1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
‎"NETFLIX 제공"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:15,541 --> 00:02:17,041
‎오늘 밤 멋져, 자기야

5
00:02:18,166 --> 00:02:19,333
‎뭐?

6
00:02:25,875 --> 00:02:27,958
‎오늘 밤 당신 예쁘다고

7
00:02:28,541 --> 00:02:30,500
‎안 들려!

8
00:02:32,791 --> 00:02:35,125
‎오늘 밤 자기 예쁘다고!

9
00:02:35,875 --> 00:02:37,083
‎고마워

10
00:02:38,333 --> 00:02:40,166
‎자기야!

11
00:04:18,041 --> 00:04:20,750
‎나 살짝 취했어
‎참 멋진 인생이지

12
00:04:21,458 --> 00:04:23,958
‎- 우리가 끝장나게 해냈으니까!
‎- 뭘 해내?

13
00:04:24,625 --> 00:04:26,666
‎내 각본과 연출로 개봉한 영화가

14
00:04:26,750 --> 00:04:29,583
‎오늘 밤에 관객을 뿅 가게 했지

15
00:04:30,750 --> 00:04:33,125
‎그거 봤어? 관객들 봤어?

16
00:04:33,875 --> 00:04:35,333
‎그 표정 봤어?

17
00:04:35,416 --> 00:04:37,291
‎관객들 봤냐고

18
00:04:37,375 --> 00:04:39,333
‎내가 KO 펀치를 날렸잖아

19
00:04:40,208 --> 00:04:42,208
‎마지막 8분 동안
‎다들 흐느껴 울었고

20
00:04:42,291 --> 00:04:46,500
‎엔딩 크레딧이 올라갈 땐
‎거의 폭탄이었지

21
00:04:47,583 --> 00:04:49,208
‎폭탄이 터진 것 같았어

22
00:04:52,250 --> 00:04:53,208
‎기분 좋아

23
00:04:54,666 --> 00:04:58,166
‎꿈만 같아, 자기야
‎도저히 안 믿겨

24
00:04:58,250 --> 00:05:01,666
‎영화 끝나고
‎평론가 예닐곱이랑 얘기하는데

25
00:05:01,750 --> 00:05:03,166
‎다 나한테 빠졌지

26
00:05:03,833 --> 00:05:05,083
‎알겠어?

27
00:05:05,166 --> 00:05:08,875
‎'버라이어티'와 '인디와이어'의
‎백인 남자들이랑

28
00:05:08,958 --> 00:05:11,541
‎'LA 타임스'의
‎백인 여자도 좋아했어

29
00:05:11,625 --> 00:05:13,375
‎내가 제2의 스파이크 리고

30
00:05:13,458 --> 00:05:16,666
‎배리 젱킨스며 존 싱글턴이래

31
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
‎윌리엄 와일러는 왜 빼냐고 하니까

32
00:05:19,333 --> 00:05:21,708
‎3초쯤 정적이 흐르더니 이러더군

33
00:05:21,791 --> 00:05:23,833
‎'윌리엄 와일러가 흑인이었나요?'

34
00:05:26,541 --> 00:05:30,958
‎그게 인종 차별 발언인 걸
‎곧 깨닫더니

35
00:05:32,041 --> 00:05:35,166
‎얼굴이 홍당무가 됐지
‎웃겨 죽을 뻔했어

36
00:05:35,250 --> 00:05:36,666
‎진짜 웃겼어

37
00:05:38,000 --> 00:05:40,791
‎계속 말을 더듬으며 이렇게 말했어

38
00:05:40,875 --> 00:05:43,416
‎'영화가 너무 감동적이에요'

39
00:05:43,916 --> 00:05:47,791
‎'정신을 못 차리겠네요
‎최고예요, 맬컴'

40
00:05:47,875 --> 00:05:50,291
‎'맬컴! 맬컴!'

41
00:05:53,541 --> 00:05:55,916
‎누가 백인 아니랄까 봐

42
00:05:56,000 --> 00:05:57,541
‎재밌는 건

43
00:05:57,625 --> 00:06:01,416
‎내가 흑인 감독이고

44
00:06:01,500 --> 00:06:04,791
‎주인공이 흑인 여자니까

45
00:06:04,875 --> 00:06:07,416
‎정치색을 끼고 보더라는 거야

46
00:06:07,500 --> 00:06:11,625
‎마약에서 벗어나려는
‎한 여자의 이야기일 뿐인데

47
00:06:11,708 --> 00:06:15,000
‎흑인 여자라서 장애물이 있냐고?

48
00:06:15,083 --> 00:06:16,666
‎당연하지

49
00:06:16,750 --> 00:06:19,666
‎그게 현실이지만
‎인종 영화는 아니거든

50
00:06:20,208 --> 00:06:24,625
‎피할 수 없는
‎부끄러움과 죄책감이 주제지

51
00:06:24,708 --> 00:06:27,875
‎그 기자들이
‎대학물 먹은 티 내는 꼴이

52
00:06:27,958 --> 00:06:30,708
‎어찌나 짜증 나던지

53
00:06:30,791 --> 00:06:32,750
‎당신도 대학물 먹었잖아

54
00:06:33,458 --> 00:06:36,958
‎그래도 난 학구파는 아니야
‎엘리트주의자도 아니고

55
00:06:37,041 --> 00:06:39,291
‎미디어 연구 수업 듣는
‎몇몇 사람 보여주려고

56
00:06:39,375 --> 00:06:41,583
‎영화 만드는 게 아니라고

57
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
‎난 영화감독이야

58
00:06:43,833 --> 00:06:44,833
‎안 그래?

59
00:06:44,916 --> 00:06:47,416
‎나 영화감독이잖아, 자기야

60
00:06:47,500 --> 00:06:48,458
‎그렇지

61
00:06:48,541 --> 00:06:51,708
‎난 영화 만들기에 관한
‎더 큰 대화에 참여할 거야

62
00:06:51,791 --> 00:06:54,583
‎백인 기자들처럼 편리하게

63
00:06:54,666 --> 00:06:58,291
‎인종 얘길 끼워 넣는 편법은 안 써

64
00:06:59,208 --> 00:07:01,458
‎이젠 영화 비평도 볼 수 있겠다

65
00:07:01,541 --> 00:07:04,541
‎이런 글이 올라오겠지

66
00:07:04,625 --> 00:07:08,458
‎'이 작품은 공포를
‎날카롭게 분석한다'

67
00:07:08,541 --> 00:07:10,208
‎이런 표현 잘 쓰잖아

68
00:07:10,291 --> 00:07:14,291
‎'그것은 정신 건강 업계의
‎구조적 인종 차별의 공포다'

69
00:07:15,375 --> 00:07:17,250
‎마약 중독자 얘길 다루는

70
00:07:17,333 --> 00:07:19,333
‎상업 영화로 보진 않지

71
00:07:19,416 --> 00:07:23,333
‎이 평론가 놈들은 너무 현학적이야

72
00:07:24,500 --> 00:07:26,333
‎그래, 알겠어

73
00:07:26,416 --> 00:07:28,791
‎당신들 똑똑하고 깨어 있다고

74
00:07:28,875 --> 00:07:32,250
‎근데 우리 예술가들은 즐겨야 해

75
00:07:32,333 --> 00:07:33,583
‎예술을 즐겨야지

76
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
‎당신 앤절라 데이비스 전기 영화
‎쓰고 있잖아

77
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
‎그건 좀 다르지

78
00:07:40,500 --> 00:07:43,666
‎내가 본질적으로 정치적인 영화를
‎만들기로 했어도

79
00:07:43,750 --> 00:07:46,083
‎흑인이란 이유로
‎다 정치와 엮으면 안 되지

80
00:07:46,166 --> 00:07:48,833
‎앤절라 데이비스 생각은 다를걸

81
00:07:49,875 --> 00:07:51,583
‎그렇겠지

82
00:07:51,666 --> 00:07:55,916
‎하지만 내가 레고 영화를
‎만들기로 했다고 쳐

83
00:07:56,000 --> 00:07:58,250
‎그건 미 제국의 건립 토대가

84
00:07:58,333 --> 00:08:01,916
‎흑인 노역이었단 얘길
‎하고 싶어서가 아니야

85
00:08:02,000 --> 00:08:04,125
‎그냥 레고 영화를 찍고 싶어서겠지

86
00:08:04,666 --> 00:08:06,250
‎레고 영화 안 찍고 싶잖아

87
00:08:06,958 --> 00:08:10,125
‎그렇긴 하지만 레고 영화 끝내줬어
‎엄청났지

88
00:08:10,708 --> 00:08:13,625
‎당신은 좋은 비평을
‎받아본 적도 없잖아

89
00:08:14,791 --> 00:08:16,500
‎제길, 맞아

90
00:08:17,458 --> 00:08:20,166
‎아직 올라오지도 않은
‎비평을 불평하다니

91
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
‎그것도 맞아

92
00:08:22,666 --> 00:08:25,625
‎그러니까 그만해, 한심해 보이니까

93
00:08:25,708 --> 00:08:26,666
‎그래

94
00:08:26,750 --> 00:08:28,583
‎근데 무슨 얘긴지 알지?

95
00:08:28,666 --> 00:08:31,208
‎알지만 하루만 좀 기다려

96
00:08:32,250 --> 00:08:33,083
‎그래

97
00:08:33,166 --> 00:08:35,750
‎'LA 타임스'의 백인 여자한테
‎반감 갖는 건

98
00:08:35,833 --> 00:08:37,583
‎당신을 혹평한 적 있어서잖아

99
00:08:37,666 --> 00:08:41,666
‎혹평이 아니라 멍청한 비평이었지
‎엄연히 달라

100
00:08:41,750 --> 00:08:42,958
‎당신이 이긴 거야

101
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
‎그 여자 입에서 스파이크 리랑
‎배리 젱킨스가 나왔어

102
00:08:45,625 --> 00:08:47,750
‎평범한 수준의 기자인데, 뭐

103
00:08:47,833 --> 00:08:50,041
‎그럼 제2의 스파이크 리나
‎배리 젱킨스도 아니겠네

104
00:08:50,125 --> 00:08:52,875
‎- 윌리엄 와일러도 모를 거야
‎- 나도 몰라

105
00:08:52,958 --> 00:08:55,541
‎물 끓었어?
‎마카로니 치즈가 나가신다

106
00:08:55,625 --> 00:08:57,541
‎- 윌리엄 와일러 몰라?
‎- 몰라

107
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
‎'우리 생애 최고의 해' 감독이잖아

108
00:09:00,833 --> 00:09:03,041
‎명작이지, '벤허'도 했고

109
00:09:03,125 --> 00:09:06,458
‎다재다능한 감독이야
‎'폭풍의 언덕'이랑…

110
00:09:06,541 --> 00:09:07,541
‎잘 받아

111
00:09:08,166 --> 00:09:10,083
‎'로마의 휴일'도

112
00:09:10,958 --> 00:09:12,416
‎고전들이지

113
00:09:13,458 --> 00:09:15,541
‎당신은 달라
‎영화계 사람이 아니니까

114
00:09:18,208 --> 00:09:19,833
‎그래, 난 아니지

115
00:09:29,416 --> 00:09:32,458
‎- 오늘 재밌었어?
‎- 좋았어

116
00:09:34,500 --> 00:09:35,333
‎좋았다?

117
00:09:36,833 --> 00:09:40,750
‎한 달 전만 해도
‎나한테 관심도 없던 부자들이

118
00:09:40,833 --> 00:09:43,166
‎상냥하게 말을 거는데

119
00:09:43,250 --> 00:09:44,625
‎난 당신만 바라봤어

120
00:09:45,583 --> 00:09:46,708
‎속으로 생각했지

121
00:09:46,791 --> 00:09:50,000
‎'당신은 지구상에서
‎가장 아름다운 생명체야'

122
00:09:50,083 --> 00:09:51,875
‎게다가 섹시하고

123
00:09:51,958 --> 00:09:54,708
‎누구보다 섹시하지
‎앤서니도 그렇게 말했어

124
00:09:58,333 --> 00:09:59,916
‎나쁜 뜻은 아니고

125
00:10:00,833 --> 00:10:02,250
‎좋은 뜻으로

126
00:10:07,541 --> 00:10:08,833
‎당신을 봤을 때

127
00:10:10,000 --> 00:10:12,583
‎당신은 크랜베리 소다를 들고

128
00:10:14,083 --> 00:10:16,625
‎웃으며 얘기하고 있었지

129
00:10:17,833 --> 00:10:20,833
‎난 참 복도 많은 놈이라고
‎생각했어

130
00:10:23,333 --> 00:10:26,416
‎- 얼마나 집에 오고 싶었던지
‎- 다정해라

131
00:10:27,208 --> 00:10:30,083
‎이 깜찍한 엉덩이를 쥐고
‎키스를 퍼부으면서

132
00:10:31,166 --> 00:10:32,458
‎사랑한다고 말하고 싶었어

133
00:10:36,250 --> 00:10:37,333
‎사랑해, 마리

134
00:10:37,416 --> 00:10:39,166
‎버터는 가염, 무염?

135
00:10:39,250 --> 00:10:40,458
‎그냥 자길 맛볼래

136
00:10:44,291 --> 00:10:45,291
‎그거 뭐야?

137
00:10:46,166 --> 00:10:47,500
‎- 뭐가?
‎- 가짜 미소잖아

138
00:10:47,583 --> 00:10:49,583
‎- 아냐
‎- 맞잖아

139
00:10:49,666 --> 00:10:50,875
‎별거 아니야

140
00:10:51,958 --> 00:10:54,500
‎난 당신 속을 훤히 읽어
‎별거 맞잖아

141
00:10:54,583 --> 00:10:56,291
‎그럼 읽을 줄 모르는 거네

142
00:10:56,791 --> 00:10:58,166
‎아니, 읽을 수 있어

143
00:10:59,291 --> 00:11:01,583
‎- 계속 굶어서 그래
‎- 아니잖아

144
00:11:01,666 --> 00:11:03,791
‎지금 새벽 1시야, 빨리 먹고 자자

145
00:11:03,875 --> 00:11:06,000
‎제발, 마리
‎오늘 밤엔 싸우기 싫어

146
00:11:06,083 --> 00:11:07,208
‎나도야

147
00:11:08,125 --> 00:11:10,750
‎그래서 마카로니 치즈 해주잖아

148
00:11:12,000 --> 00:11:13,375
‎그럼 화난 거네?

149
00:11:13,458 --> 00:11:14,458
‎아니

150
00:11:15,125 --> 00:11:17,833
‎- 앤서니가 한 말 때문이야?
‎- 아니

151
00:11:17,916 --> 00:11:19,916
‎- 모델이냐고 농담해서?
‎- 아니

152
00:11:20,000 --> 00:11:22,708
‎그냥 흘려들어
‎옛날 사람이라 그래

153
00:11:22,791 --> 00:11:23,958
‎신경 안 써

154
00:11:24,791 --> 00:11:26,208
‎- 진짜?
‎- 그래

155
00:11:27,083 --> 00:11:29,000
‎- 그럼 테일러 때문이야?
‎- 아니

156
00:11:29,541 --> 00:11:31,166
‎- 확실해?
‎- 그래

157
00:11:31,250 --> 00:11:34,458
‎- 테일러랑 어색하던데
‎- 테일러랑 어색하지 않거든?

158
00:11:34,541 --> 00:11:38,083
‎- 온순해지잖아
‎- 온순해져? 아, 그래?

159
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
‎- 말수도 적어지고
‎- 온순한 거랑은 다르지

160
00:11:41,458 --> 00:11:42,625
‎- 내 말은…
‎- 뭐?

161
00:11:42,708 --> 00:11:46,166
‎수줍거나 작아지는 게 온순인데
‎걔가 영국 여왕이라도 돼?

162
00:11:46,250 --> 00:11:48,458
‎- 그런 뜻 아니었어, 내 말은…
‎- 뭐?

163
00:11:48,958 --> 00:11:49,958
‎뭔데?

164
00:11:50,041 --> 00:11:51,250
‎테일러는 영화배우야

165
00:11:52,791 --> 00:11:55,875
‎- 곧 스타가 될 거라고
‎- 설레발치지 마

166
00:11:56,458 --> 00:11:58,875
‎덕담이 안 떠올라서
‎얘기 안 한 거지

167
00:11:58,958 --> 00:12:02,083
‎- 온순한 거랑 상관없어
‎- 테일러도 알걸

168
00:12:03,833 --> 00:12:04,666
‎정말?

169
00:12:05,500 --> 00:12:07,583
‎- 그래
‎- 어떻게 알아?

170
00:12:07,666 --> 00:12:09,208
‎- 나도 아니까
‎- 진짜?

171
00:12:09,291 --> 00:12:12,625
‎딴 사람들한텐 말도 잘하고
‎재밌게 하는 게 보이거든

172
00:12:12,708 --> 00:12:14,333
‎매력을 타고난 걸 어쩌겠어?

173
00:12:14,416 --> 00:12:16,416
‎그래서 테일러가 기죽는 거야

174
00:12:16,500 --> 00:12:19,291
‎남의 인간적인 매력에
‎기가 죽는다고?

175
00:12:19,791 --> 00:12:22,916
‎아니, 당신답지 않으니까
‎신경 쓰이겠지

176
00:12:24,833 --> 00:12:26,041
‎알아서 이겨내야지

177
00:12:31,541 --> 00:12:32,541
‎왜 화났어?

178
00:12:34,041 --> 00:12:35,625
‎마리, 화났잖아

179
00:12:35,708 --> 00:12:37,875
‎이유가 뭐야?

180
00:12:37,958 --> 00:12:39,250
‎마리!

181
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
‎마리?

182
00:12:41,166 --> 00:12:42,333
‎마리!

183
00:12:43,458 --> 00:12:44,291
‎마리

184
00:12:46,750 --> 00:12:47,875
‎말해봐

185
00:13:02,000 --> 00:13:04,541
‎지금은 아니야, 내일 얘기해

186
00:13:04,625 --> 00:13:06,958
‎- 나한테 화났잖아
‎- 별거 아니야

187
00:13:07,041 --> 00:13:08,666
‎화난 거 아는데 어떻게 자?

188
00:13:08,750 --> 00:13:10,833
‎맬컴, 장담하는데

189
00:13:10,916 --> 00:13:13,458
‎지금은 생산적인 대화가
‎안 될 거야

190
00:13:13,541 --> 00:13:16,000
‎- 어떻게 알아?
‎- 당신을 아니까

191
00:13:16,083 --> 00:13:17,625
‎- 무슨 뜻이야?
‎- 그리고 사랑하니까

192
00:13:18,125 --> 00:13:18,958
‎무슨 뜻인데?

193
00:13:19,041 --> 00:13:23,625
‎당신은 일과 관련된 게 아니면
‎상황을 진정시킬 줄 몰라

194
00:13:23,708 --> 00:13:25,416
‎일이라 해도 반반이지만

195
00:13:26,083 --> 00:13:28,208
‎왜 좋은 일이 생길 때마다

196
00:13:28,291 --> 00:13:33,083
‎사소한 것에 집착하고
‎계속 곱씹으며 엉망으로 만들어서

197
00:13:33,166 --> 00:13:36,458
‎축하할 이유를 없애는 거야?

198
00:13:36,541 --> 00:13:38,541
‎- 꼭 이래야겠어?
‎- 그래

199
00:13:38,625 --> 00:13:41,000
‎- 알겠어
‎- 왜 화났어?

200
00:13:41,083 --> 00:13:44,000
‎- 당신 연설 말이야
‎- 말도 안 돼

201
00:13:44,083 --> 00:13:45,291
‎제정신이 아니네

202
00:13:45,375 --> 00:13:48,875
‎사소한 것에 집착해서
‎망친다는 거 진심이야

203
00:13:49,625 --> 00:13:52,958
‎나한테 고맙단 말 빠뜨렸잖아
‎그게 사소한 일이야?

204
00:13:53,041 --> 00:13:55,000
‎그동안 수없이 말했고

205
00:13:55,083 --> 00:13:57,250
‎내가 고마워하는 거 알잖아

206
00:13:57,333 --> 00:14:00,166
‎실수인 거 알면서
‎왜 일을 크게 만들어?

207
00:14:00,250 --> 00:14:03,583
‎- 그게 큰일이니까
‎- 뭐?

208
00:14:03,666 --> 00:14:05,666
‎그게 우리 관계의 전부야

209
00:14:05,750 --> 00:14:08,083
‎- 농담이지?
‎- 아니

210
00:14:08,166 --> 00:14:09,791
‎- 사이코네
‎- 오버하지 마

211
00:14:09,875 --> 00:14:13,458
‎연설에서 빠뜨렸다고
‎다른 뜻이 있다고 생각하는 게

212
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
‎정상은 아닌 것 같은데?

213
00:14:16,208 --> 00:14:18,041
‎112명한테 감사했잖아

214
00:14:18,125 --> 00:14:21,291
‎어머니, 조명 감독
‎에이전트, 3학년 담임

215
00:14:21,375 --> 00:14:24,208
‎12살 때 극장 안내원까지
‎샅샅이도 훑었지

216
00:14:24,291 --> 00:14:25,916
‎- 안내원 얘긴 안 했어
‎- 내 말뜻 알잖아

217
00:14:26,000 --> 00:14:29,166
‎그렇다고 속 좁게
‎빈정대고 그래야겠어?

218
00:14:29,250 --> 00:14:30,833
‎깜빡해서 미안해

219
00:14:30,916 --> 00:14:32,958
‎너무 미안해서

220
00:14:33,041 --> 00:14:36,500
‎영화 상영 도중에
‎몇 번이나 사과했잖아

221
00:14:36,583 --> 00:14:38,666
‎죄책감 들어서
‎영화에 집중도 못 했어

222
00:14:38,750 --> 00:14:40,958
‎수천 번을 본 영화인데 안됐네

223
00:14:41,041 --> 00:14:44,166
‎내가 계속 미안하다니까
‎당신이 괜찮다고 했잖아

224
00:14:44,250 --> 00:14:46,333
‎내 손을 꼭 쥐면서 괜찮다고 했지

225
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
‎'사랑해, 걱정 마, 괜찮아'

226
00:14:52,125 --> 00:14:54,666
‎글쎄, 맬컴, 마음이 바뀌었어

227
00:14:56,833 --> 00:14:58,291
‎어떻게 마음이 휙 바뀌어?

228
00:14:58,375 --> 00:15:00,541
‎솔직히 식은 죽 먹기지

229
00:15:00,625 --> 00:15:02,541
‎비정상 같지 않아?

230
00:15:03,708 --> 00:15:05,208
‎- 아니
‎- 아니라고?

231
00:15:05,291 --> 00:15:07,000
‎- 전혀
‎- 왜?

232
00:15:07,083 --> 00:15:09,666
‎영화관에선 괜찮았거든

233
00:15:09,750 --> 00:15:12,833
‎별거 아니었지
‎뒤풀이 전까진 말이야

234
00:15:12,916 --> 00:15:17,500
‎당신 어머니부터 테일러까지
‎죄다 와서 그러더라

235
00:15:17,583 --> 00:15:20,375
‎'당신을 깜빡해서 속상하죠?'

236
00:15:20,458 --> 00:15:24,125
‎'그래도 맬컴이
‎얼마나 의지하는지 알잖아요'

237
00:15:24,208 --> 00:15:25,666
‎테일러가 그랬어?

238
00:15:25,750 --> 00:15:27,916
‎그래, 나보고 의미 부여하지 말래

239
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
‎무슨 뜻이야?

240
00:15:29,083 --> 00:15:31,458
‎재밌네
‎나도 딱 그렇게 생각했거든

241
00:15:31,541 --> 00:15:33,125
‎- 난 바람 안 피웠어
‎- 안 물어봤어

242
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
‎- 난…
‎- 안 물어봤어

243
00:15:34,291 --> 00:15:36,583
‎- 그냥…
‎- 안 물어봤다고

244
00:15:41,666 --> 00:15:43,875
‎감사 인사 잊은 것만 가지고
‎이러는 게 아니야

245
00:15:44,500 --> 00:15:45,625
‎날 그렇게 본다는 거잖아

246
00:15:45,708 --> 00:15:48,916
‎우리 관계뿐 아니라
‎당신 일에 대한 내 기여도를

247
00:15:49,000 --> 00:15:50,458
‎하찮게 여기지

248
00:15:50,541 --> 00:15:53,791
‎더군다나 내 얘기로 만든 영화면서

249
00:17:00,333 --> 00:17:01,458
‎마리

250
00:17:03,375 --> 00:17:06,708
‎당신은 진짜 불안정해

251
00:17:15,541 --> 00:17:16,750
‎농담 아니야!

252
00:17:22,291 --> 00:17:25,916
‎사실 당신 정신 건강이
‎걱정된다고!

253
00:17:33,791 --> 00:17:35,791
‎비슷한 점은 있지만

254
00:17:36,708 --> 00:17:38,708
‎이마니의 모델은 당신이 아니야

255
00:17:41,625 --> 00:17:43,333
‎그거 망할 망상이라고

256
00:17:52,875 --> 00:17:56,083
‎대체 어딜 봐서
‎이마니의 모델이 당신이야?

257
00:17:56,666 --> 00:17:57,500
‎이럴 거야?

258
00:17:58,250 --> 00:18:01,500
‎마카로니 치즈 먹느라
‎움직일 시간도 없어서

259
00:18:01,583 --> 00:18:04,250
‎가만히 앉아 소리치며
‎날 깔보는 거야?

260
00:18:04,333 --> 00:18:05,791
‎- 뭐?
‎- '뭐?'

261
00:18:06,833 --> 00:18:08,416
‎- 아냐
‎- 구라 치지 마

262
00:18:08,500 --> 00:18:10,666
‎- 두 그릇째잖아
‎- 아냐

263
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
‎얼마나 기가 찬지 알아?

264
00:18:12,208 --> 00:18:14,166
‎속 편하게
‎마카로니 치즈나 먹으면서

265
00:18:14,250 --> 00:18:16,500
‎나한테 폭력을
‎행사할 수 있다는 게?

266
00:18:16,583 --> 00:18:18,625
‎- 폭력?
‎- 내가 만들어 준 마카로니 치즈지

267
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
‎- 폭력?
‎- 언어폭력이잖아

268
00:18:20,458 --> 00:18:22,875
‎중요한 거 짚어줘서 고마워

269
00:18:22,958 --> 00:18:24,791
‎근데 언어폭력이라고?
‎웃기는 소리 마

270
00:18:24,875 --> 00:18:28,166
‎내가 미쳤다는 얘기를
‎아무리 하고 싶었어도

271
00:18:28,250 --> 00:18:31,708
‎최소한 마카로니 치즈 먹으면서
‎쏟아내진 말았어야지

272
00:18:31,791 --> 00:18:33,250
‎그게 정상 같아?

273
00:18:33,333 --> 00:18:36,041
‎당신 대가리엔 어떻게 들려?

274
00:18:36,125 --> 00:18:38,666
‎'나쁜 년!
‎마카로니 치즈 맛있다'

275
00:18:38,750 --> 00:18:40,583
‎'나쁜 년! 혹시 더 있나?'

276
00:18:40,666 --> 00:18:43,583
‎'나쁜 년! 마카로니 치즈
‎광고도 찍고 싶네'

277
00:18:43,666 --> 00:18:45,333
‎그래, 화날 만해

278
00:18:45,416 --> 00:18:47,958
‎난 감사 인사 빼먹고
‎앤서니는 모델 운운하고

279
00:18:48,041 --> 00:18:50,791
‎테일러도 무슨 소리든
‎지껄였을 테니까

280
00:18:50,875 --> 00:18:52,916
‎- 재수 없었지
‎- 걘 배우잖아

281
00:18:53,000 --> 00:18:55,500
‎난 둘이 붙어 다니면서
‎사진 찍는 걸 봐야 했다고

282
00:18:55,583 --> 00:18:58,208
‎- 내 영화 주인공이야!
‎- 알아, 상관없어

283
00:18:58,291 --> 00:18:59,958
‎테일러를 챙기는 게 내 일이야

284
00:19:00,041 --> 00:19:01,791
‎- 내 기분을 망치면서?
‎- 그래

285
00:19:01,875 --> 00:19:03,916
‎당신 기분이 어떻든
‎그게 내 역할이야

286
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
‎- 테일러한텐 꼭 고맙다 하겠지
‎- 돌겠네

287
00:19:06,083 --> 00:19:08,125
‎- 안 잊을 거야
‎- 걘 미친 여자니까

288
00:19:08,208 --> 00:19:09,750
‎아니, 테일러가 화나서

289
00:19:09,833 --> 00:19:13,875
‎밤새 들들 볶으면 피곤할 테니까
‎그럴 일을 안 만드는 거야

290
00:19:13,958 --> 00:19:15,375
‎당신은 그만큼은 안 미쳤다?

291
00:19:15,458 --> 00:19:18,333
‎당신은 늘 나만 빼고

292
00:19:18,416 --> 00:19:22,166
‎남들 기분과 변덕에 다 맞춰주잖아

293
00:19:22,958 --> 00:19:26,458
‎에이전트, 프로듀서
‎제작진, 배우들

294
00:19:26,541 --> 00:19:29,625
‎망할 허구 인물을
‎나보다 더 존중하고

295
00:19:29,708 --> 00:19:31,500
‎공감을 해주지

296
00:19:32,875 --> 00:19:37,416
‎그런데 더 기가 막힌 건
‎내가 이 상황을 이해한단 거야

297
00:19:37,500 --> 00:19:39,291
‎테일러는 영화에서 훌륭해

298
00:19:39,375 --> 00:19:43,625
‎근데 당신은 테일러가 이마니에게
‎생명을 불어넣었단 얘긴 하면서

299
00:19:43,708 --> 00:19:49,125
‎내가 없었으면 이마니도
‎없었을 거란 얘긴 쏙 뺐어

300
00:19:49,208 --> 00:19:50,541
‎좀 이상하지 않아?

301
00:19:50,625 --> 00:19:52,083
‎이마니의 모델은 당신이 아니야

302
00:19:52,166 --> 00:19:54,333
‎마약 중독에서 벗어나려는
‎20살 여자애잖아

303
00:19:54,416 --> 00:19:55,375
‎기막힌 우연이네

304
00:19:55,458 --> 00:19:57,875
‎당신의 중독 치료에
‎영감을 받긴 했지

305
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
‎- 20살에?
‎- 그래

306
00:19:59,083 --> 00:20:01,000
‎덕분에 통찰력이 생겼지만

307
00:20:01,083 --> 00:20:03,375
‎당신이 이마니의 모델은 아니야

308
00:20:03,458 --> 00:20:06,416
‎여러 가지를 뒤섞은 거야

309
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
‎누구?

310
00:20:09,708 --> 00:20:10,541
‎사람들!

311
00:20:10,625 --> 00:20:12,083
‎어떤 사람들?

312
00:20:13,375 --> 00:20:15,250
‎다양한 사람들

313
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
‎- 내 사촌 릭도 있고
‎- 그래

314
00:20:19,583 --> 00:20:22,041
‎- 얼마나 많은데
‎- 사촌이란다

315
00:20:25,875 --> 00:20:27,166
‎그거 알아, 맬컴?

316
00:20:29,958 --> 00:20:33,291
‎곁에 있는 사람이
‎당신을 사랑하는 걸 알면

317
00:20:34,666 --> 00:20:36,666
‎소홀하게 대하지

318
00:20:37,916 --> 00:20:39,125
‎그렇지 않아

319
00:20:39,958 --> 00:20:42,833
‎그 사람을 잃고 나서야
‎빈자리를 깨달아

320
00:20:43,916 --> 00:20:45,458
‎- 이럴 거야?
‎- 뭘?

321
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
‎나 협박하는 거야?

322
00:20:47,875 --> 00:20:50,000
‎사과 안 하면 떠난다고?

323
00:20:50,708 --> 00:20:52,250
‎사과는 필요 없어

324
00:20:52,333 --> 00:20:55,125
‎- 뭘 원해? 각본 크레딧?
‎- 잔인하게 굴지 마

325
00:20:55,208 --> 00:20:57,625
‎진심이야, 우린 몇 시간씩
‎일 얘길 했잖아

326
00:20:57,708 --> 00:21:00,458
‎그게 그렇게 골치 아파서
‎보상을 원했어?

327
00:21:00,541 --> 00:21:03,166
‎난 당신을 만나기 전에
‎초고를 썼어

328
00:21:04,041 --> 00:21:06,291
‎크레딧 따위 필요 없어

329
00:21:06,375 --> 00:21:08,625
‎그럼 뭔데? 원하는 게 뭐야?

330
00:21:11,291 --> 00:21:12,625
‎영화는 훌륭해

331
00:21:13,958 --> 00:21:15,208
‎당신이 자랑스러워

332
00:21:15,291 --> 00:21:18,083
‎완성까지 길고도 험난했지
‎근데 물어볼 게 있어

333
00:21:18,166 --> 00:21:22,916
‎우리가 함께하지 않았어도
‎영화가 이렇게 좋았을까?

334
00:21:28,541 --> 00:21:29,375
‎아니

335
00:21:33,583 --> 00:21:35,291
‎난 그 말이면 충분했어

336
00:21:44,041 --> 00:21:44,875
‎잘됐네

337
00:21:46,208 --> 00:21:47,875
‎그럼 싸움 끝이야?

338
00:21:51,625 --> 00:21:52,625
‎봐서

339
00:21:54,083 --> 00:21:55,083
‎뭘?

340
00:21:55,166 --> 00:21:58,666
‎지금부턴 못된 말을
‎안 할 수 있나 볼게

341
00:22:02,625 --> 00:22:03,791
‎나 그렇게 쓰레기는 아니야

342
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
‎퍽이나

343
00:22:11,791 --> 00:22:12,791
‎키스해도 돼?

344
00:22:13,583 --> 00:22:14,583
‎아니

345
00:22:17,250 --> 00:22:18,250
‎진짜?

346
00:22:23,250 --> 00:22:26,125
‎미치도록 키스하고 싶은데

347
00:22:28,375 --> 00:22:29,375
‎상관없어

348
00:22:40,708 --> 00:22:42,291
‎날 당연하게 생각하지 마

349
00:22:45,333 --> 00:22:46,333
‎안 그래

350
00:22:52,958 --> 00:22:53,958
‎그랬잖아

351
00:22:56,541 --> 00:22:57,541
‎미안해

352
00:23:05,791 --> 00:23:06,791
‎이제 키스해도 돼

353
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
‎좋았어

354
00:23:18,583 --> 00:23:22,000
‎당신이 못되게 굴 때
‎지적해 주는 건 나뿐이야

355
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
‎알아

356
00:23:27,500 --> 00:23:33,541
‎이제 당신은 누구나 좋아하는
‎영화를 만들었으니

357
00:23:34,958 --> 00:23:36,666
‎세상이 찬양할 거야

358
00:23:37,875 --> 00:23:38,875
‎그럴까?

359
00:23:40,125 --> 00:23:41,125
‎그래

360
00:23:41,791 --> 00:23:45,791
‎밤새 지겹게 들었는걸
‎'맬컴은 감성적이에요'

361
00:23:45,875 --> 00:23:49,083
‎'감정이 섬세하고 낭만적이죠'

362
00:23:49,166 --> 00:23:50,541
‎'참 다정하죠?'

363
00:23:51,375 --> 00:23:55,000
‎- 그래서 뭐랬어?
‎- '그럼요'

364
00:23:55,083 --> 00:23:57,666
‎'감정 테러범이 아닐 땐요'

365
00:24:01,958 --> 00:24:03,250
‎좋은데

366
00:24:05,208 --> 00:24:06,166
‎- 좋아
‎- 싫어

367
00:24:10,000 --> 00:24:12,916
‎- 당신이 터프하다고?
‎- 당연하지

368
00:24:13,000 --> 00:24:16,333
‎아니, 아침으로 먹어야겠다
‎식은 죽 먹기지

369
00:24:30,166 --> 00:24:33,958
‎인생엔 항상 굴곡이 있는 법이야

370
00:24:36,083 --> 00:24:37,083
‎무슨 뜻이야?

371
00:24:40,833 --> 00:24:42,750
‎허상을 믿지 마

372
00:24:46,916 --> 00:24:49,333
‎당신을 지지하는 이들을
‎밀어내지도 말고

373
00:24:52,333 --> 00:24:53,916
‎- 알았어
‎- 그래

374
00:25:00,416 --> 00:25:04,666
‎당신은 가짜 감정을 가진
‎가짜 사람들에 관한

375
00:25:05,500 --> 00:25:07,291
‎가짜 영화를 만들 거야

376
00:25:10,291 --> 00:25:14,041
‎'LA 타임스'의 백인 여자랑
‎저녁도 먹을 거고

377
00:25:15,750 --> 00:25:18,291
‎- 그래
‎- 아니, 그 백인 여잔 싫어

378
00:25:18,375 --> 00:25:22,791
‎이 원테이크는 어떻고
‎저 원테이크는 어떻고 하며

379
00:25:22,875 --> 00:25:24,083
‎카메라 기법을 논하겠지

380
00:25:25,083 --> 00:25:26,458
‎당신 그러잖아

381
00:25:27,583 --> 00:25:28,416
‎진짜로

382
00:25:28,500 --> 00:25:33,833
‎그러곤 새 레고 영화의
‎홍보 투어를 떠날 거야

383
00:25:33,916 --> 00:25:37,833
‎재건 실패에 관한 우화도 얘기하고

384
00:25:39,916 --> 00:25:42,041
‎'원래 가제는'

385
00:25:42,125 --> 00:25:44,666
‎''노새와 40인의 레고들'인데'

386
00:25:45,708 --> 00:25:47,208
‎'스튜디오에서…'

387
00:25:53,291 --> 00:25:57,333
‎아무리 웃어도 난 알아
‎진짜야, 다 안다고

388
00:25:58,166 --> 00:26:01,416
‎새 트위터 친구들은
‎당신의 트위터를 인용하며

389
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
‎찬양하겠지

390
00:26:02,583 --> 00:26:05,458
‎'이게 바로 변화다'

391
00:26:05,541 --> 00:26:07,750
‎- '폐하 만세!'
‎- 너무하네

392
00:26:08,333 --> 00:26:09,916
‎다른 미국인들은 이럴걸

393
00:26:10,000 --> 00:26:13,500
‎'이 흑인 놈이 레고로
‎뭘 말하려는 거지?'

394
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
‎'난 쥐뿔도 모르겠어'

395
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
‎당신이 레고에 정치색을 입혀서

396
00:26:20,208 --> 00:26:21,875
‎보이콧과 시위가 벌어지겠지만

397
00:26:21,958 --> 00:26:26,541
‎다행히 'LA 타임스'에
‎새 백인 여친이 있잖아

398
00:26:26,625 --> 00:26:29,166
‎그 여자는 트위터를 날리며

399
00:26:29,250 --> 00:26:32,375
‎백인으로 구성된 극성 엄마 부대를

400
00:26:32,458 --> 00:26:34,833
‎잔뜩 끌고 올 거야

401
00:26:34,916 --> 00:26:37,541
‎'이게 바로 검열이죠!'

402
00:26:37,625 --> 00:26:39,208
‎'책임자 누구예요?'

403
00:26:39,291 --> 00:26:42,416
‎'우린 이 영화를 볼
‎도덕적 의무가 있어요'

404
00:26:42,500 --> 00:26:47,041
‎'작가 겸 감독이 흑…
‎아니, 유색 인종이니까'

405
00:26:47,125 --> 00:26:48,958
‎'새 역사를 쓸 거예요'

406
00:26:49,041 --> 00:26:52,916
‎'역사상 최고의 흥행작이 되겠죠'

407
00:26:53,000 --> 00:26:54,458
‎그리고 당신은

408
00:26:54,541 --> 00:26:58,666
‎장난감 회사에 떼돈을 벌어줄 거야

409
00:26:59,666 --> 00:27:01,291
‎- 그렇지!
‎- 그래!

410
00:27:01,375 --> 00:27:04,041
‎'축하해요, 맬컴 엘리엇!
‎해냈군요!'

411
00:27:05,625 --> 00:27:08,416
‎'여기 수백만 달러와
‎과일 바구니예요'

412
00:27:08,500 --> 00:27:10,666
‎'앤절라 데이비스의 전기 영화를'

413
00:27:10,750 --> 00:27:13,458
‎'레고로 찍을 생각 없나요?'

414
00:27:16,416 --> 00:27:19,375
‎백인 흉내 소름 돋네

415
00:27:20,166 --> 00:27:22,000
‎- 당신은 웃지만…
‎- 귀여웠어

416
00:27:23,375 --> 00:27:24,750
‎세상을 바꿀 수 있어

417
00:27:25,666 --> 00:27:28,000
‎당신 연기 포기한 거 아까워

418
00:27:29,083 --> 00:27:30,125
‎왜?

419
00:27:30,208 --> 00:27:33,000
‎당신다울 수 있는 캐릭터를 찾으면

420
00:27:33,708 --> 00:27:35,958
‎끝내줄 거라고 생각했거든

421
00:27:38,708 --> 00:27:39,833
‎맬컴

422
00:27:41,166 --> 00:27:43,750
‎당신 말고는
‎내 얘길 쓸 사람이 없어

423
00:28:27,666 --> 00:28:33,208
‎그대를 사랑한다고
‎최근에 얘기했던가요

424
00:28:37,458 --> 00:28:39,791
‎미안해요

425
00:28:43,833 --> 00:28:45,375
‎내가 필요할 때

426
00:28:47,291 --> 00:28:48,416
‎애정 어린 두 팔로

427
00:28:50,583 --> 00:28:52,375
‎그대를 안아줬나요

428
00:28:55,125 --> 00:28:58,125
‎이젠 알아요
‎그대도 사랑을 원하는 걸

429
00:28:58,208 --> 00:29:02,166
‎평생 사랑할게요

430
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
‎잠시 잊었네요
‎그대의 연인이라는 걸

431
00:29:08,750 --> 00:29:10,916
‎그래서 미안해요

432
00:29:12,666 --> 00:29:13,583
‎마리!

433
00:29:17,041 --> 00:29:17,916
‎마리!

434
00:29:31,416 --> 00:29:32,250
‎마리

435
00:29:41,333 --> 00:29:42,166
‎마리!

436
00:29:46,875 --> 00:29:47,708
‎마리!

437
00:29:52,833 --> 00:29:54,291
‎마리, 장난치지 마

438
00:30:06,291 --> 00:30:07,166
‎마리!

439
00:30:09,125 --> 00:30:09,958
‎제길

440
00:30:14,125 --> 00:30:15,000
‎마리!

441
00:30:24,500 --> 00:30:25,625
‎장난치지 말라고!

442
00:30:31,541 --> 00:30:32,375
‎마리!

443
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
‎마리!

444
00:30:45,041 --> 00:30:45,916
‎마리!

445
00:30:47,541 --> 00:30:48,375
‎젠장

446
00:31:12,250 --> 00:31:13,083
‎마리

447
00:31:29,291 --> 00:31:30,208
‎마리!

448
00:31:43,458 --> 00:31:44,750
‎미치겠네

449
00:31:47,791 --> 00:31:50,416
‎- 어디 갔었어?
‎- 쉬하러

450
00:31:50,500 --> 00:31:52,750
‎- 어디로?
‎- 밖에

451
00:31:53,708 --> 00:31:55,791
‎왜 화장실 안 쓰고?

452
00:31:55,875 --> 00:31:57,958
‎난 뒤뜰 있는 집에서 안 자라서

453
00:31:58,041 --> 00:32:00,125
‎- 이 집이 아직도 신기하거든
‎- 돌겠네

454
00:32:04,333 --> 00:32:07,666
‎당신은 내가 사귄 남자 중에
‎가장 결핍이 심해

455
00:32:08,500 --> 00:32:13,500
‎하지만 그러면서도
‎가장 질투심이 없지

456
00:32:13,583 --> 00:32:17,125
‎내가 아무 남자랑
‎팔짱 끼고 다녀도

457
00:32:17,208 --> 00:32:19,208
‎성적으로 생각 안 할걸

458
00:32:19,291 --> 00:32:22,875
‎나한테 와서 이러겠지
‎'자기야, 뭐 해?'

459
00:32:22,958 --> 00:32:26,041
‎'도와줘, 사람들 이름 까먹었어
‎같이 가자'

460
00:32:26,125 --> 00:32:28,916
‎- 누구 팔짱을 끼려고?
‎- 그건 상관없어

461
00:32:29,000 --> 00:32:30,333
‎오늘 밤 일 때문이야?

462
00:32:32,041 --> 00:32:32,875
‎약간

463
00:32:36,875 --> 00:32:37,750
‎'약간'?

464
00:32:41,375 --> 00:32:42,666
‎내가 담배 피우러 나갔는데

465
00:32:42,750 --> 00:32:47,333
‎당신은 여기에서
‎무심하게 사과하고 있었지

466
00:32:48,041 --> 00:32:51,083
‎다른 여자에 관한
‎50년 전 노래를 들으면

467
00:32:51,166 --> 00:32:54,583
‎우리 관계에 대한
‎내 기분이 풀릴 것처럼

468
00:32:54,666 --> 00:32:57,625
‎질투심이 없으면
‎좋다는 사람들도 있어

469
00:32:57,708 --> 00:33:01,875
‎- 무관심이면 얘기가 다르지
‎- 그게 무슨 소리야?

470
00:33:03,208 --> 00:33:07,375
‎당신은 나한테
‎내 인생을 살라고 하지만

471
00:33:07,458 --> 00:33:09,291
‎다 개소리야

472
00:33:09,791 --> 00:33:12,833
‎당신의 그 빌어먹을
‎애정 결핍 때문에

473
00:33:12,916 --> 00:33:14,625
‎내 삶을 못 살게 하잖아

474
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
‎싸움 끝난 줄 알았는데

475
00:33:16,208 --> 00:33:18,708
‎- 예민하긴, 이건 싸움 아니야
‎- 그러시겠지

476
00:33:18,791 --> 00:33:20,416
‎관찰에 가깝지

477
00:33:21,625 --> 00:33:23,208
‎- 그러지 마
‎- 왜?

478
00:33:23,291 --> 00:33:24,750
‎- 진심이야
‎- 왜?

479
00:33:24,833 --> 00:33:26,583
‎명확히 생각 못 하잖아

480
00:33:26,666 --> 00:33:28,875
‎- 아주 명확해
‎- 아닐걸

481
00:33:29,750 --> 00:33:33,083
‎- 난 약간 마조히즘 있어
‎- 바보는 아니잖아

482
00:33:33,166 --> 00:33:35,166
‎- 어머나, 고마워라
‎- 비꼬지 마

483
00:33:35,250 --> 00:33:37,958
‎당신은 자기 일밖에 모르면서

484
00:33:38,041 --> 00:33:40,875
‎내가 연기를 포기했다고

485
00:33:40,958 --> 00:33:42,125
‎함부로 말하지 마

486
00:33:42,208 --> 00:33:46,041
‎남이나 위로하려고
‎연기를 포기했나 보네

487
00:33:46,875 --> 00:33:48,500
‎- 닥쳐!
‎- 이제 알겠다

488
00:33:48,583 --> 00:33:51,750
‎- 닥치라고!
‎- 두려운 마음에 그만둔 거야

489
00:33:51,833 --> 00:33:54,291
‎- 실패할까 봐 겁나서
‎- 당신 내면은 추해

490
00:33:54,375 --> 00:33:55,291
‎꺼져!

491
00:33:55,916 --> 00:33:58,791
‎우리가 만났을 때
‎당신은 약쟁이였어

492
00:33:58,875 --> 00:34:00,166
‎겨우 20살이었는데

493
00:34:00,250 --> 00:34:03,750
‎멀쩡한 정신 상태로
‎대화조차 하기 힘들었지

494
00:34:03,833 --> 00:34:07,708
‎지난 5년 동안 철든 척하지 마
‎예전 모습…

495
00:34:08,833 --> 00:34:10,083
‎다 기억하니까

496
00:34:10,833 --> 00:34:12,583
‎당신 삶을 살았으면 좋겠어

497
00:34:12,666 --> 00:34:16,750
‎안 그러면 사사건건 매달릴까 봐
‎무섭거든

498
00:34:16,833 --> 00:34:19,625
‎자기한테 고맙단 말은
‎시사회에서 깜빡했다고

499
00:34:19,708 --> 00:34:23,166
‎집에 와서 싸움 걸고
‎아침에 안정제 털어 넣으면서

500
00:34:23,250 --> 00:34:26,833
‎망할 손톱 가위로
‎손목 그으면 어떡해?

501
00:34:30,333 --> 00:34:31,958
‎그만 나가줘

502
00:34:32,041 --> 00:34:34,875
‎닥쳐, 마리, 나도 알아

503
00:34:34,958 --> 00:34:39,500
‎괴로움, 실망, 꿈은
‎세상 누구나 갖고 있어

504
00:34:39,583 --> 00:34:41,916
‎원하는 배역을 못 따서 화났겠지

505
00:34:42,000 --> 00:34:44,541
‎'골목의 마른 여자'나
‎'걱정하는 간호사 2' 역할이

506
00:34:44,625 --> 00:34:46,208
‎창피할 거야

507
00:34:46,291 --> 00:34:50,000
‎근데 첫 출발지가 뿌듯한 사람은
‎아무도 없어

508
00:34:50,083 --> 00:34:54,375
‎난 VOD로 직행하는 로코물에
‎펀치 라인을 넣는 일부터 했어

509
00:34:54,458 --> 00:34:57,625
‎작가들에게 돈도 안 주려는 영화들
‎뒤에서 개작하고!

510
00:34:57,708 --> 00:34:59,041
‎그래도 계속 일해야지!

511
00:34:59,125 --> 00:35:01,541
‎계속 노력하고
‎더 열심히 일해야 해!

512
00:35:01,625 --> 00:35:03,666
‎당신처럼 재능이 없어도

513
00:35:03,750 --> 00:35:06,833
‎자존심만 안 세우면
‎발전할 수 있거든

514
00:35:06,916 --> 00:35:10,125
‎자랑스러운 일만
‎해야 하는 건 아니야!

515
00:35:10,208 --> 00:35:14,083
‎그래도 99%의 사람들보단
‎더 열심히 해야지

516
00:35:16,083 --> 00:35:18,958
‎어이없는 핑계가 뭔지 알아?

517
00:35:19,041 --> 00:35:22,791
‎당신이 숨도 못 쉬고
‎자기 공간도 없을 정도로

518
00:35:22,875 --> 00:35:25,916
‎내 일이 숨 막힌다는 식으로
‎행동하는 거야

519
00:35:26,000 --> 00:35:27,583
‎주위를 둘러봐

520
00:35:27,666 --> 00:35:31,166
‎제작사에서 마련해 준
‎이 죽이는 집을 보라고

521
00:35:31,250 --> 00:35:33,458
‎방을 골라서 일해!

522
00:35:33,541 --> 00:35:37,625
‎당신이 정신 못 차린 걸
‎내 탓으로 돌리지 말고!

523
00:35:40,333 --> 00:35:42,583
‎중독 치료도 보내줬잖아

524
00:35:42,666 --> 00:35:45,166
‎그룹 치료도 가고 옆에 있어 줬지

525
00:35:45,250 --> 00:35:48,166
‎매 순간 당신을 지지했어

526
00:35:51,708 --> 00:35:54,708
‎당신이 우울증에 빠지고
‎약에 절어서

527
00:35:54,791 --> 00:35:57,625
‎반년간 섹스를 못 해도
‎당신 옆에 있었어

528
00:35:57,708 --> 00:35:59,791
‎중독이 재발했을 때도
‎당신 옆을 지켰지

529
00:35:59,875 --> 00:36:04,083
‎38번가에 살 때
‎당신이 미팅에 간다면서

530
00:36:04,166 --> 00:36:06,458
‎다른 놈이랑 뒹구느라

531
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
‎집에 안 왔을 때도 말이야

532
00:36:08,875 --> 00:36:10,458
‎누가 옆에 있었지?

533
00:36:10,541 --> 00:36:11,833
‎바로 나야

534
00:36:14,791 --> 00:36:17,500
‎그러니까 그만둬

535
00:36:17,583 --> 00:36:22,375
‎이기지 못할 싸움은 시작하지도 마

536
00:36:22,458 --> 00:36:23,500
‎장담할게

537
00:36:56,958 --> 00:36:59,416
‎헛소리 집어치워, 맬컴

538
00:37:00,333 --> 00:37:03,041
‎오늘 밤엔 다른 사람들처럼
‎당신도 솔직해져 봐

539
00:37:04,625 --> 00:37:06,791
‎내 옆에 있어 준 진짜 이유 말이야

540
00:37:11,291 --> 00:37:13,208
‎내가 좋은 소재였잖아

541
00:37:17,041 --> 00:37:18,791
‎그래서 붙어 있었지

542
00:37:19,958 --> 00:37:21,375
‎얘깃거리가 됐으니까

543
00:37:21,458 --> 00:37:24,416
‎당신이 가까이에서 보지 못한
‎감정의 세계였지

544
00:37:25,125 --> 00:37:28,541
‎난 20살이었고
‎당신처럼 날 사랑한 사람은 없었어

545
00:37:28,625 --> 00:37:31,583
‎날 사랑한다고 착각했지
‎내가 당신에게 뭔지 깨닫기 전엔

546
00:37:32,791 --> 00:37:35,750
‎끝내주는 영화, 비극 말이야

547
00:37:35,833 --> 00:37:38,958
‎내 곁에 있는 한
‎계속 볼 수 있었고

548
00:37:39,041 --> 00:37:42,250
‎난 오늘 밤 관객 틈에서
‎그 전체 이야기를 봤어

549
00:37:42,333 --> 00:37:45,541
‎그러니까 이타심으로 포장하지 마

550
00:37:46,125 --> 00:37:48,458
‎그게 당신 예술의 토대고

551
00:37:48,541 --> 00:37:52,666
‎탁월하고 용감하고 두려움 없다고
‎찬양받는 이유니까

552
00:37:57,583 --> 00:37:58,958
‎'말해봐요, 맬컴'

553
00:38:00,958 --> 00:38:03,583
‎'어떻게 이마니에게
‎생명을 불어넣었나요?'

554
00:38:03,666 --> 00:38:06,625
‎'어쩜 그렇게 진실하게
‎젊은 여성의 목소리를'

555
00:38:06,708 --> 00:38:08,666
‎'전달하죠?'

556
00:38:11,125 --> 00:38:12,750
‎'제니퍼, 좋은 질문이에요'

557
00:38:12,833 --> 00:38:15,083
‎'훔쳤다고 할 수 있겠네요'

558
00:38:15,583 --> 00:38:17,000
‎'도둑질한 거예요'

559
00:38:17,791 --> 00:38:19,958
‎'정신적인 도둑질이죠'

560
00:38:21,375 --> 00:38:22,625
‎당신은 사기꾼이야

561
00:38:22,708 --> 00:38:26,083
‎그걸 아니까
‎나한테 고맙다고 안 했지

562
00:38:26,875 --> 00:38:30,541
‎당신한테는
‎새로운 이야깃거리가 없어

563
00:38:30,625 --> 00:38:32,833
‎흉내만 낼 뿐이지

564
00:38:33,333 --> 00:38:38,333
‎망할 앵무새처럼
‎혼자서는 아무것도 못 하고

565
00:38:38,416 --> 00:38:40,666
‎다른 독창적인 아이디어도
‎떠올리질 못해

566
00:38:40,750 --> 00:38:42,833
‎뭘 쓸 거지, 맬컴?

567
00:38:46,791 --> 00:38:47,625
‎당신 얘기?

568
00:38:49,458 --> 00:38:51,000
‎웃기시네

569
00:38:51,875 --> 00:38:55,833
‎당신은 배짱도 없고 진지함도 없어

570
00:38:55,916 --> 00:38:59,958
‎자아 성찰도 안 하고
‎흠이나 결점도 무시해서

571
00:39:00,041 --> 00:39:02,791
‎스파이크 리나 배리 젱킨스와의
‎차이를 외면해

572
00:39:02,875 --> 00:39:05,708
‎그 인간들은
‎새로운 이야깃거리가 있거든

573
00:39:05,791 --> 00:39:09,291
‎자신에게 충실한
‎자기만의 경험 말이야

574
00:39:10,583 --> 00:39:14,625
‎영화의 주제가
‎부끄러움과 죄책감이라고?

575
00:39:15,958 --> 00:39:17,333
‎당신이 말했잖아

576
00:39:18,333 --> 00:39:20,916
‎뭐 하나 물어보자

577
00:39:21,000 --> 00:39:22,791
‎누구의 부끄러움이지?

578
00:39:23,458 --> 00:39:25,166
‎누구의 죄책감이야?

579
00:39:25,250 --> 00:39:27,750
‎당신이 그 두 가지에 대해
‎뭘 알아?

580
00:39:28,375 --> 00:39:31,458
‎부모님 계시고 나쁜 습관이라곤
‎등신같이 구는 게 다지

581
00:39:31,541 --> 00:39:32,666
‎대학도 나왔잖아

582
00:39:32,750 --> 00:39:35,250
‎어머니는 심리 치료사고
‎아버지는 교수에

583
00:39:35,333 --> 00:39:38,000
‎여동생은 워싱턴 DC의
‎싱크탱크에서 일하지

584
00:39:38,083 --> 00:39:42,333
‎하지만 이 동네에 사는
‎친절한 부자들은

585
00:39:42,416 --> 00:39:44,916
‎당신이 밑바닥 삶을
‎잘 안다고 생각해

586
00:39:46,083 --> 00:39:49,375
‎당신 경험이라고 생각하지
‎말이 돼?

587
00:39:50,666 --> 00:39:53,041
‎당신은 'LA 타임스'의
‎백인 여기자보다 특권층인데

588
00:39:53,125 --> 00:39:56,583
‎그 여잔 평범한 당신을 떠받들면
‎공익 실천인 줄 알지

589
00:39:57,875 --> 00:39:58,875
‎잔인해지네

590
00:39:58,958 --> 00:40:01,750
‎당신이나 손톱 가위로
‎손목을 그어봐

591
00:40:04,541 --> 00:40:07,333
‎창피해서 죽고 싶을걸

592
00:40:07,416 --> 00:40:08,250
‎걱정 마

593
00:40:08,333 --> 00:40:11,291
‎말싸움 이기자고
‎홧김에 하는 말 아니야

594
00:40:11,375 --> 00:40:13,416
‎- 진심 아니었어
‎- 늦었어

595
00:40:15,000 --> 00:40:16,958
‎당황스럽고 잔인한 말이지

596
00:40:17,041 --> 00:40:19,416
‎당신한테 너무 털어놓은 게
‎후회되네

597
00:40:56,416 --> 00:40:59,375
‎난 계속 당신을…

598
00:41:10,791 --> 00:41:11,791
‎제기랄!

599
00:41:23,000 --> 00:41:26,541
‎난 계속 당신을 구했다고

600
00:41:26,625 --> 00:41:27,875
‎한심해

601
00:41:37,125 --> 00:41:38,083
‎다 개소리야

602
00:41:55,166 --> 00:41:57,916
‎나도 알아, 헛소리지

603
00:42:02,416 --> 00:42:03,583
‎망할 말리부

604
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
‎평범하다니?

605
00:42:20,750 --> 00:42:22,583
‎상처 주려고 한 말이야?

606
00:42:23,208 --> 00:42:24,416
‎그래서 그런 거야?

607
00:42:32,166 --> 00:42:33,458
‎내가 한 그 많은 말 중에

608
00:42:34,791 --> 00:42:36,375
‎겨우 그게 신경 쓰여?

609
00:42:37,458 --> 00:42:39,250
‎진심인지 알고 싶어

610
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
‎어떨까?

611
00:42:44,083 --> 00:42:44,958
‎대답해 봐

612
00:42:46,166 --> 00:42:47,333
‎정확히 뭘?

613
00:42:47,416 --> 00:42:49,166
‎내 영화 별로였어?

614
00:42:50,125 --> 00:42:51,166
‎그런 말은 안 했어

615
00:42:53,791 --> 00:42:56,000
‎- 나랑 영화가 싫은 거잖아
‎- 안 그랬어

616
00:42:56,083 --> 00:42:57,791
‎그게 그 얘기잖아

617
00:42:59,083 --> 00:43:00,958
‎비논리적으로 행동하지 마

618
00:43:01,041 --> 00:43:02,166
‎비논리적?

619
00:43:02,958 --> 00:43:05,916
‎내가 비논리적이라고?
‎내 생애 최고의 날을

620
00:43:06,000 --> 00:43:09,041
‎최악으로 만드는데
‎내가 비논리적이다?

621
00:43:09,750 --> 00:43:10,750
‎당신을 봐

622
00:43:10,833 --> 00:43:13,625
‎당신은 모든 일을
‎자기중심적으로 생각하지

623
00:43:13,708 --> 00:43:15,708
‎당신과 관련 없는 일까지도

624
00:43:15,791 --> 00:43:17,375
‎이마니의 걸음걸이를

625
00:43:17,916 --> 00:43:20,333
‎어떻게 떠올렸는지 물어봤지?

626
00:43:20,416 --> 00:43:22,458
‎난 그저 미소로 대답했어

627
00:43:22,541 --> 00:43:25,333
‎상처 주기 싫어서
‎진지하게 대답 안 했는데

628
00:43:25,416 --> 00:43:27,541
‎착각한 것 같네

629
00:43:27,625 --> 00:43:30,083
‎내가 일하면서
‎뭔가를 창조하는 동안

630
00:43:30,166 --> 00:43:33,208
‎당신은 옆에서
‎자기 존재를 정당화하려 하지

631
00:43:34,750 --> 00:43:39,791
‎'그 대사 알아, 내가 말했잖아
‎내가 그랬지, 내가 영감 줬네'

632
00:43:39,875 --> 00:43:43,250
‎피드백을 줄 때조차
‎내가 빚진 거라고 하잖아

633
00:43:43,333 --> 00:43:45,500
‎진흙탕 싸움을 하자고?

634
00:43:46,083 --> 00:43:47,291
‎어디 해봐

635
00:43:48,833 --> 00:43:50,208
‎나한테 상처 주고 싶지?

636
00:43:51,500 --> 00:43:54,166
‎난 그보다 10배는 더
‎아프게 할 수 있어

637
00:43:55,166 --> 00:43:57,791
‎당신은 페더급 레벨 1짜리니까

638
00:43:57,875 --> 00:43:59,833
‎잔가지처럼 부러뜨릴 수 있지

639
00:44:01,875 --> 00:44:04,291
‎이마니는 당신만큼
‎내 경험으로 만들었어

640
00:44:04,375 --> 00:44:05,625
‎간호사한테 한 말은

641
00:44:05,708 --> 00:44:09,833
‎아빠가 중환자실에 계실 때
‎내가 의사한테 한 말이야

642
00:44:11,500 --> 00:44:13,375
‎이마니의 걸음걸이는

643
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
‎매력적이지

644
00:44:16,000 --> 00:44:18,208
‎전 여친 제스가 그랬어

645
00:44:19,708 --> 00:44:21,708
‎빗속에서 자전거 타는 장면은

646
00:44:21,791 --> 00:44:23,916
‎우리의 바르셀로나 여행이 아니라

647
00:44:24,000 --> 00:44:27,833
‎제스랑 브루클린에서
‎시티바이크 타던 거였어

648
00:44:28,541 --> 00:44:31,083
‎양쪽 고리로 신발 끈을 묶는 건

649
00:44:32,083 --> 00:44:33,291
‎제일라였고

650
00:44:34,250 --> 00:44:35,416
‎당신이 처음은 아니야

651
00:44:35,500 --> 00:44:38,041
‎수음을 안 해준단 말은

652
00:44:38,125 --> 00:44:41,666
‎남자라면 누구나 들었을 법한
‎오래된 농담이지

653
00:44:42,750 --> 00:44:46,125
‎얼마나 빨리 오르가슴에
‎도달하냐는 농담은

654
00:44:47,583 --> 00:44:48,583
‎키키가 한 거였어

655
00:44:49,416 --> 00:44:50,666
‎키키는

656
00:44:51,708 --> 00:44:53,083
‎댄서였지

657
00:44:54,958 --> 00:44:56,833
‎뭐, 댄서라고 치자

658
00:44:58,333 --> 00:45:00,833
‎여행하다가
‎세인트루이스 외곽에서 만났어

659
00:45:00,916 --> 00:45:04,375
‎메리어트의 펜트하우스
‎스위트룸에서 뜨겁게 사랑했지

660
00:45:04,458 --> 00:45:07,083
‎침대에서 한 번, 샤워실에서 한 번

661
00:45:07,166 --> 00:45:09,916
‎벽장 안에서도 했을 거야

662
00:45:10,875 --> 00:45:12,166
‎폴라로이드 사진도 있어

663
00:45:13,666 --> 00:45:16,583
‎하트 모양 욕조에서
‎나체로 앉아 있지

664
00:45:16,666 --> 00:45:19,416
‎벽장에 넣어둔 사진첩에 있어

665
00:45:22,083 --> 00:45:23,500
‎근데 당신은 중독자잖아

666
00:45:24,500 --> 00:45:26,625
‎그래서 당신이 특별한 거고

667
00:45:26,708 --> 00:45:29,958
‎기여한 바도 더 크다고 생각하지?

668
00:45:31,000 --> 00:45:33,833
‎웃기는 소리 집어치워

669
00:45:33,916 --> 00:45:37,500
‎엉망인 사람을 만나거나 잔 게
‎당신이 처음은 아니야

670
00:45:38,166 --> 00:45:41,208
‎난 리아랑 원룸에서
‎첫 대본을 썼어

671
00:45:41,291 --> 00:45:45,083
‎팔에 주삿바늘 꽂고 기절한 걸
‎발견하기 전까진

672
00:45:45,166 --> 00:45:47,291
‎긴 샤워를 즐기는 줄 알았지

673
00:45:48,000 --> 00:45:50,791
‎2년 전에 리아의 동생한테
‎메일을 받았어

674
00:45:50,875 --> 00:45:53,958
‎리아가 타이레놀 한 통을 먹고
‎죽었는데

675
00:45:54,041 --> 00:45:57,833
‎추모 영상에 쓸
‎사진이 있냐고 묻더라

676
00:45:57,916 --> 00:46:00,291
‎아까 리아를 빠뜨렸네

677
00:46:00,375 --> 00:46:01,500
‎고맙다고 해야 하는데

678
00:46:08,250 --> 00:46:09,375
‎타샤도 그렇고

679
00:46:10,875 --> 00:46:13,083
‎진심으로 사랑한 첫사랑이고

680
00:46:13,166 --> 00:46:14,791
‎처음으로 날 아프게 했지

681
00:46:14,875 --> 00:46:17,208
‎고맙게도 바람은 안 피웠어

682
00:46:17,291 --> 00:46:19,708
‎예수에 빠졌고
‎결혼했다가 이혼했는데

683
00:46:19,791 --> 00:46:23,000
‎나한테 계속 DM으로
‎딸 사진을 보내면서

684
00:46:23,083 --> 00:46:25,500
‎내 아이를 갖고 싶었다고 말해

685
00:46:26,291 --> 00:46:30,333
‎난 뭐라고 할지 몰라서
‎하트 이모티콘을 보내지

686
00:46:31,916 --> 00:46:33,000
‎다 끝났어?

687
00:46:35,541 --> 00:46:37,291
‎아직 멀었어

688
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
‎왜? 그만할까?

689
00:46:43,583 --> 00:46:46,125
‎아니, 계속해

690
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
‎왜?

691
00:46:49,625 --> 00:46:50,958
‎이런 게 좋아서?

692
00:46:52,541 --> 00:46:54,625
‎당신이 얼마나 불안정한지 알아?

693
00:46:55,125 --> 00:46:57,875
‎약은 끊었을지 몰라도
‎이 문제는 아직 해결 못 했어

694
00:46:57,958 --> 00:47:01,916
‎왜 상처받으면서
‎자신을 다치게 하는 걸 즐겨?

695
00:47:03,791 --> 00:47:05,166
‎비정상이고 건강하지 않고

696
00:47:05,250 --> 00:47:08,125
‎그게 우리 관계의
‎모든 면에 스며들어

697
00:47:08,208 --> 00:47:12,541
‎우리가 대화하고 싸우고
‎섹스하는 방식에까지

698
00:47:12,625 --> 00:47:15,541
‎살면서 엉망인 사람을
‎여럿 사귀었지만

699
00:47:15,625 --> 00:47:19,500
‎당신처럼 타락을 갈구하는
‎사람은 없었어

700
00:47:20,458 --> 00:47:22,041
‎솔직히 말해서

701
00:47:24,125 --> 00:47:25,833
‎그건 자랑할 일 아니야

702
00:47:30,000 --> 00:47:34,791
‎그러니까 그만 실실거려
‎어릿광대 같으니까

703
00:47:38,750 --> 00:47:40,500
‎이게 당신 소재지

704
00:48:03,875 --> 00:48:06,750
‎방금 뭘 깨달았는지 알아?

705
00:48:09,333 --> 00:48:11,541
‎문제는 당신이 자기 존재를
‎정당화하는 게 아니야

706
00:48:12,916 --> 00:48:13,916
‎아니지

707
00:48:15,208 --> 00:48:19,333
‎겁 많고 이기적이라서
‎날 무너뜨려야만 한다는 거야

708
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
‎내 모든 행동에 의심을 품어

709
00:48:23,375 --> 00:48:24,916
‎'내가 평범한가?'

710
00:48:25,625 --> 00:48:27,541
‎'이 여자 없이 할 수 있나?'

711
00:48:27,625 --> 00:48:31,500
‎'모르겠다, 마리한테 물어봐야지
‎마리라면 알 거야'

712
00:48:31,583 --> 00:48:33,375
‎'마리 어딨지? 마리가 필요해'

713
00:48:33,458 --> 00:48:34,916
‎'마리, 어딨었어?'

714
00:48:35,000 --> 00:48:36,750
‎'저 연기 봤어? 어때?'

715
00:48:36,833 --> 00:48:38,958
‎'좋았어? 나도'

716
00:48:39,833 --> 00:48:44,125
‎나 스스로 확신이 생겨
‎당신이 필요 없어질까 두려운 거지

717
00:48:45,541 --> 00:48:47,333
‎그것 때문이잖아

718
00:48:47,958 --> 00:48:50,166
‎가짜 영화 운운했던 거 말이야

719
00:48:52,125 --> 00:48:54,625
‎당신이 필요한 이유를 댄 것뿐이지

720
00:48:54,708 --> 00:48:58,458
‎나한테 당신이 필요 없다면
‎함께할 이유가 없으니까

721
00:49:00,875 --> 00:49:02,208
‎당신은 통제하려 해

722
00:49:02,291 --> 00:49:06,333
‎내가 당신을 사랑해서
‎함께한다는 건 상상도 못 하거든

723
00:49:08,416 --> 00:49:10,291
‎난 그냥 당신을 사랑해

724
00:49:11,791 --> 00:49:13,041
‎필요한 게 아니라고

725
00:49:14,000 --> 00:49:17,625
‎그래도 사랑해, 세상엔 당신을
‎그냥 사랑하는 사람도 있어

726
00:49:19,333 --> 00:49:21,958
‎당신의 사고방식이 좋아

727
00:49:23,208 --> 00:49:24,083
‎진짜야

728
00:49:24,625 --> 00:49:27,375
‎당신이 세상을 보는 방식도 좋고

729
00:49:28,291 --> 00:49:30,083
‎생각하는 방식도 좋아

730
00:49:31,250 --> 00:49:32,125
‎당신의 본능도

731
00:49:32,208 --> 00:49:36,375
‎너무 감사하게 생각해

732
00:49:36,458 --> 00:49:39,916
‎당신이 겪었던 모든 것들 덕분에

733
00:49:42,166 --> 00:49:44,500
‎당신이 완성됐으니까

734
00:49:44,583 --> 00:49:46,541
‎내가 사랑하고, 잠자리를 함께하며

735
00:49:46,625 --> 00:49:48,958
‎내 인생 최고의 날 새벽 2시에

736
00:49:49,041 --> 00:49:54,125
‎잠도 못 자게 하는
‎지독한 여자 말이야

737
00:49:57,041 --> 00:49:58,250
‎게다가 미쳤지

738
00:50:00,708 --> 00:50:03,750
‎그래도 정말 미안해

739
00:50:04,875 --> 00:50:07,875
‎사과했잖아

740
00:50:09,375 --> 00:50:11,750
‎수없이 사과했고 실수한 거 알아

741
00:50:12,708 --> 00:50:15,916
‎하지만 집에 왔을 때

742
00:50:16,500 --> 00:50:18,833
‎난 당신이랑 축하하고 싶었어

743
00:50:19,750 --> 00:50:22,458
‎마리, 내 평생의 사랑

744
00:50:26,875 --> 00:50:30,333
‎이마니의 어떤 부분을
‎당신한테서 따왔는지 알아?

745
00:50:33,833 --> 00:50:34,833
‎결말이야

746
00:50:36,250 --> 00:50:38,833
‎비극으로 치닫는 장면

747
00:50:39,791 --> 00:50:40,916
‎이마니는

748
00:50:41,000 --> 00:50:45,833
‎죄책감과 부끄러움 때문에
‎자신을 극도로 혐오하지

749
00:50:47,875 --> 00:50:49,666
‎좋은 걸 받아들이지 못해

750
00:50:52,833 --> 00:50:54,875
‎그게 당신한테 따온 부분이야

751
00:50:57,666 --> 00:50:59,916
‎이마니는 이해 못 하지만

752
00:51:00,000 --> 00:51:03,291
‎세상엔 그녀를
‎그냥 사랑하는 사람도 있어

753
00:51:06,541 --> 00:51:08,625
‎스스로 사랑하지 않더라도

754
00:51:13,333 --> 00:51:14,333
‎그게 당신 이야기야

755
00:51:19,750 --> 00:51:21,583
‎그 부분은 허구가 아니지

756
00:53:59,708 --> 00:54:01,375
‎다시 피우려고?

757
00:55:36,458 --> 00:55:37,458
‎그를 지워

758
00:55:39,333 --> 00:55:40,666
‎안 돼

759
00:56:00,875 --> 00:56:04,000
‎하지만 사랑하는걸

760
00:56:41,625 --> 00:56:42,458
‎제길!

761
00:56:45,125 --> 00:56:46,791
‎빌어먹을

762
00:56:49,541 --> 00:56:53,416
‎망할!

763
00:56:54,208 --> 00:56:56,458
‎지랄하네, 제기랄!

764
00:56:56,541 --> 00:56:59,166
‎- 왜 그래?
‎- 'LA 타임스' 비평 올라왔어

765
00:56:59,250 --> 00:57:01,791
‎- 뭐래?
‎- 몰라, 망할 인터넷

766
00:57:01,875 --> 00:57:03,166
‎- 좋대?
‎- 기다려봐

767
00:57:03,250 --> 00:57:05,208
‎- 누가 보냈어?
‎- 내가 찾았어

768
00:57:05,291 --> 00:57:08,000
‎- 아무도 안 보냈다고?
‎- 그만해, 로딩 중이야

769
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
‎알았어, 제목이 뭐야?

770
00:57:09,833 --> 00:57:13,708
‎유료래, 돈을 내라고?

771
00:57:13,791 --> 00:57:14,833
‎언제 올라왔어?

772
00:57:14,916 --> 00:57:16,916
‎한 달에 1.99달러네

773
00:57:17,458 --> 00:57:18,458
‎20분 전에

774
00:57:18,541 --> 00:57:21,750
‎근데 아무도 안 알려줬어?
‎어떻게 그래?

775
00:57:21,833 --> 00:57:23,666
‎젠장, 지갑 어딨지?

776
00:57:24,291 --> 00:57:25,875
‎휴대폰에 신용카드 저장 안 했어?

777
00:57:25,958 --> 00:57:27,041
‎- 안 했어!
‎- 왜?

778
00:57:27,125 --> 00:57:29,958
‎- 그딴 거 못 믿으니까!
‎- 진짜?

779
00:57:30,041 --> 00:57:33,083
‎- 마리, 그만해!
‎- 미안해, 알았어

780
00:57:34,750 --> 00:57:36,208
‎그 여자가 썼어?

781
00:57:36,291 --> 00:57:37,500
‎- 백인 여자?
‎- 그래

782
00:57:37,583 --> 00:57:40,083
‎- 맞아
‎- 그럼 호평이겠네

783
00:57:40,166 --> 00:57:43,000
‎그랬으면 좋겠어
‎빌어먹을 지갑 어딨지?

784
00:57:43,083 --> 00:57:44,583
‎침실 확인했어?

785
00:57:47,625 --> 00:57:49,083
‎- 뭐?
‎- 침실 확인했냐고

786
00:57:49,166 --> 00:57:50,500
‎그래, 확인했어!

787
00:57:50,583 --> 00:57:52,708
‎그럼 바는?

788
00:57:54,125 --> 00:57:56,958
‎망할 바도 봤어!
‎어디 처박혀 있는…

789
00:57:57,041 --> 00:57:59,333
‎대체 어디… 찾았다

790
00:57:59,416 --> 00:58:01,708
‎찾았어? 어딨었어?

791
00:58:01,791 --> 00:58:02,708
‎상관없잖아

792
00:58:08,083 --> 00:58:11,916
‎제길! 내 휴대폰 어딨지?

793
00:58:12,000 --> 00:58:13,250
‎- 맬컴?
‎- 어딨어?

794
00:58:13,333 --> 00:58:14,791
‎- 맬컴?
‎- 왜?

795
00:58:14,875 --> 00:58:17,416
‎여기 있어, 진정해

796
00:58:21,458 --> 00:58:23,041
‎''이마니' 비평'

797
00:58:23,125 --> 00:58:24,750
‎'이 영화적 역작은'

798
00:58:24,833 --> 00:58:28,125
‎'의료 제도와 인종 차별이 얽히며
‎자아내는 공포를 겨냥한다'

799
00:58:28,208 --> 00:58:32,166
‎'맬컴 엘리엇의 반항적이고
‎화려한 감독 데뷔작이다'

800
00:58:33,125 --> 00:58:36,250
‎이 여자 진짜 싫어
‎누가 이 영화를 보고 싶겠어?

801
00:58:36,333 --> 00:58:38,125
‎'영화적 역작'이라잖아

802
00:58:38,208 --> 00:58:41,166
‎- '화려한'은 못 들었어?
‎- 그것도 들었지

803
00:58:41,250 --> 00:58:44,333
‎'스테디캠 도입부처럼'
‎돌리다, 멍청아

804
00:58:44,416 --> 00:58:46,458
‎'늘씬한 여주인공 이마니는'

805
00:58:46,541 --> 00:58:49,458
‎'독특한 걸음걸이로
‎브루클린 거리를 걷는다'

806
00:58:49,541 --> 00:58:52,000
‎'그녀는 어조와 분위기
‎느낌을 결정한다'

807
00:58:52,083 --> 00:58:54,875
‎'이마니는 중독 치료소와
‎병원을 드나들지만'

808
00:58:54,958 --> 00:58:57,333
‎'제목에서 암시하듯'

809
00:58:57,416 --> 00:59:00,833
‎'이건 그녀의 영화, 그녀의 세계
‎그녀의 영역이다, 끝날 때까지는'

810
00:59:00,916 --> 00:59:03,166
‎백인 여자 말의 리듬을
‎파악 못 하면

811
00:59:03,250 --> 00:59:04,750
‎흑인 영화나 해야지

812
00:59:04,833 --> 00:59:07,458
‎시놉시스가 어쩌고저쩌고…

813
00:59:07,541 --> 00:59:09,500
‎35mm 필름의 2개의 구멍 얘기는

814
00:59:09,583 --> 00:59:11,500
‎시사회 때 나한테 들어서
‎아는 거잖아

815
00:59:11,583 --> 00:59:12,666
‎'긍정적인…'

816
00:59:12,750 --> 00:59:14,708
‎'차이나타운의 시장에서'

817
00:59:14,791 --> 00:59:17,083
‎'이마니가 약을 과다 복용할 때'

818
00:59:17,166 --> 00:59:19,458
‎'엘리엇의 타깃은 명확해진다'

819
00:59:19,541 --> 00:59:22,833
‎'이 영화는 유색 인종 여성이 겪는
‎미 의료 제도의 현실을 다룬다'

820
00:59:22,916 --> 00:59:24,291
‎바로 이 순간에

821
00:59:24,375 --> 00:59:26,791
‎'LA 타임스'의
‎흑인 구독자들은 이러겠지

822
00:59:26,875 --> 00:59:28,750
‎'이딴 영화를 왜 봐야 해?'

823
00:59:28,833 --> 00:59:31,333
‎자기 같은 백인 여자가 안 나오면

824
00:59:31,416 --> 00:59:32,833
‎다 정치적인 건 줄 아나?

825
00:59:32,916 --> 00:59:36,458
‎- 정치적인 게 어때서?
‎- 정치 영화는 피곤해

826
00:59:36,541 --> 00:59:37,958
‎당신 정치 영화 좋아하잖아

827
00:59:38,041 --> 00:59:40,958
‎이 백인 여자가 말하는
‎정치 영화와는 달라

828
00:59:41,041 --> 00:59:42,083
‎그 여자 '똑바로 살아라' 좋아할걸

829
00:59:42,166 --> 00:59:46,416
‎정치가 별로였던 시절에 만들어서
‎혁명적인 영화가 된 거야

830
00:59:46,500 --> 00:59:48,541
‎'이마니는 5150조 법에 따라'

831
00:59:48,625 --> 00:59:50,541
‎'자신과 타인에게
‎위협이 된다는 이유로'

832
00:59:50,625 --> 00:59:52,416
‎'강제 입원을 당한다'

833
00:59:52,500 --> 00:59:55,875
‎'손톱 가위로 자해하는
‎끔찍한 장면 후에'

834
00:59:55,958 --> 00:59:58,916
‎'친절한 의사의 보살핌을 받는데'

835
00:59:59,000 --> 01:00:02,458
‎'TV 쇼에서 유명한 배우로…'

836
01:00:02,541 --> 01:00:05,125
‎'하지만 엘리엇은
‎그 결과를 예측하여'

837
01:00:05,208 --> 01:00:09,291
‎'신중하고 영리하게
‎백인 구세주의 비유를 뒤집는다'

838
01:00:09,375 --> 01:00:11,625
‎웃기시네, 이런 멍청한…

839
01:00:11,708 --> 01:00:13,708
‎'나중에 이마니가'

840
01:00:14,750 --> 01:00:17,750
‎'전 남자 친구 집에서
‎약을 구걸할 때'

841
01:00:17,833 --> 01:00:21,083
‎'엘리엇은 타이트 렌즈를 쓴다'
‎똑같은 렌즈야

842
01:00:21,166 --> 01:00:22,833
‎'밀실 공포증이…'

843
01:00:22,916 --> 01:00:25,125
‎'흑인 여주인공의 트라우마를'

844
01:00:25,208 --> 01:00:28,375
‎'오랫동안 즐기는 그의 의도에
‎의문이 들기 시작한다'

845
01:00:28,458 --> 01:00:30,208
‎'묘사보다 암시가 낫다'

846
01:00:30,291 --> 01:00:32,416
‎'영화를 제약하는 게 아니라'

847
01:00:32,500 --> 01:00:34,833
‎'유색 인종 여성에 대한
‎젠더 폭력을 묘사하는'

848
01:00:34,916 --> 01:00:37,583
‎'소모적인 역사에서
‎분리하려는 의도로 말이다'

849
01:00:37,666 --> 01:00:40,583
‎지금 장난해? 장난하세요?

850
01:00:40,666 --> 01:00:44,125
‎다음 줄이 더 가관이네! 제기랄!

851
01:00:44,208 --> 01:00:47,250
‎'진정한 걸작'이래, 지랄하고 있네

852
01:00:47,333 --> 01:00:50,416
‎더는 못 읽겠다, 너무 멍청하잖아

853
01:00:50,500 --> 01:00:54,416
‎어떻게 'LA 타임스'에서
‎이런 얼간이를 고용하지?

854
01:00:54,500 --> 01:00:57,791
‎처음엔 내가 백인 구세주 비유를
‎영리하게 뒤집었다더니

855
01:00:57,875 --> 01:01:00,791
‎자기가 구세주네
‎본인이 구하려고 해

856
01:01:00,875 --> 01:01:03,333
‎이래 놓고 내가
‎어떻게 뒤집었다는 거지?

857
01:01:03,416 --> 01:01:05,541
‎어떻게 그러냐고? 난 흑인이니까

858
01:01:05,625 --> 01:01:08,041
‎내가 백인이면
‎비유에 사로잡혔다고 했을걸

859
01:01:08,125 --> 01:01:10,708
‎근데 내가 남자라서
‎여성의 트라우마를 즐긴다고

860
01:01:10,791 --> 01:01:13,250
‎내 의도를 의심하고 있어

861
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
‎'묘사보다 암시가 낫다'

862
01:01:14,708 --> 01:01:17,791
‎지랄하네! 왜?
‎테일러가 셔츠를 벗어서?

863
01:01:17,875 --> 01:01:21,083
‎불필요한 노출이라고 생각했나 봐

864
01:01:21,166 --> 01:01:22,625
‎필요한 건 없어

865
01:01:22,708 --> 01:01:24,416
‎필요한 건 아무것도 없다고

866
01:01:24,500 --> 01:01:28,833
‎움직임, 동선, 조명
‎디지털 대 필름

867
01:01:28,916 --> 01:01:31,541
‎이 컷은 여기, 저 컷은 저기
‎팬으로 가자, 투 숏

868
01:01:31,625 --> 01:01:33,916
‎중요한 건 이딴 게 아니라
‎뭘 원하느냐지

869
01:01:34,000 --> 01:01:36,833
‎이 여자는 멍청한 비평을
‎쓰기 전에도 꼴같잖았는데

870
01:01:36,916 --> 01:01:40,000
‎이렇게 더럽게 역겹고 개똥 같은
‎비평을 읽고 나니까

871
01:01:40,083 --> 01:01:42,041
‎내 생각이 틀리진 않았네

872
01:01:42,125 --> 01:01:43,666
‎이 여자는 영화를 안 봐

873
01:01:43,750 --> 01:01:46,875
‎그 안의 아이디어와
‎기교의 감성을 안 보지

874
01:01:46,958 --> 01:01:49,375
‎영화엔 메시지가 필요 없어

875
01:01:49,458 --> 01:01:51,833
‎마음과 찌릿함만 있으면 돼

876
01:01:51,916 --> 01:01:55,000
‎이런 등신들이
‎미스터리의 세계를 무너뜨리지

877
01:01:55,083 --> 01:01:58,000
‎하나하나 설명하길 바라니까

878
01:01:58,083 --> 01:02:01,583
‎두려워서 잠재적인 위험을
‎받아들이지도 못해

879
01:02:01,666 --> 01:02:03,750
‎문화를 예측하려 하거든

880
01:02:03,833 --> 01:02:07,833
‎이런 꼭두각시들은
‎'LA 타임스' 기사를 쓰면 안 돼

881
01:02:07,916 --> 01:02:11,083
‎지역 뉴스에서
‎웃는 태양 그림이나 들어야지

882
01:02:11,166 --> 01:02:14,166
‎일기 예보 맨이나 하는 게
‎어울리니까!

883
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
‎일기 예보 우먼이나

884
01:02:18,916 --> 01:02:20,041
‎아무튼

885
01:02:21,333 --> 01:02:24,250
‎더럽게 멍청하네

886
01:02:28,000 --> 01:02:29,166
‎맬컴

887
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
‎왜?

888
01:02:32,083 --> 01:02:34,791
‎그 여자는 당신 영화를
‎진정한 걸작이랬어

889
01:02:37,666 --> 01:02:38,958
‎개뿔도 관심 없어!

890
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
‎그 여자랑 달리
‎난 일관성은 있거든

891
01:02:42,166 --> 01:02:43,916
‎다 정체성과 엮으면 안 돼

892
01:02:44,000 --> 01:02:47,333
‎내가 흑인이라서
‎그 비유를 뒤집었다고 하더니

893
01:02:47,416 --> 01:02:50,000
‎이젠 내가 남자라서
‎한계가 있다고?

894
01:02:50,083 --> 01:02:51,750
‎정체성은 계속 변해

895
01:02:51,833 --> 01:02:54,958
‎감독이 게이면
‎남성적인 시선이 존재하나?

896
01:02:55,041 --> 01:02:57,208
‎얼마나? 무성애자면?

897
01:02:57,291 --> 01:02:59,666
‎성 정체성이 변하는데
‎눈치 못 채면?

898
01:02:59,750 --> 01:03:02,875
‎지나고 나서야
‎무슨 뜻인지 궁금하지!

899
01:03:03,791 --> 01:03:07,750
‎왜 벤 헥트와 셀즈닉 같은
‎두 유대인 놈들이

900
01:03:07,833 --> 01:03:10,916
‎'바람과 함께 사라지다'에
‎공을 들였지?

901
01:03:11,000 --> 01:03:16,083
‎왜 빌리 와일더가
‎'저것이 파리의 등불이다'를 찍고

902
01:03:16,166 --> 01:03:19,208
‎나치 린드버그를 떠받들었고

903
01:03:19,291 --> 01:03:22,708
‎왜 아이다 루피노는 누아르와
‎폭력적인 남자들을 사랑했을까?

904
01:03:22,791 --> 01:03:24,833
‎왜 에드 우드는
‎여자 팬티를 입었지?

905
01:03:24,916 --> 01:03:29,208
‎그걸 입고 외계인에 관한
‎B급 영화를 찍었어

906
01:03:29,291 --> 01:03:32,458
‎일레인 메이는 감정적으로 미숙한
‎남자들한테 끌렸고

907
01:03:32,541 --> 01:03:34,583
‎그들에게서 자신을 봤나?

908
01:03:35,208 --> 01:03:38,500
‎실제론 싫어하지만
‎작품을 통해 알아가고 싶었나?

909
01:03:38,583 --> 01:03:42,875
‎배리 젱킨스는 게이가 아니라서
‎'문라이트'가 보편성을 가졌나?

910
01:03:42,958 --> 01:03:46,041
‎쿠커는 게이라서
‎남성보다 여성에 공감했고?

911
01:03:46,125 --> 01:03:47,750
‎핵심은 미스터리지!

912
01:03:47,833 --> 01:03:50,625
‎감독의 동기는 뭘까?
‎예술가의 동기는?

913
01:03:52,541 --> 01:03:56,625
‎더럽게 부자인 이탈리아계 유대인
‎폰테코르보 감독이

914
01:03:56,708 --> 01:04:00,708
‎알제리 무슬림 유격대에
‎무슨 친근감을 느껴서

915
01:04:00,791 --> 01:04:02,916
‎'알제리 전투'를 찍었을까?

916
01:04:03,000 --> 01:04:05,416
‎고전 영화잖아! 말해봐!

917
01:04:05,500 --> 01:04:07,625
‎대답할 수 있어?
‎잘난 백인 여자야!

918
01:04:07,708 --> 01:04:11,666
‎당연히 말 못 하겠지
‎왜? 그건 아무도 모르니까!

919
01:04:11,750 --> 01:04:15,750
‎어떤 놈이 알겠어?
‎내가 왜 그렇게 찍었을까?

920
01:04:15,833 --> 01:04:17,791
‎이성애자 남자라서?

921
01:04:17,875 --> 01:04:19,708
‎내가 폭력에 둔감해서?

922
01:04:19,791 --> 01:04:23,083
‎직접 트라우마를 보여줘야

923
01:04:23,166 --> 01:04:25,791
‎관객이 공감한다고 생각해서?

924
01:04:25,875 --> 01:04:27,916
‎그게 예술과 영화의 미스터리지

925
01:04:28,000 --> 01:04:31,125
‎뭔가를 창조하고
‎말하게 하는 동기 말이야

926
01:04:31,208 --> 01:04:36,041
‎다른 조직처럼 여기도
‎백인 위주라고 비난해도 돼

927
01:04:36,125 --> 01:04:38,750
‎우리 업계는 남초에
‎백인 중심이라고 말이야!

928
01:04:38,833 --> 01:04:40,500
‎거지 같네!

929
01:04:40,583 --> 01:04:42,583
‎난 평생 궁금했어

930
01:04:42,666 --> 01:04:44,375
‎'흑인 감독은 어딨지?'

931
01:04:44,458 --> 01:04:48,916
‎'난 영국 놈들이
‎히틀러한테서 여왕을 구하려고'

932
01:04:49,000 --> 01:04:53,333
‎'선천적 장애를 극복하는 얘기는
‎진절머리가 나거든'

933
01:04:53,416 --> 01:04:55,375
‎부탁 하나 하자

934
01:04:55,458 --> 01:04:58,666
‎후기 있는 영화를 다 금지하면
‎훨씬 좋을 거야

935
01:04:59,583 --> 01:05:01,708
‎더럽게 훌륭할걸!

936
01:05:02,208 --> 01:05:06,625
‎근데 이런 글을 싸지른다?
‎이딴 개소리를?

937
01:05:06,708 --> 01:05:09,791
‎사람들을 가두는 거야
‎영화에 애정도 없고

938
01:05:09,875 --> 01:05:12,916
‎형식, 수단, 기술을
‎비평할 생각도 없으니까

939
01:05:13,000 --> 01:05:17,125
‎조회 수가 안 나오거나
‎대중의 공격을 받을까 두려워서

940
01:05:17,208 --> 01:05:20,291
‎자기감정도 제대로 표현 못 하지

941
01:05:20,375 --> 01:05:23,416
‎다른 사람의 삶을 상상하는
‎예술가의 능력을

942
01:05:23,500 --> 01:05:26,791
‎저해하는 놈은 꺼져!
‎두 번 꺼져!

943
01:05:26,875 --> 01:05:28,541
‎추잡한 인간!

944
01:05:28,625 --> 01:05:31,791
‎능력이 모자라도
‎더 잘할 수 있어도 꺼져!

945
01:05:31,875 --> 01:05:33,666
‎애초에 평론가 때문에

946
01:05:33,750 --> 01:05:35,833
‎진부한 쓰레기 영화가 탄생하지

947
01:05:35,916 --> 01:05:38,375
‎내가 아니라 당신 때문이야!

948
01:05:39,875 --> 01:05:43,666
‎대담해져야지!
‎막 나가야 한다고!

949
01:05:43,750 --> 01:05:46,041
‎무작정 들이대고

950
01:05:46,125 --> 01:05:48,208
‎목이 터져라 외쳐야 해!

951
01:05:48,291 --> 01:05:52,375
‎이봐, 잘난 백인들아!

952
01:05:52,458 --> 01:05:56,208
‎당신들 얘긴 개뿔도 신경 안 써!

953
01:05:56,291 --> 01:06:00,333
‎스파이크 리가 '똑바로 살아라'로
‎백인 제도에 맞선 것처럼

954
01:06:00,416 --> 01:06:03,666
‎사람들이 순수주의와
‎도덕주의, 탁상공론에

955
01:06:03,750 --> 01:06:06,625
‎맞서지 않으면
‎우린 발전할 수 없으니까

956
01:06:06,708 --> 01:06:08,875
‎이런 인간은 죽었으면 좋겠어

957
01:06:08,958 --> 01:06:11,541
‎이렇게 상상력이
‎후달리는 사람 말이야

958
01:06:11,625 --> 01:06:15,666
‎하지만 난 엄마의 가르침대로
‎죽어라 기도할 거야

959
01:06:15,750 --> 01:06:19,541
‎그 여자가 손목터널증후군에 걸려
‎근육 위축과 경련이 와서

960
01:06:19,625 --> 01:06:24,833
‎이런 쓰레기 비평을
‎더는 못 쓰도록 말이야!

961
01:06:31,375 --> 01:06:33,083
‎대단하네

962
01:06:36,625 --> 01:06:39,375
‎좋은 비평 받고 이런다고?

963
01:06:43,583 --> 01:06:44,791
‎당신은 미쳤어

964
01:06:45,791 --> 01:06:47,666
‎제정신이 아니야

965
01:06:50,291 --> 01:06:53,125
‎당신이야말로 정말 미친 사람이지

966
01:06:54,333 --> 01:06:56,916
‎알아, 난 그냥… 싸움은 질렸어

967
01:06:57,000 --> 01:06:59,625
‎당신 자신과의 싸움이었지

968
01:07:02,833 --> 01:07:04,500
‎평론가를 증오한 작가가

969
01:07:04,583 --> 01:07:07,208
‎지금껏 당신뿐이었을까?

970
01:07:07,750 --> 01:07:08,666
‎아닐걸

971
01:07:08,750 --> 01:07:11,125
‎당연하지, 원래 그러니까

972
01:07:11,541 --> 01:07:14,416
‎그럼 당신 영화는

973
01:07:14,500 --> 01:07:17,333
‎아무도 혹평하면 안 된다고?

974
01:07:17,416 --> 01:07:20,125
‎말도 안 돼

975
01:07:20,208 --> 01:07:22,333
‎'안 돼! 누가 내 영화를 비난했어'

976
01:07:22,416 --> 01:07:24,750
‎게으른 평론가는 꺼지라고 해

977
01:07:24,833 --> 01:07:30,000
‎맬컴, 당신이 도예로
‎먹고사는 거 아니잖아?

978
01:07:30,083 --> 01:07:34,708
‎영화감독이지
‎자본주의의 결정체이자

979
01:07:34,791 --> 01:07:37,708
‎가장 주류인 예술 형태

980
01:07:37,791 --> 01:07:40,083
‎테일러가 'E! 뉴스'에서
‎자기가 공산주의자라고

981
01:07:40,166 --> 01:07:41,916
‎아무리 떠들어도 말이야

982
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
‎- 뭐?
‎- 모택동주의자였나?

983
01:07:44,083 --> 01:07:45,708
‎- 설마
‎- 그랬어

984
01:07:45,791 --> 01:07:49,333
‎부의 재분배와
‎부족한 사회 프로그램 얘기였겠지

985
01:07:49,416 --> 01:07:51,916
‎- 영화 홍보하면서?
‎- 정신 건강 산업은…

986
01:07:52,000 --> 01:07:53,583
‎- 표가 15달러야
‎- 말이 그렇다고

987
01:07:53,666 --> 01:07:54,791
‎'E! 뉴스'에서

988
01:07:55,458 --> 01:07:56,875
‎'엔터테인먼트 투나잇'이지

989
01:07:58,250 --> 01:08:00,416
‎왜 그 백인 여자가 비평에서

990
01:08:00,500 --> 01:08:02,458
‎정신 건강 의료 제도를
‎얘기했을까?

991
01:08:03,958 --> 01:08:04,875
‎그거야…

992
01:08:06,625 --> 01:08:09,416
‎그 여잔… 제길, 맞네

993
01:08:09,500 --> 01:08:10,333
‎그렇지?

994
01:08:12,708 --> 01:08:13,541
‎거봐

995
01:08:14,541 --> 01:08:16,500
‎이런 말 하긴 싫지만

996
01:08:17,583 --> 01:08:19,708
‎이 방면에 급진주의자는 없어

997
01:08:19,791 --> 01:08:23,333
‎- 테일러는 급진적이야
‎- TV에서 그렇게 보이려는 거지

998
01:08:23,416 --> 01:08:24,416
‎무슨 뜻이야?

999
01:08:25,750 --> 01:08:27,541
‎다들 그냥 매춘부잖아

1000
01:08:28,125 --> 01:08:30,083
‎- 내가 매춘부라고?
‎- 그래

1001
01:08:30,958 --> 01:08:31,916
‎꺼져

1002
01:08:32,000 --> 01:08:34,583
‎맞잖아! 뭐 어때? 괜찮아

1003
01:08:35,583 --> 01:08:39,458
‎매춘부란 사실을 상쇄하려고
‎유식한 척하잖아

1004
01:08:40,083 --> 01:08:42,625
‎이게 매춘부의 세계란 걸

1005
01:08:42,708 --> 01:08:45,583
‎그냥 받아들이지 않지

1006
01:08:45,666 --> 01:08:49,250
‎배우가 2,000달러짜리 드레스 입고

1007
01:08:49,333 --> 01:08:51,083
‎레드 카펫에서
‎사회주의를 떠드는 건

1008
01:08:51,166 --> 01:08:53,000
‎고작 배우란 사실을 인정하는 게

1009
01:08:53,708 --> 01:08:55,708
‎너무 두려워서야

1010
01:08:56,375 --> 01:08:57,750
‎창피할 거 없어

1011
01:08:58,333 --> 01:09:00,875
‎연예계 매체들은
‎테일러의 소집령과

1012
01:09:00,958 --> 01:09:04,625
‎혁명 연설을 전파할걸

1013
01:09:04,708 --> 01:09:07,708
‎진짜 관심 있거나
‎메시지를 전하려는 게 아니라

1014
01:09:07,791 --> 01:09:12,250
‎혐오가 제일 잘 팔리는 걸
‎알기 때문이지

1015
01:09:14,250 --> 01:09:16,000
‎조회 수가 올라가잖아

1016
01:09:16,083 --> 01:09:19,041
‎바보들은 매번 거기 넘어가지

1017
01:09:20,208 --> 01:09:22,666
‎아무도 당신 말은 관심 없어

1018
01:09:23,625 --> 01:09:24,625
‎전혀

1019
01:09:25,250 --> 01:09:27,166
‎먹고살려고 변장 놀이 하는 거야

1020
01:09:28,708 --> 01:09:34,375
‎이런 매춘 문화는
‎미국에만 존재하지

1021
01:09:35,416 --> 01:09:37,875
‎다들 죄가 있어

1022
01:09:38,833 --> 01:09:42,791
‎그러니까 계속 그렇게
‎매춘부로 살아도 괜찮아

1023
01:09:45,208 --> 01:09:48,416
‎당신은 별표 달린
‎좋은 비평을 받았잖아

1024
01:09:50,416 --> 01:09:53,041
‎징징대지 마

1025
01:09:57,500 --> 01:09:58,708
‎내가 매춘부라고?

1026
01:09:59,958 --> 01:10:01,125
‎아주 분명하게

1027
01:10:03,416 --> 01:10:06,333
‎- 사랑해
‎- 날 갖고 놀지 마

1028
01:10:47,958 --> 01:10:49,250
‎자기야

1029
01:10:49,333 --> 01:10:51,416
‎좋은 생각이 있어

1030
01:10:52,333 --> 01:10:53,625
‎지금 이 순간이 좋아

1031
01:10:55,208 --> 01:10:56,958
‎너무 다행이고

1032
01:10:57,541 --> 01:10:58,791
‎밤새 이러고 싶어

1033
01:10:59,416 --> 01:11:00,416
‎잘 들어봐

1034
01:11:01,000 --> 01:11:02,250
‎아주 잠깐

1035
01:11:03,375 --> 01:11:04,458
‎화장실에 다녀올게

1036
01:11:05,291 --> 01:11:06,833
‎- 소변이 급해
‎- 알았어

1037
01:11:06,916 --> 01:11:08,333
‎- 괜찮지?
‎- 그럼

1038
01:11:08,416 --> 01:11:12,083
‎분위기 안 깨지게
‎행복한 생각만 해

1039
01:11:12,791 --> 01:11:14,958
‎그대로 있어, 지금 너무 예쁘다

1040
01:11:15,041 --> 01:11:16,791
‎- 기다려, 알았지?
‎- 그래

1041
01:11:16,875 --> 01:11:19,083
‎- 여기 있어
‎- 알았어

1042
01:11:21,875 --> 01:11:22,833
‎자기야

1043
01:11:24,333 --> 01:11:25,708
‎못 참겠다

1044
01:12:17,833 --> 01:12:18,833
‎맬컴?

1045
01:12:23,458 --> 01:12:24,291
‎응?

1046
01:12:27,958 --> 01:12:30,291
‎궁금한 게 있는데
‎내 기분 안 망치게

1047
01:12:30,375 --> 01:12:32,125
‎대답할 수 있어?

1048
01:12:35,583 --> 01:12:36,500
‎그래

1049
01:12:45,208 --> 01:12:46,708
‎왜 날 캐스팅 안 했어?

1050
01:12:57,500 --> 01:12:59,791
‎처음 대본 썼을 때 날 위해 썼잖아

1051
01:13:02,916 --> 01:13:04,666
‎근데 왜 캐스팅 안 했어?

1052
01:13:11,666 --> 01:13:14,208
‎그래서 여태 이런 거야?

1053
01:13:15,916 --> 01:13:16,791
‎아니

1054
01:13:16,875 --> 01:13:18,500
‎- 헛소리 마
‎- 아냐

1055
01:13:18,583 --> 01:13:21,125
‎- 거짓말, 맞잖아
‎- 아냐

1056
01:13:24,041 --> 01:13:27,875
‎난 우리가 함께 찍을 줄 알았는데

1057
01:13:30,041 --> 01:13:32,083
‎언제 바뀐 건지 모르겠어

1058
01:13:33,583 --> 01:13:37,000
‎언제, 어떻게인지 몰라도
‎내가 관객 속에 있는 걸 알았지

1059
01:13:38,791 --> 01:13:40,625
‎이런 생각이 들더라

1060
01:13:44,083 --> 01:13:46,583
‎'다 주려던 건 아니었는데'

1061
01:13:50,125 --> 01:13:53,208
‎테일러를 캐스팅한 이유를
‎다 알고 싶진 않지만

1062
01:13:54,833 --> 01:13:56,833
‎당신은 싸움을 잘하잖아

1063
01:13:57,666 --> 01:14:01,416
‎자기가 원하는 대로
‎영화를 만들려고 싸웠으면서

1064
01:14:01,500 --> 01:14:03,750
‎왜 날 위해선 안 싸웠어?

1065
01:14:08,833 --> 01:14:10,541
‎난 잘했을 거야

1066
01:14:12,916 --> 01:14:14,166
‎그랬겠지

1067
01:14:16,041 --> 01:14:17,416
‎더 잘했을 거야

1068
01:14:20,166 --> 01:14:21,166
‎그거네

1069
01:14:22,416 --> 01:14:25,083
‎- 뭐?
‎- 빌어먹을 진실

1070
01:14:25,166 --> 01:14:28,583
‎온 밤을 이렇게 망치는 이유가

1071
01:14:28,666 --> 01:14:32,750
‎질투심이었단 게
‎마지막에 밝혀지는군

1072
01:14:32,833 --> 01:14:34,291
‎- 질투 아니야
‎- 맞잖아

1073
01:14:34,375 --> 01:14:36,208
‎- 아니라고
‎- 맞아

1074
01:14:36,291 --> 01:14:39,083
‎지금 내 감정은 그 이상이지

1075
01:14:40,541 --> 01:14:41,750
‎질투가 아니야

1076
01:14:42,416 --> 01:14:44,250
‎말도 안 되는 소리

1077
01:14:44,333 --> 01:14:46,750
‎난 이제 내 얘길 못 해

1078
01:14:47,833 --> 01:14:52,958
‎내 안에서 일어나는
‎이 혼란을 설명 못 하겠어

1079
01:14:53,041 --> 01:14:54,250
‎이미 당신이 했으니까

1080
01:14:55,541 --> 01:14:57,583
‎당신과 테일러가 함께

1081
01:14:58,833 --> 01:15:00,875
‎온전히 내 얘기는 아니겠지

1082
01:15:01,583 --> 01:15:02,708
‎나도 알아

1083
01:15:03,500 --> 01:15:05,875
‎우리 둘의 경험이지만

1084
01:15:05,958 --> 01:15:10,791
‎차이가 있다면 당신은
‎그 추악함을 아름답게 바꿨단 거야

1085
01:15:13,500 --> 01:15:14,833
‎아주 멋지게

1086
01:15:15,791 --> 01:15:16,916
‎사람들이

1087
01:15:18,541 --> 01:15:20,250
‎감동할 정도로

1088
01:15:21,916 --> 01:15:23,875
‎근데 난 아직 갇혀 있어

1089
01:15:33,083 --> 01:15:34,166
‎그래

1090
01:15:34,250 --> 01:15:37,416
‎난 우리가 함께할 수 있는
‎작품이 되길 바랐어

1091
01:15:37,500 --> 01:15:39,875
‎정말 솔직히 말하자면

1092
01:15:41,375 --> 01:15:42,833
‎내가 더 잘했을 거야

1093
01:15:44,666 --> 01:15:46,166
‎내 경험이니까

1094
01:15:47,541 --> 01:15:48,625
‎겪어봤잖아

1095
01:15:52,541 --> 01:15:55,916
‎내가 더 잘했을 거고
‎영화도 더 훌륭했겠지

1096
01:15:58,250 --> 01:15:59,625
‎연기 포기했잖아

1097
01:15:59,708 --> 01:16:02,291
‎영화 투자를 받을 때
‎내가 오디션 보랬는데

1098
01:16:02,375 --> 01:16:06,416
‎당신은 알겠다면서 망설였지
‎재능은 있지만 그걸론 부족했어

1099
01:16:07,250 --> 01:16:09,333
‎그 배역을 따내야 했지

1100
01:16:10,125 --> 01:16:13,333
‎- 나도 하고 싶었어
‎- 개소리 마

1101
01:16:13,416 --> 01:16:16,375
‎노력도 안 했잖아
‎그게 잔인한 현실이야

1102
01:16:16,458 --> 01:16:18,833
‎이마니와 당신 안에 존재하는

1103
01:16:18,916 --> 01:16:22,291
‎그 망할 자기 방해 본능은

1104
01:16:22,375 --> 01:16:23,500
‎사라지지 않았어

1105
01:16:24,041 --> 01:16:26,041
‎당신이 날 원하지 않았잖아

1106
01:16:26,125 --> 01:16:27,791
‎이젠 피해자 행세야?

1107
01:16:30,458 --> 01:16:33,916
‎내가 원하지 않아서
‎시도도 안 했다고?

1108
01:16:41,333 --> 01:16:43,041
‎진짜 구제 불능이다

1109
01:17:08,083 --> 01:17:12,000
‎더럽게 가식적인 사기꾼!
‎이 도둑놈아!

1110
01:17:12,083 --> 01:17:15,708
‎나랑 함께했으면
‎무대를 공유해야 했을 거고

1111
01:17:15,791 --> 01:17:18,250
‎이 영화의
‎유일한 작가는 못 됐겠지

1112
01:17:18,333 --> 01:17:21,833
‎당신과 그 대단함도
‎빛을 잃었을 거야

1113
01:17:21,916 --> 01:17:26,166
‎난 사람들이 물어보면
‎실제 경험이라고 말했을 거고

1114
01:17:26,250 --> 01:17:29,875
‎그럼 다들 우리 둘 중에
‎누구의 재능인지 의심했겠지

1115
01:17:29,958 --> 01:17:33,041
‎그렇게 믿고 싶으면 마음대로 해!

1116
01:17:33,125 --> 01:17:34,375
‎소유권 때문이잖아

1117
01:17:34,458 --> 01:17:36,291
‎영화 제작은
‎공동의 노력이 아니라는

1118
01:17:36,375 --> 01:17:38,333
‎당신의 착각 말이야

1119
01:17:38,416 --> 01:17:41,000
‎당신 혼자 감독하고
‎남들은 지시에 따라야지

1120
01:17:41,083 --> 01:17:44,125
‎나로 인해 영화에 진정성이 생기면

1121
01:17:44,208 --> 01:17:46,541
‎마음껏 잘난 체를 못 하니까!

1122
01:17:46,625 --> 01:17:48,375
‎그래서 감사 인사도 안 하고

1123
01:17:48,458 --> 01:17:51,083
‎- 캐스팅도 안 한 거야
‎- 진정성?

1124
01:17:51,166 --> 01:17:53,166
‎- 그래
‎- 그 단어에 꽂혔어?

1125
01:17:53,250 --> 01:17:56,208
‎밤새 지겹게 들었어
‎'맬컴은 진정성 있는 감독이에요'

1126
01:17:56,291 --> 01:17:57,375
‎'영화가 진정성 있네요'

1127
01:17:57,458 --> 01:17:59,125
‎'진정성 있게 목소리를 전했죠'

1128
01:17:59,208 --> 01:18:00,833
‎- 왜 다들 그 말을 좋아하게?
‎- 왜?

1129
01:18:00,916 --> 01:18:02,291
‎뭐가 명작을 만드는지 모르니까

1130
01:18:02,375 --> 01:18:03,916
‎난 진정성이 핵심이라고 봐

1131
01:18:04,000 --> 01:18:06,208
‎그래, 당신이 줄 건 그뿐이니까

1132
01:18:06,291 --> 01:18:08,833
‎- 다들 그래
‎- 그뿐이라고?

1133
01:18:08,916 --> 01:18:11,416
‎영화에 대해 뭣도 모르는 사람들은

1134
01:18:11,500 --> 01:18:13,208
‎자기가 영감을 주는 줄 알지만…

1135
01:18:13,291 --> 01:18:14,833
‎난 줄 게 없어

1136
01:18:14,916 --> 01:18:18,458
‎영화를 잘 몰라도
‎진정성은 잘도 얘기하지

1137
01:18:18,541 --> 01:18:19,875
‎영화는 개뿔도 몰라

1138
01:18:19,958 --> 01:18:22,541
‎'시민 케인'이나
‎'우리 생애 최고의 해'는…

1139
01:18:22,625 --> 01:18:24,625
‎누가 그딴 거 궁금하대?

1140
01:18:24,708 --> 01:18:28,041
‎근데 진정성이 뭔지는
‎속속들이 잘 알아

1141
01:18:28,125 --> 01:18:30,875
‎진정성이나 관점은 안 중요해

1142
01:18:30,958 --> 01:18:32,416
‎개뿔도 없으면서!

1143
01:18:32,500 --> 01:18:34,833
‎현실 재창조는 재미없어

1144
01:18:34,916 --> 01:18:37,458
‎어떻게 해석하느냐가 중요해

1145
01:18:37,541 --> 01:18:39,833
‎현실을 어떻게 느끼고 전달하고

1146
01:18:39,916 --> 01:18:41,250
‎뭘 드러내느냐지

1147
01:18:41,333 --> 01:18:43,166
‎자기만의 시각으로

1148
01:18:43,250 --> 01:18:46,541
‎대화를 옮기거나
‎카메라 들고 찍는 건

1149
01:18:46,625 --> 01:18:48,541
‎망할 유튜브 영상이지

1150
01:18:48,625 --> 01:18:50,333
‎- 고백이나 회고록이야
‎- 그래

1151
01:18:50,416 --> 01:18:52,500
‎우린 지겹게 보고 들었어

1152
01:18:52,583 --> 01:18:56,125
‎당신의 경험과 삶, 투쟁은
‎중요하지 않아

1153
01:18:56,208 --> 01:18:59,791
‎중독자였던 거? 지루해
‎약물 과다 복용? 더럽게 재미없어!

1154
01:18:59,875 --> 01:19:02,000
‎당신의 감정과 그 순간들을

1155
01:19:02,083 --> 01:19:04,583
‎영화답고 감동적이게
‎바꾸는 게 중요해

1156
01:19:04,666 --> 01:19:06,416
‎한번 해보시든가

1157
01:19:07,958 --> 01:19:09,458
‎- 당신 싫어!
‎- 나도야!

1158
01:19:09,541 --> 01:19:11,416
‎- 내가 더 싫어해!
‎- 난 제일 싫어!

1159
01:19:11,500 --> 01:19:13,083
‎죽도록 증오해!

1160
01:19:18,208 --> 01:19:19,541
‎나쁜 새끼!

1161
01:19:22,791 --> 01:19:24,625
‎망할 정신병자

1162
01:20:39,541 --> 01:20:40,625
‎뭐 하는 거야?

1163
01:20:41,500 --> 01:20:42,875
‎칼 내려놔

1164
01:20:43,541 --> 01:20:44,375
‎마리?

1165
01:20:46,708 --> 01:20:49,208
‎내가 항우울제 먹었던 거 알아?

1166
01:20:51,875 --> 01:20:53,875
‎이젠 안 먹어

1167
01:20:57,125 --> 01:21:00,750
‎나 요즘 안 좋아
‎완전히 엉망진창이야

1168
01:21:05,166 --> 01:21:06,833
‎약 못 끊었어

1169
01:21:08,708 --> 01:21:10,875
‎끊을 계획도 없고

1170
01:21:15,208 --> 01:21:16,541
‎난 쓰레기야

1171
01:21:17,500 --> 01:21:18,541
‎거짓말쟁이지

1172
01:21:21,166 --> 01:21:22,583
‎바람도 피웠어

1173
01:21:28,958 --> 01:21:30,625
‎당신 친구들과 잤어

1174
01:21:38,708 --> 01:21:40,125
‎당신 친구들이랑

1175
01:21:41,291 --> 01:21:43,833
‎내가 미쳤나 봐

1176
01:21:54,583 --> 01:21:56,583
‎당신 어머니 돈도 훔쳤어

1177
01:21:58,000 --> 01:21:59,875
‎최악이 뭔지 알아?

1178
01:22:01,000 --> 01:22:02,375
‎신경도 안 써

1179
01:22:03,375 --> 01:22:04,416
‎상관없어

1180
01:22:05,833 --> 01:22:07,166
‎난 그래도 되거든

1181
01:22:16,041 --> 01:22:18,000
‎약 어딨는지 말해

1182
01:22:22,083 --> 01:22:23,541
‎약 어딨어?

1183
01:22:37,791 --> 01:22:40,500
‎맬컴, 이게 바로 진정성이야

1184
01:22:51,125 --> 01:22:53,708
‎이렇게 잘하면서
‎왜 오디션 안 봤어?

1185
01:23:09,083 --> 01:23:12,916
‎당신처럼 사람 괴롭히고 까다롭고
‎완강하게 불쾌한 여자는

1186
01:23:13,000 --> 01:23:15,041
‎내 평생 처음이야

1187
01:23:15,125 --> 01:23:17,208
‎당신 머릴 날리고 싶다가도

1188
01:23:17,291 --> 01:23:20,208
‎아름답고 멍청한 얼굴에
‎키스하고 싶어져

1189
01:23:21,083 --> 01:23:22,208
‎죽도록 사랑해

1190
01:23:23,000 --> 01:23:23,833
‎사랑해

1191
01:23:25,375 --> 01:23:27,250
‎- 우리 결혼할까?
‎- 그럴 기분 아니야

1192
01:23:27,333 --> 01:23:29,458
‎우린 결혼과 이혼을 반복할 테니까

1193
01:23:29,541 --> 01:23:31,416
‎일단 결혼부터 하자

1194
01:23:31,500 --> 01:23:32,625
‎싫어

1195
01:23:34,375 --> 01:23:37,208
‎- 흥분되네
‎- 난 아니야

1196
01:23:40,083 --> 01:23:41,291
‎이 사이코패스!

1197
01:23:41,958 --> 01:23:44,958
‎광기 어린 당신의
‎미친 연기력을 보니까

1198
01:23:45,041 --> 01:23:47,166
‎테일러보다 잘할 수
‎있었단 걸 알겠고

1199
01:23:47,250 --> 01:23:51,458
‎영화가 더 훌륭했을 거란 의심이
‎평생 들 것 같아

1200
01:23:51,541 --> 01:23:53,541
‎- 진짜 끝내줬어
‎- 아냐

1201
01:23:53,625 --> 01:23:55,083
‎- 헛소리
‎- 아냐

1202
01:23:57,166 --> 01:23:58,166
‎훌륭해

1203
01:24:12,083 --> 01:24:14,958
‎'LA 타임스'의 백인 여자가
‎그 장면을 얘기한 게

1204
01:24:15,041 --> 01:24:16,916
‎흥미롭지 않아?

1205
01:24:17,000 --> 01:24:18,708
‎누가 신경 쓰겠어?

1206
01:24:18,791 --> 01:24:22,500
‎난 영화에서 그 장면이
‎제일 별로였다고 했잖아

1207
01:24:23,541 --> 01:24:24,958
‎대본에선 최고였지만

1208
01:24:25,666 --> 01:24:27,916
‎나중에 얘기하면 안 될까?

1209
01:24:28,000 --> 01:24:30,666
‎- 중요한 얘기잖아
‎- 제발

1210
01:24:31,666 --> 01:24:33,500
‎왜 그런지 돌아보는 거지

1211
01:24:36,125 --> 01:24:37,958
‎- 안 그래?
‎- 아니

1212
01:24:38,041 --> 01:24:42,333
‎미스터리를 밝히려는 건 아니야
‎그냥 궁금해서 그래

1213
01:24:43,291 --> 01:24:46,708
‎더 나은 예술가가
‎되고 싶은 마음인지도

1214
01:24:47,583 --> 01:24:50,000
‎당신 진짜 지친다

1215
01:24:51,083 --> 01:24:53,750
‎70살에도 이럴래? 지치긴 할까?

1216
01:24:53,833 --> 01:24:55,541
‎당신이 어딨냐에 따라 다르지

1217
01:24:55,625 --> 01:24:58,416
‎'LA 타임스'의 백인 여자랑 살겠지

1218
01:24:58,500 --> 01:25:00,666
‎그 여자랑 말싸움하면
‎이길 수 있으니까

1219
01:25:00,750 --> 01:25:05,166
‎왜 난 그 장면을
‎다르게 봤는지 궁금해서

1220
01:25:05,250 --> 01:25:09,458
‎- 글쎄, 어떻게 생각했는데?
‎- 덜 선정적이게

1221
01:25:09,541 --> 01:25:12,250
‎이마니를 공격하면 안 된다고?
‎대본에 있었잖아

1222
01:25:12,333 --> 01:25:16,250
‎아니, 근데 상의 벗은 채로
‎찍을 줄은 몰랐어

1223
01:25:16,916 --> 01:25:18,625
‎- 뭔 차이야?
‎- 가슴이 보이잖아

1224
01:25:18,708 --> 01:25:21,208
‎- 그래서?
‎- 성적으로 표현한 것 같아서

1225
01:25:21,291 --> 01:25:23,916
‎내가 지금 당신을 찍으면
‎성적으로 표현한 거야?

1226
01:25:24,000 --> 01:25:26,041
‎아니면 금요일 밤에
‎그렇게 입은 거야?

1227
01:25:26,125 --> 01:25:27,291
‎내 가슴은 안 보이잖아

1228
01:25:27,375 --> 01:25:29,500
‎그 차림으로 식당 가면
‎바로 쫓겨날걸

1229
01:25:30,166 --> 01:25:32,416
‎- 테일러 생각이었어
‎- 그랬겠지

1230
01:25:33,083 --> 01:25:37,291
‎너무 노골적으로 표현했어

1231
01:25:37,375 --> 01:25:38,833
‎내 생각엔…

1232
01:25:40,083 --> 01:25:42,875
‎여성 감독이었으면
‎다르지 않았을까?

1233
01:25:43,875 --> 01:25:46,916
‎그래, 하지만 영화를
‎완전히 다르게 찍었겠지

1234
01:25:47,000 --> 01:25:49,250
‎내가 아니라 여자니까

1235
01:25:49,833 --> 01:25:51,500
‎감수성이 완전히 달랐을걸

1236
01:25:51,583 --> 01:25:53,583
‎영화를 현명하게 판단하려면

1237
01:25:53,666 --> 01:25:57,958
‎막연하고 가설적인
‎정체성 평가 때문에

1238
01:25:58,041 --> 01:26:00,416
‎못 이룬 수많은 선택지 말고

1239
01:26:00,500 --> 01:26:02,791
‎실제 선택으로 판단해야지

1240
01:26:02,875 --> 01:26:05,583
‎그 여자가 위대한 사상가라고
‎생각 안 해

1241
01:26:05,666 --> 01:26:07,333
‎잘됐네, 그 여잔 머저리야

1242
01:26:07,416 --> 01:26:10,291
‎당신한테 여성적인 면이 있었다면

1243
01:26:10,375 --> 01:26:12,000
‎영화가 더 좋지 않았을까?

1244
01:26:12,083 --> 01:26:15,750
‎- 누가 신경 쓰겠어?
‎- 내가

1245
01:26:15,833 --> 01:26:18,208
‎그 여자가 생각하는
‎감독으로서의 당신 문제점과

1246
01:26:18,291 --> 01:26:20,166
‎내가 느끼는
‎연인으로서의 당신 문제점이

1247
01:26:20,250 --> 01:26:22,416
‎똑같은 건지 궁금해졌거든

1248
01:26:23,166 --> 01:26:24,000
‎글쎄

1249
01:26:26,000 --> 01:26:30,583
‎무슨 짓을 해도 그 여자는
‎내 영화를 역작으로 생각해

1250
01:26:31,458 --> 01:26:32,833
‎이제 그 비평이 좋아?

1251
01:26:33,375 --> 01:26:36,125
‎지금 당신이 보는 것처럼
‎걸작이라고

1252
01:26:37,375 --> 01:26:38,583
‎난 농담 아니야

1253
01:26:38,666 --> 01:26:42,291
‎안됐네, 난 이 얘기로
‎더는 못 싸우겠거든

1254
01:26:42,375 --> 01:26:45,208
‎아무리 생각해도 그 여자와 내가
‎보는 문제점은 똑같아

1255
01:26:45,291 --> 01:26:47,125
‎- 그게 뭔데?
‎- 내가 당신 곁에 있다는 거

1256
01:26:47,666 --> 01:26:50,791
‎떠나지 않았어
‎다른 영화는 궁금하지도 않아

1257
01:26:50,875 --> 01:26:52,750
‎난 당신 옆에 있는데

1258
01:26:52,833 --> 01:26:55,375
‎당신은 도를 지나치지

1259
01:26:55,458 --> 01:26:56,583
‎제발

1260
01:26:56,666 --> 01:26:59,875
‎우린 싸우고 있잖아
‎최악의 싸움일 수도 있지

1261
01:26:59,958 --> 01:27:03,291
‎자기주장을 펼치면서
‎나 말고 여럿을 섞었다고

1262
01:27:03,375 --> 01:27:04,916
‎얘기하면 되는데

1263
01:27:05,000 --> 01:27:08,125
‎당신은 싸움을 즐겼고
‎나한테 상처 주면서

1264
01:27:08,208 --> 01:27:13,291
‎절대로 못 잊을
‎이미지까지 심어줬어

1265
01:27:13,375 --> 01:27:14,333
‎뭘?

1266
01:27:15,291 --> 01:27:16,125
‎키키

1267
01:27:16,750 --> 01:27:17,583
‎키키 말이야

1268
01:27:17,666 --> 01:27:20,000
‎- 홧김에 한 말이야
‎- 세인트루이스 외곽?

1269
01:27:20,083 --> 01:27:23,291
‎- 하트 모양 욕조?
‎- 홧김이었어

1270
01:27:23,375 --> 01:27:25,583
‎저급해, 맬컴!

1271
01:27:29,416 --> 01:27:33,291
‎진짜 등신이야
‎그 말 안 해도 이겼을걸

1272
01:27:33,375 --> 01:27:35,791
‎20%만 말해도 이겼겠지만

1273
01:27:35,875 --> 01:27:38,708
‎참을 수 없었겠지
‎원래 그런 사람이니까

1274
01:27:38,791 --> 01:27:42,500
‎내가 메리어트 호텔
‎펜트하우스의 하트 욕조에서

1275
01:27:42,583 --> 01:27:44,500
‎설사 사랑을 나눴다 해도

1276
01:27:44,583 --> 01:27:49,250
‎나라면 절대로 입 밖에
‎꺼내지도 않을 거야

1277
01:27:49,333 --> 01:27:51,708
‎친구들한테도 비밀로 하고

1278
01:27:51,791 --> 01:27:53,875
‎싸울 때 무기로도 안 쓸걸

1279
01:27:53,958 --> 01:27:57,541
‎왜냐하면 그건 당신보단
‎나한테 더 타격이니까

1280
01:27:59,125 --> 01:28:01,791
‎실망이야, 맬컴

1281
01:28:02,416 --> 01:28:04,166
‎난 당신이랑 섹스하는 게 좋았거든

1282
01:28:04,250 --> 01:28:05,916
‎15분 전까지만 해도

1283
01:28:06,000 --> 01:28:09,666
‎우리 관계에서 그 부분은
‎전혀 불만이 없었어

1284
01:28:11,750 --> 01:28:14,500
‎나한테 남은 악습은
‎섹스랑 담배뿐이었지

1285
01:28:15,875 --> 01:28:19,500
‎근데 당신은 도를 지나쳤어

1286
01:28:19,583 --> 01:28:20,500
‎그만해

1287
01:28:20,583 --> 01:28:24,916
‎당신과 섹스할 때의
‎즐거움이 다 사라졌어

1288
01:28:25,000 --> 01:28:27,875
‎우리 심각하게 싸웠잖아
‎진짜로…

1289
01:28:27,958 --> 01:28:32,750
‎상관없는 얘기였지
‎정말 역겨웠다고

1290
01:28:32,833 --> 01:28:37,083
‎이 생각이 들었어
‎'이 형편없는 더러운 짐승과'

1291
01:28:37,166 --> 01:28:40,875
‎'피임도 없이 섹스를 하다니'

1292
01:28:40,958 --> 01:28:44,750
‎'더러운 짐승, 이 금수 같은 놈'

1293
01:28:44,833 --> 01:28:47,041
‎그게 당신이야, 돼지 새끼지

1294
01:28:47,125 --> 01:28:50,750
‎밥 먹는 데서 싸는
‎인간의 탈을 쓴 돼지

1295
01:28:53,833 --> 01:28:55,541
‎웃음이 나와?

1296
01:28:55,625 --> 01:28:57,833
‎- 호들갑 떨긴
‎- 아닌데?

1297
01:28:57,916 --> 01:29:00,875
‎'LA 타임스' 여자가
‎공동의 적이니까

1298
01:29:00,958 --> 01:29:02,916
‎문제없다고 생각하나 본데

1299
01:29:03,625 --> 01:29:05,791
‎다시 생각해 봐, 아니거든

1300
01:29:07,000 --> 01:29:09,708
‎그 여자는 내 영혼의 자매야

1301
01:29:09,791 --> 01:29:12,791
‎우린 당신의 공격성과
‎폭력성을 피하려고

1302
01:29:12,875 --> 01:29:14,541
‎피난처를 찾고 있어

1303
01:29:14,625 --> 01:29:18,250
‎연인으로서, 감독으로서의
‎당신의 한계 때문에

1304
01:29:18,333 --> 01:29:20,083
‎몸을 숨겨야 해

1305
01:29:20,833 --> 01:29:24,750
‎공통점은 별로 없어도
‎처지는 비슷해

1306
01:29:24,833 --> 01:29:27,083
‎당신이 그러면 안 되지

1307
01:29:27,166 --> 01:29:29,875
‎당신은 지구상에서 가장 무모하고

1308
01:29:29,958 --> 01:29:32,833
‎이상한 남자들과
‎만나고 섹스했잖아

1309
01:29:32,916 --> 01:29:36,833
‎기준이 없단 게
‎첫 번째 위험 신호고

1310
01:29:36,916 --> 01:29:39,833
‎이상형이 없단 게 두 번째 신호지

1311
01:29:39,916 --> 01:29:41,291
‎게다가 분별력도 없어

1312
01:29:41,375 --> 01:29:43,958
‎당신을 아는 사람은
‎위험하단 걸 알지

1313
01:29:44,041 --> 01:29:45,916
‎다들 떠들어댈걸

1314
01:29:46,000 --> 01:29:47,833
‎차이가 있지

1315
01:29:47,916 --> 01:29:50,083
‎난 남자다움을 과시하며

1316
01:29:50,166 --> 01:29:53,458
‎예전 잠자리 상대를 떠드는
‎당신과 달라

1317
01:29:54,333 --> 01:29:55,666
‎그건 몰라도 되잖아

1318
01:29:55,750 --> 01:29:59,958
‎날 만나기 전에
‎당신 연애사가 어땠는지

1319
01:30:00,041 --> 01:30:03,166
‎알 필요는 없지
‎지금 내 옆에 있으니까

1320
01:30:04,791 --> 01:30:07,416
‎난 당신을 무조건 사랑했어
‎왜냐고?

1321
01:30:08,541 --> 01:30:10,833
‎난 미스터리를 중시하거든

1322
01:30:11,500 --> 01:30:14,875
‎미지의 영역은
‎관계의 긴장도를 유지하고

1323
01:30:14,958 --> 01:30:16,791
‎최선을 다하게 해주지

1324
01:30:16,875 --> 01:30:18,125
‎상상할 수 있잖아

1325
01:30:18,916 --> 01:30:22,333
‎당신을 더 사랑한
‎사람이 있었다면?

1326
01:30:23,958 --> 01:30:26,291
‎더 똑똑하고 멋지고

1327
01:30:26,375 --> 01:30:29,291
‎매일 아침 식사와 오럴로
‎깨워줬다면?

1328
01:30:30,583 --> 01:30:33,041
‎내가 최고의 여친이 아니라면?

1329
01:30:33,833 --> 01:30:35,625
‎다른 사람을 꿈꾼다면?

1330
01:30:36,166 --> 01:30:39,458
‎대화도 잘 통하고
‎나 같은 말라깽이가 아니라

1331
01:30:39,541 --> 01:30:42,625
‎엉덩이가 풍만한 여자?

1332
01:30:42,708 --> 01:30:45,500
‎당신 이상형은 알지만

1333
01:30:45,583 --> 01:30:49,458
‎불안과 의심으로
‎마비될 정도는 아니야

1334
01:30:51,041 --> 01:30:53,208
‎그래서 난 매일 일어나서

1335
01:30:54,041 --> 01:30:57,041
‎당신과 얘기하고
‎근사하게 차려입어

1336
01:30:57,125 --> 01:30:58,708
‎당신 손을 잡고

1337
01:30:58,791 --> 01:31:02,708
‎최고의 여자 친구가 되려고 해

1338
01:31:04,625 --> 01:31:07,625
‎근데 키키 얘길 들었지

1339
01:31:08,458 --> 01:31:10,708
‎- 세인트루이스?
‎- 시작이네

1340
01:31:10,791 --> 01:31:15,041
‎하트 모양 욕조?
‎이젠 덜 신경 쓰게 되겠지

1341
01:31:15,125 --> 01:31:16,750
‎또 그러네

1342
01:31:16,833 --> 01:31:19,666
‎어디 가는지 몰라도
‎내 얘기 안 끝났어

1343
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
‎아직 한참 멀었어

1344
01:31:26,708 --> 01:31:30,333
‎덕분에 깨달았는데
‎당신이 질투심 없는 건

1345
01:31:30,416 --> 01:31:33,041
‎그 미스터리를 무시해서지?

1346
01:31:33,625 --> 01:31:35,000
‎하찮게 여기잖아

1347
01:31:35,958 --> 01:31:38,916
‎내 최고의 잠자리 상대나
‎가장 재능 있는 사람

1348
01:31:39,000 --> 01:31:41,750
‎또 가장 친절하고
‎똑똑한 사람은 누구였는지

1349
01:31:41,833 --> 01:31:43,791
‎궁금해하지도 않아

1350
01:31:44,666 --> 01:31:48,416
‎세상에 당신보다
‎흥미로운 인간이 존재하는 건

1351
01:31:48,500 --> 01:31:50,291
‎상상할 수 없으니까

1352
01:31:52,250 --> 01:31:54,416
‎당신의 호기심 결핍은

1353
01:31:54,500 --> 01:31:59,791
‎자아도취와 과대망상증
‎독선적인 시각의 연장선이야

1354
01:32:00,666 --> 01:32:02,250
‎자신을 의심하지 않고

1355
01:32:02,333 --> 01:32:07,208
‎더 나은 연인이 되려고
‎고민하지도 않아

1356
01:32:11,666 --> 01:32:15,000
‎괜찮아, 당신은 문제없겠지

1357
01:32:16,541 --> 01:32:20,041
‎내 눈앞에 있는 남자는
‎이게 최선이니까

1358
01:32:24,291 --> 01:32:25,708
‎욕조에 있는 나를

1359
01:32:25,791 --> 01:32:28,333
‎잔가지처럼 부러뜨리겠다고
‎소리치는 사람은

1360
01:32:29,208 --> 01:32:32,916
‎이 관계에서 당신이 도달할
‎최고이자 최악의 남자야

1361
01:32:37,625 --> 01:32:40,625
‎그래서 오늘 밤 연설에서
‎날 깜빡한 거지

1362
01:32:42,458 --> 01:32:45,458
‎내가 화내고 떠나는 게
‎두렵지 않았으니까

1363
01:32:46,583 --> 01:32:50,791
‎'어떻게 날 깜빡해?
‎집어치워, 나 떠날래'

1364
01:32:53,500 --> 01:32:57,875
‎하지만 당신이 주변 사람을
‎늘 지배하려 한다면

1365
01:32:57,958 --> 01:33:02,458
‎허구적인 현실에서 살게 될 거야

1366
01:33:05,583 --> 01:33:06,666
‎날 봐

1367
01:33:09,833 --> 01:33:11,750
‎난 최후의 한 사람이겠지

1368
01:33:13,125 --> 01:33:18,875
‎당신을 보며 말할 거야
‎'그 후진 실력 좀 키워'

1369
01:33:19,583 --> 01:33:21,541
‎'나 말고 당신 일을 위해서라도'

1370
01:33:23,791 --> 01:33:27,458
‎이게 영화라면
‎날 필사적으로 잡아야지

1371
01:33:29,000 --> 01:33:31,166
‎우린 서로의 곁에 있어 줬으니까

1372
01:33:31,958 --> 01:33:36,333
‎처음 만난 날부터
‎우리는 서로를 지켜줬지

1373
01:33:38,291 --> 01:33:42,125
‎내가 시장에서 과다 복용하고
‎당신이 날 중독 치료에 데려다주고

1374
01:33:42,833 --> 01:33:44,666
‎당신 대본을 처음 읽은 날

1375
01:33:44,750 --> 01:33:48,958
‎거기엔 나와 우리, 그리고 이 관계

1376
01:33:50,666 --> 01:33:53,333
‎또 마약이 어떻게
‎우리 사랑을 망가뜨렸는지

1377
01:33:53,416 --> 01:33:55,375
‎고스란히 담겨 있어

1378
01:34:02,541 --> 01:34:05,791
‎난 오늘 밤
‎고맙단 말이 듣고 싶었어

1379
01:34:07,500 --> 01:34:08,500
‎그뿐이었지

1380
01:34:11,000 --> 01:34:14,125
‎'고마워, 마리
‎날 사랑해 줘서 고마워'

1381
01:34:15,000 --> 01:34:18,000
‎'내 삶을 빛내주고
‎정신 차려줘서 고마워'

1382
01:34:18,916 --> 01:34:22,833
‎'100개의 컷을 보고
‎100개의 초고를 읽어줘서 고마워'

1383
01:34:22,916 --> 01:34:26,333
‎'당신의 조언과 경험
‎인내심이 고맙고'

1384
01:34:26,416 --> 01:34:30,625
‎'그 빌어먹을 진정성을
‎담게 해줘서 고마워'

1385
01:34:32,375 --> 01:34:35,500
‎'마약 중독자여서 고맙고
‎다 이겨내서 고마워'

1386
01:34:36,250 --> 01:34:40,125
‎'휴지랑 우유 사고
‎이삿짐 정리하는 것까지'

1387
01:34:40,208 --> 01:34:42,375
‎'번거로운 일도 해줘서 고마워'

1388
01:34:43,416 --> 01:34:45,416
‎'생각도 안 한 일을
‎해줘서 고마워'

1389
01:34:45,500 --> 01:34:46,916
‎'아침에 커피 타주고'

1390
01:34:47,000 --> 01:34:48,666
‎'날 웃게 해줘서 고마워'

1391
01:34:49,416 --> 01:34:52,708
‎'황홀한 섹스와 포옹도 고마워'

1392
01:34:56,333 --> 01:34:59,458
‎'빨래하고 오늘 입을 정장을
‎찾아와 줘서 고마워'

1393
01:35:00,041 --> 01:35:02,000
‎'연설에서 당신을 깜빡했는데도'

1394
01:35:02,083 --> 01:35:05,333
‎'마카로니 치즈
‎만들어줘서 고마워'

1395
01:35:11,750 --> 01:35:14,666
‎'당신이 했던 실수들도 고마워'

1396
01:35:18,500 --> 01:35:21,041
‎'당신이 가져다준
‎즐거움과 삶도 고맙고'

1397
01:35:21,125 --> 01:35:22,791
‎'날 사랑해 줘서 고마워'

1398
01:35:25,166 --> 01:35:29,166
‎'시련을 이겨내고
‎당신이 되어 줘서 고마워'

1399
01:35:30,958 --> 01:35:33,875
‎'다 고마워, 당신을 깜빡했지만'

1400
01:35:35,125 --> 01:35:38,916
‎'그 드레스 입고
‎섹시하게 있어 줘서 고마워'

1401
01:35:43,708 --> 01:35:45,083
‎'덕분에 돋보였어'

1402
01:35:46,375 --> 01:35:48,083
‎'당신은 날 빛나게 해'

1403
01:35:53,041 --> 01:35:54,583
‎'내 영화와 달리'

1404
01:35:55,333 --> 01:35:58,041
‎'실제론 감정 표현에 서툴지만'

1405
01:35:58,791 --> 01:36:01,458
‎'이해해 줘서 고마워'

1406
01:36:03,166 --> 01:36:04,458
‎'고마워'

1407
01:36:07,708 --> 01:36:11,583
‎'때론 기분이 안 좋아도
‎이겨냈으면 좋겠어'

1408
01:36:16,291 --> 01:36:17,291
‎'고마워'

1409
01:36:18,250 --> 01:36:20,583
‎'내가 감정적으로
‎둔감할 때도 있지만'

1410
01:36:20,666 --> 01:36:22,916
‎'원망 안 해서 고마워'

1411
01:36:24,166 --> 01:36:25,166
‎'고마워'

1412
01:36:27,416 --> 01:36:29,041
‎'좋게 생각해 줘서'

1413
01:36:31,833 --> 01:36:35,958
‎'사랑해, 마리
‎늘 사랑할 거야, 나의 마리'

1414
01:36:37,625 --> 01:36:38,625
‎'고마워'

1415
01:36:40,541 --> 01:36:43,083
‎'진심으로 고마워'

1416
01:36:52,375 --> 01:36:53,750
‎사랑해, 마리

1417
01:40:06,791 --> 01:40:07,916
‎미안해

1418
01:40:18,125 --> 01:40:19,166
‎고마워

1419
01:40:21,458 --> 01:40:22,583
‎천만에

1420
01:40:46,916 --> 01:40:47,958
‎마리?

1421
01:40:53,583 --> 01:40:54,666
‎마리?

1422
01:41:20,541 --> 01:41:21,625
‎마리!

1423
01:41:38,333 --> 01:41:39,291
‎마리!

1424
01:45:40,875 --> 01:45:42,875
‎자막: 김사윤



