1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,324 --> 00:00:35,869
Alle Legenden beruhen auf Wahrheiten.

4
00:00:36,536 --> 00:00:40,582
Aus dem Amazonas stammt die Legende
von den Tränen des Mondes.

5
00:00:42,208 --> 00:00:47,380
Eine Blüte des großen Baumes könne jede
Krankheit heilen und jeden Fluch brechen.

6
00:00:50,467 --> 00:00:51,676
Im Laufe der Jahrhunderte

7
00:00:51,843 --> 00:00:55,930
suchte man auf vielen Expeditionen
nach den heilenden Tränen der Legende.

8
00:00:58,183 --> 00:00:59,517
Keine war berühmter

9
00:00:59,934 --> 00:01:03,063
als die des Konquistadoren
Don Lope de Aguirre,

10
00:01:04,606 --> 00:01:08,193
der entschlossen war,
der Macht der Tränen habhaft zu werden.

11
00:01:09,527 --> 00:01:11,529
Aber der Dschungel schützte die Tränen.

12
00:01:15,033 --> 00:01:16,576
Den Geschichtsbüchern nach

13
00:01:16,743 --> 00:01:18,620
scheiterte seine Reise.

14
00:01:19,162 --> 00:01:21,664
Doch die Legende erzählt noch mehr.

15
00:01:22,916 --> 00:01:25,085
Dass die Wächter des Baumes ihn fanden

16
00:01:25,293 --> 00:01:26,753
und ins Leben zurückholten.

17
00:01:27,087 --> 00:01:29,798
Dass er von ihnen
die heilige Pfeilspitze forderte,

18
00:01:29,964 --> 00:01:32,675
den Schlüssel zu den Tränen des Mondes.

19
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
Dass Aguirre sie angriff.

20
00:01:38,306 --> 00:01:40,100
Der Dschungel wehrte sich.

21
00:01:40,266 --> 00:01:42,560
Aguirre und seine Konquistadoren
wurden verschlungen,

22
00:01:42,811 --> 00:01:43,561
verflucht,

23
00:01:43,770 --> 00:01:45,980
den Fluss nie wieder zu verlassen,

24
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
unfähig zu gehen oder zu sterben.

25
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
So besagt es die Legende.

26
00:01:51,694 --> 00:01:52,987
"Sie verschwanden hier

27
00:01:53,154 --> 00:01:55,115
"nahe Lágrimas de Cristal.

28
00:01:55,281 --> 00:01:59,494
"Hier finden wir auch
den wahren Ursprung der Legende.

29
00:01:59,994 --> 00:02:03,498
"Einen Baum
mit unvergleichlichen Heilkräften.

30
00:02:03,665 --> 00:02:04,999
"Werte Kollegen,

31
00:02:05,166 --> 00:02:08,419
"ich behaupte, die berühmte Legende
von den Tränen des Mondes

32
00:02:08,753 --> 00:02:09,629
"ist kein Mythos,

33
00:02:09,963 --> 00:02:11,714
"sondern eine wissenschaftliche Tatsache.

34
00:02:11,881 --> 00:02:14,717
"Eine, die die moderne Medizin
revolutionieren könnte,

35
00:02:15,009 --> 00:02:17,470
"Krankheiten besiegt,
die nicht nur Städte geißeln,

36
00:02:17,554 --> 00:02:19,639
"mehr noch Soldaten dahinraffen,

37
00:02:19,889 --> 00:02:21,474
"als deutsche Kugeln.

38
00:02:21,850 --> 00:02:25,812
"Ich bin hier, um Zugang zu Ihren
exklusiven Archiven zu beantragen,

39
00:02:26,521 --> 00:02:28,565
"einschließlich der alten Pfeilspitze,

40
00:02:28,815 --> 00:02:32,944
"geborgen von der gescheiterten Expedition
von Dr. Albert Falls.

41
00:02:33,111 --> 00:02:35,071
"Die Pfeilspitze ist das
fehlende Puzzlestück,

42
00:02:35,238 --> 00:02:37,073
"die Preisgabe des Standortes,

43
00:02:37,240 --> 00:02:39,826
"Pause lassen für dramatischen Effekt,

44
00:02:41,828 --> 00:02:43,872
"der Tränen des Mondes."

45
00:02:44,038 --> 00:02:45,415
Zu Ihrem Ersuchen, Mr. Houghton,

46
00:02:45,748 --> 00:02:48,710
bleibt die Antwort bei einem entschiedenen

47
00:02:49,002 --> 00:02:49,711
Nein.

48
00:02:51,588 --> 00:02:53,089
Unsere Archive

49
00:02:53,339 --> 00:02:56,426
verdanken wir seriösen Forschern,

50
00:02:56,634 --> 00:02:59,012
nicht Amateuren.

51
00:03:00,013 --> 00:03:01,264
Wie dem auch sei,

52
00:03:01,514 --> 00:03:03,349
da ich nun Ihre Aufmerksamkeit habe,

53
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
gestatten Sie mir, meine Ausführung

54
00:03:07,520 --> 00:03:08,479
fortzusetzen,

55
00:03:08,646 --> 00:03:11,065
um die Bedeutung der Tränen des Mondes

56
00:03:11,274 --> 00:03:12,775
für die Medizin zu erläutern.

57
00:03:23,745 --> 00:03:24,412
Shaka Zulu.

58
00:03:25,079 --> 00:03:26,623
Durch eine simple

59
00:03:26,873 --> 00:03:28,708
Innovation beherrschte er

60
00:03:28,958 --> 00:03:29,834
seine Feinde ...

61
00:03:29,959 --> 00:03:32,545
Sowie durch die Umzingelungstaktik.

62
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
Sie scheinen sich verlaufen zu haben.

63
00:03:35,715 --> 00:03:36,591
Sie haben recht.

64
00:03:36,883 --> 00:03:40,470
Zur Sekretärinnen-Galerie geht's da lang.

65
00:03:40,678 --> 00:03:41,930
Danke vielmals.

66
00:03:43,973 --> 00:03:45,266
Ein Allheilmittel,

67
00:03:45,808 --> 00:03:46,976
sei es

68
00:03:47,393 --> 00:03:48,228
Tuberkulose,

69
00:03:49,020 --> 00:03:50,730
Diphtherie, Denguefieber,

70
00:03:51,648 --> 00:03:52,190
Gelbfieber,

71
00:03:52,649 --> 00:03:53,441
Drüsenfieber,

72
00:03:53,733 --> 00:03:55,151
Fieber-Fieber ...

73
00:03:55,318 --> 00:03:57,695
Alle Fieber sind inbegriffen.

74
00:04:04,702 --> 00:04:05,620
Verzeihung.

75
00:04:07,413 --> 00:04:10,291
-Der Bereich ist nur für Mitglieder.
-Ist das so?

76
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
Tut mir schrecklich leid.

77
00:04:12,543 --> 00:04:13,086
Ich weiß

78
00:04:13,294 --> 00:04:14,671
gar nicht, wie Sie ...

79
00:04:26,849 --> 00:04:31,604
Wir gewährten diese Audienz aus
Hochachtung vor Ihrem verstorbenen Vater.

80
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
Das hat jedoch

81
00:04:33,022 --> 00:04:35,441
bemerkenswerte Ähnlichkeit
mit einem Artikel,

82
00:04:35,608 --> 00:04:37,277
den ich ablehnte,

83
00:04:37,610 --> 00:04:41,781
eingereicht von einer Frau,

84
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
eine Dr. Lily Houghton.

85
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Keine Verwandtschaft, nehme ich an?

86
00:04:49,539 --> 00:04:51,332
Keine, die ich anerkannt hätte.

87
00:04:51,499 --> 00:04:53,960
Sollen wir Sie hinausgeleiten?

88
00:06:05,740 --> 00:06:06,783
Da wären wir.

89
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
Es ist in der ersten Kiste.

90
00:06:09,243 --> 00:06:10,453
Vielen Dank für Ihre

91
00:06:10,620 --> 00:06:12,705
überaus großzügige Spende

92
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
von Goldbarren und ich darf sagen:

93
00:06:15,416 --> 00:06:16,626
Das Leben wäre einfacher,

94
00:06:16,793 --> 00:06:18,836
würden mehr Menschen mit Gold bezahlen.

95
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
Mich interessiert nicht
die ganze Lieferung, nur eine Sache.

96
00:06:26,344 --> 00:06:29,389
Scheint, als wäre mir
jemand zuvorgekommen.

97
00:06:29,931 --> 00:06:31,808
Ausgeschlossen. Sicher ist alles da.

98
00:06:31,974 --> 00:06:33,559
Ist vielleicht nur verrutscht.

99
00:06:34,310 --> 00:06:35,353
Mal sehen.

100
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
Es war definitiv da.

101
00:06:40,191 --> 00:06:41,192
Haltet sie auf.

102
00:06:42,652 --> 00:06:43,694
Damit Sie's wissen:

103
00:06:43,820 --> 00:06:45,655
Das ist ein Nguni Assagai.

104
00:06:45,822 --> 00:06:46,739
Falsch deklariert

105
00:06:46,948 --> 00:06:47,532
als "Zulu".

106
00:06:49,117 --> 00:06:50,243
Ergreift sie.

107
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Dageblieben.

108
00:07:16,936 --> 00:07:17,770
Endstation.

109
00:07:18,062 --> 00:07:19,355
Runter da.

110
00:07:35,204 --> 00:07:35,997
Guten Tag, Sir.

111
00:07:36,164 --> 00:07:37,582
Glauben Sie, Sie sind der Erste?

112
00:07:37,874 --> 00:07:40,168
Man warf mich aus den
besten Clubs Europas hinaus.

113
00:07:51,012 --> 00:07:51,971
Du meine Güte.

114
00:07:55,183 --> 00:07:57,310
Her mit der Schatulle
und ich helf Ihnen.

115
00:08:00,897 --> 00:08:01,522
Sie rutschen ab.

116
00:08:14,160 --> 00:08:15,328
Fahrschein, bitte.

117
00:08:16,996 --> 00:08:18,498
Kann ich anschreiben lassen?

118
00:08:19,332 --> 00:08:20,917
Ihr brecht auf, Jungs?

119
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
Ich spreche im Namen
der ganzen Gesellschaft,

120
00:08:31,844 --> 00:08:34,138
wenn ich Sie aufrichtigst

121
00:08:34,305 --> 00:08:37,850
um Verzeihung bitte, Prinz Joachim.

122
00:08:38,893 --> 00:08:42,146
Sie haben ihnen gerade
meinen Namen verraten.

123
00:08:59,205 --> 00:09:02,083
Es heißt Prinz "Joachim".

124
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
Nun, Prinz Joachim,

125
00:09:05,711 --> 00:09:07,129
das Geld erstatten wir Ihnen ...

126
00:09:07,296 --> 00:09:08,965
Behalten Sie das Geld.

127
00:09:09,173 --> 00:09:10,383
Sagen Sie mir,

128
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
wer ist diese Frau?

129
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Ich weiß nicht.

130
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
Doch, ich weiß, wer das war.

131
00:09:20,434 --> 00:09:22,395
Einbruch, schwerer Diebstahl

132
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
und Zwangsnutzung
öffentlicher Verkehrsmittel.

133
00:09:26,566 --> 00:09:27,567
Muss ich besorgt sein?

134
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
Warum sagst du das?

135
00:09:29,986 --> 00:09:33,072
Diese Blüte könnte alles heilen,
Leben retten,

136
00:09:33,239 --> 00:09:33,990
die ganze Welt verändern.

137
00:09:34,156 --> 00:09:36,367
Träumst du nicht
von einem neuen Abenteuer?

138
00:09:36,534 --> 00:09:39,704
Zöge es mich in die primitive Einöde,
wo ich niemanden verstehe,

139
00:09:39,912 --> 00:09:41,581
besuchte ich unsere Verwandten
in Schottland.

140
00:09:42,248 --> 00:09:44,500
Mir reicht die Reise
mit Vater nach Bhutan.

141
00:09:45,251 --> 00:09:46,460
Du hast nur zwei Zehen verloren.

142
00:09:46,627 --> 00:09:48,713
-Ich war sieben.
-Dann bleib hier.

143
00:09:49,088 --> 00:09:50,298
Mach das. Bleib hier.

144
00:09:50,464 --> 00:09:52,425
Sorg dich nicht um mich.
Allein, im Amazonas.

145
00:09:52,717 --> 00:09:53,843
Wer passt auf dich auf?

146
00:09:54,093 --> 00:09:55,803
Ich habe keine Ahnung.

147
00:09:57,597 --> 00:09:58,472
Komm, Kopf hoch.

148
00:09:58,723 --> 00:10:01,267
Dampfschiff nach Brasilien,
Eisenbahn nach Porto Velho.

149
00:10:01,517 --> 00:10:03,394
Dann fehlt nur noch ein Skipper.

150
00:10:23,414 --> 00:10:26,917
Ich beglückwünsche Sie
zu Ihrer ausgezeichneten Skipper-Wahl.

151
00:10:27,043 --> 00:10:29,545
Von allen Dschungelkreuzfahrten
auf dem Amazonas,

152
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
ist diese zweifellos

153
00:10:31,505 --> 00:10:32,340
die günstigste.

154
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
Aber auch die aufregendste.

155
00:10:35,468 --> 00:10:36,844
Gehört das zur Führung?

156
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
Das tut es.

157
00:10:38,346 --> 00:10:40,139
-Preiserstattung?
-Gibt's nicht.

158
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
Wir hätten die andere Fahrt machen sollen.

159
00:11:03,329 --> 00:11:04,955
Das sollten Sie sich ansehen.

160
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Kopf einziehen, ich komme.

161
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
-Wo waren wir?
-Kurz davor zu sterben.

162
00:11:26,477 --> 00:11:28,688
Manchmal sind diese Knöpfe hinderlich.

163
00:11:45,162 --> 00:11:46,122
Links sehen Sie

164
00:11:46,330 --> 00:11:48,457
zwei streitende Tukane.

165
00:11:48,624 --> 00:11:50,543
Sie lieben die turbulente Zweisamkeit.

166
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
Der Nachteil ist,

167
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
aus Zweisamkeit wird Einsamkeit.

168
00:11:58,008 --> 00:11:59,760
Die zwei Tukane streiten sich

169
00:12:00,219 --> 00:12:02,304
und ich sagte, aus Zweisamkeit

170
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
wird Einsamkeit.

171
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
Die Felsen hier sind aus Sandstein.

172
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
Sehen Sie mich jetzt nicht schiefer an.

173
00:12:12,940 --> 00:12:15,359
Das ist eine der harten Attraktionen.

174
00:12:16,902 --> 00:12:19,405
Zuvor arbeitete ich
in einer Orangensaft-Fabrik,

175
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
wurde aber ausgequetscht.

176
00:12:22,032 --> 00:12:23,033
Ich war zu trocken.

177
00:12:24,118 --> 00:12:25,661
Nach meinem letzten Tropfen.

178
00:12:26,454 --> 00:12:27,163
Der war gut.

179
00:12:27,872 --> 00:12:29,081
Damit hätte ich beginnen sollen.

180
00:12:29,248 --> 00:12:31,667
Man sagt, die Boa constrictor kann

181
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
bis zu 500 Pfund
pro Mahlzeit verschlingen.

182
00:12:34,420 --> 00:12:36,964
Persönlich finde ich das sehr schwer

183
00:12:37,757 --> 00:12:38,799
zu schlucken.

184
00:12:38,966 --> 00:12:40,509
Kann er nicht aufhören?

185
00:12:40,885 --> 00:12:42,511
Unterbrich mich nicht nochmal.

186
00:12:42,595 --> 00:12:43,679
Sonst wirst du zu Boa-Futter.

187
00:12:43,804 --> 00:12:44,972
Sie ist ein Kind.

188
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Sie liebt Kinder.

189
00:12:46,932 --> 00:12:47,767
Mund zu.

190
00:12:54,857 --> 00:12:56,609
Hände weg. Im Dschungel gilt:

191
00:12:56,776 --> 00:12:59,695
Alles, was Sie sehen, will Sie töten.

192
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Und kann es auch.

193
00:13:06,368 --> 00:13:08,245
Giftige Engelstrompete. Strychnos.

194
00:13:08,537 --> 00:13:09,914
Kurare. Bananenspinne.

195
00:13:14,251 --> 00:13:16,962
Plünderer, gestorben an Fieber,
auf der Jagd nach dem Jungbrunnen.

196
00:13:17,463 --> 00:13:21,133
Abenteurer, getötet von Stachelrochen,
auf der Suche nach Gold.

197
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Konquistadoren, verflucht für
das Abschlachten von Eingeborenen.

198
00:13:26,472 --> 00:13:30,017
Und es gibt jene, die von
Nilpferden aufgefressen wurden.

199
00:13:30,518 --> 00:13:31,936
Nilpferde gibt's nicht ...

200
00:13:34,063 --> 00:13:34,855
Vorsicht.

201
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
Das ist der Höhepunkt der Tour.
Mein Lieblingsteil des Dschungels.

202
00:13:48,369 --> 00:13:49,995
Herrschaften, machen Sie sich bereit

203
00:13:50,454 --> 00:13:52,331
für das achte Weltwunder.

204
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Moment noch ...

205
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
Die Rückseite des Wasserfalls.

206
00:14:04,301 --> 00:14:05,803
Sieht aus wie die Vorderseite.

207
00:14:05,970 --> 00:14:06,846
Ganz anders.

208
00:14:06,971 --> 00:14:08,556
Achtes Weltwunder, Wasserrückseite.

209
00:14:08,722 --> 00:14:09,807
Zückt die Kameras.

210
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Nicht verpassen.

211
00:14:13,018 --> 00:14:13,727
Noch eins.

212
00:14:15,729 --> 00:14:16,981
Ich hoffe, das sind keine Puka Michuna.

213
00:14:17,189 --> 00:14:18,983
Die tödlichsten Jäger der Hemisphäre.

214
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
Sie jagen Menschen.

215
00:14:29,785 --> 00:14:30,786
Bitte, schneller.

216
00:14:30,953 --> 00:14:34,874
Das würde den Motor beschädigen.
Ich kann mir keinen neuen leisten.

217
00:14:39,044 --> 00:14:41,755
Ich werde dafür bezahlt,
mit wie viel Personen ich losfahre,

218
00:14:41,922 --> 00:14:43,883
nicht, mit wie vielen ich zurückkehre.

219
00:14:44,049 --> 00:14:44,758
Festhalten.

220
00:15:09,783 --> 00:15:12,745
PORTO VELHO, BRASILIEN

221
00:15:30,262 --> 00:15:31,972
Bitte kümmern Sie sich um das Gepäck.

222
00:15:38,437 --> 00:15:40,105
Du solltest keine Hosen tragen.

223
00:15:41,106 --> 00:15:42,399
Bringt unnötige Aufmerksamkeit.

224
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
Das ist mir völlig egal.

225
00:15:59,541 --> 00:16:04,129
Leute, ihr wart großartig heute.
Jetzt brauche ich euch auf dem Steg.

226
00:16:04,755 --> 00:16:07,049
Das heißt: "Runter vom Boot."
Das meine ich ernst.

227
00:16:08,467 --> 00:16:10,260
Vergessen Sie nicht Ihr Gepäck.

228
00:16:10,427 --> 00:16:11,762
War ein Scherz. Er steht hinter ihnen.

229
00:16:14,181 --> 00:16:16,100
Achten Sie auf Zaqueu, ein guter Junge.

230
00:16:16,266 --> 00:16:18,227
Sieht aus wie 10, ist aber schon 47.

231
00:16:20,896 --> 00:16:23,190
Einfach umwerfend.
Haben Sie die gemacht?

232
00:16:23,607 --> 00:16:24,692
Wunderschön.

233
00:16:26,402 --> 00:16:27,987
Das ist grausam.

234
00:16:28,404 --> 00:16:28,946
Verzeihung ...

235
00:16:29,113 --> 00:16:30,656
Nicht mit dem Affenhändler streiten.

236
00:16:30,864 --> 00:16:33,158
Sie gehören nicht in Käfige.

237
00:16:33,867 --> 00:16:34,785
Da, die Boote.

238
00:16:38,747 --> 00:16:40,874
Wir haben uns ein schönes Essen
im Hotel verdient,

239
00:16:41,041 --> 00:16:42,584
danach ein Bad und einen Cocktail.

240
00:16:42,751 --> 00:16:45,087
Wir reisten nicht so weit
wegen Bädern und Cocktails.

241
00:16:45,254 --> 00:16:48,173
Suchen wir Mr. Nilo
und klären unsere Weiterreise.

242
00:16:50,801 --> 00:16:52,094
Frank schuldet mir Geld.

243
00:16:53,929 --> 00:16:55,139
Buongiorno, Frankie Boy.

244
00:16:55,889 --> 00:16:57,182
Nennen Sie mich nicht so.

245
00:16:57,391 --> 00:16:59,268
Frankie, welcher Tag ist heute?

246
00:16:59,435 --> 00:17:00,310
Frank schuldet mir Geld.

247
00:17:00,477 --> 00:17:02,271
Es ist der dritte Dienstag im Monat.

248
00:17:02,730 --> 00:17:05,357
Mein Geld, Frank. Mein contante.
Wo ist es?

249
00:17:05,733 --> 00:17:07,359
Dieses Geld? Alles da.

250
00:17:07,526 --> 00:17:09,862
Das brauch ich fürs Essen diese Woche.

251
00:17:10,237 --> 00:17:11,905
Der Rest è per te.

252
00:17:13,991 --> 00:17:16,869
Du beleidigst mich. Das ist nicht alles.

253
00:17:17,036 --> 00:17:19,079
Das ist wie ein kleiner Zeh.

254
00:17:19,705 --> 00:17:22,374
Ein bisschen,
ein kleines Nichts von meinem Geld.

255
00:17:23,375 --> 00:17:25,586
Leihst du dir Geld für einen neuen Motor,

256
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
musst du es zurückzahlen, plus Zinsen.

257
00:17:28,422 --> 00:17:30,883
Ich behalte deinen Motor, vorerst.

258
00:17:31,050 --> 00:17:33,761
5.000 Real in einer Woche,
und du kriegst ihn wieder.

259
00:17:34,553 --> 00:17:37,056
Hab ich das Geld nicht in einer Woche,

260
00:17:37,264 --> 00:17:38,515
behalt ich dein ganzes Boot.

261
00:17:38,682 --> 00:17:40,517
Wozu meins? Sie haben schöne Boote.

262
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
Sie haben alle.

263
00:17:41,769 --> 00:17:44,605
Noch nicht. Aber sicherlich bald.

264
00:17:44,772 --> 00:17:46,940
Ich schätze mal, bis nächste Woche.

265
00:18:01,121 --> 00:18:02,831
Was ist das denn?

266
00:18:02,998 --> 00:18:04,291
Ich liebe es.

267
00:18:06,418 --> 00:18:08,504
Verzeihung, kennen Sie Mr. Nilo?

268
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
Noble Kundschaft.

269
00:18:13,425 --> 00:18:15,260
Wieder zu Hause, Rosita.

270
00:18:54,466 --> 00:18:56,135
Ich such Mr. Nilo woanders.

271
00:18:56,301 --> 00:18:57,845
Vielleicht ist er an der Hotelbar.

272
00:18:58,011 --> 00:18:59,972
Beeil dich, sonst fahr ich ohne dich.

273
00:19:00,139 --> 00:19:02,975
Diese Option wäre wirklich wünschenswert.

274
00:19:03,725 --> 00:19:04,601
Entschuldigung.

275
00:19:05,394 --> 00:19:06,728
Mr. Nilos Büro?

276
00:19:07,855 --> 00:19:09,022
Oben, danke.

277
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
Wie geht's?

278
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
Frank schuldet mir Geld.

279
00:19:33,755 --> 00:19:34,298
Sie sind da.

280
00:19:34,506 --> 00:19:36,925
Ich wollte was Geschäftliches besprechen.

281
00:19:37,092 --> 00:19:38,468
Kein guter Zeitpunkt.

282
00:19:39,678 --> 00:19:42,347
Morgen früh ist dafür reichlich Zeit.

283
00:19:43,182 --> 00:19:45,851
Jetzt wär mir lieber.
Ich bin Dr. Lily Houghton.

284
00:19:45,976 --> 00:19:47,895
Mein Bruder und ich wollen flussaufwärts,

285
00:19:48,145 --> 00:19:49,605
und Sie könnten uns helfen.

286
00:19:49,855 --> 00:19:51,190
-Das ist falsch.
-Unmöglich.

287
00:19:51,273 --> 00:19:53,734
Sie wurden mir wärmstens empfohlen.

288
00:19:53,901 --> 00:19:54,610
Ich hab 'ne Idee.

289
00:19:54,818 --> 00:19:55,569
Bitte gehen Sie.

290
00:19:55,777 --> 00:19:59,031
Ihr Name steht auf jedem Boot da draußen.

291
00:19:59,198 --> 00:20:01,825
Sie verhalten sich unangemessen.

292
00:20:02,075 --> 00:20:03,827
Sie versuchen, die Tür aufzubrechen.

293
00:20:07,623 --> 00:20:08,749
Ich habe viel Geld.

294
00:20:14,796 --> 00:20:15,380
Sie sind hartnäckig.

295
00:20:15,714 --> 00:20:16,840
So sagt man.

296
00:20:20,427 --> 00:20:24,514
Wir müssen flussaufwärts,
Richtung peruanische Anden.

297
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
Diese Region

298
00:20:26,141 --> 00:20:27,935
ist nicht weiter vermerkt,

299
00:20:28,101 --> 00:20:30,896
aber sie war einst bekannt

300
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
als Lágrimas de Cristal.

301
00:20:34,316 --> 00:20:35,317
Sie tragen eine Buxe.

302
00:20:36,526 --> 00:20:38,612
Hose. Ja, Sie auch.

303
00:20:38,779 --> 00:20:40,155
Tragen das Frauen in England?

304
00:20:40,322 --> 00:20:41,907
Wir sind nicht in England.

305
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
So schockierend die Buxe ist,
ich würde ...

306
00:20:49,248 --> 00:20:50,499
Frank schuldet mir Geld.

307
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
-Ein Drink?
-Wer ist Frank?

308
00:20:52,292 --> 00:20:54,294
-Keine Ahnung.
-Ein Schlückchen.

309
00:20:54,461 --> 00:20:56,421
-Schorle, nehm ich an?
-Was Sie trinken.

310
00:20:56,588 --> 00:20:58,215
Sie kennen diese Region?

311
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Ich kenn alles rund um den Amazonas.

312
00:21:00,592 --> 00:21:04,263
Von allen Orten der Welt,
ist der Letzte, wo Sie hinwollen

313
00:21:04,596 --> 00:21:06,556
Lágrimas de Cristal.

314
00:21:06,723 --> 00:21:08,308
Ich will und ich werde.

315
00:21:08,475 --> 00:21:10,560
Werden Sie nicht, Buxe.

316
00:21:10,727 --> 00:21:12,354
Sie können nicht hin. Kann keiner.

317
00:21:12,521 --> 00:21:13,897
Und würde auch keiner.

318
00:21:14,022 --> 00:21:14,982
Das ist kein Urlaub.

319
00:21:15,148 --> 00:21:17,067
Ich mach hier keinen Urlaub.

320
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
Woher haben Sie die Karte?

321
00:21:25,492 --> 00:21:27,035
Außergewöhnlich, nicht?

322
00:21:27,494 --> 00:21:28,954
So detailliert gezeichnet.

323
00:21:29,371 --> 00:21:31,290
Sie ist von Aguirres Kartografen.

324
00:21:31,498 --> 00:21:34,126
Sie gehörte meinem Vater,
der mir früher von den

325
00:21:34,376 --> 00:21:36,128
Tränen des Mondes erzählte.

326
00:21:37,462 --> 00:21:38,755
Deshalb wollen Sie da hin?

327
00:21:38,922 --> 00:21:40,340
Wegen Daddys Gutenachtgeschichten?

328
00:21:40,590 --> 00:21:41,842
Bringen Sie uns hin?

329
00:21:42,092 --> 00:21:43,969
Oder war das reine Zeitverschwendung?

330
00:21:44,177 --> 00:21:46,555
Ich kann sie hinbringen,
aber denken Sie an

331
00:21:46,722 --> 00:21:48,140
das Denguefieber, Anakondas

332
00:21:48,307 --> 00:21:50,642
und die echten Puka Michuna.

333
00:21:51,560 --> 00:21:53,645
Die fressen Sie
und tragen Ihre Augen als Perlen.

334
00:21:53,812 --> 00:21:54,855
Ich will ehrlich sein:

335
00:21:55,105 --> 00:21:56,732
Machen wir was Ungefährliches.

336
00:21:56,898 --> 00:21:58,066
Ich, Sie und Ihre Buxe

337
00:21:58,233 --> 00:22:00,319
machen einen Stadtbummel

338
00:22:00,485 --> 00:22:02,779
und ich zeige Ihnen Wasserfälle.
Das mögen Sie sicher.

339
00:22:03,030 --> 00:22:06,158
Und ich zeige Ihnen
eine Herde Zwergelefanten.

340
00:22:06,325 --> 00:22:07,492
Beobachten wir Elefanten.

341
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
-Hab den Schlüssel dazu verloren.
-Ach ja?

342
00:22:13,582 --> 00:22:14,750
Leider.

343
00:22:17,085 --> 00:22:18,086
Damit wird das nichts.

344
00:22:18,253 --> 00:22:19,880
Sie tun sich nur weh.
Der ist sehr spitz.

345
00:22:20,922 --> 00:22:24,843
Ich verbrachte meine Kindheit
mit Kinder-Taschendieben in Delhi.

346
00:22:25,469 --> 00:22:26,428
Das war's.

347
00:22:26,636 --> 00:22:28,972
Ich kümmere mich selbst
um meine Sicherheit.

348
00:22:29,139 --> 00:22:30,557
Verhandeln wir den Preis?

349
00:22:30,807 --> 00:22:33,435
Oder suche ich mir einen anderen Skipper?

350
00:22:35,896 --> 00:22:37,105
Zwei Bier, zwei Steaks.

351
00:22:38,648 --> 00:22:40,192
Wer bezahlt das?

352
00:22:40,359 --> 00:22:41,985
Mr. Nilo wird das übernehmen.

353
00:22:42,152 --> 00:22:42,861
So ist es.

354
00:22:43,362 --> 00:22:45,864
Ich halte 5.000 Real
für mehr als angemessen.

355
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
10.000 und ich fahre.
Ich bin mein bester Kapitän.

356
00:22:48,950 --> 00:22:51,161
Wie bescheiden. Gut, 10.000.

357
00:22:51,328 --> 00:22:52,621
10.000, um Sie lebend hinzubringen.

358
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Wenn Sie unterwegs sterben,
sind es 15.000.

359
00:22:55,248 --> 00:22:56,583
Wieso ist es dann teurer?

360
00:22:56,750 --> 00:22:59,669
Tot müsste ich Sie tragen.
Tot ist schwerer.

361
00:23:00,796 --> 00:23:01,963
20, tot oder lebendig.

362
00:23:02,130 --> 00:23:05,967
Es gibt keinen Rabatt, wenn wir umkehren,
bevor wir in Lágrimas de Cristal sind.

363
00:23:06,134 --> 00:23:07,511
Wieso sollten wir umkehren?

364
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
Sie werden darum betteln.

365
00:23:09,304 --> 00:23:10,597
Bei der ersten Stromschnelle.

366
00:23:10,680 --> 00:23:12,766
Ich werde Sie gerne enttäuschen.

367
00:23:13,725 --> 00:23:15,310
Schau, wer an der Hotelbar saß.

368
00:23:18,355 --> 00:23:20,774
Er verhandelt hart, aber ich ebenso.

369
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
Hab ihn runtergehandelt auf 50.000.

370
00:23:23,819 --> 00:23:25,070
Wer ist dein Freund?

371
00:23:26,822 --> 00:23:27,823
Nicht Mr. Nilo.

372
00:23:28,073 --> 00:23:29,074
Nicht Mr. Nilo.

373
00:23:30,075 --> 00:23:31,993
Ich gehe davon aus, Sie sind ...

374
00:23:32,202 --> 00:23:33,495
Schmeckt das Essen, Frank?

375
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
Der "Frank schuldet mir Geld"?

376
00:23:37,457 --> 00:23:39,251
Auf einmal ergibt alles Sinn.

377
00:23:39,668 --> 00:23:42,337
Es ist wohl nur Betrug,
wenn man darauf reinfällt.

378
00:23:42,587 --> 00:23:45,424
Danke, Mr. Frank.
Ich hoffe, wir sehen uns nie wieder.

379
00:23:49,636 --> 00:23:51,721
-Pfeifen Sie mir hinterher?
-12.000.

380
00:23:52,472 --> 00:23:53,140
10.000.

381
00:23:53,306 --> 00:23:54,433
Vermisst du keinen Motor?

382
00:23:54,599 --> 00:23:57,185
Er brächte Sie nicht mal
bis zum Plumpsklo.

383
00:23:57,352 --> 00:23:59,187
Sein Boot sieht aus wie eins.

384
00:23:59,354 --> 00:24:00,522
Hier ist keins schneller

385
00:24:00,689 --> 00:24:01,565
als die La Quila.

386
00:24:01,731 --> 00:24:04,234
Mitsamt dem schönsten Bad
in ganz Brasilien.

387
00:24:04,651 --> 00:24:05,819
Wieso sollte ich Ihnen trauen?

388
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
Nur ich kann Sie hinbringen.

389
00:24:19,416 --> 00:24:20,542
Du meine Güte.

390
00:24:23,962 --> 00:24:25,714
Vorsicht. Sie riechen Angst.

391
00:24:25,881 --> 00:24:27,007
Ich habe keine Angst.

392
00:24:27,174 --> 00:24:30,260
Er meint wohl mich. Warme, flüssige Angst.

393
00:24:47,944 --> 00:24:49,571
Nur keine Panik.

394
00:24:56,995 --> 00:24:58,914
Eben kam noch mehr Angst raus.

395
00:25:38,245 --> 00:25:39,454
Er hat es geschafft.

396
00:25:44,501 --> 00:25:46,711
Frank Wolff. Dschungel-Navigation.

397
00:25:46,878 --> 00:25:49,631
Die besten Preise der Stadt.
Garantiert Jaguar-frei.

398
00:25:54,010 --> 00:25:56,346
Sie haben Eigenschaften,
die mir egal sind.

399
00:25:57,180 --> 00:26:00,183
Aber Sie sind fähig, also ...

400
00:26:00,475 --> 00:26:01,351
12.000.

401
00:26:01,560 --> 00:26:02,143
15.000.

402
00:26:05,397 --> 00:26:08,149
Eine Hälfte jetzt,
die andere bei der Rückkehr, lebend.

403
00:26:08,775 --> 00:26:10,860
Wenn wir einen Deal haben,
treffen wir uns am Pier.

404
00:26:11,069 --> 00:26:11,987
Deal.

405
00:26:12,237 --> 00:26:13,738
Die La Quila
ist morgen abfahrtbereit.

406
00:26:13,905 --> 00:26:15,782
Nein, Frank. Abfahrt in 10 Minuten.

407
00:26:16,241 --> 00:26:17,576
In zwei Stunden wird's dunkel.

408
00:26:17,742 --> 00:26:18,743
Ach ja?

409
00:26:19,661 --> 00:26:20,996
Abfahrt in zehn Minuten.

410
00:26:22,080 --> 00:26:23,331
Gute Entscheidung.

411
00:26:34,884 --> 00:26:35,885
Jetzt nicht.

412
00:26:37,637 --> 00:26:38,847
Ich sagte, jetzt nicht.

413
00:26:50,525 --> 00:26:51,610
Sehr gut, Proxima.

414
00:26:52,027 --> 00:26:52,902
Gutes Mädchen.

415
00:26:53,069 --> 00:26:56,239
Du warst spät dran
und hast zu fest zugebissen.

416
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
Trotzdem gut gemacht.

417
00:27:17,677 --> 00:27:19,471
Dem Dschungel ist es egal,
wie hübsch Sie sind.

418
00:27:19,638 --> 00:27:21,306
Ihr Gepäck passt nie aufs Boot.

419
00:27:21,473 --> 00:27:22,515
Nicht meins.

420
00:27:25,977 --> 00:27:26,686
Meins.

421
00:27:26,895 --> 00:27:28,855
Ich versichere Ihnen, alles darin

422
00:27:29,064 --> 00:27:30,732
ist für mich überlebensnotwendig.

423
00:27:33,610 --> 00:27:35,487
Mit dem zusätzlichen Gewicht

424
00:27:35,654 --> 00:27:37,781
schaffen wir's nicht mal aus dem Hafen,
also, nein.

425
00:27:37,947 --> 00:27:41,534
Ein Dinner ohne Smoking
ist kaum ein Dinner, nicht wahr?

426
00:27:41,701 --> 00:27:42,577
Jetzt,

427
00:27:43,912 --> 00:27:45,413
seien Sie so nett.

428
00:27:54,005 --> 00:27:55,256
Was passiert mit diesen Vögeln?

429
00:27:55,423 --> 00:27:57,133
Wir stopfen sie aus
und schicken sie nach Paris.

430
00:27:57,300 --> 00:27:58,385
Das tun Sie nicht.

431
00:28:01,304 --> 00:28:02,305
Wie viel?

432
00:28:06,267 --> 00:28:07,936
Was in aller Welt tun Sie da?

433
00:28:12,899 --> 00:28:14,901
Das muss sofort an Bord.

434
00:28:15,068 --> 00:28:16,528
Hilfe, MacGregor.

435
00:28:21,366 --> 00:28:22,409
Meine Tennisschläger.

436
00:28:22,575 --> 00:28:23,535
Es ist 'ne Kreuzfahrt.

437
00:28:25,704 --> 00:28:26,830
Tageskleidung samt Schuhe?

438
00:28:29,290 --> 00:28:30,709
Leichte Lektüre und Badezeug?

439
00:28:32,711 --> 00:28:33,420
Alkohol?

440
00:28:33,628 --> 00:28:34,921
Den behalten wir.

441
00:28:35,755 --> 00:28:37,090
Hören Sie, Hanswurst,

442
00:28:37,257 --> 00:28:39,217
wenn Sie noch einen Koffer ...

443
00:28:40,009 --> 00:28:41,511
Sie sind ein ziemlicher Brocken.

444
00:28:41,845 --> 00:28:42,637
Allerdings.

445
00:28:51,896 --> 00:28:53,773
-Er hat den Motor.
-Wir müssen los.

446
00:28:53,940 --> 00:28:54,816
Nicht ohne meine Schwester.

447
00:28:54,983 --> 00:28:56,276
Holen Sie Ihr Zeug.

448
00:29:12,208 --> 00:29:13,042
Legen wir ab.

449
00:29:13,710 --> 00:29:16,921
Ich fahre nicht
ohne meine Kosmetikartikel.

450
00:29:18,131 --> 00:29:19,132
Stell den Motor ab.

451
00:29:20,258 --> 00:29:20,967
Verschwinden wir.

452
00:29:24,721 --> 00:29:26,306
Wieso sind die hinter uns her?

453
00:29:26,598 --> 00:29:27,932
Keine Ahnung.

454
00:29:28,475 --> 00:29:30,018
Die Engländerin. Das Geld.

455
00:29:38,985 --> 00:29:40,487
Steuerbord, dann weiter auf Kurs.

456
00:29:40,779 --> 00:29:42,989
Ich weiß nicht, was das heißt.

457
00:30:01,508 --> 00:30:02,425
Lady, wir sollten ...

458
00:30:03,927 --> 00:30:05,094
Schon gut, starke Rechte.

459
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
Folgen Sie mir.

460
00:30:11,851 --> 00:30:12,811
Nicht da hoch.

461
00:30:13,019 --> 00:30:14,187
Hier geht's lang.

462
00:30:18,650 --> 00:30:19,651
Da geht's lang.

463
00:30:40,255 --> 00:30:42,298
Lassen Sie die Affen,
denen geht's gut.

464
00:30:43,091 --> 00:30:44,133
Nicht da rauf.

465
00:30:56,521 --> 00:30:57,522
Lady, stopp.

466
00:30:57,689 --> 00:30:58,523
Nicht jetzt.

467
00:31:11,661 --> 00:31:12,787
Wie geht's, Buxe?

468
00:31:12,954 --> 00:31:14,247
Ganz wunderbar.

469
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
Ich wollte Sie warnen.

470
00:31:15,582 --> 00:31:16,374
Ich weiß.

471
00:31:16,583 --> 00:31:17,542
Kommen Sie.

472
00:31:26,009 --> 00:31:27,719
Na los, springen Sie.

473
00:31:28,303 --> 00:31:29,721
Worauf warten Sie?

474
00:31:30,221 --> 00:31:31,472
Da sind sie.

475
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
-Wo ist Lily?
-Dort.

476
00:31:52,160 --> 00:31:53,703
Wo auch sonst.

477
00:32:11,012 --> 00:32:11,721
Komm schon, Lady.

478
00:32:31,699 --> 00:32:33,701
Noch etwas Sightseeing gemacht?

479
00:32:36,037 --> 00:32:37,163
Schön, du bist da.

480
00:32:38,247 --> 00:32:39,332
Wieso sprangen Sie nicht?

481
00:32:39,499 --> 00:32:40,416
Tut nichts zur Sache.

482
00:32:40,625 --> 00:32:41,334
Sie kann nicht schwimmen.

483
00:32:41,501 --> 00:32:43,294
Sie buchen 'ne Flussfahrt
und können nicht schwimmen?

484
00:32:43,461 --> 00:32:44,337
Ich schwimme nicht.

485
00:32:44,504 --> 00:32:46,214
Warum jagten 20 Leute hinter uns her?

486
00:32:46,381 --> 00:32:48,758
Es ist möglicherweise etwas in meinem

487
00:32:48,925 --> 00:32:53,054
Besitz, das möglicherweise
für andere von Interesse ist.

488
00:33:48,943 --> 00:33:51,112
-Wer sind diese Leute?
-Meine Güte.

489
00:33:53,489 --> 00:33:54,991
Der Preis ist eben gestiegen.

490
00:33:59,328 --> 00:34:00,038
Festhalten.

491
00:34:11,966 --> 00:34:13,051
Komm schon.

492
00:34:14,010 --> 00:34:14,719
Was ist?

493
00:34:14,969 --> 00:34:15,678
Der Antrieb streikt.

494
00:34:19,932 --> 00:34:20,767
Nachladen.

495
00:34:23,936 --> 00:34:24,896
Gehen Sie ans Steuer.

496
00:34:25,104 --> 00:34:26,314
Ich kann fahren.

497
00:34:26,522 --> 00:34:27,607
Jeder, nur Sie nicht.

498
00:34:28,357 --> 00:34:29,984
Steuerbord.
Schnell, bevor er nachlädt.

499
00:34:30,151 --> 00:34:30,985
Verstanden.

500
00:34:33,029 --> 00:34:33,696
Alles deins.

501
00:34:55,009 --> 00:34:56,219
Du klaust meinen Motor?

502
00:34:56,385 --> 00:34:57,762
Runter von meinem Steg.

503
00:34:58,012 --> 00:34:59,097
Das ist Privatbesitz.

504
00:34:59,430 --> 00:35:00,348
Du bist erledigt.

505
00:35:12,193 --> 00:35:15,279
Versenkt sie, dann bergen wir
die Pfeilspitze vom Grund des Flusses.

506
00:35:16,656 --> 00:35:17,740
Torpedos laden.

507
00:35:17,990 --> 00:35:18,908
Torpedo drin.

508
00:35:19,242 --> 00:35:20,493
Luke schließen.

509
00:35:22,954 --> 00:35:23,830
-Danke.
-Gerne doch.

510
00:35:26,541 --> 00:35:28,417
Näher ran.

511
00:35:32,380 --> 00:35:33,422
An Ihrer Stelle ...

512
00:35:33,589 --> 00:35:35,424
-Sind Sie nicht.
-Manchmal hilft ...

513
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
Mein Motor und keiner rührt ihn an.

514
00:35:40,555 --> 00:35:41,347
Was sagte ich ...

515
00:35:44,684 --> 00:35:45,852
Geht doch.

516
00:35:49,230 --> 00:35:50,106
Lebt wohl.

517
00:35:53,693 --> 00:35:54,360
Ist das ein ...

518
00:35:54,527 --> 00:35:55,111
Torpedo.

519
00:36:04,787 --> 00:36:05,496
Was tun Sie?

520
00:36:05,746 --> 00:36:06,414
Er kommt näher.

521
00:37:13,105 --> 00:37:15,399
Was haben sie dir angetan. Armes Ding.

522
00:37:17,401 --> 00:37:17,944
Tut mir leid.

523
00:37:18,569 --> 00:37:19,737
Ein Maschinengewehr.

524
00:37:20,029 --> 00:37:21,864
Wer bringt hier ein U-Boot her?

525
00:37:23,658 --> 00:37:25,952
Du bist ihm entwischt. Wie immer.

526
00:37:40,132 --> 00:37:42,051
Ich dachte, leger würde passen.

527
00:37:42,718 --> 00:37:44,470
Diesmal hast du dich selbst übertroffen.

528
00:37:44,637 --> 00:37:45,346
Kennen wir

529
00:37:45,471 --> 00:37:47,181
den gemeingefährlichen Irren

530
00:37:47,306 --> 00:37:49,141
-im U-Boot?
-Ich kenne ihn nicht.

531
00:37:49,433 --> 00:37:50,935
Aber der jüngste Sohn Kaiser Wilhelms

532
00:37:51,102 --> 00:37:53,020
verfasste mehrere Artikel
über die Tränen des Mondes.

533
00:37:53,187 --> 00:37:55,439
Müsste ich raten, würde ich sagen,
er ist es.

534
00:37:57,441 --> 00:37:58,693
Ist dir nicht heiß?

535
00:37:59,151 --> 00:38:00,569
Nicht im geringsten.

536
00:38:03,114 --> 00:38:04,865
Meine Augäpfel schwitzen.

537
00:38:09,495 --> 00:38:10,621
Alles gut, Bruderherz?

538
00:38:19,714 --> 00:38:21,716
Du meine Güte.
MacGregor, sieh nur.

539
00:38:21,966 --> 00:38:23,718
Inia geoffrensis.

540
00:38:24,176 --> 00:38:26,846
Wie wunderschön.

541
00:38:30,766 --> 00:38:31,892
Hier nennt man sie

542
00:38:32,059 --> 00:38:33,227
Encantado.

543
00:38:33,394 --> 00:38:34,228
"Verhext"?

544
00:38:34,353 --> 00:38:35,396
Formwandler.

545
00:38:35,563 --> 00:38:36,814
Nicht in die Augen sehen,

546
00:38:37,023 --> 00:38:38,357
außer man steht auf Albträume.

547
00:38:38,649 --> 00:38:39,525
Sie glauben an Legenden,

548
00:38:39,775 --> 00:38:41,193
dann auch an Flüche.

549
00:38:53,956 --> 00:38:55,416
Meine Ex-Freundin schielte.

550
00:38:55,750 --> 00:38:56,917
Funktionierte nicht.

551
00:38:57,418 --> 00:38:58,544
Kein Augenkontakt.

552
00:39:00,880 --> 00:39:02,089
Mögen Sie solche Witze?

553
00:39:02,256 --> 00:39:03,424
Das ist nicht lustig.

554
00:39:03,591 --> 00:39:05,718
Ich bin sicher, sie sah nach anderen.

555
00:39:13,851 --> 00:39:14,935
Albern.

556
00:39:25,488 --> 00:39:28,741
Die meisten Menschen lächeln
vor einer Kamera.

557
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
Es zeichnet Bewegtbilder auf.

558
00:39:33,329 --> 00:39:34,330
Noch nie gesehen?

559
00:39:34,497 --> 00:39:35,623
Keine Bewegtbilder.

560
00:39:35,790 --> 00:39:37,083
Es macht Riesenspaß

561
00:39:37,208 --> 00:39:38,542
und man kann Aufnahmen

562
00:39:38,626 --> 00:39:39,668
auf der ganzen Welt machen.

563
00:39:41,003 --> 00:39:42,129
Wieso sollte man das wollen,

564
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
wenn man das hier hat?

565
00:39:44,048 --> 00:39:45,132
Es ist,

566
00:39:45,549 --> 00:39:47,426
als triebe man durch den Garten Eden.

567
00:39:47,593 --> 00:39:49,804
Einfach wunderschön.

568
00:39:49,970 --> 00:39:52,807
Sehen Sie nur, Frank.
Das sind Helikonien.

569
00:39:58,187 --> 00:40:02,149
Die Artenvielfalt auf einem Baum
ist im Amazonas größer, als ...

570
00:40:12,535 --> 00:40:15,079
MacGregor, du kommst vom Kurs ab.

571
00:40:15,371 --> 00:40:16,539
Wir müssen da lang.

572
00:40:16,705 --> 00:40:17,873
Kurs halten.

573
00:40:18,124 --> 00:40:19,333
Lágrimas de Cristal liegt dort.

574
00:40:20,543 --> 00:40:21,919
Sie irren sich.

575
00:40:22,086 --> 00:40:23,212
Tu ich nicht, ich bin der Skipper.

576
00:40:23,379 --> 00:40:24,338
Lágrimas de Cristal

577
00:40:24,672 --> 00:40:25,339
liegt vor uns.

578
00:40:25,506 --> 00:40:26,215
Kurs halten.

579
00:40:26,757 --> 00:40:29,009
Laut Karte ist der Weg passierbar.

580
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
Hier ist die Klippe und der Nebenfluss.

581
00:40:32,012 --> 00:40:33,973
Dieser Weg spart uns zwei Tage.

582
00:40:34,140 --> 00:40:36,016
Unmöglich. Wir müssen da lang.

583
00:40:36,183 --> 00:40:37,726
Lágrimas de Cristal liegt da runter.

584
00:40:37,893 --> 00:40:39,228
Dort gibt's Stromschnellen.
Schon erlebt?

585
00:40:39,395 --> 00:40:40,729
Sie bestimmt.

586
00:40:40,896 --> 00:40:42,314
Deshalb heuerte ich Sie an.

587
00:40:43,274 --> 00:40:43,858
Also bitte

588
00:40:44,859 --> 00:40:47,653
nach rechts, Steuerbord,
oder wie man das nennt.

589
00:40:48,028 --> 00:40:49,405
Ich kann schwimmen, Buxe.

590
00:40:49,572 --> 00:40:52,158
Lassen Sie das meine Sorge sein, Skippy.

591
00:40:56,203 --> 00:40:58,289
Lady, es heißt "Skipper".

592
00:40:58,456 --> 00:40:59,957
Mein Fehler.

593
00:41:11,385 --> 00:41:13,179
Dieser gottverlassene,

594
00:41:13,387 --> 00:41:16,307
endlose Amazonas mit seinen unendlichen

595
00:41:16,515 --> 00:41:18,267
verworrenen Nebenflüssen.

596
00:41:18,726 --> 00:41:19,310
Dr. Houghton

597
00:41:19,602 --> 00:41:22,104
und die Pfeilspitze könnten überall sein.

598
00:41:22,271 --> 00:41:23,647
Es gibt nur einen Menschen,

599
00:41:24,023 --> 00:41:27,485
der jemals in die Nähe
der Tränen des Mondes kam.

600
00:41:27,943 --> 00:41:31,906
Wir müssen ihn persönlich fragen.
Wir setzen neuen Kurs.

601
00:41:33,240 --> 00:41:34,450
Eure Hoheit,

602
00:41:34,658 --> 00:41:36,202
der Fluch von Don Aguirre

603
00:41:37,495 --> 00:41:38,746
ist nur eine Legende.

604
00:41:42,917 --> 00:41:44,251
Wir ankern hier heute Nacht.

605
00:41:44,418 --> 00:41:47,338
Nutzen wir die Dunkelheit.
Fahren wir weiter.

606
00:41:47,505 --> 00:41:50,090
Soll der Motor überhitzen?

607
00:41:52,134 --> 00:41:53,677
Wissen Sie, nach diesem Tag

608
00:41:53,844 --> 00:41:56,680
könnte ich Ihr luxuriöses Bad genießen.

609
00:41:57,181 --> 00:41:57,932
Ist es

610
00:41:58,432 --> 00:41:59,141
unten?

611
00:42:00,434 --> 00:42:02,561
-Unten gibt es kein Bad.
-Was?

612
00:42:02,728 --> 00:42:04,813
Das Bad ist da draußen.
Das ist das Bad.

613
00:42:05,439 --> 00:42:08,734
Ein 6.900 Kilometer langes Luxus-Bad.

614
00:42:08,943 --> 00:42:10,861
Ich hab das Wasser vorgewärmt.

615
00:42:12,279 --> 00:42:14,907
Da Sie nicht schwimmen können
und nicht ertrinken wollen,

616
00:42:15,074 --> 00:42:17,826
nehmen Sie die Seife
und waschen sich an Land.

617
00:42:25,668 --> 00:42:26,961
Ich könnte was essen.

618
00:42:27,127 --> 00:42:28,879
Jemand warf meine Vorräte

619
00:42:29,046 --> 00:42:29,880
über Bord.

620
00:42:30,798 --> 00:42:33,926
Wenn Ihr Plan ist,
die Reise durch Verhungern zu verkürzen,

621
00:42:34,260 --> 00:42:35,469
so wird er,

622
00:42:35,803 --> 00:42:37,137
vermutlich aufgehen.

623
00:42:45,145 --> 00:42:47,147
Soll ich das etwa essen?

624
00:42:56,240 --> 00:42:57,241
Piranhas.

625
00:42:57,408 --> 00:42:58,576
Essen oder gefressen werden.

626
00:43:01,662 --> 00:43:02,663
Auf keinen Fall.

627
00:43:05,583 --> 00:43:06,709
Ich muss sagen,

628
00:43:06,834 --> 00:43:08,544
die Piranhas schmecken sehr gut.

629
00:43:08,711 --> 00:43:10,796
Nur der Geschmack
lässt sich nicht zuordnen.

630
00:43:10,963 --> 00:43:11,964
Das ist Blut.

631
00:43:22,725 --> 00:43:23,809
Schön.

632
00:43:23,976 --> 00:43:25,311
Ich geh ins Bett.

633
00:43:25,477 --> 00:43:28,397
Schlafen Sie, wo Sie wollen,
nur meine Kajüte ist tabu.

634
00:43:28,564 --> 00:43:30,482
Warum sollte ich da rein wollen?

635
00:43:35,362 --> 00:43:36,196
Mist.

636
00:43:40,492 --> 00:43:43,370
Sie starren mich an.
Wie kann ich das abstellen?

637
00:43:44,121 --> 00:43:46,790
Ich bin eine Frau in Buxe nicht gewohnt.

638
00:43:46,957 --> 00:43:49,710
Sie sind zu sehr
an meiner Kleidung interessiert.

639
00:43:49,877 --> 00:43:51,211
Finden Sie sich damit ab.

640
00:44:31,043 --> 00:44:33,170
Sie erwecken die Augen zum Leben.

641
00:44:33,379 --> 00:44:35,047
Nur die Perspektive ist schief.

642
00:44:35,172 --> 00:44:36,173
Was?

643
00:44:37,257 --> 00:44:38,467
Das stimmt, leider.

644
00:44:38,634 --> 00:44:40,052
-Zeichnen Sie?
-Früher.

645
00:44:40,219 --> 00:44:41,220
Wieso nicht mehr?

646
00:44:41,387 --> 00:44:42,971
Ich zeichnete, was ich wollte.

647
00:44:43,472 --> 00:44:44,807
Ich wollte was Neues lernen.

648
00:44:44,973 --> 00:44:47,726
Vielleicht fehlt nur
die passende Inspiration.

649
00:44:48,560 --> 00:44:49,395
Und bei Ihnen?

650
00:44:49,937 --> 00:44:51,480
Es mangelte nie an Inspiration.

651
00:44:51,647 --> 00:44:53,482
Ich meine, was machen Sie hier?

652
00:44:53,607 --> 00:44:57,069
Karten nachjagen?
Oder ist das Ihre Vorstellung von Spaß?

653
00:44:57,236 --> 00:44:58,153
Die Tränen des Mondes ...

654
00:44:58,737 --> 00:45:00,572
Ich glaube, die Legende ist wahr.

655
00:45:00,739 --> 00:45:01,907
-Falsch.
-Ich finde sie.

656
00:45:02,116 --> 00:45:03,909
-Tun Sie nicht.
-Wenn doch,

657
00:45:04,118 --> 00:45:06,161
wie viele Leben könnte man retten.

658
00:45:06,578 --> 00:45:09,415
Nur eine Blüte des Baumes
soll alles heilen können.

659
00:45:09,873 --> 00:45:11,917
Das verändert die Medizin für immer.

660
00:45:12,084 --> 00:45:14,128
Das ist der Beginn einer
wissenschaftlichen Revolution.

661
00:45:14,294 --> 00:45:15,629
Das ist sehr aufregend.

662
00:45:15,796 --> 00:45:17,631
Wollen Sie der Darwin der Pflanzen sein?

663
00:45:17,798 --> 00:45:19,341
Ich möchte vielen Menschen helfen.

664
00:45:19,508 --> 00:45:20,509
Und die Welt retten?

665
00:45:20,676 --> 00:45:21,802
Ich sagte nicht "die Welt retten".

666
00:45:21,969 --> 00:45:22,886
Das ist sehr edel.

667
00:45:24,012 --> 00:45:24,680
Und dämlich.

668
00:45:24,847 --> 00:45:26,473
Sie sind derart unangenehm.

669
00:45:28,058 --> 00:45:29,601
Und spielen falsch.

670
00:45:33,731 --> 00:45:36,108
Sie riskieren Ihr Leben
und das Ihres Bruders,

671
00:45:36,275 --> 00:45:37,609
um Fremde zu retten?

672
00:45:37,776 --> 00:45:39,737
Ich kümmere mich auch um Fremde.

673
00:45:39,820 --> 00:45:41,655
Ich kümmere mich um niemanden.

674
00:45:41,822 --> 00:45:43,449
Das ist offensichtlich.

675
00:45:43,574 --> 00:45:47,286
Hat man das Glück, den einen Menschen
in seinem Leben zu haben,

676
00:45:47,536 --> 00:45:49,580
hat man alles, was man braucht.

677
00:46:02,384 --> 00:46:03,594
Proxima, aus.

678
00:46:04,386 --> 00:46:05,721
Aus.

679
00:46:08,098 --> 00:46:09,349
Das ist Ihre Katze?

680
00:46:09,516 --> 00:46:10,559
Der Kampf ...

681
00:46:10,726 --> 00:46:13,187
-War gestellt.
-Himmel nochmal.

682
00:46:13,353 --> 00:46:15,564
Gibt es irgendwas
Vertrauenswürdiges an Ihnen?

683
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Leider nicht.

684
00:46:23,739 --> 00:46:24,948
Tolles Timing.

685
00:46:28,577 --> 00:46:31,997
Die Einheimischen sprechen
voller Ehrfurcht von diesem Ort.

686
00:46:33,123 --> 00:46:36,376
Hier wurden Aguirre
und seine Männer bestraft,

687
00:46:36,543 --> 00:46:38,962
weil sie die Pfeilspitze stehlen wollten.

688
00:46:48,931 --> 00:46:49,556
Da.

689
00:46:52,226 --> 00:46:53,519
Flusswasser.

690
00:46:55,479 --> 00:46:59,149
Das ist das, worauf Sie gewartet haben.

691
00:47:36,478 --> 00:47:38,438
Sieh mal einer an.

692
00:47:38,605 --> 00:47:42,317
Die Legende höchstpersönlich.

693
00:47:42,943 --> 00:47:43,986
Flusswasser?

694
00:47:44,194 --> 00:47:45,821
Wollen Sie noch mehr?

695
00:47:45,988 --> 00:47:47,364
Das lange,

696
00:47:47,531 --> 00:47:50,409
schmerzhafte Warten,
den Fluss wiederzusehen.

697
00:47:50,576 --> 00:47:54,830
Die Tränen des Mondes können Ihren
Fluch brechen und Sie befreien.

698
00:47:54,997 --> 00:47:59,293
Sie wollen, was ich brauche.

699
00:48:00,127 --> 00:48:01,461
Zünder.

700
00:48:06,133 --> 00:48:07,467
Die Pfeilspitze

701
00:48:07,634 --> 00:48:09,261
ist in der Nähe.

702
00:48:10,929 --> 00:48:14,308
Sie finden sie für mich,

703
00:48:14,474 --> 00:48:17,603
und wir beide bekommen, was wir wollen.
Einverstanden?

704
00:48:19,855 --> 00:48:20,689
Schwören Sie's.

705
00:48:53,138 --> 00:48:54,973
Sieht nach 'nem Albtraum aus.

706
00:49:17,537 --> 00:49:18,830
Wir sind gleich am Butterfass.

707
00:49:19,039 --> 00:49:19,915
Bereit?

708
00:49:20,582 --> 00:49:22,292
Ist das wirklich der einzige Weg?

709
00:49:22,459 --> 00:49:25,045
Sie wählten die Route,
um zwei Tage zu sparen.

710
00:49:25,545 --> 00:49:27,965
"Butterfass", wie darf man das verstehen?

711
00:49:28,131 --> 00:49:31,051
Ich rate, alles von Wert
unter Deck zu bringen.

712
00:49:31,218 --> 00:49:33,804
Ich erachte mich als wertvoll.
Bis gleich im Jenseits.

713
00:49:33,971 --> 00:49:35,055
Warte, MacGregor.

714
00:49:39,267 --> 00:49:40,560
Verlier sie nicht.

715
00:49:41,812 --> 00:49:44,481
Hast du das gesehen?
Bring sie mir.

716
00:49:45,857 --> 00:49:48,735
-Ich war gern dein Bruder.
-Hör auf damit.

717
00:49:49,194 --> 00:49:50,195
Los.

718
00:49:57,995 --> 00:49:59,413
Nicht du schon wieder.

719
00:49:59,746 --> 00:50:00,414
Geh weg.

720
00:50:03,291 --> 00:50:04,459
Sind Sie bereit?

721
00:50:04,626 --> 00:50:06,169
Fahren Sie einfach.

722
00:50:08,005 --> 00:50:09,297
Ungezogene Katze.

723
00:50:09,464 --> 00:50:11,341
-Was ist?
-Stures Vieh.

724
00:50:24,354 --> 00:50:25,355
Los geht's.

725
00:50:38,910 --> 00:50:39,828
Alles okay, Lady?

726
00:50:39,995 --> 00:50:41,705
-Alles gut.
-Wollen Sie umkehren?

727
00:50:41,872 --> 00:50:43,457
Der Spaß fängt erst an.

728
00:50:44,750 --> 00:50:46,126
Seh ich auch so.

729
00:50:50,130 --> 00:50:50,964
Langsamer.

730
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
Lieber umkehren?

731
00:51:00,849 --> 00:51:01,767
Fahren Sie.

732
00:51:25,791 --> 00:51:27,334
Sie haben die Hosen voll.

733
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
Das war die Welle.

734
00:51:29,044 --> 00:51:30,128
Geben Sie auf.

735
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
Geben Sie das Gitarrespielen auf.

736
00:52:08,041 --> 00:52:09,960
Komm schon, buena niña.

737
00:52:50,542 --> 00:52:52,294
Bitte tun Sie das nie wieder.

738
00:52:52,460 --> 00:52:54,504
Ich könnte umkehren. Was meinen Sie?

739
00:52:55,172 --> 00:52:57,465
Endlich sagen Sie was Intelligentes.

740
00:53:00,468 --> 00:53:01,803
Was ist mit Ihnen?

741
00:53:02,304 --> 00:53:03,305
Zurück in die Stadt?

742
00:53:06,683 --> 00:53:09,477
Das war eben
eine ganz wunderbare Erfahrung.

743
00:53:09,686 --> 00:53:12,189
Geradezu berauschend.

744
00:53:12,355 --> 00:53:13,732
Sie sind leicht grün um die Nase.

745
00:53:13,940 --> 00:53:16,359
Deshalb frage ich. Geht's Ihnen gut?

746
00:53:16,818 --> 00:53:17,903
Haben Sie Hunger?

747
00:53:19,529 --> 00:53:20,655
Ja, sie hat Hunger.

748
00:53:21,323 --> 00:53:22,782
Es gäbe geräucherten Piranha.

749
00:53:25,327 --> 00:53:26,661
Gut gemacht.

750
00:53:38,757 --> 00:53:40,342
Hast du sie?

751
00:53:43,470 --> 00:53:44,512
Du bist betrunken?

752
00:53:44,679 --> 00:53:47,432
Du bist die schlimmste Katze,
die ich je hatte.

753
00:53:54,064 --> 00:53:56,983
UCAYALI HÖHLE

754
00:53:58,151 --> 00:53:59,611
Wie kann man mit der Frau leben?

755
00:53:59,778 --> 00:54:02,906
Ich kenn sie zwei Tage
und will sie über Bord werfen.

756
00:54:03,615 --> 00:54:05,283
Man gewöhnt sich dran.

757
00:54:07,786 --> 00:54:09,663
War sie schon immer so ...

758
00:54:12,290 --> 00:54:13,416
Ich fürchte, ja.

759
00:54:13,917 --> 00:54:15,669
Kopfüber, der Rest findet sich.

760
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Das wär was fürs Wappen in Latein.

761
00:54:30,976 --> 00:54:32,269
Was hast du da?

762
00:54:38,275 --> 00:54:39,651
Du bist tot.

763
00:54:47,534 --> 00:54:49,286
Nur ganz kurz.

764
00:54:57,877 --> 00:55:01,423
Ihre Schwester sagt, was sie denkt,
zu wem auch immer.

765
00:55:01,589 --> 00:55:03,758
Ohne Rücksicht auf die Gefühle anderer.

766
00:55:04,384 --> 00:55:05,260
Egal, wen sie verletzt.

767
00:55:05,510 --> 00:55:06,803
Normalerweise mich.

768
00:55:07,053 --> 00:55:09,055
Sie kommt nach unserem Vater.

769
00:55:09,222 --> 00:55:11,057
Er war immer angetrieben

770
00:55:11,308 --> 00:55:12,183
von abwegigen Ideen.

771
00:55:12,350 --> 00:55:13,476
Es gibt keine Flüche.

772
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
Oder Allheilmittel.

773
00:55:15,562 --> 00:55:17,939
Keine Konquistadoren
seit drei Jahrhunderten.

774
00:55:45,550 --> 00:55:47,469
Warum begleiten Sie sie dann?

775
00:55:49,471 --> 00:55:53,266
Man schlug mir zum dritten Mal
eine vielversprechende Ehe vor

776
00:55:53,391 --> 00:55:57,270
mit einer charmanten, gebildeten Dame,
die zudem reitet.

777
00:55:58,188 --> 00:56:02,067
Ich musste der auserwählten Dame sagen,

778
00:56:02,233 --> 00:56:04,319
dass ich sie nicht akzeptieren kann.

779
00:56:04,903 --> 00:56:08,073
Oder vielmehr jedes Angebot.

780
00:56:08,239 --> 00:56:11,368
Meine Interessen liegen naturgegeben

781
00:56:13,119 --> 00:56:14,204
woanders.

782
00:56:19,167 --> 00:56:20,585
Woanders?

783
00:56:21,669 --> 00:56:22,962
Woanders.

784
00:56:24,297 --> 00:56:26,257
Dann, auf woanders.

785
00:56:33,264 --> 00:56:35,642
Mein Onkel drohte, mich zu enterben,

786
00:56:35,809 --> 00:56:37,769
Freunde und Familie kehrten mir
den Rücken,

787
00:56:39,479 --> 00:56:40,855
wegen dem, den ich liebte.

788
00:56:41,398 --> 00:56:44,109
Die gesamte Gesellschaft
hätte mich geächtet,

789
00:56:45,276 --> 00:56:46,861
wäre Lily nicht gewesen.

790
00:56:48,571 --> 00:56:50,031
Sie stand mir bei.

791
00:56:50,949 --> 00:56:54,119
Deshalb würde ich ihr sogar
in einen Vulkan folgen.

792
00:57:08,341 --> 00:57:09,634
Wir fahren weiter.

793
00:57:14,222 --> 00:57:16,015
Können Sie mir das erklären?

794
00:57:19,394 --> 00:57:20,603
Meine Kajüte ist tabu.

795
00:57:20,770 --> 00:57:21,938
Ich weiß, warum.

796
00:57:22,105 --> 00:57:23,189
Um Geheimnisse zu hüten.

797
00:57:23,356 --> 00:57:26,734
Lügen über Lügen.
Sie sind eine Art Zwiebel der Täuschung.

798
00:57:26,901 --> 00:57:27,694
Welche Lügen?

799
00:57:27,861 --> 00:57:28,736
Sie suchen sie auch.

800
00:57:28,903 --> 00:57:30,321
Tue ich nicht.

801
00:57:30,613 --> 00:57:31,489
Nicht mehr.

802
00:57:33,575 --> 00:57:34,993
Schon lange nicht mehr.

803
00:57:37,078 --> 00:57:38,621
Ich suchte die Tränen des Mondes,

804
00:57:38,788 --> 00:57:39,497
genau wie Sie.

805
00:57:39,664 --> 00:57:41,124
Ich habe eine Karte wie Sie.

806
00:57:43,793 --> 00:57:45,670
Und ein Dutzend andere.

807
00:57:47,505 --> 00:57:50,258
Aguirres Kartograf
war zweifellos produktiv.

808
00:57:50,425 --> 00:57:53,011
Er verlor sein Leben für etwas,
das es nicht gibt.

809
00:57:53,219 --> 00:57:56,097
Ich folgte der Legende in jedes Dorf,
auf jede Insel

810
00:57:56,347 --> 00:57:57,307
und Untiefe.

811
00:57:58,266 --> 00:57:59,476
Nichts.

812
00:57:59,976 --> 00:58:01,895
Jetzt sitz ich hier fest

813
00:58:02,061 --> 00:58:04,522
und wünschte mich sonst wo,
nur nicht hier.

814
00:58:11,529 --> 00:58:13,531
Aber Sie hatten nicht das.

815
00:58:20,497 --> 00:58:21,748
Ich streichel dich jetzt

816
00:58:21,956 --> 00:58:23,500
und du wirst mich nicht fressen.

817
00:58:23,666 --> 00:58:24,876
Verstanden?

818
00:58:26,044 --> 00:58:27,378
Schön ruhig.

819
00:58:27,670 --> 00:58:28,922
Achtung, gleich.

820
00:58:29,589 --> 00:58:31,799
Du bist gar nicht übel für eine

821
00:58:32,091 --> 00:58:33,009
haarige Mörderkatze.

822
00:58:34,719 --> 00:58:37,430
Normalerweise vergraule ich
niemanden so schnell.

823
00:59:07,001 --> 00:59:08,127
Wohin bringen sie uns?

824
00:59:08,503 --> 00:59:10,713
Wir kommen ins Gebiet der Kopfgeldjäger,

825
00:59:10,880 --> 00:59:13,508
ein schrecklicher Ort,
wo man besser keinen Kopf hat.

826
00:59:13,716 --> 00:59:16,094
Frank, bitte. Nicht jetzt.

827
00:59:16,261 --> 00:59:17,720
Ich kann nicht anders.

828
01:00:29,959 --> 01:00:30,960
Was sagten Sie?

829
01:00:31,169 --> 01:00:35,006
Dass sie Sie und Ihren Bruder gehen
und am Leben lassen sollen.

830
01:00:35,173 --> 01:00:38,051
Im Gegenzug lassen Sie alles zurück,
samt Kleidung.

831
01:00:38,217 --> 01:00:39,385
Ich bleibe hier.

832
01:00:39,552 --> 01:00:40,678
Das ist sehr mutig.

833
01:00:40,845 --> 01:00:43,014
Ich stimme aber nicht zu.
Das tun wir nicht.

834
01:00:43,181 --> 01:00:45,558
Wir alle drei kommen hier
nicht lebend raus.

835
01:00:45,725 --> 01:00:47,435
Ich kenne diese Leute. Gehen Sie ...

836
01:00:48,061 --> 01:00:49,312
Kann ich was sagen,

837
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
ohne dass Sie mich unterbrechen?

838
01:00:55,318 --> 01:00:56,235
Jetzt haben Sie's geschafft.

839
01:01:04,327 --> 01:01:05,912
"Das Einzige, was ich will,

840
01:01:06,788 --> 01:01:08,206
"ist die Pfeilspitze."

841
01:01:08,373 --> 01:01:09,749
Nicht den Kopf schütteln, die hassen das.

842
01:01:09,916 --> 01:01:10,917
Tun Sie das nicht.

843
01:01:13,419 --> 01:01:15,004
"Ich weiß, Sie haben sie.

844
01:01:15,630 --> 01:01:17,840
"Sie wurde meinem Volk
vor langer Zeit gestohlen.

845
01:01:18,841 --> 01:01:20,760
"Geben Sie sie zurück und Sie sind frei.

846
01:01:21,177 --> 01:01:23,054
"Oder ich reiße sie Ihnen aus den Fingern.

847
01:01:24,514 --> 01:01:26,557
"Nachdem ich sie
vom Fleisch befreit habe."

848
01:01:30,561 --> 01:01:32,021
Du hörst den netten Kannibalen.

849
01:01:32,313 --> 01:01:34,941
Ich bin nicht vertraut
mit dem Puka-Michuna-Dialekt.

850
01:01:35,108 --> 01:01:38,027
Übersetzen Sie für mich, Wort für Wort.

851
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Ich kann Ihnen
die Pfeilspitze nicht geben.

852
01:01:42,699 --> 01:01:43,825
Sei ruhig. Sagen Sie's.

853
01:01:43,991 --> 01:01:47,078
Ich bin im Besitz der Pfeilspitze,
der Ihrem Volk gehört.

854
01:01:47,995 --> 01:01:51,124
Sie ist eigen,
wenn es um die Pfeilspitze geht.

855
01:01:51,290 --> 01:01:52,542
Ich händige sie Ihnen aus.

856
01:01:52,709 --> 01:01:54,043
Sie ist extrem schwierig.

857
01:01:54,210 --> 01:01:55,294
Erst brauche ich sie,

858
01:01:55,420 --> 01:01:56,921
um die Tränen des Mondes zu finden.

859
01:01:57,338 --> 01:01:58,548
Es ist anstrengend in ihrer Nähe.

860
01:01:58,715 --> 01:01:59,632
Wenn ich dafür sterbe,

861
01:02:00,174 --> 01:02:00,925
dann ist es so.

862
01:02:01,092 --> 01:02:03,511
Es macht ihr nichts aus,
getötet zu werden.

863
01:02:03,678 --> 01:02:05,638
Lassen Sie die beiden Männer frei.

864
01:02:05,805 --> 01:02:08,391
Tötet nur mich nicht.

865
01:02:12,854 --> 01:02:13,771
Los, kämpfe.

866
01:02:14,147 --> 01:02:15,857
Komm schon. Wird's bald?

867
01:02:16,232 --> 01:02:17,442
Was ist los mit euch?

868
01:02:28,745 --> 01:02:30,079
Ganz ehrlich, Frank.

869
01:02:30,246 --> 01:02:31,831
Nächstes Mal zahlst du drauf für diesen

870
01:02:32,039 --> 01:02:32,999
"Booga-Booga"-Unsinn.

871
01:02:33,166 --> 01:02:34,417
Wir hatten einen Deal.

872
01:02:35,209 --> 01:02:36,878
Ich bin es leid. Ein Riesenaufwand.

873
01:02:37,044 --> 01:02:38,629
Und lächerliche Kostüme.

874
01:02:38,796 --> 01:02:40,047
Du sagtest,

875
01:02:40,214 --> 01:02:42,800
es geht um eine Engländerin
und ihr Weichei von Bruder.

876
01:02:42,967 --> 01:02:44,552
Sie ist bereit zu sterben.

877
01:02:44,927 --> 01:02:46,012
Weil sie wahnsinnig ist.

878
01:02:47,096 --> 01:02:48,931
Wahnsinnig zielstrebig.

879
01:02:49,098 --> 01:02:52,018
Ich hatte keine Chance mehr,
das hier abzublasen.

880
01:02:52,185 --> 01:02:55,062
Es ist nur Betrug,
wenn man darauf reinfällt.

881
01:02:59,859 --> 01:03:01,027
Sie müssen damit aufhören.

882
01:03:01,194 --> 01:03:02,695
-Weichei?
-Positiver Art.

883
01:03:05,490 --> 01:03:06,824
Echt stark.

884
01:03:07,450 --> 01:03:08,785
Die ganze Familie.

885
01:03:11,454 --> 01:03:12,830
Können Sie's übersetzen?

886
01:03:13,539 --> 01:03:14,749
Möglicherweise.

887
01:03:16,167 --> 01:03:19,670
Aber nur unter gewissen Gegebenheiten.

888
01:03:20,588 --> 01:03:23,257
Sie drücken sich sehr gewählt aus,
wenn Sie etwas wollen.

889
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
Wir müssen wohl
einen Preis aushandeln.

890
01:03:26,177 --> 01:03:27,011
Durchschaut.

891
01:03:27,845 --> 01:03:29,180
Trader Sam verhandelt gerne.

892
01:03:29,347 --> 01:03:30,890
Darauf wette ich.

893
01:03:33,142 --> 01:03:34,310
Wollen Sie den Hut?

894
01:03:34,685 --> 01:03:35,812
Sie können ihn haben.

895
01:03:40,066 --> 01:03:41,984
Jetzt haben Sie's geschafft.

896
01:03:44,987 --> 01:03:47,448
-Beruhigt sie sich wieder?
-Unwahrscheinlich.

897
01:03:47,782 --> 01:03:49,325
Es war nichts Persönliches.

898
01:03:49,450 --> 01:03:50,952
Es war schon länger vereinbart.

899
01:03:51,118 --> 01:03:53,454
Lily derart zu ärgern ...
Sie sind tot.

900
01:03:53,621 --> 01:03:55,915
Tot und beerdigt.

901
01:03:56,833 --> 01:03:58,251
Begraben.

902
01:03:59,418 --> 01:04:01,462
-Einbalsamiert und begraben.
-Kapiert.

903
01:04:01,629 --> 01:04:03,631
-Mausetot.
-Ich hab's verstanden.

904
01:04:03,798 --> 01:04:04,590
Tot, tot, tot.

905
01:04:05,424 --> 01:04:06,676
Das Bier schmeckt gut.

906
01:04:07,134 --> 01:04:08,052
Das ist Masato.

907
01:04:09,887 --> 01:04:11,889
Das ist vergorene Spucke.

908
01:04:12,056 --> 01:04:13,599
Sie trinken Spucke.

909
01:04:19,522 --> 01:04:20,565
Wie früher in Rom.

910
01:04:24,277 --> 01:04:26,070
Ich wünschte, ich wäre in Rom.

911
01:04:27,029 --> 01:04:28,489
"Die Tränen des Mondes

912
01:04:29,991 --> 01:04:33,411
"besitzen die Kraft, alles zu heilen."

913
01:04:34,912 --> 01:04:36,664
Für dieses Wort

914
01:04:36,831 --> 01:04:39,292
gibt's keine exakte Übersetzung.
Es bedeutet

915
01:04:42,169 --> 01:04:43,296
Schmerz für

916
01:04:45,548 --> 01:04:46,799
die Seele.

917
01:04:49,051 --> 01:04:50,052
Heilen.

918
01:04:51,387 --> 01:04:52,597
Seelenheil.

919
01:04:52,763 --> 01:04:53,723
So ungefähr.

920
01:04:54,265 --> 01:04:54,932
Heilen.

921
01:04:56,392 --> 01:04:57,560
"Um sich würdig zu zeigen,

922
01:04:58,060 --> 01:05:00,354
"muss man Wasser in Stein verwandeln.

923
01:05:00,521 --> 01:05:03,149
"Dann ein gebrochenes Herz heilen."

924
01:05:07,987 --> 01:05:09,780
"Damit die Tränen erblühen,

925
01:05:09,947 --> 01:05:13,034
"muss der große Baum unter
dem weinenden Mond stehen."

926
01:05:13,784 --> 01:05:15,119
Der zeigt sich in zwei Tagen.

927
01:05:16,078 --> 01:05:17,538
"Der Baum versteckt sich dort,

928
01:05:17,955 --> 01:05:19,040
"wo der Mond blutete.

929
01:05:19,415 --> 01:05:21,125
"Er versank im Westen,

930
01:05:21,334 --> 01:05:22,919
"über dem Herzen der Schlange."

931
01:05:23,044 --> 01:05:24,003
Schlange.

932
01:05:25,171 --> 01:05:26,589
"Wo sich ihre Zähne

933
01:05:26,756 --> 01:05:27,548
"in den Schwanz bohren."

934
01:05:28,549 --> 01:05:30,509
"Wo sich ihre Zähne
in den Schwanz bohren."

935
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Ich sagte, es ist kompliziert.

936
01:05:33,512 --> 01:05:34,597
Deshalb fand ihn keiner.

937
01:05:34,764 --> 01:05:36,474
Er ist nicht in Lágrimas de Cristal.

938
01:05:36,599 --> 01:05:37,892
Er ist in La Luna Rota.

939
01:05:40,728 --> 01:05:43,147
Wie lange brauche ich,
um dort hinzukommen?

940
01:05:43,314 --> 01:05:44,148
Zwei oder drei Tage.

941
01:05:44,315 --> 01:05:45,691
Und mit dem Kanu?

942
01:05:45,858 --> 01:05:46,692
Wie bitte?

943
01:05:46,859 --> 01:05:49,946
Sagen Sie Captain Skippy,
ich reise allein weiter.

944
01:05:50,112 --> 01:05:51,739
-Das schaffen Sie nie.
-Sagen Sie ihm,

945
01:05:51,906 --> 01:05:54,241
dass er meine
Entschlossenheit unterschätzt.

946
01:05:54,408 --> 01:05:57,745
Sag Dr. Buxe,
was sie da draußen im Dschungel erwartet,

947
01:05:57,912 --> 01:05:59,413
steht in keinem Lehrbuch.

948
01:05:59,580 --> 01:06:00,623
Sag ihr das.

949
01:06:00,790 --> 01:06:02,667
Ich fall auf keine Tricks mehr rein.

950
01:06:02,833 --> 01:06:03,793
Die werden langweilig.

951
01:06:04,043 --> 01:06:05,836
Wenn Sie losfahren mit dem Ding,

952
01:06:06,003 --> 01:06:07,129
werden Sie sterben.

953
01:06:07,254 --> 01:06:08,214
Wir müssen zusammenhalten.

954
01:06:08,381 --> 01:06:09,173
Müssen wir das?

955
01:06:09,674 --> 01:06:11,008
"Wir" ist ein interessantes Wort.

956
01:06:11,092 --> 01:06:12,718
Es impliziert Vertrauen

957
01:06:12,927 --> 01:06:13,928
und Ehrlichkeit.

958
01:06:14,095 --> 01:06:15,304
Ihnen ist beides fremd,

959
01:06:15,554 --> 01:06:17,264
weil Sie ein Lügner sind.

960
01:06:17,431 --> 01:06:19,475
Sie sind egoistisch und arrogant, und

961
01:06:19,684 --> 01:06:21,727
ich traue Ihnen nur soweit,
wie ich Sie werfen kann.

962
01:06:21,936 --> 01:06:23,729
Was bei Ihnen nicht weit ist.

963
01:06:24,146 --> 01:06:25,856
Es gibt kein "Wir" mehr.

964
01:06:26,023 --> 01:06:27,608
Hier ist der Rest von Ihren 12.000.

965
01:06:27,775 --> 01:06:29,151
Und Trinkgeld für Ihren

966
01:06:29,360 --> 01:06:30,987
fabelhaften Service.

967
01:06:35,282 --> 01:06:37,702
Das hier ist ein Driver.

968
01:06:40,204 --> 01:06:42,915
Den verwendet man für Entfernungen
über 180 Meter.

969
01:06:43,833 --> 01:06:46,168
Darunter nimmt man das Eisen.

970
01:06:50,006 --> 01:06:50,756
Kriegsbemalung?

971
01:06:51,257 --> 01:06:52,550
In Ordnung.

972
01:06:53,217 --> 01:06:55,302
Für einen Krieger. Außerordentlich.

973
01:06:58,305 --> 01:06:59,682
Das kitzelt.

974
01:07:02,935 --> 01:07:04,270
Es geht nicht mehr ab.

975
01:07:04,437 --> 01:07:07,273
Das ist Tätowier-Tinte.
Sie verblasst irgendwann

976
01:07:07,440 --> 01:07:08,733
in ein paar Jahrzehnten.

977
01:07:43,517 --> 01:07:44,351
Was ist?

978
01:07:44,518 --> 01:07:45,853
Wir müssen sofort weg.

979
01:07:46,020 --> 01:07:47,438
Die Pfeilspitze.

980
01:07:47,605 --> 01:07:49,065
Halten Sie mich für eine Närrin?

981
01:08:00,493 --> 01:08:02,203
-Was ist los?
-Das wollte ich sagen.

982
01:08:17,259 --> 01:08:18,761
Du wirkst überrascht.

983
01:08:19,136 --> 01:08:20,638
Das ist nicht möglich.

984
01:08:23,724 --> 01:08:25,559
Die Legende ist wahr.

985
01:08:25,726 --> 01:08:27,269
Nach 400 Jahren

986
01:08:27,436 --> 01:08:28,562
ist die Pfeilspitze

987
01:08:28,729 --> 01:08:29,355
endlich mein.

988
01:08:32,983 --> 01:08:33,734
Rette deine Familie!

989
01:09:25,661 --> 01:09:26,453
Ich halte Sie.

990
01:09:26,704 --> 01:09:27,538
Vertrauen Sie mir.

991
01:09:29,081 --> 01:09:30,124
Festhalten.

992
01:09:37,214 --> 01:09:37,923
Sie schaffen das.

993
01:09:39,341 --> 01:09:40,134
-Moment.
-Na los.

994
01:09:42,928 --> 01:09:43,554
Hab's.

995
01:09:43,971 --> 01:09:44,513
Doch nicht.

996
01:09:48,559 --> 01:09:50,144
Loslassen. Was soll das?

997
01:09:50,394 --> 01:09:50,978
Ich will runter.

998
01:09:51,145 --> 01:09:52,563
Das ist lächerlich.

999
01:09:53,439 --> 01:09:54,481
Was für ein Desaster.

1000
01:09:54,648 --> 01:09:55,733
Sie sind zu schwer.

1001
01:09:59,153 --> 01:09:59,737
Verzeihung.

1002
01:10:29,725 --> 01:10:30,935
Lass sie los.

1003
01:10:53,749 --> 01:10:55,084
Driver.

1004
01:10:55,251 --> 01:10:56,502
-Guter Schlag.
-Die Pfeilspitze.

1005
01:11:40,296 --> 01:11:41,588
Wir müssen weg. Beeilung.

1006
01:11:42,172 --> 01:11:44,133
Rein da. Nimm das Messer.

1007
01:11:44,800 --> 01:11:45,467
Jetzt.

1008
01:11:51,098 --> 01:11:51,890
Was ist passiert?

1009
01:11:52,057 --> 01:11:53,058
Mein Fuß.

1010
01:11:55,978 --> 01:11:58,731
Geht jetzt.
Haltet euch vom Fluss fern.

1011
01:11:58,897 --> 01:12:00,357
Aguirre will nur die Pfeilspitze.

1012
01:12:00,524 --> 01:12:02,401
-Lauf so schnell du kannst.
-Geh.

1013
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Sie kommen, schnell.

1014
01:12:03,986 --> 01:12:05,112
Weg vom Fluss.

1015
01:12:15,873 --> 01:12:16,707
Hab ich dich!

1016
01:12:18,667 --> 01:12:20,002
Gib mir die Pfeilspitze!

1017
01:12:21,920 --> 01:12:23,672
Wir sind zu weit weg vom Fluss!

1018
01:12:45,402 --> 01:12:48,113
Alles gut, ich bin's.

1019
01:12:54,453 --> 01:12:55,496
Hast du die Pfeilspitze gesehen?

1020
01:12:56,580 --> 01:12:57,247
Hast du sie gesehen?

1021
01:12:57,456 --> 01:12:59,666
Nicht nur das,
ich hielt sie in meinen Händen.

1022
01:12:59,833 --> 01:13:01,210
Jetzt können wir den Fluch brechen

1023
01:13:01,377 --> 01:13:02,920
und Francisco wird dafür bezahlen.

1024
01:13:03,087 --> 01:13:05,506
Vergiss Francisco!
Aguirre, die Pfeilspitze!

1025
01:13:05,923 --> 01:13:09,176
Nur die Tränen des Mondes
brechen diesen Fluch.

1026
01:13:09,676 --> 01:13:11,512
Der Dschungel verschlingt unsere Seelen.

1027
01:13:11,970 --> 01:13:13,305
Wir sind ekelerregend.

1028
01:13:14,181 --> 01:13:16,100
Du meinst dich. Ich bin köstlich.

1029
01:13:18,060 --> 01:13:20,562
Glaubst du wirklich,
wir haben noch Seelen?

1030
01:13:21,063 --> 01:13:22,773
Dafür brauchen wir die Tränen des Mondes.

1031
01:13:22,940 --> 01:13:25,150
Sie sind unsere einzige Hoffnung.

1032
01:13:25,359 --> 01:13:27,945
Die Frau in der Buxe hat die Pfeilspitze

1033
01:13:28,112 --> 01:13:29,822
und sie hat sie fortgeschafft.

1034
01:13:29,988 --> 01:13:31,824
Sie weiß, dass wir ihr
nicht folgen können.

1035
01:13:31,990 --> 01:13:33,158
Der Prinz.

1036
01:13:35,452 --> 01:13:37,371
Er kann der Pfeilspitze folgen.

1037
01:13:38,038 --> 01:13:39,373
Berichte ihm, wohin sie ging.

1038
01:13:39,873 --> 01:13:40,791
Ihr habt's gehört.

1039
01:13:40,958 --> 01:13:42,668
Berichtet es dem Prinzen.

1040
01:14:10,654 --> 01:14:11,780
Sie sind am Leben.

1041
01:14:12,906 --> 01:14:13,949
Wie können Sie noch leben?

1042
01:14:15,200 --> 01:14:18,078
Ich sah Sie sterben, wie Sie fielen.
Und Sie leben noch?

1043
01:14:18,245 --> 01:14:19,830
Egal, was du für mich getan hast,

1044
01:14:19,997 --> 01:14:21,790
wenn wir es rausschaffen,

1045
01:14:21,957 --> 01:14:23,625
werde ich Kensington
nie wieder verlassen.

1046
01:14:23,792 --> 01:14:24,835
Frank lebt.

1047
01:14:29,423 --> 01:14:32,342
Sie haben da was in Ihrem Rücken.

1048
01:14:37,890 --> 01:14:39,558
Ich heiße eigentlich Francisco.

1049
01:14:41,310 --> 01:14:43,854
Francisco Lopez de Heredia.

1050
01:14:46,773 --> 01:14:48,525
Ich bin circa 400 Jahre alt.

1051
01:14:50,277 --> 01:14:51,528
Ich werd's erklären ...

1052
01:14:51,820 --> 01:14:54,448
Da ist kein Blut in Ihnen.

1053
01:14:54,615 --> 01:14:55,491
Sind Sie ein Geist?

1054
01:14:55,866 --> 01:14:57,075
Es ist kompliziert.

1055
01:14:57,409 --> 01:15:00,329
Sie sind eindeutig kein Mensch.

1056
01:15:00,496 --> 01:15:03,665
Es ist schwer, sich zu konzentrieren
mit einem Schwert im Herzen.

1057
01:15:04,666 --> 01:15:06,418
-Kannst du's rausziehen?
-Vampir?

1058
01:15:06,585 --> 01:15:09,046
Ich zieh nichts mehr aus dir raus.

1059
01:15:14,551 --> 01:15:16,803
Sie sind doch Frau Dr. Houghton.

1060
01:15:17,137 --> 01:15:18,555
Der Botanik.

1061
01:15:18,805 --> 01:15:20,599
Furchtbar, wie das da raushängt.

1062
01:15:20,766 --> 01:15:22,267
So ist es nun mal.

1063
01:15:22,518 --> 01:15:23,560
Seltsame Form.

1064
01:15:23,685 --> 01:15:25,854
Schon gesehen? Etwa so ...

1065
01:15:26,021 --> 01:15:28,398
Eigentlich ist es ganz gerade.

1066
01:15:29,983 --> 01:15:31,193
Eine Hand, beide?

1067
01:15:31,360 --> 01:15:32,361
Versuchen wir's mit einer.

1068
01:15:35,322 --> 01:15:36,990
Sie brauchen beide Hände.

1069
01:15:39,993 --> 01:15:41,203
Das tut verdammt weh.

1070
01:15:41,370 --> 01:15:42,579
-Tut es nicht.
-Das wissen Sie?

1071
01:15:43,121 --> 01:15:45,249
Wollen Sie auf meinen Stock beißen?

1072
01:15:45,999 --> 01:15:47,251
Wegen der Schmerzen.

1073
01:15:47,543 --> 01:15:49,169
Ich weiß, was er meinte.

1074
01:15:49,628 --> 01:15:51,004
Er steht parat.

1075
01:15:51,255 --> 01:15:52,881
Sie wirken sehr verkrampft.

1076
01:15:53,048 --> 01:15:54,675
Das macht mich wiederum nervös.

1077
01:15:54,841 --> 01:15:56,927
Das ist normal beim ersten Mal.

1078
01:15:57,094 --> 01:15:57,928
Ist doch Ihr erstes Mal?

1079
01:15:58,095 --> 01:15:59,972
-Natürlich.
-Ich merk's.

1080
01:16:00,138 --> 01:16:01,974
Ich hab's hunderte Male gemacht.

1081
01:16:02,140 --> 01:16:03,684
-Ich kann das nicht.
-Es ist besonders.

1082
01:16:03,850 --> 01:16:05,185
-Ist es das?
-Ist es.

1083
01:16:06,562 --> 01:16:08,730
So geht das nicht. Das ist zu heftig.

1084
01:16:08,939 --> 01:16:09,940
Soll ich mal Hand anlegen?

1085
01:16:10,357 --> 01:16:11,024
Definitiv nicht.

1086
01:16:11,191 --> 01:16:12,776
Ich könnte es von hinten versuchen.

1087
01:16:13,068 --> 01:16:13,735
Geht schon.

1088
01:16:15,153 --> 01:16:16,238
Wissen Sie, was hilft?

1089
01:16:16,405 --> 01:16:18,156
Mit dem Fuß gegendrücken.

1090
01:16:18,323 --> 01:16:19,992
-Ich bin nervös.
-Nicht nervös sein.

1091
01:16:20,867 --> 01:16:22,244
Ich zähle jetzt bis drei.

1092
01:16:23,161 --> 01:16:23,912
Zähle ich ...

1093
01:16:24,079 --> 01:16:24,913
Ich zähle.

1094
01:16:25,080 --> 01:16:25,914
Eins ...

1095
01:16:35,799 --> 01:16:38,427
Im Traum aß ich zu Mittag bei Boodle's.

1096
01:16:41,597 --> 01:16:42,723
-Wir sollten los.
-Klar.

1097
01:16:43,432 --> 01:16:44,391
Du hast genug getan.

1098
01:16:44,558 --> 01:16:46,059
Ich kann dich nicht allein lassen.

1099
01:16:46,226 --> 01:16:47,311
Sieh dich an.

1100
01:16:47,519 --> 01:16:49,021
Du kannst nicht mal laufen.

1101
01:16:49,187 --> 01:16:51,148
Erwägst du wenigstens umzukehren?

1102
01:16:52,441 --> 01:16:55,193
Ich komm zurecht. Ich verspreche es.

1103
01:17:00,532 --> 01:17:01,658
Rieche ich etwa?

1104
01:17:01,825 --> 01:17:03,368
Entsetzlich.

1105
01:17:17,841 --> 01:17:19,968
Wir haben Gäste. Öffnet die Luke.

1106
01:17:34,775 --> 01:17:37,861
Seid gegrüßt, meine Freunde.

1107
01:17:46,203 --> 01:17:47,287
Ist da etwas?

1108
01:17:48,955 --> 01:17:49,790
Was ist da?

1109
01:17:49,956 --> 01:17:52,125
Habt ihr sein Schiff gefunden?

1110
01:17:56,296 --> 01:17:57,589
Nicht das Schiff?

1111
01:17:57,798 --> 01:17:59,091
Die Pfeilspitze?

1112
01:18:00,801 --> 01:18:01,635
Die Pfeilspitze?

1113
01:18:02,135 --> 01:18:04,304
Zeig mir, wo sie ist.

1114
01:18:04,471 --> 01:18:06,598
Eine Biene erteilt uns Befehle.

1115
01:18:06,765 --> 01:18:07,808
Zeig's mir auf der Karte.

1116
01:18:10,769 --> 01:18:11,478
Hier?

1117
01:18:11,687 --> 01:18:13,563
Ihr habt sie gehört. Kurs ändern.

1118
01:18:16,108 --> 01:18:18,151
Hätte die Biene auch die Koordinaten?

1119
01:18:18,318 --> 01:18:20,529
Sei nicht albern,

1120
01:18:21,321 --> 01:18:22,322
Axel.

1121
01:18:23,990 --> 01:18:25,617
Vielen Dank.

1122
01:18:30,288 --> 01:18:33,792
395 Jahre ...

1123
01:18:33,959 --> 01:18:36,712
Fünf Monate und 13 Tage.

1124
01:18:36,878 --> 01:18:38,630
Ich dachte, Sie wären tot.

1125
01:18:41,925 --> 01:18:43,135
Machte es Sie traurig?

1126
01:18:43,301 --> 01:18:45,095
Ich machte mir Sorgen.

1127
01:18:45,262 --> 01:18:46,096
Um meine Seele?

1128
01:18:46,263 --> 01:18:47,472
Um meine Expedition.

1129
01:18:49,599 --> 01:18:50,600
Und um Sie.

1130
01:18:55,272 --> 01:18:56,523
Was sind Sie?

1131
01:18:57,357 --> 01:18:58,358
Sie bluten nicht,

1132
01:18:58,567 --> 01:18:59,693
aber Sie atmen.

1133
01:19:00,944 --> 01:19:02,362
Das ist nicht möglich.

1134
01:19:02,529 --> 01:19:04,489
Ich weiß nicht mehr, was ich bin.

1135
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
Aber ich weiß, was ich war.

1136
01:19:10,620 --> 01:19:12,330
Mein Vater war ein Söldner

1137
01:19:12,497 --> 01:19:17,127
und er wurde
von Aguirres Vater rekrutiert, in Algier.

1138
01:19:18,462 --> 01:19:19,921
SPANIEN, 1556

1139
01:19:20,172 --> 01:19:21,882
Als mein Vater im Kampf starb,

1140
01:19:22,090 --> 01:19:22,883
nahm er mich auf.

1141
01:19:23,008 --> 01:19:25,552
Aguirre und ich wuchsen auf wie Brüder.

1142
01:19:26,136 --> 01:19:28,388
Aguirres Tochter Anna wurde krank.

1143
01:19:29,556 --> 01:19:32,225
Sie war sein Ein und Alles.
Er schwor, sie nicht gehen zu lassen.

1144
01:19:32,976 --> 01:19:34,394
Ich werde weit reisen.

1145
01:19:35,562 --> 01:19:37,689
Aber ich kehre
mit einer Träne des Mondes zurück.

1146
01:19:38,774 --> 01:19:41,193
Du wirst wieder im Mondlicht tanzen.

1147
01:19:41,651 --> 01:19:42,444
Geheilt.

1148
01:19:54,915 --> 01:19:56,166
Wir bezwangen den Ozean,

1149
01:19:56,374 --> 01:19:58,126
aber wurden vom Fluss geschlagen.

1150
01:19:59,419 --> 01:20:01,296
Der Dschungel wehrte sich gegen uns.

1151
01:20:01,797 --> 01:20:04,132
Ich hätte alles für die Tränen gegeben,

1152
01:20:04,299 --> 01:20:05,634
um Aguirres Tochter zu retten.

1153
01:20:05,884 --> 01:20:07,427
Sogar den Amazonas kartografiert.

1154
01:20:11,932 --> 01:20:14,476
Sie waren Aguirres Kartograf?

1155
01:20:15,310 --> 01:20:16,603
Meine Karte ist von Ihnen?

1156
01:20:19,648 --> 01:20:21,149
Finden Sie meine Arbeit außergewöhnlich?

1157
01:20:21,316 --> 01:20:23,610
Sie waren fast ein Meister Ihrer Zeit.

1158
01:20:23,777 --> 01:20:24,653
Fast?

1159
01:20:29,741 --> 01:20:30,992
Einer nach dem anderen

1160
01:20:31,159 --> 01:20:33,078
wurde vom Dschungel verschlungen.

1161
01:20:33,703 --> 01:20:35,080
Wir waren dem Tod geweiht,

1162
01:20:35,789 --> 01:20:37,582
doch Aguirre wollte nicht umkehren.

1163
01:20:39,417 --> 01:20:41,837
Es gab keine Welt für ihn
ohne seine Tochter.

1164
01:20:42,754 --> 01:20:43,880
Dann kamen sie.

1165
01:20:46,383 --> 01:20:47,717
Wir wären gestorben,

1166
01:20:47,843 --> 01:20:49,845
hätten sie uns nicht gerettet.

1167
01:20:50,136 --> 01:20:51,972
Der Zauber der Blüte war echt.

1168
01:20:52,848 --> 01:20:54,975
Die Kräfte wurden freigesetzt
durch den Häuptling

1169
01:20:55,058 --> 01:20:56,768
und seiner Tochter.

1170
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
Alle Wunden,
wurde durch die Blüten geheilt.

1171
01:21:00,522 --> 01:21:01,565
Auf einmal

1172
01:21:01,731 --> 01:21:03,149
wurden wir wiederbelebt.

1173
01:21:04,776 --> 01:21:05,944
Aguirre war glücklich.

1174
01:21:06,027 --> 01:21:09,364
Er war dem Heilmittel
für seine Tochter so nah.

1175
01:21:13,285 --> 01:21:14,703
Doch er wurde ungeduldig.

1176
01:21:18,540 --> 01:21:21,001
Aguirre forderte die Pfeilspitze

1177
01:21:21,459 --> 01:21:22,544
und Geleit zum Baum.

1178
01:21:22,711 --> 01:21:24,337
Du bist dessen nicht würdig.

1179
01:21:25,046 --> 01:21:26,256
Der Häuptling verweigerte dies.

1180
01:21:32,512 --> 01:21:34,681
Trotz der Güte uns gegenüber,

1181
01:21:35,682 --> 01:21:36,933
wollte Aguirre alle umbringen.

1182
01:21:40,604 --> 01:21:41,730
Sie hat die Pfeilspitze!

1183
01:21:43,523 --> 01:21:44,357
Ich liebte Aguirre,

1184
01:21:44,524 --> 01:21:45,859
aber nicht diesen Wahnsinn.

1185
01:21:46,026 --> 01:21:47,444
Ich werde dir nicht wehtun.

1186
01:21:47,694 --> 01:21:48,695
Ich will nur die Pfeilspitze.

1187
01:21:48,862 --> 01:21:50,822
Ich konnte nicht tatenlos zusehen.

1188
01:21:51,031 --> 01:21:51,823
Gib sie mir!

1189
01:21:55,327 --> 01:21:55,952
Lauf!

1190
01:21:58,413 --> 01:22:00,665
Die Klinge eines Bruders
schneidet am tiefsten.

1191
01:22:00,832 --> 01:22:02,208
Verräter.

1192
01:22:18,558 --> 01:22:21,144
Der Häuptling tat seinen letzten Atemzug.

1193
01:22:21,561 --> 01:22:22,437
Er nutzte ihn,

1194
01:22:22,771 --> 01:22:25,190
um die Pfeilspitze
und den Heiligen Baum zu schützen.

1195
01:22:25,774 --> 01:22:26,858
Er verfluchte Aguirre.

1196
01:22:27,025 --> 01:22:28,401
Er verfluchte uns alle.

1197
01:22:28,526 --> 01:22:31,071
Wir konnten den Fluss nie mehr verlassen.

1198
01:22:32,364 --> 01:22:34,574
Sonst würde uns der Dschungel holen.

1199
01:22:34,950 --> 01:22:36,576
Für alle Ewigkeit.

1200
01:22:48,964 --> 01:22:51,049
Aguirre hasste mich für den Verrat.

1201
01:22:51,216 --> 01:22:52,592
Er suchte all die Jahre nach mir

1202
01:22:53,176 --> 01:22:54,094
und wir kämpften.

1203
01:22:56,137 --> 01:22:57,180
Wieder und wieder.

1204
01:23:00,642 --> 01:23:02,435
Ich war es leid, erstochen zu werden.

1205
01:23:02,602 --> 01:23:05,438
Ich sorgte dafür,
dass er nie mehr jemanden verletzte.

1206
01:23:08,566 --> 01:23:10,110
Ich sperrte sie in eine Höhle.

1207
01:23:10,402 --> 01:23:11,444
Der Fluss!

1208
01:23:11,695 --> 01:23:12,404
Wo ist er?

1209
01:23:12,570 --> 01:23:14,447
Wo der Dschungel sein Werk richtete.

1210
01:23:15,156 --> 01:23:16,408
Wir müssen hier raus!

1211
01:23:29,004 --> 01:23:31,214
Francisco, dafür wirst du bezahlen!

1212
01:23:33,758 --> 01:23:36,636
Über 300 Jahre
lädierte der Dschungel ihre Körper.

1213
01:23:37,012 --> 01:23:39,139
Verwandelte sie in die heutigen Monster.

1214
01:23:40,974 --> 01:23:42,809
Ich weiß nicht, wie sie freikamen,

1215
01:23:43,601 --> 01:23:45,186
aber ich war lange sicher.

1216
01:23:45,937 --> 01:23:47,063
Was haben Sie gemacht?

1217
01:23:47,564 --> 01:23:49,941
Ich machte das Beste daraus.
Ich baute eine Stadt.

1218
01:23:50,650 --> 01:23:51,901
Das machte Spaß.

1219
01:23:53,611 --> 01:23:54,446
Ich fand Freunde.

1220
01:23:56,489 --> 01:23:57,490
Ich verlor Freunde.

1221
01:24:00,702 --> 01:24:02,662
Fortan suchte ich
die Tränen des Mondes.

1222
01:24:04,414 --> 01:24:05,415
Ich baute ein Boot

1223
01:24:08,501 --> 01:24:10,503
und benannte es nach der Mondgöttin,

1224
01:24:10,879 --> 01:24:12,005
Quila.

1225
01:24:12,964 --> 01:24:15,633
Ich suchte jeden Zentimeter
des Flusses ab.

1226
01:24:17,052 --> 01:24:18,094
Dann gab ich auf.

1227
01:24:18,511 --> 01:24:20,388
Da ich den Fluss nicht verlassen kann,

1228
01:24:20,597 --> 01:24:22,932
biete ich Kreuzfahrten für Touristen an.

1229
01:24:23,099 --> 01:24:25,185
So lange Zeit, ganz allein.

1230
01:24:25,351 --> 01:24:28,313
Nicht ganz allein natürlich.

1231
01:24:28,563 --> 01:24:29,147
Stimmt.

1232
01:24:29,314 --> 01:24:31,191
In den Jahren fand ich Streuner,

1233
01:24:31,357 --> 01:24:32,275
die Hilfe brauchten.

1234
01:24:32,442 --> 01:24:33,985
Auf den Nächsten folgte der Nächste

1235
01:24:34,069 --> 01:24:34,903
und der Nächste.

1236
01:24:35,403 --> 01:24:36,988
Eine Proxima, noch eine ...

1237
01:24:38,782 --> 01:24:40,366
Ich nenne sie alle Proxima.

1238
01:24:41,493 --> 01:24:43,411
Keine Sorge,
du bist mein Lieblingsmädchen.

1239
01:24:50,627 --> 01:24:52,629
Sie sollten doch mitsingen.

1240
01:24:52,796 --> 01:24:54,631
Ich sing noch mal, in Ordnung?

1241
01:24:57,133 --> 01:24:59,094
Hör auf damit.

1242
01:25:03,098 --> 01:25:04,474
Sind wir endlich da?

1243
01:25:09,062 --> 01:25:10,355
Noch einer.

1244
01:25:10,522 --> 01:25:12,941
Ich sehe was, was Sie nicht sehen,

1245
01:25:13,108 --> 01:25:15,443
und das beginnt mit

1246
01:25:18,947 --> 01:25:20,365
"U".

1247
01:25:21,157 --> 01:25:23,243
Mitfahrt gefällig?

1248
01:25:25,578 --> 01:25:28,414
Ich steig nicht bei Fremden ein.

1249
01:25:28,706 --> 01:25:29,833
Eine Tasse Tee?

1250
01:25:33,086 --> 01:25:36,923
Wie gefällt Ihnen der Dschungel?

1251
01:25:37,257 --> 01:25:38,591
Wie meinen Sie?

1252
01:25:38,758 --> 01:25:39,884
Dieser Dschungel.

1253
01:25:42,428 --> 01:25:43,304
Langsam.

1254
01:25:44,472 --> 01:25:45,390
In einem Satz?

1255
01:25:45,557 --> 01:25:48,560
Die Bäume, das Ungeziefer, der Dschungel.

1256
01:25:49,853 --> 01:25:50,603
Das sagte ich doch.

1257
01:25:51,312 --> 01:25:52,355
Wie gefällt er Ihnen?

1258
01:25:52,522 --> 01:25:53,648
Er wuchs mir ans Herz.

1259
01:25:53,815 --> 01:25:54,899
Ist auch egal.

1260
01:25:57,277 --> 01:25:58,695
Wir haben das Ziel erreicht.

1261
01:25:59,946 --> 01:26:01,865
Zeit fürs Geschäftliche.

1262
01:26:04,325 --> 01:26:06,327
Sehen Sie da durch.

1263
01:26:07,745 --> 01:26:08,788
Sehen Sie den

1264
01:26:08,872 --> 01:26:10,707
friedlichen Puka-Michuna-Stamm?

1265
01:26:10,874 --> 01:26:14,335
Mit diesem Knopf hier

1266
01:26:14,502 --> 01:26:17,630
könnte ich 400 unschuldige Leben beenden.

1267
01:26:17,797 --> 01:26:21,926
Ihr einziges Verbrechen ist,
dass sie noch leben.

1268
01:26:22,093 --> 01:26:24,053
Ihre Schwester
und die Pfeilspitze waren hier.

1269
01:26:24,262 --> 01:26:26,181
Wo will sie damit hin?

1270
01:26:26,347 --> 01:26:27,515
Sie haben die Wahl.

1271
01:26:27,682 --> 01:26:28,725
Sollen sie leben

1272
01:26:28,850 --> 01:26:30,977
oder sollen sie sterben?

1273
01:26:34,522 --> 01:26:35,982
-Ich helf Ihnen.
-Ich bin dran.

1274
01:26:36,566 --> 01:26:37,817
Hören Sie ihr zu.

1275
01:26:38,568 --> 01:26:40,570
-Perfekt.
-Ziemlich gut.

1276
01:26:41,446 --> 01:26:42,864
Jetzt können wir fahren.

1277
01:26:49,662 --> 01:26:51,247
Wissen Sie, seit wann man es sucht?

1278
01:26:51,915 --> 01:26:53,541
-Das Ding?
-Genau.

1279
01:26:53,708 --> 01:26:55,084
Woher haben Sie es?

1280
01:26:55,919 --> 01:26:56,920
Gestohlen.

1281
01:26:57,086 --> 01:26:57,879
Gestohlen?

1282
01:26:59,088 --> 01:27:01,257
Oder befreit. Wie klingt das?

1283
01:27:03,718 --> 01:27:05,803
Ich suchte ewig danach,

1284
01:27:05,970 --> 01:27:08,598
aber ich denke, es gehört Ihnen.

1285
01:27:14,687 --> 01:27:16,606
Was tun Sie,
wenn Sie den Baum gefunden haben?

1286
01:27:18,483 --> 01:27:19,943
Den Fluch aufheben.

1287
01:27:20,526 --> 01:27:22,403
Was passiert dann mit Ihnen?

1288
01:27:26,491 --> 01:27:28,117
Dann hab ich die Wahl.

1289
01:27:29,869 --> 01:27:31,788
Ich will sterblich sein.

1290
01:27:34,290 --> 01:27:35,333
Wissen Sie,

1291
01:27:35,792 --> 01:27:39,003
alles, was neu für Sie ist in dieser Welt,

1292
01:27:39,420 --> 01:27:42,340
hab ich schon hunderttausende Mal gesehen.

1293
01:27:43,841 --> 01:27:46,970
Aber nichts davon war von Bedeutung.

1294
01:27:53,518 --> 01:27:56,396
Na schön. Wo sind sie?

1295
01:27:58,773 --> 01:28:01,067
Ich erkenne nicht wirklich ...

1296
01:28:01,234 --> 01:28:02,235
-Wo?
-Da.

1297
01:28:08,449 --> 01:28:09,450
Danke sehr.

1298
01:28:10,535 --> 01:28:12,704
Der Baum ist hier und wird uns gehören.

1299
01:28:12,912 --> 01:28:13,955
Ich kann

1300
01:28:14,080 --> 01:28:18,167
meine Entdeckung
nicht mit ihren Meistern teilen.

1301
01:28:18,918 --> 01:28:20,795
Sie sind schon eine Weile hier unten?

1302
01:28:38,938 --> 01:28:41,482
Da ist also "Wasser in Stein verwandeln".

1303
01:28:46,946 --> 01:28:48,614
Müssen wir da hoch?

1304
01:28:54,912 --> 01:28:56,873
Wir sollten besser nicht nach oben.

1305
01:29:01,252 --> 01:29:02,337
Wir haben Glück.

1306
01:29:02,503 --> 01:29:04,130
Da unten ist eine Kammer mit einem Hebel.

1307
01:29:04,297 --> 01:29:05,840
Den müssen wir betätigen.

1308
01:29:06,007 --> 01:29:06,841
Wie wunderbar.

1309
01:29:07,008 --> 01:29:08,259
Wunderbar, fantastisch.

1310
01:29:08,426 --> 01:29:09,427
Das Problem ist nur,

1311
01:29:09,635 --> 01:29:11,846
dass die Menschen früher,

1312
01:29:12,013 --> 01:29:14,474
generell schmaler waren.

1313
01:29:17,226 --> 01:29:19,020
Die ideale Gelegenheit,

1314
01:29:19,354 --> 01:29:21,230
das schönste Bad
in ganz Brasilien zu testen.

1315
01:29:22,857 --> 01:29:24,734
Ich kann nicht schwimmen.
Ich kann nicht.

1316
01:29:24,901 --> 01:29:25,902
Sie haben's nie versucht.

1317
01:29:26,527 --> 01:29:27,862
Ich habe große Angst.

1318
01:29:29,989 --> 01:29:31,324
Ich schaff's nicht ohne Sie.

1319
01:29:31,699 --> 01:29:32,950
Ich brauche Sie.

1320
01:29:34,243 --> 01:29:35,745
Sie müssen mir vertrauen.

1321
01:29:39,415 --> 01:29:40,666
Ich dachte, Sie würden ...

1322
01:29:40,833 --> 01:29:42,502
Drehen Sie sich zum Wasserfall.

1323
01:29:47,590 --> 01:29:48,758
Nicht gucken.

1324
01:29:49,592 --> 01:29:51,803
Tragen Sie 'ne Buxe unter der Buxe?

1325
01:29:55,681 --> 01:29:58,142
Irgendwas hat meinen Fuß berührt.

1326
01:29:59,644 --> 01:30:00,603
Das war mein Fuß.

1327
01:30:00,770 --> 01:30:01,729
Es tut mir leid.

1328
01:30:01,813 --> 01:30:03,189
Ich hab solche Angst.

1329
01:30:03,356 --> 01:30:04,857
Schon gut. Atme.

1330
01:30:05,566 --> 01:30:06,359
Bereit?

1331
01:32:37,051 --> 01:32:38,261
Lily, komm schon.

1332
01:32:43,849 --> 01:32:45,393
Was ist los mit dir?

1333
01:32:45,560 --> 01:32:46,978
Wie konntest du mich im Stich lassen?

1334
01:32:47,144 --> 01:32:48,771
Hab ich nicht. Die Fische ...

1335
01:32:49,188 --> 01:32:50,439
Was? Fische?

1336
01:32:50,856 --> 01:32:52,066
Die Piranhas waren hinter dir her.

1337
01:32:52,233 --> 01:32:53,734
Ich habe dich gerettet.

1338
01:33:13,713 --> 01:33:15,631
"Wasser in Stein verwandeln."

1339
01:33:19,385 --> 01:33:21,053
Nach 400 Jahren,

1340
01:33:21,887 --> 01:33:23,389
hab ich's gefunden.

1341
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
Wir haben es gefunden.

1342
01:33:31,355 --> 01:33:32,815
Du bist der Darwin der Pflanzen.

1343
01:33:32,898 --> 01:33:34,567
Die Blüte. Du kannst frei sein.

1344
01:33:35,359 --> 01:33:38,779
Der Fluss ist zwar schön,
aber du kannst jetzt überall hingehen,

1345
01:33:38,904 --> 01:33:39,989
die Welt sehen.

1346
01:33:40,156 --> 01:33:40,990
Du kannst nach London.

1347
01:33:41,407 --> 01:33:43,159
Ich komme aus London.
Ich kann dich rumführen.

1348
01:33:43,409 --> 01:33:45,536
Ich hab ein Auto. Ich wäre dein Skipper.

1349
01:33:46,871 --> 01:33:47,913
Wenn du willst.

1350
01:33:48,331 --> 01:33:50,416
Das würde ich alles gerne mit dir tun.

1351
01:33:51,292 --> 01:33:52,918
Aber ich habe mich entschieden.

1352
01:33:53,669 --> 01:33:56,339
Es gibt kein London für mich,
wenn das vorbei ist.

1353
01:33:58,257 --> 01:33:59,550
Kein Auto.

1354
01:34:06,474 --> 01:34:07,642
Ich bin bereit.

1355
01:34:09,185 --> 01:34:10,519
Meine Zeit ist gekommen.

1356
01:34:10,728 --> 01:34:12,605
Sie ist um, schon lange.

1357
01:34:20,655 --> 01:34:23,032
Das akzeptier ich nicht. Du kannst leben.

1358
01:34:23,115 --> 01:34:24,075
Ich entscheide.

1359
01:34:24,200 --> 01:34:25,409
Das solltest du nicht,

1360
01:34:25,576 --> 01:34:27,953
weil du ein miserables
Urteilsvermögen hast.

1361
01:34:28,162 --> 01:34:29,872
Du hast eine Welt, die auf dich wartet.

1362
01:34:29,955 --> 01:34:30,831
Deine Welt.

1363
01:34:31,082 --> 01:34:33,042
Es könnte auch deine sein.

1364
01:34:37,296 --> 01:34:40,216
In der der eine Mensch alles ist,
was man braucht.

1365
01:34:53,979 --> 01:34:55,272
Schon möglich.

1366
01:35:16,794 --> 01:35:18,504
Ich sagte dem Irren

1367
01:35:18,629 --> 01:35:20,172
wo ihr seid.

1368
01:35:30,891 --> 01:35:32,643
Endlich lernen wir uns kennen.

1369
01:35:36,105 --> 01:35:38,065
Großer, kräftiger Bursche.

1370
01:35:40,234 --> 01:35:41,694
An den Steuerstand.

1371
01:35:42,153 --> 01:35:43,404
Abmarsch.

1372
01:35:48,909 --> 01:35:51,078
Ich nehme an, das hier

1373
01:35:51,704 --> 01:35:52,872
gehört Ihnen.

1374
01:35:56,834 --> 01:35:58,627
Die Pfeilspitze, bitte.

1375
01:36:09,513 --> 01:36:12,141
Was für eine fantasiereiche Frau,

1376
01:36:12,391 --> 01:36:14,393
die die Tränen des Mondes teilen möchte

1377
01:36:14,602 --> 01:36:18,105
mit Wissenschaftlern,
die Ihnen nicht mal erlauben,

1378
01:36:18,272 --> 01:36:20,107
am selben Tisch zu sitzen.

1379
01:36:20,941 --> 01:36:23,986
Diese ungeheure Macht

1380
01:36:24,153 --> 01:36:27,448
den Massen zugänglich zu machen,
wäre der Wahnsinn.

1381
01:36:27,698 --> 01:36:31,452
Wo ich doch die Tränen nutzen kann,
um nicht nur den Krieg zu gewinnen,

1382
01:36:31,702 --> 01:36:32,620
sondern um

1383
01:36:32,745 --> 01:36:35,831
alle kommenden Generationen zu regieren.

1384
01:36:42,588 --> 01:36:43,964
Volle Kraft voraus.

1385
01:36:44,340 --> 01:36:46,342
Navigieren Sie zum Baum.

1386
01:37:44,859 --> 01:37:47,528
Dieser Baum ist schon lange tot.

1387
01:37:47,695 --> 01:37:48,612
Sie wissen mehr

1388
01:37:48,737 --> 01:37:51,156
über die Tränen des Mondes
als jeder andere.

1389
01:37:51,991 --> 01:37:53,951
Wie man ihn zum Blühen bringt.

1390
01:37:54,118 --> 01:37:55,286
Machen Sie das für mich.

1391
01:37:55,411 --> 01:37:56,787
Wenn Sie haben, was Sie wollen,

1392
01:37:57,121 --> 01:37:59,206
warum sollten Sie uns dann nicht töten?

1393
01:37:59,498 --> 01:38:01,292
Ich könnte Sie gleich töten.

1394
01:38:02,918 --> 01:38:03,919
Ich mach es.

1395
01:38:04,169 --> 01:38:05,254
Wenn Sie sie gehen lassen

1396
01:38:05,421 --> 01:38:07,423
und mir eine Blüte geben.

1397
01:38:07,715 --> 01:38:11,010
Ich kenn alle Mythen und Bräuche,
als hätt ich sie miterlebt.

1398
01:38:11,176 --> 01:38:12,011
Frank, nicht ...

1399
01:38:12,177 --> 01:38:14,179
Wenn jemand die Tränen des Mondes
zum Vorschein bringen kann,

1400
01:38:14,388 --> 01:38:15,264
dann ich.

1401
01:38:17,600 --> 01:38:21,478
Wenn Sie den Baum zum Erblühen bringen,
bekommen Sie eine Blüte.

1402
01:38:21,687 --> 01:38:22,855
Darauf mein Wort.

1403
01:38:25,691 --> 01:38:26,859
Wir haben keine Wahl.

1404
01:38:27,026 --> 01:38:29,028
Der kleine Bruder bleibt hier.

1405
01:38:29,194 --> 01:38:31,155
"Kleiner Bruder", ich hab einen Namen.

1406
01:38:52,718 --> 01:38:54,595
Das ist wundervoll.

1407
01:38:55,971 --> 01:38:56,722
Nur zu.

1408
01:39:12,404 --> 01:39:14,031
Das ist für die Pfeilspitze.

1409
01:39:15,282 --> 01:39:16,825
Gehen Sie zu ihm. Helfen Sie ihm.

1410
01:39:18,243 --> 01:39:18,869
Nein?

1411
01:39:23,499 --> 01:39:25,209
Ich will auch eine Blüte.

1412
01:39:26,377 --> 01:39:28,504
Sie wollen auch eine Blüte.

1413
01:39:29,713 --> 01:39:31,090
Eine Blüte, nicht zwei.

1414
01:39:31,173 --> 01:39:32,424
Entscheiden Sie sich.

1415
01:39:32,591 --> 01:39:35,052
Was sagen Sie, Kraftpaket?

1416
01:39:35,970 --> 01:39:39,640
Würden Sie Ihre Blüte für sie opfern?

1417
01:39:41,809 --> 01:39:43,185
Nur über meine Leiche.

1418
01:39:51,110 --> 01:39:51,986
Gut.

1419
01:39:52,152 --> 01:39:53,237
Gut.

1420
01:40:00,911 --> 01:40:02,454
"Ein Krieger mit gebrochenem Herzen

1421
01:40:02,705 --> 01:40:04,248
"kletterte auf den höchsten

1422
01:40:04,456 --> 01:40:05,290
"Gipfel

1423
01:40:05,541 --> 01:40:07,751
"und schoss einen Pfeil in den Mond.

1424
01:40:08,127 --> 01:40:09,128
"Der Mond

1425
01:40:09,294 --> 01:40:11,296
"erlitt echten Schmerz
und begann zu weinen.

1426
01:40:11,505 --> 01:40:12,673
"Als die Tränen auftrafen,

1427
01:40:12,965 --> 01:40:14,466
"erwuchs ein Heiliger Baum."

1428
01:40:25,728 --> 01:40:26,687
Die Pfeilspitze.

1429
01:40:33,027 --> 01:40:33,694
Wird's bald.

1430
01:40:42,536 --> 01:40:45,456
Trader Sam sagte, wir müssen
ein gebrochenes Herz heilen.

1431
01:40:45,706 --> 01:40:48,500
Das ist keine Pfeilspitze,
sondern ein Herz.

1432
01:40:49,126 --> 01:40:50,753
Man heilt kein Herz, das nicht ...

1433
01:40:50,961 --> 01:40:52,254
Gebrochen ist.

1434
01:42:37,943 --> 01:42:39,236
Ich will jetzt die Blüte.

1435
01:43:00,174 --> 01:43:01,800
"Unter dem weinenden Mond ..."

1436
01:43:02,509 --> 01:43:03,468
Pflückt die Blüten,

1437
01:43:03,635 --> 01:43:05,929
bevor er untergeht.
Los, Beeilung.

1438
01:43:30,996 --> 01:43:31,997
Schon wieder.

1439
01:43:47,221 --> 01:43:47,721
Schießt.

1440
01:43:54,061 --> 01:43:55,354
Brave Mörderkatze.

1441
01:43:59,024 --> 01:44:00,150
Wo ist Lily?

1442
01:44:00,859 --> 01:44:01,860
Da oben.

1443
01:44:03,570 --> 01:44:04,696
Wo auch sonst.

1444
01:44:10,994 --> 01:44:11,912
Der Mond geht unter.

1445
01:44:12,079 --> 01:44:13,121
Der Baum stirbt.

1446
01:44:34,685 --> 01:44:35,269
Komm schon.

1447
01:44:59,376 --> 01:45:01,545
Das ist lustigerweise

1448
01:45:01,795 --> 01:45:04,673
eine vertraute Situation, nicht wahr?

1449
01:45:06,133 --> 01:45:07,718
Geben Sie mir die Blüte.

1450
01:45:08,468 --> 01:45:10,304
Sie sterben sowieso bald,

1451
01:45:10,470 --> 01:45:14,391
auf die eine oder andere Art,
aber wenn Sie mir die Blüte nicht geben,

1452
01:45:14,558 --> 01:45:16,101
stirbt auch Ihr Bruder.

1453
01:45:16,727 --> 01:45:20,814
Er wird wesentlich länger leiden.

1454
01:45:22,232 --> 01:45:23,900
Geben Sie mir die Blüte.

1455
01:45:33,243 --> 01:45:36,246
Eine reicht völlig aus. Geben Sie sie mir.

1456
01:45:40,751 --> 01:45:41,835
Niemals.

1457
01:45:42,961 --> 01:45:43,879
Loslassen.

1458
01:45:48,842 --> 01:45:49,468
Du übernimmst.

1459
01:45:49,634 --> 01:45:50,260
Geradeaus.

1460
01:46:13,033 --> 01:46:15,285
Du bist die beste Katze,
die ich je hatte.

1461
01:46:19,498 --> 01:46:20,665
Haut ab.

1462
01:46:23,919 --> 01:46:25,670
Scheinbar waren Sie nicht sehr nett

1463
01:46:25,837 --> 01:46:27,798
zu meinen kleinen Freunden.

1464
01:46:28,507 --> 01:46:29,758
Helfen Sie mir, die Blüte zu bekommen.

1465
01:46:30,008 --> 01:46:30,509
Sie kriegen

1466
01:46:30,675 --> 01:46:31,968
alles, was Sie wollen.

1467
01:46:32,219 --> 01:46:33,387
Geld, Schiffe,

1468
01:46:33,762 --> 01:46:34,805
Spanien.

1469
01:46:35,097 --> 01:46:37,140
Adeligen kann man nicht trauen.

1470
01:46:43,230 --> 01:46:44,940
Aguirre, die Frau in der Buxe.

1471
01:46:47,901 --> 01:46:48,819
Schnappt sie euch!

1472
01:46:59,287 --> 01:47:00,414
Francisco hat die Blüte!

1473
01:47:03,166 --> 01:47:04,209
Haltet ihn auf!

1474
01:47:10,882 --> 01:47:11,716
Steig aus.

1475
01:47:11,925 --> 01:47:12,426
Was?

1476
01:47:13,593 --> 01:47:15,554
Sag Lily,
sie ist der eine Mensch für mich.

1477
01:47:15,804 --> 01:47:16,638
Wo fährst du hin?

1478
01:47:18,014 --> 01:47:18,807
Pass auf ihn auf.

1479
01:47:19,015 --> 01:47:19,850
Dein Kommando.

1480
01:47:22,936 --> 01:47:24,187
Mach's gut, Mädchen.

1481
01:47:37,409 --> 01:47:39,119
Auf zur letzten Spritztour.

1482
01:47:41,037 --> 01:47:42,372
Bringen wir's zu Ende.

1483
01:47:42,581 --> 01:47:43,790
Kommt und holt mich.

1484
01:48:12,277 --> 01:48:13,528
Er wird kollidieren.

1485
01:48:15,572 --> 01:48:17,407
Er will den Flusszulauf versperren.

1486
01:48:43,141 --> 01:48:43,808
Francisco,

1487
01:48:44,684 --> 01:48:45,602
gib mir die Blüte.

1488
01:48:46,019 --> 01:48:47,187
In seiner Tasche!

1489
01:48:49,022 --> 01:48:50,398
Genug ist genug.

1490
01:48:51,107 --> 01:48:52,025
Zeit für euch

1491
01:48:52,234 --> 01:48:53,151
zu sterben.

1492
01:48:53,735 --> 01:48:54,611
Richtig.

1493
01:48:54,819 --> 01:48:56,696
Wir haben genug von Ihnen.

1494
01:49:01,993 --> 01:49:02,744
Gute Nacht.

1495
01:49:13,296 --> 01:49:15,423
So war das nicht geplant.

1496
01:49:28,520 --> 01:49:30,647
Die Klinge eines Bruders
schneidet am tiefsten.

1497
01:49:38,572 --> 01:49:40,699
Gib mir die Blüte.

1498
01:49:40,865 --> 01:49:42,158
Ich soll dir sagen,

1499
01:49:42,409 --> 01:49:44,286
du bist der eine Mensch für ihn.

1500
01:49:45,412 --> 01:49:46,871
Wo ist die Blüte?

1501
01:49:54,170 --> 01:49:55,463
Tut mir leid, alter Freund.

1502
01:49:56,006 --> 01:49:57,591
Er wollte, dass du sie kriegst.

1503
01:50:00,135 --> 01:50:01,553
Stoppt das Boot! Haltet es auf!

1504
01:50:02,762 --> 01:50:03,346
Warte.

1505
01:50:04,764 --> 01:50:06,224
Frank, nein.

1506
01:50:43,678 --> 01:50:44,971
Was hast du getan?

1507
01:50:45,347 --> 01:50:46,556
Das ist schlimmer als der Tod.

1508
01:50:46,723 --> 01:50:47,599
Das ist Folter.

1509
01:51:31,184 --> 01:51:34,938
Kein Mann brachte mich
je so zur Weißglut wie du.

1510
01:53:43,191 --> 01:53:44,275
Du blutest.

1511
01:53:44,901 --> 01:53:45,568
Das tut weh.

1512
01:53:45,735 --> 01:53:46,736
Tut es das?

1513
01:53:46,903 --> 01:53:47,779
Das ist gut.

1514
01:53:48,488 --> 01:53:49,656
Du hast auf mich geschossen.

1515
01:53:49,823 --> 01:53:50,698
Ich weiß.

1516
01:53:50,782 --> 01:53:51,407
Zweimal.

1517
01:53:51,533 --> 01:53:52,784
Weil du nicht zu Boden gingst.

1518
01:53:52,909 --> 01:53:54,661
Du hättest fallen müssen.

1519
01:54:02,919 --> 01:54:04,838
Ihr zwei seid mein Mensch.

1520
01:54:40,248 --> 01:54:41,499
Jetzt gehören Ihnen alle.

1521
01:54:42,959 --> 01:54:43,668
Aufpassen.

1522
01:54:48,673 --> 01:54:51,885
Ich bin hier, um Ihnen
von den Tränen des Mondes zu berichten.

1523
01:54:52,093 --> 01:54:53,386
Die Legende ist wahr.

1524
01:54:55,013 --> 01:54:57,390
Unsere Gruppe wagte sich
tiefer in den Amazonas

1525
01:54:57,515 --> 01:54:59,767
als je eine Expedition zuvor.

1526
01:55:01,519 --> 01:55:02,478
Auf unserer Reise

1527
01:55:02,645 --> 01:55:06,733
verschwanden die Grenzen zwischen Leben
und Tod, Vergangenheit und Gegenwart.

1528
01:55:07,817 --> 01:55:10,153
Ich durfte unglaubliche Dinge bezeugen.

1529
01:55:10,570 --> 01:55:13,865
Verzauberte Delfine,
die einen in Träumen heimsuchten.

1530
01:55:14,198 --> 01:55:15,658
Untote Konquistadoren,

1531
01:55:15,825 --> 01:55:19,162
verflucht als Gefangene des Dschungels
für fast 400 Jahre.

1532
01:55:19,954 --> 01:55:21,539
Ein Stamm, angeführt von einer Frau ...

1533
01:55:25,168 --> 01:55:26,419
Es funktionierte gut.

1534
01:55:27,378 --> 01:55:28,504
Ich will damit nur sagen,

1535
01:55:28,713 --> 01:55:32,383
solch eine Reise hat diese Gesellschaft
noch nie gesehen.

1536
01:55:32,800 --> 01:55:35,762
Ein Abenteuer, das dieser Gesellschaft
mehr als würdig ist.

1537
01:55:36,679 --> 01:55:40,934
Aber ist diese Gesellschaft
unseres Abenteuers würdig?

1538
01:55:41,476 --> 01:55:42,143
Sehen Sie,

1539
01:55:42,310 --> 01:55:44,187
wir suchten nicht die Tränen des Mondes,

1540
01:55:44,354 --> 01:55:46,314
um in einem Magazin Erwähnung zu finden,

1541
01:55:46,481 --> 01:55:48,316
das verkrustete, alte Säcke lesen.

1542
01:55:49,859 --> 01:55:53,154
Meine Schwester,
die eine Professur in Cambridge innehat,

1543
01:55:53,321 --> 01:55:54,739
bat mich, respektvoll

1544
01:55:55,031 --> 01:55:57,909
Ihre Einladung zur Mitgliedschaft
in ihrem Namen abzulehnen.

1545
01:55:58,201 --> 01:55:59,035
Was ich hiermit tue.

1546
01:55:59,369 --> 01:56:00,954
Nur nicht respektvoll.

1547
01:56:01,120 --> 01:56:03,581
Gentlemen, nehmen Sie diese Einladung

1548
01:56:04,332 --> 01:56:07,293
und versenken Sie sie in Ihrem Arsch-iv.

1549
01:56:17,512 --> 01:56:19,555
Bereit für deine erste Fahrstunde?

1550
01:56:20,098 --> 01:56:21,683
Ich denke schon, Buxe.

1551
01:56:23,101 --> 01:56:25,728
Ich hoffe, du weißt, was du tust.

1552
01:56:26,646 --> 01:56:27,689
Fahren.

1553
01:56:28,147 --> 01:56:30,441
Deine Witze bringen mich noch ins Grab.

1554
01:56:31,150 --> 01:56:33,695
Absolut nicht fahrlässig.

1555
01:56:37,532 --> 01:56:38,324
Gefällt's dir?

1556
01:56:38,491 --> 01:56:39,534
Der war großartig.

1557
01:56:39,867 --> 01:56:40,743
Bist du stolz?

1558
01:56:44,080 --> 01:56:45,331
Lenken, Frank.

1559
01:56:45,581 --> 01:56:46,582
Alles gut.

1560
01:56:46,749 --> 01:56:49,293
Ich hab alles unter Kontrolle, Buxe.

1561
02:07:03,032 --> 02:07:05,034
UNTERTITEL: Silke Fuhrmann



