1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,324 --> 00:00:35,744
Toute légende naît d'une vérité.

4
00:00:36,453 --> 00:00:40,582
L'Amazonie engendra celle
des Larmes de Lune.

5
00:00:42,167 --> 00:00:44,169
Un seul pétale de l'Arbre de Vie

6
00:00:44,335 --> 00:00:47,589
pourrait tout guérir
et rompre tous les sorts.

7
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
Au fil des siècles,

8
00:00:51,926 --> 00:00:56,056
bien des expéditions cherchèrent
les mythiques Larmes guérisseuses.

9
00:00:58,141 --> 00:00:59,893
La plus célèbre

10
00:01:00,060 --> 00:01:03,021
fut celle du conquistador
Don Lope de Aguirre...

11
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
déterminé à s'emparer
du pouvoir des Larmes.

12
00:01:09,360 --> 00:01:11,613
Mais la jungle protégeait les Larmes.

13
00:01:15,241 --> 00:01:18,620
Selon les historiens, il échoua.

14
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
Mais la légende nous en dit plus.

15
00:01:22,916 --> 00:01:26,753
Recueilli par les Gardiens de l'Arbre,
il fut ramené à la vie.

16
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
Il exigea la Pointe de Flèche sacrée,

17
00:01:29,964 --> 00:01:32,634
seule clé pour découvrir
les Larmes de Lune.

18
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
Et Aguirre attaqua.

19
00:01:38,389 --> 00:01:40,100
Mais la jungle se défendit.

20
00:01:40,266 --> 00:01:42,685
Aguirre et ses hommes
furent capturés,

21
00:01:42,936 --> 00:01:45,980
condamnés à ne jamais
quitter des yeux le fleuve,

22
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
sans pouvoir fuir ni mourir,

23
00:01:49,025 --> 00:01:50,777
à en croire la légende.

24
00:01:51,694 --> 00:01:55,115
Ils disparurent ici,
dans la région de Lágrimas de Cristal.

25
00:01:55,281 --> 00:01:59,619
C'est là que nous trouverons
la source de la légende.

26
00:01:59,994 --> 00:02:03,498
Un Arbre
aux pouvoirs curatifs sans pareils.

27
00:02:03,665 --> 00:02:04,999
Estimés collègues,

28
00:02:05,166 --> 00:02:07,085
j'affirme que la célèbre légende

29
00:02:07,210 --> 00:02:09,546
des Larmes de Lune n'est pas un mythe,

30
00:02:09,879 --> 00:02:11,798
mais une vérité scientifique

31
00:02:12,006 --> 00:02:14,801
à même de révolutionner la médecine

32
00:02:14,884 --> 00:02:17,512
en guérissant les maux
qui rongent nos villes

33
00:02:17,637 --> 00:02:21,516
et déciment nos soldats,
plus que les balles allemandes.

34
00:02:21,850 --> 00:02:25,937
Je viens solliciter
l'accès à vos archives exclusives,

35
00:02:26,521 --> 00:02:28,773
dont une Pointe de Flèche antique,

36
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
récemment découverte par
la fatale expédition du Dr Albert Falls.

37
00:02:33,111 --> 00:02:35,071
Elle est le chaînon manquant

38
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
qui révélera où se trouvent...

39
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
... les Larmes de Lune.

40
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
C'est noté, M. Houghton,

41
00:02:46,207 --> 00:02:48,877
et la réponse demeure catégoriquement...

42
00:02:49,085 --> 00:02:51,337
- "Non".
- Bien parlé !

43
00:02:51,838 --> 00:02:55,466
Nos archives sont réservées
aux érudits légitimes...

44
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
AU PIRE, LIS ÇA.

45
00:02:57,385 --> 00:02:59,220
... pas aux amateurs éclairés.

46
00:02:59,888 --> 00:03:03,266
Mais puisque je dispose
de votre attention,

47
00:03:03,600 --> 00:03:06,686
m'autoriseriez-vous à poursuivre...

48
00:03:07,770 --> 00:03:12,525
mes recherches sur l'importance des Larmes
dans le domaine médical ?

49
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
Chaka zoulou.

50
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
Grâce à une simple innovation,

51
00:03:27,957 --> 00:03:29,918
il domina tous ses ennemis...

52
00:03:30,084 --> 00:03:32,545
Et grâce à sa tactique d'encerclement.

53
00:03:33,046 --> 00:03:35,131
Vous n'êtes pas à votre place.

54
00:03:35,381 --> 00:03:36,549
Je sais...

55
00:03:36,758 --> 00:03:40,511
La galerie des secrétaires est par là.

56
00:03:40,678 --> 00:03:41,930
Merci infiniment.

57
00:03:43,973 --> 00:03:45,391
Un remède universel,

58
00:03:45,808 --> 00:03:48,228
contre la tuberculose...

59
00:03:48,686 --> 00:03:50,772
la diphtérie, la dengue,

60
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
la fièvre jaune, la fièvre aphteuse,
la fièvre fiévreuse,

61
00:03:55,318 --> 00:03:57,695
toutes les fièvres, en fait.

62
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Excusez-moi.

63
00:04:07,413 --> 00:04:10,291
Cette zone est réservée aux membres.

64
00:04:10,458 --> 00:04:12,377
Je suis vraiment navrée.

65
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
Et je me demande comment...

66
00:04:26,349 --> 00:04:28,851
M. Houghton, nous vous avons reçu

67
00:04:29,018 --> 00:04:31,646
par égard envers feu votre père.

68
00:04:31,813 --> 00:04:34,232
Mais ceci ressemble étrangement

69
00:04:34,565 --> 00:04:37,902
à un article
que j'ai eu l'honneur de refuser

70
00:04:38,194 --> 00:04:41,781
quand il me fut soumis par une femme.

71
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
Un certain Dr Lily Houghton.

72
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Aucun lien de parenté ?

73
00:04:49,539 --> 00:04:51,332
Aucun que je revendique.

74
00:04:51,499 --> 00:04:54,168
Si l'on vous raccompagnait ?

75
00:05:24,324 --> 00:05:25,533
EXPÉDITION FALLS

76
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
Nous y voilà.

77
00:06:07,158 --> 00:06:09,160
Elle est dans la première caisse.

78
00:06:09,327 --> 00:06:12,705
Et merci pour votre généreuse contribution

79
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
en lingots d'or massif, qui plus est.

80
00:06:15,416 --> 00:06:18,836
La vie serait plus simple
si tout le monde payait en or.

81
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
Je ne veux pas tout. Juste un article.

82
00:06:26,344 --> 00:06:29,389
Quelqu'un a dû s'en emparer avant moi.

83
00:06:29,931 --> 00:06:31,808
Je suis sûr que tout est là.

84
00:06:31,974 --> 00:06:35,353
Elle a dû glisser quelque part.
Voyons voir.

85
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
Elle était bien là.

86
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Arrêtez-la !

87
00:06:42,693 --> 00:06:45,655
Je vous signale
que ceci est une sagaie nguni,

88
00:06:45,822 --> 00:06:47,573
pas "zouloue".

89
00:06:49,117 --> 00:06:50,243
Capturez-la !

90
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Attendez !

91
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
Terminus. Descendez !

92
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
Bon sang !

93
00:07:35,204 --> 00:07:37,790
- Bonne journée.
- On m'a déjà expulsé.

94
00:07:37,957 --> 00:07:40,251
Des meilleurs clubs d'Europe !

95
00:07:51,012 --> 00:07:52,013
Juste ciel !

96
00:07:54,432 --> 00:07:57,351
Fräulein, donnez-moi la boîte,
et je vous aiderai.

97
00:08:00,938 --> 00:08:02,482
Vous allez glisser !

98
00:08:14,160 --> 00:08:15,328
Billet ?

99
00:08:16,996 --> 00:08:18,498
Vous me feriez crédit ?

100
00:08:19,332 --> 00:08:20,833
En route pour le front ?

101
00:08:28,174 --> 00:08:31,636
Au nom de toute la Société,

102
00:08:31,844 --> 00:08:36,307
je vous présente
mes plus sincères excuses,

103
00:08:36,390 --> 00:08:37,975
Prince Joachim.

104
00:08:38,893 --> 00:08:42,063
Vous venez de leur dire mon nom.

105
00:08:59,205 --> 00:09:02,041
C'est... Prince "Joachim".

106
00:09:03,918 --> 00:09:05,503
- Bien.
- Prince Joachim,

107
00:09:05,628 --> 00:09:07,171
nous vous rembourserons...

108
00:09:07,338 --> 00:09:08,923
Gardez l'argent,

109
00:09:09,215 --> 00:09:10,550
mais dites-moi

110
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
qui est cette femme.

111
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
J'ignore...

112
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
Je sais qui c'était.

113
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
Effraction, vol qualifié,

114
00:09:22,436 --> 00:09:25,439
et pire, me faire prendre
les transports en commun.

115
00:09:26,399 --> 00:09:28,234
Dois-je m'inquiéter pour toi ?

116
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
Pourquoi, MacGregor ?

117
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
Ce pétale peut tout guérir,
sauver des vies, changer le monde.

118
00:09:34,156 --> 00:09:36,242
N'as-tu pas rêvé d'aventure ?

119
00:09:36,534 --> 00:09:39,579
Pour voir des primitifs
au langage incompréhensible,

120
00:09:39,662 --> 00:09:41,539
il y a nos proches écossais.

121
00:09:42,248 --> 00:09:44,417
Déjà, avec Père, au Bhoutan...

122
00:09:44,584 --> 00:09:46,419
Tu n'y as perdu que 2 orteils.

123
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
- J'avais 7 ans.
- Alors, reste ici.

124
00:09:49,088 --> 00:09:52,425
Et ne t'inquiète pas pour moi,
seule, en Amazonie.

125
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
Qui te protégera ?

126
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
Aucune idée.

127
00:09:57,555 --> 00:09:58,514
Haut les cœurs.

128
00:09:58,639 --> 00:10:01,434
Steamer jusqu'au Brésil,
train pour Porto Velho,

129
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
et un skipper.

130
00:10:23,414 --> 00:10:26,876
Sachez que vous avez choisi
le meilleur skipper.

131
00:10:27,043 --> 00:10:29,545
Parmi toutes les croisières de la jungle,

132
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
celle-ci est évidemment

133
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
la moins chère.

134
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
Et la plus palpitante.

135
00:10:35,468 --> 00:10:36,844
Allons-nous repartir ?

136
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
Oui, madame.

137
00:10:38,346 --> 00:10:40,139
- Un remboursement ?
- Non.

138
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
On aurait dû choisir l'autre.

139
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Skipper !

140
00:11:03,371 --> 00:11:04,955
Vous devriez venir voir !

141
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Attention, j'arrive !

142
00:11:17,635 --> 00:11:19,470
- Où on en est ?
- On va mourir.

143
00:11:25,476 --> 00:11:26,310
Monsieur ?

144
00:11:26,477 --> 00:11:28,688
Ces boutons se coincent.

145
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
On y va.

146
00:11:45,162 --> 00:11:48,374
À gauche du bateau,
vous voyez des toucans.

147
00:11:48,624 --> 00:11:50,543
Ils jouent à la prise de bec.

148
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
Sauf que c'est...

149
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
"tout quand" ils veulent.

150
00:11:58,008 --> 00:11:59,760
C'est deux toucans.

151
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
Et ils font "tout quand" ils veulent.

152
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
"Tout quand" ils veulent.

153
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
Sur ces rochers, un tatou picole.

154
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
On l'appelle "l'ivre de la jungle".

155
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
Quand tatou, t'as besoin de rien.

156
00:12:16,944 --> 00:12:19,488
Quand je travaillais dans le jus d'orange,

157
00:12:19,572 --> 00:12:21,282
j'étais payé en liquide.

158
00:12:22,032 --> 00:12:23,033
J'ai eu un pépin.

159
00:12:24,118 --> 00:12:25,661
Un zeste déplacé.

160
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Elle est bonne. J'adore.

161
00:12:29,331 --> 00:12:31,667
Ce boa constricteur est censé

162
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
digérer une proie de 250 kilos.

163
00:12:34,420 --> 00:12:36,922
Mais je trouve ça un peu dur...

164
00:12:37,673 --> 00:12:38,758
à avaler.

165
00:12:38,966 --> 00:12:40,926
- Dis-lui d'arrêter.
- Impossible.

166
00:12:41,010 --> 00:12:43,637
Ne m'interromps plus
ou je te donne au boa.

167
00:12:43,721 --> 00:12:46,223
- C'est une petite fille.
- Raison de plus.

168
00:12:46,891 --> 00:12:47,850
Ferme la bouche.

169
00:12:54,815 --> 00:12:56,442
Mains dans le bateau.

170
00:12:56,817 --> 00:12:59,695
Dans la jungle, tout veut vous tuer.

171
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Et le fera.

172
00:13:06,452 --> 00:13:09,914
Belladone. Strychnine. Curare.
Araignées-banane.

173
00:13:14,126 --> 00:13:16,962
Maraudeurs tués
avant la Fontaine de Jouvence.

174
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Aventuriers en quête de cités d'or,
piqués par des raies.

175
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Conquistadors maudits
pour avoir massacré des indigènes.

176
00:13:26,472 --> 00:13:30,017
Sans compter les victimes
d'hippopotames tueurs.

177
00:13:30,518 --> 00:13:31,936
Y a pas de...

178
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
Attention !

179
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
Voilà le clou de la visite,
mon endroit préféré de la jungle.

180
00:13:48,953 --> 00:13:52,331
Mesdames, messieurs,
la 8e Merveille du Monde.

181
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Ça vient.

182
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
Une chute d'eau côté pile !

183
00:14:04,301 --> 00:14:05,803
C'est comme côté face.

184
00:14:05,970 --> 00:14:08,556
Rien à voir.
C'est la 8e Merveille du Monde.

185
00:14:08,722 --> 00:14:11,141
Sortez vos appareils, ne ratez pas ça.

186
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Cliquez.

187
00:14:15,729 --> 00:14:18,941
Les Puka Michuna,
les pires chasseurs du continent !

188
00:14:19,108 --> 00:14:20,693
Ils traquent les humains !

189
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
Plus vite !

190
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
Ça endommagerait mon moteur.
Je n'ai pas de quoi le remplacer.

191
00:14:39,044 --> 00:14:41,839
Je suis payé pour vous promener,

192
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
pas vous ramener. Accrochez-vous !

193
00:15:09,783 --> 00:15:13,370
PORTO VELHO, BRÉSIL

194
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
Occupez-vous des bagages.

195
00:15:38,437 --> 00:15:40,189
Une erreur, ce pantalon.

196
00:15:41,106 --> 00:15:44,109
- Tu attires l'attention.
- Ça m'est égal.

197
00:15:59,541 --> 00:16:04,338
Je vous ai menés en bateau.
Maintenant, mettez les voiles.

198
00:16:04,755 --> 00:16:07,049
Autrement dit, bon vent. Sérieux.

199
00:16:08,384 --> 00:16:10,260
Votre ballot, madame.

200
00:16:10,427 --> 00:16:11,762
Il est derrière vous.

201
00:16:14,181 --> 00:16:16,100
Soyez généreux avec Zaqueu.

202
00:16:16,266 --> 00:16:19,144
Il a l'air d'avoir 10 ans,
mais il en a 47.

203
00:16:20,813 --> 00:16:23,190
C'est magnifique. Vous les fabriquez ?

204
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
Très joli.

205
00:16:26,318 --> 00:16:27,945
Quelle horreur.

206
00:16:28,404 --> 00:16:31,240
- Pardon !
- Oublie ce vendeur de singes.

207
00:16:31,365 --> 00:16:33,117
Que font-ils en cage ?

208
00:16:33,742 --> 00:16:35,452
Voilà les bateaux. Regarde !

209
00:16:38,372 --> 00:16:40,874
Nous méritons un bon déjeuner à l'hôtel,

210
00:16:41,041 --> 00:16:42,584
un bain et un cocktail.

211
00:16:42,751 --> 00:16:45,087
On n'a pas traversé le globe pour ça.

212
00:16:45,254 --> 00:16:48,173
Trouvons M. Nilo
et organisons notre voyage.

213
00:16:49,008 --> 00:16:50,634
L'AVENTURE FLUVIALE DE NILO

214
00:16:50,801 --> 00:16:52,469
Frank doit me rembourser !

215
00:16:53,929 --> 00:16:55,639
Buon giorno, Frankie !

216
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
M'appelle pas comme ça.

217
00:16:57,307 --> 00:16:59,476
Tu sais quel jour on est ?

218
00:17:00,477 --> 00:17:02,396
Le troisième mardi du mois.

219
00:17:02,855 --> 00:17:04,690
Mon argent. Mon contante.

220
00:17:04,857 --> 00:17:07,359
- Où est-il ?
- Ça ? Tout est là.

221
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
Je vais juste garder ça pour manger.

222
00:17:10,029 --> 00:17:11,905
Le reste è per te.

223
00:17:13,991 --> 00:17:16,869
Tu m'insultes. On est loin du compte.

224
00:17:17,036 --> 00:17:19,163
C'est clopinettes, riquiqui...

225
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
Que pouic, que dalle.

226
00:17:23,375 --> 00:17:25,586
Tu as acheté un moteur à crédit,

227
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
tu dois me rembourser,
intérêts compris.

228
00:17:28,422 --> 00:17:30,716
Je garde ton moteur pour l'instant.

229
00:17:30,924 --> 00:17:33,761
5 000 réals dans une semaine,
et je te le rends.

230
00:17:34,553 --> 00:17:37,014
Si tu ne me rembourses pas,

231
00:17:37,097 --> 00:17:38,515
je récupère ton bateau.

232
00:17:38,682 --> 00:17:41,602
Pour quoi faire ?
Tu as déjà tous les bateaux.

233
00:17:41,769 --> 00:17:44,605
Pas encore. Mais ça viendra.

234
00:17:44,772 --> 00:17:46,940
Dans une semaine, je pense.

235
00:18:01,121 --> 00:18:02,831
C'est l'enfer sur Terre.

236
00:18:02,998 --> 00:18:04,291
J'adore !

237
00:18:06,418 --> 00:18:08,504
Connaissez-vous M. Nilo ?

238
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
Clientèle de choix.

239
00:18:13,425 --> 00:18:15,302
Tu es chez toi, Rosita.

240
00:18:54,383 --> 00:18:56,051
Je vais chercher M. Nilo.

241
00:18:56,135 --> 00:18:57,845
Peut-être au bar de l'hôtel.

242
00:18:58,011 --> 00:18:59,972
Fais vite ou je pars sans toi.

243
00:19:00,139 --> 00:19:02,975
Cette option
est de plus en plus séduisante.

244
00:19:03,725 --> 00:19:04,601
Monsieur ?

245
00:19:05,310 --> 00:19:06,728
Le bureau de M. Nilo ?

246
00:19:07,855 --> 00:19:09,273
Au premier. Merci.

247
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
Ça va ?

248
00:19:31,712 --> 00:19:33,463
Frank doit me rembourser.

249
00:19:33,755 --> 00:19:36,925
Vous voilà. J'espérais parler affaires.

250
00:19:37,092 --> 00:19:38,468
Pas le temps.

251
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Mais demain matin,
je n'aurai que ça à faire.

252
00:19:43,182 --> 00:19:45,767
Maintenant.
Je suis le Dr Lily Houghton.

253
00:19:45,976 --> 00:19:49,479
On dit que vous pourrez
nous faire remonter le fleuve.

254
00:19:49,688 --> 00:19:52,316
- On a tort.
- Impossible. Vous êtes...

255
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
chaudement recommandé.

256
00:19:53,901 --> 00:19:55,569
Une idée. Allez-vous-en.

257
00:19:55,736 --> 00:19:59,031
Votre nom figure sur tous les bateaux.

258
00:19:59,198 --> 00:20:01,867
C'est déraisonnable.

259
00:20:02,034 --> 00:20:03,911
Et défoncer ma porte ?

260
00:20:07,623 --> 00:20:08,749
Je peux payer.

261
00:20:14,796 --> 00:20:16,840
- Vous êtes têtue.
- Il paraît.

262
00:20:20,010 --> 00:20:24,514
Nous voulons remonter le fleuve
vers la Cordillère des Andes.

263
00:20:24,681 --> 00:20:27,809
Une région sans nom officiel.

264
00:20:27,935 --> 00:20:30,145
Mais on l'appelait autrefois...

265
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
Lágrimas de Cristal.

266
00:20:34,316 --> 00:20:35,317
Un pantalon ?

267
00:20:36,526 --> 00:20:38,487
Un pantalon. Comme vous.

268
00:20:38,695 --> 00:20:41,907
- Les Anglaises en ont ?
- On n'est pas en Angleterre.

269
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Et aussi choquant que ce soit,
j'aimerais...

270
00:20:44,785 --> 00:20:46,370
Frank doit me rembourser.

271
00:20:50,540 --> 00:20:52,292
- Un verre ?
- Qui est Frank ?

272
00:20:52,376 --> 00:20:54,294
- Aucune idée.
- Avec plaisir.

273
00:20:54,461 --> 00:20:56,421
- Limonade ?
- Comme vous.

274
00:20:56,588 --> 00:20:58,215
Vous connaissez la région ?

275
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Je connais par cœur l'Amazone.

276
00:21:00,592 --> 00:21:04,346
Et s'il y a un endroit au monde
que je ne vous recommande pas,

277
00:21:04,513 --> 00:21:06,556
c'est Lágrimas de Cristal.

278
00:21:06,723 --> 00:21:08,308
Je vais y aller.

279
00:21:08,475 --> 00:21:10,560
Vous n'irez pas, "Pantalon".

280
00:21:10,727 --> 00:21:12,354
Personne ne peut.

281
00:21:12,521 --> 00:21:14,982
Ce ne seraient pas des vacances.

282
00:21:15,148 --> 00:21:17,067
Je ne suis pas en vacances.

283
00:21:24,074 --> 00:21:25,492
D'où vient cette carte ?

284
00:21:25,617 --> 00:21:27,327
Extraordinaire, non ?

285
00:21:27,577 --> 00:21:31,248
Si détaillée. On la doit
au cartographe d'Aguirre.

286
00:21:31,331 --> 00:21:34,209
Elle appartenait à mon père,
qui me parlait

287
00:21:34,376 --> 00:21:36,378
des Larmes, quand j'étais petite.

288
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
Vous voulez y aller
à cause de ces fables ?

289
00:21:40,507 --> 00:21:43,969
Vous pouvez nous y conduire ?
Ou ai-je perdu mon temps ?

290
00:21:44,136 --> 00:21:47,264
Je pourrais, mais il y a la dengue,

291
00:21:47,431 --> 00:21:48,432
les anacondas,

292
00:21:48,598 --> 00:21:50,851
sans oublier les Puka Michuna.

293
00:21:51,476 --> 00:21:53,687
Ceux qui portent vos yeux en collier.

294
00:21:53,812 --> 00:21:56,732
Faisons plutôt un truc sans danger.

295
00:21:56,898 --> 00:21:58,442
Moi, vous et ce pantalon,

296
00:21:58,608 --> 00:22:00,319
visitons les environs.

297
00:22:00,485 --> 00:22:02,863
Des chutes d'eau. Vous devez aimer ça.

298
00:22:03,030 --> 00:22:06,158
Et les éléphants pygmées
qu'on vient de découvrir.

299
00:22:06,325 --> 00:22:07,492
Allons les voir.

300
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
- J'ai perdu la clé.
- Vraiment ?

301
00:22:13,623 --> 00:22:14,791
Oui.

302
00:22:17,085 --> 00:22:18,086
Inadmissible.

303
00:22:18,253 --> 00:22:19,880
Vous allez vous blesser.

304
00:22:20,047 --> 00:22:24,634
J'ai fréquenté les orphelins pickpockets
de New Delhi, alors...

305
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
Et voilà.

306
00:22:26,636 --> 00:22:28,972
Laissez-moi gérer ma sécurité.

307
00:22:29,139 --> 00:22:30,640
On négocie votre prix ?

308
00:22:30,807 --> 00:22:33,435
Ou dois-je trouver un autre skipper ?

309
00:22:35,812 --> 00:22:38,023
Deux bières, deux steaks.

310
00:22:38,648 --> 00:22:40,192
Qui va payer ?

311
00:22:40,359 --> 00:22:41,985
M. Nilo m'invite.

312
00:22:42,152 --> 00:22:42,861
Exact.

313
00:22:43,362 --> 00:22:45,739
5 000 réals me semblent raisonnables.

314
00:22:45,906 --> 00:22:48,784
10 000, et je vous conduis.
Je suis le meilleur.

315
00:22:48,992 --> 00:22:51,161
Et le plus modeste. Va pour 10 000.

316
00:22:51,328 --> 00:22:52,621
Vivante.

317
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Si je vous ramène morte, 15 000.

318
00:22:55,248 --> 00:22:56,583
Morte, je paie plus ?

319
00:22:56,750 --> 00:22:59,669
Il faudra que je vous porte.
C'est plus dur.

320
00:23:00,796 --> 00:23:01,963
20, morte ou vive.

321
00:23:02,130 --> 00:23:05,759
À régler en totalité
avant qu'on abandonne.

322
00:23:05,884 --> 00:23:07,511
Pourquoi on abandonnerait ?

323
00:23:07,677 --> 00:23:10,514
Vous m'en supplierez
en voyant les rapides.

324
00:23:10,680 --> 00:23:12,766
J'ai hâte de vous décevoir.

325
00:23:12,933 --> 00:23:15,310
Lily, regarde qui j'ai trouvé au bar.

326
00:23:15,519 --> 00:23:16,353
M. Nilo.

327
00:23:18,355 --> 00:23:20,857
Un rude négociateur, mais j'ai résisté.

328
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
Il est descendu à 50 000.

329
00:23:23,819 --> 00:23:25,153
Qui est ton ami ?

330
00:23:26,822 --> 00:23:27,823
Pas M. Nilo.

331
00:23:27,989 --> 00:23:29,616
Pas M. Nilo, non.

332
00:23:29,783 --> 00:23:32,035
Ce qui doit faire de vous...

333
00:23:32,202 --> 00:23:33,495
C'est bon, Frank ?

334
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
"Frank doit me rembourser" ?

335
00:23:36,915 --> 00:23:39,251
Bien sûr, c'est évident.

336
00:23:39,668 --> 00:23:42,421
Mais ce n'est un piège
que si on fait avoir.

337
00:23:42,587 --> 00:23:45,298
Merci, M. Frank. À jamais.

338
00:23:49,636 --> 00:23:51,721
- Vous m'avez sifflée ?
- 12 000.

339
00:23:52,472 --> 00:23:54,433
- 10 000.
- Sans un moteur ?

340
00:23:54,599 --> 00:23:57,102
Il n'irait pas jusqu'aux latrines.

341
00:23:57,352 --> 00:23:59,187
Son bateau y ressemble.

342
00:23:59,354 --> 00:24:01,565
La Quila est le plus rapide.

343
00:24:01,731 --> 00:24:04,234
Et elle a la meilleure baignoire
du Brésil.

344
00:24:04,484 --> 00:24:05,819
Pourquoi vous croire ?

345
00:24:06,570 --> 00:24:08,488
Je suis votre seule option.

346
00:24:19,416 --> 00:24:20,542
Juste ciel !

347
00:24:23,962 --> 00:24:25,714
Ils sentent la peur.

348
00:24:25,881 --> 00:24:27,007
Je n'ai pas peur.

349
00:24:27,174 --> 00:24:30,260
Alors, c'est moi. Je me liquéfie.

350
00:24:47,944 --> 00:24:49,571
Gardez votre calme !

351
00:24:57,120 --> 00:24:59,664
- Deux gouttes de peur.
- Je t'en prie.

352
00:25:38,245 --> 00:25:39,454
Il a réussi !

353
00:25:42,415 --> 00:25:44,334
Merci, merci.

354
00:25:44,501 --> 00:25:46,711
Frank Wolff. Croisières de la jungle.

355
00:25:46,878 --> 00:25:49,714
Les moins chères, garanties sans jaguar.

356
00:25:54,010 --> 00:25:56,263
Vous êtes tout ce que je déteste.

357
00:25:57,180 --> 00:26:00,183
Mais vous êtes compétent.

358
00:26:00,350 --> 00:26:01,351
12 000.

359
00:26:01,476 --> 00:26:02,561
- 15 000.
- 12 000.

360
00:26:02,727 --> 00:26:03,979
15.

361
00:26:04,646 --> 00:26:08,149
12, moitié d'avance,
solde au retour, en vie.

362
00:26:08,775 --> 00:26:10,860
Rendez-vous sur le quai.

363
00:26:11,069 --> 00:26:12,070
Ça marche.

364
00:26:12,237 --> 00:26:13,738
La Quila part à l'aube.

365
00:26:13,905 --> 00:26:15,782
Non, dans 10 minutes.

366
00:26:16,241 --> 00:26:17,576
Il va faire nuit.

367
00:26:17,742 --> 00:26:18,743
Vraiment ?

368
00:26:19,661 --> 00:26:20,996
Dans 10 minutes.

369
00:26:22,080 --> 00:26:23,331
Sage décision.

370
00:26:34,884 --> 00:26:36,011
Pas maintenant.

371
00:26:37,637 --> 00:26:39,431
J'ai dit, pas maintenant.

372
00:26:49,024 --> 00:26:50,066
Approche.

373
00:26:50,525 --> 00:26:52,902
C'est bien, Proxima. Bonne fille.

374
00:26:53,069 --> 00:26:56,239
Tu étais en retard
et tu m'as mordu trop fort.

375
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
Mais merci.

376
00:27:17,594 --> 00:27:20,847
La jungle se fiche de vos robes.
Laissez vos bagages.

377
00:27:21,264 --> 00:27:22,515
Pas les miens.

378
00:27:25,977 --> 00:27:27,687
Les miens. Et je vous assure

379
00:27:27,854 --> 00:27:30,815
que chaque article
est nécessaire à ma survie.

380
00:27:33,610 --> 00:27:35,487
Avec cet excédent,

381
00:27:35,654 --> 00:27:37,781
on ne quitterait pas le port. Non.

382
00:27:37,947 --> 00:27:41,534
Un dîner sans smoking n'est pas un dîner.

383
00:27:41,701 --> 00:27:42,577
Alors...

384
00:27:43,912 --> 00:27:45,413
soyez gentil.

385
00:27:54,005 --> 00:27:55,256
Qu'allez-vous faire ?

386
00:27:55,423 --> 00:27:57,133
Les empailler, pour Paris.

387
00:27:57,300 --> 00:27:58,385
Pas question.

388
00:28:01,304 --> 00:28:02,305
Combien ?

389
00:28:06,267 --> 00:28:07,936
Que faites-vous ?

390
00:28:12,899 --> 00:28:14,901
Repêchez-la immédiatement.

391
00:28:15,068 --> 00:28:16,528
Au secours, MacGregor !

392
00:28:21,366 --> 00:28:22,409
Mes raquettes !

393
00:28:22,575 --> 00:28:23,535
On navigue.

394
00:28:25,704 --> 00:28:27,706
Vestes et chaussures assorties ?

395
00:28:29,207 --> 00:28:30,750
Livres et tenues de bain ?

396
00:28:30,875 --> 00:28:31,710
Bon.

397
00:28:32,711 --> 00:28:33,420
Alcools ?

398
00:28:33,628 --> 00:28:34,921
Celle-là peut rester.

399
00:28:35,755 --> 00:28:37,090
Écoutez, le comique,

400
00:28:37,257 --> 00:28:39,217
jetez une malle de plus et...

401
00:28:40,009 --> 00:28:41,511
C'est à vous, tout ça ?

402
00:28:41,845 --> 00:28:43,388
Je confirme.

403
00:28:51,855 --> 00:28:53,773
- Nilo, ton moteur !
- Filons.

404
00:28:53,940 --> 00:28:56,276
- Pas sans ma sœur.
- Embarquez.

405
00:29:07,328 --> 00:29:08,413
Madame !

406
00:29:12,208 --> 00:29:13,543
En route.

407
00:29:13,710 --> 00:29:16,921
Pas sans ma trousse de toilette.

408
00:29:18,131 --> 00:29:19,132
Mon moteur !

409
00:29:19,758 --> 00:29:20,967
Il est temps.

410
00:29:24,721 --> 00:29:26,431
Que nous veulent-ils ?

411
00:29:26,598 --> 00:29:27,974
Aucune idée.

412
00:29:28,475 --> 00:29:30,018
Voilà l'Anglaise. Paie.

413
00:29:38,985 --> 00:29:40,487
Barre à tribord, cabotez.

414
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
Ça veut dire quoi ?

415
00:30:01,508 --> 00:30:03,760
- Il faut...
- Désolée, Frank.

416
00:30:03,927 --> 00:30:05,094
Vous êtes en forme.

417
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
Suivez-moi.

418
00:30:11,851 --> 00:30:14,187
Ne montez pas. C'est par là.

419
00:30:18,149 --> 00:30:19,651
Madame, c'est par là.

420
00:30:39,712 --> 00:30:42,298
Oubliez les singes. Ils se débrouillent.

421
00:30:43,091 --> 00:30:44,133
Ne montez pas.

422
00:30:57,605 --> 00:30:58,606
Pas maintenant !

423
00:31:11,661 --> 00:31:12,787
Comment ça va ?

424
00:31:12,954 --> 00:31:14,163
Bien.

425
00:31:14,247 --> 00:31:15,456
Je vous ai prévenue.

426
00:31:15,582 --> 00:31:17,333
- Je sais.
- Venez.

427
00:31:26,009 --> 00:31:27,719
Allez, sautez !

428
00:31:28,303 --> 00:31:30,054
Vous attendez quoi ?

429
00:31:30,221 --> 00:31:31,472
Les voilà !

430
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
- Où est Lily ?
- Là.

431
00:31:52,160 --> 00:31:53,703
Comme par hasard.

432
00:32:10,303 --> 00:32:11,763
Tenez bon.

433
00:32:31,699 --> 00:32:33,826
Un peu de tourisme express ?

434
00:32:36,037 --> 00:32:37,163
Bienvenue à bord.

435
00:32:38,122 --> 00:32:39,248
Il fallait plonger.

436
00:32:39,332 --> 00:32:41,417
- Oubliez.
- Elle ne sait pas nager.

437
00:32:41,501 --> 00:32:43,294
Naviguer sans savoir nager ?

438
00:32:43,461 --> 00:32:44,253
Inutile.

439
00:32:44,337 --> 00:32:46,214
Pourquoi ils nous poursuivent ?

440
00:32:46,381 --> 00:32:49,676
Je détiens ou pas quelque chose

441
00:32:50,259 --> 00:32:53,054
qui intéresse ou pas d'autres personnes.

442
00:33:06,275 --> 00:33:10,863
Je suppose qu'elle t'a échappé, Axel.

443
00:33:11,280 --> 00:33:12,907
Oui, votre Excellence.

444
00:33:13,199 --> 00:33:16,577
Dans ce cas, je m'en chargerai.

445
00:33:17,662 --> 00:33:20,748
L'Arbre est la clé
de la victoire allemande.

446
00:33:27,547 --> 00:33:31,175
La Pointe de Flèche
nous conduira à l'Arbre.

447
00:33:31,342 --> 00:33:33,803
Elle ne doit pas quitter ce port.

448
00:33:48,943 --> 00:33:51,112
- Qui sont ces gens ?
- Incroyable.

449
00:33:53,489 --> 00:33:54,991
Mon prix a augmenté.

450
00:33:59,370 --> 00:34:00,538
Machines arrière !

451
00:34:11,966 --> 00:34:13,051
Allez !

452
00:34:14,010 --> 00:34:15,678
- Alors ?
- Plus de moteur.

453
00:34:19,932 --> 00:34:21,017
Rechargez !

454
00:34:23,895 --> 00:34:26,022
- Prenez la barre.
- Je pilote mieux.

455
00:34:26,189 --> 00:34:27,648
N'importe qui sauf vous.

456
00:34:28,232 --> 00:34:30,026
Tribord, avant qu'il recharge.

457
00:34:30,151 --> 00:34:30,985
Entendu.

458
00:34:33,029 --> 00:34:34,822
- À toi.
- Ça vaut mieux.

459
00:34:54,425 --> 00:34:56,219
Tu me voles mon moteur ?

460
00:34:56,385 --> 00:34:57,845
Dégage de mon quai !

461
00:34:58,012 --> 00:34:59,680
Il est privé. Tu es fini.

462
00:35:12,193 --> 00:35:15,279
Coulez-les !
Nous repêcherons la Pointe de Flèche.

463
00:35:16,572 --> 00:35:17,865
Chargez torpilles.

464
00:35:18,032 --> 00:35:21,035
- Chargez torpilles.
- Fermez l'écoutille.

465
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
- Merci.
- De rien.

466
00:35:26,541 --> 00:35:28,543
Plus près, plus près.

467
00:35:31,879 --> 00:35:34,340
- Si j'étais vous...
- Vous ne l'êtes pas.

468
00:35:34,465 --> 00:35:35,550
Il suffit de...

469
00:35:35,716 --> 00:35:37,552
C'est mon moteur. Pas touche.

470
00:35:40,513 --> 00:35:41,347
Je vous ai...

471
00:35:44,684 --> 00:35:45,852
Et voilà.

472
00:35:49,021 --> 00:35:50,189
Adieu.

473
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
- Une...
- Torpille.

474
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
- Que faites-vous ?
- On ne la sèmera pas.

475
00:37:13,105 --> 00:37:15,399
Regarde ça... pauvre bébé.

476
00:37:17,151 --> 00:37:19,737
Désolé. Des mitrailleuses.

477
00:37:20,029 --> 00:37:21,948
Un sous-marin dans l'Amazone ?

478
00:37:23,658 --> 00:37:25,993
Mais tu l'as semé, comme à chaque fois.

479
00:37:40,132 --> 00:37:42,051
Je me suis mis à l'aise.

480
00:37:42,718 --> 00:37:44,470
Tu t'es surpassée.

481
00:37:44,637 --> 00:37:47,598
Savons-nous qui est
ce fou meurtrier sous-marin ?

482
00:37:47,765 --> 00:37:49,141
J'ignore son nom.

483
00:37:49,433 --> 00:37:53,020
Mais le cadet du Kaiser Guillaume
a écrit sur les Larmes.

484
00:37:53,187 --> 00:37:55,439
Je parierais sur lui.

485
00:37:57,441 --> 00:37:58,693
Pas trop chaud ?

486
00:37:59,151 --> 00:38:00,569
Pas le moins du monde.

487
00:38:03,114 --> 00:38:04,865
Même mes yeux transpirent.

488
00:38:09,495 --> 00:38:10,621
Ça va, poussin ?

489
00:38:19,088 --> 00:38:21,716
Merveilleux ! MacGregor, regarde !

490
00:38:21,882 --> 00:38:23,551
Inia geoffrensis !

491
00:38:24,176 --> 00:38:26,178
Magnifique !

492
00:38:30,766 --> 00:38:33,144
On les appelle "encantado".

493
00:38:33,269 --> 00:38:35,396
- "Ensorcelés" ?
- Polymorphes.

494
00:38:35,563 --> 00:38:38,357
Croiser leur regard,
c'est cauchemarder à vie.

495
00:38:38,649 --> 00:38:41,235
Les légendes impliquent des malédictions.

496
00:38:53,956 --> 00:38:56,917
J'avais une copine qui louchait.
Un désastre.

497
00:38:57,251 --> 00:38:58,544
Elle m'avait à l'œil.

498
00:39:00,046 --> 00:39:02,089
Et ça vous fait rire ?

499
00:39:02,256 --> 00:39:03,424
Consternant.

500
00:39:03,591 --> 00:39:05,760
Elle voyait quelqu'un dans mon dos.

501
00:39:13,851 --> 00:39:14,935
Ridicule.

502
00:39:25,488 --> 00:39:28,741
La plupart des gens sourient
devant une caméra.

503
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
Ça prend des images en mouvement.

504
00:39:33,329 --> 00:39:35,623
- Jamais vu ?
- Jamais vu de film.

505
00:39:35,790 --> 00:39:39,668
C'est amusant,
on peut visiter le monde entier.

506
00:39:41,003 --> 00:39:43,881
Mais à quoi bon, au milieu de tout ça ?

507
00:39:44,048 --> 00:39:45,132
C'est comme...

508
00:39:45,549 --> 00:39:47,426
explorer le Jardin d'Eden.

509
00:39:47,593 --> 00:39:49,804
C'est splendide.

510
00:39:49,970 --> 00:39:52,807
Vous avez vu ces héliconies ?

511
00:39:58,187 --> 00:40:02,149
Saviez-vous qu'il y a plus d'espèces
sur un seul arbre que...

512
00:40:12,451 --> 00:40:16,539
MacGregor, on dérive.
Il faut tourner par là.

513
00:40:16,705 --> 00:40:19,333
Non, tenez le cap, droit devant.

514
00:40:19,500 --> 00:40:20,376
Frank...

515
00:40:20,543 --> 00:40:21,919
vous vous trompez.

516
00:40:22,086 --> 00:40:23,212
Je suis le skipper.

517
00:40:23,379 --> 00:40:25,339
Lágrimas de Cristal est devant.

518
00:40:25,464 --> 00:40:26,257
Tenez le cap.

519
00:40:26,382 --> 00:40:29,009
La carte indique que c'est navigable.

520
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
Il y a cette falaise, et cet affluent.

521
00:40:32,012 --> 00:40:33,973
On peut gagner deux jours.

522
00:40:34,140 --> 00:40:36,016
Pas par là. Par là.

523
00:40:36,183 --> 00:40:37,726
Lágrimas est là.

524
00:40:37,893 --> 00:40:41,147
- Vous connaissez les rapides ?
- Vous, oui, j'imagine.

525
00:40:41,313 --> 00:40:42,440
Je vous ai engagé !

526
00:40:43,023 --> 00:40:43,858
Alors...

527
00:40:44,859 --> 00:40:47,653
à droite, à tribord, comme vous voulez.

528
00:40:48,028 --> 00:40:49,405
Je sais nager, moi.

529
00:40:49,572 --> 00:40:52,158
Ne vous en faites pas, Skippy.

530
00:40:56,203 --> 00:40:58,289
C'est "skipper".

531
00:40:58,456 --> 00:41:00,082
Pardon.

532
00:41:11,385 --> 00:41:14,889
Maudite soit l'Amazone...

533
00:41:15,055 --> 00:41:18,267
et ses infinis affluents entremêlés.

534
00:41:18,726 --> 00:41:22,104
Le Dr Houghton et la Flèche
peuvent être n'importe où.

535
00:41:22,271 --> 00:41:27,485
Un seul être au monde
s'est approché des Larmes de Lune.

536
00:41:27,943 --> 00:41:31,906
Nous devons l'interroger.
Changeons de cap.

537
00:41:33,115 --> 00:41:36,285
Mais, Votre Altesse,
la malédiction de Don Aguirre...

538
00:41:37,495 --> 00:41:39,872
n'est qu'une légende ?

539
00:41:42,833 --> 00:41:44,543
Jetons l'ancre pour la nuit.

540
00:41:44,668 --> 00:41:47,338
Naviguons dans le noir, gagnons du temps.

541
00:41:47,505 --> 00:41:50,090
Non, le moteur surchaufferait.

542
00:41:52,134 --> 00:41:53,677
Après cette journée,

543
00:41:53,844 --> 00:41:56,680
je profiterais bien
de votre luxueuse baignoire.

544
00:41:57,181 --> 00:41:59,141
Elle est en bas ?

545
00:42:00,434 --> 00:42:02,561
Pas de baignoire en bas.

546
00:42:02,728 --> 00:42:05,147
La baignoire est dehors. La voilà.

547
00:42:05,523 --> 00:42:08,734
6 900 km de baignoire de luxe.

548
00:42:08,901 --> 00:42:11,111
Je l'ai même réchauffée pour vous.

549
00:42:12,279 --> 00:42:14,907
Et si vous buvez la tasse,

550
00:42:15,074 --> 00:42:17,826
ajoutez-y du thé
pour vous sentir chez vous.

551
00:42:25,668 --> 00:42:26,961
J'ai une petite faim.

552
00:42:27,127 --> 00:42:29,880
Quelqu'un a jeté mes réserves
dans le port.

553
00:42:30,798 --> 00:42:33,842
Si vous pensiez abréger ce périple
en nous affamant,

554
00:42:34,009 --> 00:42:37,137
vous y arriverez certainement.

555
00:42:45,145 --> 00:42:47,147
Vous comptez me voir manger ça ?

556
00:42:56,240 --> 00:42:59,285
Des piranhas.
Mangez-les avant qu'ils vous dévorent.

557
00:43:01,662 --> 00:43:02,663
Jamais.

558
00:43:05,583 --> 00:43:08,544
Ces piranhas sont délicieux.

559
00:43:08,711 --> 00:43:10,713
Mais ce goût est étrange.

560
00:43:11,338 --> 00:43:12,423
C'est du sang.

561
00:43:22,725 --> 00:43:23,809
Bien.

562
00:43:23,976 --> 00:43:25,311
Je vais me coucher.

563
00:43:25,477 --> 00:43:28,397
Où vous voulez, sauf dans ma cabine.
C'est privé.

564
00:43:28,564 --> 00:43:30,482
Pourquoi ferais-je ça ?

565
00:43:35,404 --> 00:43:36,238
Bon sang !

566
00:43:40,492 --> 00:43:42,745
Arrêtez de me dévisager.

567
00:43:44,121 --> 00:43:46,790
Une femme en pantalon me surprend.

568
00:43:46,957 --> 00:43:49,710
Vous êtes obsédé par mon apparence.

569
00:43:49,877 --> 00:43:51,211
Faites avec.

570
00:44:31,043 --> 00:44:33,170
Vous donnez vie à ce regard.

571
00:44:33,379 --> 00:44:35,089
Mais la perspective pèche.

572
00:44:35,255 --> 00:44:36,256
Pardon ?

573
00:44:37,216 --> 00:44:40,052
- C'est hélas vrai. Vous dessinez ?
- Autrefois.

574
00:44:40,219 --> 00:44:43,013
- Autrefois ?
- Je n'avais plus rien à dessiner.

575
00:44:43,472 --> 00:44:47,726
- Je suis passé à autre chose.
- Vous deviez avoir besoin d'inspiration.

576
00:44:48,560 --> 00:44:49,395
Et vous ?

577
00:44:49,937 --> 00:44:51,480
Je n'en manque jamais.

578
00:44:51,647 --> 00:44:53,482
Non, que faites-vous ici ?

579
00:44:53,649 --> 00:44:57,069
Pourquoi vous sautez de carte en carte ?

580
00:44:57,152 --> 00:44:58,237
Les Larmes de la Lune.

581
00:44:58,737 --> 00:45:00,489
La légende dit vrai.

582
00:45:00,572 --> 00:45:02,074
- Non.
- Je les trouverai.

583
00:45:02,157 --> 00:45:03,659
- Non.
- Et ce jour-là,

584
00:45:04,118 --> 00:45:06,161
imaginez les vies que ça sauvera.

585
00:45:06,578 --> 00:45:09,415
D'après la légende,
un seul pétale guérit tout.

586
00:45:09,873 --> 00:45:11,917
Ça changera la médecine à jamais.

587
00:45:12,084 --> 00:45:14,128
C'est une révolution scientifique.

588
00:45:14,294 --> 00:45:15,629
J'ai hâte.

589
00:45:15,796 --> 00:45:17,631
D'être la Darwin de la flore ?

590
00:45:17,798 --> 00:45:19,341
D'aider mes semblables.

591
00:45:19,508 --> 00:45:20,509
Sauver le monde ?

592
00:45:20,676 --> 00:45:21,802
Je n'ai pas dit ça.

593
00:45:21,969 --> 00:45:22,886
Très noble.

594
00:45:23,053 --> 00:45:24,680
- Merci.
- Et très stupide.

595
00:45:24,847 --> 00:45:27,349
Vous êtes déplaisant.

596
00:45:28,058 --> 00:45:29,601
Et vous jouez faux.

597
00:45:33,731 --> 00:45:36,108
Risquer votre vie
et celle de votre frère

598
00:45:36,275 --> 00:45:37,609
pour des inconnus ?

599
00:45:37,776 --> 00:45:39,570
Pas besoin de les connaître.

600
00:45:39,737 --> 00:45:41,655
Je ne me soucie de personne.

601
00:45:41,822 --> 00:45:43,323
C'est évident.

602
00:45:43,490 --> 00:45:46,744
Si on a la chance
de trouver une personne qui compte,

603
00:45:46,910 --> 00:45:49,580
ça vaut tout l'or du monde.

604
00:45:55,753 --> 00:45:57,045
Quelle horreur !

605
00:46:02,384 --> 00:46:04,219
Couchée, Proxima !

606
00:46:04,386 --> 00:46:05,721
Aux pieds.

607
00:46:08,098 --> 00:46:09,349
C'est votre jaguar ?

608
00:46:09,516 --> 00:46:10,559
Et ce combat ?

609
00:46:10,726 --> 00:46:13,061
- Bidonné.
- Pour l'amour du ciel !

610
00:46:13,479 --> 00:46:15,564
N'êtes-vous en rien digne de confiance ?

611
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
En rien.

612
00:46:23,739 --> 00:46:25,073
Quel timing.

613
00:46:28,577 --> 00:46:31,997
Les indigènes
parlent de ce lieu avec effroi.

614
00:46:33,123 --> 00:46:36,376
C'est ici qu'Aguirre et ses hommes
furent châtiés

615
00:46:36,502 --> 00:46:39,004
pour avoir voulu voler
la Pointe de Flèche.

616
00:46:48,722 --> 00:46:49,556
Là.

617
00:46:52,142 --> 00:46:53,519
L'eau du fleuve.

618
00:46:55,479 --> 00:46:59,149
C'est ce que vous attendiez.

619
00:47:36,478 --> 00:47:38,438
Voyez qui est là.

620
00:47:38,605 --> 00:47:40,482
La légende...

621
00:47:40,941 --> 00:47:42,276
... incarnée.

622
00:47:42,818 --> 00:47:44,069
L'eau du fleuve.

623
00:47:44,236 --> 00:47:45,821
Tu en veux plus ?

624
00:47:45,988 --> 00:47:50,409
Une longue et pénible attente
avant de revoir le fleuve.

625
00:47:50,576 --> 00:47:54,788
Les Larmes peuvent rompre le sort
et te libérer.

626
00:47:54,955 --> 00:47:56,582
Tu veux...

627
00:47:56,790 --> 00:47:59,293
ce dont j'ai besoin.

628
00:48:00,127 --> 00:48:01,670
Détonateur.

629
00:48:06,133 --> 00:48:09,011
La Pointe de Flèche est proche.

630
00:48:10,929 --> 00:48:14,308
Retrouve-la pour moi,

631
00:48:14,474 --> 00:48:17,603
et nous aurons ce que nous cherchons.
D'accord ?

632
00:48:19,855 --> 00:48:20,689
Jure.

633
00:48:21,982 --> 00:48:23,025
Bien.

634
00:48:53,055 --> 00:48:54,598
Qui fait des cauchemars ?

635
00:49:17,537 --> 00:49:19,915
On va passer à la lessiveuse. Parée ?

636
00:49:20,582 --> 00:49:22,292
C'est le seul chemin ?

637
00:49:22,459 --> 00:49:25,045
Vous l'avez choisi,
pour gagner deux jours.

638
00:49:25,545 --> 00:49:27,965
"Lessiveuse", c'est une métaphore ?

639
00:49:28,131 --> 00:49:31,051
Si vous avez des objets de valeur,
arrimez-les.

640
00:49:31,218 --> 00:49:33,804
Vu ma valeur,
rendez-vous à l'arrivée.

641
00:49:33,971 --> 00:49:35,722
Une minute, MacGregor.

642
00:49:39,267 --> 00:49:40,560
Ne la perds pas.

643
00:49:41,812 --> 00:49:44,481
Tu vois ça ? Rapporte-la-moi.

644
00:49:45,816 --> 00:49:48,485
- Heureux de t'avoir connue.
- Ne dis pas ça.

645
00:49:49,194 --> 00:49:50,195
Fonce.

646
00:49:58,078 --> 00:50:00,455
Encore toi. Disparais.

647
00:50:03,291 --> 00:50:04,459
Ça va aller ?

648
00:50:04,626 --> 00:50:06,169
Occupez-vous du bateau.

649
00:50:08,005 --> 00:50:09,297
Vilain chat !

650
00:50:09,464 --> 00:50:11,341
- Que fais-tu ?
- Quelle plaie.

651
00:50:24,354 --> 00:50:25,355
C'est parti.

652
00:50:38,910 --> 00:50:39,828
Ça va ?

653
00:50:39,995 --> 00:50:41,705
- Bien.
- On fait demi-tour ?

654
00:50:41,872 --> 00:50:43,457
Non, je m'y fais.

655
00:50:44,750 --> 00:50:46,126
Bien. Moi aussi.

656
00:50:50,130 --> 00:50:50,964
Ralentissez !

657
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
Demi-tour ?

658
00:51:00,849 --> 00:51:01,767
Droit devant !

659
00:51:25,791 --> 00:51:27,334
Votre pantalon est trempé.

660
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
Une vague.

661
00:51:29,044 --> 00:51:30,128
Laissez tomber.

662
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
Laissez tomber la guitare.

663
00:52:07,874 --> 00:52:09,126
Allez, buena niña.

664
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Allez !

665
00:52:50,458 --> 00:52:52,294
Ne refaites jamais ça.

666
00:52:52,460 --> 00:52:55,005
On fait demi-tour et on rentre ?

667
00:52:55,172 --> 00:52:57,465
Enfin une parole sensée.

668
00:53:00,468 --> 00:53:01,803
Et vous ?

669
00:53:02,304 --> 00:53:03,305
Prête à rentrer ?

670
00:53:06,683 --> 00:53:09,477
J'ai adoré cette expérience.

671
00:53:09,686 --> 00:53:12,189
Je l'ai trouvée grisante.

672
00:53:12,355 --> 00:53:13,732
Vous êtes pâlotte.

673
00:53:13,940 --> 00:53:16,359
C'est pour ça. Ça va ?

674
00:53:16,818 --> 00:53:17,903
Vous avez faim ?

675
00:53:19,529 --> 00:53:20,655
Elle a faim.

676
00:53:21,114 --> 00:53:23,533
J'ai des piranhas séchés...

677
00:53:25,327 --> 00:53:26,661
Bien joué.

678
00:53:38,757 --> 00:53:39,966
Tu l'as ?

679
00:53:43,470 --> 00:53:44,512
Tu as bu ?

680
00:53:44,679 --> 00:53:47,432
Tu es le pire jaguar que j'aie eu.

681
00:53:54,064 --> 00:53:56,983
LA BAIE D'UCAYALI

682
00:53:58,151 --> 00:53:59,611
Vous la supportez ?

683
00:53:59,778 --> 00:54:02,906
Au bout de deux jours,
j'ai envie de la jeter à l'eau.

684
00:54:03,615 --> 00:54:05,283
Question d'habitude.

685
00:54:07,786 --> 00:54:09,746
Il lui arrive de ne pas être...

686
00:54:09,913 --> 00:54:10,789
"Lily" ?

687
00:54:12,290 --> 00:54:13,416
Je crains que non.

688
00:54:13,917 --> 00:54:15,669
Elle fonce sans réfléchir.

689
00:54:16,544 --> 00:54:18,838
Ça devrait être sa devise, en latin.

690
00:54:30,976 --> 00:54:32,269
Que fais-tu ?

691
00:54:38,275 --> 00:54:39,651
Tu vis dangereusement.

692
00:54:47,534 --> 00:54:49,286
Juste un coup d'œil.

693
00:54:57,836 --> 00:55:01,381
Votre sœur dit ce qu'elle veut
à qui elle veut,

694
00:55:01,589 --> 00:55:03,758
sans se soucier des autres.

695
00:55:04,342 --> 00:55:06,845
Peu importe qui souffre.
Généralement, moi.

696
00:55:07,053 --> 00:55:09,055
Elle tient de notre père.

697
00:55:09,222 --> 00:55:12,183
Il passait sa vie
à poursuivre des chimères.

698
00:55:12,350 --> 00:55:15,395
Il n'y a ni malédictions
ni remèdes miracle.

699
00:55:15,562 --> 00:55:17,939
Ni conquistador depuis trois siècles.

700
00:55:29,284 --> 00:55:33,413
LA GAZETTE DES LORDS

701
00:55:45,550 --> 00:55:47,469
Pourquoi l'avoir suivie, alors ?

702
00:55:49,471 --> 00:55:53,099
Pour la troisième fois,
on me proposait un mariage convenable

703
00:55:53,266 --> 00:55:57,270
avec une jeune femme charmante
et excellente cavalière.

704
00:55:58,188 --> 00:56:02,067
Et j'ai dû dire à la demoiselle

705
00:56:02,233 --> 00:56:04,319
que je ne pouvais l'accepter.

706
00:56:04,903 --> 00:56:08,073
Ni, d'ailleurs, toute autre,

707
00:56:08,239 --> 00:56:11,368
étant donné que mon bonheur m'entraîne...

708
00:56:13,036 --> 00:56:14,204
autre part.

709
00:56:19,125 --> 00:56:20,585
Autre part ?

710
00:56:24,297 --> 00:56:26,257
Eh bien... à "autre part".

711
00:56:33,264 --> 00:56:37,769
Mon oncle voulait me déshériter,
amis et famille m'ont tourné le dos...

712
00:56:39,437 --> 00:56:41,231
parce que j'aimais autrement.

713
00:56:41,356 --> 00:56:44,109
J'aurais été ostracisé...

714
00:56:45,276 --> 00:56:46,861
sans Lily.

715
00:56:48,571 --> 00:56:50,031
Elle a pris mon parti.

716
00:56:50,949 --> 00:56:54,119
Pour ça, je la suivrais dans un volcan.

717
00:57:07,632 --> 00:57:09,634
Pantalon ! On lève l'ancre !

718
00:57:14,222 --> 00:57:16,015
Expliquez-moi ceci.

719
00:57:19,394 --> 00:57:20,603
Pas ma cabine !

720
00:57:20,770 --> 00:57:23,189
Bien sûr, pour garder d'autres secrets,

721
00:57:23,356 --> 00:57:26,776
mensonge après mensonge.
Vous êtes un oignon de duplicité.

722
00:57:26,901 --> 00:57:28,862
- Quoi ?
- Vous cherchez l'Arbre !

723
00:57:28,945 --> 00:57:30,029
Non !

724
00:57:30,113 --> 00:57:31,489
Plus maintenant.

725
00:57:33,575 --> 00:57:34,993
Pas depuis longtemps.

726
00:57:35,660 --> 00:57:36,911
C'est vrai.

727
00:57:37,078 --> 00:57:39,497
Je cherchais les Larmes, comme vous.

728
00:57:39,664 --> 00:57:41,124
J'ai aussi une carte.

729
00:57:43,793 --> 00:57:45,670
Et une douzaine d'autres.

730
00:57:47,464 --> 00:57:50,258
Le cartographe d'Aguirre était prolifique.

731
00:57:50,425 --> 00:57:53,136
Il a perdu la vie en quête d'impossible.

732
00:57:53,344 --> 00:57:57,307
J'ai suivi la légende
dans chaque village, île, haut-fond.

733
00:57:58,141 --> 00:57:59,517
Rien.

734
00:57:59,976 --> 00:58:01,978
Et me voilà coincé sur ce fleuve,

735
00:58:02,145 --> 00:58:04,647
en souhaitant être ailleurs.

736
00:58:11,529 --> 00:58:13,156
Mais vous n'aviez pas ça.

737
00:58:20,497 --> 00:58:23,500
Je vais te caresser,
et tu ne me dévoreras pas.

738
00:58:23,666 --> 00:58:25,293
Compris ?

739
00:58:26,044 --> 00:58:28,922
En douceur. Je vais y aller.

740
00:58:29,589 --> 00:58:33,009
Tu n'es pas si méchante,
pour une grosse bête meurtrière.

741
00:58:35,011 --> 00:58:37,430
Tu es bien susceptible.

742
00:59:06,960 --> 00:59:08,294
Où nous emmènent-ils ?

743
00:59:08,503 --> 00:59:10,713
Chez les chasseurs de tête.

744
00:59:10,880 --> 00:59:13,550
Pas le moment de la perdre.

745
00:59:13,716 --> 00:59:16,094
Je vous en prie.

746
00:59:16,219 --> 00:59:17,762
C'est plus fort que moi.

747
01:00:29,917 --> 01:00:31,044
Qu'avez-vous dit ?

748
01:00:31,210 --> 01:00:35,006
De vous libérer,
vous et votre frère, sains et saufs.

749
01:00:35,173 --> 01:00:38,051
En échange,
laissez vos biens et vos vêtements.

750
01:00:38,217 --> 01:00:39,385
Je resterai aussi.

751
01:00:39,552 --> 01:00:40,678
Très courageux.

752
01:00:40,845 --> 01:00:43,014
Je refuse. Nous ne le ferons pas.

753
01:00:43,181 --> 01:00:45,558
Nous n'en sortirons pas tous vivants.

754
01:00:45,725 --> 01:00:47,435
Je les connais. Partez...

755
01:00:48,478 --> 01:00:51,272
Vous pouvez me laisser parler 5 minutes ?

756
01:00:54,651 --> 01:00:56,235
Vous avez gagné.

757
01:01:04,327 --> 01:01:06,537
"Un seul de vos biens m'intéresse,

758
01:01:06,788 --> 01:01:08,206
la Pointe de Flèche."

759
01:01:08,373 --> 01:01:10,917
Ne secouez pas la tête, ils détestent.

760
01:01:13,461 --> 01:01:15,004
"Je sais que vous l'avez.

761
01:01:15,630 --> 01:01:17,840
Elle fut jadis volée à mon peuple.

762
01:01:18,966 --> 01:01:20,760
Rendez-la, et je vous libère.

763
01:01:21,177 --> 01:01:23,513
Ou je l'arracherai à vos doigts...

764
01:01:24,514 --> 01:01:26,557
après en avoir rongé la viande."

765
01:01:29,894 --> 01:01:32,021
Tu as entendu le gentil cannibale.

766
01:01:32,188 --> 01:01:35,358
J'ai oublié le dialecte puka michuna.

767
01:01:35,608 --> 01:01:38,027
Veuillez traduire mot pour mot.

768
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
Je ne vous donnerai pas la Pointe.

769
01:01:42,615 --> 01:01:43,825
Tais-toi. Traduisez.

770
01:01:43,991 --> 01:01:47,078
J'ai la Flèche de votre peuple.

771
01:01:47,995 --> 01:01:51,124
Elle fait des histoires
à propos de la Flèche.

772
01:01:51,290 --> 01:01:52,542
Je la rendrai.

773
01:01:52,709 --> 01:01:54,043
Elle est impossible.

774
01:01:54,210 --> 01:01:56,921
Mais j'en ai besoin
pour trouver les Larmes.

775
01:01:57,338 --> 01:01:58,548
Elle est pénible.

776
01:01:58,715 --> 01:02:00,925
Si je dois en mourir, tant pis.

777
01:02:01,092 --> 01:02:03,511
Peu lui importe d'être tuée.

778
01:02:03,678 --> 01:02:05,638
Mais libérez ces deux hommes.

779
01:02:05,805 --> 01:02:08,391
Mais ne me tuez pas.

780
01:02:12,854 --> 01:02:13,980
Combattez-moi.

781
01:02:14,063 --> 01:02:15,314
Toi, viens !

782
01:02:15,481 --> 01:02:17,191
Allez ! Tu attends quoi ?

783
01:02:28,745 --> 01:02:30,079
Vraiment, Frank.

784
01:02:30,246 --> 01:02:32,999
Ce "booga-booga" te coûtera plus cher.

785
01:02:33,166 --> 01:02:34,417
Sam, on a un marché.

786
01:02:34,584 --> 01:02:38,629
J'en ai marre de cette superproduction
et de ces tenues ridicules !

787
01:02:38,796 --> 01:02:39,839
Tu m'avais parlé

788
01:02:40,006 --> 01:02:42,925
d'une gentille Anglaise
et de son frère froussard,

789
01:02:43,009 --> 01:02:44,343
et elle veut mourir !

790
01:02:44,469 --> 01:02:46,012
Parce qu'elle est folle !

791
01:02:47,096 --> 01:02:48,931
"Follement" déterminée.

792
01:02:49,098 --> 01:02:52,018
Je n'ai pas eu le temps
d'annuler cette mascarade.

793
01:02:52,185 --> 01:02:55,062
Ce n'est un piège que si on fait avoir.

794
01:02:59,859 --> 01:03:01,027
Arrêtez ça !

795
01:03:01,194 --> 01:03:02,695
- Froussard ?
- Oui !

796
01:03:05,490 --> 01:03:06,991
Vous êtes en forme.

797
01:03:07,617 --> 01:03:08,910
C'est de famille.

798
01:03:11,454 --> 01:03:12,830
Vous pouvez traduire ?

799
01:03:13,539 --> 01:03:14,749
Peut-être.

800
01:03:16,167 --> 01:03:17,502
Peut-être, mais...

801
01:03:17,710 --> 01:03:19,670
il y a quelques obstacles.

802
01:03:20,588 --> 01:03:23,257
Vous parlez bien
quand vous êtes intéressée.

803
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
J'ai l'impression
qu'on va négocier un prix.

804
01:03:26,177 --> 01:03:27,386
On se comprend.

805
01:03:27,845 --> 01:03:30,890
- Trader Sam aime négocier.
- Je n'en doute pas.

806
01:03:33,017 --> 01:03:34,435
Vous voulez ce chapeau ?

807
01:03:34,685 --> 01:03:35,812
Je vous l'offre.

808
01:03:40,066 --> 01:03:41,484
Vous avez réussi.

809
01:03:44,987 --> 01:03:47,365
- Elle va se calmer ?
- Ça m'étonnerait.

810
01:03:47,782 --> 01:03:50,952
C'était pas contre elle.
C'était prévu de longue date.

811
01:03:51,118 --> 01:03:53,454
Trahissez Lily et vous serez mort.

812
01:03:53,621 --> 01:03:55,915
Mort et enterré.

813
01:03:56,833 --> 01:03:58,251
Dans une tombe.

814
01:03:59,418 --> 01:04:01,462
- Embaumé, momifié.
- Compris.

815
01:04:01,629 --> 01:04:03,631
- En décomposition.
- C'est clair.

816
01:04:03,798 --> 01:04:05,258
Cuit, cuit.

817
01:04:05,424 --> 01:04:06,676
Excellente bière.

818
01:04:07,134 --> 01:04:08,052
Du masato.

819
01:04:09,887 --> 01:04:11,889
De la salive fermentée.

820
01:04:12,056 --> 01:04:13,766
Vous buvez des crachats.

821
01:04:19,605 --> 01:04:20,565
À Rome...

822
01:04:24,235 --> 01:04:26,112
Si seulement j'étais à Rome...

823
01:04:27,029 --> 01:04:28,614
"Les Larmes de Lune

824
01:04:29,991 --> 01:04:33,494
ont le pouvoir de tout guérir."

825
01:04:34,912 --> 01:04:36,664
Ce mot, ici...

826
01:04:36,831 --> 01:04:39,292
n'a pas de traduction précise.
C'est...

827
01:04:42,169 --> 01:04:43,296
une blessure...

828
01:04:45,548 --> 01:04:46,799
de l'âme.

829
01:04:49,051 --> 01:04:50,052
Guérir...

830
01:04:51,387 --> 01:04:52,597
guérir l'âme.

831
01:04:52,763 --> 01:04:53,723
À peu près.

832
01:04:54,140 --> 01:04:55,099
Guérir.

833
01:04:56,392 --> 01:05:00,354
"Pour prouver votre valeur,
vous devez changer l'eau en pierre,

834
01:05:00,521 --> 01:05:03,149
et réparer un cœur brisé.

835
01:05:07,987 --> 01:05:09,780
Pour qu'elles s'épanouissent,

836
01:05:09,947 --> 01:05:13,034
l'Arbre doit se trouver
sous la Lune en pleurs."

837
01:05:13,784 --> 01:05:15,119
Comme dans deux jours.

838
01:05:16,078 --> 01:05:17,538
"L'Arbre se cache

839
01:05:17,955 --> 01:05:19,040
sous la Lune.

840
01:05:19,415 --> 01:05:22,877
Englouti à l'ouest,
au-dessus du cœur du serpent...

841
01:05:25,171 --> 01:05:27,506
dont les crocs mordent la queue..."

842
01:05:28,466 --> 01:05:31,552
"Dont les crocs mordent la queue."
Bon sang...

843
01:05:31,719 --> 01:05:34,597
- C'est compliqué.
- Impossible à trouver.

844
01:05:34,764 --> 01:05:37,934
- Il n'est pas à Lágrimas.
- Mais à La Luna Rota.

845
01:05:40,728 --> 01:05:43,147
Combien de temps pour y aller ?

846
01:05:43,314 --> 01:05:45,691
- Deux ou trois jours.
- Et en canoë ?

847
01:05:45,858 --> 01:05:46,692
Pardon ?

848
01:05:46,859 --> 01:05:49,946
Dites au capitaine Skippy
que je voyagerai seule.

849
01:05:50,112 --> 01:05:54,241
- Vous n'y arriverez pas.
- Et qu'il mésestime ma détermination.

850
01:05:54,408 --> 01:05:57,745
Dis au Dr Pantalon
qu'il y a ici des choses

851
01:05:57,912 --> 01:06:00,623
dont ses livres ne parlent pas.
Dis-le-lui.

852
01:06:00,790 --> 01:06:02,583
J'en ai assez de ses pièges.

853
01:06:02,708 --> 01:06:03,793
C'est fastidieux.

854
01:06:03,960 --> 01:06:06,963
Si vous voyagez avec ça,
vous ne survivrez pas.

855
01:06:07,129 --> 01:06:08,172
Restons ensemble.

856
01:06:08,297 --> 01:06:09,674
- Vraiment ?
- Vraiment.

857
01:06:09,757 --> 01:06:10,925
"Nous" est un mot

858
01:06:11,092 --> 01:06:13,928
qui implique un lien
de confiance et d'honnêteté.

859
01:06:14,095 --> 01:06:17,264
Vous en êtes dépourvu
parce que vous êtes un menteur.

860
01:06:17,431 --> 01:06:19,517
Vous êtes égoïste, arrogant.

861
01:06:19,684 --> 01:06:21,727
Mon manque de confiance en vous

862
01:06:21,894 --> 01:06:23,980
est à la mesure de votre immensité.

863
01:06:24,146 --> 01:06:25,856
Pas de "nous" qui tienne.

864
01:06:26,023 --> 01:06:27,608
Voici votre dû.

865
01:06:27,775 --> 01:06:30,987
Et un pourboire
pour vos irréprochables services.

866
01:06:35,282 --> 01:06:37,702
Ce club est un driver.

867
01:06:40,287 --> 01:06:42,915
On s'en sert à plus de 180 mètres.

868
01:06:43,833 --> 01:06:46,085
En deçà, on utilise un fer.

869
01:06:50,006 --> 01:06:52,550
Peintures de guerre ? Volontiers.

870
01:06:53,217 --> 01:06:55,302
Pour un guerrier. Chic !

871
01:06:58,305 --> 01:06:59,682
Ça chatouille.

872
01:07:02,935 --> 01:07:04,478
Ça ne s'efface pas.

873
01:07:04,770 --> 01:07:07,273
C'est de l'encre à tatouage. Ça s'en ira.

874
01:07:07,440 --> 01:07:09,150
Dans quelques décennies.

875
01:07:15,364 --> 01:07:18,034
Francisco...

876
01:07:44,518 --> 01:07:45,603
Il faut filer.

877
01:07:45,770 --> 01:07:47,104
Donnez-moi la Pointe.

878
01:07:47,188 --> 01:07:49,106
Vous me prenez pour une idiote ?

879
01:08:00,451 --> 01:08:02,745
- C'est quoi ?
- J'allais vous le dire.

880
01:08:17,259 --> 01:08:18,761
Tu sembles surpris.

881
01:08:19,136 --> 01:08:20,763
C'est impossible.

882
01:08:23,724 --> 01:08:25,559
Le mythe est réel.

883
01:08:25,726 --> 01:08:27,269
Après 400 ans...

884
01:08:27,436 --> 01:08:29,355
la Flèche m'appartient.

885
01:08:32,983 --> 01:08:34,401
- Sauve ta famille !
- Oui !

886
01:09:24,952 --> 01:09:27,288
Je vous tiens. Faites-moi confiance.

887
01:09:28,998 --> 01:09:30,666
Tenez bon !

888
01:09:36,172 --> 01:09:37,798
Frank, allez-y.

889
01:09:39,341 --> 01:09:40,551
- Tenez bon.
- Vite !

890
01:09:42,511 --> 01:09:44,513
J'y suis... j'y suis pas.

891
01:09:48,559 --> 01:09:50,978
- Lâchez-moi !
- Je prends de l'élan.

892
01:09:51,145 --> 01:09:52,563
C'est ridicule !

893
01:09:52,730 --> 01:09:54,356
Non ! C'était désastreux.

894
01:09:54,440 --> 01:09:55,816
Vous êtes trop lourde.

895
01:09:58,861 --> 01:09:59,904
Désolé.

896
01:10:29,725 --> 01:10:30,976
Lâchez-la !

897
01:10:37,024 --> 01:10:38,859
- Non !
- Aguirre !

898
01:10:55,251 --> 01:10:56,710
- Joli coup.
- La Flèche.

899
01:11:40,254 --> 01:11:41,630
Il faut partir ! Venez.

900
01:11:42,172 --> 01:11:44,133
Embarquez ! Prenez ce couteau !

901
01:11:44,967 --> 01:11:45,968
Maintenant !

902
01:11:50,931 --> 01:11:51,974
Ça va ?

903
01:11:52,141 --> 01:11:53,350
Mon pied.

904
01:11:53,517 --> 01:11:54,810
Ça va aller.

905
01:11:55,978 --> 01:11:58,731
Éloignez-vous du fleuve et courez.

906
01:11:58,897 --> 01:12:02,401
Aguirre ne veut que la Flèche.
Courez le plus vite possible.

907
01:12:02,693 --> 01:12:05,112
Ils arrivent ! Éloignez-vous du fleuve !

908
01:12:15,831 --> 01:12:16,832
Je la tiens !

909
01:12:18,667 --> 01:12:20,002
Donnez-moi la Pointe !

910
01:12:21,920 --> 01:12:24,214
Aguirre, on est trop loin du fleuve !

911
01:12:45,402 --> 01:12:48,113
- Au secours !
- Doucement. C'est moi.

912
01:12:54,370 --> 01:12:55,579
Tu as vu la Pointe ?

913
01:12:56,330 --> 01:12:57,331
Tu l'as vue ?

914
01:12:57,414 --> 01:12:59,666
Je l'ai même eue entre les mains.

915
01:12:59,833 --> 01:13:02,920
Nous pouvons rompre le sort
et faire payer Francisco.

916
01:13:03,087 --> 01:13:05,506
Oublie Francisco !
La Flèche, Aguirre !

917
01:13:05,923 --> 01:13:09,176
Seules les Larmes
peuvent vaincre la malédiction.

918
01:13:09,676 --> 01:13:11,512
Cette jungle dévore nos âmes.

919
01:13:11,929 --> 01:13:13,305
Nous sommes dégoûtants.

920
01:13:14,139 --> 01:13:16,141
Parle pour toi. Je suis délicieux.

921
01:13:18,060 --> 01:13:20,562
Vous croyez qu'on a encore une âme ?

922
01:13:21,063 --> 01:13:25,150
C'est pour ça que les Larmes de Lune
sont notre dernier espoir.

923
01:13:25,359 --> 01:13:27,945
La femme en pantalon a la Pointe de Flèche

924
01:13:28,112 --> 01:13:29,822
et l'a éloignée du fleuve.

925
01:13:29,905 --> 01:13:31,865
Elle sait qu'on ne la suivra pas.

926
01:13:31,990 --> 01:13:33,158
Le prince.

927
01:13:35,452 --> 01:13:37,371
Il peut suivre la Pointe.

928
01:13:38,038 --> 01:13:39,373
Dites-lui où elle est.

929
01:13:39,873 --> 01:13:42,668
Compris ?
Dites-le au prince.

930
01:14:10,654 --> 01:14:11,780
Vous êtes vivant.

931
01:14:11,947 --> 01:14:13,949
Comment c'est possible ?

932
01:14:15,200 --> 01:14:18,036
Je vous ai vu faire une chute mortelle.

933
01:14:18,162 --> 01:14:21,748
Lily, quoi que tu aies fait pour moi,
si on en sort vivants,

934
01:14:21,915 --> 01:14:23,625
je ne quitte plus Kensington.

935
01:14:23,792 --> 01:14:26,044
- Frank est vivant !
- Oui, vivant.

936
01:14:29,423 --> 01:14:32,342
Vous avez un truc dans le dos.

937
01:14:37,890 --> 01:14:40,017
En fait, je m'appelle Francisco.

938
01:14:41,310 --> 01:14:43,854
Francisco Lopez de Heredia.

939
01:14:44,021 --> 01:14:45,230
Et...

940
01:14:46,773 --> 01:14:48,525
j'ai environ 400 ans.

941
01:14:50,277 --> 01:14:51,653
Je vous expliquerai.

942
01:14:51,820 --> 01:14:54,448
Vous n'avez pas de sang.

943
01:14:54,615 --> 01:14:57,117
- Vous êtes un fantôme ?
- C'est compliqué.

944
01:14:57,409 --> 01:15:00,329
Mais vous n'êtes pas humain.

945
01:15:00,496 --> 01:15:03,707
C'est dur de se concentrer
avec une épée en plein cœur.

946
01:15:04,041 --> 01:15:06,418
- Sam, retire-la-moi.
- Un vampire ?

947
01:15:06,585 --> 01:15:09,046
Je t'ai dit que j'arrêtais ça.

948
01:15:14,551 --> 01:15:16,803
Vous êtes docteur, non ?

949
01:15:17,137 --> 01:15:18,555
En botanique.

950
01:15:18,722 --> 01:15:20,599
Elle vous a transpercé.

951
01:15:20,766 --> 01:15:22,267
Ça sert à ça.

952
01:15:22,434 --> 01:15:23,769
Drôle de forme.

953
01:15:23,936 --> 01:15:25,771
De l'autre côté, elle fait...

954
01:15:26,021 --> 01:15:28,398
Elle est plus droite qu'on ne pense.

955
01:15:29,983 --> 01:15:31,193
Une main ou deux ?

956
01:15:31,360 --> 01:15:32,361
Essayons une.

957
01:15:35,405 --> 01:15:37,032
Il faudra les deux.

958
01:15:38,992 --> 01:15:41,203
- Quoi ?
- Ça fait mal.

959
01:15:41,370 --> 01:15:43,163
- Non.
- Qu'en savez-vous ?

960
01:15:43,330 --> 01:15:45,249
Vous voulez me mordre le bâton ?

961
01:15:45,415 --> 01:15:47,251
- Non.
- Pour la douleur.

962
01:15:47,417 --> 01:15:49,461
Je comprends, mais non.

963
01:15:49,628 --> 01:15:51,088
En cas de besoin.

964
01:15:51,255 --> 01:15:52,881
Je vous sens crispé.

965
01:15:53,048 --> 01:15:54,675
Ça me rend nerveuse.

966
01:15:54,800 --> 01:15:57,928
Normal, c'est votre première fois.
C'est la première ?

967
01:15:58,095 --> 01:15:59,972
- Vous le savez.
- Ça se voit.

968
01:16:00,347 --> 01:16:01,974
J'ai l'habitude.

969
01:16:02,099 --> 01:16:03,725
- Comment ?
- C'est spécial.

970
01:16:03,850 --> 01:16:05,185
- Ah oui ?
- Oui.

971
01:16:05,352 --> 01:16:06,395
Doucement !

972
01:16:06,562 --> 01:16:08,772
Pas comme ça, c'est trop violent.

973
01:16:08,855 --> 01:16:10,023
Je vous la secoue ?

974
01:16:10,107 --> 01:16:11,024
Pas question.

975
01:16:11,191 --> 01:16:12,776
Vite fait, par derrière.

976
01:16:12,943 --> 01:16:14,403
C'est bon.

977
01:16:15,153 --> 01:16:17,781
Le truc, c'est de mettre le pied.

978
01:16:18,323 --> 01:16:19,992
- Ça m'inquiète.
- Inutile.

979
01:16:20,534 --> 01:16:22,244
Je compte jusqu'à 3.

980
01:16:22,411 --> 01:16:23,912
Je compte, ou...

981
01:16:24,079 --> 01:16:25,247
Non, moi.

982
01:16:35,799 --> 01:16:38,427
Je rêvais que je déjeunais chez Boodle's.

983
01:16:39,303 --> 01:16:40,387
Docteur.

984
01:16:41,597 --> 01:16:42,723
- Allons-y.
- Oui.

985
01:16:42,889 --> 01:16:44,391
Non, tu en as assez fait.

986
01:16:44,558 --> 01:16:46,059
Je ne t'abandonne pas.

987
01:16:46,226 --> 01:16:49,021
Regarde-toi, tu peux à peine marcher.

988
01:16:49,187 --> 01:16:51,148
Tu songerais à faire demi-tour ?

989
01:16:52,441 --> 01:16:55,193
Ça va aller, je te le promets.

990
01:17:00,532 --> 01:17:01,658
Je sens mauvais ?

991
01:17:01,825 --> 01:17:03,368
C'est peu de le dire.

992
01:17:17,758 --> 01:17:19,885
Des visiteuses. Ouvrez l'écoutille.

993
01:17:34,775 --> 01:17:37,778
Bonjour, mes amies.

994
01:17:46,203 --> 01:17:47,287
Quelque chose ?

995
01:17:48,955 --> 01:17:52,125
Quoi ? Tu as trouvé leur bateau ?

996
01:17:56,296 --> 01:17:58,799
Pas le bateau ? La Pointe de Flèche ?

997
01:18:00,801 --> 01:18:02,177
La Pointe de Flèche ?

998
01:18:02,427 --> 01:18:04,221
Fais-moi voir où.

999
01:18:04,471 --> 01:18:06,598
On reçoit des ordres d'une abeille.

1000
01:18:06,765 --> 01:18:07,808
Sur la carte.

1001
01:18:10,435 --> 01:18:11,520
Là ?

1002
01:18:12,145 --> 01:18:13,563
Changez de cap !

1003
01:18:16,108 --> 01:18:18,151
L'abeille a les coordonnées ?

1004
01:18:18,318 --> 01:18:22,322
Ne sois pas ridicule, Axel.

1005
01:18:30,497 --> 01:18:33,750
395 ans...

1006
01:18:34,126 --> 01:18:36,712
5 mois et 13 jours.

1007
01:18:36,878 --> 01:18:38,630
Je vous ai cru mort.

1008
01:18:41,925 --> 01:18:43,135
Vous étiez triste ?

1009
01:18:43,260 --> 01:18:45,011
J'étais inquiète.

1010
01:18:45,137 --> 01:18:46,138
Pour mon âme.

1011
01:18:46,263 --> 01:18:47,472
Pour mon expédition.

1012
01:18:49,599 --> 01:18:50,600
Et pour vous.

1013
01:18:55,147 --> 01:18:56,523
Qu'êtes-vous ?

1014
01:18:57,065 --> 01:18:59,609
Vous ne saignez pas, mais vous respirez.

1015
01:19:00,902 --> 01:19:02,362
C'est impossible.

1016
01:19:02,529 --> 01:19:04,489
Je ne sais plus ce que je suis.

1017
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
Je sais ce que j'étais.

1018
01:19:10,620 --> 01:19:12,622
Mon père était mercenaire.

1019
01:19:13,373 --> 01:19:17,085
Il a été recruté
par le père d'Aguirre, à Alger.

1020
01:19:18,462 --> 01:19:20,005
ESPAGNE, 1556

1021
01:19:20,172 --> 01:19:22,924
Mon père mourut en le protégeant.
Il m'adopta

1022
01:19:23,091 --> 01:19:25,969
et nous éleva, Aguirre et moi,
comme des frères.

1023
01:19:26,094 --> 01:19:28,513
La fille d'Aguirre, Anna, tomba malade.

1024
01:19:29,765 --> 01:19:32,350
Il n'avait qu'elle.
Il refusa de la perdre.

1025
01:19:32,976 --> 01:19:34,394
Je vais partir loin.

1026
01:19:35,562 --> 01:19:37,689
Je te rapporterai une Larme de Lune.

1027
01:19:38,774 --> 01:19:41,193
Tu courras encore sous son reflet.

1028
01:19:41,610 --> 01:19:42,611
Guérie.

1029
01:19:54,790 --> 01:19:58,126
Nous combattîmes l'océan
pour être vaincus par le fleuve.

1030
01:19:59,419 --> 01:20:01,296
La jungle freina nos pas.

1031
01:20:01,922 --> 01:20:05,717
J'aurais tout fait pour trouver les Larmes
et sauver sa fille.

1032
01:20:05,884 --> 01:20:07,928
Même cartographier l'Amazone.

1033
01:20:11,932 --> 01:20:14,476
Vous étiez le cartographe d'Aguirre.

1034
01:20:15,310 --> 01:20:17,229
Vous avez dessiné ma carte.

1035
01:20:19,606 --> 01:20:21,149
Vous admirez mon travail ?

1036
01:20:21,316 --> 01:20:23,485
Vous étiez un petit maître.

1037
01:20:23,652 --> 01:20:24,653
Petit ?

1038
01:20:29,699 --> 01:20:31,993
Un par un, la jungle nous emporta.

1039
01:20:33,703 --> 01:20:37,040
Nous étions moribonds,
mais Aguirre s'obstinait.

1040
01:20:39,459 --> 01:20:41,837
Son monde n'était rien sans sa fille.

1041
01:20:42,754 --> 01:20:43,880
Et ils arrivèrent.

1042
01:20:46,341 --> 01:20:49,845
Nous serions tous morts
sans les Larmes de Lune.

1043
01:20:50,136 --> 01:20:51,972
Leur magie était réelle...

1044
01:20:52,848 --> 01:20:56,142
libérant leur pouvoir
grâce au Chef et à sa fille.

1045
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
Les pétales réparèrent
tout ce qui était brisé.

1046
01:21:00,522 --> 01:21:03,149
Tous à la fois, nous pûmes renaître.

1047
01:21:04,776 --> 01:21:09,364
Aguirre était heureux
de trouver un remède pour sa fille.

1048
01:21:13,285 --> 01:21:14,703
Mais il s'impatienta.

1049
01:21:18,540 --> 01:21:22,502
Il exigea qu'on lui donne la Pointe
et qu'on le conduise à l'Arbre.

1050
01:21:22,711 --> 01:21:24,337
Tu n'en es pas digne.

1051
01:21:25,046 --> 01:21:26,256
Le Chef refusa.

1052
01:21:32,512 --> 01:21:34,681
Malgré leur gentillesse...

1053
01:21:35,599 --> 01:21:37,142
il allait les exterminer.

1054
01:21:40,562 --> 01:21:41,730
Elle a la Pointe !

1055
01:21:43,398 --> 01:21:45,901
J'aimais Aguirre,
mais refusai cette folie.

1056
01:21:46,026 --> 01:21:48,695
Je ne te ferai pas de mal.
Je ne veux que la Flèche.

1057
01:21:48,862 --> 01:21:50,822
Je m'y refusai.

1058
01:21:51,031 --> 01:21:52,157
Donne-la-moi !

1059
01:21:54,993 --> 01:21:55,994
Cours !

1060
01:21:58,371 --> 01:22:00,665
La lame d'un frère
est plus tranchante.

1061
01:22:00,832 --> 01:22:02,208
Traître.

1062
01:22:18,558 --> 01:22:21,144
Le Chef savait
son dernier souffle venu.

1063
01:22:21,561 --> 01:22:25,190
Il s'en servit pour protéger
la Flèche et l'Arbre sacré.

1064
01:22:25,774 --> 01:22:26,858
Il maudit Aguirre

1065
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
et nous condamna
à ne jamais quitter des yeux le fleuve.

1066
01:22:31,279 --> 01:22:33,073
- Où est-elle ?
- Elle ne peut pas être loin !

1067
01:22:33,239 --> 01:22:36,576
Ou la jungle nous y ramènerait
pour l'éternité.

1068
01:22:48,964 --> 01:22:51,049
Aguirre me reprocha ma trahison.

1069
01:22:51,216 --> 01:22:54,094
Il me retrouva au fil du temps,
et on s'affronta.

1070
01:22:56,137 --> 01:22:57,180
Sans relâche.

1071
01:23:00,600 --> 01:23:02,477
J'en eus assez qu'il m'embroche

1072
01:23:02,602 --> 01:23:05,438
et fis en sorte
qu'il ne blesse plus personne.

1073
01:23:08,566 --> 01:23:10,110
Je les emprisonnai.

1074
01:23:10,402 --> 01:23:12,195
- Le fleuve !
- Où est-il ?

1075
01:23:12,362 --> 01:23:14,990
La jungle les maintenait loin du fleuve.

1076
01:23:15,156 --> 01:23:16,408
Nous devons fuir !

1077
01:23:29,004 --> 01:23:31,756
Tu me le paieras, Francisco !

1078
01:23:33,758 --> 01:23:36,928
Pendant 300 ans,
la jungle ravagea leur corps,

1079
01:23:37,095 --> 01:23:39,222
faisant d'eux des monstres.

1080
01:23:40,974 --> 01:23:42,809
J'ignore ce qui les a libérés,

1081
01:23:43,601 --> 01:23:45,186
mais j'étais en sécurité.

1082
01:23:45,937 --> 01:23:47,063
Qu'avez-vous fait ?

1083
01:23:47,230 --> 01:23:49,941
Le temps m'a permis de fonder une ville.

1084
01:23:50,525 --> 01:23:51,693
Ça m'a amusé.

1085
01:23:53,528 --> 01:23:55,113
Je me suis fait des amis.

1086
01:23:56,489 --> 01:23:58,116
J'ai perdu des amis.

1087
01:24:00,618 --> 01:24:02,746
J'ai décidé de chercher les Larmes.

1088
01:24:04,414 --> 01:24:06,041
J'ai construit un bateau.

1089
01:24:08,501 --> 01:24:11,755
Je lui ai donné le nom
de la déesse de la lune, Quila.

1090
01:24:12,964 --> 01:24:15,633
J'ai parcouru
chaque centimètre de ce fleuve.

1091
01:24:17,010 --> 01:24:18,136
J'ai abandonné.

1092
01:24:18,511 --> 01:24:20,430
Ne pouvant m'éloigner du fleuve,

1093
01:24:20,597 --> 01:24:22,932
j'ai organisé des croisières.

1094
01:24:23,349 --> 01:24:25,185
Tout ce temps, tout seul...

1095
01:24:25,351 --> 01:24:27,687
Enfin, pas totalement.

1096
01:24:28,271 --> 01:24:32,275
Non. Au fil des ans,
j'ai trouvé des animaux abandonnés.

1097
01:24:32,442 --> 01:24:34,903
L'un après l'autre.

1098
01:24:35,403 --> 01:24:37,530
Et la próxima, la próxima.

1099
01:24:37,697 --> 01:24:40,366
Je les appelle tous Proxima.

1100
01:24:41,493 --> 01:24:43,411
Mais tu es ma préférée.

1101
01:24:45,288 --> 01:24:49,751
Joyeusement, joyeusement
La vie n'est qu'un rêve

1102
01:24:50,627 --> 01:24:52,629
Allez, à vous.

1103
01:24:52,796 --> 01:24:54,631
Je recommence.

1104
01:24:55,715 --> 01:24:56,966
Rame sur...

1105
01:24:57,133 --> 01:24:59,094
Arrêtez, par pitié !

1106
01:25:03,098 --> 01:25:04,474
On est arrivés ?

1107
01:25:09,062 --> 01:25:10,355
J'ai une idée.

1108
01:25:10,522 --> 01:25:12,941
Je repère avec mes yeux clairs...

1109
01:25:13,108 --> 01:25:15,443
un objet commençant par...

1110
01:25:18,947 --> 01:25:20,365
"S".

1111
01:25:21,157 --> 01:25:23,243
Je peux vous déposer ?

1112
01:25:25,578 --> 01:25:28,456
Je ne voyage pas avec des inconnus.

1113
01:25:28,706 --> 01:25:29,833
Une tasse de thé ?

1114
01:25:33,086 --> 01:25:36,923
Vous aimez cette jongle ?

1115
01:25:37,257 --> 01:25:38,591
Pardon ?

1116
01:25:38,758 --> 01:25:39,884
Cette jongle.

1117
01:25:40,176 --> 01:25:42,137
- Pardon ?
- La jongle.

1118
01:25:42,428 --> 01:25:43,638
Articulez.

1119
01:25:44,389 --> 01:25:45,390
En contexte ?

1120
01:25:45,557 --> 01:25:48,810
Les arbres, les insectes... la jongle.

1121
01:25:48,893 --> 01:25:50,812
- La jungle ?
- Voilà.

1122
01:25:51,271 --> 01:25:52,355
Vous l'aimez ?

1123
01:25:52,522 --> 01:25:53,648
Je m'y fais.

1124
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
Peu importe.

1125
01:25:56,651 --> 01:25:58,695
Monsieur, objectif en vue.

1126
01:25:59,946 --> 01:26:01,865
Faisons un marché.

1127
01:26:04,450 --> 01:26:06,327
Regardez ici.

1128
01:26:07,745 --> 01:26:10,707
Vous voyez les paisibles Puka Michuna ?

1129
01:26:10,874 --> 01:26:14,335
Rien qu'en touchant ce bouton,

1130
01:26:14,502 --> 01:26:17,630
je peux mettre fin à 400 vies innocentes.

1131
01:26:17,797 --> 01:26:21,926
Leur unique crime étant d'être en vie.

1132
01:26:22,093 --> 01:26:26,181
Votre sœur et la Flèche y étaient.
Je dois savoir où elle va.

1133
01:26:26,347 --> 01:26:27,515
À vous de choisir.

1134
01:26:27,682 --> 01:26:30,977
Vont-ils vivre ou mourir ?

1135
01:26:34,355 --> 01:26:35,982
- Je vous aide.
- À moi.

1136
01:26:36,149 --> 01:26:37,817
Écoutez le bateau.

1137
01:26:38,568 --> 01:26:40,570
- Parfait.
- Pas mal.

1138
01:26:40,737 --> 01:26:42,864
Vitesse de croisière.

1139
01:26:49,662 --> 01:26:51,748
On la cherche depuis longtemps.

1140
01:26:51,915 --> 01:26:53,541
- Cette vieillerie ?
- Oui.

1141
01:26:53,666 --> 01:26:55,126
Vous l'avez trouvée où ?

1142
01:26:55,919 --> 01:26:57,879
- Je l'ai volée.
- Volée ?

1143
01:26:59,088 --> 01:27:01,257
Libérée, si vous préférez.

1144
01:27:03,718 --> 01:27:05,887
Je l'ai longtemps cherchée.

1145
01:27:05,970 --> 01:27:08,598
Mais elle vous revient de droit.

1146
01:27:14,687 --> 01:27:17,232
En trouvant l'Arbre, vous ferez quoi ?

1147
01:27:18,483 --> 01:27:19,943
Rompre le sort.

1148
01:27:20,526 --> 01:27:22,403
Que deviendrez-vous ?

1149
01:27:22,862 --> 01:27:24,072
Eh bien...

1150
01:27:26,491 --> 01:27:28,117
je devrai choisir.

1151
01:27:29,786 --> 01:27:32,080
Et je choisis de reposer en paix.

1152
01:27:34,290 --> 01:27:35,333
Lily...

1153
01:27:35,792 --> 01:27:39,003
tout ce qui est nouveau, pour vous,

1154
01:27:39,420 --> 01:27:42,340
je l'ai vu
des centaines de milliers de fois.

1155
01:27:43,841 --> 01:27:46,970
Mais sans jamais les apprécier.

1156
01:27:53,518 --> 01:27:56,396
Bon. Où sont-ils ?

1157
01:27:58,773 --> 01:28:01,067
Je ne reconnais pas précisément...

1158
01:28:01,526 --> 01:28:02,902
- Où ?
- Ici.

1159
01:28:08,408 --> 01:28:09,492
C'est bon.

1160
01:28:10,535 --> 01:28:12,745
L'Arbre nous appartiendra.

1161
01:28:12,912 --> 01:28:18,167
Je ne peux partager mes découvertes
avec leurs maîtres.

1162
01:28:18,918 --> 01:28:20,795
Vous touchez le fond ?

1163
01:28:38,938 --> 01:28:41,274
C'est "l'eau changée en pierre".

1164
01:28:47,071 --> 01:28:48,614
Il faut qu'on grimpe ?

1165
01:28:54,871 --> 01:28:56,622
Je ne crois pas.

1166
01:29:01,502 --> 01:29:04,130
Il y a une cavité avec un levier.

1167
01:29:04,297 --> 01:29:06,841
- Je crois que c'est la clé.
- Merveilleux !

1168
01:29:07,008 --> 01:29:08,259
Fantastique.

1169
01:29:08,426 --> 01:29:11,846
Mais les anciens qui ont construit ça

1170
01:29:12,013 --> 01:29:14,474
étaient en moyenne plus fluets.

1171
01:29:17,393 --> 01:29:20,438
La meilleure baignoire du Brésil
vous attend.

1172
01:29:20,605 --> 01:29:22,565
- Non, Frank !
- Si, Pantalon.

1173
01:29:22,732 --> 01:29:24,942
Je ne sais pas nager. Impossible.

1174
01:29:25,026 --> 01:29:26,986
- Essayez !
- J'ai trop peur.

1175
01:29:27,153 --> 01:29:28,780
Je nagerai pour vous.

1176
01:29:29,030 --> 01:29:31,324
- Frank !
- Il le faut.

1177
01:29:31,699 --> 01:29:32,950
J'ai besoin de vous.

1178
01:29:34,243 --> 01:29:35,745
Faites-moi confiance.

1179
01:29:37,872 --> 01:29:39,248
Non, Frank !

1180
01:29:39,415 --> 01:29:40,666
Je croyais...

1181
01:29:40,833 --> 01:29:42,502
Retournez-vous, Skippy.

1182
01:29:42,668 --> 01:29:44,420
D'accord ? Merci.

1183
01:29:47,590 --> 01:29:48,758
Ne trichez pas.

1184
01:29:49,592 --> 01:29:51,803
Un pantalon sous le pantalon ?

1185
01:29:53,930 --> 01:29:55,181
On y va.

1186
01:29:55,431 --> 01:29:58,142
Quelque chose a touché mon pied !

1187
01:29:58,309 --> 01:30:00,603
C'est rien, c'était mon pied.

1188
01:30:00,770 --> 01:30:03,189
Désolée, j'ai trop peur.

1189
01:30:03,356 --> 01:30:04,857
Ça va aller, respirez.

1190
01:30:05,566 --> 01:30:06,734
Prête ?

1191
01:32:43,849 --> 01:32:45,351
Vous êtes fou ?

1192
01:32:45,518 --> 01:32:46,978
M'abandonner !

1193
01:32:47,144 --> 01:32:49,021
Il y avait des poissons...

1194
01:32:49,188 --> 01:32:50,690
Des poissons ? Frank !

1195
01:32:50,856 --> 01:32:51,941
Des piranhas...

1196
01:32:52,024 --> 01:32:54,485
- Je vous ai sauvée.
- Ne me regardez pas.

1197
01:32:54,652 --> 01:32:55,861
Bien.

1198
01:33:13,713 --> 01:33:15,840
"Changer l'eau en pierre"...

1199
01:33:19,385 --> 01:33:21,137
Après 400 ans...

1200
01:33:21,887 --> 01:33:23,389
je l'ai enfin trouvé.

1201
01:33:25,016 --> 01:33:26,350
On l'a trouvé.

1202
01:33:31,272 --> 01:33:32,648
La Darwin de la flore.

1203
01:33:32,857 --> 01:33:34,984
Le pétale vous libérera.

1204
01:33:35,359 --> 01:33:38,654
Le fleuve est beau,
mais vous pourrez voyager,

1205
01:33:38,821 --> 01:33:41,198
voir le monde, venir à Londres.

1206
01:33:41,449 --> 01:33:43,159
Je vous ferai visiter.

1207
01:33:43,284 --> 01:33:46,370
J'ai une automobile.
Je serai votre skipper, Skippy.

1208
01:33:46,787 --> 01:33:47,955
Si vous voulez.

1209
01:33:48,623 --> 01:33:51,042
J'adorerais faire tout ça avec vous.

1210
01:33:51,292 --> 01:33:52,918
Mais j'ai pris ma décision.

1211
01:33:53,836 --> 01:33:56,172
Pas de Londres pour moi, après ça.

1212
01:33:58,466 --> 01:33:59,717
Pas d'automobile.

1213
01:34:06,474 --> 01:34:07,642
Je suis prêt.

1214
01:34:09,101 --> 01:34:10,603
Mon heure est venue.

1215
01:34:10,936 --> 01:34:12,688
Depuis longtemps.

1216
01:34:19,779 --> 01:34:22,740
Non, vous avez droit à une autre vie.

1217
01:34:22,823 --> 01:34:24,116
C'est moi qui décide.

1218
01:34:24,283 --> 01:34:27,870
Dommage. Vous manquez de discernement.

1219
01:34:28,037 --> 01:34:29,664
Mais un monde vous attend.

1220
01:34:29,747 --> 01:34:30,915
Votre monde.

1221
01:34:31,082 --> 01:34:33,417
Ce pourrait être aussi le vôtre.

1222
01:34:37,296 --> 01:34:40,216
Ce monde qui vaut plus que l'or.

1223
01:34:53,938 --> 01:34:55,231
Peut-être.

1224
01:35:16,711 --> 01:35:20,131
J'ai peut-être dit au psychopathe
où te trouver.

1225
01:35:30,808 --> 01:35:32,560
On se rencontre enfin.

1226
01:35:36,063 --> 01:35:38,023
Grand et fort, hein ?

1227
01:35:40,234 --> 01:35:41,777
Retournez à la barre.

1228
01:35:48,826 --> 01:35:52,830
Ceci vous appartient, je crois.

1229
01:35:55,499 --> 01:35:58,669
Alors ? La Pointe de Flèche ?

1230
01:36:09,430 --> 01:36:12,057
Quelle femme imaginative...

1231
01:36:12,224 --> 01:36:15,728
voulant partager les Larmes
avec une communauté scientifique

1232
01:36:15,811 --> 01:36:20,149
qui vous refuse le droit, Fräulein,
de siéger parmi eux.

1233
01:36:20,858 --> 01:36:23,903
Mettre ce fabuleux pouvoir

1234
01:36:24,069 --> 01:36:27,448
entre les mains du peuple
serait pure folie.

1235
01:36:27,615 --> 01:36:31,452
Alors qu'elles me permettraient
de gagner la guerre

1236
01:36:31,619 --> 01:36:35,790
et de régner sur les générations à venir.

1237
01:36:36,582 --> 01:36:37,625
Emmenez-les.

1238
01:36:42,505 --> 01:36:44,131
Droit devant.

1239
01:36:44,298 --> 01:36:46,383
Naviguez jusqu'à l'Arbre.

1240
01:37:44,859 --> 01:37:47,528
Cet Arbre est mort depuis longtemps.

1241
01:37:47,695 --> 01:37:51,323
Vous en savez plus sur les Larmes
que quiconque, alors...

1242
01:37:51,991 --> 01:37:55,202
faites-le fleurir pour moi.

1243
01:37:55,369 --> 01:37:56,787
Et quand vous l'aurez,

1244
01:37:56,996 --> 01:37:59,248
rien ne vous empêchera de nous tuer.

1245
01:37:59,415 --> 01:38:01,458
Ni même maintenant.

1246
01:38:02,877 --> 01:38:03,919
Je le ferai.

1247
01:38:04,086 --> 01:38:07,548
Si vous jurez de les libérer
et de me donner un pétale.

1248
01:38:07,715 --> 01:38:11,010
Je connais les légendes
comme si je les avais vécues.

1249
01:38:12,011 --> 01:38:15,222
Le seul capable
de faire naître les Larmes, c'est moi.

1250
01:38:17,516 --> 01:38:21,478
Si vous faites fleurir l'Arbre,
vous aurez votre pétale.

1251
01:38:21,645 --> 01:38:22,897
Vous avez ma parole.

1252
01:38:25,691 --> 01:38:26,859
Pas le choix.

1253
01:38:27,026 --> 01:38:29,028
Mais le petit frère reste à bord.

1254
01:38:29,194 --> 01:38:31,155
"Petit frère" ? J'ai un nom.

1255
01:38:52,635 --> 01:38:54,595
C'est merveilleux.

1256
01:38:55,971 --> 01:38:57,514
Allez-y.

1257
01:39:12,321 --> 01:39:14,073
La Pointe devrait aller là.

1258
01:39:15,199 --> 01:39:16,867
Allez l'aider.

1259
01:39:23,457 --> 01:39:25,209
Je le ferai contre un pétale.

1260
01:39:26,377 --> 01:39:28,462
Contre un pétale ?

1261
01:39:29,713 --> 01:39:32,424
Un pétale, pas deux. Choisissez.

1262
01:39:32,591 --> 01:39:35,052
Alors, Brutus ?

1263
01:39:35,928 --> 01:39:39,640
Vous sacrifiez votre pétale pour elle ?

1264
01:39:41,725 --> 01:39:43,185
Elle devra me tuer.

1265
01:39:51,235 --> 01:39:52,861
- D'accord.
- D'accord !

1266
01:40:00,828 --> 01:40:02,454
"Un guerrier au cœur brisé

1267
01:40:02,788 --> 01:40:05,165
escalada la plus haute montagne

1268
01:40:05,332 --> 01:40:07,751
et décocha sa flèche vers la Lune.

1269
01:40:07,918 --> 01:40:11,296
La Lune découvrit la souffrance
et se mit à pleurer.

1270
01:40:11,463 --> 01:40:14,425
Là où tombèrent ses Larmes
poussa un Arbre sacré."

1271
01:40:25,686 --> 01:40:26,729
La Flèche.

1272
01:40:32,901 --> 01:40:33,944
Vite !

1273
01:40:42,494 --> 01:40:45,456
Trader Sam nous a dit
de réparer un cœur brisé.

1274
01:40:45,622 --> 01:40:48,500
Ce n'est pas une Flèche, c'est un cœur.

1275
01:40:49,043 --> 01:40:52,296
- Pour guérir un cœur, il doit être...
- Brisé.

1276
01:42:37,776 --> 01:42:39,236
Donnez-moi ce pétale.

1277
01:43:00,174 --> 01:43:01,842
"Sous la Lune en pleurs"...

1278
01:43:02,551 --> 01:43:05,971
Cueillons les pétales
avant qu'elle se couche. Vite !

1279
01:43:31,038 --> 01:43:33,207
- À chaque fois.
- Désolé.

1280
01:43:47,262 --> 01:43:48,263
Tirez !

1281
01:43:54,102 --> 01:43:55,395
Bonne meurtrière.

1282
01:43:59,066 --> 01:44:00,192
Où est Lily ?

1283
01:44:00,901 --> 01:44:01,902
Là-haut.

1284
01:44:03,195 --> 01:44:04,738
C'est reparti.

1285
01:44:10,911 --> 01:44:13,163
La Lune se couche. L'Arbre agonise.

1286
01:44:34,768 --> 01:44:35,894
Allez.

1287
01:44:59,459 --> 01:45:04,715
Une situation étrangement familière, non ?

1288
01:45:06,174 --> 01:45:07,759
Donnez-moi ce pétale.

1289
01:45:08,343 --> 01:45:10,345
Vous allez mourir,

1290
01:45:10,512 --> 01:45:14,433
de toute façon,
mais si vous ne me le donnez pas,

1291
01:45:14,599 --> 01:45:16,143
je tuerai votre frère.

1292
01:45:16,768 --> 01:45:20,856
Et sa mort sera bien plus lente.

1293
01:45:22,274 --> 01:45:23,775
Donnez-moi ce pétale.

1294
01:45:33,452 --> 01:45:36,288
Un seul suffit. Donnez-le-moi.

1295
01:45:40,751 --> 01:45:41,960
Jamais.

1296
01:45:42,961 --> 01:45:44,004
Lâchez-moi !

1297
01:45:48,884 --> 01:45:50,302
Prenez la barre.

1298
01:46:13,033 --> 01:46:15,327
Je n'ai jamais eu de meilleur jaguar.

1299
01:46:19,539 --> 01:46:20,707
Allez-vous-en !

1300
01:46:23,960 --> 01:46:25,712
Vous n'avez pas été gentil

1301
01:46:25,879 --> 01:46:27,839
avec mes petites amies.

1302
01:46:28,006 --> 01:46:29,883
Aguirre, le pétale !

1303
01:46:30,050 --> 01:46:33,428
Je vous donnerai ce que vous voulez !
Argent, navires...

1304
01:46:33,804 --> 01:46:34,930
l'Espagne !

1305
01:46:35,138 --> 01:46:37,224
Je me méfie de la monarchie.

1306
01:46:43,146 --> 01:46:45,065
Aguirre, la femme en pantalon...

1307
01:46:47,901 --> 01:46:48,944
Attrapez-la !

1308
01:46:59,287 --> 01:47:00,664
Francisco a le pétale !

1309
01:47:03,208 --> 01:47:04,251
Arrêtez-le !

1310
01:47:10,841 --> 01:47:12,551
C'est ici que vous descendez.

1311
01:47:13,468 --> 01:47:16,680
- Dites à Lily qu'elle est mon monde.
- Où allez-vous ?

1312
01:47:16,805 --> 01:47:19,891
Proxima, protège-le, à toi de jouer.

1313
01:47:22,769 --> 01:47:23,895
Adieu, ma grande.

1314
01:47:37,409 --> 01:47:40,412
Une dernière croisière, mi buena niña.

1315
01:47:41,079 --> 01:47:42,456
Finissons-en.

1316
01:47:42,622 --> 01:47:43,957
Attrape-moi.

1317
01:48:12,319 --> 01:48:13,570
Il va s'écraser.

1318
01:48:15,614 --> 01:48:17,449
Non, il veut bloquer le fleuve.

1319
01:48:44,726 --> 01:48:45,852
Le pétale !

1320
01:48:46,019 --> 01:48:47,812
Il a le pétale en poche !

1321
01:48:49,064 --> 01:48:50,565
Assez ri !

1322
01:48:50,941 --> 01:48:53,235
Préparez-vous à mourir !

1323
01:48:54,819 --> 01:48:56,738
On vous a assez vu.

1324
01:49:01,868 --> 01:49:02,953
Bonne nuit.

1325
01:49:13,338 --> 01:49:15,465
Je ne l'ai pas fait exprès.

1326
01:49:28,478 --> 01:49:30,730
La lame d'un frère
est plus tranchante.

1327
01:49:38,572 --> 01:49:40,740
Donne-moi ce pétale.

1328
01:49:40,907 --> 01:49:44,327
Il m'a dit de te dire
que tu étais son monde.

1329
01:49:45,453 --> 01:49:46,913
Où est le pétale ?

1330
01:49:54,170 --> 01:49:55,505
Navré, mon ami.

1331
01:49:56,047 --> 01:49:57,632
Il voulait que tu l'aies.

1332
01:50:00,135 --> 01:50:01,595
Arrêtez le bateau !

1333
01:50:02,971 --> 01:50:04,180
Attends.

1334
01:50:43,720 --> 01:50:45,055
Qu'as-tu fait ?

1335
01:50:45,347 --> 01:50:48,016
C'est pire que la mort !
C'est de la torture !

1336
01:51:30,684 --> 01:51:35,021
Vous êtes l'homme le plus exaspérant
que j'aie rencontré.

1337
01:53:43,233 --> 01:53:44,317
Vous saignez.

1338
01:53:44,526 --> 01:53:45,610
Ça fait mal.

1339
01:53:45,777 --> 01:53:46,778
C'est vrai ?

1340
01:53:46,945 --> 01:53:47,946
Tant mieux.

1341
01:53:48,613 --> 01:53:50,740
- Vous m'avez tiré dessus.
- Je sais.

1342
01:53:50,949 --> 01:53:53,576
- Deux fois.
- Vous auriez dû tomber.

1343
01:54:02,961 --> 01:54:04,879
Vous êtes mon monde.

1344
01:54:38,788 --> 01:54:41,541
- Tiens !
- Nilo, tu as tous les bateaux.

1345
01:54:43,001 --> 01:54:44,252
Prends-en soin.

1346
01:54:48,715 --> 01:54:51,926
Je suis venu vous parler
des Larmes de Lune.

1347
01:54:52,135 --> 01:54:53,428
La légende est vraie.

1348
01:54:55,054 --> 01:54:59,767
Notre expédition est allée plus loin
que toute autre avant elle.

1349
01:55:01,561 --> 01:55:06,649
Les frontières entre vie et mort,
passé et présent, ont disparu.

1350
01:55:07,859 --> 01:55:10,194
J'ai vu des choses incroyables.

1351
01:55:10,612 --> 01:55:13,907
Des dauphins enchantés
qui hantent les rêves.

1352
01:55:14,240 --> 01:55:16,200
Des conquistadors morts-vivants,

1353
01:55:16,284 --> 01:55:19,329
prisonniers de la jungle durant 400 ans.

1354
01:55:19,996 --> 01:55:22,206
Une tribu dont le Chef, une femme...

1355
01:55:23,958 --> 01:55:26,794
Non ! Elle s'en sortait bien.

1356
01:55:27,420 --> 01:55:32,425
C'était une odyssée
comme votre Société n'en a jamais vue.

1357
01:55:32,842 --> 01:55:35,887
Une aventure digne de cette association.

1358
01:55:36,721 --> 01:55:40,975
Mais cette association en est-elle digne ?

1359
01:55:41,517 --> 01:55:44,228
Nous ne sommes pas allés
chercher les Larmes

1360
01:55:44,395 --> 01:55:46,356
pour figurer dans le bulletin

1361
01:55:46,522 --> 01:55:48,232
de vieux abrutis vaniteux.

1362
01:55:49,901 --> 01:55:53,196
Ma sœur,
récemment nommée professeure à Cambridge,

1363
01:55:53,363 --> 01:55:58,159
m'a demandé de décliner votre invitation
à devenir un de vos membres.

1364
01:55:58,326 --> 01:56:00,995
Ce que je vais faire,
moins respectueusement.

1365
01:56:01,162 --> 01:56:03,915
Messieurs, je vous rends votre invitation.

1366
01:56:04,457 --> 01:56:07,335
Vous pouvez vous la mettre au curriculum.

1367
01:56:09,754 --> 01:56:11,464
Comment osez-vous ?

1368
01:56:17,470 --> 01:56:19,597
Prêt pour ta leçon de conduite ?

1369
01:56:20,139 --> 01:56:21,724
Je crois, Pantalon.

1370
01:56:23,142 --> 01:56:26,521
J'espère que tu sais
dans quoi tu mets les pieds.

1371
01:56:26,688 --> 01:56:27,730
Une voiture.

1372
01:56:28,189 --> 01:56:30,483
Tes plaisanteries m'épuisent.

1373
01:56:31,192 --> 01:56:33,736
Je crois que j'ai fait le plein.

1374
01:56:37,448 --> 01:56:39,492
- Ça t'a plu ?
- C'était drôle.

1375
01:56:39,659 --> 01:56:40,702
Fier de moi ?

1376
01:56:41,661 --> 01:56:43,955
- Frank ! Attention !
- C'est bon.

1377
01:56:44,122 --> 01:56:45,456
Pour l'amour du ciel !

1378
01:56:45,623 --> 01:56:46,916
Tourne ! Tourne !

1379
01:56:47,125 --> 01:56:49,210
Je contrôle la situation.

1380
02:07:03,073 --> 02:07:05,075
Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé



