1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
Alle legender fødes
i sannhet.

4
00:00:36,453 --> 00:00:40,415
Fra Amazonas kom legenden
om Månens tårer.

5
00:00:42,167 --> 00:00:47,589
Et enkelt kronblad fra treet
hjalp mot sykdommer og forbannelser.

6
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
Opp gjennom århundrene...

7
00:00:51,926 --> 00:00:56,056
...lette mange ekspedisjoner
etter legendens helbredende tårer.

8
00:00:58,224 --> 00:01:03,021
Conquistadoren don Lope de Aguirre
var den mest berømte av alle.

9
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
Han var fast bestemt på
å eie tårenes kraft.

10
00:01:09,527 --> 00:01:11,404
Men jungelen
beskyttet tårene.

11
00:01:15,241 --> 00:01:18,620
Reisen hans endte
i fiasko.

12
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
Men legenden
forteller mer.

13
00:01:22,916 --> 00:01:26,753
At treets voktere fant ham
og pleiet ham tilbake til livet.

14
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
At han ville at de skulle gi ham
den hellige pilspissen...

15
00:01:29,964 --> 00:01:32,675
...nøkkelen til å finne
Månens tårer.

16
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
At Aguirre angrep.

17
00:01:38,389 --> 00:01:40,100
Men jungelen forsvarte...

18
00:01:40,266 --> 00:01:42,644
...og Aguirre og conquistadorene
ble tatt...

19
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
...forbannet til
å aldri forlate synet av elva.

20
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
De kunne verken dra
eller dø...

21
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
Det sier iallfall legenden.

22
00:01:51,694 --> 00:01:55,115
"De forsvant her,
i regionen Lágrimas de Cristal...

23
00:01:55,281 --> 00:01:57,951
"...og her finner vi
legendens sanne kilde...

24
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
London i England, 1916
Under første verdenskrig

25
00:01:59,994 --> 00:02:03,498
"...et tre med
enestående helbredende krefter.

26
00:02:03,665 --> 00:02:04,999
"Aktede kolleger...

27
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
"...jeg mener
at den berømte legenden...

28
00:02:07,293 --> 00:02:09,754
"...om Månens tårer
ikke er en myte...

29
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
-"men vitenskapelige fakta."
-...men vitenskapelige fakta.

30
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
"De kan revolusjonere
moderne medisin...

31
00:02:15,135 --> 00:02:17,512
"...helbrede sykdommer
som ikke bare rammer byene...

32
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
"...men dreper flere av soldatene våre
enn tyskerne.

33
00:02:21,850 --> 00:02:25,937
"Jeg er her for å be om tilgang
til deres eksklusive arkiver...

34
00:02:26,521 --> 00:02:28,773
"...inkludert en eldgammel pilspiss...

35
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
"...nylig berget fra den tapte
ekspedisjonen til dr. Albert Falls.

36
00:02:33,111 --> 00:02:35,071
"Pilspissen er
det manglende biten...

37
00:02:35,238 --> 00:02:39,826
"...som vil vise stedet
til kunstpause...

38
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
"...Månens tårer."

39
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
Du har bedt oss,
Mr. Houghton...

40
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
...og svaret er stadig
et rungende...

41
00:02:49,127 --> 00:02:51,337
-..."nei".
-Hør, hør.

42
00:02:51,838 --> 00:02:55,550
Arkivet vårt er
for ekte forskere...

43
00:02:55,717 --> 00:02:57,218
HVIS ALT GÅR GALT,
LES DETTE.

44
00:02:57,385 --> 00:02:59,220
-...ikke inspirerte amatører.
-Hør, hør.

45
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
Det får så være,
men siden dere hører på meg...

46
00:03:03,600 --> 00:03:06,853
...får jeg fortsette
med min...

47
00:03:07,770 --> 00:03:12,525
...undersøkelse av hva Månens tårer
kan bety for moderne medisin?

48
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
-Hallo.
-Hallo.

49
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
-Shaka Zulu.
-Ja.

50
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
Ved én enkel
nyskapende handling...

51
00:03:27,957 --> 00:03:29,918
...fikk han makt over
alle fiendene fra...

52
00:03:30,084 --> 00:03:32,545
I tillegg til omringningstaktikken.

53
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
Du er ikke
der du burde være.

54
00:03:35,381 --> 00:03:40,511
-Du har rett. Jeg tror jeg...
-Sekretærgalleriet er den veien.

55
00:03:40,678 --> 00:03:42,013
Tusen takk.

56
00:03:43,973 --> 00:03:45,391
En kur
for alle sykdommer...

57
00:03:45,808 --> 00:03:48,228
...om det er tuberkulose...

58
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
...difteri, denguefeber...

59
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
...gul feber, høysnue,
feber-feber...

60
00:03:55,318 --> 00:03:57,695
Alle febere vil bli kurert.

61
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Unnskyld.

62
00:04:06,412 --> 00:04:07,163
Ja?

63
00:04:07,413 --> 00:04:10,291
-Området er kun for selskapets medlemmer.
-Jaså?

64
00:04:10,458 --> 00:04:12,377
-Ja.
-Unnskyld.

65
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
Ærlig talt
aner jeg ikke hvordan du...

66
00:04:26,349 --> 00:04:31,646
Mr. Houghton, vi hørte på deg
av respekt for din avdøde far.

67
00:04:31,813 --> 00:04:35,441
Men dette ligner veldig
på en artikkel...

68
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
...jeg refuserte,
fra en kvinnelig forfatter...

69
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
...en dr. Lily Houghton.

70
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Ingen slektning, vel?

71
00:04:49,539 --> 00:04:51,332
Ingen jeg har samtykket til.

72
00:04:51,499 --> 00:04:54,252
Skal vi vise deg
veien ut?

73
00:05:24,324 --> 00:05:25,533
A. FALLS-EKSPEDISJONEN

74
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
Her er det.

75
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
Den er
i den første kassen.

76
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
Og tusen takk
for ditt sjenerøse bidrag...

77
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
...i gullbarrer, til og med.

78
00:06:15,416 --> 00:06:18,836
Livet ville vært mye enklere
om flere betalte med gull.

79
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
Jeg vil ikke ha hele partiet,
bare én ting.

80
00:06:26,344 --> 00:06:29,389
Noen kom visst hit
før meg.

81
00:06:29,931 --> 00:06:31,808
Det stemmer nok ikke.
Alt er sikkert der.

82
00:06:31,974 --> 00:06:35,353
Den må ha glidd bort.
La oss se.

83
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
Den var definitivt der.

84
00:06:40,191 --> 00:06:41,192
Stopp henne!

85
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Hallo. Dette er
et nguni assegai.

86
00:06:45,822 --> 00:06:47,573
Det har blitt feilmerket
som "zulu".

87
00:06:49,117 --> 00:06:50,243
Ta henne!

88
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Vent!

89
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
Den går ikke lenger. Ned!

90
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
-Å, herregud!
-Nei, nei!

91
00:07:33,744 --> 00:07:34,454
KONGELIGE SELSKAP

92
00:07:35,204 --> 00:07:35,997
Farvel, sir.

93
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
Tror du at du er den første
som kaster meg ut?

94
00:07:37,957 --> 00:07:40,251
Jeg har blitt kastet ut av
noen av de beste klubbene i Europa!

95
00:07:51,012 --> 00:07:52,013
Jøye meg!

96
00:07:54,474 --> 00:07:57,393
Fräulein, få skrinet
så hjelper jeg deg opp.

97
00:07:59,520 --> 00:08:01,647
-Stopp! Stopp!
-Du mister taket!

98
00:08:14,160 --> 00:08:15,328
Betal.

99
00:08:16,996 --> 00:08:18,498
Kan jeg sette det
på en regning?

100
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
Ut i krigen, karer?

101
00:08:22,793 --> 00:08:23,920
Bravo!

102
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
Jeg tror jeg taler
for hele selskapet...

103
00:08:31,844 --> 00:08:37,975
...når jeg ber om unnskyldning
på det sterkeste, prins Joachim.

104
00:08:38,893 --> 00:08:42,146
Du fortalte dem
navnet mitt.

105
00:08:59,205 --> 00:09:02,083
Det er prins "Joachim".

106
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
Joachim.

107
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
-Bra.
-Nå, prins Joachim...

108
00:09:05,711 --> 00:09:07,129
...vi kan refundere
pengene fra...

109
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Behold pengene
og si...

110
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
...hvem kvinnen er.

111
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Jeg vet ikke...

112
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
Jeg vet hvem det var.

113
00:09:20,434 --> 00:09:22,395
Innbrudd, tyveri...

114
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
...og verst av alt,
tvunget til å ta offentlig transport.

115
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
Burde jeg være bekymret
for deg?

116
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
Hvorfor sier du det,
MacGregor?

117
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
Dette kronbladet kan helbrede alle,
redde utallige liv, forandre verden.

118
00:09:34,156 --> 00:09:36,367
Har du ikke drømt
om et nytt eventyr?

119
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
Om jeg ville dra til
en bakevje...

120
00:09:38,286 --> 00:09:39,745
...der jeg ikke forstår språket...

121
00:09:39,912 --> 00:09:41,581
...ville jeg besøkt
slektningene våre i Skottland.

122
00:09:42,248 --> 00:09:44,500
Har knapt kommet meg etter
den grusomme turen til Bhutan.

123
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
Du mistet bare to tær.

124
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
-Jeg var sju.
-Så bli her.

125
00:09:49,088 --> 00:09:50,298
Du kan bare bli her.

126
00:09:50,464 --> 00:09:52,425
Ikke tenk på meg.
Alene, i Amazonas.

127
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
Hvem skal passe på deg?

128
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
Jeg aner ikke.

129
00:09:57,597 --> 00:09:58,556
Opp med humøret.

130
00:09:58,723 --> 00:10:01,350
Dampbåt til Brasil,
jernbane til Porto Velho...

131
00:10:01,517 --> 00:10:02,893
...så trenger vi bare
en skipper.

132
00:10:05,438 --> 00:10:09,650
DAMPBÅTEN
MAURETANIA

133
00:10:23,414 --> 00:10:26,876
La meg først gratulere med
et utmerket valg av skipper.

134
00:10:27,043 --> 00:10:29,545
Av alle jungelcruisene
i Amazonas...

135
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
...er dette utvilsomt...

136
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
...det billigste.

137
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
Men også
det mest spennende.

138
00:10:35,468 --> 00:10:36,844
Skal du fortsatt gi
en omvisning?

139
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
Ja.

140
00:10:38,346 --> 00:10:40,139
-Kanskje refusjon?
-Ingen refusjon.

141
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
Vi burde ha tatt det andre cruiset.
Hva sa jeg?

142
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Skipper!

143
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
Skipper?

144
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
Du burde se dette!

145
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Se opp!
Jeg kommer!

146
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
-Hvor var vi?
-I ferd med å dø.

147
00:11:22,181 --> 00:11:23,057
Skipper!

148
00:11:25,476 --> 00:11:26,310
Sir?

149
00:11:26,477 --> 00:11:28,688
Knappene kan sette seg fast.

150
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Skipper!

151
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Greit.

152
00:11:45,162 --> 00:11:48,457
Til venstre er det
lekne tukaner.

153
00:11:48,624 --> 00:11:50,543
De leker favorittleken nebbryting.

154
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
Den eneste ulempen er...

155
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
...at bare to kan leke.

156
00:11:58,008 --> 00:11:59,760
Det er to fugler,
og det er tukaner.

157
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
Jeg sier
at bare "to kan" leke.

158
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
Ikke én,
men "to kan" leke.

159
00:12:05,307 --> 00:12:06,016
Jøss.

160
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
Klippene i elva er
av sandstein.

161
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
Men noen tror
de er granitt.

162
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
Det er en steingod attraksjon.

163
00:12:17,027 --> 00:12:20,948
Tidligere jobbet jeg på
en appelsinjuicefabrikk, men ble sparket.

164
00:12:22,032 --> 00:12:23,033
Kunne ikke konsentrere meg.

165
00:12:24,118 --> 00:12:25,661
De presset meg.

166
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Den er god.
Jeg burde ha begynt med den.

167
00:12:29,331 --> 00:12:31,667
De sier at kvelerslangen
der borte kan...

168
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
...spise måltider
på over 200 kg.

169
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Jeg finner det
veldig vanskelig...

170
00:12:37,757 --> 00:12:38,799
...å ta inn.

171
00:12:38,966 --> 00:12:40,009
Mamma, kan du få ham
til å slutte?

172
00:12:40,176 --> 00:12:42,428
Det går ikke.
Ikke avbryt meg igjen.

173
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
Jeg mater deg
til boaen.

174
00:12:43,929 --> 00:12:44,972
Hun er et barn.

175
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Han elsker barn.

176
00:12:46,932 --> 00:12:47,767
Vær stille.

177
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
Du!

178
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
Hendene i båten!
I jungelen...

179
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
...vil alt du ser,
drepe deg.

180
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Og kan det.

181
00:13:06,452 --> 00:13:09,914
Giftige engletrompeter.
Strychnos. Curare. Bananedderkopp.

182
00:13:14,251 --> 00:13:16,962
Røvere, feberdød,
av å aldri finne Ungdomskilden.

183
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Eventyrere, stukket av rokker,
på jakt etter byer av gull.

184
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Conquistadorer forbannet
for å slakte uskyldige innfødte.

185
00:13:26,472 --> 00:13:30,017
Og så de som ble spist
av den dødelige flodhesten.

186
00:13:30,518 --> 00:13:31,936
Men det lever ikke
flodhester i...

187
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
Se opp!

188
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
Dette er turens høydepunkt.
Det jeg liker best i jungelen.

189
00:13:48,369 --> 00:13:52,373
Mine damer og herrer, forbered dere
på verdens åttende underverk.

190
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Vent...

191
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
Baksiden av vann!

192
00:14:04,301 --> 00:14:05,803
Akkurat som forsiden.

193
00:14:05,970 --> 00:14:08,556
Den er helt annerledes.
Den er verdens åttende underverk.

194
00:14:08,722 --> 00:14:11,141
Fram med kameraene.
Ikke gå glipp av dette.

195
00:14:11,308 --> 00:14:12,476
Klikk, klikk.

196
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Fortsett å klikke.

197
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
Håper det ikke er puka michuna,
de dødeligste jegerne på halvkulen.

198
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
De jakter på mennesker!

199
00:14:26,198 --> 00:14:27,032
Kom igjen.

200
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
Kjør fortere.

201
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
Da skader jeg motoren,
og jeg har ikke råd til en ny.

202
00:14:39,044 --> 00:14:41,839
Jeg får betalt
etter hvor mange jeg tar med ut...

203
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
...ikke hvor mange
som kommer tilbake. Hold dere fast!

204
00:15:09,783 --> 00:15:13,370
PORTO VELHO I BRASIL

205
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
Vær grei
og ta deg av bagasjen vår.

206
00:15:33,140 --> 00:15:34,558
Yaktunaru-legenden -
MYTE ELLER SANNHET?

207
00:15:38,437 --> 00:15:40,105
Jeg sa
at du ikke skulle bruke bukse.

208
00:15:41,106 --> 00:15:42,399
Du tiltrekker deg
unødvendig oppmerksomhet.

209
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
Jeg bryr meg ikke.

210
00:15:47,988 --> 00:15:49,323
Hallo.

211
00:15:59,541 --> 00:16:04,338
Folkens, dere var enestående i dag.
Nå må dere stå på kaia.

212
00:16:04,755 --> 00:16:07,049
Altså gå av båten min.
Jeg mener det.

213
00:16:08,467 --> 00:16:10,260
-Ma'am, ikke glem bagasjen din.
-Takk.

214
00:16:10,427 --> 00:16:11,762
Jeg tuller bare.
Han er bak deg.

215
00:16:14,181 --> 00:16:16,100
Gi penger til Zaqueu.
Han er snill.

216
00:16:16,266 --> 00:16:19,144
Han ser ut som ti, men er 47.
Takk, sir.

217
00:16:20,813 --> 00:16:23,190
Se, fantastisk.
Har du laget dem?

218
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
Vakre.

219
00:16:26,318 --> 00:16:28,946
Det er fælt.
Unnskyld, jeg tror bare at du...

220
00:16:29,113 --> 00:16:30,614
Ikke krangle med
en apeselger.

221
00:16:30,781 --> 00:16:33,117
Jeg skal ikke krangle.
De burde ikke være i bur.

222
00:16:33,283 --> 00:16:35,452
Jøye meg!
Se, der er båtene!

223
00:16:38,372 --> 00:16:40,874
Nettopp. Vi har fortjent
en fin lunsj på hotellet...

224
00:16:41,041 --> 00:16:42,584
...så et bad og en cocktail.

225
00:16:42,751 --> 00:16:45,087
Vi reiste ikke så langt
for bad og cocktails.

226
00:16:45,254 --> 00:16:48,173
Vi må finne Mr. Nilo
og ordne med reisen. Kom!

227
00:16:49,008 --> 00:16:50,634
NILOS ELVEEVENTYR

228
00:16:50,801 --> 00:16:52,094
Frank skylder meg penger.

229
00:16:53,929 --> 00:16:55,681
Buongiorno, Frankie-gutten!

230
00:16:55,848 --> 00:16:57,182
Ikke kall meg det.

231
00:16:57,349 --> 00:16:59,268
Frankie, vet du
hva slags dag det er?

232
00:16:59,435 --> 00:17:00,310
Frank skylder meg penger.

233
00:17:00,477 --> 00:17:04,690
Det er den tredje tirsdagen i måneden.
Penger. Mine contante.

234
00:17:04,857 --> 00:17:07,359
-Hvor er de?
-Disse pengene? Alt er her.

235
00:17:07,526 --> 00:17:11,905
Jeg trenger dette, så jeg kan spise
denne uka. Resten è per te.

236
00:17:13,991 --> 00:17:16,869
Du fornærmer meg, Frank.
Du skylder meg mer.

237
00:17:17,036 --> 00:17:19,621
Dette er ingenting...

238
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
...bare en smådel
av det du skylder.

239
00:17:23,375 --> 00:17:25,586
Låner du penger av meg
til ny motor...

240
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
...må du betale tilbake
med renter.

241
00:17:28,422 --> 00:17:30,883
Jeg beholder motoren din
så lenge.

242
00:17:31,050 --> 00:17:33,761
Får jeg 5000 real innen ei uke,
får du den tilbake.

243
00:17:34,553 --> 00:17:38,515
Får jeg ikke pengene innen da,
tar jeg hele båten.

244
00:17:38,682 --> 00:17:41,602
Hvorfor vil du ha båten min?
Du har fine båter. Alle båtene.

245
00:17:41,769 --> 00:17:44,605
Ikke ennå.
Men jeg vedder på at det skal jeg.

246
00:17:44,772 --> 00:17:46,940
Antakelig innen neste uke.

247
00:18:01,121 --> 00:18:02,831
Hva i alle dager er dette?

248
00:18:02,998 --> 00:18:04,291
Jeg elsker det!

249
00:18:06,418 --> 00:18:08,504
Unnskyld, kjenner du Mr. Nilo...

250
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
Stilig klientell.

251
00:18:13,425 --> 00:18:15,302
Hjemme igjen, Rosita.

252
00:18:54,383 --> 00:18:56,135
Kanskje jeg burde lete
etter Mr. Nilo andre steder.

253
00:18:56,301 --> 00:18:57,845
Han kan være
i hotellbaren.

254
00:18:58,011 --> 00:18:59,972
Greit. Men vær rask,
ellers drar jeg uten deg.

255
00:19:00,139 --> 00:19:02,975
Det alternativet blir
stadig mer ønskelig.

256
00:19:03,725 --> 00:19:04,601
Unnskyld.

257
00:19:05,602 --> 00:19:06,728
Mr. Nilos kontor?

258
00:19:07,855 --> 00:19:09,022
Ovenpå. Takk.

259
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
Står til?

260
00:19:28,375 --> 00:19:30,210
NILO NEMOLATO
GRÜNDER

261
00:19:30,377 --> 00:19:31,670
Mr. Nilo? Hallo?

262
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
Frank skylder meg penger.

263
00:19:33,755 --> 00:19:36,925
Der er du.
Kan vi ta en forretningsprat?

264
00:19:37,092 --> 00:19:38,468
Det passer dårlig.

265
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Men kom i morgen tidlig.
Da kan jeg prate.

266
00:19:42,681 --> 00:19:43,891
Nei, helst nå.

267
00:19:44,057 --> 00:19:45,893
Jeg er
dr. Lily Houghton...

268
00:19:46,059 --> 00:19:47,895
...og broren min og jeg
trenger transport opp elva.

269
00:19:48,061 --> 00:19:49,479
Jeg hører
at du er rett mann.

270
00:19:49,855 --> 00:19:52,524
-Det er feil.
-Umulig, for du er...

271
00:19:52,691 --> 00:19:53,734
...sterkt anbefalt.

272
00:19:53,901 --> 00:19:55,569
Jeg har en idé.
Vennligst dra.

273
00:19:55,736 --> 00:19:59,031
Navnet ditt står
på båtene utenfor.

274
00:19:59,198 --> 00:20:01,867
Du er urimelig.

275
00:20:02,034 --> 00:20:03,911
Du prøver å bryte opp
døra mi.

276
00:20:07,623 --> 00:20:08,749
Jeg har mye penger.

277
00:20:14,796 --> 00:20:16,840
-Du gir deg ikke.
-Jeg har hørt det.

278
00:20:20,010 --> 00:20:24,514
Vi skal opp elva
mot Andesfjellene i Peru.

279
00:20:24,681 --> 00:20:27,935
Denne regionen har egentlig ikke noe navn
på et vanlig kart...

280
00:20:28,101 --> 00:20:30,896
...men var kjent for noen...

281
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
...som Lágrimas de Cristal.

282
00:20:34,316 --> 00:20:35,317
Du har bukse på.

283
00:20:36,526 --> 00:20:38,612
Ja, det har du også.

284
00:20:38,779 --> 00:20:40,155
Gjør kvinner i England
det nå?

285
00:20:40,322 --> 00:20:41,907
Vi er ikke i England,
sist jeg sjekket.

286
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Buksene sjokkerer,
men jeg vil...

287
00:20:44,785 --> 00:20:46,036
Frank skylder meg penger.

288
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Frank skylder meg penger.

289
00:20:49,248 --> 00:20:50,499
Frank skylder meg penger.

290
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
-Hva med noe å drikke?
-Hvem er Frank?

291
00:20:52,292 --> 00:20:54,294
-Aner ikke.
-Jeg vil ha noe.

292
00:20:54,461 --> 00:20:56,421
-Spritzer?
-Hva enn du tar.

293
00:20:56,588 --> 00:20:58,215
Kjenner du regionen,
Mr. Nilo?

294
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Om den ligger
ved Amazonaselva, så.

295
00:21:00,592 --> 00:21:02,844
Av alle stedene i verden
du bør dra til...

296
00:21:03,011 --> 00:21:06,556
...er Lágrimas de Cristal
det siste.

297
00:21:06,723 --> 00:21:08,308
Men jeg skal dit.

298
00:21:08,475 --> 00:21:10,560
Det går ikke, Bukse.

299
00:21:10,727 --> 00:21:12,354
Ingen kan dra dit.

300
00:21:12,521 --> 00:21:14,982
Og om de kunne, ville de ikke.
Det blir ingen morsom ferie.

301
00:21:15,148 --> 00:21:17,067
Jeg er ikke her
på ferie.

302
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
Hvor fikk du kartet fra?

303
00:21:25,492 --> 00:21:28,870
Er det ikke ekstraordinært?
Så detaljert og grundig.

304
00:21:29,371 --> 00:21:31,248
Det ble tegnet
av Aguirres kartograf.

305
00:21:31,415 --> 00:21:33,208
Det tilhørte faren min,
som fortalte meg...

306
00:21:33,375 --> 00:21:36,253
...alt om Månens tårer
da jeg var liten.

307
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
Er det derfor du vil dra?
Pappas godnatthistorier?

308
00:21:40,507 --> 00:21:41,800
Kan du få oss dit eller ikke?

309
00:21:41,967 --> 00:21:43,969
Eller har dette vært
bortkastet tid?

310
00:21:44,136 --> 00:21:47,264
Jeg kan få deg dit,
men tenk på denguefeber...

311
00:21:47,431 --> 00:21:48,432
...anakondaer og...

312
00:21:48,598 --> 00:21:50,851
...puka michuna-stammen
holder til der.

313
00:21:51,560 --> 00:21:53,645
De liker å spise deg
og bruke øynene dine som perler.

314
00:21:53,812 --> 00:21:56,732
Ærlig talt,
la oss gjøre noe trygt.

315
00:21:56,898 --> 00:21:58,442
Så jeg, du og buksa di...

316
00:21:58,608 --> 00:22:00,319
...kan ta en tur rundt i byen.
Det ville vært gøy.

317
00:22:00,485 --> 00:22:02,863
Jeg skal vise deg fosser.
Du ser ut som du liker det.

318
00:22:03,030 --> 00:22:06,158
Jeg skal også vise deg
pygméelefantene vi nettopp fant.

319
00:22:06,325 --> 00:22:07,492
La oss se på elefanter.

320
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
-Jeg mistet nøkkelen til den greia.
-Jaså?

321
00:22:13,623 --> 00:22:14,791
Ja.

322
00:22:17,085 --> 00:22:18,086
Det går ikke med den.

323
00:22:18,253 --> 00:22:19,880
Du skader deg selv.
De er veldig skarpe.

324
00:22:20,047 --> 00:22:25,260
Mr. Nilo, som barn lekte jeg
med barne-lommetyver i Delhi, så...

325
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
Slik.

326
00:22:26,636 --> 00:22:28,972
Få ta meg av
min egen sikkerhet.

327
00:22:29,139 --> 00:22:30,640
Skal vi forhandle om
en pris?

328
00:22:30,807 --> 00:22:33,435
Eller skal jeg se etter
en annen skipper?

329
00:22:35,812 --> 00:22:37,272
To øl, to biffer.

330
00:22:38,648 --> 00:22:40,192
Hvem betaler?

331
00:22:40,359 --> 00:22:41,985
Mr. Nilo insisterte på
å spandere.

332
00:22:42,152 --> 00:22:42,861
Ja.

333
00:22:43,362 --> 00:22:45,864
5000 real er
mer enn nok.

334
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
10 000, så tar jeg deg med selv.
Jeg er min beste kaptein.

335
00:22:48,950 --> 00:22:51,161
Og din mest beskjedne.
Greit, 10 000.

336
00:22:51,328 --> 00:22:52,621
10 000 for å bringe deg dit
i live.

337
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Må jeg bringe deg død tilbake,
blir det 15 000.

338
00:22:55,248 --> 00:22:56,583
Hvorfor skal jeg betale mer
som død?

339
00:22:56,750 --> 00:22:59,669
Da må jeg bære deg.
Det er mye vanskeligere.

340
00:23:00,796 --> 00:23:01,963
20, død eller levende.

341
00:23:02,130 --> 00:23:05,967
Ok, men betal alt
når vi snur før Lágrimas de Cristal.

342
00:23:06,134 --> 00:23:07,511
Hvorfor skulle vi snu?

343
00:23:07,677 --> 00:23:10,514
Du vil trygle meg om å snu
ved første tegn på stryk.

344
00:23:10,680 --> 00:23:12,766
Jeg gleder meg
til å skuffe deg.

345
00:23:12,933 --> 00:23:15,310
Lily, se hvem jeg fant
i hotellbaren.

346
00:23:15,519 --> 00:23:16,353
Mr. Nilo.

347
00:23:18,355 --> 00:23:20,857
Han forhandler hardt,
men jeg er hardere.

348
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
Forhandlet ham ned
til 50 000.

349
00:23:23,819 --> 00:23:25,153
Hvem er vennen din?

350
00:23:26,822 --> 00:23:27,823
Ikke Mr. Nilo.

351
00:23:27,989 --> 00:23:29,616
Ikke Mr. Nilo, nei.

352
00:23:29,783 --> 00:23:32,035
Nei. Så da er du...

353
00:23:32,202 --> 00:23:33,495
Nyter du måltidet, Frank?

354
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
Som i
"Frank skylder meg penger"?

355
00:23:36,915 --> 00:23:39,251
Selvsagt. Alt rimer.

356
00:23:39,668 --> 00:23:42,421
Det er vel bare en svindel
om du går på den.

357
00:23:42,587 --> 00:23:45,632
Takk, Mr. Frank.
Jeg håper vi aldri møtes igjen.

358
00:23:45,966 --> 00:23:47,008
Mr. Nilo, hallo.

359
00:23:49,636 --> 00:23:51,721
-Plystret du etter meg?
-12 000.

360
00:23:52,472 --> 00:23:54,433
-10 000.
-Mangler du ikke en motor?

361
00:23:54,599 --> 00:23:57,185
Signorina, han får deg ikke
til uthuset en gang.

362
00:23:57,352 --> 00:23:59,187
Båten hans ligner
på et uthus.

363
00:23:59,354 --> 00:24:01,565
La Quila er
den raskeste båten i havna.

364
00:24:01,731 --> 00:24:04,234
Og hun har
det beste badet i Brasil.

365
00:24:04,651 --> 00:24:05,819
Hvorfor skulle jeg stole
på deg?

366
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
Bare jeg kan få deg dit.

367
00:24:19,416 --> 00:24:20,542
Jøye meg!

368
00:24:23,962 --> 00:24:25,714
Forsiktig. De lukter frykt.

369
00:24:25,881 --> 00:24:27,007
Jeg er ikke redd.

370
00:24:27,174 --> 00:24:30,260
Kan være meg.
Varm, flytende frykt.

371
00:24:47,944 --> 00:24:49,571
Vær rolige!

372
00:24:56,995 --> 00:24:58,914
-Litt mer frykt kom nettopp ut.
-Hold kjeft!

373
00:25:12,719 --> 00:25:13,512
Au.

374
00:25:38,245 --> 00:25:39,454
Han klarte det!

375
00:25:42,415 --> 00:25:44,334
Takk, takk.

376
00:25:44,501 --> 00:25:46,711
Frank Wolff. Jungelnavigasjon.

377
00:25:46,878 --> 00:25:50,882
Byens beste priser,
helt jaguarfritt. Takk.

378
00:25:54,010 --> 00:25:57,013
Du er mye
som jeg ikke liker.

379
00:25:57,180 --> 00:26:00,183
Men du er dyktig, så...

380
00:26:00,350 --> 00:26:01,351
...12 000.

381
00:26:01,518 --> 00:26:02,561
-15 000.
-12 000.

382
00:26:02,727 --> 00:26:03,979
Femten...

383
00:26:04,688 --> 00:26:08,149
Tolv. Halvparten nå,
halvparten ved retur, i live...

384
00:26:08,775 --> 00:26:10,860
...og om vi har en avtale,
møtes vi i havna med bagasjen vår.

385
00:26:11,069 --> 00:26:12,070
-Avtale.
-Bra.

386
00:26:12,237 --> 00:26:13,738
La Quila vil være klar
i morgen tidlig.

387
00:26:13,905 --> 00:26:15,782
Å nei, "Frank skylder meg penger",
vi drar om 10 minutter.

388
00:26:16,241 --> 00:26:17,576
Nei, det blir mørkt
om to timer.

389
00:26:17,742 --> 00:26:18,743
Blir det?

390
00:26:19,661 --> 00:26:20,996
Vi bør nok dra
om ti minutter.

391
00:26:22,080 --> 00:26:23,331
God avgjørelse.

392
00:26:34,884 --> 00:26:36,011
Ikke nå.

393
00:26:37,637 --> 00:26:38,847
Ikke nå, sa jeg.

394
00:26:49,024 --> 00:26:50,066
Kom hit.

395
00:26:50,525 --> 00:26:52,902
Du var flink, Proxima.
Du er ei flink jente.

396
00:26:53,069 --> 00:26:56,239
Du var litt sent ute
og bet meg altfor hardt.

397
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
Men du var flink.

398
00:27:17,677 --> 00:27:19,471
Jungelen bryr seg ikke om
pene kjoler...

399
00:27:19,638 --> 00:27:21,306
...du får ikke all bagasjen din
på båten.

400
00:27:21,473 --> 00:27:22,515
Ikke min.

401
00:27:25,977 --> 00:27:27,687
Min. Og jeg forsikrer om...

402
00:27:27,854 --> 00:27:30,815
...at alle gjenstandene trengs
for at jeg skal overleve.

403
00:27:33,610 --> 00:27:35,487
Med all denne ekstra vekten...

404
00:27:35,654 --> 00:27:37,781
...er vi heldige om
vi kommer oss ut av havna, så nei.

405
00:27:37,947 --> 00:27:41,534
Middag uten smoking
er vel knapt middag.

406
00:27:41,701 --> 00:27:42,577
Nå...

407
00:27:43,912 --> 00:27:45,413
...vær grei.

408
00:27:54,005 --> 00:27:55,256
Hva skal dere
med fuglene?

409
00:27:55,423 --> 00:27:57,133
Vi skal stoppe dem ut
og sende dem til Paris.

410
00:27:57,300 --> 00:27:58,385
Nei.

411
00:28:01,304 --> 00:28:02,305
Hvor mye?

412
00:28:06,267 --> 00:28:07,936
Hva i all verden
gjør du?

413
00:28:10,897 --> 00:28:12,732
MacGregor!

414
00:28:12,899 --> 00:28:14,901
Den må hentes straks.

415
00:28:15,068 --> 00:28:16,528
Hjelp, MacGregor!

416
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
MacGregor!

417
00:28:18,738 --> 00:28:19,406
Nei.

418
00:28:21,366 --> 00:28:22,409
Det er
tennisracketene mine.

419
00:28:22,575 --> 00:28:23,535
Det er et elvecruise.

420
00:28:25,704 --> 00:28:27,706
-Assorterte dagsklær og sko?
-Nei.

421
00:28:29,290 --> 00:28:30,709
Lett lektyre
og badedrakter?

422
00:28:30,875 --> 00:28:31,710
Bra.

423
00:28:32,711 --> 00:28:33,420
Brennevinet?

424
00:28:33,628 --> 00:28:34,921
Den kan bli.

425
00:28:35,755 --> 00:28:37,090
Hør her, klovn...

426
00:28:37,257 --> 00:28:39,217
...kaster du mer av bagasjen min,
vil jeg...

427
00:28:40,009 --> 00:28:41,511
Jøss, du er svær,
ikke sant?

428
00:28:41,845 --> 00:28:43,388
-Ja.
-Lily?

429
00:28:44,764 --> 00:28:45,765
Lily?

430
00:28:50,353 --> 00:28:51,688
Hei!

431
00:28:51,855 --> 00:28:53,773
-Nilo! Han har motoren din!
-Vi må dra.

432
00:28:53,940 --> 00:28:54,816
Ikke uten søsteren min.

433
00:28:54,983 --> 00:28:56,276
Hent tingene dine.
La oss dra.

434
00:29:07,328 --> 00:29:08,413
Damen!

435
00:29:12,208 --> 00:29:13,543
La oss dra.

436
00:29:13,710 --> 00:29:16,921
Jeg drar ikke
uten toalettsakene mine.

437
00:29:18,131 --> 00:29:19,132
Stopp motoren!

438
00:29:19,758 --> 00:29:20,967
På tide å dra.

439
00:29:24,721 --> 00:29:26,431
Hvorfor er de etter oss?

440
00:29:26,598 --> 00:29:27,974
Jeg aner ikke.

441
00:29:28,475 --> 00:29:30,018
Her er
den engelske kvinnen. Betal.

442
00:29:37,525 --> 00:29:38,526
Lily.

443
00:29:38,985 --> 00:29:40,487
Drei styrbord.
Gjenoppta kursen.

444
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
Hva betyr det?

445
00:30:01,508 --> 00:30:03,760
-Damen, vi må...
-Herregud, beklager, Frank.

446
00:30:03,927 --> 00:30:05,094
Det er greit.
Du er sterk.

447
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
Frank, følg meg.

448
00:30:11,851 --> 00:30:14,187
Ikke gå dit.
Det er den veien.

449
00:30:18,149 --> 00:30:19,651
Det er den veien.

450
00:30:39,712 --> 00:30:42,298
La apene være.
De har de bra.

451
00:30:43,091 --> 00:30:44,133
Ikke gå dit.

452
00:30:56,521 --> 00:30:57,522
Stopp!

453
00:30:57,689 --> 00:30:58,523
Ikke nå!

454
00:31:11,661 --> 00:31:12,787
Hvordan går det, Bukse?

455
00:31:12,954 --> 00:31:14,247
Bra.

456
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
Jeg prøvde
å si fra om...

457
00:31:15,582 --> 00:31:17,333
-Vet det.
-Kom igjen.

458
00:31:24,424 --> 00:31:25,758
Nei.

459
00:31:26,009 --> 00:31:27,719
Hopp!

460
00:31:28,303 --> 00:31:30,054
Hva venter du på?

461
00:31:30,221 --> 00:31:31,472
Der er de!

462
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
-Hvor er Lily?
-Der.

463
00:31:52,160 --> 00:31:53,703
Selvsagt.

464
00:32:10,303 --> 00:32:11,763
Kom igjen, damen.

465
00:32:31,699 --> 00:32:33,826
Ute på sightseeing?

466
00:32:36,037 --> 00:32:37,163
Så snilt av deg
å bli med.

467
00:32:38,247 --> 00:32:39,332
Hvorfor hoppet du ikke
i vannet?

468
00:32:39,499 --> 00:32:41,334
-Jeg vil ikke snakke om det.
-Hun kan ikke svømme.

469
00:32:41,501 --> 00:32:43,294
Du bestilte et elvecruise
og kan ikke svømme?

470
00:32:43,461 --> 00:32:44,337
Jeg har ikke tenkt
å svømme.

471
00:32:44,504 --> 00:32:46,214
Og hva med de 20 karene
som jaget oss rundt i byen?

472
00:32:46,381 --> 00:32:49,676
Jeg kan ha noe...

473
00:32:50,259 --> 00:32:53,054
...som andre parter
kan være interesserte i.

474
00:33:06,275 --> 00:33:10,863
Så hun slapp unna deg, Axel?

475
00:33:11,280 --> 00:33:12,907
Ja, Deres eksellense.

476
00:33:13,199 --> 00:33:16,577
Da tar jeg meg av
det selv.

477
00:33:17,662 --> 00:33:20,748
Treet er nøkkelen til
tysk seier i krigen.

478
00:33:27,547 --> 00:33:31,175
Pilspissen vil vise oss veien
til treet.

479
00:33:31,342 --> 00:33:33,803
Den må ikke forlate havnen.

480
00:33:34,012 --> 00:33:34,971
Stig til overflaten!

481
00:33:48,943 --> 00:33:51,112
-Hvem er det?
-Jøye meg.

482
00:33:53,489 --> 00:33:54,991
Nå gikk prisen opp.

483
00:33:59,370 --> 00:34:00,538
Søk dekning!

484
00:34:11,966 --> 00:34:13,051
Kom igjen!

485
00:34:14,010 --> 00:34:15,678
-Hva skjedde?
-Vi mistet all kraft.

486
00:34:17,930 --> 00:34:18,639
Damen...

487
00:34:19,932 --> 00:34:21,017
Lad om!

488
00:34:23,936 --> 00:34:25,980
-Ta roret.
-Nei. Jeg er en utmerket fører.

489
00:34:26,147 --> 00:34:27,607
Alle andre enn deg.

490
00:34:28,357 --> 00:34:29,984
-Styrbord. Fort, før han lader om.
-Du bommet...

491
00:34:30,151 --> 00:34:30,985
Forstått.

492
00:34:33,029 --> 00:34:34,822
-Bare ta roret.
-Gudskjelov!

493
00:34:52,381 --> 00:34:53,382
Frank...

494
00:34:55,009 --> 00:34:56,219
Stjal du motoren min?

495
00:34:56,385 --> 00:34:57,845
Vekk fra kaia mi!

496
00:34:58,012 --> 00:34:59,680
Det er privat eiendom.
Du er ferdig.

497
00:34:59,847 --> 00:35:00,473
Ciao.

498
00:35:12,193 --> 00:35:15,279
Senk dem, så henter vi pilspissen
fra elvebunnen!

499
00:35:16,572 --> 00:35:17,865
Lad torpedoer.

500
00:35:18,032 --> 00:35:21,035
-Lad torpedoer!
-Torpedo inn. Lukker luken!

501
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
-Takk.
-Ingen årsak.

502
00:35:26,541 --> 00:35:28,543
Nærmere.

503
00:35:31,963 --> 00:35:33,422
-Lily?
-Om jeg var deg...

504
00:35:33,589 --> 00:35:34,298
Du er ikke meg.

505
00:35:34,465 --> 00:35:35,550
Jeg føler at noen ganger
trenger den litt...

506
00:35:35,716 --> 00:35:37,552
Dette er motoren min.
Bare jeg får røre den.

507
00:35:40,513 --> 00:35:41,347
Hva sa jeg...

508
00:35:44,684 --> 00:35:45,852
Slik.

509
00:35:49,021 --> 00:35:50,189
Farvel.

510
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
-Er det en...
-Torpedo.

511
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
Herregud.

512
00:36:01,868 --> 00:36:03,161
Frank, Frank!

513
00:36:03,327 --> 00:36:04,579
Frank, Frank!

514
00:36:04,745 --> 00:36:06,873
-Hva gjør du?
-Vi kan ikke kjøre fra den?

515
00:36:43,534 --> 00:36:45,411
Frank!

516
00:37:13,105 --> 00:37:15,399
Se hva de gjorde
mot deg. Stakkars.

517
00:37:17,151 --> 00:37:19,737
Jeg er lei for det. Maskingevær.

518
00:37:20,029 --> 00:37:21,948
Hvem kjører ubåt
til Amazonas?

519
00:37:23,658 --> 00:37:25,993
Men du kjørte fra dem.
Hver gang.

520
00:37:40,132 --> 00:37:42,051
Jeg tenkte
jeg skulle være uformell.

521
00:37:42,718 --> 00:37:44,470
Du har overgått deg selv
denne gangen.

522
00:37:44,637 --> 00:37:47,598
Vet vi hvem
den morderiske galningen i ubåten er?

523
00:37:47,765 --> 00:37:49,141
Jeg vet ikke
hva han heter.

524
00:37:49,433 --> 00:37:50,935
Men den yngste sønnen
til Kaiser Wilhelm...

525
00:37:51,143 --> 00:37:53,020
...skrev flere artikler
om Månens tårer.

526
00:37:53,187 --> 00:37:55,439
Og jeg gjetter
at det er ham.

527
00:37:57,441 --> 00:37:58,693
Er ikke klærne varme?

528
00:37:59,151 --> 00:38:00,569
Slett ikke.

529
00:38:03,114 --> 00:38:04,865
Øyeeplene mine svetter.

530
00:38:09,495 --> 00:38:10,621
Alt i orden, vennen?

531
00:38:19,088 --> 00:38:21,716
Du verden!
MacGregor, se!

532
00:38:21,882 --> 00:38:24,010
Inia geoffrensis!

533
00:38:24,176 --> 00:38:27,179
Å, så vakre!

534
00:38:30,766 --> 00:38:33,227
Her kaller vi dem "encantado".

535
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
-"Forheksede"?
-Ja. Formskifterånder.

536
00:38:35,563 --> 00:38:38,357
Ikke se dem i øynene.
Da får du mareritt resten av livet.

537
00:38:38,649 --> 00:38:41,277
Du tror på legender,
tro på forbannelser også.

538
00:38:43,821 --> 00:38:45,072
Ok.

539
00:38:52,496 --> 00:38:53,539
MacGregor.

540
00:38:53,956 --> 00:38:56,917
Jeg hadde en skjeløyd kjæreste en gang.
Det funket ikke.

541
00:38:57,418 --> 00:38:58,502
Vi så aldri ting likt.

542
00:39:00,046 --> 00:39:02,089
Herregud. Syns du
det er en vits?

543
00:39:02,256 --> 00:39:03,424
Det er ikke morsomt.

544
00:39:03,591 --> 00:39:05,760
Jeg tror også
at hun hadde et godt øye til en annen.

545
00:39:13,851 --> 00:39:14,935
Dumt.

546
00:39:25,488 --> 00:39:28,741
De fleste smiler
når de blir filmet, Frank.

547
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
Det er
et filmkamera.

548
00:39:33,329 --> 00:39:34,330
Har du aldri sett et før?

549
00:39:34,497 --> 00:39:35,623
Jeg har aldri sett
en film.

550
00:39:35,790 --> 00:39:39,668
De er morsomme,
og du kan se all verdens steder.

551
00:39:41,003 --> 00:39:43,881
Men hvorfor skulle du det,
du som er omgitt av dette?

552
00:39:44,048 --> 00:39:45,132
Det er...

553
00:39:45,549 --> 00:39:47,426
Det er som å drive
gjennom Edens hage.

554
00:39:47,593 --> 00:39:49,804
Så vakkert.

555
00:39:49,970 --> 00:39:52,807
Se. Så du disse heliconiane?

556
00:39:58,187 --> 00:40:02,149
Det er flere arter
på ett tre i Amazonas enn i...

557
00:40:12,451 --> 00:40:16,539
MacGregor, vi kjører ut av kurs.
La oss svinge den veien.

558
00:40:16,705 --> 00:40:19,333
Det går bra. Hold kursen.
Lágrimas de Cristal er den veien.

559
00:40:19,500 --> 00:40:20,376
-Frank...
-Han har det bra.

560
00:40:20,543 --> 00:40:21,919
Du tar feil.

561
00:40:22,086 --> 00:40:23,212
Jeg tar ikke feil,
jeg er skipperen.

562
00:40:23,379 --> 00:40:25,339
Lágrimas de Cristal ligger
rett fram.

563
00:40:25,506 --> 00:40:26,215
Hold kursen.

564
00:40:26,382 --> 00:40:29,009
Frank, det står på kartet
at den er farbar.

565
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
Her har vi den klippen
og den bielva.

566
00:40:32,012 --> 00:40:33,973
Vi kan spare to dager
ved å ta den veien.

567
00:40:34,140 --> 00:40:36,016
Vi kan ikke dra den veien,
men den veien.

568
00:40:36,183 --> 00:40:37,726
Lágrimas de Cristal er
den veien.

569
00:40:37,893 --> 00:40:39,228
På denne veien er det stryk.
Har du opplevd det?

570
00:40:39,395 --> 00:40:41,147
-Nei, men det har nok du...
-Ja.

571
00:40:41,313 --> 00:40:42,314
...og derfor
ansatte jeg deg.

572
00:40:43,023 --> 00:40:43,858
Så...

573
00:40:44,859 --> 00:40:47,653
...snu den veien. Til høyre.
Styrbord. Hva du enn sier.

574
00:40:48,028 --> 00:40:49,405
Det er ikke jeg
som ikke kan svømme, Bukse.

575
00:40:49,572 --> 00:40:52,158
Ikke tenk på det, Skippy.

576
00:40:56,203 --> 00:40:58,289
Damen, det er "skipper".

577
00:40:58,456 --> 00:41:00,082
Min feil.

578
00:41:11,385 --> 00:41:14,889
Dette gudsforlatte,
endeløse Amazonas...

579
00:41:15,055 --> 00:41:18,267
...med sine uendelige
sammenfiltrede bielver.

580
00:41:18,726 --> 00:41:22,104
Dr. Houghton og pilspissen
kan være hvor som helst.

581
00:41:22,271 --> 00:41:23,647
Bare én person...

582
00:41:23,856 --> 00:41:27,485
...har noensinne kommet nær
Månens tårer.

583
00:41:27,943 --> 00:41:31,906
Vi må spørre ham direkte.
Vi setter ny kurs.

584
00:41:33,240 --> 00:41:35,910
Men Deres Høyhet,
forbannelsen til don Aguirre...

585
00:41:37,495 --> 00:41:39,872
Den er vel bare
en legende?

586
00:41:42,917 --> 00:41:44,251
Vi ankrer her
for natta.

587
00:41:44,418 --> 00:41:47,338
Kan vi ikke kjøre fort i mørket?
Vi kan bare fortsette.

588
00:41:47,505 --> 00:41:50,090
Nei, da vil motoren
overopphetes.

589
00:41:52,134 --> 00:41:53,677
Skippy, etter denne dagen...

590
00:41:53,844 --> 00:41:56,680
...trenger jeg virkelig
luksusbadet ditt.

591
00:41:57,181 --> 00:41:59,141
Er det der nede?

592
00:42:00,434 --> 00:42:02,561
-Nei, det er ikke noe bad der nede, Bukse.
-Hva?

593
00:42:02,728 --> 00:42:05,147
Nei, badet er
der ute.

594
00:42:05,523 --> 00:42:08,734
7000 km med luksusbad.

595
00:42:08,901 --> 00:42:11,111
Og jeg varmet det
for deg tidligere.

596
00:42:12,279 --> 00:42:14,907
Jeg vet du ikke kan svømme,
så om du drukner...

597
00:42:15,074 --> 00:42:17,826
...så vask deg i land
med såpen.

598
00:42:25,668 --> 00:42:26,961
Jeg trenger
noe å spise.

599
00:42:27,127 --> 00:42:29,880
Noen kastet reservematen min
i havnebassenget.

600
00:42:30,881 --> 00:42:33,842
Frank, om du vil forkorte turen vår
ved å sulte oss...

601
00:42:34,009 --> 00:42:37,137
...vil det sannsynligvis fungere.

602
00:42:45,145 --> 00:42:47,147
Forventer du
at jeg spiser det?

603
00:42:56,240 --> 00:42:57,241
Piraja.

604
00:42:57,408 --> 00:42:58,576
Spis dem
før de spiser deg.

605
00:43:01,662 --> 00:43:02,663
Aldri i verden.

606
00:43:05,583 --> 00:43:08,544
Frank, pirajaene
er kjempegode.

607
00:43:08,711 --> 00:43:10,796
Men smaken
er udefinerbar.

608
00:43:10,963 --> 00:43:11,964
Det er blod.

609
00:43:22,725 --> 00:43:23,809
Nettopp.

610
00:43:23,976 --> 00:43:25,311
Jeg legger meg.

611
00:43:25,477 --> 00:43:28,397
Sov hvor dere vil nedenunder,
men ikke i lugaren min.

612
00:43:28,564 --> 00:43:30,482
Hvorfor skulle jeg
ønske det?

613
00:43:35,404 --> 00:43:36,238
Pokker!

614
00:43:40,492 --> 00:43:43,370
Du stirrer,
hvordan stopper jeg deg?

615
00:43:44,121 --> 00:43:46,790
Jeg er bare ikke vant til
å se en kvinne i bukse.

616
00:43:46,957 --> 00:43:49,710
Veldig interessert
i klærne mine.

617
00:43:49,877 --> 00:43:51,211
Prøv å fatte det.

618
00:44:31,043 --> 00:44:33,170
Du gir virkelig liv
til øynene.

619
00:44:33,379 --> 00:44:35,089
Men perspektivet er feil.

620
00:44:35,255 --> 00:44:36,256
Hva for noe?

621
00:44:37,257 --> 00:44:38,467
Irriterende nok
har du rett.

622
00:44:38,634 --> 00:44:40,052
-Tegner du?
-Før så.

623
00:44:40,219 --> 00:44:41,220
Hvorfor stoppet du?

624
00:44:41,387 --> 00:44:42,971
Jeg tegnet
alt jeg ønsket.

625
00:44:43,472 --> 00:44:44,807
Så ville jeg lære
noe nytt.

626
00:44:44,973 --> 00:44:47,726
Kanskje du bare trenger
skikkelig inspirasjon.

627
00:44:48,560 --> 00:44:49,395
Hva med deg?

628
00:44:49,937 --> 00:44:51,480
Mangler aldri inspirasjon.

629
00:44:51,647 --> 00:44:53,482
Hva gjør du her ute,
mener jeg?

630
00:44:53,649 --> 00:44:57,069
Følger kart overalt?
Syns du dette er gøy?

631
00:44:57,236 --> 00:44:58,570
-Månens tårer...
-Gi deg.

632
00:44:58,737 --> 00:45:00,572
Jeg tror
legenden er sann.

633
00:45:00,739 --> 00:45:01,907
-Noe den ikke er.
-Jeg skal finne den.

634
00:45:02,074 --> 00:45:03,659
-Noe du ikke vil.
-Og da...

635
00:45:04,118 --> 00:45:06,161
...tenk hvor mange liv
som kan reddes.

636
00:45:06,578 --> 00:45:09,415
Ifølge legenden vil ett kronblad
fra treet helbrede hva som helst.

637
00:45:09,873 --> 00:45:11,917
Det vil forandre medisinen
for alltid.

638
00:45:12,084 --> 00:45:14,128
Det er starten
på en vitenskapelig revolusjon.

639
00:45:14,294 --> 00:45:15,629
Det er spennende.

640
00:45:15,796 --> 00:45:17,631
Så du vil bli
blomstenes Darwin?

641
00:45:17,798 --> 00:45:19,341
Og hjelpe
så mange mennesker jeg kan.

642
00:45:19,508 --> 00:45:20,509
Vil du redde verden?

643
00:45:20,676 --> 00:45:21,802
Jeg sa ikke
"redde verden".

644
00:45:21,969 --> 00:45:22,886
Det er edelt.

645
00:45:23,053 --> 00:45:24,680
-Takk.
-Det er også dumt.

646
00:45:24,847 --> 00:45:27,349
Du er svært ubehagelig.

647
00:45:28,058 --> 00:45:29,601
Og du spiller falskt.

648
00:45:33,731 --> 00:45:36,108
Så du risikerer heller
ditt og din brors liv...

649
00:45:36,275 --> 00:45:37,609
...for å redde folk
du ikke kjenner?

650
00:45:37,776 --> 00:45:39,570
Jeg må ikke kjenne noen
for å bry meg.

651
00:45:39,737 --> 00:45:41,655
Jeg trenger ikke
å bry meg om noen, punktum.

652
00:45:41,822 --> 00:45:43,323
Tydeligvis ikke.

653
00:45:43,490 --> 00:45:44,867
Om du er så heldig...

654
00:45:45,033 --> 00:45:46,744
...å ha en person
å bry deg om...

655
00:45:46,910 --> 00:45:49,580
...er det verden nok
for meg.

656
00:45:50,205 --> 00:45:51,957
"Er det verden nok
for meg".

657
00:45:55,753 --> 00:45:58,797
Du verden!

658
00:45:58,964 --> 00:45:59,965
MacGregor!

659
00:46:00,132 --> 00:46:02,217
Proxima!

660
00:46:02,384 --> 00:46:04,219
Rolig, Proxima!

661
00:46:04,386 --> 00:46:05,721
Rolig.

662
00:46:05,888 --> 00:46:06,889
Proxima.

663
00:46:08,098 --> 00:46:09,349
Er dette katten din?

664
00:46:09,516 --> 00:46:10,559
Så kampen?

665
00:46:10,726 --> 00:46:13,187
-Den var falsk.
-I himmelens navn, Frank!

666
00:46:13,353 --> 00:46:15,564
Kan jeg stole på
noe ved deg?

667
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Ingenting.

668
00:46:23,739 --> 00:46:25,073
Flott timing.

669
00:46:28,577 --> 00:46:31,997
De innfødte omtaler dette stedet
med frykt.

670
00:46:33,123 --> 00:46:36,376
Her ble Aguirre
og mennene hans straffet...

671
00:46:36,543 --> 00:46:38,962
...for å prøve
å stjele pilspissen.

672
00:46:48,722 --> 00:46:49,556
Der.

673
00:46:52,142 --> 00:46:53,519
Elvevann.

674
00:46:55,479 --> 00:46:59,149
Dette har du ventet på.

675
00:47:36,478 --> 00:47:38,438
Se hvem
som er her.

676
00:47:38,605 --> 00:47:42,317
Legenden i kjødet.

677
00:47:42,943 --> 00:47:45,821
Elvevann. Vil du se mer?

678
00:47:45,988 --> 00:47:50,409
En lang, smertefull ventetid
for å se elva igjen.

679
00:47:50,576 --> 00:47:54,830
Månens tårer kan bryte forbannelsen
og befri deg fra jungelen.

680
00:47:54,997 --> 00:47:59,293
Du vil ha
det jeg trenger.

681
00:48:00,127 --> 00:48:01,670
Detonator.

682
00:48:06,133 --> 00:48:09,011
Pilspissen er nær.

683
00:48:10,929 --> 00:48:14,308
Du skal finne den
for meg...

684
00:48:14,474 --> 00:48:17,603
...så får vi begge
det vi vil ha. Avtale?

685
00:48:19,855 --> 00:48:20,689
Sverg på det.

686
00:48:21,982 --> 00:48:23,025
Bra.

687
00:48:53,138 --> 00:48:54,556
Se hvem
som hadde mareritt.

688
00:49:17,537 --> 00:49:19,915
Snart kommer vi til smørkverna.
Klar, Bukse?

689
00:49:20,582 --> 00:49:22,292
Er det sikkert
at dette er eneste måten?

690
00:49:22,459 --> 00:49:25,045
Du valgte ruten.
Du ville spare to dager.

691
00:49:25,545 --> 00:49:27,965
"Smørkverna", hvor bokstavelig
er metaforen?

692
00:49:28,131 --> 00:49:31,051
Ha alle verdisaker
under dekk.

693
00:49:31,218 --> 00:49:33,804
Jeg anser meg selv som verdifull,
så vi ses på den andre siden.

694
00:49:33,971 --> 00:49:35,722
Vent litt. MacGregor.

695
00:49:39,267 --> 00:49:40,560
Ikke mist den.

696
00:49:41,812 --> 00:49:44,481
Ser du den?
Bring meg den.

697
00:49:45,357 --> 00:49:46,775
Det har vært herlig
å kjenne deg.

698
00:49:46,942 --> 00:49:48,485
Ikke si det.

699
00:49:49,194 --> 00:49:50,195
Gå.

700
00:49:58,078 --> 00:50:00,455
Ikke du igjen.
Gå vekk.

701
00:50:03,291 --> 00:50:04,459
Sikkert at du er klar
for dette?

702
00:50:04,626 --> 00:50:06,169
Bare kjør, Skippy.

703
00:50:08,005 --> 00:50:09,297
Den irriterende katten!

704
00:50:09,464 --> 00:50:11,341
-Hva gjør du?
-Hun gir seg aldri.

705
00:50:24,354 --> 00:50:25,355
Nå begynner det.

706
00:50:31,903 --> 00:50:32,779
Herregud!

707
00:50:38,910 --> 00:50:39,828
Går det bra, damen?

708
00:50:39,995 --> 00:50:41,705
-Ja.
-Vil du snu, Bukse?

709
00:50:41,872 --> 00:50:43,457
Niks. Jeg har så vidt begynt.

710
00:50:44,750 --> 00:50:46,126
Bra. Jeg også.

711
00:50:50,130 --> 00:50:50,964
Senk farten!

712
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
Vil du snu?

713
00:51:00,849 --> 00:51:01,767
Bare kjør!

714
00:51:25,791 --> 00:51:27,334
Du har visst
tisset i buksa, Bukse.

715
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
Det var bølgen.

716
00:51:29,044 --> 00:51:30,128
Du bør gi opp.

717
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
Du bør gi opp gitaren.

718
00:51:46,645 --> 00:51:47,854
Å, herregud!

719
00:52:07,874 --> 00:52:09,126
Kom igjen, buena niña.

720
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Kom igjen!

721
00:52:50,458 --> 00:52:52,294
Ikke gjør det igjen.

722
00:52:52,460 --> 00:52:55,005
Hva om jeg snur
og kjører tilbake til byen?

723
00:52:55,172 --> 00:52:57,465
Det kan være det første intelligente
du har sagt siden vi møttes.

724
00:53:00,468 --> 00:53:01,803
Hva med deg, Bukse?

725
00:53:02,304 --> 00:53:03,305
Klar til å dra til byen?

726
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
Nei?

727
00:53:06,683 --> 00:53:09,477
Jeg elsket opplevelsen.

728
00:53:09,686 --> 00:53:12,189
Den var spennende.

729
00:53:12,355 --> 00:53:13,732
Du ser syk ut.

730
00:53:13,940 --> 00:53:16,359
Derfor spør jeg.
Går det bra?

731
00:53:16,818 --> 00:53:17,903
Er du sulten?

732
00:53:19,529 --> 00:53:20,655
Ja, hun er sulten.

733
00:53:21,114 --> 00:53:23,533
Jeg har
speket piraja om du tror du...

734
00:53:25,327 --> 00:53:26,661
Du var flink...

735
00:53:38,757 --> 00:53:40,342
Fikk du tak i den?

736
00:53:43,470 --> 00:53:44,512
Er du full?

737
00:53:44,679 --> 00:53:47,432
Du er den verste katten
jeg har hatt.

738
00:53:54,064 --> 00:53:56,983
VIK I UCAYALI

739
00:53:58,151 --> 00:53:59,611
Hvordan klarer du å leve
med den kvinnen?

740
00:53:59,778 --> 00:54:02,906
Etter to dager sammen med henne
vil jeg kaste henne over bord.

741
00:54:03,615 --> 00:54:05,283
Det tar tid
å venne seg til henne.

742
00:54:07,786 --> 00:54:09,746
Slutter hun aldri
å være så...

743
00:54:09,913 --> 00:54:10,789
Lily?

744
00:54:10,956 --> 00:54:11,831
Ja.

745
00:54:12,290 --> 00:54:13,416
Nei.

746
00:54:13,917 --> 00:54:15,669
Hudestups, improviserer alt.

747
00:54:16,544 --> 00:54:18,838
Det burde stå på latin
på våpenskjoldet hennes.

748
00:54:30,976 --> 00:54:32,269
Hva gjør du?

749
00:54:38,275 --> 00:54:39,651
Verst for deg.

750
00:54:47,534 --> 00:54:49,286
Det er bare en titt.

751
00:54:57,877 --> 00:55:01,423
Søsteren din sier det hun vil
til hvem hun vil.

752
00:55:01,589 --> 00:55:03,758
Uten respekt
for andres følelser.

753
00:55:04,384 --> 00:55:06,803
Uansett hvem som blir såret.
Vanligvis meg.

754
00:55:06,970 --> 00:55:09,055
Hun tar etter faren vår.

755
00:55:09,222 --> 00:55:12,183
Han jaktet alltid
på noe vidløftig.

756
00:55:12,350 --> 00:55:15,395
Forbannelser fins ikke.
Heller ikke kurer mot alt.

757
00:55:15,562 --> 00:55:17,939
Det har ikke vært en conquistador her
på tre århundrer.

758
00:55:29,284 --> 00:55:33,413
Ukenytt for JARLER

759
00:55:45,550 --> 00:55:47,469
Hvorfor fulgte du
henne hit, da?

760
00:55:49,471 --> 00:55:53,099
Det var tredje gang jeg hadde blitt
presentert for en mulig ektemake...

761
00:55:53,266 --> 00:55:57,270
...en sjarmerende, velutdannet kvinne
som rir godt...

762
00:55:58,188 --> 00:56:02,067
...at jeg måtte fortelle damen...

763
00:56:02,233 --> 00:56:04,319
...at jeg ikke kunne godta tilbudet.

764
00:56:04,903 --> 00:56:08,073
Eller noe tilbud...

765
00:56:08,239 --> 00:56:11,368
...siden jeg er tiltrukket av...

766
00:56:13,036 --> 00:56:14,204
...andre ting.

767
00:56:19,125 --> 00:56:20,585
Andre ting?

768
00:56:21,669 --> 00:56:22,962
Andre ting.

769
00:56:24,297 --> 00:56:26,257
For andre ting.

770
00:56:33,264 --> 00:56:35,642
Onkel truet med
å gjøre meg arveløs...

771
00:56:35,809 --> 00:56:37,769
...venner og familie
vendte meg ryggen...

772
00:56:39,437 --> 00:56:40,855
...på grunn av
den jeg elsket.

773
00:56:41,356 --> 00:56:44,109
Jeg ville blitt utestengt
fra samfunnet...

774
00:56:45,276 --> 00:56:46,861
...var det ikke for Lily.

775
00:56:48,571 --> 00:56:50,031
Hun støttet meg.

776
00:56:50,949 --> 00:56:54,119
Derfor ville jeg
ha fulgt henne ned i en vulkan.

777
00:57:07,632 --> 00:57:09,634
Bukse! La oss stikke!

778
00:57:14,222 --> 00:57:16,015
Vil du forklare dette?

779
00:57:19,394 --> 00:57:20,603
Ligg unna
rommet mitt, sa jeg.

780
00:57:20,770 --> 00:57:21,938
Det sa du sikkert.

781
00:57:22,105 --> 00:57:23,189
Så du kunne skjule
flere ting.

782
00:57:23,356 --> 00:57:26,818
Løgn på løgn.
Frank, du er som en løk av svik.

783
00:57:26,985 --> 00:57:28,736
-Hvilke løgner?
-At du er ute etter det selv!

784
00:57:28,903 --> 00:57:31,489
Jeg er ikke det!
Ikke nå lenger.

785
00:57:33,575 --> 00:57:34,993
Ikke på veldig lenge.

786
00:57:35,660 --> 00:57:36,911
Ok, ja...

787
00:57:37,078 --> 00:57:39,497
Jeg kom hit for å lete etter Månens tårer,
som deg.

788
00:57:39,664 --> 00:57:41,124
Jeg har et kart
akkurat som ditt.

789
00:57:43,793 --> 00:57:45,670
Og mange andre
helt like.

790
00:57:47,464 --> 00:57:50,258
Aguirres kartograf
var virkelig produktiv.

791
00:57:50,425 --> 00:57:53,052
Han mistet livet
på leting etter noe som ikke kan finnes.

792
00:57:53,219 --> 00:57:57,307
Jeg har lett etter legenden
i alle landsbyer, øyer og grunner.

793
00:57:58,141 --> 00:57:59,517
Ingenting.

794
00:57:59,976 --> 00:58:01,978
Jeg har sittet fast
på denne elva siden...

795
00:58:02,145 --> 00:58:04,647
...og bare ønsket meg vekk.

796
00:58:11,529 --> 00:58:13,156
Men du har aldri hatt denne.

797
00:58:20,497 --> 00:58:23,500
Jeg skal klappe deg.
Ikke spis meg.

798
00:58:23,666 --> 00:58:25,293
Forstått?

799
00:58:26,044 --> 00:58:28,922
Nærmer meg forsiktig.
Snart rører jeg deg.

800
00:58:29,589 --> 00:58:33,009
Du er ikke så ille
til å være en stor, hårete mordkatt?

801
00:58:34,719 --> 00:58:37,430
Jeg pleier ikke å fornærme noen
så fort.

802
00:58:39,349 --> 00:58:40,225
Lily!

803
00:58:41,643 --> 00:58:42,519
MacGregor.

804
00:58:50,151 --> 00:58:50,985
Å...

805
00:59:07,001 --> 00:59:08,211
Hvor fører de oss?

806
00:59:08,503 --> 00:59:10,713
Vi er på vei
til hodejegerterritorium...

807
00:59:10,880 --> 00:59:13,550
...et sted
du overhodet ikke vil til.

808
00:59:13,716 --> 00:59:16,094
Frank, ikke nå.

809
00:59:16,261 --> 00:59:17,720
Jeg bare må.

810
00:59:24,018 --> 00:59:25,061
Lily!

811
00:59:25,228 --> 00:59:26,271
Frank!

812
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Frank.

813
01:00:29,959 --> 01:00:31,002
Hva sa du?

814
01:00:31,169 --> 01:00:35,006
At de skulle la deg
og din bror MacGregor gå og leve.

815
01:00:35,173 --> 01:00:38,051
I bytte må dere legge igjen
tingene og klærne deres...

816
01:00:38,217 --> 01:00:39,385
...og jeg blir her.

817
01:00:39,552 --> 01:00:40,678
Så modig.

818
01:00:40,845 --> 01:00:43,014
Jeg er uenig.
Vi gjør det ikke.

819
01:00:43,181 --> 01:00:45,558
Vi tre kommer ikke levende
fra dette.

820
01:00:45,725 --> 01:00:47,435
Jeg kjenner dem.
Dra nå og la dem...

821
01:00:47,602 --> 01:00:49,312
-Nei!
-Får jeg snakke i fem minutter...

822
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
...uten at du avbryter?

823
01:00:54,651 --> 01:00:56,235
Nå har du gjort det.

824
01:00:59,489 --> 01:01:00,740
Å nei.

825
01:01:04,327 --> 01:01:05,912
"Det eneste jeg vil ha
av dere...

826
01:01:06,788 --> 01:01:08,206
-"...er pilspissen."
-Nei.

827
01:01:08,373 --> 01:01:09,749
Ikke rist på hodet.
De hater det.

828
01:01:09,916 --> 01:01:10,917
De hater det.
Ikke gjør det.

829
01:01:13,419 --> 01:01:15,004
"Jeg vet
at du har den.

830
01:01:15,630 --> 01:01:17,840
"Den ble tatt fra folket mitt
for lenge siden.

831
01:01:18,841 --> 01:01:20,760
"Du kan gi den tilbake
og gå fri.

832
01:01:21,177 --> 01:01:23,054
"Eller jeg kan ta den
fra fingrene dine.

833
01:01:24,514 --> 01:01:26,557
"Etter at jeg har renset dem
for kjøtt."

834
01:01:29,894 --> 01:01:32,021
Kom igjen.
Du hørte den snille kannibalen.

835
01:01:32,188 --> 01:01:33,189
-Gi ham den.
-Jeg er litt rusten...

836
01:01:33,356 --> 01:01:38,027
...i puka michuna-dialekten,
så oversett det jeg sier, ord for ord.

837
01:01:38,194 --> 01:01:39,153
Ok.

838
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
-Nei, jeg kan ikke gi deg pilspissen.
-Herregud.

839
01:01:41,614 --> 01:01:42,532
-Lily.
-Lily.

840
01:01:42,699 --> 01:01:43,825
Hold kjeft.
Bare si det.

841
01:01:43,991 --> 01:01:47,078
Ja, jeg har pilen
som tilhører folket ditt.

842
01:01:47,995 --> 01:01:51,124
Hun oppfører seg rart
angående pilspissen.

843
01:01:51,290 --> 01:01:52,542
Jeg skal returnere den.

844
01:01:52,709 --> 01:01:54,043
Hun er veldig vanskelig.

845
01:01:54,210 --> 01:01:56,921
Men først må jeg finne
Månens tårer med den.

846
01:01:57,338 --> 01:01:58,548
Det er vanskelig å være
sammen med henne.

847
01:01:58,715 --> 01:02:00,925
Om jeg dør i forsøket,
så får det bli slik.

848
01:02:01,092 --> 01:02:03,511
Det er greit
at du dreper henne.

849
01:02:03,678 --> 01:02:05,638
Men slipp
disse to mennene fri.

850
01:02:05,805 --> 01:02:08,391
Bare ikke drep meg.

851
01:02:11,477 --> 01:02:12,311
Lily!

852
01:02:12,854 --> 01:02:15,314
Kjemp mot meg.
Du, slåss med meg.

853
01:02:15,481 --> 01:02:17,191
Gjør det!
Hva feiler det deg?

854
01:02:17,358 --> 01:02:18,901
Lily...

855
01:02:28,745 --> 01:02:30,079
Seriøst, Frank.

856
01:02:30,246 --> 01:02:32,999
Neste gang må du betale mer
for "booga-booga"-tullet.

857
01:02:33,166 --> 01:02:34,417
Sam, vi hadde
en avtale, ok?

858
01:02:34,584 --> 01:02:36,878
Nei Jeg er lei,
og dette er en hel produksjon...

859
01:02:37,044 --> 01:02:38,629
...med latterlige kostymer!

860
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
Og du sa...

861
01:02:40,131 --> 01:02:42,800
...at dette var en fin engelsk dame
med en sveklingbror.

862
01:02:42,967 --> 01:02:44,302
Og hun ville bli drept.

863
01:02:44,469 --> 01:02:46,012
Ja, fordi hun er sinnssyk!

864
01:02:47,096 --> 01:02:48,931
Sinnssykt bestemt.

865
01:02:49,098 --> 01:02:52,018
Lily, jeg klarte ikke
å avblåse alt dette.

866
01:02:52,185 --> 01:02:55,062
Husk, det er bare en svindel
om du går på den.

867
01:02:59,859 --> 01:03:01,027
Slutt med det.

868
01:03:01,194 --> 01:03:02,695
-Svekling, hva?
-På en sterk måte.

869
01:03:05,490 --> 01:03:08,910
Du er sterk,
som hele familien.

870
01:03:11,454 --> 01:03:12,830
Kan du oversette det?

871
01:03:13,539 --> 01:03:14,749
Kanskje.

872
01:03:16,167 --> 01:03:19,670
Men det er hindringer.

873
01:03:20,588 --> 01:03:23,257
Engelsken din blir svært god
når du vil ha noe.

874
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
Nå skal vi nok
forhandle om pris.

875
01:03:26,177 --> 01:03:27,011
Du skjønner meg.

876
01:03:27,845 --> 01:03:29,180
Handel-Sam liker en handel.

877
01:03:29,347 --> 01:03:30,890
Sikkert.

878
01:03:33,142 --> 01:03:34,310
Vil du ha
den hatten?

879
01:03:34,685 --> 01:03:35,812
Du kan få den.

880
01:03:40,066 --> 01:03:41,984
Du har dritt på draget.

881
01:03:44,987 --> 01:03:47,448
-Tror du hun kommer over det?
-Neppe.

882
01:03:47,782 --> 01:03:50,952
Det var ikke personlig.
Ordningen eksisterte alt.

883
01:03:51,118 --> 01:03:53,454
Tross Lily slik,
og du er død for henne.

884
01:03:53,621 --> 01:03:55,915
Død og begravd.

885
01:03:56,833 --> 01:03:58,251
Gravlagt.

886
01:03:59,418 --> 01:04:01,462
-Balsamert og gravlagt.
-Skjønner.

887
01:04:01,629 --> 01:04:03,631
-Død som en dronte.
-Du gjør det veldig klart.

888
01:04:03,798 --> 01:04:05,258
-Død, død.
-MacGregor.

889
01:04:05,424 --> 01:04:06,676
Dette ølet er godt.

890
01:04:07,134 --> 01:04:08,052
Det er masato.

891
01:04:09,887 --> 01:04:11,889
Det er laget av
gjæret spytt.

892
01:04:12,056 --> 01:04:13,599
Du drikker spytt.

893
01:04:19,605 --> 01:04:20,565
Når du er i Roma.

894
01:04:24,277 --> 01:04:26,070
Skulle ønske jeg var
i Roma.

895
01:04:27,029 --> 01:04:28,489
"Månens tårer...

896
01:04:29,991 --> 01:04:33,494
"...kan kurere
hva som helst."

897
01:04:34,912 --> 01:04:36,664
Dette ordet...

898
01:04:36,831 --> 01:04:39,292
...det fins ingen nøyaktig oversettelse
på engelsk. Det er...

899
01:04:42,169 --> 01:04:43,296
...en smerte for...

900
01:04:45,548 --> 01:04:46,799
...sjelen.

901
01:04:49,051 --> 01:04:50,052
Helbrede.

902
01:04:51,387 --> 01:04:52,597
Helbrede sjelen.

903
01:04:52,763 --> 01:04:53,723
Stort sett.

904
01:04:53,890 --> 01:04:54,849
Helbrede.

905
01:04:56,392 --> 01:05:00,354
"For å vise deg verdig
må du gjøre vann til stein.

906
01:05:00,521 --> 01:05:03,149
"Så lege
et knust hjerte."

907
01:05:07,987 --> 01:05:09,780
"For at tårer
skal blomstre...

908
01:05:09,947 --> 01:05:13,034
"...må det store treet
stå under den sjeldne gråtende månen."

909
01:05:13,784 --> 01:05:15,119
Det er en
om to dager.

910
01:05:16,078 --> 01:05:17,538
"Treet skjuler seg...

911
01:05:17,955 --> 01:05:19,040
"...der månen blødde.

912
01:05:19,415 --> 01:05:22,877
"Den gikk ned i vest,
over slangens hjerte."

913
01:05:23,044 --> 01:05:24,003
Slangen.

914
01:05:25,171 --> 01:05:27,506
"Der huggtannen biter
sin egen hale..."

915
01:05:28,466 --> 01:05:31,552
"Der huggtannen biter halen sin."
Du verden.

916
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Jeg sa
at det var komplisert.

917
01:05:33,512 --> 01:05:34,597
Selvsagt har ingen funnet det.

918
01:05:34,764 --> 01:05:36,390
Fordi det ikke er
i Lágrimas de Cristal.

919
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Det er her.
La Luna Rota.

920
01:05:38,100 --> 01:05:38,893
Ja.

921
01:05:40,728 --> 01:05:43,147
Hvor lang tid tar det meg
å dra dit?

922
01:05:43,314 --> 01:05:44,148
To-tre dager.

923
01:05:44,315 --> 01:05:45,691
Og med kano?

924
01:05:45,858 --> 01:05:46,692
Unnskyld?

925
01:05:46,859 --> 01:05:49,946
Si til kaptein Skippy
at jeg reiser alene fra nå av.

926
01:05:50,112 --> 01:05:51,739
-Du klarer det ikke alene.
-Si til ham...

927
01:05:51,906 --> 01:05:54,241
...at han feilbedømmer min besluttsomhet
og kjøreferdigheter.

928
01:05:54,408 --> 01:05:57,745
Si til dr. Bukse
at det som er der ute i jungelen...

929
01:05:57,912 --> 01:05:59,413
...ikke står
i noen bok.

930
01:05:59,580 --> 01:06:00,623
Si det.

931
01:06:00,790 --> 01:06:02,667
Jeg går ikke på
flere av triksene hans.

932
01:06:02,833 --> 01:06:03,793
De er kjedelige.

933
01:06:03,960 --> 01:06:05,836
Drar du opp elva alene
med den greia rundt halsen...

934
01:06:06,003 --> 01:06:07,088
-...kommer du aldri levende tilbake.
-Jaså?

935
01:06:07,254 --> 01:06:08,214
Vi må holde sammen.

936
01:06:08,381 --> 01:06:09,590
-Jaså?
-Ja.

937
01:06:09,757 --> 01:06:10,925
"Vi" er et interessant ord.

938
01:06:11,092 --> 01:06:13,928
Fordi det innebærer
tillit og ærlighet.

939
01:06:14,095 --> 01:06:17,264
Og du vet ikke noe om det
fordi du er en løgner.

940
01:06:17,431 --> 01:06:19,517
Du er
egoistisk, arrogant...

941
01:06:19,684 --> 01:06:21,727
...og jeg stoler ikke på deg
så langt jeg kan kaste deg...

942
01:06:21,894 --> 01:06:23,980
...som ikke er langt,
siden du er enorm.

943
01:06:24,146 --> 01:06:25,856
Så det er ikke mer "vi".

944
01:06:26,023 --> 01:06:27,608
Her er resten av dine 12 000.

945
01:06:27,775 --> 01:06:30,987
Og her er et tips
for fantastisk service.

946
01:06:35,282 --> 01:06:37,702
Dette er en driver.

947
01:06:37,868 --> 01:06:39,495
Driver.

948
01:06:39,662 --> 01:06:42,915
Ja. Bruk den
til alt over 180 meter.

949
01:06:43,833 --> 01:06:46,168
Under det
trenger du et jern.

950
01:06:50,006 --> 01:06:52,550
Krigsmaling? Ja.

951
01:06:53,217 --> 01:06:55,302
Til en kriger. Superbt!

952
01:06:58,305 --> 01:06:59,682
Kiler.

953
01:07:02,935 --> 01:07:04,270
Jeg får den visst ikke av.

954
01:07:04,437 --> 01:07:07,273
Det er tatoveringsblekk.
Det går av til slutt.

955
01:07:07,440 --> 01:07:08,733
Om noen tiår.

956
01:07:08,899 --> 01:07:10,067
Å nei.

957
01:07:15,364 --> 01:07:18,034
Francisco...

958
01:07:43,142 --> 01:07:44,351
-Lily!
-Frank, hva?

959
01:07:44,518 --> 01:07:45,853
-Vi må vekk nå.
-Hva?

960
01:07:46,020 --> 01:07:47,438
-Få pilspissen.
-Tror du jeg er idiot?

961
01:07:47,605 --> 01:07:49,065
Du tror visst
jeg er idiot.

962
01:07:50,733 --> 01:07:52,651
Francisco...

963
01:07:54,987 --> 01:07:56,947
Francisco...

964
01:08:00,493 --> 01:08:02,203
-Hva skjer?
-Det var det jeg prøvde å si deg.

965
01:08:13,005 --> 01:08:14,215
Nei.

966
01:08:17,259 --> 01:08:18,761
Du virker overrasket.

967
01:08:19,136 --> 01:08:20,763
Det er umulig.

968
01:08:23,724 --> 01:08:25,559
Myten er sann.

969
01:08:25,726 --> 01:08:27,269
Etter 400 år...

970
01:08:27,436 --> 01:08:28,562
Pilspissen...

971
01:08:28,729 --> 01:08:29,355
...tilhører meg.

972
01:08:32,983 --> 01:08:33,734
Redd familien din!

973
01:08:33,901 --> 01:08:34,401
Ja!

974
01:08:37,363 --> 01:08:38,114
Herregud!

975
01:08:40,241 --> 01:08:41,325
Frank, Frank!

976
01:09:24,952 --> 01:09:27,288
Kom. Jeg har deg, Bukse.
Stol på meg.

977
01:09:28,998 --> 01:09:30,666
Hold deg fast!

978
01:09:36,172 --> 01:09:37,798
Frank, få fotfeste.

979
01:09:39,341 --> 01:09:40,134
-Hold deg fast.
-Kom igjen.

980
01:09:42,511 --> 01:09:43,387
-Vær så snill.
-Jeg klarer det.

981
01:09:43,554 --> 01:09:44,513
-Frank.
-Jeg klarer det ikke.

982
01:09:44,680 --> 01:09:45,639
-Frank!
-Å, herregud!

983
01:09:48,559 --> 01:09:50,978
-Vekk fra meg! Hva gjør du?
-Jeg prøver å skaffe kraft.

984
01:09:51,145 --> 01:09:52,563
-Dette er latterlig!
-Nei, vent.

985
01:09:52,730 --> 01:09:54,481
La meg være!
For en katastrofe.

986
01:09:54,648 --> 01:09:55,733
Du er for tung.

987
01:09:55,900 --> 01:09:56,901
MacGregor!

988
01:09:57,067 --> 01:09:58,277
Lily?

989
01:09:58,861 --> 01:09:59,695
Beklager.

990
01:10:29,725 --> 01:10:30,976
Vekk fra henne!

991
01:10:37,024 --> 01:10:38,859
-Nei!
-Aguirre!

992
01:10:53,749 --> 01:10:55,084
Driver.

993
01:10:55,251 --> 01:10:56,502
-Nydelig skudd, sir.
-Pilen.

994
01:11:22,403 --> 01:11:23,362
Nei!

995
01:11:24,697 --> 01:11:25,864
Frank!

996
01:11:40,296 --> 01:11:41,588
Vi må dra! Kom!

997
01:11:42,172 --> 01:11:44,133
Oppi med deg!
Ta kniven!

998
01:11:44,967 --> 01:11:45,968
Nå!

999
01:11:51,098 --> 01:11:51,974
Går det bra?
Hva har du gjort?

1000
01:11:52,141 --> 01:11:53,350
Foten min.

1001
01:11:53,517 --> 01:11:54,810
Det går bra.

1002
01:11:55,978 --> 01:11:58,731
Dere må dra.
Kom dere vekk fra elva og løp.

1003
01:11:58,897 --> 01:12:00,357
Aguirre vil bare ha pilspissen.

1004
01:12:00,524 --> 01:12:02,401
-Løp så fort dere kan.
-Løp.

1005
01:12:02,693 --> 01:12:05,112
De kommer!
Vekk fra elva!

1006
01:12:15,873 --> 01:12:16,623
Jeg har henne!

1007
01:12:17,875 --> 01:12:18,500
Nei!

1008
01:12:18,667 --> 01:12:20,002
Gi meg pilspissen!

1009
01:12:21,920 --> 01:12:23,672
Aguirre, vi er
for langt fra elva!

1010
01:12:45,402 --> 01:12:48,113
-Herregud!
-Det går bra. Det er meg.

1011
01:12:54,453 --> 01:12:55,496
Så du pilspissen?

1012
01:12:56,580 --> 01:12:57,247
Har du virkelig sett den?

1013
01:12:57,414 --> 01:12:59,666
Ja, og holdt den.

1014
01:12:59,833 --> 01:13:01,210
Endelig kan vi bryte forbannelsen...

1015
01:13:01,377 --> 01:13:02,920
...og Francisco skal få svi.

1016
01:13:03,087 --> 01:13:05,506
Glem Francisco!
Pilspissen, Aguirre!

1017
01:13:05,923 --> 01:13:09,176
Bare Månens tårer kan fri oss
fra forbannelsen.

1018
01:13:09,676 --> 01:13:11,512
Denne jungelen fortærer
sjelene våre.

1019
01:13:11,970 --> 01:13:13,305
Vi er motbydelige.

1020
01:13:14,181 --> 01:13:16,100
Snakk for deg selv.
Jeg er deilig.

1021
01:13:18,060 --> 01:13:20,562
Tror du
at vi ennå har sjeler?

1022
01:13:21,063 --> 01:13:25,150
Derfor trenger vi Månens tårer,
de er vårt eneste håp.

1023
01:13:25,359 --> 01:13:27,945
Kvinnen i bukse
har pilspissen...

1024
01:13:28,112 --> 01:13:29,822
...og har tatt den med
bort fra elva.

1025
01:13:29,988 --> 01:13:31,824
Hun vet
at vi ikke kan følge henne dit.

1026
01:13:31,990 --> 01:13:33,158
Prinsen.

1027
01:13:35,452 --> 01:13:37,371
Han kan følge pilspissen.

1028
01:13:38,038 --> 01:13:39,373
Fortell ham
hvor hun dro.

1029
01:13:39,873 --> 01:13:40,791
Du hørte ham.

1030
01:13:40,958 --> 01:13:42,668
Si det til prinsen.

1031
01:13:45,921 --> 01:13:47,131
MacGregor!

1032
01:13:49,049 --> 01:13:50,717
MacGregor!

1033
01:13:50,884 --> 01:13:52,177
MacGregor!

1034
01:13:53,512 --> 01:13:54,888
MacGregor!

1035
01:14:08,444 --> 01:14:09,611
Frank?

1036
01:14:10,654 --> 01:14:11,780
Du lever.

1037
01:14:11,947 --> 01:14:13,949
Hvordan kan du leve?

1038
01:14:15,200 --> 01:14:18,078
Jeg så deg falle og dø.
Hvordan kan du leve?

1039
01:14:18,245 --> 01:14:19,830
Lily, uansett
hva du har gjort for meg...

1040
01:14:19,997 --> 01:14:21,790
-...overlever vi dette...
-Der er du.

1041
01:14:21,957 --> 01:14:23,625
...forlater jeg aldri
Kensington mer.

1042
01:14:23,792 --> 01:14:26,044
-Frank lever!
-Ja. Han lever.

1043
01:14:29,423 --> 01:14:32,342
Du har noe i ryggen.

1044
01:14:35,637 --> 01:14:36,763
Frank?

1045
01:14:37,890 --> 01:14:40,017
Navnet er Francisco.

1046
01:14:41,310 --> 01:14:43,854
Francisco Lopez de Heredia.

1047
01:14:44,021 --> 01:14:45,230
Og...

1048
01:14:46,773 --> 01:14:48,525
...jeg er
omtrent 400 år gammel.

1049
01:14:49,234 --> 01:14:50,777
-Hva?
-Det er mye å fordøye.

1050
01:14:50,944 --> 01:14:54,448
-Jeg skal forklare historien...
-Du har ikke blod.

1051
01:14:54,615 --> 01:14:55,407
Er du et spøkelse?

1052
01:14:55,866 --> 01:14:57,075
Nei, det er komplisert.

1053
01:14:57,409 --> 01:15:00,329
Men du er ikke
noe menneske.

1054
01:15:00,496 --> 01:15:03,665
Ok, men det er tungt å fokusere
med et sverd i hjertet.

1055
01:15:04,041 --> 01:15:06,418
-Handel-Sam, kom og dra.
-Vampyr?

1056
01:15:06,585 --> 01:15:09,046
Jeg sa det sist.
Jeg trekker ikke flere våpen ut av deg.

1057
01:15:11,256 --> 01:15:12,299
Å nei.

1058
01:15:14,551 --> 01:15:16,803
Det er dr. Houghton,
ikke sant?

1059
01:15:17,137 --> 01:15:18,555
I botanikk.

1060
01:15:18,722 --> 01:15:20,599
Se. Det bare henger ut.

1061
01:15:20,766 --> 01:15:22,267
Det er slik det er laget.

1062
01:15:22,434 --> 01:15:23,769
Formen er så rar.

1063
01:15:23,936 --> 01:15:25,854
Har du sett det ut ryggen?
Det er... Slik.

1064
01:15:26,021 --> 01:15:28,398
Det er ikke...
Det er faktisk rett.

1065
01:15:29,983 --> 01:15:31,193
Hvor mange hender?

1066
01:15:31,360 --> 01:15:32,361
La oss prøve én.

1067
01:15:35,405 --> 01:15:37,032
Du trenger to hender.

1068
01:15:38,075 --> 01:15:38,825
Nei, nei!

1069
01:15:38,992 --> 01:15:41,203
-Hva, hva, hva?
-Jøye meg. Det gjør vondt.

1070
01:15:41,370 --> 01:15:42,579
-Nei da.
-Hvordan vet du det?

1071
01:15:42,746 --> 01:15:45,249
Frank, vil du bite
over kjeppen min?

1072
01:15:45,415 --> 01:15:47,251
-Nei, det går bra. Takk.
-For smerten.

1073
01:15:47,417 --> 01:15:49,461
Jeg skjønner
hva han mener, men nei.

1074
01:15:49,628 --> 01:15:51,088
Den er der
om du trenger den.

1075
01:15:51,255 --> 01:15:52,881
Du føles veldig anspent.

1076
01:15:53,048 --> 01:15:54,675
Det hjelper meg ikke.
Jeg er nervøs.

1077
01:15:54,841 --> 01:15:56,927
Det er greit å være nervøs.
Det første gangen din.

1078
01:15:57,094 --> 01:15:57,928
Det er vel
første gangen din?

1079
01:15:58,095 --> 01:15:59,972
-Det vet du.
-Ja. Det er åpenbart.

1080
01:16:00,138 --> 01:16:01,974
Jeg har gjort dette
hundrevis av ganger.

1081
01:16:02,140 --> 01:16:03,684
-Hvordan skal jeg svare på det?
-Dette er spesielt.

1082
01:16:03,850 --> 01:16:05,185
-Er det?
-Ja.

1083
01:16:05,352 --> 01:16:06,395
-Sakte!
-Hva?

1084
01:16:06,562 --> 01:16:07,604
Ikke gjør det sånn.

1085
01:16:07,771 --> 01:16:08,772
-Det er altfor hardt.
-Frank.

1086
01:16:08,939 --> 01:16:09,940
Skal jeg vri den?

1087
01:16:10,107 --> 01:16:11,024
-Ja.
-Absolutt ikke.

1088
01:16:11,191 --> 01:16:12,776
Jeg kan gå bak deg
og feie over det.

1089
01:16:12,943 --> 01:16:14,987
-Nei, det går bra.
-Ok.

1090
01:16:15,153 --> 01:16:18,156
Det hjelper alltid
å legge foten på det.

1091
01:16:18,323 --> 01:16:19,992
-Jeg er nervøs.
-Ikke vær det.

1092
01:16:20,534 --> 01:16:22,244
Frank, jeg teller til tre.

1093
01:16:22,411 --> 01:16:23,912
Du kommer til å...
Jeg teller eller...

1094
01:16:24,079 --> 01:16:24,913
Nei, jeg teller.

1095
01:16:25,080 --> 01:16:26,415
-Én.
-Fordi...

1096
01:16:35,799 --> 01:16:38,427
Jeg drømte
at jeg spiste lunsj på Boodle's.

1097
01:16:39,303 --> 01:16:40,387
Doktor.

1098
01:16:41,597 --> 01:16:42,723
-Vi bør gå.
-Selvsagt.

1099
01:16:42,889 --> 01:16:44,391
Nei. Du har gjort nok.

1100
01:16:44,558 --> 01:16:46,059
Jeg kan ikke
etterlate deg alene.

1101
01:16:46,226 --> 01:16:49,021
Se hvordan du er.
Du kan ikke gå.

1102
01:16:49,187 --> 01:16:51,148
Vil du iallfall vurdere
å snu?

1103
01:16:52,441 --> 01:16:55,193
Jeg lover
at det går bra med meg.

1104
01:17:00,532 --> 01:17:01,658
Lukter jeg?

1105
01:17:01,825 --> 01:17:03,368
Fælt.

1106
01:17:17,758 --> 01:17:19,885
Vi har besøk.
Åpne luken.

1107
01:17:34,775 --> 01:17:37,861
God ettermiddag, venner.

1108
01:17:46,203 --> 01:17:47,287
Er det noe der?

1109
01:17:48,955 --> 01:17:52,125
Hva er det?
Har dere funnet elvebåten deres?

1110
01:17:54,711 --> 01:17:55,837
Nei?

1111
01:17:56,296 --> 01:17:58,799
Ikke elvebåten? Pilspissen?

1112
01:18:00,801 --> 01:18:04,304
Ja. Vis meg hvor.

1113
01:18:04,471 --> 01:18:06,598
Vi tar ordrer
fra en bie.

1114
01:18:06,765 --> 01:18:07,808
Vis meg på kartet.

1115
01:18:10,435 --> 01:18:11,520
Her?

1116
01:18:11,687 --> 01:18:13,563
Ja! Dere hørte ham.
Skift kurs!

1117
01:18:16,108 --> 01:18:18,151
Kan du be bien
om koordinater?

1118
01:18:18,318 --> 01:18:22,322
Ikke vær latterlig, Axel.

1119
01:18:23,990 --> 01:18:25,951
Takk.

1120
01:18:30,288 --> 01:18:33,792
395 år...

1121
01:18:33,959 --> 01:18:36,712
...fem måneder
og 13 dager.

1122
01:18:36,878 --> 01:18:38,630
Jeg trodde virkelig
at du døde.

1123
01:18:41,925 --> 01:18:43,135
Var du trist
da jeg døde?

1124
01:18:43,301 --> 01:18:45,095
Jeg var
veldig bekymret.

1125
01:18:45,262 --> 01:18:46,096
For sjelen min.

1126
01:18:46,263 --> 01:18:47,472
For ekspedisjonen min.

1127
01:18:49,599 --> 01:18:50,600
Og for deg.

1128
01:18:55,147 --> 01:18:56,523
Hva er du?

1129
01:18:57,065 --> 01:18:59,609
Du blør ikke,
jeg tror du puster.

1130
01:19:00,902 --> 01:19:02,362
Du er ikke mulig.

1131
01:19:02,529 --> 01:19:04,489
Jeg vet ikke
hva jeg er lenger.

1132
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
Men jeg kan si
hva jeg var.

1133
01:19:10,620 --> 01:19:12,330
Faren min var leiesoldat...

1134
01:19:12,497 --> 01:19:17,127
...og han ble rekruttert
av Aguirres far i Alger.

1135
01:19:18,462 --> 01:19:20,005
SPANIA, 1556

1136
01:19:20,172 --> 01:19:22,841
Da far døde for å beskytte ham,
tok han meg til seg.

1137
01:19:23,008 --> 01:19:25,927
Oppdro Aguirre og meg sammen,
som brødre.

1138
01:19:26,094 --> 01:19:28,513
Aguirres datter Anna
var syk.

1139
01:19:29,556 --> 01:19:32,225
Hun var alt han hadde.
Han sverget på å ikke miste henne.

1140
01:19:32,976 --> 01:19:34,394
Jeg skal reise langt.

1141
01:19:35,562 --> 01:19:37,689
Men jeg kommer tilbake
med en tåre fra månen.

1142
01:19:38,774 --> 01:19:41,193
Og du vil løpe igjen
i måneskinnet.

1143
01:19:41,651 --> 01:19:42,444
Helbredet.

1144
01:19:54,831 --> 01:19:58,126
Vi kjempet mot havet,
men ble slått av elva.

1145
01:19:59,419 --> 01:20:01,296
Jungelen kjempet
mot vårt minste skritt.

1146
01:20:01,922 --> 01:20:05,717
Jeg ville ha gjort alt for
å finne Månens tårer og redde jenta.

1147
01:20:05,884 --> 01:20:07,427
Også kartlegge Amazonas.

1148
01:20:11,932 --> 01:20:14,476
Var du
Aguirres kartograf?

1149
01:20:15,310 --> 01:20:16,645
Tegnet du kartet mitt?

1150
01:20:18,271 --> 01:20:19,481
Frank...

1151
01:20:19,648 --> 01:20:21,149
Er arbeidet mitt ekstraordinært?

1152
01:20:21,316 --> 01:20:23,610
Du var dyktig,
men ikke særlig kjent.

1153
01:20:23,777 --> 01:20:24,653
Ikke kjent?

1154
01:20:29,699 --> 01:20:31,993
Jungelen tok oss
én etter én.

1155
01:20:33,703 --> 01:20:37,040
Vi var så godt som døde,
men Aguirre ville ikke snu.

1156
01:20:39,042 --> 01:20:41,837
Han kunne ikke leve
uten datteren sin.

1157
01:20:42,754 --> 01:20:43,880
Og så kom de.

1158
01:20:46,341 --> 01:20:49,845
Vi ville ha dødd
om de ikke reddet oss med Månens tårer.

1159
01:20:50,136 --> 01:20:51,972
Kronbladets magi var ekte.

1160
01:20:52,848 --> 01:20:56,142
Kreftene vekket til liv
av høvdingen og datteren hans.

1161
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
Kronbladene helbredet
alt som var sykt.

1162
01:21:00,522 --> 01:21:03,149
Vi ble gjenopplivet samtidig.

1163
01:21:04,776 --> 01:21:09,364
Aguirre var glad. Han var så nær
å finne en kur til datteren.

1164
01:21:13,285 --> 01:21:14,703
Men han ble utålmodig.

1165
01:21:18,540 --> 01:21:21,042
Aguirre krevde
at de ga ham pilspissen...

1166
01:21:21,459 --> 01:21:22,544
...og tok ham med
til treet.

1167
01:21:22,711 --> 01:21:24,337
Du er ikke verdig.

1168
01:21:25,046 --> 01:21:26,256
Høvdingen nektet.

1169
01:21:32,512 --> 01:21:34,681
Til tross for godheten
de hadde vist oss...

1170
01:21:35,682 --> 01:21:37,058
...ville han ha drept
alle sammen.

1171
01:21:40,562 --> 01:21:41,730
Hun har pilspissen!

1172
01:21:43,523 --> 01:21:45,859
Jeg var glad i Aguirre,
men kunne ikke delta i galskapen.

1173
01:21:46,026 --> 01:21:47,444
Jeg skal ikke
skade deg.

1174
01:21:47,694 --> 01:21:48,695
Jeg vil bare ha pilspissen.

1175
01:21:48,862 --> 01:21:50,822
Jeg kunne ikke bare stå
og se på.

1176
01:21:51,031 --> 01:21:51,823
Få den!

1177
01:21:54,993 --> 01:21:55,619
Løp!

1178
01:21:57,120 --> 01:21:58,121
Nei!

1179
01:21:58,371 --> 01:22:00,665
En brors sverd
skjærer dypest.

1180
01:22:00,832 --> 01:22:02,208
Forræder.

1181
01:22:18,558 --> 01:22:21,144
Høvdingen visste
at han trakk sitt siste åndedrag.

1182
01:22:21,561 --> 01:22:25,190
Og med det åndedraget beskyttet han
pilspissen og det hellige treet.

1183
01:22:25,774 --> 01:22:26,858
Han forbannet Aguirre.

1184
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
Han forbannet oss alle,
slik at vi aldri kunne forlate elva.

1185
01:22:31,279 --> 01:22:32,072
Hvor dro hun?

1186
01:22:32,238 --> 01:22:32,989
Hun kan ikke være
langt unna!

1187
01:22:33,239 --> 01:22:36,576
Jungelen ville føre oss
tilbake til den i all evighet.

1188
01:22:48,964 --> 01:22:51,049
Aguirre hatet meg
fordi jeg forrådte ham.

1189
01:22:51,216 --> 01:22:54,094
Han fant meg etter hvert,
og vi kjempet.

1190
01:22:56,137 --> 01:22:57,180
Og kjempet igjen.

1191
01:23:00,642 --> 01:23:02,435
Jeg ble lei av
å bli stukket med sverd.

1192
01:23:02,602 --> 01:23:05,438
Så jeg sørget for at han aldri skadet
meg eller noen andre igjen.

1193
01:23:08,566 --> 01:23:10,110
Jeg fanget dem
i en hule.

1194
01:23:10,402 --> 01:23:11,444
Elva!

1195
01:23:11,695 --> 01:23:12,404
Hvor er den?

1196
01:23:12,570 --> 01:23:14,447
Der jungelen ikke kunne føre dem
tilbake til elva.

1197
01:23:15,156 --> 01:23:16,408
Vi må vekk!

1198
01:23:29,004 --> 01:23:31,131
Francisco, du skal få svi
for dette!

1199
01:23:33,758 --> 01:23:36,928
Og i 300 år
herjet jungelen med kroppene deres...

1200
01:23:37,095 --> 01:23:39,222
...så de ble monstrene
de er i dag.

1201
01:23:40,974 --> 01:23:42,809
Jeg vet ikke hvordan
de slapp fri...

1202
01:23:43,601 --> 01:23:45,186
...men jeg var trygg lenge.

1203
01:23:45,937 --> 01:23:47,063
Hva gjorde du?

1204
01:23:47,230 --> 01:23:49,941
Jeg gjorde det beste ut av det
og bygde en by.

1205
01:23:50,525 --> 01:23:51,693
Det var gøy.

1206
01:23:53,528 --> 01:23:54,529
Fikk venner.

1207
01:23:56,489 --> 01:23:58,116
Mistet venner.

1208
01:24:00,702 --> 01:24:02,662
Da bestemte jeg meg for
å lete etter Månens tårer.

1209
01:24:04,414 --> 01:24:05,832
Jeg bygde en båt.

1210
01:24:08,501 --> 01:24:11,755
Jeg oppkalte den
etter månegudinnen Quila.

1211
01:24:12,964 --> 01:24:15,633
Jeg kartla hele denne elva
under letingen.

1212
01:24:17,052 --> 01:24:18,094
Til jeg ga opp.

1213
01:24:18,511 --> 01:24:20,430
Siden jeg aldri kunne forlate
synet av elva...

1214
01:24:20,597 --> 01:24:22,932
...begynte jeg
med jungelcruise for turister.

1215
01:24:23,099 --> 01:24:25,185
Helt alene hele tida.

1216
01:24:25,351 --> 01:24:28,313
Ikke helt alene, selvsagt.

1217
01:24:28,480 --> 01:24:29,147
Nettopp.

1218
01:24:29,314 --> 01:24:32,275
Opp gjennom årene
fant jeg streifdyr som trengte hjelp.

1219
01:24:32,442 --> 01:24:34,903
Det neste
og det neste.

1220
01:24:35,403 --> 01:24:37,530
Og la próxima, la próxima...

1221
01:24:37,697 --> 01:24:40,366
Jeg kaller alle Proxima.

1222
01:24:41,493 --> 01:24:43,411
Men ikke vær redd,
du er yndlingsjenta mi.

1223
01:24:45,288 --> 01:24:49,751
Vuggende, vuggende, vuggende
Over Kattegat

1224
01:24:50,627 --> 01:24:52,629
Bli med
i andre vers.

1225
01:24:52,796 --> 01:24:54,631
Skal jeg ta det igjen?

1226
01:24:55,715 --> 01:24:56,966
Ro, ro, ro...

1227
01:24:57,133 --> 01:24:59,094
Hold opp!

1228
01:25:03,098 --> 01:25:04,474
Er vi framme?

1229
01:25:04,641 --> 01:25:05,433
Nei!

1230
01:25:09,062 --> 01:25:10,355
Fikk en.

1231
01:25:10,522 --> 01:25:12,941
Jeg ser
med mitt lille øye...

1232
01:25:13,108 --> 01:25:15,443
...noe som begynner med...

1233
01:25:18,947 --> 01:25:20,365
..."U".

1234
01:25:21,157 --> 01:25:23,243
Tenkte dere kanskje ville ha skyss.

1235
01:25:24,536 --> 01:25:25,411
Hei!

1236
01:25:25,578 --> 01:25:28,456
Jeg sitter ikke på
med fremmede.

1237
01:25:28,706 --> 01:25:29,833
En kopp te?

1238
01:25:33,086 --> 01:25:36,923
Hva syns du
om jungelen?

1239
01:25:37,257 --> 01:25:38,591
Unnskyld?

1240
01:25:38,758 --> 01:25:39,884
Denne jungelen.

1241
01:25:40,176 --> 01:25:42,137
-Ja, unnskyld?
-Jungelen.

1242
01:25:42,428 --> 01:25:43,304
Prøv langsommere.

1243
01:25:43,471 --> 01:25:44,305
Jungelen.

1244
01:25:44,472 --> 01:25:45,390
Kan du ha det
i en setning?

1245
01:25:45,557 --> 01:25:48,810
Trærne, insektene...
Jungelen.

1246
01:25:48,977 --> 01:25:50,603
-Jungelen?
-Ja. Det var det jeg sa.

1247
01:25:50,770 --> 01:25:52,355
-Nettopp.
-Hva syns du?

1248
01:25:52,522 --> 01:25:53,648
Jeg har begynt
å like den.

1249
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
Jeg bryr meg ikke lenger.

1250
01:25:56,651 --> 01:25:58,695
Sir, vi har nådd målet.

1251
01:25:59,946 --> 01:26:01,865
På tide
å inngå en avtale.

1252
01:26:04,325 --> 01:26:06,327
Se gjennom dette.

1253
01:26:07,745 --> 01:26:10,707
Ser du den fredelige
puka michuna-stammen?

1254
01:26:10,874 --> 01:26:14,335
Med et trykk
på denne knappen...

1255
01:26:14,502 --> 01:26:17,630
...kan jeg ende
400 uskyldige liv.

1256
01:26:17,797 --> 01:26:21,926
Den eneste forbrytelsen deres er
at de lever.

1257
01:26:22,093 --> 01:26:26,181
Søsteren din og pilspissen var her.
Jeg må vite hvor hun skal.

1258
01:26:26,347 --> 01:26:27,515
Det er opp til deg.

1259
01:26:27,682 --> 01:26:30,977
Skal de leve
eller dø?

1260
01:26:34,522 --> 01:26:35,982
-Få hjelpe.
-Nei, det er min tur.

1261
01:26:36,149 --> 01:26:37,817
Ok. Hør på henne.

1262
01:26:38,568 --> 01:26:40,570
-Perfekt.
-Ganske bra.

1263
01:26:40,737 --> 01:26:42,864
Ja. Nå kan vi bare cruise.

1264
01:26:49,662 --> 01:26:51,748
Vet du hvor mange år
folk har lett etter den?

1265
01:26:51,915 --> 01:26:53,541
-Denne gamle greia?
-Ja.

1266
01:26:53,708 --> 01:26:55,084
Hvordan kan du
dukke opp med den?

1267
01:26:55,919 --> 01:26:56,920
Jeg stjal den.

1268
01:26:57,086 --> 01:26:57,879
Stjal du den?

1269
01:26:59,088 --> 01:27:01,257
Frigjorde den.
Hva med det?

1270
01:27:01,424 --> 01:27:02,258
Ok.

1271
01:27:03,718 --> 01:27:08,598
Jeg har lett etter den lenge,
men den tilhører nok deg.

1272
01:27:14,687 --> 01:27:16,689
Hva skal du gjøre
når du finner treet?

1273
01:27:18,483 --> 01:27:19,943
Heve forbannelsen.

1274
01:27:20,526 --> 01:27:22,403
Og hva skjer
med deg?

1275
01:27:22,862 --> 01:27:23,696
Tja...

1276
01:27:26,491 --> 01:27:28,117
...jeg får velge.

1277
01:27:29,786 --> 01:27:31,788
Og jeg velger å hvile.

1278
01:27:34,290 --> 01:27:35,333
Hør, Lily.

1279
01:27:35,792 --> 01:27:39,003
Alt i verden
som er nytt for deg...

1280
01:27:39,420 --> 01:27:42,340
...har jeg sett
utallige ganger.

1281
01:27:43,841 --> 01:27:46,970
Ja, men ingenting
har vært meningsfylt.

1282
01:27:53,518 --> 01:27:56,396
Hvor er de?

1283
01:27:58,773 --> 01:28:01,067
Jeg gjenkjenner ikke
den spesifikke...

1284
01:28:01,234 --> 01:28:02,235
-Hvor?
-Der.

1285
01:28:08,449 --> 01:28:09,450
Du drepte den visst.

1286
01:28:10,535 --> 01:28:12,745
Treet er her,
og vil bli vårt.

1287
01:28:12,912 --> 01:28:18,167
Jeg kan ikke fortelle om oppdagelsene mine
til herrene deres.

1288
01:28:18,918 --> 01:28:20,795
Har du vært
her nede en stund?

1289
01:28:38,938 --> 01:28:41,274
Dette må være
"vann til stein".

1290
01:28:46,904 --> 01:28:48,614
Kan vi klatre?

1291
01:28:54,871 --> 01:28:56,622
Vi skal nok ikke
dra oppover.

1292
01:29:01,169 --> 01:29:02,337
Vi har flaks.

1293
01:29:02,503 --> 01:29:04,130
Det er et kammer der nede
med en spak i.

1294
01:29:04,297 --> 01:29:05,840
Vi skal nok trekke
i den.

1295
01:29:06,007 --> 01:29:06,841
Vidunderlig!

1296
01:29:07,008 --> 01:29:08,259
Det er vidunderlig
og fantastisk.

1297
01:29:08,426 --> 01:29:11,846
Problemet er
at de gamle som bygde dette...

1298
01:29:12,013 --> 01:29:14,474
...i snitt var smalere.

1299
01:29:16,351 --> 01:29:20,438
Så nå bør du ta
det beste badet i Brasil.

1300
01:29:20,605 --> 01:29:22,565
-Nei, vær så snill!
-Jo. Bukse, hør...

1301
01:29:22,732 --> 01:29:24,525
Jeg kan ikke svømme, Frank.

1302
01:29:24,692 --> 01:29:25,693
Du har aldri prøvd.

1303
01:29:25,860 --> 01:29:27,362
Det handler ikke om det.
Jeg er så redd.

1304
01:29:27,528 --> 01:29:28,738
Jeg skal svømme.

1305
01:29:28,905 --> 01:29:31,324
-Vær så snill.
-Jeg klarer det ikke uten deg.

1306
01:29:31,699 --> 01:29:32,950
Jeg trenger deg.

1307
01:29:34,243 --> 01:29:35,745
Stol på meg.

1308
01:29:37,872 --> 01:29:39,248
Nei. Vær så snill.

1309
01:29:39,415 --> 01:29:40,666
Jeg tenkte du kanskje...

1310
01:29:40,833 --> 01:29:42,502
Snu deg
og se på fossen, Skippy.

1311
01:29:42,668 --> 01:29:44,420
-Greit? Vær så snill.
-Greit.

1312
01:29:47,590 --> 01:29:48,758
Ikke se.

1313
01:29:49,592 --> 01:29:51,803
Har du bukse
under buksa?

1314
01:29:52,428 --> 01:29:53,763
-Ja.
-Herregud! Frank!

1315
01:29:53,930 --> 01:29:56,057
-Det er greit. Slik.
-Jeg er ikke... Nei, nei!

1316
01:29:56,224 --> 01:29:58,142
Vent litt!
Noe rørte foten min!

1317
01:29:58,309 --> 01:30:00,603
Det går bra.
Det var foten min.

1318
01:30:00,770 --> 01:30:03,189
-Unnskyld. Jeg er så redd.
-Jeg har deg.

1319
01:30:03,356 --> 01:30:04,857
Det går bra.
Pust dypt.

1320
01:30:05,566 --> 01:30:07,068
-Klar? Ok.
-Ja.

1321
01:32:35,132 --> 01:32:36,008
Lily!

1322
01:32:37,051 --> 01:32:38,261
Kom igjen.

1323
01:32:38,427 --> 01:32:39,595
Kom igjen.

1324
01:32:39,762 --> 01:32:42,306
Kom igjen.

1325
01:32:43,849 --> 01:32:45,393
Hva feiler det deg, Frank?

1326
01:32:45,560 --> 01:32:46,978
-Du lever!
-Hvordan kunne du forlate meg?

1327
01:32:47,144 --> 01:32:49,021
Jeg forlot deg ikke.
Det var mye fisk som...

1328
01:32:49,188 --> 01:32:50,690
Hva? Fisk?

1329
01:32:50,856 --> 01:32:52,066
Der var masse piraja,
de kom etter...

1330
01:32:52,233 --> 01:32:54,485
-Jeg reddet deg.
-Ikke se på meg.

1331
01:32:54,652 --> 01:32:55,361
Greit.

1332
01:33:13,713 --> 01:33:15,840
"Gjøre vann til stein..."

1333
01:33:19,385 --> 01:33:21,345
Etter 400 år...

1334
01:33:21,887 --> 01:33:23,389
...har jeg funnet den.

1335
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
Vi fant den.

1336
01:33:31,355 --> 01:33:32,607
Nå kan du bli
blomstenes Darwin.

1337
01:33:32,773 --> 01:33:35,693
Kronbladene er der,
du kan bli fri.

1338
01:33:35,860 --> 01:33:38,654
Elva er jo vakker,
men du kan dra hvor som helst...

1339
01:33:38,821 --> 01:33:40,990
...og se verden.
Dra til London.

1340
01:33:41,407 --> 01:33:43,159
Jeg er fra London.
Jeg kan vise deg rundt.

1341
01:33:43,326 --> 01:33:47,913
Jeg har bil. Jeg kunne bli
skipperen din, Skippy... Om du vil.

1342
01:33:48,331 --> 01:33:50,750
Jeg vil gjerne gjøre det
sammen med deg.

1343
01:33:51,292 --> 01:33:52,918
Men jeg har bestemt meg.

1344
01:33:53,586 --> 01:33:56,172
Jeg skal ikke til London
etter dette.

1345
01:33:58,007 --> 01:33:59,550
Det blir ingen bil.

1346
01:34:06,474 --> 01:34:07,642
Jeg er klar.

1347
01:34:08,059 --> 01:34:08,934
Nei.

1348
01:34:09,101 --> 01:34:12,688
Tida mi har kommet.
For lenge siden.

1349
01:34:19,779 --> 01:34:22,239
Jeg godtar det ikke.
Du kan få et liv til.

1350
01:34:22,406 --> 01:34:23,908
Heldigvis er det
opp til meg.

1351
01:34:24,116 --> 01:34:27,870
Det burde det ikke være.
Du har dårlig dømmekraft.

1352
01:34:28,037 --> 01:34:30,915
Men du kan dra tilbake
til din verden.

1353
01:34:31,082 --> 01:34:33,417
Den kan bli din også.

1354
01:34:37,296 --> 01:34:40,216
Kanskje er én person
verden nok.

1355
01:34:53,938 --> 01:34:55,231
Kanskje.

1356
01:34:59,235 --> 01:35:00,444
Lily...

1357
01:35:04,365 --> 01:35:05,366
Lily.

1358
01:35:15,167 --> 01:35:16,168
Hallo.

1359
01:35:16,711 --> 01:35:20,131
Jeg kan ha fortalt en galning
med kanon hvor dere var.

1360
01:35:30,808 --> 01:35:32,560
Så møtes vi endelig.

1361
01:35:36,063 --> 01:35:38,023
Stor, sterk gutt, hva?

1362
01:35:40,234 --> 01:35:43,529
Gå til brua.

1363
01:35:48,826 --> 01:35:52,830
Denne tilhører visst deg.

1364
01:35:55,499 --> 01:35:58,669
Vennligst gi meg pilspissen.

1365
01:36:01,255 --> 01:36:02,006
Nei, nei.

1366
01:36:09,430 --> 01:36:12,141
En slik fantasifull kvinne...

1367
01:36:12,308 --> 01:36:15,644
...som vil gi Månens tårer
til vitenskapsfolk...

1368
01:36:15,811 --> 01:36:20,149
...som stenger deg ute, Fräulein.

1369
01:36:20,858 --> 01:36:23,903
Det å legge
den enorme kraften...

1370
01:36:24,069 --> 01:36:27,448
...i hendene på massene
er ren galskap.

1371
01:36:27,615 --> 01:36:31,452
Når jeg kan bruke tårene,
ikke bare til å vinne krigen...

1372
01:36:31,619 --> 01:36:35,790
...men til å herske
i all framtid.

1373
01:36:36,624 --> 01:36:37,583
Før dem bort.

1374
01:36:42,505 --> 01:36:46,383
Se framover.
Naviger til treet.

1375
01:37:44,859 --> 01:37:47,528
Treet er
for lengst dødt.

1376
01:37:47,695 --> 01:37:51,323
Du vet mer om Månens tårer
enn noen andre, så...

1377
01:37:51,991 --> 01:37:55,202
...du kan få det til å blomstre.
Gjør det for meg.

1378
01:37:55,369 --> 01:37:56,787
Og når du har
det du vil ha...

1379
01:37:57,121 --> 01:37:59,206
...hvorfor skulle du ikke
drepe oss?

1380
01:37:59,582 --> 01:38:01,375
Jeg kan drepe dere nå.

1381
01:38:02,877 --> 01:38:03,919
Jeg skal gjøre det.

1382
01:38:04,086 --> 01:38:07,548
Om du lover å la dem gå
og gi meg ett enkelt kronblad.

1383
01:38:07,715 --> 01:38:11,010
Jeg kan mytene og de gamle måtene
som om jeg har levd dem selv.

1384
01:38:11,176 --> 01:38:12,011
Frank, ikke...

1385
01:38:12,177 --> 01:38:15,222
Skal noen her få fram Månens tårer,
er det jeg.

1386
01:38:17,516 --> 01:38:21,478
Får du treet til å blomstre,
får du et kronblad.

1387
01:38:21,645 --> 01:38:22,897
Det lover jeg.

1388
01:38:25,691 --> 01:38:26,859
Det fins
ingen annen måte.

1389
01:38:27,026 --> 01:38:29,028
Men lillebroren blir
på båten.

1390
01:38:29,194 --> 01:38:31,155
Lillebror? Jeg har et navn.

1391
01:38:52,635 --> 01:38:54,595
Jøss, så vidunderlig.

1392
01:38:55,971 --> 01:38:57,514
Sett i gang.

1393
01:39:12,321 --> 01:39:14,073
Pilspissen skal passe her.

1394
01:39:15,199 --> 01:39:17,618
-Hjelp ham. Gå.
-Nei.

1395
01:39:18,243 --> 01:39:19,662
Nei?

1396
01:39:23,457 --> 01:39:25,209
Jeg gjør det
om du gir meg et kronblad også.

1397
01:39:26,377 --> 01:39:29,546
Om jeg gir deg
et kronblad...

1398
01:39:29,713 --> 01:39:32,424
Ett kronblad.
Ikke to. Dere må velge.

1399
01:39:32,591 --> 01:39:35,052
Hva tror du, muskelmann?

1400
01:39:35,928 --> 01:39:39,640
Ofrer du kronbladet ditt
for henne?

1401
01:39:41,725 --> 01:39:43,185
Hun må drepe meg først.

1402
01:39:51,235 --> 01:39:52,861
-Avtale.
-Avtale.

1403
01:40:00,828 --> 01:40:02,454
"Krigeren med knust hjerte...

1404
01:40:02,788 --> 01:40:05,165
"...klatret til
den høyeste toppen...

1405
01:40:05,332 --> 01:40:07,751
"...og skjøt pilen sin
i månen.

1406
01:40:07,918 --> 01:40:11,296
"Da opplevde månen ekte smerte
og begynte å gråte.

1407
01:40:11,463 --> 01:40:14,425
"Der tårene falt,
vokste et hellig tre..."

1408
01:40:25,686 --> 01:40:26,687
Få pilen.

1409
01:40:32,943 --> 01:40:33,610
Skynd deg!

1410
01:40:42,494 --> 01:40:45,456
Handel-Sam sa
vi måtte lege et knust hjerte.

1411
01:40:45,622 --> 01:40:48,500
Det er ikke en pilspiss,
men et hjerte.

1412
01:40:49,043 --> 01:40:50,711
Du kan ikke lege et hjerte
som ikke er...

1413
01:40:50,878 --> 01:40:52,296
...knust.

1414
01:42:37,776 --> 01:42:39,236
Jeg tar kronbladet nå.

1415
01:43:00,174 --> 01:43:01,842
"Under den gråtende månen..."

1416
01:43:02,551 --> 01:43:05,971
Vi må plukke kronbladene før den går ned.
Skynd dere!

1417
01:43:31,038 --> 01:43:32,039
Hver gang.

1418
01:43:32,206 --> 01:43:33,165
Unnskyld.

1419
01:43:47,262 --> 01:43:48,263
Skyt!

1420
01:43:54,102 --> 01:43:55,395
Flink mordkatt.

1421
01:43:59,066 --> 01:44:00,192
Hvor er Lily?

1422
01:44:00,901 --> 01:44:01,902
Der oppe.

1423
01:44:03,195 --> 01:44:04,738
På'n igjen.

1424
01:44:10,744 --> 01:44:11,954
Månen går ned.

1425
01:44:12,120 --> 01:44:13,163
Treet er døende.

1426
01:44:34,476 --> 01:44:35,310
Kom igjen.

1427
01:44:40,232 --> 01:44:40,941
Ja!

1428
01:44:47,990 --> 01:44:48,991
Lily!

1429
01:44:59,459 --> 01:45:04,715
Situasjonen er fornøyelig kjent,
ikke sant?

1430
01:45:06,174 --> 01:45:07,759
Gi meg kronbladet.

1431
01:45:07,968 --> 01:45:10,345
-Nei.
-Du dør snart...

1432
01:45:10,512 --> 01:45:14,433
...på en eller annen måte,
men om du ikke gir meg kronbladet...

1433
01:45:14,599 --> 01:45:16,143
...vil broren din også det.

1434
01:45:16,768 --> 01:45:20,856
Hans død blir
mye langsommere.

1435
01:45:22,274 --> 01:45:23,775
Gi meg kronbladet.

1436
01:45:33,452 --> 01:45:36,288
Bare ett er nok.
Gi meg det.

1437
01:45:40,751 --> 01:45:42,627
Aldri. Frank!

1438
01:45:43,003 --> 01:45:43,920
Slipp meg!

1439
01:45:48,884 --> 01:45:50,302
Ta rattet. Stø kurs.

1440
01:46:13,033 --> 01:46:15,327
Du er den beste katten
jeg har hatt.

1441
01:46:19,539 --> 01:46:20,707
Vekk!

1442
01:46:23,960 --> 01:46:25,712
Du har visst ikke
vært snill...

1443
01:46:25,879 --> 01:46:27,839
...mot de små vennene mine.

1444
01:46:28,006 --> 01:46:29,883
Aguirre, hjelp meg med
å ta kronbladet!

1445
01:46:30,050 --> 01:46:33,428
Jeg gir deg alt du vil!
Penger, skip...

1446
01:46:33,804 --> 01:46:34,930
Spania!

1447
01:46:35,138 --> 01:46:37,224
Du kan ikke stole
på kongelige.

1448
01:46:43,271 --> 01:46:44,981
Aguirre, kvinnen i bukse...

1449
01:46:47,943 --> 01:46:48,860
Ta henne!

1450
01:46:55,617 --> 01:46:56,868
Aguirre!

1451
01:46:59,329 --> 01:47:00,455
Francisco har kronbladet!

1452
01:47:03,208 --> 01:47:04,251
Stopp ham!

1453
01:47:10,841 --> 01:47:12,551
-Du skal av.
-Hva?

1454
01:47:13,635 --> 01:47:15,595
Si til Lily at hun ville ha vært
verden nok for meg.

1455
01:47:15,762 --> 01:47:16,638
Hvor skal du?

1456
01:47:16,805 --> 01:47:20,642
Proxima. Beskytt ham.
Du er sjef. Gå.

1457
01:47:22,769 --> 01:47:23,895
Farvel, jenta mi.

1458
01:47:37,409 --> 01:47:40,412
La oss gi dem et siste cruise,
mi buena niña.

1459
01:47:41,079 --> 01:47:42,456
Dette avslutter vi
på bare én måte.

1460
01:47:42,622 --> 01:47:43,957
Kom og ta meg.

1461
01:47:49,296 --> 01:47:50,255
Lily.

1462
01:48:12,319 --> 01:48:13,570
Han krasjer.

1463
01:48:15,614 --> 01:48:17,449
Nei, han vil blokkere elva.

1464
01:48:43,183 --> 01:48:44,059
Francisco!

1465
01:48:44,726 --> 01:48:45,852
Gi meg kronbladet!

1466
01:48:46,019 --> 01:48:47,187
Han har det
i lommen!

1467
01:48:49,064 --> 01:48:50,565
Nok er nok!

1468
01:48:50,941 --> 01:48:53,235
Nå skal dere dø!

1469
01:48:53,777 --> 01:48:54,653
Nettopp.

1470
01:48:54,819 --> 01:48:56,738
Vi har fått nok av deg.

1471
01:49:01,868 --> 01:49:02,744
God natt.

1472
01:49:13,338 --> 01:49:15,465
Ikke akkurat
det jeg hadde tenkt.

1473
01:49:28,562 --> 01:49:30,689
En brors sverd
skjærer dypest.

1474
01:49:38,572 --> 01:49:40,740
Gi meg kronbladet.

1475
01:49:40,907 --> 01:49:44,327
Han ba meg si deg
at du ville ha vært verden nok for ham.

1476
01:49:45,453 --> 01:49:46,913
Hvor er kronbladet?

1477
01:49:54,170 --> 01:49:55,505
Beklager, gamle venn.

1478
01:49:56,047 --> 01:49:57,632
Han ville
at du skulle få det.

1479
01:50:00,135 --> 01:50:01,595
Stopp båten!

1480
01:50:01,761 --> 01:50:03,263
-Frank.
-Vent.

1481
01:50:04,806 --> 01:50:06,266
Frank, nei!

1482
01:50:06,433 --> 01:50:08,560
Nei!

1483
01:50:43,720 --> 01:50:45,013
Francisco, hva har du gjort?

1484
01:50:45,513 --> 01:50:47,682
Dette er verre enn døden!
Det er tortur!

1485
01:51:30,684 --> 01:51:35,021
Du er den mest irriterende mannen
jeg har møtt.

1486
01:51:45,573 --> 01:51:46,950
Lily...

1487
01:53:13,495 --> 01:53:14,454
Å, Frank.

1488
01:53:32,472 --> 01:53:33,473
Frank!

1489
01:53:43,233 --> 01:53:44,317
Du blør.

1490
01:53:44,526 --> 01:53:45,610
Det gjør vondt.

1491
01:53:45,777 --> 01:53:46,778
-Gjør det det?
-Ja.

1492
01:53:46,945 --> 01:53:47,946
Så bra.

1493
01:53:48,613 --> 01:53:49,697
Ikke til å tro
at du skjøt meg.

1494
01:53:49,864 --> 01:53:51,366
-Jeg vet det.
-To ganger.

1495
01:53:51,533 --> 01:53:52,826
Ja, men du falt ikke
første gang.

1496
01:53:52,992 --> 01:53:54,619
Du skulle bare ha falt.

1497
01:54:02,961 --> 01:54:04,879
Dere er begge
min verden.

1498
01:54:38,788 --> 01:54:41,541
-Tja...
-Nilo. Nå har du alle båtene.

1499
01:54:43,001 --> 01:54:43,710
Ta vare på henne.

1500
01:54:48,715 --> 01:54:51,926
Nå skal jeg fortelle dere
om Månens tårer.

1501
01:54:52,135 --> 01:54:53,428
Legenden er sann.

1502
01:54:55,054 --> 01:54:59,767
Gruppa vår reiste lenger inn i Amazonas
enn noen tidligere ekspedisjon.

1503
01:55:01,561 --> 01:55:06,649
På reisen forsvant grensene
mellom liv og død, fortid og framtid.

1504
01:55:07,859 --> 01:55:10,194
Jeg så ting
jeg ikke kunne tro.

1505
01:55:10,612 --> 01:55:13,907
Forheksede delfiner
som hjemsøkte folks drømmer.

1506
01:55:14,240 --> 01:55:19,329
Vandøde conquistadorer, forbannet
som fanger av jungelen i nesten 400 år.

1507
01:55:19,996 --> 01:55:22,040
En stamme med en høvding,
en dame...

1508
01:55:23,958 --> 01:55:26,794
Nei! Det fungerte bra.

1509
01:55:27,420 --> 01:55:32,425
Poenget er at dette var en reise
dette selskapet aldri har sett.

1510
01:55:32,842 --> 01:55:35,887
Et eventyr som er
denne foreningen verdig.

1511
01:55:36,804 --> 01:55:40,975
Men er denne foreningen
vårt store eventyr verdig?

1512
01:55:41,517 --> 01:55:44,228
Vi lette ikke
etter Månens tårer...

1513
01:55:44,395 --> 01:55:46,356
...for å bli nevnt
i et tidsskrift...

1514
01:55:46,522 --> 01:55:48,232
...for en gjeng gamle gubber.

1515
01:55:49,901 --> 01:55:53,196
Søsteren min,
nå professor ved Cambridge...

1516
01:55:53,363 --> 01:55:58,159
...har bedt meg å respektfullt avslå
invitasjonen om å bli medlem.

1517
01:55:58,326 --> 01:56:00,995
Det skal jeg gjøre,
men ikke respektfullt.

1518
01:56:01,162 --> 01:56:03,915
Mine herrer,
dere kan ta invitasjonen...

1519
01:56:04,457 --> 01:56:07,335
...og dytte den opp
i foreningen deres.

1520
01:56:09,754 --> 01:56:11,464
Hvordan våger du?

1521
01:56:17,470 --> 01:56:19,597
Klar for første kjøretime?

1522
01:56:20,139 --> 01:56:21,724
Jeg tror det, Bukse.

1523
01:56:23,142 --> 01:56:26,521
Jeg håper du vet
hva du gir deg ut på, Frank.

1524
01:56:26,688 --> 01:56:27,730
Noe i en bil.

1525
01:56:28,189 --> 01:56:30,483
Vitsene dine.
De blir min død.

1526
01:56:31,192 --> 01:56:33,736
De er bil-lige.

1527
01:56:36,072 --> 01:56:37,281
Jøss, Lily.

1528
01:56:37,448 --> 01:56:39,492
-Likte du det?
-Det var bra.

1529
01:56:39,659 --> 01:56:40,702
Er du stolt?

1530
01:56:41,661 --> 01:56:43,955
-Frank! Du verden!
-Jeg klarer det.

1531
01:56:44,122 --> 01:56:45,456
-For guds skyld!
-Jeg klarer det.

1532
01:56:45,623 --> 01:56:46,916
Sving nå!

1533
01:56:47,125 --> 01:56:49,460
Jeg har alt
under kontroll, Bukse.

1534
02:07:03,073 --> 02:07:05,075
Norske tekster: Jon Ivar Sæterbø



