,583 --> 00:46:46,125
‎ไม่ค่ะ มัลคอล์ม พูดต่อสิ

701
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
‎ทำไม

702
00:46:49,625 --> 00:46:50,958
‎เพราะคุณชอบฟังเหรอ

703
00:46:52,541 --> 00:46:55,041
‎ผมรู้ว่าคุณกระวนกระวายแค่ไหน มารี

704
00:46:55,125 --> 00:46:58,083
‎คุณอาจจะเลิกยาได้แล้ว
‎แต่คุณยังคิดส่วนนั้นไม่ออก

705
00:46:58,166 --> 00:47:01,916
‎ทำไมคุณชอบความเจ็บปวดรวดร้าวทุกข์ระทม

706
00:47:03,791 --> 00:47:05,166
‎มันไม่ปกติหรือดีต่อสุขภาพ

707
00:47:05,250 --> 00:47:08,125
‎และมันแทรกซึมเข้ามาในทุกๆ ด้าน
‎ของความสัมพันธ์เรา

708
00:47:08,208 --> 00:47:12,541
‎วิธีที่เราคุยกัน ทะเลาะกัน เอากัน

709
00:47:12,625 --> 00:47:15,541
‎ผมเคยคบกับคนพังๆ มาก่อนในชีวิต มารี

710
00:47:15,625 --> 00:47:19,500
‎แต่ไม่มีคนไหนอยากโดนเหยียบย่ำ
‎และเหยียดหยามอย่างคุณ

711
00:47:20,458 --> 00:47:22,041
‎และพูดตามตรงๆ นะ มารี

712
00:47:24,125 --> 00:47:25,833
‎มันไม่ใช่เรื่องน่าภูมิใจ

713
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
‎ดังนั้นเลิกยิ้มซะที เพราะคุณดูเหมือนตัวตลก

714
00:47:38,750 --> 00:47:40,500
‎นี่ไงล่ะวัตถุดิบที่คุณว่า

715
00:48:03,875 --> 00:48:06,750
‎รู้ไหมว่าผมเพิ่งคิดอะไรได้ มารี

716
00:48:09,333 --> 00:48:11,541
‎มันไม่เกี่ยวกับการหาเหตุผลให้ตัวตนคุณหรอก

717
00:48:12,916 --> 00:48:13,916
‎ไม่ใช่

718
00:48:15,208 --> 00:48:17,458
‎มันเป็นเพราะคุณทั้งกลัวและเห็นแก่ตัวมาก

719
00:48:17,541 --> 00:48:19,333
‎จนคุณต้องเหยียบย่ำผม

720
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
‎กังขากับทุกสิ่งที่ผมทำ

721
00:48:23,375 --> 00:48:24,916
‎"ฝีมือผมบ้านๆ เหรอ

722
00:48:25,625 --> 00:48:27,541
‎ผมทำเรื่องนี้โดยไม่มีเธอได้ไหม

723
00:48:27,625 --> 00:48:31,500
‎ผมไม่รู้ ผมควรถามมารี มารีอาจจะรู้คำตอบ

724
00:48:31,583 --> 00:48:33,458
‎มารีอยู่ไหน ผมต้องการมารี" คัทได้

725
00:48:33,541 --> 00:48:34,916
‎"มารี คุณหายไปไหนมา

726
00:48:35,000 --> 00:48:36,958
‎คุณเห็นการแสดงนั่นไหม คุณคิดว่าไง

727
00:48:37,041 --> 00:48:38,958
‎คุณชอบเหรอ ใช่ ผมก็เหมือนกัน"

728
00:48:39,833 --> 00:48:44,125
‎ยังดีนะที่ผมมั่นใจในความคิดตัวเองมากพอ
‎จนพูดได้ว่าผมไม่จำเป็นต้องมีคุณ

729
00:48:45,541 --> 00:48:47,333
‎นั่นแหละใจความสำคัญ

730
00:48:47,958 --> 00:48:50,166
‎ที่คุณพล่ามเรื่องหนังจอมปลอม

731
00:48:52,125 --> 00:48:54,625
‎คุณแค่ต้องการเหตุผลให้เป็นที่ต้องการ

732
00:48:54,708 --> 00:48:59,000
‎เพราะถ้าผมไม่ต้องมีคุณ ผมจะอยู่กับคุณทำไม

733
00:49:00,875 --> 00:49:02,208
‎คุณต้องการควบคุม

734
00:49:02,291 --> 00:49:06,333
‎เพราะคุณคิดไม่ได้ว่า
‎เหตุผลที่ผมอยู่กับคุณเพราะผมรักคุณ

735
00:49:08,416 --> 00:49:10,291
‎ผมแค่รักคุณ ที่รัก

736
00:49:11,791 --> 00:49:13,041
‎ผมไม่จำเป็นต้องมีคุณ

737
00:49:14,000 --> 00:49:17,625
‎แต่ผมรักคุณ โลกนี้มีคนที่รักคุณเฉยๆ

738
00:49:19,333 --> 00:49:21,958
‎ผมรักวิธีการคิดของคุณ มารี

739
00:49:23,208 --> 00:49:24,083
‎จริงๆ

740
00:49:24,625 --> 00:49:27,375
‎ผมรักวิธีที่คุณมองโลก

741
00:49:28,291 --> 00:49:30,500
‎ผมรักวิธีคิดของคุณ

742
00:49:31,250 --> 00:49:32,125
‎สัญชาตญาณของคุณ

743
00:49:32,208 --> 00:49:36,375
‎และผมโคตรซาบซึ้งใจ

744
00:49:36,458 --> 00:49:39,916
‎เพราะทุกอย่างที่คุณเผชิญมา ทุกอย่าง

745
00:49:42,166 --> 00:49:44,500
‎มันทำให้คุณเป็นคุณ

746
00:49:44,583 --> 00:49:46,541
‎ผู้หญิงที่ผมรัก ผู้หญิงที่ผมนอนด้วย

747
00:49:46,625 --> 00:49:48,958
‎ผู้หญิงที่ผมถ่างตาอยู่ด้วยตอนตีสอง

748
00:49:49,041 --> 00:49:54,125
‎ในคืนที่สำคัญที่สุดในชีวิตผม
‎เพราะเธอไร้ความปรานี

749
00:49:57,041 --> 00:49:58,250
‎และบ้ามาก

750
00:50:00,708 --> 00:50:03,750
‎แต่ผมขอโทษนะ ผมขอโทษ

751
00:50:04,875 --> 00:50:07,875
‎ผมขอโทษไปแล้ว รู้ไหม…

752
00:50:09,375 --> 00:50:11,750
‎และขอโทษอีกเป็นพันครั้ง ผมรู้ว่าผมทำพลาด

753
00:50:12,708 --> 00:50:15,916
‎แต่พูดตามตรง ทันทีที่เราถึงบ้าน

754
00:50:16,500 --> 00:50:18,833
‎ผมแค่อยากฉลองกับคุณ ที่รัก

755
00:50:19,750 --> 00:50:22,458
‎มารี ที่รักของผม ยอดดวงใจของผม

756
00:50:26,875 --> 00:50:30,333
‎อยากรู้ไหมว่า
‎เรื่องราวส่วนไหนของอิมานีเอามาจากคุณ

757
00:50:33,833 --> 00:50:34,833
‎ตอบจบไงล่ะ

758
00:50:36,250 --> 00:50:38,833
‎ส่วนที่ทำให้มันเป็นโศกนาฏกรรม ส่วนที่…

759
00:50:39,791 --> 00:50:40,916
‎ที่เธอ…

760
00:50:41,000 --> 00:50:45,833
‎ตอนที่เธอเกลียดชังตัวเองเหลือเกิน
‎เพราะความรู้สึกผิดและความละอายทั้งหมด

761
00:50:47,875 --> 00:50:49,666
‎จนไม่ยอมรับสิ่งดีๆ เข้ามาในชีวิต

762
00:50:52,833 --> 00:50:54,875
‎นั่นแหละที่เอามาจากคุณ

763
00:50:57,666 --> 00:50:59,916
‎การที่เธอไม่สามารถหยั่งคิดได้ว่า

764
00:51:00,000 --> 00:51:03,291
‎มีคนบนโลกนี้ที่แค่รักเธอ

765
00:51:06,541 --> 00:51:08,625
‎แม้เธอจะไม่รักตัวเองก็ตาม

766
00:51:13,333 --> 00:51:14,333
‎นั่นคุณไงล่ะ

767
00:51:19,750 --> 00:51:21,583
‎นั่นคือส่วนที่ไม่ใช่เรื่องแต่ง

768
00:53:59,708 --> 00:54:01,375
‎คุณจะเริ่มสูบอีกเหรอ

769
00:55:36,458 --> 00:55:37,458
‎กำจัดเขาซะ

770
00:55:38,500 --> 00:55:40,666
‎- กำจัดเขาซะ
‎- โอ้ ไม่

771
00:56:00,875 --> 00:56:04,000
‎แต่ฉันรักเขา

772
00:56:41,625 --> 00:56:42,458
‎แม่งเอ๊ย

773
00:56:45,125 --> 00:56:46,791
‎เวรตะไล!

774
00:56:49,541 --> 00:56:53,416
‎ไปตายซะ!

775
00:56:54,208 --> 00:56:56,458
‎ไอ้ฉิบหาย ไปตายซะ!

776
00:56:56,541 --> 00:56:59,166
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- แอลเอไทมส์โพสต์รีวิวแล้วน่ะสิ

777
00:56:59,250 --> 00:57:01,791
‎- เชี่ย มันเขียนว่าไง
‎- ผมไม่รู้ เน็ตแม่งห่วย

778
00:57:01,875 --> 00:57:03,166
‎- เขียนดีไหม
‎- รอเดี๋ยว

779
00:57:03,250 --> 00:57:05,208
‎- ใครส่งมาให้คุณ
‎- ไม่มีใคร ผมเห็นเอง

780
00:57:05,291 --> 00:57:08,000
‎- ไม่มีใครส่งมาได้ไง
‎- พอที กำลังโหลดอยู่ โอเคนะ

781
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
‎โอเค พาดหัวว่าไง

782
00:57:09,833 --> 00:57:13,708
‎ต้องจ่ายค่าสมาชิกตอนนี้เหรอ
‎ต้องจ่ายเหรอ เอาจริงดิ

783
00:57:13,791 --> 00:57:14,833
‎โพสต์ตั้งแต่เมื่อไหร่

784
00:57:14,916 --> 00:57:18,458
‎เดือนละ 1.99 ดอลลาร์ 20 นาทีก่อน

785
00:57:18,541 --> 00:57:21,750
‎แล้วไม่มีใครส่งมาให้คุณเลยเหรอ
‎ไม่มีใครส่งมาให้คุณได้ไง

786
00:57:21,833 --> 00:57:23,666
‎เชี่ย กระเป๋าตังค์ผมอยู่ไหน

787
00:57:23,750 --> 00:57:25,875
‎คุณไม่ได้เซฟบัตรเครดิตไว้ในโทรศัพท์เหรอ

788
00:57:25,958 --> 00:57:27,041
‎- ไม่!
‎- ทำไมล่ะ

789
00:57:27,125 --> 00:57:29,958
‎- เพราะผมไม่ไว้ใจของพรรค์นี้
‎- จริงเหรอ

790
00:57:30,041 --> 00:57:33,083
‎- มารี พอที
‎- ฉันขอโทษ โอเค

791
00:57:34,750 --> 00:57:36,208
‎ยัยนั่นเป็นคนเขียนเหรอ

792
00:57:36,291 --> 00:57:37,500
‎- สาวผิวขาวน่ะเหรอ
‎- ใช่

793
00:57:37,583 --> 00:57:40,083
‎- ใช่
‎- งั้นต้องออกมาดีแน่

794
00:57:40,166 --> 00:57:43,000
‎เวร ผมก็หวังอย่างนั้น กระเป๋าตังค์ผมอยู่ไหนวะ

795
00:57:43,083 --> 00:57:44,583
‎ดูในห้องนอนรึยัง

796
00:57:47,625 --> 00:57:49,083
‎- อะไรนะ
‎- ดูในห้องนอนรึยัง

797
00:57:49,166 --> 00:57:50,500
‎เออ ดูในห้องนอนแล้ว!

798
00:57:50,583 --> 00:57:52,708
‎โอเค งั้นดูที่บาร์รึยัง

799
00:57:54,125 --> 00:57:56,958
‎ผมดูที่บาร์แล้ว มารี! อยู่ไหนวะ

800
00:57:57,041 --> 00:57:59,333
‎มันอยู่ไหน เจอแล้วๆ

801
00:57:59,416 --> 00:58:02,708
‎- เจอแล้วเหรอ ไปวางไว้ไหน
‎- ไม่สำคัญหรอก

802
00:58:08,083 --> 00:58:11,916
‎โอ๊ย เชี่ย! มือถือผมอยู่ไหน

803
00:58:12,000 --> 00:58:13,250
‎- มัลคอล์ม
‎- มันอยู่ไหน

804
00:58:13,333 --> 00:58:14,791
‎- มัลคอล์ม มัลคอล์ม
‎- อะไร

805
00:58:14,875 --> 00:58:17,416
‎อยู่ตรงนี้ ใจเย็นๆ

806
00:58:21,458 --> 00:58:23,041
‎"รีวิวเรื่องอิมานี

807
00:58:23,125 --> 00:58:24,750
‎ภาพยนตร์น้ำดี

808
00:58:24,833 --> 00:58:28,125
‎พุ่งเป้าโจมตีความเลวร้ายที่มาคู่กัน
‎สวัสดิการด้านสุขภาพและการเหยียดผิว

809
00:58:28,208 --> 00:58:32,166
‎ในการเปิดตัวฝีมือการกำกับ
‎ที่ท้าขนบและแพรวพราวของมัลคอล์ม เอลเลียต"

810
00:58:33,125 --> 00:58:36,250
‎ผมเกลียดผู้หญิงคนนี้ฉิบหาย
‎ใครอยากดูหนังเรื่องนี้กัน

811
00:58:36,333 --> 00:58:38,125
‎ฉันได้ยินแค่ "ภาพยนตร์น้ำดี"

812
00:58:38,208 --> 00:58:41,166
‎- ไม่ได้ยินคำว่า "แพรวพราว" เหรอ
‎- ฉันได้ยินคำนั้นด้วย

813
00:58:41,250 --> 00:58:44,333
‎"อย่างช็อตแรกที่ถ่ายด้วยกล้องสเตดิแคม"
‎ใช้รางดอลลี่ต่างหาก อีโง่

814
00:58:44,416 --> 00:58:46,458
‎"ที่ย่านเบดสตาย เรารู้อย่างหนึ่ง

815
00:58:46,541 --> 00:58:49,458
‎เกี่ยวกับนางเอกร่างบางของเรา อิมานี
‎เธอมีแนวทางของตัวเอง

816
00:58:49,541 --> 00:58:51,791
‎เธอกำหนดโทนเรื่อง บรรยากาศ อารมณ์

817
00:58:51,875 --> 00:58:54,875
‎เธออาจจะเข้าๆ ออกๆ บ้านกึ่งวิถี
‎และหอผู้ป่วยในในโรงพยาบาล

818
00:58:54,958 --> 00:58:57,333
‎แต่อย่าเข้าใจผิด ดังที่ชื่อภาพยนตร์บอกไว้

819
00:58:57,416 --> 00:59:00,833
‎นี่คือภาพยนตร์ของเธอ โลกของเธอ ถิ่นของเธอ
‎จนกระทั่งเกิดเรื่อง"

820
00:59:00,916 --> 00:59:03,166
‎ถ้าคุณเดาไม่ได้จาก
‎จังหวะการพูดแบบคนขาวของฉัน

821
00:59:03,250 --> 00:59:04,750
‎คุณก็กำลังชมหนังคนดำอยู่

822
00:59:04,833 --> 00:59:07,458
‎โอเค เรื่องย่อ น่าเบื่อๆ น่าเบื่อ

823
00:59:07,541 --> 00:59:09,500
‎เหตุผลเดียวที่เธอรู้จักทูเพิร์ฟ 35

824
00:59:09,583 --> 00:59:11,500
‎ก็เพราะผมพูดที่งานรอบปฐมทัศน์ โคตรทึ่ม

825
00:59:11,583 --> 00:59:12,666
‎"ดีงาม…"

826
00:59:12,750 --> 00:59:14,708
‎"นำไปสู่ฉากน่ารันทดและไม่อาจลบจากใจ

827
00:59:14,791 --> 00:59:17,083
‎ตอนที่อิมานีเสพยาเกินขนาดที่ตลาดในไชน่าทาวน์

828
00:59:17,166 --> 00:59:19,458
‎ฉากนั้นเผยจุดประสงค์ที่แท้จริงของเอลเลียต

829
00:59:19,541 --> 00:59:22,833
‎หนังเรื่องนี้เกี่ยวกับวิธีที่ระบบรักษาพยาบาล
‎ของอเมริกันปฏิบัติต่อผู้หญิงผิวสี"

830
00:59:22,916 --> 00:59:24,291
‎อ่านถึงตอนนี้

831
00:59:24,375 --> 00:59:26,791
‎นิโกรทุกคนที่เป็นสมาชิกแอลเอไทมส์เพิ่งพูดว่า

832
00:59:26,875 --> 00:59:28,750
‎"งั้นฉันจะไปดูหนังเรื่องนี้ทำเหี้ยอะไร"

833
00:59:28,833 --> 00:59:31,333
‎แค่เพราะหนังไม่มีนักแสดงผิวขาว

834
00:59:31,416 --> 00:59:32,833
‎ไม่ได้แปลว่าเป็นหนังการเมือง

835
00:59:32,916 --> 00:59:36,333
‎- หนังการเมืองไม่ดีตรงไหน
‎- หนังการเมืองมันน่าเหนื่อย

836
00:59:36,416 --> 00:59:37,958
‎คุณชอบหนังการเมืองจะตาย

837
00:59:38,041 --> 00:59:40,958
‎ไม่ใช่หนังที่แม่สาวผิวขาวจากแอลเอไทมส์
‎เรียกมันว่าหนังการเมือง

838
00:59:41,041 --> 00:59:42,583
‎ฉันว่านางชอบเรื่องดูเดอะไรท์ธิง

839
00:59:42,666 --> 00:59:46,416
‎สร้างขึ้นตอนที่การเมืองไม่เจ๋งเท่าไหร่
‎มันเลยกลายเป็นการปฏิวัติการทำหนัง

840
00:59:46,500 --> 00:59:48,541
‎"ตอนที่อิมานีถูกตัดสินว่ามีสภาพ 5150

841
00:59:48,625 --> 00:59:50,541
‎ซึ่งแปลว่าต้องถูกจับขัง

842
00:59:50,625 --> 00:59:52,416
‎เพราะเป็นอันตรายต่อตนเองและผู้อื่น

843
00:59:52,500 --> 00:59:55,875
‎หลังฉากสะเทือนใจกับกรรไกรตัดเล็บ เธอ…

844
00:59:55,958 --> 00:59:58,916
‎เธอถูกนำไปอยู่ภายใต้การดูแล
‎ของคุณหมอใจดีคนหนึ่ง

845
00:59:59,000 --> 01:00:02,458
‎ซึ่งรับบทโดย… พิธีกรดัง…

846
01:00:02,541 --> 01:00:05,125
‎แต่เอลเลียตรู้ว่าเขากำลังเล่นกับประเด็นอะไร

847
01:00:05,208 --> 01:00:09,291
‎และค่อยๆ ล้มล้างมายาคติคนขาวกู้โลก
‎ได้อย่างชาญฉลาด"

848
01:00:09,375 --> 01:00:11,625
‎มาละหนึ่งประเด็น โคตรบรมโง่

849
01:00:11,708 --> 01:00:13,708
‎"ต่อมา เมื่ออิมานีพบว่าตัวเอง

850
01:00:14,750 --> 01:00:17,750
‎ไปบ้านแฟนเก่าเพื่ออ้อนวอนขอยามาเสพ

851
01:00:17,833 --> 01:00:21,083
‎เอลเลียตใช้เลนส์แคบ" เลนส์ตัวเดิมโว้ย

852
01:00:21,166 --> 01:00:22,833
‎"ความกลัวในที่แคบ…"

853
01:00:22,916 --> 01:00:25,125
‎"เราเริ่มจะสงสัยในเจตนาของเขา

854
01:00:25,208 --> 01:00:28,375
‎ที่ดูจะมีความสุขบนความทุกข์
‎ของนางเอกผิวดำของเขาอยู่นาน

855
01:00:28,458 --> 01:00:30,208
‎มันเป็นฉากที่บอกเป็นนัยดีกว่าบอกตรงๆ

856
01:00:30,291 --> 01:00:32,416
‎หากไม่ถูกจำกัดโดยภาพของเขาเอง

857
01:00:32,500 --> 01:00:34,833
‎มันก็แค่แยกออกมาจากประวัติศาสตร์ที่แสนบั่นทอน

858
01:00:34,916 --> 01:00:37,583
‎ซึ่งพรรณนาภาพความรุนแรงทางเพศ
‎ที่กระทำต่อผู้หญิงผิวสี"

859
01:00:37,666 --> 01:00:40,583
‎ล้อกันเล่นรึเปล่า ล้อกันเล่นรึเปล่า แม่คุณ

860
01:00:40,666 --> 01:00:44,125
‎ประโยคต่อไป โอ๊ย เวร!

861
01:00:44,208 --> 01:00:47,041
‎เธอบอกว่านี่เป็น "ผลงานชิ้นเอก" สุดยอด…

862
01:00:47,125 --> 01:00:50,416
‎ผมอ่านเศษขยะนี่ต่อไม่ได้แล้ว
‎มันปัญญาอ่อนเกินไป

863
01:00:50,500 --> 01:00:54,416
‎ผมแม่งไม่เข้าใจเลยว่าทำไม
‎แอลเอไทมส์ถึงได้จ้างคนโง่แบบนี้

864
01:00:54,500 --> 01:00:57,791
‎ตอนแรกเธอบอกว่าผมล้มล้าง
‎มายาคติคนขาวกู้โลกได้ยอดเยี่ยม

865
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
‎หมอเป็นผู้กอบกู้

866
01:00:59,083 --> 01:01:00,791
‎หมอพยายามจะช่วยอิมานี

867
01:01:00,875 --> 01:01:03,333
‎แล้วผมแม่งล้มล้างระบบนี้ยังไงวะ
‎แม่คุณ ยังไง

868
01:01:03,416 --> 01:01:05,541
‎อยากรู้ไหมว่ายังไง เพราะผมเป็นคนดำไง

869
01:01:05,625 --> 01:01:08,041
‎ถ้าผมเป็นคนขาว เธอคงจะพูดว่า
‎ผมใช้มายาคติคนขาว

870
01:01:08,125 --> 01:01:10,708
‎แต่เพราะผมเป็นผู้ชาย
‎เธอเลยตั้งคำถามกับเจตนาของผม

871
01:01:10,791 --> 01:01:13,250
‎บอกว่าผมมีความสุขบนความทุกข์ของผู้หญิง

872
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
‎"บอกเป็นนัยดีกว่าบอกตรงๆ"

873
01:01:14,708 --> 01:01:17,791
‎ไสหัวไปเลยไป ทำไมวะ
‎เพราะเทย์เลอร์ถอดเสื้อออกเหรอ

874
01:01:17,875 --> 01:01:21,083
‎เธอคงคิดว่าภาพนู้ดมันไม่จำเป็น

875
01:01:21,166 --> 01:01:22,625
‎ไม่มีอะไรจำเป็นทั้งนั้นแหละ

876
01:01:22,708 --> 01:01:24,416
‎เรื่องห่าเหวพวกนี้ไม่มีอะไรจำเป็นเลย

877
01:01:24,500 --> 01:01:28,833
‎การเคลื่อนไหว การกำหนดตำแหน่ง การจัดแสง
‎เลือกถ่ายแบบดิจิทัลหรือฟิล์ม

878
01:01:28,916 --> 01:01:30,458
‎สั่งคัทตรงนี้ สั่งคัทตรงนั้น

879
01:01:30,541 --> 01:01:33,916
‎แพนกล้องให้กว้าง… ไม่สำคัญสักอย่าง
‎อยู่ที่ว่าเราต้องการอะไรต่างหาก

880
01:01:34,000 --> 01:01:36,833
‎แต่ปัญหาที่ผมมีกับเธอ
‎ก่อนที่เธอจะเขียนรีวิวโหลยโท่ย

881
01:01:36,916 --> 01:01:40,000
‎ไม่เป็นสับปะรดนี่ขึ้นมา
‎มันเหมือนกับหลังอ่านรีวิวป้อยอ

882
01:01:40,083 --> 01:01:42,041
‎ห่าเหว หาสาระไม่ได้อันนี้แหละ

883
01:01:42,125 --> 01:01:43,666
‎เธอไม่ได้ดูที่ตัวหนัง

884
01:01:43,750 --> 01:01:46,875
‎ความคิดในหนัง อารมณ์ในหนัง

885
01:01:46,958 --> 01:01:49,375
‎หนังไม่จำเป็นต้องมีสารอะไรทั้งนั้น

886
01:01:49,458 --> 01:01:51,833
‎มันแค่ต้องมีหัวใจและประกายไฟ

887
01:01:51,916 --> 01:01:55,000
‎คนโง่อย่างนี้ลดทอนความลึกลับไปจากโลก

888
01:01:55,083 --> 01:01:58,000
‎เพราะพวกเขาต้องการให้อธิบายทุกอย่าง
‎ให้กระจ่างเหมือนสอนเด็ก

889
01:01:58,083 --> 01:02:01,583
‎และพวกเขากลัวที่จะยอมรับอะไรก็ตาม
‎ที่อาจจะเป็นอันตราย

890
01:02:01,666 --> 01:02:03,750
‎เพราะพวกเขาพยายามทำนายอนาคต

891
01:02:03,833 --> 01:02:07,833
‎นังสมองกลวงคนนี้
‎ไม่ควรเป็นนักเขียนให้แอลเอไทมส์

892
01:02:07,916 --> 01:02:11,083
‎เธอควรจะถือป้ายดวงอาทิตย์ยิ้มแฉ่ง
‎สำหรับข่าวท้องถิ่นมากกว่า

893
01:02:11,166 --> 01:02:14,166
‎เพราะเธอทำได้แค่นั้น เป็นนักพยากรณ์อากาศ

894
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
‎หรือนักพยากรณ์อากาศหญิง

895
01:02:18,916 --> 01:02:20,041
‎อะไรก็ช่าง

896
01:02:21,333 --> 01:02:24,250
‎แม่ง… บ้องตื้น…

897
01:02:28,000 --> 01:02:29,166
‎มัลคอล์ม

898
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
‎อะไร

899
01:02:32,083 --> 01:02:34,791
‎เธอชมว่าเป็นผลงานชิ้นเอกอย่างแท้จริงนะ

900
01:02:37,666 --> 01:02:38,958
‎ผมไม่สน

901
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
‎ผมไม่เหมือนเธอตรงที่ผมคงเส้นคงวา

902
01:02:42,166 --> 01:02:43,916
‎คนเราจะอิงทุกอย่างจากตัวตนไม่ได้

903
01:02:44,000 --> 01:02:47,333
‎คุณอย่ามาพูดว่าผมล้มล้างมายาคติคนขาว
‎ได้ยอดเยี่ยมเพราะผมเป็นคนดำ

904
01:02:47,416 --> 01:02:50,000
‎แต่ผมกลับพลาดตรงนี้เพราะผมเป็นผู้ชาย

905
01:02:50,083 --> 01:02:51,750
‎อัตลักษณ์คนเรามันเปลี่ยนไปเรื่อย

906
01:02:51,833 --> 01:02:54,958
‎สายตาผู้ชายมีจริงไหม
‎ถ้าผู้สร้างหนังเป็นเกย์และไม่ใช่ชายแท้

907
01:02:55,041 --> 01:02:57,208
‎และถึงระดับไหน ถ้าพวกเขาไม่ฝักใฝ่ทางเพศล่ะ

908
01:02:57,291 --> 01:02:59,666
‎ถ้าพวกเขาอยู่ในช่วงเปลี่ยนผ่าน
‎แล้วคุณไม่รู้ด้วยซ้ำล่ะ

909
01:02:59,750 --> 01:03:02,875
‎คุณได้แต่มองย้อนกลับไปดูสิ่งต่างๆ
‎และสงสัยว่ามันหมายความว่าไง

910
01:03:03,791 --> 01:03:07,750
‎คือว่า ทำไมเบน เฮ็กต์กับเซลซนิค ชาวยิวสองคน

911
01:03:07,833 --> 01:03:10,916
‎ใช้เวลามากมายในการสร้างหนังวิมานลอย

912
01:03:11,000 --> 01:03:16,083
‎จนถึงวันนี้ก็ไม่มีใครอธิบายให้ผมฟังได้
‎ว่าทำไมบิลลี่ ไวเดอร์สร้างสปิริตออฟเซนต์หลุยส์

913
01:03:16,166 --> 01:03:19,208
‎แต่ดันชื่นชมบูชาไอ้เหี้ยนาซีลินด์เบิร์ก หา

914
01:03:19,291 --> 01:03:22,708
‎หรือทำไมไอด้า ลูพีโน
‎ชอบฟิล์มนัวร์กับพวกผู้ชายถ่อยๆ

915
01:03:22,791 --> 01:03:24,833
‎ทำไมเอ็ด วูดสวมกางเกงในผู้หญิง

916
01:03:24,916 --> 01:03:29,208
‎เขาสวมกางเกงในผู้หญิงและทำหนังเกรดบี
‎เกี่ยวกับมนุษย์ต่างดาว

917
01:03:29,291 --> 01:03:32,458
‎หรืออีเลน เมย์หลงใหลพวกผู้ชายที่ไม่รู้จักโต

918
01:03:32,541 --> 01:03:35,125
‎คือว่า เธอเห็นอะไรในตัวพวกเขาเหรอ

919
01:03:35,208 --> 01:03:38,500
‎เธอเกลียดพวกเขาในชีวิตจริง
‎แต่อยากรู้จักพวกเขาผ่านผลงานเหรอ

920
01:03:38,583 --> 01:03:42,875
‎การที่แบร์รี่ เจนกิ้นส์ไม่ใช่เกย์
‎นั่นเป็นเหตุผลที่ทำให้มูนไลท์ดังทั่วโลกรึเปล่า

921
01:03:42,958 --> 01:03:46,041
‎หรือการเป็นเกย์คือเหตุผลที่ทำให้คูเกอร์
‎เข้าอกเข้าใจผู้หญิงมากกว่าผู้ชาย

922
01:03:46,125 --> 01:03:47,750
‎ความที่มันลึกลับไปหมดนี่แหละสำคัญ

923
01:03:47,833 --> 01:03:50,625
‎อะไรเป็นแรงผลักดันคนทำหนัง
‎อะไรเป็นแรงผลักดันศิลปิน

924
01:03:52,541 --> 01:03:56,625
‎ทำไมพอนเตคอร์โว ไอ้เศรษฐีชาวยิวอิตาลี…

925
01:03:56,708 --> 01:04:00,708
‎ทำไมเขารู้สึกผูกพัน
‎กับกลุ่มกองโจรมุสลิมชาวแอลจีเรีย

926
01:04:00,791 --> 01:04:02,916
‎ถึงขั้นที่สร้างหนังสงครามแอลจีเรียขึ้นมา

927
01:04:03,000 --> 01:04:05,416
‎หนังโคตรคลาสสิก บอกผมมาสิ!

928
01:04:05,500 --> 01:04:07,625
‎บอกผมได้ไหม นังคนขาวหน้าโง่!

929
01:04:07,708 --> 01:04:11,666
‎บอกผมได้ไหม บอกไม่ได้ใช่ไหมล่ะ
‎เพราะทำไมน่ะเหรอ เพราะไม่มีใครรู้

930
01:04:11,750 --> 01:04:15,750
‎ใครแม่งจะรู้วะ ทำไมผมถ่ายฉากนั้นในลักษณะนั้น

931
01:04:15,833 --> 01:04:17,791
‎เพราะผมเป็นผู้ชายเหรอ ผมเป็นชายแท้เหรอ

932
01:04:17,875 --> 01:04:19,708
‎เพราะผมไม่อ่อนไหวต่อความรุนแรง

933
01:04:19,791 --> 01:04:23,083
‎หรือเพราะผมเชื่อว่า
‎ถ้าคุณเห็นฉากสะเทือนใจบนจอ

934
01:04:23,166 --> 01:04:25,791
‎ผู้ชมควรจะรู้สึกสะเทือนใจเช่นกัน

935
01:04:25,875 --> 01:04:27,916
‎นั่นคือความลึกลับของงานศิลป์ หรือภาพยนตร์

936
01:04:28,000 --> 01:04:31,125
‎สิ่งที่ผลักดันให้คนสร้างอะไรขึ้นมา
‎หรือพูดอะไรออกมา

937
01:04:31,208 --> 01:04:34,750
‎เอาละ คุณจะวิจารณ์ระบบนี้ก็ได้
‎ซึ่งก็เหมือนกับทุกระบบนั่นแหละ

938
01:04:34,833 --> 01:04:36,041
‎คนขาวเป็นใหญ่

939
01:04:36,125 --> 01:04:38,750
‎และในวงการของเราก็มีแต่ผู้ชาย
‎มีแต่คนขาวจั๊วะ

940
01:04:38,833 --> 01:04:40,500
‎คือว่า พับผ่าสิ!

941
01:04:40,583 --> 01:04:42,583
‎ผมรอคอยมาทั้งชีวิต ผมได้แต่ถามว่า

942
01:04:42,666 --> 01:04:44,375
‎"คนสร้างหนังผิวดำไปไหนหมด

943
01:04:44,458 --> 01:04:46,916
‎เพราะผมเบื่อเซ็งคนอังกฤษพวกนี้เต็มที

944
01:04:47,000 --> 01:04:50,708
‎เอาแต่แสดงความรู้สึกออกมามากมาย
‎พยายามเอาชนะความบกพร่องแต่กำเนิด

945
01:04:50,791 --> 01:04:53,333
‎เพื่อช่วยราชินีจากฮิตเลอร์"

946
01:04:53,416 --> 01:04:55,375
‎ช่วยอะไรผมหน่อยนะ

947
01:04:55,458 --> 01:04:58,666
‎แบนหนังทุกเรื่องที่ขึ้นคำบรรยายหลังจบหนัง
‎ตัดปัญหาไป

948
01:04:59,583 --> 01:05:02,125
‎ชีวิตเราจะได้ดีขึ้น!

949
01:05:02,208 --> 01:05:06,625
‎แต่เขียนงานห่วยๆ ออกมาแบบนี้
‎เอาตีนเขี่ยขึ้นมาแบบนี้

950
01:05:06,708 --> 01:05:09,791
‎ตีกรอบคนเพราะคุณไม่รักงานภาพยนตร์

951
01:05:09,875 --> 01:05:12,916
‎เพราะคุณไม่มีสมอง
‎ที่จะวิจารณ์รูปแบบ สื่อ เทคนิค

952
01:05:13,000 --> 01:05:15,416
‎คุณไม่มีคำพูดที่จะอธิบายอารมณ์

953
01:05:15,500 --> 01:05:17,708
‎เพราะกลัวคนจะไม่กดอ่าน

954
01:05:17,791 --> 01:05:20,291
‎หรือกลัวว่าคนจะประท้วงคุณ

955
01:05:20,375 --> 01:05:23,416
‎ไปตายซะ โทษฐานที่ขัดขวางศิลปินไม่ให้ฝันว่า

956
01:05:23,500 --> 01:05:26,791
‎ชีวิตคนอื่นๆ มันเป็นยังไง ไปตายซะ ไปตายซ้ำๆ

957
01:05:26,875 --> 01:05:28,541
‎ทุเรศบรรลัย!

958
01:05:28,625 --> 01:05:31,791
‎แม้จะล้มเหลว แม้จะทำได้ดีกว่านี้ ก็ไปตายห่าซะ!

959
01:05:31,875 --> 01:05:33,666
‎คุณคือต้นเหตุที่พวกนั้นทำหนังออกมาจืดชืด

960
01:05:33,750 --> 01:05:35,833
‎น่าเบื่อ ย่ำอยู่กับที่ โอ้อวดตั้งแต่แรก

961
01:05:35,916 --> 01:05:38,375
‎คุณคือต้นเหตุ ไม่ใช่ผม คุณคือต้นเหตุ

962
01:05:39,875 --> 01:05:43,666
‎คือว่า คุณแม่งต้องกล้าสิวะ คุณแม่งต้องบ้าบิ่น!

963
01:05:43,750 --> 01:05:46,041
‎ผู้คนควรจะบ้าบิ่น

964
01:05:46,125 --> 01:05:48,208
‎พวกเขาควรจะตะโกนให้สุดเสียง

965
01:05:48,291 --> 01:05:52,375
‎เฮ้ย แคเรน เฮ้ย แอล

966
01:05:52,458 --> 01:05:56,208
‎ผมได้ยินคุณ และผมแม่งไม่สนว่ะ

967
01:05:56,291 --> 01:06:00,333
‎เพราะเราจะไม่มีทางดีขึ้น
‎จนกว่าพวกเขาจะเริ่มต่อต้านความคร่ำครึ

968
01:06:00,416 --> 01:06:03,666
‎คลั่งศีลธรรม หลักการไร้สาระนี่
‎แบบเดียวกับที่สไปค์ ลี

969
01:06:03,750 --> 01:06:06,625
‎ต่อต้านระบบคนขาวตอนที่เขาสร้างดูเดอะไรท์ธิง

970
01:06:06,708 --> 01:06:08,875
‎ปกติแล้วผมจะแช่งคนแบบนี้ให้ตาย

971
01:06:08,958 --> 01:06:11,541
‎คนที่ขาดจินตนาการแบบนี้

972
01:06:11,625 --> 01:06:14,416
‎แต่ผมจะสวดภาวนาหนักๆ แทน

973
01:06:14,500 --> 01:06:17,625
‎แบบที่แม่สอนผมไว้ ภาวนาให้เธอเป็นโรคมือชา

974
01:06:17,708 --> 01:06:19,541
‎มือลีบฝ่อ ตะคริวกิน

975
01:06:19,625 --> 01:06:24,833
‎จนไม่มีปัญญาเขียน
‎งานขยะไร้สาระห่าเหวแบบนี้ได้อีก

976
01:06:31,375 --> 01:06:33,083
‎โอ้ พระเจ้า

977
01:06:36,625 --> 01:06:39,375
‎นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเวลาคุณได้รีวิวดีๆ เหรอ

978
01:06:43,583 --> 01:06:44,791
‎คุณแม่งบ้าไปแล้ว

979
01:06:45,791 --> 01:06:47,666
‎คุณขาดสติ

980
01:06:50,291 --> 01:06:53,125
‎พูดตรงๆ นะ มัลคอล์ม คุณเป็นคนบ้าของจริง

981
01:06:54,333 --> 01:06:56,916
‎ผมรู้ ผมแค่…
‎ผมเหนื่อยที่จะทะเลาะด้วยแล้ว มารี

982
01:06:57,000 --> 01:06:59,625
‎แต่คุณเพิ่งทะเลาะกับตัวเองคนเดียวเลย

983
01:07:02,833 --> 01:07:04,500
‎คุณคิดว่าคุณเป็นนักเขียนคนแรก

984
01:07:04,583 --> 01:07:07,666
‎ในประวัติศาสตร์การเขียน
‎ที่เจอปัญหาแบบนี้กับนักวิจารณ์เหรอ

985
01:07:07,750 --> 01:07:08,666
‎ไม่อยู่แล้ว

986
01:07:08,750 --> 01:07:11,125
‎ไม่อยู่แล้ว เพราะมันต่างก็ไร้สาระอย่างเดียวกัน

987
01:07:11,541 --> 01:07:14,416
‎แล้วไง คุณอยากสร้างหนัง

988
01:07:14,500 --> 01:07:17,333
‎แต่ห้ามคนพูดวิจารณ์แย่ๆ เลยงั้นเหรอ

989
01:07:17,416 --> 01:07:20,125
‎ไม่เอาน่า

990
01:07:20,208 --> 01:07:22,333
‎"โอ้ ไม่นะ มีคนโจมตีหนังของฉัน"

991
01:07:22,416 --> 01:07:24,750
‎ใช่ ช่างหัวนักวิจารณ์สันหลังยาวพวกนี้

992
01:07:24,833 --> 01:07:30,000
‎มัลคอล์ม คุณไม่ได้ปั้นหม้อเป็นอาชีพ โอเคนะ

993
01:07:30,083 --> 01:07:34,708
‎คุณเป็นคนทำหนัง
‎และการทำหนังมันเป็นรูปแบบงานศิลป์

994
01:07:34,791 --> 01:07:37,708
‎ที่เกี่ยวกับนายทุนที่สุดและพึ่งพากระแสที่สุดในโลก

995
01:07:37,791 --> 01:07:40,083
‎ไม่ว่าเทย์เลอร์จะบอกเว็บข่าวอีนิวส์สักกี่ครั้ง

996
01:07:40,166 --> 01:07:41,916
‎ว่าเธอเป็นคอมมิวนิสต์

997
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
‎- เป็นอะไรนะ
‎- หรือนับถือลัทธิเหมา

998
01:07:44,083 --> 01:07:45,708
‎- ไม่เอาน่า
‎- อะไรประมาณนั้น

999
01:07:45,791 --> 01:07:48,208
‎เธออาจจะพูดเรื่องการกระจายความร่ำรวย

1000
01:07:48,291 --> 01:07:49,333
‎ขาดกิจกรรมทางสังคม

1001
01:07:49,416 --> 01:07:51,916
‎- ระหว่างโปรโมทหนังเนี่ยนะ
‎- การบริการสุขภาพจิต…

1002
01:07:52,000 --> 01:07:53,583
‎- ตั๋วใบละ 15 เนี่ยนะ
‎- แค่พูดเฉยๆ

1003
01:07:53,666 --> 01:07:54,791
‎ทางเว็บอีนิวส์

1004
01:07:55,458 --> 01:07:56,875
‎เอนเตอร์เทนเมนต์ทูไนท์ต่างหาก

1005
01:07:58,250 --> 01:08:00,416
‎แล้วคุณสงสัยไหมว่า
‎ทำไมแม่ผิวขาวคนนั้นถึงพูดเรื่อง

1006
01:08:00,500 --> 01:08:02,458
‎ระบบดูแลสุขภาพจิตในรีวิวของเธอ

1007
01:08:03,958 --> 01:08:04,875
‎เพราะ…

1008
01:08:06,625 --> 01:08:09,416
‎เธอ… โอ้ เวร คุณพูดถูก

1009
01:08:09,500 --> 01:08:10,333
‎ใช่ไหม

1010
01:08:12,708 --> 01:08:13,541
‎ใช่

1011
01:08:14,541 --> 01:08:16,500
‎ฉันไม่อยากจะบอกคุณหรอกนะ

1012
01:08:17,583 --> 01:08:19,708
‎แต่ทุกคนในเกมนี้ไม่มีใครเป็นพวกหัวรุนแรง

1013
01:08:19,791 --> 01:08:23,333
‎- เทย์เลอร์หัวรุนแรงอยู่นะ
‎- เหลวไหล เธอชอบเล่นบทนี้ออกทีวี

1014
01:08:23,416 --> 01:08:24,416
‎หมายความว่ายังไง

1015
01:08:25,750 --> 01:08:27,541
‎พวกคุณทำได้ทุกอย่างเพื่อเงินเหมือนอีตัว

1016
01:08:28,125 --> 01:08:30,083
‎- คุณหาว่าผมเป็นอีตัวเหรอ
‎- ใช่แล้ว

1017
01:08:30,958 --> 01:08:31,916
‎ไปตายซะ

1018
01:08:32,000 --> 01:08:34,583
‎เพราะคุณเป็นอีตัว!
‎อะไร จริงๆ ไม่เป็นไรหรอก

1019
01:08:35,375 --> 01:08:37,416
‎เพราะอย่างนี้คุณเลยพยายามอวดฉลาดสุดๆ

1020
01:08:37,500 --> 01:08:40,000
‎เพราะต้องชดเชยให้กับการที่คุณเป็นอีตัว

1021
01:08:40,083 --> 01:08:42,625
‎แทนที่จะเข้าใจว่า…

1022
01:08:42,708 --> 01:08:45,583
‎โลกของอีตัวมันเป็นแบบนี้แหละ

1023
01:08:45,666 --> 01:08:49,250
‎แบบว่า ดาราหญิงสวมชุดราคา 2,000 ดอลลาร์

1024
01:08:49,333 --> 01:08:51,083
‎พูดเรื่องสังคมนิยมบนพรมแดง

1025
01:08:51,166 --> 01:08:53,625
‎เพราะเธอกลัวเหลือเกินที่จะยอมรับว่า เดาสิ

1026
01:08:53,708 --> 01:08:55,708
‎เธอเป็นแค่นักแสดง

1027
01:08:56,375 --> 01:08:57,750
‎ไม่เห็นน่าอายตรงไหน

1028
01:08:58,333 --> 01:09:00,875
‎ทีนี้สื่อบันเทิงทุกเจ้า

1029
01:09:00,958 --> 01:09:04,625
‎ก็แห่กันไปสนอกสนใจเธอ
‎สนใจการปฏิวัติของเธอ

1030
01:09:04,708 --> 01:09:07,708
‎ไม่ใช่เพราะพวกเขาสนใจ
‎หรืออยากช่วยกระจายสารจริงๆ หรอก

1031
01:09:07,791 --> 01:09:12,250
‎แต่เป็นเพราะพวกเขารู้ว่า
‎ไม่มีอะไรขายดีไปกว่าความรังเกียจ

1032
01:09:14,250 --> 01:09:16,000
‎นั่นทำให้คนกดเข้าไปอ่าน

1033
01:09:16,083 --> 01:09:19,041
‎และพวกโง่อย่างคุณก็หลงกลทุกที

1034
01:09:20,208 --> 01:09:22,666
‎เอาจริงๆ ไม่มีใครสนหรอกว่าคุณอยากสื่ออะไร

1035
01:09:23,625 --> 01:09:24,625
‎พวกเขาไม่สน

1036
01:09:25,250 --> 01:09:27,166
‎พวกคุณเล่นแต่งตัวเป็นอาชีพ

1037
01:09:28,708 --> 01:09:34,375
‎ของแบบนี้เกิดขึ้นในอเมริกาเท่านั้น
‎ทำงานเหมือนอีตัว

1038
01:09:35,416 --> 01:09:37,875
‎เป็นความผิดพวกคุณทุกคน

1039
01:09:38,833 --> 01:09:42,791
‎รู้ไหม แค่ทำสิ่งที่คุณถนัด
‎ทำงานแลกเงินเหมือนอีตัว ไม่เป็นไร

1040
01:09:45,208 --> 01:09:48,416
‎มัลคอล์ม คุณได้รีวิวที่ยอดเยี่ยมแบบมีหมายเหตุ

1041
01:09:50,416 --> 01:09:53,041
‎พ่ออีตัวหัวร้อน

1042
01:09:57,500 --> 01:09:58,708
‎ผมเป็นอีตัวเหรอ

1043
01:09:59,958 --> 01:10:01,125
‎แน่นอนที่สุด

1044
01:10:03,416 --> 01:10:06,333
‎- ผมรักคุณ
‎- อย่าปั่นหัวฉัน

1045
01:10:47,958 --> 01:10:49,250
‎โอเค

1046
01:10:49,333 --> 01:10:51,416
‎โอเค ผมมีแผนในใจ

1047
01:10:52,333 --> 01:10:53,625
‎ผมชอบสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้

1048
01:10:55,208 --> 01:10:56,958
‎โอ้ พระเจ้า ขอบคุณพระเจ้า ผมแค่…

1049
01:10:57,541 --> 01:10:58,791
‎อยากทำอย่างนี้ทั้งคืน

1050
01:10:59,416 --> 01:11:00,416
‎แผนเป็นอย่างนี้

1051
01:11:01,000 --> 01:11:02,250
‎ผมจะลุกขึ้น

1052
01:11:03,375 --> 01:11:04,458
‎ไปเข้าห้องน้ำ

1053
01:11:05,291 --> 01:11:06,833
‎- เพราะผมปวดฉี่
‎- โอเคค่ะ

1054
01:11:06,916 --> 01:11:08,333
‎- โอเคนะ ได้นะ
‎- ได้ค่ะ

1055
01:11:08,416 --> 01:11:12,083
‎และทำอารมณ์ดีๆ ไว้ คิดเรื่องที่มีความสุขไว้

1056
01:11:12,791 --> 01:11:14,958
‎คุณอยู่ตรงนี้นะ อย่าไปไหน คุณดูสวยมาก

1057
01:11:15,041 --> 01:11:16,791
‎- อยู่ตรงนี้นะ
‎- โอเค

1058
01:11:16,875 --> 01:11:19,083
‎- คุณอยู่ตรงนี้
‎- โอเค

1059
01:11:21,875 --> 01:11:22,833
‎นี่

1060
01:11:24,333 --> 01:11:25,708
‎โอ้ พระเจ้า โอ้ พระ…

1061
01:12:17,833 --> 01:12:18,833
‎มัลคอล์ม

1062
01:12:23,458 --> 01:12:24,291
‎ว่าไง

1063
01:12:27,958 --> 01:12:30,291
‎ฉันขอถามอะไรหน่อย
‎และคุณสัญญาได้ไหมว่าจะตอบ

1064
01:12:30,375 --> 01:12:32,125
‎โดยไม่ทำให้ฉันรู้สึกแย่

1065
01:12:35,583 --> 01:12:36,500
‎ได้

1066
01:12:45,208 --> 01:12:46,708
‎ทำไมคุณไม่ให้ฉันเล่นบทนี้

1067
01:12:57,500 --> 01:12:59,791
‎ครั้งแรกที่คุณเขียนมันขึ้นมา คุณเขียนให้ฉัน

1068
01:13:02,916 --> 01:13:04,666
‎แล้วทำไมไม่ให้ฉันเล่น

1069
01:13:11,666 --> 01:13:14,208
‎ตกลงคืนนี้มันเป็นเรื่องนี้เองน่ะเหรอ

1070
01:13:15,916 --> 01:13:16,791
‎เปล่า

1071
01:13:16,875 --> 01:13:18,500
‎- โกหก มารี
‎- เปล่านะ

1072
01:13:18,583 --> 01:13:21,125
‎- คุณโกหก เป็นเรื่องนี้แหละ
‎- ฉันไม่ได้โกหก

1073
01:13:24,041 --> 01:13:27,875
‎มัลคอล์ม เราเคยพูดเอาไว้ว่า
‎นี่จะเป็นสิ่งที่เราทำร่วมกัน

1074
01:13:30,041 --> 01:13:32,083
‎และฉันไม่รู้ว่ามันเปลี่ยนไปเมื่อไหร่

1075
01:13:33,583 --> 01:13:37,000
‎ฉันไม่รู้ว่าเมื่อไหร่หรืออย่างไร
‎ฉันแค่รู้ว่าฉันนั่งอยู่ในกลุ่มคนดู

1076
01:13:38,791 --> 01:13:40,625
‎และคิดกับตัวเองว่า "ว้าว

1077
01:13:44,083 --> 01:13:46,583
‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเลิกอาชีพนี้"

1078
01:13:50,125 --> 01:13:53,208
‎ฉันไม่อยากเซ้าซี้หาเหตุผลว่า
‎ทำไมคุณเลือกเทย์เลอร์

1079
01:13:54,833 --> 01:13:56,833
‎แต่คุณสู้เก่งมาก

1080
01:13:57,666 --> 01:14:00,041
‎คุณสู้เก่งมาก คุณสู้จนได้สร้างหนังเรื่องนี้

1081
01:14:00,125 --> 01:14:03,750
‎สู้จนได้สร้างมันในแบบที่คุณอยากสร้าง
‎แล้วทำไมคุณไม่สู้เพื่อฉัน

1082
01:14:08,833 --> 01:14:10,541
‎เพราะฉันคงจะทำได้ดี

1083
01:14:12,916 --> 01:14:14,166
‎ฉันจะทำได้ดี

1084
01:14:16,041 --> 01:14:17,416
‎อาจดีกว่าด้วยซ้ำ

1085
01:14:20,166 --> 01:14:21,166
‎นั่นไงล่ะ

1086
01:14:22,416 --> 01:14:25,083
‎- อะไร
‎- ความจริง

1087
01:14:25,166 --> 01:14:28,583
‎มีแต่คุณนี่แหละที่ทำคืนนี้ทั้งคืนพังพินาศ

1088
01:14:28,666 --> 01:14:32,750
‎เพื่อจะเฉลยในตอนจบว่าคุณแค่อิจฉา

1089
01:14:32,833 --> 01:14:34,291
‎- ฉันไม่ได้อิจฉา
‎- คุณอิจฉา

1090
01:14:34,375 --> 01:14:36,208
‎- ฉันไม่ได้อิจฉา
‎- อิจฉาเห็นๆ

1091
01:14:36,291 --> 01:14:39,083
‎ความรู้สึกที่ฉันมีอยู่ตอนนี้มันเจ็บลึกยิ่งกว่านั้น

1092
01:14:40,541 --> 01:14:41,750
‎มันไม่ใช่ความอิจฉาริษยา

1093
01:14:42,416 --> 01:14:44,250
‎ไม่เอาน่า ขอทีเถอะ มารี

1094
01:14:44,333 --> 01:14:46,750
‎แต่เป็นเพราะ
‎ฉันเล่าเรื่องของฉันอีกต่อไปไม่ได้แล้ว

1095
01:14:47,833 --> 01:14:52,958
‎ฉันไม่สามารถเอื้อนเอ่ย
‎ความรู้สึกปั่นป่วนข้างในนี้ออกมาได้

1096
01:14:53,041 --> 01:14:54,250
‎เพราะคุณพูดออกไปแล้ว

1097
01:14:55,541 --> 01:14:57,583
‎คุณกับเทย์เลอร์ชิงพูดออกไปแล้ว

1098
01:14:58,833 --> 01:15:00,875
‎ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ของฉันคนเดียว

1099
01:15:01,583 --> 01:15:02,708
‎ฉันรู้

1100
01:15:03,500 --> 01:15:05,875
‎ฉันรู้ว่ามันเกิดขึ้นกับเราทั้งคู่

1101
01:15:05,958 --> 01:15:09,083
‎แต่ความแตกต่างก็คือ
‎คุณสามารถเปลี่ยนเรื่องอัปลักษณ์ทั้งหมดนี้

1102
01:15:09,166 --> 01:15:10,791
‎ให้กลายเป็นสิ่งสวยงามได้

1103
01:15:13,500 --> 01:15:14,833
‎สิ่งที่ดีงาม

1104
01:15:15,791 --> 01:15:16,916
‎สิ่งที่…

1105
01:15:18,541 --> 01:15:20,250
‎ทำให้คนซาบซึ้ง

1106
01:15:21,916 --> 01:15:23,875
‎แต่มัลคอล์ม ฉันติดอยู่กับมัน

1107
01:15:33,083 --> 01:15:34,166
‎ใช่

1108
01:15:34,250 --> 01:15:37,416
‎ฉันแค่เสียดายที่เราไม่ได้ทำเรื่องนี้ด้วยกัน

1109
01:15:37,500 --> 01:15:39,875
‎และขอพูดแบบไม่รักษาน้ำใจ ใช่

1110
01:15:41,375 --> 01:15:42,833
‎ฉันจะแสดงได้ดีกว่า

1111
01:15:44,666 --> 01:15:46,166
‎เพราะฉันเจอเองกับตัว

1112
01:15:47,541 --> 01:15:48,625
‎ฉันเคยใช้ชีวิตแบบนั้นมา

1113
01:15:52,541 --> 01:15:55,916
‎ไม่เพียงแต่จะแสดงได้ดีกว่า
‎ฉันจะทำให้หนังของคุณดีขึ้นกว่าเดิมด้วย

1114
01:15:58,250 --> 01:15:59,625
‎คุณเลิกแสดงไปแล้ว

1115
01:15:59,708 --> 01:16:02,291
‎ตอนที่ผมได้ทุนสร้างหนัง ผมขอให้คุณไปทดสอบบท

1116
01:16:02,375 --> 01:16:06,416
‎คุณตอบตกลง แต่คุณลังเล
‎คุณมีพรสวรรค์นะ แต่แค่นั้นมันไม่พอ

1117
01:16:07,250 --> 01:16:09,333
‎มันไม่พอ คุณต้องอยากได้มันด้วย

1118
01:16:10,125 --> 01:16:13,333
‎- เชื่อฉันเถอะ ฉันอยากได้บทนี้
‎- ตอแหลทั้งเพ

1119
01:16:13,416 --> 01:16:16,375
‎คุณไม่มาทดสอบบท
‎และนั่นคือความจริงอันโหดร้ายของเรื่องนี้

1120
01:16:16,458 --> 01:16:18,833
‎สัญชาตญาณเดียวกันในตัวอิมานี ในตัวคุณ

1121
01:16:18,916 --> 01:16:22,291
‎สัญชาตญาณที่จะบ่อนทำลายตัวเอง

1122
01:16:22,375 --> 01:16:23,500
‎ยังไม่หายไปไหน

1123
01:16:24,041 --> 01:16:27,791
‎- ฉันไม่ไปทดสอบบทเพราะคุณไม่ต้องการฉัน
‎- ทีนี้ล่ะเล่นบทผู้ถูกกระทำ

1124
01:16:30,458 --> 01:16:33,916
‎ทีนี้ล่ะมาอ้างว่าคุณรู้สึกว่าผมไม่ต้องการคุณ
‎คุณก็เลยไม่มาทดสอบบท

1125
01:16:41,333 --> 01:16:43,041
‎คุณแม่งโคตรน่ารังเกียจ

1126
01:17:08,083 --> 01:17:12,000
‎ไอ้… ไอ้จอมปลอม ไอ้คนหลอกลวง
‎ไอ้หัวขโมยหลอกต้มชาวบ้าน

1127
01:17:12,083 --> 01:17:15,708
‎คุณไม่ต้องการฉันเพราะถ้าคุณต้องการ
‎คุณจะไม่เด่นคนเดียว

1128
01:17:15,791 --> 01:17:18,250
‎คุณจะไม่เป็นนักเขียนคนเดียวของหนังเรื่องนี้

1129
01:17:18,333 --> 01:17:21,833
‎มันจะขยายออกไปไกลกว่าตัวคุณ
‎ไปไกลกว่าความปราดเปรื่องของคุณ

1130
01:17:21,916 --> 01:17:26,166
‎เพราะคนจะถามฉันและฉันจะตอบว่า
‎"ใช่ค่ะ มันเคยเกิดขึ้นกับฉัน"

1131
01:17:26,250 --> 01:17:29,875
‎แล้วจู่ๆ ทุกคนจะพากันสงสัย
‎"ตกลงเขาหรือเธอกันแน่ที่มีพรสวรรค์"

1132
01:17:29,958 --> 01:17:33,041
‎ถ้าคุณอยากบอกตัวเองอย่างนั้นก็เชิญเลย

1133
01:17:33,125 --> 01:17:34,375
‎มันคือเรื่องความเป็นเจ้าของ

1134
01:17:34,458 --> 01:17:36,291
‎คุณอยากสร้างภาพมายาขึ้นมา

1135
01:17:36,375 --> 01:17:38,333
‎ว่าการทำหนังไม่ใช่เรื่องของการร่วมมือกัน

1136
01:17:38,416 --> 01:17:41,000
‎คุณคนเดียว ส่วนคนอื่นๆ แค่ทำตามคำสั่ง

1137
01:17:41,083 --> 01:17:44,125
‎เพราะถ้าเป็นฉัน ถ้าหนังมันจริงเพราะฉัน

1138
01:17:44,208 --> 01:17:46,541
‎คุณจะกร่างไปทั่วไม่ได้

1139
01:17:46,625 --> 01:17:48,375
‎เพราะอย่างนี้คุณเลยไม่ขอบคุณฉันคืนนี้

1140
01:17:48,458 --> 01:17:51,083
‎- เป็นเหตุผลที่คุณไม่เลือกฉันอีกด้วย
‎- ของจริง

1141
01:17:51,166 --> 01:17:53,166
‎- ใช่
‎- นั่นคำเด่นวันนี้เลยไม่ใช่เหรอ

1142
01:17:53,250 --> 01:17:56,208
‎เป็นคำที่ฉันได้ยินทั้งคืน
‎"เขาเป็นคนทำหนังของจริง"

1143
01:17:56,291 --> 01:17:57,375
‎"หนังเรื่องนี้ของจริง"

1144
01:17:57,458 --> 01:17:59,125
‎"เขาแสดงความคิดได้อย่างแท้จริง"

1145
01:17:59,208 --> 01:18:00,833
‎- รู้ไหมว่าทำไมคนชอบคำนี้กัน
‎- ทำไม

1146
01:18:00,916 --> 01:18:02,625
‎พวกเขาไม่รู้ว่าอะไรทำให้บางสิ่งออกมาดี

1147
01:18:02,708 --> 01:18:03,916
‎ฉันคิดว่าความจริงแท้คือแก่น

1148
01:18:04,000 --> 01:18:06,208
‎แน่นอน เพราะคุณให้ได้แค่นั้น

1149
01:18:06,291 --> 01:18:08,833
‎- ใครๆ ก็พูดได้แค่นั้น
‎- ฉันให้ได้แค่นั้นเหรอ

1150
01:18:08,916 --> 01:18:11,416
‎เป็นคำเดียวที่คนที่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับการทำหนัง

1151
01:18:11,500 --> 01:18:13,208
‎รู้สึกว่าตัวเองมีอะไรจะเสนอให้

1152
01:18:13,291 --> 01:18:14,833
‎ฉันไม่มีอะไรจะให้คุณ

1153
01:18:14,916 --> 01:18:18,458
‎พวกเขาพูดอะไรไม่ได้เรื่องหนัง
‎แต่ชอบพูดเรื่องความจริงแท้

1154
01:18:18,541 --> 01:18:19,875
‎พวกแม่งไม่รู้อะไรเรื่องหนัง

1155
01:18:19,958 --> 01:18:22,541
‎เรื่องซิติเซน เคน หรือเรื่องรักหลังสงคราม

1156
01:18:22,625 --> 01:18:24,625
‎ไม่มีใครแคร์เรื่องงี่เง่านั่นหรอก

1157
01:18:24,708 --> 01:18:28,041
‎ความจริงแท้ โอ้ เวร
‎พวกเขารู้จักเรื่องนั้นทะลุปรุโปร่ง

1158
01:18:28,125 --> 01:18:30,875
‎ความจริงแท้ไม่สำคัญ มุมมองของคุณไม่…

1159
01:18:30,958 --> 01:18:32,416
‎คุณน่ะไม่มีเลย!

1160
01:18:32,500 --> 01:18:34,833
‎การจำลองความจริงขึ้นใหม่
‎ไม่ได้ทำให้อะไรน่าสนใจ

1161
01:18:34,916 --> 01:18:37,458
‎แต่เป็นการตีความความจริงนั่นต่างหาก

1162
01:18:37,541 --> 01:18:39,833
‎คุณรู้สึกยังไงกับความจริง
‎จะถ่ายทอดออกมายังไง

1163
01:18:39,916 --> 01:18:41,250
‎จะเปิดเผยอะไรจากความจริง

1164
01:18:41,333 --> 01:18:43,166
‎มุมมองไงล่ะ มุมมองของคุณ

1165
01:18:43,250 --> 01:18:46,541
‎แค่ถอดบทสนทนาหรือถือกล้องและกดปุ่มบันทึก

1166
01:18:46,625 --> 01:18:48,541
‎นั่นคือการถ่ายคลิปลงยูทูบ

1167
01:18:48,625 --> 01:18:50,333
‎- เป็นการสารภาพหรือบันทึก
‎- โอเค

1168
01:18:50,416 --> 01:18:52,500
‎เราเคยเห็นและได้ยินมาเป็นพันครั้ง

1169
01:18:52,583 --> 01:18:56,125
‎ประสบการณ์คุณ ชีวิตคุณ
‎ความยากลำบากของคุณ ไม่สำคัญหรอก

1170
01:18:56,208 --> 01:18:59,791
‎คุณเคยติดยา น่าเบื่อ!
‎คุณเสพยาเกินขนาด ไม่เห็นจะน่าสนใจ

1171
01:18:59,875 --> 01:19:02,000
‎มันเป็นเรื่องของการถ่ายทอดอารมณ์

1172
01:19:02,083 --> 01:19:04,583
‎และช่วงเวลาทั้งหมดนั้น
‎ให้กลายเป็นภาพยนตร์และตรึงใจ

1173
01:19:04,666 --> 01:19:06,416
‎ดังนั้นรู้อะไรไหม โชคดีนะ มารี

1174
01:19:07,958 --> 01:19:09,458
‎- ฉันเกลียดคุณ!
‎- ผมก็เกลียดคุณ!

1175
01:19:09,541 --> 01:19:11,416
‎- ฉันเกลียดคุณมากกว่า
‎- ผมเกลียดคุณที่สุด

1176
01:19:11,500 --> 01:19:13,083
‎ฉันเกลียดคุณฉิบหาย!

1177
01:19:18,208 --> 01:19:19,541
‎ไอ้คนเฮงซวย!

1178
01:19:22,791 --> 01:19:24,625
‎ประสาทแดก

1179
01:20:39,541 --> 01:20:44,291
‎คุณจะทำอะไรน่ะ วางมีดลงเถอะนะ มารี

1180
01:20:46,708 --> 01:20:49,208
‎คุณรู้จักยาต้านเศร้าที่ฉันเคยกินไหม

1181
01:20:51,875 --> 01:20:53,875
‎ฉันไม่ได้กินแล้ว

1182
01:20:57,125 --> 01:21:00,750
‎สภาพจิตใจฉันไม่ดี ไม่ดีเอาจริงๆ

1183
01:21:05,166 --> 01:21:06,833
‎ฉันไม่เคยเลิกยาได้

1184
01:21:08,708 --> 01:21:10,875
‎และฉันไม่คิดจะเลิกยา

1185
01:21:15,208 --> 01:21:16,541
‎ฉันมันเศษสวะ

1186
01:21:17,500 --> 01:21:18,541
‎ฉันมันขี้โกหก

1187
01:21:21,166 --> 01:21:22,583
‎ฉันนอกใจคุณ

1188
01:21:28,958 --> 01:21:30,625
‎ฉันอึ๊บกับเพื่อนๆ คุณ

1189
01:21:38,708 --> 01:21:40,125
‎ฉันอึ๊บกับเพื่อนๆ คุณ

1190
01:21:41,291 --> 01:21:43,833
‎ให้ตายสิ ฉันรู้สึกเหมือนเป็นบ้า

1191
01:21:54,583 --> 01:21:56,583
‎ฉันขโมยเงินแม่คุณ

1192
01:21:58,000 --> 01:21:59,875
‎แล้วรู้ไหมว่าอะไรที่พังสุด

1193
01:22:01,000 --> 01:22:02,375
‎ฉันไม่สนด้วยซ้ำ

1194
01:22:03,375 --> 01:22:04,416
‎ฉันไม่รังเกียจ

1195
01:22:05,833 --> 01:22:07,166
‎เพราะฉันสมควรโดนแล้ว

1196
01:22:16,041 --> 01:22:18,000
‎บอกมาว่ายาอยู่ไหน

1197
01:22:22,083 --> 01:22:23,541
‎บอกมาว่ายาอยู่ไหน

1198
01:22:37,791 --> 01:22:40,500
‎และนั่นแหละ มัลคอล์ม
‎คือสิ่งที่ของจริงมอบให้คุณได้

1199
01:22:51,125 --> 01:22:53,708
‎บัดซบ! ทำไมคุณไม่ทำแบบนี้ในการทดสอบบท

1200
01:23:09,083 --> 01:23:12,916
‎คุณนี่เป็นผู้หญิงที่น่าเหนื่อยใจ
‎เอาใจยาก น่ารังเกียจที่สุด

1201
01:23:13,000 --> 01:23:15,041
‎ที่ผมเคยเจอมาในชีวิต

1202
01:23:15,125 --> 01:23:17,208
‎ครู่หนึ่งผมอยากตัดหัวคุณ

1203
01:23:17,291 --> 01:23:20,208
‎แล้วครู่ต่อมา ผมก็อยากจูบ
‎ใบหน้าเล็กๆ โง่ๆ แสนสวยของคุณ

1204
01:23:21,083 --> 01:23:22,208
‎ผมแม่งโคตรรักคุณเลย

1205
01:23:23,000 --> 01:23:23,833
‎ผมรักคุณ

1206
01:23:25,375 --> 01:23:27,250
‎- เราแต่งงานกันดีไหม
‎- ไม่มีอารมณ์

1207
01:23:27,333 --> 01:23:29,458
‎ผมรู้สึกว่าเราจะแต่งงานแล้วก็หย่ากัน

1208
01:23:29,541 --> 01:23:31,416
‎สองสามรอบ ทำไมไม่เริ่มตอนนี้เลย

1209
01:23:31,500 --> 01:23:32,625
‎ไม่

1210
01:23:34,375 --> 01:23:37,208
‎- ตอนนี้ผมมีอารมณ์มากเลย
‎- ฉันไม่มี

1211
01:23:40,083 --> 01:23:41,291
‎ยัยโรคจิตเอ๊ย!

1212
01:23:41,958 --> 01:23:44,958
‎ที่คุณทำตัวบ้าๆ ทั้งคืน แล้วก็แสดงฉากนั้น

1213
01:23:45,041 --> 01:23:47,166
‎ก็เพื่อบอกผมว่าคุณทำได้ดีกว่าเทย์เลอร์

1214
01:23:47,250 --> 01:23:49,833
‎จากนี้ไปจนชั่วชีวิต ผมคงจะได้แต่สงสัยว่า

1215
01:23:49,916 --> 01:23:51,458
‎หนังอาจจะดีกว่านี้ได้อีก

1216
01:23:51,541 --> 01:23:53,541
‎- ใช่ นั่นแหละที่คุณกำลังทำ
‎- เปล่า

1217
01:23:53,625 --> 01:23:55,083
‎- โกหก
‎- เปล่า

1218
01:23:57,166 --> 01:23:58,166
‎ฉลาดมาก!

1219
01:24:12,083 --> 01:24:14,958
‎รู้ไหมว่าการที่แม่สาวผิวขาวจากแอลเอไทมส์
‎วิจารณ์ฉากนั้นในรีวิว

1220
01:24:15,041 --> 01:24:16,916
‎มันน่าสนใจตรงไหน

1221
01:24:17,000 --> 01:24:18,708
‎มารี ใครจะไปสนกัน

1222
01:24:18,791 --> 01:24:22,500
‎ฉันพูดมาตลอดว่า
‎มันเป็นฉากที่ฉันไม่ปลื้มที่สุดในหนัง

1223
01:24:23,541 --> 01:24:24,958
‎แต่ปลื้มที่สุดในบท

1224
01:24:25,666 --> 01:24:27,916
‎เราคุยเรื่องนี้กันทีหลังได้ไหม

1225
01:24:28,000 --> 01:24:30,666
‎- ฉันคิดว่ามันสำคัญนะ
‎- ขอร้องล่ะ

1226
01:24:31,666 --> 01:24:33,500
‎ที่จะมองย้อนกลับไปและสงสัยว่าทำไม

1227
01:24:36,125 --> 01:24:37,958
‎- ไม่คิดงั้นเหรอ
‎- ไม่

1228
01:24:38,041 --> 01:24:42,333
‎ไม่อยากจะทำลายความลึกลับของคุณหรอกนะ
‎แค่สงสัย

1229
01:24:43,291 --> 01:24:46,708
‎แค่เพราะอยากเป็น ไม่รู้สิ ศิลปินที่ดีขึ้น

1230
01:24:47,583 --> 01:24:50,000
‎คุณนี่มันน่าเหนื่อยใจ

1231
01:24:51,083 --> 01:24:53,750
‎คุณจะน่าเหนื่อยใจขนาดนี้ไหมตอนอายุ 70
‎หรือคุณจะเหนื่อยแล้ว

1232
01:24:53,833 --> 01:24:55,541
‎นั่นขึ้นอยู่กับว่าคุณอยู่ที่ไหน

1233
01:24:55,625 --> 01:24:58,416
‎อยู่กับแม่สาวผิวขาวจากแอลเอไทมส์

1234
01:24:58,500 --> 01:25:00,666
‎เพราะอย่างน้อยผมก็เถียงชนะเธอ

1235
01:25:00,750 --> 01:25:05,166
‎ฉันแค่สงสัยน่ะ
‎ทำไมฉันมองฉากนั้นต่างออกไปมาก

1236
01:25:05,250 --> 01:25:09,458
‎- ผมไม่รู้ คุณมองฉากนั้นยังไง
‎- ภาพไม่รุนแรงเท่านี้

1237
01:25:09,541 --> 01:25:12,250
‎แล้วไง เขาไม่ได้ทำร้ายอิมานีเหรอ
‎ในบทก็เขียนเอาไว้

1238
01:25:12,333 --> 01:25:16,833
‎ไม่ เขาทำร้ายเธอ
‎ฉันแค่ไม่นึกว่าคุณจะให้เธอเปลือยท่อนบน

1239
01:25:16,916 --> 01:25:18,625
‎- แล้วมันต่างกันยังไง
‎- นมเธอโผล่น่ะสิ

1240
01:25:18,708 --> 01:25:21,208
‎- แล้วไง
‎- ฉันแค่รู้สึกว่าคุณทำให้เธอเป็นวัตถุทางเพศ

1241
01:25:21,291 --> 01:25:23,916
‎ถ้าผมเอากล้องถ่ายคุณตอนนี้
‎ผมทำให้คุณเป็นวัตถุทางเพศรึเปล่า

1242
01:25:24,000 --> 01:25:26,041
‎หรือว่านี่คือชุดที่คุณสวมในคืนวันศุกร์

1243
01:25:26,125 --> 01:25:27,291
‎นมฉันไม่โผล่

1244
01:25:27,375 --> 01:25:30,083
‎ถ้าคุณอยู่ในรายการเด็ก
‎พวกเขาคงโยนคุณออกไป

1245
01:25:30,166 --> 01:25:33,000
‎- แต่ว่าเป็นไอเดียของเทย์เลอร์
‎- แหงล่ะ

1246
01:25:33,083 --> 01:25:37,291
‎ฟังนะ มันแค่ทำให้ทุกอย่างดูรุนแรงไป โอเคไหม

1247
01:25:37,375 --> 01:25:38,833
‎แล้วฉันแค่คิดว่า…

1248
01:25:40,083 --> 01:25:42,875
‎ฉากนี้จะต่างไปไหมถ้าคุณเป็นผู้หญิง

1249
01:25:43,666 --> 01:25:46,916
‎ก็ใช่ แต่ผมคงจะถ่ายหนังทั้งเรื่องต่างออกไป

1250
01:25:47,000 --> 01:25:49,458
‎เพราะผมคงจะไม่ใช่ผม ผมคงจะเป็นผู้หญิง

1251
01:25:49,541 --> 01:25:51,500
‎การรับรู้จะแตกต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง

1252
01:25:51,583 --> 01:25:53,583
‎แต่นั่นไม่ใช่วิธีตัดสินหนังอย่างชาญฉลาด

1253
01:25:53,666 --> 01:25:57,958
‎ด้วยตัวเลือกหกล้านๆ ตัวเลือก
‎ที่ไม่ถูกเลือกเพราะการประเมินค่า

1254
01:25:58,041 --> 01:26:00,416
‎ที่จับต้องไม่ได้และเป็นสมมติฐานล้วนๆ
‎ของอัตลักษณ์คน

1255
01:26:00,500 --> 01:26:02,791
‎แต่เป็นตัวเลือกที่เลือกแล้วต่างหาก

1256
01:26:02,875 --> 01:26:05,583
‎นี่ ฉันไม่ได้จะแก้ต่างให้เธอว่าเป็นนักคิดผู้ยิ่งใหญ่

1257
01:26:05,666 --> 01:26:07,333
‎ดีแล้ว เพราะเธอเป็นคนโง่

1258
01:26:07,416 --> 01:26:10,291
‎ฉันแค่จะพูดเฉยๆ ว่าหนังจะดีกว่านี้ไหม

1259
01:26:10,375 --> 01:26:12,000
‎ถ้าคุณมีความเป็นผู้หญิงสักนิด

1260
01:26:12,083 --> 01:26:15,750
‎- ใครสนกันล่ะ
‎- ฉันสน

1261
01:26:15,833 --> 01:26:18,208
‎ฉันสน มัลคอล์ม เพราะมันแค่ทำให้ฉันสงสัย

1262
01:26:18,291 --> 01:26:20,166
‎ว่าปัญหาที่เธอมีกับคุณในฐานะคนทำหนัง

1263
01:26:20,250 --> 01:26:22,416
‎เป็นปัญหาเดียวกับที่ฉันมีกับคุณในฐานะคนรักไหม

1264
01:26:23,166 --> 01:26:24,000
‎ก็…

1265
01:26:26,000 --> 01:26:30,583
‎ทั้งหมดทั้งมวลแล้ว เธอคิดว่าผมเป็นคนทำหนังน้ำดี

1266
01:26:31,458 --> 01:26:32,833
‎ทีนี้คุณชอบรีวิวของเธอแล้วเหรอ

1267
01:26:33,375 --> 01:26:36,125
‎คุณกำลังมองยอดฝีมืออยู่ สาวน้อย

1268
01:26:37,375 --> 01:26:38,583
‎คุณกำลังพูดเล่น แต่ฉันไม่

1269
01:26:38,666 --> 01:26:42,291
‎แย่หน่อยนะ
‎เพราะผมทะเลาะเรื่องนี้ด้วยไม่ไหวแล้ว

1270
01:26:42,375 --> 01:26:45,041
‎ยิ่งคิดๆ ดู เธอมีปัญหาเดียวกับฉัน

1271
01:26:45,125 --> 01:26:48,708
‎- ซึ่งคืออะไร
‎- ก็ที่ฉันยังอยู่กับคุณไง ฉันยังไม่ทิ้งคุณไป

1272
01:26:48,791 --> 01:26:50,791
‎ฉันไม่สนว่ามีหนังเรื่องอื่นกำลังฉายอยู่ไหม

1273
01:26:50,875 --> 01:26:53,250
‎ฉันเข้าใจคุณ ฉันอยู่ฝ่ายเดียวกับคุณ
‎แต่แล้วคุณกลับ…

1274
01:26:53,333 --> 01:26:55,375
‎คุณต้องทำเกินไป

1275
01:26:55,458 --> 01:26:56,583
‎ไม่เอาน่า

1276
01:26:56,666 --> 01:26:59,875
‎ไม่ เรากำลังทะเลาะกัน
‎อาจจะเป็นการทะเลาะที่แย่ที่สุดที่เคยมีมา

1277
01:26:59,958 --> 01:27:03,291
‎แต่แทนที่จะให้เหตุผล
‎และบอกว่าไม่ได้อิงจากชีวิตคุณ

1278
01:27:03,375 --> 01:27:04,916
‎แต่เอาชีวิตคนหลายๆ คนมารวมกัน

1279
01:27:05,000 --> 01:27:08,125
‎คุณแม่งจะต้องได้ใจ คุณจะต้องขยี้

1280
01:27:08,208 --> 01:27:13,291
‎และใส่ภาพเข้ามาในหัวฉัน
‎ซึ่งทั้งคุณและฉันรู้ว่าจะไม่มีวันลบทิ้งไปได้

1281
01:27:13,375 --> 01:27:14,333
‎อะไร

1282
01:27:15,291 --> 01:27:16,125
‎กีกี้ไง

1283
01:27:16,750 --> 01:27:17,583
‎กีกี้

1284
01:27:17,666 --> 01:27:20,000
‎- ก็ตอนนั้นผมโกรธ อะไรวะ!
‎- จากนอกเซนต์หลุยส์

1285
01:27:20,083 --> 01:27:23,291
‎- อ่างอาบน้ำทรงหัวใจเนี่ยนะ
‎- ตอนนั้นผมโกรธ

1286
01:27:23,375 --> 01:27:25,583
‎คุณเฉิ่มมาก มัลคอล์ม

1287
01:27:29,125 --> 01:27:33,291
‎คุณแม่งโง่ เอาจริงๆ
‎คุณอาจจะชนะถ้าไม่พูดเรื่องบ้าบอนั่น

1288
01:27:33,375 --> 01:27:35,791
‎คุณเอาชนะได้ด้วยแค่ 20 เปอร์เซ็นต์
‎ของสิ่งที่คุณพูด

1289
01:27:35,875 --> 01:27:38,708
‎แต่คุณอดไม่ได้ เพราะคุณเป็นคนแบบนั้น

1290
01:27:38,791 --> 01:27:42,500
‎เพราะถ้าฉันเคยมีเซ็กซ์
‎ในห้องสวีทเพนเฮาส์ของโรงแรมแมริออท

1291
01:27:42,583 --> 01:27:44,500
‎ในอ่างอาบน้ำทรงหัวใจ

1292
01:27:44,583 --> 01:27:49,250
‎ฉันคงไม่มีวันปริปากพูดออกมา

1293
01:27:49,333 --> 01:27:51,708
‎ฉันคงไม่มีวันเล่าให้เพื่อนๆ ฟัง

1294
01:27:51,791 --> 01:27:53,875
‎ฉันจะไม่มีวันใช้มันเป็นอาวุธ

1295
01:27:53,958 --> 01:27:55,791
‎รู้ไหมทำไม เพราะฉันรู้ว่ามันจะทำให้ฉันเจ็บ

1296
01:27:55,875 --> 01:27:57,541
‎มากกว่าจะทำให้คุณเจ็บ

1297
01:27:58,916 --> 01:28:02,000
‎และมันน่าเสียดายมาก มัลคอล์ม รู้ไหม

1298
01:28:02,083 --> 01:28:04,000
‎เพราะฉันชอบมีเซ็กซ์กับคุณจริงๆ

1299
01:28:04,083 --> 01:28:05,708
‎จนถึงเมื่อ 15 นาทีก่อน

1300
01:28:05,791 --> 01:28:09,666
‎มันเป็นส่วนหนึ่งในความสัมพันธ์ของเรา
‎ที่ไม่มีอะไรให้ฉันบ่นจริงๆ

1301
01:28:11,750 --> 01:28:14,500
‎มันยังเป็นนิสัยแย่ๆ อย่างเดียวของฉันที่เหลืออยู่
‎กับเรื่องบุหรี่

1302
01:28:15,875 --> 01:28:19,500
‎แต่ดูเอาเถิด คุณจะต้องทำเกินเลย

1303
01:28:19,583 --> 01:28:20,500
‎ไม่เอาน่า

1304
01:28:20,583 --> 01:28:24,916
‎และทำลายความสุขในการมีเซ็กซ์กับคุณจนสิ้นซาก

1305
01:28:25,000 --> 01:28:27,875
‎ก็ตอนนั้นผมเบรกแตก โอเคไหม
‎เราทะเลาะกันแบบ…

1306
01:28:27,958 --> 01:28:32,750
‎มันไม่ได้สนับสนุนการโต้แย้งของคุณ
‎มันแค่ทำให้ฉันขยะแขยง

1307
01:28:32,833 --> 01:28:37,083
‎มันทำให้ฉันคิดว่า
‎"ไม่อยากเชื่อว่าฉันมีเซ็กซ์โดยไม่ป้องกัน

1308
01:28:37,166 --> 01:28:40,875
‎กับสัตว์ที่กระเจี๊ยวสกปรกโสโครกตัวนี้

1309
01:28:40,958 --> 01:28:44,750
‎สัตว์ชัดๆ สัตว์สกปรกที่อยู่หน้าโรงนา"

1310
01:28:44,833 --> 01:28:47,041
‎นั่นแหละคุณ คุณเป็นหมูสกปรก

1311
01:28:47,125 --> 01:28:50,750
‎คุณเป็นหมูที่กินตรงไหนขี้ตรงนั้น เป็นหมูในร่างคน

1312
01:28:53,833 --> 01:28:55,541
‎ใช่ คุณคิดว่ามันตลก

1313
01:28:55,625 --> 01:28:57,833
‎- คุณกำลังดราม่า
‎- เปล่านะ

1314
01:28:57,916 --> 01:29:00,875
‎คุณคิดว่าเพราะเรามีแม่สาวผิวขาว
‎จากแอลเอไทมส์เป็นศัตรูร่วมกัน

1315
01:29:00,958 --> 01:29:02,916
‎ทุกอย่างจะโอเค เราดีกันแล้ว

1316
01:29:03,625 --> 01:29:05,791
‎คิดใหม่นะ ไอ้สารเลว เรายังไม่ดีกัน

1317
01:29:07,000 --> 01:29:09,708
‎เธอเป็นพี่น้องร่วมจิตวิญญาณกับฉัน ฉันพูดจริงๆ

1318
01:29:09,791 --> 01:29:11,500
‎เราต่างเสาะหาที่หลบภัย

1319
01:29:11,583 --> 01:29:14,541
‎จากนิสัยขวิดดะไปทั่วและชอบทำร้ายคนอื่นของคุณ

1320
01:29:14,625 --> 01:29:18,250
‎เป็นเพราะข้อเสียของคุณ
‎ในฐานะคนรักและคนทำหนัง

1321
01:29:18,333 --> 01:29:20,750
‎เราทั้งคู่เลยต้องหาที่หลบ

1322
01:29:20,833 --> 01:29:24,750
‎เราอาจจะไม่มีอะไรเหมือนกันมากนัก
‎แต่เธอกับฉันหลบอยู่ในหลุมเดียวกัน

1323
01:29:24,833 --> 01:29:27,083
‎อย่ามาพูดเลย มารี

1324
01:29:27,166 --> 01:29:29,875
‎คุณเคยเอา เคยเดตกับมนุษย์ที่ร้ายที่สุด

1325
01:29:29,958 --> 01:29:32,833
‎ประหลาดที่สุดที่เคยเดินบนโลกนี้

1326
01:29:32,916 --> 01:29:36,833
‎ข้อแรก คุณแม่งไม่มีมาตรฐาน
‎ซึ่งเป็นสัญญาณอันตราย

1327
01:29:36,916 --> 01:29:39,833
‎ข้อสอง คุณไม่มีสเป๊ก ซึ่งก็เป็นสัญญาณอันตรายอีก

1328
01:29:39,916 --> 01:29:41,291
‎และข้อสาม ไม่มีดุลยพินิจ

1329
01:29:41,375 --> 01:29:43,958
‎ทุกคนที่รู้จักคุณรู้ว่าคุณเป็นตัวอันตราย

1330
01:29:44,041 --> 01:29:45,916
‎และเม้าท์กันเรื่องที่คุณเป็นตัวอันตราย

1331
01:29:46,000 --> 01:29:47,833
‎จะบอกความแตกต่างให้

1332
01:29:47,916 --> 01:29:53,458
‎ฉันไม่ได้เดินกร่างไปทั่วบ้านหลังนี้
‎โอ้อวดว่าเคยไปนอนที่ไหนมาบ้าง

1333
01:29:54,333 --> 01:29:55,666
‎ฉันไม่จำเป็นต้องรู้รายละเอียด

1334
01:29:55,750 --> 01:29:59,958
‎ฉันไม่จำเป็นต้องรู้ทุกท่าทุกขั้นตอน

1335
01:30:00,041 --> 01:30:03,166
‎และที่ต่างๆ ก่อนคุณมาคบกับฉัน คุณอยู่ที่นี่แล้ว

1336
01:30:04,791 --> 01:30:07,416
‎ฉันรักคุณโดยไม่มีเงื่อนไข ทำไมน่ะเหรอ

1337
01:30:08,541 --> 01:30:10,833
‎เพราะฉันให้ความสำคัญกับความลึกลับ

1338
01:30:11,500 --> 01:30:14,875
‎ความไม่รู้ มันคือสิ่งที่ประคอง
‎ความตึงเครียดของความสัมพันธ์

1339
01:30:14,958 --> 01:30:16,791
‎และบังคับให้เราเป็นตัวเราที่ดีที่สุด

1340
01:30:16,875 --> 01:30:18,125
‎เหลือไว้ให้จินตนาการ

1341
01:30:18,916 --> 01:30:22,333
‎ถ้าเกิดมีคนที่รักเขามากกว่าฉันล่ะ

1342
01:30:23,958 --> 01:30:26,291
‎คนที่ฉลาดกว่า นิสัยดีกว่า

1343
01:30:26,375 --> 01:30:29,291
‎คอยปลุกเขาทุกวันด้วยอาหารเช้าและบ๊วบให้

1344
01:30:30,583 --> 01:30:33,041
‎ถ้าเกิดว่าฉันไม่ใช่แฟนที่ดีที่สุดที่เขาเคยมีล่ะ

1345
01:30:33,833 --> 01:30:35,791
‎ถ้าเกิดว่าเขาฝันถึงคนอื่นล่ะ

1346
01:30:35,875 --> 01:30:39,458
‎คุยกันถูกคอมากกว่า
‎สาวที่มีสะโพกและมีบั้นท้ายสะบึม

1347
01:30:39,541 --> 01:30:42,625
‎แทนที่จะมีหุ่นกุ้งแห้งแบบนี้

1348
01:30:42,708 --> 01:30:45,500
‎นี่ ฉันพอจะรู้สเป๊กคุณหรอกน่า

1349
01:30:45,583 --> 01:30:49,458
‎แต่แทนที่จะอึ้งงันเพราะสั่นคลอนและคลางแคลง

1350
01:30:51,041 --> 01:30:53,208
‎ฉันกลับตื่นขึ้นมาในทุกๆ วัน

1351
01:30:54,041 --> 01:30:57,041
‎พูดคุยกับคุณ สวมชุดสวยๆ

1352
01:30:57,125 --> 01:30:58,708
‎และจับมือคุณไว้

1353
01:30:58,791 --> 01:31:02,708
‎ฉันพยายามเป็นแฟนที่ดีที่สุดที่คุณเคยมีมา

1354
01:31:04,625 --> 01:31:07,625
‎ดังนั้นเมื่อคุณบอกฉันว่าคนที่ฉันสู้ด้วยคือกีกี้…

1355
01:31:08,458 --> 01:31:10,708
‎- จากเซนต์หลุยส์
‎- เอาแล้วไง

1356
01:31:10,791 --> 01:31:15,041
‎ในอ่างอาบน้ำทรงหัวใจ
‎มันทำให้ฉันอยากพยายามน้อยลงเยอะ

1357
01:31:15,125 --> 01:31:16,750
‎คุณต้องฟื้นฝอยหาตะเข็บ

1358
01:31:16,833 --> 01:31:19,666
‎ฉันไม่รู้ว่าคุณจะไปไหน แต่ฉันพูดยังไม่จบ

1359
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
‎ยังมีเรื่องให้พูดอีกยาว

1360
01:31:26,708 --> 01:31:30,333
‎แต่มันทำให้ฉันรู้อีกด้วยว่าเหตุผลที่คุณไม่หึง

1361
01:31:30,416 --> 01:31:33,041
‎เป็นเพราะคุณไม่ให้ค่าความลึกลับ ถูกไหม

1362
01:31:33,625 --> 01:31:35,000
‎เหตุผลที่คุณไม่ให้ค่ามัน

1363
01:31:35,958 --> 01:31:38,916
‎เหตุผลที่คุณไม่เคยสงสัย
‎ว่าคุณเป็นคู่นอนที่ดีที่สุดที่ฉันเคยมีมาไหม

1364
01:31:39,000 --> 01:31:41,750
‎หรือเป็นคนเก่งที่สุดที่ฉันเคยอยู่ด้วยไหม

1365
01:31:41,833 --> 01:31:43,791
‎หรือเป็นคนที่อ่อนโยนที่สุด ฉลาดที่สุด

1366
01:31:44,666 --> 01:31:46,416
‎เป็นเพราะคุณคิดไม่ออก

1367
01:31:46,500 --> 01:31:50,291
‎ว่าจะมีใครในโลกนี้ที่น่าสนใจไปกว่าคุณ

1368
01:31:52,250 --> 01:31:56,416
‎ที่คุณไม่เคยอยากจะรู้
‎เป็นเพราะความหลงตัวเองของคุณ

1369
01:31:56,500 --> 01:31:59,791
‎ความหลงผิดของคุณ
‎การมองโลกแบบอีโก้จัดของคุณ

1370
01:32:00,666 --> 01:32:02,250
‎ผลก็คือคุณไม่เคยกังขาในตัวเอง

1371
01:32:02,333 --> 01:32:07,208
‎คุณไม่เคยหยุดถามตัวเองว่า
‎"ฉันจะเป็นคนรักที่ดีกว่านี้ได้ยังไง"

1372
01:32:11,666 --> 01:32:15,000
‎คุณดีแล้ว สมบูรณ์แบบแล้ว

1373
01:32:16,541 --> 01:32:20,041
‎ผู้ชายที่ฉันมองอยู่ตอนนี้ดีได้แค่นี้แหละ

1374
01:32:24,166 --> 01:32:25,708
‎คุณตะคอกใส่ฉันในอ่างอาบน้ำ

1375
01:32:25,791 --> 01:32:28,333
‎ว่าคุณจะหักฉันเหมือนหักกิ่งไม้

1376
01:32:29,208 --> 01:32:32,916
‎นั่นคือตัวตนที่ดีที่สุดและเลวร้ายที่สุด
‎ที่คุณจะเป็นในความสัมพันธ์นี้

1377
01:32:37,625 --> 01:32:40,625
‎และนั่นคือเหตุผลที่ทำให้คุณ
‎ลืมที่จะขอบคุณฉันในงานได้

1378
01:32:42,458 --> 01:32:45,458
‎เพราะคุณไม่กลัวว่าฉันจะกลับบ้านมาและพูดว่า

1379
01:32:46,583 --> 01:32:50,791
‎"รู้อะไรไหม คุณเสียฉันไปแล้วคืนนี้
‎ช่างแม่งเหอะ ฉันไม่อยู่แล้ว"

1380
01:32:53,500 --> 01:32:57,875
‎แต่ถ้าคุณข่มเหงทุกคนรอบตัวทุกวันๆ

1381
01:32:57,958 --> 01:33:02,458
‎สุดท้ายคุณจะอยู่กับความจริงที่เหมือนกับละคร

1382
01:33:05,583 --> 01:33:06,666
‎มองฉันสิ

1383
01:33:09,833 --> 01:33:11,750
‎ฉันเป็นคนสุดท้ายที่เหลืออยู่

1384
01:33:13,125 --> 01:33:18,875
‎ฉันเป็นคนสุดท้ายที่มองคุณและพูดว่า
‎"รู้อะไรไหม พัฒนาตัวเองหน่อยเถอะ

1385
01:33:19,583 --> 01:33:21,541
‎ถ้าไม่ใช่เพื่อฉัน ก็เพื่องานของคุณ"

1386
01:33:23,791 --> 01:33:27,458
‎มัลคอล์ม ถ้านี่เป็นหนัง คุณต้องยื้อฉันไว้สุดชีวิต

1387
01:33:29,000 --> 01:33:31,166
‎เพราะเราประคับประคองกันและกันมาตลอด

1388
01:33:31,958 --> 01:33:36,333
‎คุณอยู่เคียงข้างฉันและฉันอยู่เคียงข้างคุณ
‎ตั้งแต่วันแรกที่เจอกัน

1389
01:33:38,291 --> 01:33:42,125
‎นับจากวันที่ฉันเสพยาเกินขนาดในตลาด
‎นับจากวันที่คุณขับรถพาฉันไปบำบัด

1390
01:33:42,833 --> 01:33:44,666
‎นับจากวันแรกที่ฉันอ่านบทหนังของคุณ

1391
01:33:44,750 --> 01:33:48,958
‎เกี่ยวกับฉัน เกี่ยวกับเรา
‎เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของเรา

1392
01:33:50,666 --> 01:33:53,333
‎เกี่ยวกับการที่ยาเสพติดทำให้ฉันไม่อาจรักคุณ

1393
01:33:53,416 --> 01:33:55,375
‎และทำให้คุณไม่อาจรักฉัน

1394
01:34:02,541 --> 01:34:05,791
‎สิ่งเดียวที่ฉันต้องการในคืนนี้
‎ก็คือคำว่า "ขอบคุณ" แค่นั้น

1395
01:34:07,500 --> 01:34:08,500
‎แค่นั้นเอง

1396
01:34:11,000 --> 01:34:14,125
‎"ขอบคุณ มารี ขอบคุณที่รักผม

1397
01:34:15,000 --> 01:34:18,000
‎ขอบคุณที่ทำให้ชีวิตผมดีขึ้น
‎และพยายามทำชีวิตคุณให้ดีขึ้น

1398
01:34:18,916 --> 01:34:22,833
‎ขอบคุณที่ดูหนังเป็นร้อยคัท อ่านบทร่างเป็นร้อยบท

1399
01:34:22,916 --> 01:34:26,333
‎ขอบคุณสำหรับความเห็น ประสบการณ์ ความอดทน

1400
01:34:26,416 --> 01:34:30,625
‎ความจริงแท้ที่คุณนำมาสู่หนังเรื่องนี้ ขอบคุณ

1401
01:34:32,375 --> 01:34:35,500
‎ขอบคุณที่เป็นคนติดยา ขอบคุณที่เลิกยาได้

1402
01:34:36,250 --> 01:34:40,125
‎ขอบคุณสำหรับเรื่องเล็กๆ น้อยๆ
‎อย่างซื้อกระดาษชำระกับนม

1403
01:34:40,208 --> 01:34:43,333
‎และช่วยจัดของตอนย้ายบ้าน ขอบคุณ

1404
01:34:43,416 --> 01:34:45,416
‎ขอบคุณที่ทำอะไรๆ ที่ผมไม่ได้นึกถึง

1405
01:34:45,500 --> 01:34:46,916
‎ขอบคุณที่ชงกาแฟให้ผม

1406
01:34:47,000 --> 01:34:48,666
‎ขอบคุณที่สร้างรอยยิ้มให้ผม

1407
01:34:49,416 --> 01:34:52,708
‎ขอบคุณสำหรับเซ็กซ์ดีๆ และการนอนกอดกัน

1408
01:34:56,333 --> 01:34:59,708
‎ขอบคุณที่ซักผ้าและไปรับชุดสูทให้ผมในคืนนี้

1409
01:34:59,791 --> 01:35:03,000
‎และทำมักกะโรนีกับชีสให้คนไร้สำนึกอย่างผมกิน

1410
01:35:03,083 --> 01:35:05,333
‎หลังจากที่ผมลืมขอโทษคุณแท้ๆ

1411
01:35:11,750 --> 01:35:14,666
‎ขอบคุณสำหรับความผิดพลาดที่คุณทำ

1412
01:35:18,500 --> 01:35:21,041
‎สำหรับเสน่ห์ที่คุณนำมา ชีวิตที่คุณนำมา

1413
01:35:21,125 --> 01:35:22,791
‎ขอบคุณที่รักผม

1414
01:35:25,166 --> 01:35:29,166
‎ขอบคุณที่ยอมอภัยเรื่องนี้
‎ขอบคุณที่เดินหน้าต่อ ขอบคุณที่เป็นตัวเอง

1415
01:35:30,958 --> 01:35:33,875
‎ขอบคุณสำหรับสิ่งต่างๆ ที่ผมลืมขอบคุณคุณ

1416
01:35:35,125 --> 01:35:38,916
‎และขอบคุณที่ดูเซ็กซี่บรรลัยในชุดนั้นคืนนี้

1417
01:35:43,708 --> 01:35:45,083
‎คุณทำให้ผมดูดี

1418
01:35:46,375 --> 01:35:48,083
‎คุณทำให้ผมเป็นคนที่ดีขึ้น

1419
01:35:53,041 --> 01:35:54,583
‎ขอบคุณที่เข้าใจ

1420
01:35:55,333 --> 01:35:58,041
‎ว่าผมแสดงความรู้สึกไม่ค่อยเก่ง

1421
01:35:58,791 --> 01:36:01,458
‎และมันออกมาในผลงานมากกว่าในชีวิตจริง

1422
01:36:03,166 --> 01:36:04,458
‎ขอบคุณเพราะ…

1423
01:36:07,708 --> 01:36:11,583
‎ผมรู้ว่ามันไม่ได้รู้สึกดีเสมอไป
‎ดังนั้นผมหวังว่าคุณจะทนกับมันได้

1424
01:36:16,291 --> 01:36:17,291
‎ขอบคุณ

1425
01:36:18,250 --> 01:36:20,583
‎ผมรู้ว่าผมอารมณ์ร้ายเป็นบางครั้ง

1426
01:36:20,666 --> 01:36:22,916
‎แต่ผมซาบซึ้งใจที่คุณไม่เก็บมาขุ่นเคือง

1427
01:36:24,166 --> 01:36:25,166
‎ขอบคุณ…

1428
01:36:27,416 --> 01:36:29,041
‎ที่เชื่อมั่นในตัวผม

1429
01:36:31,833 --> 01:36:35,958
‎ผมรักคุณ มารี ผมจะรักคุณเสมอ มารีของผม

1430
01:36:37,625 --> 01:36:38,625
‎ขอบคุณ

1431
01:36:40,541 --> 01:36:43,083
‎จากก้นบึ้งของหัวใจ ขอบคุณ"

1432
01:36:52,375 --> 01:36:53,750
‎ผมรักคุณ มารี

1433
01:40:06,791 --> 01:40:07,916
‎ผมขอโทษ

1434
01:40:18,125 --> 01:40:19,166
‎ขอบคุณครับ

1435
01:40:21,458 --> 01:40:22,583
‎ยินดีค่ะ

1436
01:40:46,916 --> 01:40:47,958
‎มารี

1437
01:40:53,583 --> 01:40:54,666
‎มารี

1438
01:41:20,541 --> 01:41:21,625
‎มารี!

1439
01:41:38,333 --> 01:41:39,291
‎มารี!

1440
01:45:37,250 --> 01:45:42,250
‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี



