1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
Kaikki legendat syntyvät totuudesta.

4
00:00:36,453 --> 00:00:40,415
Amazonilta on peräisin legenda
Kuun kyyneleistä.

5
00:00:42,167 --> 00:00:47,589
Suuren Puun terälehti voi parantaa
sairaudet ja murtaa kiroukset.

6
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
Vuosisatojen aikana

7
00:00:51,926 --> 00:00:56,056
moni retkikunta lähti etsimään
legendan parantavia kyyneliä.

8
00:00:58,224 --> 00:01:03,021
Kuuluisimpana heistä
konkistadori Don Lope de Aguirre,

9
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
joka oli päättänyt saada haltuunsa
Kyynelten voiman.

10
00:01:09,527 --> 00:01:11,404
Mutta viidakko suojasi Kyyneleitä.

11
00:01:15,241 --> 00:01:18,620
Historiasta tiedämme, että matka
päättyi epäonnistumiseen.

12
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
Mutta legenda kertoo enemmän.

13
00:01:22,916 --> 00:01:26,753
Puun suojelijat löysivät hänet
ja hoitivat jälleen eloon.

14
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
Hän pyysi heiltä pyhää nuolenpäätä,

15
00:01:29,964 --> 00:01:32,675
jonka avulla voisi löytää
Kuun kyyneleet.

16
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
Aguirre hyökkäsi.

17
00:01:38,389 --> 00:01:40,100
Mutta viidakko puolustautui,

18
00:01:40,266 --> 00:01:42,644
ja Aguirre ja hänen konkistadorinsa
otettiin vangiksi,

19
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
kirottiin jäämään joelle ikiajoiksi,

20
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
kyvyttöminä lähtemään tai kuolemaan.

21
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
Niin kertoo legenda.

22
00:01:51,694 --> 00:01:55,115
"Tiedämme, että he katosivat täällä,
Lágrimas de Cristalin alueella,

23
00:01:55,281 --> 00:01:57,951
"ja täältä löydämme
legendan todellisen lähteen...

24
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
Lontoo, Englanti 1916

25
00:01:59,994 --> 00:02:03,498
"...puun, jolla on
verrattomia parantavia voimia.

26
00:02:03,665 --> 00:02:04,999
"Arvoisat kollegani,

27
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
"vakuutan, että kuuluisa

28
00:02:07,293 --> 00:02:09,754
"Kuun kyyneleiden legenda
ei ole myytti...

29
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
-"vaan tieteellinen totuus."
-"...tieteellinen totuus."

30
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
"Sellainen, joka voisi mullistaa
modernin lääketieteen

31
00:02:15,135 --> 00:02:17,512
"ja parantaa sairauksia,
jotka piinaavat kaupunkejamme

32
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
"ja tappavat juoksuhaudoissa enemmän
sotilaitamme kuin saksalaisten luodit.

33
00:02:21,850 --> 00:02:25,937
"Olen saapunut pyytämään pääsyä
salaisiin arkistoihinne,

34
00:02:26,521 --> 00:02:28,773
"joihin kuuluu myös
muinainen nuolenpää,

35
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
"joka löytyi tri Albert Fallsin
kadonneesta retkikunnasta.

36
00:02:33,111 --> 00:02:35,071
"Nuolenpää on puuttuva pala,

37
00:02:35,238 --> 00:02:39,826
"joka viimein paljastaa,
ja nyt dramaattinen tauko,

38
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
"Kuun kyyneleiden olinpaikan."

39
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
Esititte pyynnön, hra Houghton,

40
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
ja vastaus on edelleen painokas

41
00:02:49,127 --> 00:02:51,337
-"ei".
-Juuri niin.

42
00:02:51,838 --> 00:02:55,550
Arkistomme on tarkoitettu
todellisille tutkijoille...

43
00:02:55,717 --> 00:02:57,218
JOS KAIKKI MENEE PIELEEN,
LUE TÄMÄ.

44
00:02:57,385 --> 00:02:59,220
-...ei innostuneille amatööreille.
-Juuri niin.

45
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
Oli miten oli, koska sain huomionne,

46
00:03:03,600 --> 00:03:06,853
saisinko jatkaa tutkimusta siitä,

47
00:03:07,770 --> 00:03:12,525
miten merkittäviä Kuun kyyneleet
voisivat olla lääketieteelle?

48
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
-Hei.
-Hei.

49
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
-Shaka Zulu.
-Kyllä.

50
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
Yksinkertaisen innovaation kautta

51
00:03:27,957 --> 00:03:29,918
hän päätyi hallitsemaan
kaikkia vihollisiaan.

52
00:03:30,084 --> 00:03:32,545
Siinä oli se,
mutta myös piiritystaktiikka.

53
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
Et ole siellä, missä pitäisi olla.

54
00:03:35,381 --> 00:03:40,511
-Kyllä. Olet oikeassa. Luulen, että...
-Sihteeriosasto on tuollapäin.

55
00:03:40,678 --> 00:03:42,013
Kiitos paljon.

56
00:03:43,973 --> 00:03:45,391
Parannuskeino kaikkiin vaivoihin,

57
00:03:45,808 --> 00:03:48,228
olipa kyseessä tuberkuloosi,

58
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
kurkkumätä, denguekuume,

59
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
keltakuume, heinänuha, kuumekuume...

60
00:03:55,318 --> 00:03:57,695
Kaikki kuumeet hoituvat.

61
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Anteeksi.

62
00:04:06,412 --> 00:04:07,163
Niin?

63
00:04:07,413 --> 00:04:10,291
-Tämä alue on vain seuran jäsenille.
-Niinkö?

64
00:04:10,458 --> 00:04:12,377
-Kyllä.
-Olen pahoillani.

65
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
Ollakseni rehellinen,
en ymmärrä, miten edes...

66
00:04:26,349 --> 00:04:31,646
Hra Houghton, soimme teille audienssin
kunnioituksesta isävainaallenne.

67
00:04:31,813 --> 00:04:35,441
Tämä näyttää tosin tutkimukselta...

68
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
Minulla oli kunnia kieltäytyä
kun sen toimitti naiskirjoittaja,

69
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
eräs tri Lily Houghton.

70
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Ei sukua, oletan?

71
00:04:49,539 --> 00:04:51,332
En tunnista sellaista.

72
00:04:51,499 --> 00:04:54,252
Autammeko teitä löytämään ulos?

73
00:05:24,324 --> 00:05:25,533
A. FALLSIN RETKIKUNTA

74
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
Tässä ollaan.

75
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
Se on erän ensimmäisessä laatikossa.

76
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
Ja kiitoksia anteliaasta panoksesta,

77
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
kultaharkoista, voisin lisätä.

78
00:06:15,416 --> 00:06:18,836
Elämä olisi yksinkertaisempaa,
jos ihmiset maksaisivat kullalla.

79
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
En pyydä paljon, vain yhtä asiaa.

80
00:06:26,344 --> 00:06:29,389
Joku taisi löytää sen ennen minua.

81
00:06:29,931 --> 00:06:31,808
Ei olisi pitänyt.
Olen varma, että kaikki on siellä.

82
00:06:31,974 --> 00:06:35,353
Se on varmaan
vain liukunut jonnekin. Katsotaan.

83
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
Se oli varmasti siellä.

84
00:06:40,191 --> 00:06:41,192
Pysäyttäkää hänet!

85
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Hei. Haluan vain ilmoittaa,
että tämä on ngunien assegai-keihäs.

86
00:06:45,822 --> 00:06:47,573
Se on merkitty väärin
zulujen keihääksi.

87
00:06:49,117 --> 00:06:50,243
Napatkaa hänet!

88
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Odota!

89
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
Loppupäähän. Maahan!

90
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
-Voi luoja!
-Ei, ei!

91
00:07:33,744 --> 00:07:34,454
ANTROPOLOGINEN SEURA

92
00:07:35,204 --> 00:07:35,997
Hyvää päivänjatkoa!

93
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
Ette ole ensimmäinen,
joka häätää minut.

94
00:07:37,957 --> 00:07:40,251
Minut on häädetty eräiltä
Euroopan parhailta klubeilta.

95
00:07:51,012 --> 00:07:52,013
Voi herttinen!

96
00:07:54,474 --> 00:07:57,393
Fräulein, antakaa se laatikko,
niin autan teidät ylös.

97
00:07:59,520 --> 00:08:01,647
-Seis!
-Otteenne lipeää!

98
00:08:14,160 --> 00:08:15,328
Maksu, olkaa hyvä.

99
00:08:16,996 --> 00:08:18,498
Voiko sen pistää piikkiin?

100
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
Jätättekö tehtävän, pojat?

101
00:08:22,793 --> 00:08:23,920
Bravo!

102
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
Uskon puhuvani koko seuran puolesta,

103
00:08:31,844 --> 00:08:37,975
kun esitän vilpittömän
anteeksipyynnön, prinssi Joachim.

104
00:08:38,893 --> 00:08:42,146
Kerroitte heille juuri nimeni.

105
00:08:59,205 --> 00:09:02,083
Se on prinssi "Joachim".

106
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
Joachim.

107
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
-Hyvä.
-Prinssi Joachim...

108
00:09:05,711 --> 00:09:07,129
Voisimme palauttaa rahanne...

109
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Pitäkää rahat ja kertokaa,

110
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
kuka tuo nainen on?

111
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Minä en...

112
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
Tiedän, kuka se oli.

113
00:09:20,434 --> 00:09:22,395
Murtautuminen, törkeä varkaus,

114
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
ja mikä pahinta,
pakko mennä julkisilla.

115
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
Pitäisikö minun olla
huolissani sinusta?

116
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
Miksi ihmeessä, MacGregor?

117
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
Se terälehti voi parantaa kaiken,
pelastaa henkiä, muuttaa maailman.

118
00:09:34,156 --> 00:09:36,367
Etkö olekin haaveillut
uudesta seikkailusta?

119
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
Jos haluaisin mennä
alkeellisille takamaille,

120
00:09:38,286 --> 00:09:39,745
missä en ymmärrä kenenkään puhetta,

121
00:09:39,912 --> 00:09:41,581
kävisin sukuloimassa Skotlannissa.

122
00:09:42,248 --> 00:09:44,500
Tuskin pääsin yli siitä kauheasta
Bhutanin-reissusta isän kanssa.

123
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
Menetit vain kaksi varvasta.

124
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
-Olin seitsemän.
-Pysy sitten täällä.

125
00:09:49,088 --> 00:09:50,298
Voit jäädä tänne.

126
00:09:50,464 --> 00:09:52,425
Älä minusta huolehdi.
Yksin Amazonilla.

127
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
Mutta kuka huolehtii sinusta?

128
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
Ei aavistustakaan.

129
00:09:57,597 --> 00:09:58,556
Piristy nyt.

130
00:09:58,723 --> 00:10:01,350
Höyrylaivalla Brasiliaan,
junalla Porto Velhoon.

131
00:10:01,517 --> 00:10:02,893
Tarvitaan vain kippari.

132
00:10:05,438 --> 00:10:09,650
MAURETANIA-HÖYRYLAIVA

133
00:10:23,414 --> 00:10:26,876
Ensinnäkin haluan onnitella
erinomaisesta kipparivalinnasta.

134
00:10:27,043 --> 00:10:29,545
Kaikista Amazonin viidakkoristeilyistä

135
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
tämä on epäilemättä

136
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
edullisin.

137
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
Mutta myös jännittävin.

138
00:10:35,468 --> 00:10:36,844
Vieläkö järjestätte kiertueen?

139
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
Kyllä vain.

140
00:10:38,346 --> 00:10:40,139
-Entä hyvitys?
-Ei hyvityksiä.

141
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
Olisi pitänyt valita toinen risteily.
Minähän sanoin.

142
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Kippari!

143
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
Kippari?

144
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
Kippari! Sinun pitää nähdä tämä!

145
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Varoitus! Tulossa!

146
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
-Missä olimmekaan?
-Kuolemaisillamme.

147
00:11:22,181 --> 00:11:23,057
Kippari!

148
00:11:25,476 --> 00:11:26,310
Herra?

149
00:11:26,477 --> 00:11:28,688
Joskus nämä napit jäävät jumiin.

150
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Kippari!

151
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
No niin.

152
00:11:45,162 --> 00:11:48,457
Veneen vasemmalla puolella
näette leikkisiä tukaaneja.

153
00:11:48,624 --> 00:11:50,543
Ne leikkivät lempipeliään nokkapainia.

154
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
Vai pitäisikö sanoa,

155
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
että ne ovat "tukaanuottasilla".

156
00:11:58,008 --> 00:11:59,760
Kaksi lintua, tukaaneja.

157
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
Tukaanit ovat "tukaanuottasilla".

158
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
Ei "tukka", vaan "tukaa".

159
00:12:05,307 --> 00:12:06,016
Oho.

160
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
Nuo joessa näkyvät kivet
ovat hiekkakiviä.

161
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
Jotkut luulevat graniitiksi.

162
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
Siinä teille vähän kiveksiä.

163
00:12:17,027 --> 00:12:20,948
Ennen olin mehutehtaalla töissä,
mutta minut hyllytettiin.

164
00:12:22,032 --> 00:12:23,033
Nimittäin mehuhyllylle.

165
00:12:24,118 --> 00:12:25,661
Kaikki mehut puristettiin.

166
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Tuo oli hyvä.
Olisi pitänyt aloittaa tuolla.

167
00:12:29,331 --> 00:12:31,667
Sanotaan, että kuristajakäärme pystyy

168
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
syömään yli 200 kiloa
yhdellä istumalla.

169
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Minun on hyvin vaikea

170
00:12:37,757 --> 00:12:38,799
niellä sitä.

171
00:12:38,966 --> 00:12:40,009
Äiti, käske hänen lopettaa.

172
00:12:40,176 --> 00:12:42,428
Kukaan ei voi.
Äläkä keskeytä minua noin.

173
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
Syötän sinut boalle.

174
00:12:43,929 --> 00:12:44,972
Hän on pieni lapsi.

175
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Se rakastaa pieniä lapsia.

176
00:12:46,932 --> 00:12:47,767
Sulje suusi.

177
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
Hei!

178
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
Kädet veneeseen!
Tärkeä tieto viidakosta.

179
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
Kaikki näkemäsi haluaa tappaa sinut.

180
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Ja pystyy siihen.

181
00:13:06,452 --> 00:13:09,914
Pasuuna. Strykniinipähkinä.
Kurare. Brasilianvaeltajahämähäkki.

182
00:13:14,251 --> 00:13:16,962
Rosvot kuolivat kuumeeseen
löytämättä nuoruuden lähdettä.

183
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Rauskujen tappamat seikkailijat,
jotka etsivät kultaisia kaupunkeja.

184
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Konkistadorit kirottuina viattomien
alkuasukkaiden teurastamisesta.

185
00:13:26,472 --> 00:13:30,017
Ja ne, jotka söi tappava virtahepo.

186
00:13:30,518 --> 00:13:31,936
Mutta virtahevot eivät ole kotoisin...

187
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
Varokaa!

188
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
Tämä on kiertueen kohokohta.
Lempipaikkani viidakossa.

189
00:13:48,369 --> 00:13:52,373
Hyvät naiset ja herrat, valmistautukaa
maailman kahdeksanteen ihmeeseen.

190
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Odottakaa sitä.

191
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
Veden takapuoli!

192
00:14:04,301 --> 00:14:05,803
Se näyttää samalta kuin etupuoli.

193
00:14:05,970 --> 00:14:08,556
Se on täysin eri asia.
Se on maailman kahdeksas ihme.

194
00:14:08,722 --> 00:14:11,141
Kamerat esiin.
Ette halua jättää tätä väliin.

195
00:14:11,308 --> 00:14:12,476
Klik, klik.

196
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Jatkakaa klikkailua.

197
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
Kunpa nuo eivät olisi puka michunoita,
alueen tappavimpia metsästäjiä.

198
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
He metsästävät ihmisiä!

199
00:14:26,198 --> 00:14:27,032
Älä viitsi.

200
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
Nopeammin.

201
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
Kovempi vauhti rikkoisi moottorin,
eikä minulla ole varaa uuteen.

202
00:14:39,044 --> 00:14:41,839
Saan palkan lähtevien
matkustajien lukumäärän mukaan,

203
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
en palaavien. Pitäkää kiinni!

204
00:15:09,783 --> 00:15:13,370
PORTO VELHO, BRASILIA

205
00:15:30,262 --> 00:15:31,931
Ole kiltti
ja huolehdi matkatavaroista.

206
00:15:33,140 --> 00:15:34,558
Yaktunarum legenda
MYYTTI VAI TOTUUS?

207
00:15:38,437 --> 00:15:40,105
Käskin olla käyttämättä housuja.

208
00:15:41,106 --> 00:15:42,399
Kiinnittää huomiota turhaan.

209
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
En välitä pätkääkään.

210
00:15:47,988 --> 00:15:49,323
Hei.

211
00:15:59,541 --> 00:16:04,338
Pärjäsitte loistavasti tänään.
Nyt teidän on mentävä laiturille.

212
00:16:04,755 --> 00:16:07,049
Se tarkoittaa "pois veneestäni".
Olen tosissani.

213
00:16:08,467 --> 00:16:10,260
-Rouva, älkää unohtako taakkaanne.
-Kiitos.

214
00:16:10,427 --> 00:16:11,762
Vitsailen. Hän on takananne.

215
00:16:14,181 --> 00:16:16,100
Pidä huolta Zaqueusta.
Hän on hyvä poika.

216
00:16:16,266 --> 00:16:19,144
Näyttää 10-vuotiaalta, mutta on 47.
Kiitos, herra.

217
00:16:20,813 --> 00:16:23,190
Onpa upeita. Teitkö sinä nämä?

218
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
Kaunista.

219
00:16:26,318 --> 00:16:28,946
Tuo on kamalaa.
Anteeksi, luulen, että sinä...

220
00:16:29,113 --> 00:16:30,614
Ei aloiteta riitaa
apinankauppiaan kanssa.

221
00:16:30,781 --> 00:16:33,117
En aloita riitaa.
Ne eivät saisi olla häkeissä.

222
00:16:33,283 --> 00:16:35,452
Voi että! Katso, veneet ovat tuolla!
Katso, katso!

223
00:16:38,372 --> 00:16:40,874
Aivan. Olemme kai ansainneet
mukavan lounaan hotellissa

224
00:16:41,041 --> 00:16:42,584
ja sitten kylvyn ja cocktailin.

225
00:16:42,751 --> 00:16:45,087
Emme tehneet pitkää matkaa
kylpyjä ja cocktaileja varten.

226
00:16:45,254 --> 00:16:48,173
Pitää löytää hra Nilo
ja varmistaa matkamme.

227
00:16:49,008 --> 00:16:50,634
NILON JOKISEIKKAILU

228
00:16:50,801 --> 00:16:52,094
Frank on minulle velkaa.

229
00:16:53,929 --> 00:16:55,681
Buongiorno, Frankie-poika!

230
00:16:55,848 --> 00:16:57,182
Älä kutsu minua siksi.

231
00:16:57,349 --> 00:16:59,268
Frankie, tiedätkö,
mikä päivä tänään on?

232
00:16:59,435 --> 00:17:00,310
Frank on minulle velkaa.

233
00:17:00,477 --> 00:17:04,690
On kuukauden kolmas tiistai.
Minun rahani, Frank. Käteiseni.

234
00:17:04,857 --> 00:17:07,359
-Missä ne ovat?
-Tarkoitatko näitä rahoja? Täällä.

235
00:17:07,526 --> 00:17:11,905
Tarvitsen tämän, jotta voin vihdoin
syödä tällä viikolla. Loppu on sinun.

236
00:17:13,991 --> 00:17:16,869
Loukkaat minua, Frank.
Tässä eivät ole kaikki rahani.

237
00:17:17,036 --> 00:17:19,621
Tämä on kuin pikkuvarvas, ei mitään...

238
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
pikkuruinen, olematon osa rahoistani.

239
00:17:23,375 --> 00:17:25,586
Lainasit rahaa
saadaksesi uuden moottorin.

240
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
Sinun on maksettava
minulle takaisin korkoineen.

241
00:17:28,422 --> 00:17:30,883
Joo, aion pitää
moottorisi toistaiseksi.

242
00:17:31,050 --> 00:17:33,761
Saan 5 000 realia viikossa.
Sitten saat ne takaisin.

243
00:17:34,553 --> 00:17:38,515
Ellen saa rahojani viikossa,
pidän koko veneesi.

244
00:17:38,682 --> 00:17:41,602
Miksi haluat veneeni? Sinulla on
hienoja veneitä. Omistat ne kaikki.

245
00:17:41,769 --> 00:17:44,605
En vielä, Frank.
Mutta lyön vetoa, että pian omistan.

246
00:17:44,772 --> 00:17:46,940
Arvaan, ensi viikkoon mennessä.

247
00:18:01,121 --> 00:18:02,831
Mikä helvetti tämä on?

248
00:18:02,998 --> 00:18:04,291
Ihana paikka!

249
00:18:06,418 --> 00:18:08,504
Anteeksi, tunnetteko hra Nilon?

250
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
Tyylikäs asiakaskunta.

251
00:18:13,425 --> 00:18:15,302
Kotona taas, Rosita.

252
00:18:54,383 --> 00:18:56,135
Ehkä minun pitäisi
etsiä hra Niloa muualta.

253
00:18:56,301 --> 00:18:57,845
Hän saattaa olla hotellin baarissa.

254
00:18:58,011 --> 00:18:59,972
Hyvä on. Mutta toimi nopeasti,
tai lähden ilman sinua.

255
00:19:00,139 --> 00:19:02,975
Oi, se vaihtoehto muuttuu
yhä toivottavammaksi.

256
00:19:03,725 --> 00:19:04,601
Anteeksi.

257
00:19:05,602 --> 00:19:06,728
Hra Nilon toimisto?

258
00:19:07,855 --> 00:19:09,022
Yläkerrassa. Kiitoksia.

259
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
Miten menee?

260
00:19:28,375 --> 00:19:30,210
NILO NEMOLATO
YRITTÄJÄ

261
00:19:30,377 --> 00:19:31,670
Hra Nilo? Hei?

262
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
Frank on minulle velkaa.

263
00:19:33,755 --> 00:19:36,925
Siinähän sinä olet. Ajattelin,
että juttelisimme liikeasioita.

264
00:19:37,092 --> 00:19:38,468
Nyt ei ole hyvä juttuaika.

265
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Heti huomenaamulla
olisi paljon juttuaikaa.

266
00:19:42,681 --> 00:19:43,891
Haluaisin mieluummin nyt.

267
00:19:44,057 --> 00:19:45,893
Olen tri Lily Houghton.

268
00:19:46,059 --> 00:19:47,895
Veljeni ja minä
haluaisimme yläjuoksulle,

269
00:19:48,061 --> 00:19:49,479
ja kuulin, että olet
oikea mies hommaan.

270
00:19:49,855 --> 00:19:52,524
-Kuulit väärin.
-Mahdotonta, koska sinua

271
00:19:52,691 --> 00:19:53,734
suositellaan lämpimästi.

272
00:19:53,901 --> 00:19:55,569
Minulla on idea.
Ole kiltti ja mene pois.

273
00:19:55,736 --> 00:19:59,031
Hra Nilo, nimenne on
kaikissa veneissä tuolla.

274
00:19:59,198 --> 00:20:01,867
Minusta olet hieman kohtuuton.

275
00:20:02,034 --> 00:20:03,911
Sinähän se yrität murtaa oveni.

276
00:20:07,623 --> 00:20:08,749
Minulla on paljon rahaa.

277
00:20:14,796 --> 00:20:16,840
-Olet itsepintainen.
-Niin olen kuullut.

278
00:20:20,010 --> 00:20:24,514
Olemme menossa yläjuoksulle
Perun Andien suuntaan.

279
00:20:24,681 --> 00:20:27,935
Tätä aluetta ei oikeastaan ole
tavanomaisella kartalla,

280
00:20:28,101 --> 00:20:30,896
mutta joku tunsi sen muinoin

281
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
nimellä Lágrimas de Cristal.

282
00:20:34,316 --> 00:20:35,317
Teillä on pöksyt.

283
00:20:36,526 --> 00:20:38,612
Housut. Ja kyllä, kuten teilläkin.

284
00:20:38,779 --> 00:20:40,155
Käyttävätkö naiset Englannissa niitä?

285
00:20:40,322 --> 00:20:41,907
Emme ole Englannissa,
kun viimeksi tarkistin.

286
00:20:42,074 --> 00:20:44,618
Niin järkyttävät kuin housut ovatkin,
minä todella...

287
00:20:44,785 --> 00:20:46,036
Frank on minulle velkaa.

288
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
Frank on minulle velkaa.

289
00:20:49,248 --> 00:20:50,499
Frank on minulle velkaa.

290
00:20:50,666 --> 00:20:52,125
-Haenko teille juotavaa?
-Kuka Frank on?

291
00:20:52,292 --> 00:20:54,294
-Ei aavistustakaan.
-Otan vähän jotain.

292
00:20:54,461 --> 00:20:56,421
-Oletan, että Spritzerin?
-Otan samaa kuin te.

293
00:20:56,588 --> 00:20:58,215
Tunnetteko alueen, hra Nilo?

294
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
Jos se on Amazon-joella, niin tunnen.

295
00:21:00,592 --> 00:21:02,844
Ja rouva, voisin kertoa,
että kaikista maailman paikoista

296
00:21:03,011 --> 00:21:06,556
viimeinen, johon haluatte mennä,
on Lágrimas de Cristal.

297
00:21:06,723 --> 00:21:08,308
Mutta minä haluan. Ja menen.

298
00:21:08,475 --> 00:21:10,560
Ette mene, Pöksy.

299
00:21:10,727 --> 00:21:12,354
Sinne ei pääse. Kukaan ei pääse sinne.

300
00:21:12,521 --> 00:21:14,982
Ja jos pääsisi, kukaan ei menisi.
Se ei ole hauska loma.

301
00:21:15,148 --> 00:21:17,067
En ole täällä lomalla.

302
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
Mistä saitte kartan?

303
00:21:25,492 --> 00:21:28,870
Eikö olekin erikoista?
Yksityiskohdat ja huolenpito.

304
00:21:29,371 --> 00:21:31,248
Sen piirsi Aguirren kartanpiirtäjä.

305
00:21:31,415 --> 00:21:33,208
Ja se kuului isälleni,
joka tapasi kertoa minulle

306
00:21:33,375 --> 00:21:36,253
Kuun kyyneleistä, kun olin pikkutyttö.

307
00:21:37,462 --> 00:21:40,340
Siksikö haluatte lähteä?
Isänne iltasatujen tähden?

308
00:21:40,507 --> 00:21:41,800
Viettekö meidät sinne vai ette?

309
00:21:41,967 --> 00:21:43,969
Vai onko tämä ollut ajantuhlausta?

310
00:21:44,136 --> 00:21:47,264
Voisin viedä teidät sinne,
mutta pitää muistaa denguekuume,

311
00:21:47,431 --> 00:21:48,432
anakondat ja...

312
00:21:48,598 --> 00:21:50,851
Katsokaas, se on
oikeiden puka michunojen koti.

313
00:21:51,560 --> 00:21:53,645
He haluavat syödä teidät
ja tehdä silmistänne helmiä.

314
00:21:53,812 --> 00:21:56,732
Minun täytyy olla rehellinen.
Tehdään jotain turvallista.

315
00:21:56,898 --> 00:21:58,442
Minä, te ja pöksynne

316
00:21:58,608 --> 00:22:00,319
voimme ajella ympäri kaupunkia.
Se olisi hauskaa.

317
00:22:00,485 --> 00:22:02,863
Esittelen vesiputouksia.
Pidätte varmaan vesiputouksista.

318
00:22:03,030 --> 00:22:06,158
Näytän myös pygminorsulauman,
jonka juuri löysimme.

319
00:22:06,325 --> 00:22:07,492
Mennään katsomaan norsuja.

320
00:22:11,204 --> 00:22:13,290
-Hukkasin tuon avaimet.
-Niinkö?

321
00:22:13,623 --> 00:22:14,791
Niin.

322
00:22:17,085 --> 00:22:18,086
Se ei aukea tuolla.

323
00:22:18,253 --> 00:22:19,880
Satutatte itsenne.
Nuo ovat hyvin teräviä.

324
00:22:20,047 --> 00:22:25,260
Leikin lapsena Delhin
taaperotaskuvarkaiden kanssa, joten...

325
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
Kas noin.

326
00:22:26,636 --> 00:22:28,972
Sallikaa minun hallita
omaa turvallisuuttani, jos sopii.

327
00:22:29,139 --> 00:22:30,640
Neuvotellaanko nyt hinnasta?

328
00:22:30,807 --> 00:22:33,435
Vai etsinkö toisen kipparin?

329
00:22:35,812 --> 00:22:37,272
Kaksi olutta, kaksi pihviä.

330
00:22:38,648 --> 00:22:40,192
Kuka maksaa tämän?

331
00:22:40,359 --> 00:22:41,985
Hra Nilo vaatii saada tarjota.

332
00:22:42,152 --> 00:22:42,861
Juuri niin.

333
00:22:43,362 --> 00:22:45,864
Pidän 5 000 realia
enemmän kuin riittävänä.

334
00:22:46,031 --> 00:22:48,784
10 000, vien teidät sinne itse.
Olen paras kapteenini.

335
00:22:48,950 --> 00:22:51,161
Ja vaatimattomin. Hyvä on, 10 000.

336
00:22:51,328 --> 00:22:52,621
10 000:lla vien teidät sinne elävänä.

337
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Jos joudun palauttamaan kuolleena,
se maksaa 15 000.

338
00:22:55,248 --> 00:22:56,583
Miksi olisin kalliimpi kuolleena?

339
00:22:56,750 --> 00:22:59,669
Kuolleena joudun kantamaan teidät.
Kuollut on paljon vaikeampi.

340
00:23:00,796 --> 00:23:01,963
20, kuolleena tai elävänä.

341
00:23:02,130 --> 00:23:05,967
Selvä, mutta täysi maksu kääntyessämme
takaisin ennen Lágrimas de Cristalia.

342
00:23:06,134 --> 00:23:07,511
Miksi olisimme kääntymässä takaisin?

343
00:23:07,677 --> 00:23:10,514
Rukoilette minua kääntymään takaisin
nähdessänne ensimmäisen kosken.

344
00:23:10,680 --> 00:23:12,766
Odotan tuottamaani pettymystä.

345
00:23:12,933 --> 00:23:15,310
Lily, katso, kenet löysin
hotellin baarista.

346
00:23:15,519 --> 00:23:16,353
Hra Nilo.

347
00:23:18,355 --> 00:23:20,857
Hän on kova neuvottelija
mutta löysi minusta vastuksen.

348
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
Neuvottelin hänet 50 000:een.

349
00:23:23,819 --> 00:23:25,153
Kuka ystävänne on?

350
00:23:26,822 --> 00:23:27,823
Ei hra Nilo.

351
00:23:27,989 --> 00:23:29,616
Ei hra Nilo, ei.

352
00:23:29,783 --> 00:23:32,035
Ei. Luulen siis, että olette...

353
00:23:32,202 --> 00:23:33,495
Nautitko ateriastasi, Frank?

354
00:23:33,662 --> 00:23:35,580
Eli "Frank on minulle velkaa"?

355
00:23:36,915 --> 00:23:39,251
Totta kai. Kaikki käy järkeen.

356
00:23:39,668 --> 00:23:42,421
Huijaus on huijaus vain,
jos siihen lankeaa.

357
00:23:42,587 --> 00:23:45,632
Kiitos, herra Frank.
Toivottavasti emme tapaa enää koskaan.

358
00:23:45,966 --> 00:23:47,008
Hei, hra Nilo.

359
00:23:49,636 --> 00:23:51,721
-Vihelsittekö minulle?
-12 000.

360
00:23:52,472 --> 00:23:54,433
-10 000.
-Eikö sinulta puutu moottori?

361
00:23:54,599 --> 00:23:57,185
Signorina, hän ei saisi teitä
edes ulkohuussiin.

362
00:23:57,352 --> 00:23:59,187
Itse asiassa hänen veneensä
näyttää ulkohuussilta.

363
00:23:59,354 --> 00:24:01,565
La Quilaa nopeampaa venettä
ei satamasta löydy.

364
00:24:01,731 --> 00:24:04,234
Ja siinä on
Brasilian hienoin kylpyamme.

365
00:24:04,651 --> 00:24:05,819
Miksi luottaisin teihin?

366
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
Olen ainoa,
joka voi viedä teidät sinne.

367
00:24:19,416 --> 00:24:20,542
Voi hyvänen aika!

368
00:24:23,962 --> 00:24:25,714
Varokaa. Ne haistavat pelon.

369
00:24:25,881 --> 00:24:27,007
Minä en pelkää.

370
00:24:27,174 --> 00:24:30,260
Se saatan olla minä.
Lämmintä, nestemäistä pelkoa.

371
00:24:43,398 --> 00:24:44,232
Hus.

372
00:24:47,944 --> 00:24:49,571
Pysykää rauhallisina!

373
00:24:56,995 --> 00:24:58,914
-Ilmeni vähän lisää pelkoa.
-Suu kiinni!

374
00:25:12,719 --> 00:25:13,512
Auts.

375
00:25:38,245 --> 00:25:39,454
Hän teki sen!

376
00:25:42,415 --> 00:25:44,334
Kiitos.

377
00:25:44,501 --> 00:25:46,711
Frank Wolff. Viidakkoristeily.

378
00:25:46,878 --> 00:25:50,882
Kaupungin parhaat hinnat,
täysin jaguaariton. Kiitoksia.

379
00:25:54,010 --> 00:25:57,013
Teissä on paljon sellaista,
mistä en oikeastaan välitä.

380
00:25:57,180 --> 00:26:00,183
Mutta olette pystyvä, joten...

381
00:26:00,350 --> 00:26:01,351
12 000.

382
00:26:01,518 --> 00:26:02,561
-15 000.
-12 000.

383
00:26:02,727 --> 00:26:03,979
15...

384
00:26:04,688 --> 00:26:08,149
12. Puolet nyt,
puolet palatessa, elävänä.

385
00:26:08,775 --> 00:26:10,860
Jos asia on sovittu, tavataan
satamassa matkatavaroiden kanssa.

386
00:26:11,069 --> 00:26:12,070
-Sovittu.
-Hyvä.

387
00:26:12,237 --> 00:26:13,738
La Quila on valmis heti aamusta.

388
00:26:13,905 --> 00:26:15,782
"Frank on minulle velkaa."
Lähdemme 10 minuutin päästä.

389
00:26:16,241 --> 00:26:17,576
Ei, pimenee kahdessa tunnissa.

390
00:26:17,742 --> 00:26:18,743
Niinkö?

391
00:26:19,661 --> 00:26:20,996
Pitää lähteä 10 minuutin päästä.

392
00:26:22,080 --> 00:26:23,331
Hyvä päätös.

393
00:26:34,884 --> 00:26:36,011
Ei nyt.

394
00:26:37,637 --> 00:26:38,847
Sanoin, että ei nyt.

395
00:26:49,024 --> 00:26:50,066
Tule tänne.

396
00:26:50,525 --> 00:26:52,902
Pärjäsit hyvin, Proxima. Hyvä tyttö.

397
00:26:53,069 --> 00:26:56,239
Olit vähän myöhässä
ja purit minua liian kovaa.

398
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
Mutta pärjäsit hyvin.

399
00:27:17,677 --> 00:27:19,471
Viidakko ei välitä,
kuinka kauniita pukunne ovat,

400
00:27:19,638 --> 00:27:21,306
eivätkä kaikki matkatavarat
mahdu veneeseeni.

401
00:27:21,473 --> 00:27:22,515
Eivät ne ole minun.

402
00:27:25,977 --> 00:27:27,687
Minun. Ja vakuutan,

403
00:27:27,854 --> 00:27:30,815
että kaikki tämä on välttämätöntä
selviytymisen kannalta.

404
00:27:33,610 --> 00:27:35,487
No, tämän lisäpainon kanssa

405
00:27:35,654 --> 00:27:37,781
saisi olla iloinen, että pääsee
edes satamasta, joten ei.

406
00:27:37,947 --> 00:27:41,534
Illallinen ilman illallistakkia
tuskin on illallinen, vai mitä?

407
00:27:41,701 --> 00:27:42,577
Nyt...

408
00:27:43,912 --> 00:27:45,413
Olkaahan kunnon kaveri.

409
00:27:54,005 --> 00:27:55,256
Mitä aiotte tehdä noille linnuille?

410
00:27:55,423 --> 00:27:57,133
Täytämme ne ja lähetämme Pariisiin.

411
00:27:57,300 --> 00:27:58,385
Ei käy.

412
00:28:01,304 --> 00:28:02,305
Paljonko?

413
00:28:06,267 --> 00:28:07,936
Mitä ihmettä luulette tekevänne?

414
00:28:10,897 --> 00:28:12,732
Hei! MacGregor!

415
00:28:12,899 --> 00:28:14,901
Tuo on haettava heti.

416
00:28:15,068 --> 00:28:16,528
Apua, MacGregor!

417
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
MacGregor!

418
00:28:18,738 --> 00:28:19,406
Ei.

419
00:28:21,366 --> 00:28:22,409
Nuo ovat tennismailani.

420
00:28:22,575 --> 00:28:23,535
Tämä on jokiristeily.

421
00:28:25,704 --> 00:28:27,706
-Valikoima päiväasuja ja kenkiä?
-Ei.

422
00:28:29,290 --> 00:28:30,709
Keveitä asuja lukemiseen ja uimiseen?

423
00:28:30,875 --> 00:28:31,710
Hyvä.

424
00:28:32,711 --> 00:28:33,420
Viinaa?

425
00:28:33,628 --> 00:28:34,921
Se saa jäädä.

426
00:28:35,755 --> 00:28:37,090
Kuule nyt, senkin tomppeli...

427
00:28:37,257 --> 00:28:39,217
jos tuhoat vielä matkatavaroitani,
niin minä...

428
00:28:40,009 --> 00:28:41,511
Sinua on paljon, eikö olekin?

429
00:28:41,845 --> 00:28:43,388
-Kyllä.
-Lily?

430
00:28:44,764 --> 00:28:45,765
Lily?

431
00:28:50,353 --> 00:28:51,688
Hei!

432
00:28:51,855 --> 00:28:53,773
-Nilo! Hänellä on moottorisi!
-Meidän on mentävä.

433
00:28:53,940 --> 00:28:54,816
Ei ilman siskoani.

434
00:28:54,983 --> 00:28:56,276
Tule. Hae tavarasi. Mennään.

435
00:29:07,328 --> 00:29:08,413
Rouva!

436
00:29:12,208 --> 00:29:13,543
Mennään.

437
00:29:13,710 --> 00:29:16,921
En lähde ilman hygieniatuotteitani.

438
00:29:18,131 --> 00:29:19,132
Sammuta se moottori!

439
00:29:19,758 --> 00:29:20,967
Hyvä on, aika lähteä.

440
00:29:24,721 --> 00:29:26,431
Miksi he jahtaavat meitä?

441
00:29:26,598 --> 00:29:27,974
Ei aavistustakaan.

442
00:29:28,475 --> 00:29:30,018
Tässä on englantilainen nainen. Maksa.

443
00:29:37,525 --> 00:29:38,526
Lily.

444
00:29:38,985 --> 00:29:40,487
Käänny tyyrpuurin. Pysy kurssilla.

445
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
Mitä? En tiedä, mitä se tarkoittaa.

446
00:30:01,508 --> 00:30:03,760
-Rouva, meidän täytyy...
-Luoja, anteeksi, Frank.

447
00:30:03,927 --> 00:30:05,094
Ei hätää. Vahvassa iskussa.

448
00:30:10,475 --> 00:30:11,476
Frank, seuraa minua.

449
00:30:11,851 --> 00:30:14,187
Älä mene ylös. Se on tuolla päin.

450
00:30:18,149 --> 00:30:19,651
Rouva, se on tuolla päin.

451
00:30:39,712 --> 00:30:42,298
Rouva! Jätä apinat. Ne pärjäävät.

452
00:30:43,091 --> 00:30:44,133
Älä mene ylös.

453
00:30:56,521 --> 00:30:57,522
Rouva, pysähdy!

454
00:30:57,689 --> 00:30:58,523
Ei nyt, Frank!

455
00:31:11,661 --> 00:31:12,787
Miten menee, Pöksy?

456
00:31:12,954 --> 00:31:14,247
Kaikki hyvin.

457
00:31:14,414 --> 00:31:15,415
Minähän yritin kertoa...

458
00:31:15,582 --> 00:31:17,333
-Tiedän.
-Tule.

459
00:31:24,424 --> 00:31:25,758
Ei.

460
00:31:26,009 --> 00:31:27,719
No niin! Hyppää!

461
00:31:28,303 --> 00:31:30,054
Mitä odotat?

462
00:31:30,221 --> 00:31:31,472
Tuolla he ovat!

463
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
-Missä Lily on?
-Tuolla.

464
00:31:52,160 --> 00:31:53,703
Tietenkin hän on.

465
00:32:10,303 --> 00:32:11,763
Vauhtia, rouva.

466
00:32:31,699 --> 00:32:33,826
Nähtävyyksiä ahmimassa?

467
00:32:36,037 --> 00:32:37,163
Mukavaa, että liityit seuraamme.

468
00:32:38,247 --> 00:32:39,332
Mikset hypännyt veteen?

469
00:32:39,499 --> 00:32:41,334
-En halua puhua siitä.
-Hän ei osaa uida.

470
00:32:41,501 --> 00:32:43,294
Varasit jokiristeilyn etkä osaa uida?

471
00:32:43,461 --> 00:32:44,337
En aio uida.

472
00:32:44,504 --> 00:32:46,214
Entä ne 20 kaveria,
jotka jahtaavat meitä?

473
00:32:46,381 --> 00:32:49,676
Minulla on tai ei ole
hallussani jotain,

474
00:32:50,259 --> 00:32:53,054
joka saattaa kiinnostaa tai
olla kiinnostamatta muita osapuolia.

475
00:33:06,275 --> 00:33:10,863
Oletan, että hän pakeni
otteestasi, Axel.

476
00:33:11,280 --> 00:33:12,907
Kyllä, teidän ylhäisyytenne.

477
00:33:13,199 --> 00:33:16,577
Hoidan sen sitten itse.

478
00:33:17,662 --> 00:33:20,748
Puu on avain siihen,
että Saksa voittaa tämän sodan.

479
00:33:27,547 --> 00:33:31,175
Nuolenpää näyttää tien Puun luo.

480
00:33:31,342 --> 00:33:33,803
Emme voi antaa sen lähteä
tästä satamasta.

481
00:33:34,012 --> 00:33:34,971
Pinnalle!

482
00:33:48,943 --> 00:33:51,112
-Keitä nuo tyypit ovat?
-Voi juku.

483
00:33:53,489 --> 00:33:54,991
Hinta nousi juuri.

484
00:33:59,370 --> 00:34:00,538
Vaikeuksia tulossa!

485
00:34:11,966 --> 00:34:13,051
Toimikaa!

486
00:34:14,010 --> 00:34:15,678
-Mitä tapahtui?
-Virta loppui.

487
00:34:17,930 --> 00:34:18,639
Rouva...

488
00:34:19,932 --> 00:34:21,017
Ladatkaa uudelleen!

489
00:34:23,936 --> 00:34:25,980
-Tartu ruoriin.
-Ei. Minä olen erinomainen kuljettaja.

490
00:34:26,147 --> 00:34:27,607
Kuka tahansa muu.

491
00:34:28,357 --> 00:34:29,984
-Tyyrpuurin. Ennen kuin hän lataa.
-Et osunut...

492
00:34:30,151 --> 00:34:30,985
Ymmärretty.

493
00:34:33,029 --> 00:34:34,822
-Saat ohjata.
-Luojan kiitos!

494
00:34:52,381 --> 00:34:53,382
Frank...

495
00:34:55,009 --> 00:34:56,219
Varastitko moottorini?

496
00:34:56,385 --> 00:34:57,845
Pois laituriltani!

497
00:34:58,012 --> 00:34:59,680
Se on yksityisomaisuutta, Frank.
Olet mennyttä.

498
00:34:59,847 --> 00:35:00,473
Ciao.

499
00:35:12,193 --> 00:35:15,279
Upottakaa heidät, niin haemme
nuolenpään joen pohjasta!

500
00:35:16,572 --> 00:35:17,865
Ladatkaa torpedot.

501
00:35:18,032 --> 00:35:21,035
-Ladatkaa torpedot!
-Torpedo sisään. Suljetaan luukku!

502
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
-Kiitos.
-Ei kestä.

503
00:35:26,541 --> 00:35:28,543
Lähemmäs.

504
00:35:31,963 --> 00:35:33,422
-Lily?
-Jos olisin sinä, Frank...

505
00:35:33,589 --> 00:35:34,298
No, et ole minä.

506
00:35:34,465 --> 00:35:35,550
Tuntuu, että joskus tarvitsee...

507
00:35:35,716 --> 00:35:37,552
Tämä on minun moottorini.
Kukaan muu ei koske siihen.

508
00:35:40,513 --> 00:35:41,347
Mitä minä juuri...

509
00:35:44,684 --> 00:35:45,852
Noin.

510
00:35:49,021 --> 00:35:50,189
Näkemiin.

511
00:35:53,693 --> 00:35:54,986
-Onko tuo...
-Torpedo.

512
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
Voi herranjumala.

513
00:36:01,868 --> 00:36:03,161
Frank, Frank!

514
00:36:03,327 --> 00:36:04,579
Frank, Frank!

515
00:36:04,745 --> 00:36:06,873
-Mitä sinä teet?
-Emme pääse sitä pakoon.

516
00:36:43,534 --> 00:36:45,411
Frank!

517
00:37:13,105 --> 00:37:15,399
Voi, mitä he tekivät sinulle.
Voi raukkaa.

518
00:37:17,151 --> 00:37:19,737
Olen kauhean pahoillani. Konekiväärit.

519
00:37:20,029 --> 00:37:21,948
Kuka tuo sukellusveneen Amazonille?

520
00:37:23,658 --> 00:37:25,993
Mutta silti sinä päihität heidät.
Joka kerta.

521
00:37:40,132 --> 00:37:42,051
Ajattelin pukeutua rennosti.

522
00:37:42,718 --> 00:37:44,470
Ylitit todella itsesi tällä kertaa.

523
00:37:44,637 --> 00:37:47,598
Tiedämmekö, kuka on se murhanhimoinen
mielipuoli sukellusveneessä?

524
00:37:47,765 --> 00:37:49,141
En tiedä hänen nimeään.

525
00:37:49,433 --> 00:37:50,935
Mutta keisari Wilhelmin nuorin poika

526
00:37:51,143 --> 00:37:53,020
kirjoitti useita artikkeleita
Kuun kyyneleistä.

527
00:37:53,187 --> 00:37:55,439
Jos pitäisi arvata,
sanoisin, että se on hän.

528
00:37:57,441 --> 00:37:58,693
Eikö tuo asu ole kuuma?

529
00:37:59,151 --> 00:38:00,569
Ei lainkaan.

530
00:38:03,114 --> 00:38:04,865
Silmämunani hikoilevat.

531
00:38:09,495 --> 00:38:10,621
Oletko kunnossa, kultaseni?

532
00:38:19,088 --> 00:38:21,716
Hyvänen aika! MacGregor, katso!

533
00:38:21,882 --> 00:38:24,010
Inia Geoffrensis!

534
00:38:24,176 --> 00:38:27,179
Voi kuinka kauniita!

535
00:38:30,766 --> 00:38:33,227
Täällä niiden nimi on "encantado".

536
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
-"Noiduttu"?
-Niin. Muodonmuuttajan henget.

537
00:38:35,563 --> 00:38:38,357
Älä katso niitä silmiin,
ellet halua painajaisia loppuiäksi.

538
00:38:38,649 --> 00:38:41,277
Uskot legendoihin,
uskoisit myös kirouksiin.

539
00:38:43,821 --> 00:38:45,072
Selvä.

540
00:38:52,496 --> 00:38:53,539
Hei, MacGregor.

541
00:38:53,956 --> 00:38:56,917
Minulla oli kerran kierosilmäinen
tyttöystävä. Ei toiminut.

542
00:38:57,418 --> 00:38:58,502
Eri näkökulmat.

543
00:39:00,046 --> 00:39:02,089
Voi herranjumala.
Onko tuo sinun käsityksesi vitsistä?

544
00:39:02,256 --> 00:39:03,424
Tuo ei ole hauskaa.

545
00:39:03,591 --> 00:39:05,760
Melko varmasti
hän myös katseli muita sillä silmällä.

546
00:39:13,851 --> 00:39:14,935
Höpsöä.

547
00:39:25,488 --> 00:39:28,741
Useimmat hymyilevät kameralle, Frank.

548
00:39:31,160 --> 00:39:33,162
Tämä on elävien kuvien kamera.

549
00:39:33,329 --> 00:39:34,330
Etkö ole nähnyt sellaista?

550
00:39:34,497 --> 00:39:35,623
En ole nähnyt elävää kuvaa.

551
00:39:35,790 --> 00:39:39,668
Se on hauskaa, ja voit kokea
olevasi kaikkialla maailmassa.

552
00:39:41,003 --> 00:39:43,881
Mutta miksi haluaisit, jos voit olla
kaiken tämän ympäröimänä?

553
00:39:44,048 --> 00:39:45,132
On vain...

554
00:39:45,549 --> 00:39:47,426
Kuin ajelehtisi Eedenin puutarhassa.

555
00:39:47,593 --> 00:39:49,804
On niin kaunista.

556
00:39:49,970 --> 00:39:52,807
Katso, Frank, näitkö nuo helikoniat?

557
00:39:58,187 --> 00:40:02,149
Tiedätkö, että Amazonilla on enemmän
yhden puun eri lajikkeita kuin...

558
00:40:12,451 --> 00:40:16,539
MacGregor, taidat johdattaa
pois kurssilta. Pitää kääntyä tuonne.

559
00:40:16,705 --> 00:40:19,333
Ei, kaikki hyvin. Pysy kurssilla.
Lágrimas de Cristal on tuolla päin.

560
00:40:19,500 --> 00:40:20,376
-Frank...
-Hän tietää.

561
00:40:20,543 --> 00:40:21,919
Luulen, että olet erehtynyt.

562
00:40:22,086 --> 00:40:23,212
En erehdy, olen kippari.

563
00:40:23,379 --> 00:40:25,339
Lágrimas de Cristal on suoraan edessä.

564
00:40:25,506 --> 00:40:26,215
Pysy kurssilla.

565
00:40:26,382 --> 00:40:29,009
Kartassa lukee,
että reitti on kelvollinen.

566
00:40:29,176 --> 00:40:31,846
Tässä on tuo jyrkänne
ja juuri tuo sivu-uoma.

567
00:40:32,012 --> 00:40:33,973
Säästyy kaksi päivää,
kun menemme tähän suuntaan.

568
00:40:34,140 --> 00:40:36,016
Emme voi mennä tuohon suuntaan.
On mentävä tuonne.

569
00:40:36,183 --> 00:40:37,726
Lágrimas de Cristal on tuolla päin.

570
00:40:37,893 --> 00:40:39,228
Oletko koskaan laskenut koskea?

571
00:40:39,395 --> 00:40:41,147
-En, mutta oletan, että sinä olet...
-Kyllä.

572
00:40:41,313 --> 00:40:42,314
...ja siksi palkkasin sinut!

573
00:40:43,023 --> 00:40:43,858
Siispä...

574
00:40:44,859 --> 00:40:47,653
Käänny tuonnepäin. Oikealle.
Tyyrpuurin. Miksi sitä kutsutaankaan.

575
00:40:48,028 --> 00:40:49,405
En ole se, joka ei osaa uida, Pöksy.

576
00:40:49,572 --> 00:40:52,158
Älä huolehdi siitä, Kippis.

577
00:40:56,203 --> 00:40:58,289
Olen "kippari".

578
00:40:58,456 --> 00:41:00,082
Minun virheeni.

579
00:41:11,385 --> 00:41:14,889
Tämä Jumalan hylkäämä,
loputon Amazon...

580
00:41:15,055 --> 00:41:18,267
loputtomine, sekaisine sivu-uomineen.

581
00:41:18,726 --> 00:41:22,104
Tri Houghton ja nuolenpää
voivat olla missä tahansa.

582
00:41:22,271 --> 00:41:23,647
On vain yksi henkilö,

583
00:41:23,856 --> 00:41:27,485
joka on koskaan päässyt lähelle
Kuun kyyneliä.

584
00:41:27,943 --> 00:41:31,906
Meidän on kysyttävä häneltä suoraan.
Otamme uuden kurssin.

585
00:41:33,240 --> 00:41:35,034
Mutta, teidän korkeutenne,
don Aguirren kirous...

586
00:41:37,495 --> 00:41:39,872
Sehän on vain legenda, vai mitä?

587
00:41:42,917 --> 00:41:44,251
Ankkuroimme tähän yöksi.

588
00:41:44,418 --> 00:41:47,338
Emmekö voi edetä nopeasti pimeässä?
Voisimme jatkaa matkaa.

589
00:41:47,505 --> 00:41:50,090
Ei, ellet halua
moottorin ylikuumentuvan.

590
00:41:52,134 --> 00:41:53,677
Kuulehan, Kippis. Tämän päivän jälkeen

591
00:41:53,844 --> 00:41:56,680
kelpaisi se ylellinen kylpyamme.

592
00:41:57,181 --> 00:41:59,141
Onko se tuolla alhaalla?

593
00:42:00,434 --> 00:42:02,561
-Ei ole kylpyammetta, Pöksy.
-Mitä?

594
00:42:02,728 --> 00:42:05,147
Ei, kylpyamme on tuolla. Se on tuo.

595
00:42:05,523 --> 00:42:08,734
4 300 mailia ylellistä kylpyä.

596
00:42:08,901 --> 00:42:11,111
Olen myös lämmittänyt sitä valmiiksi.

597
00:42:12,279 --> 00:42:14,907
Ja tiedän, ettet osaa uida.
Jos siis satut hukkumaan sinne,

598
00:42:15,074 --> 00:42:17,826
huuhtouta itsesi saippualla rantaan.

599
00:42:25,668 --> 00:42:26,961
Tekisi mieli jotain syötävää.

600
00:42:27,127 --> 00:42:29,880
Joku heitti kaiken
vararuokani satamaan.

601
00:42:30,881 --> 00:42:33,842
Frank, jos luulet päättäväsi matkamme
lyhyeen näännyttämällä meidät,

602
00:42:34,009 --> 00:42:37,137
niin sanonpa vain,
että todennäköisesti se onnistuu.

603
00:42:45,145 --> 00:42:47,147
Odotatko, että syön tuon?

604
00:42:56,240 --> 00:42:57,241
Piraija.

605
00:42:57,408 --> 00:42:58,576
Syö se ennen kuin se syö sinut.

606
00:43:01,662 --> 00:43:02,663
Ei käy.

607
00:43:05,583 --> 00:43:08,544
Täytyy sanoa, Frank,
että piraija on hyvää.

608
00:43:08,711 --> 00:43:10,796
Makua on vaikea määrittää.

609
00:43:10,963 --> 00:43:11,964
Se on verta.

610
00:43:22,725 --> 00:43:23,809
Aivan.

611
00:43:23,976 --> 00:43:25,311
Menen sänkyyn.

612
00:43:25,477 --> 00:43:28,397
Nuku missä haluat alakerrassa,
paitsi minun hytissäni.

613
00:43:28,564 --> 00:43:30,482
Miksi ihmeessä haluaisinkaan?

614
00:43:35,404 --> 00:43:36,238
Hemmetti!

615
00:43:40,492 --> 00:43:43,370
Miten saan tuon tuijotuksen loppumaan?

616
00:43:44,121 --> 00:43:46,790
En vain ole tottunut näkemään
naista housuissa, siinä kaikki.

617
00:43:46,957 --> 00:43:49,710
Oletpa sinä kiinnostunut
vaatteistani, Frank.

618
00:43:49,877 --> 00:43:51,211
Koeta nyt tottua siihen.

619
00:44:31,043 --> 00:44:33,170
Kylläpä on elävän näköiset silmät.

620
00:44:33,379 --> 00:44:35,089
Mittasuhteet ovat hieman pielessä.

621
00:44:35,255 --> 00:44:36,256
Mitä?

622
00:44:37,257 --> 00:44:38,467
Olet oikeassa, ärsyttävää kyllä.

623
00:44:38,634 --> 00:44:40,052
-Piirrätkö sinä?
-Piirsin ennen.

624
00:44:40,219 --> 00:44:41,220
Miksi lopetit?

625
00:44:41,387 --> 00:44:42,971
Piirsin jo kaiken, mitä halusin.

626
00:44:43,472 --> 00:44:44,807
Ajattelin opetella jotain uutta.

627
00:44:44,973 --> 00:44:47,726
Ehkä tarvitset vain
kunnon inspiraatiota.

628
00:44:48,560 --> 00:44:49,395
Entä sinä?

629
00:44:49,937 --> 00:44:51,480
Inspiraatiota riittää.

630
00:44:51,647 --> 00:44:53,482
Ei, vaan miksi oikein tulit tänne?

631
00:44:53,649 --> 00:44:57,069
Jahtaamaan karttoja?
Vai onko tämä käsityksesi huvista?

632
00:44:57,236 --> 00:44:58,570
-Kuun kyyneleet...
-Älä viitsi.

633
00:44:58,737 --> 00:45:00,572
Uskon, että legenda on todellinen.

634
00:45:00,739 --> 00:45:01,907
-Ei ole.
-Minä löydän sen.

635
00:45:02,074 --> 00:45:03,659
-Etkä löydä..
-Ja kun löydän,

636
00:45:04,118 --> 00:45:06,161
kuvittele ihmishenkiä,
jotka voitaisiin pelastaa.

637
00:45:06,578 --> 00:45:09,415
Legendan mukaan yksi terälehti
siitä puusta parantaa mitä tahansa.

638
00:45:09,873 --> 00:45:11,917
Se muuttaa lääketieteen ikiajoiksi.

639
00:45:12,084 --> 00:45:14,128
Se käynnistää
tieteellisen vallankumouksen.

640
00:45:14,294 --> 00:45:15,629
Se on todella jännittävää.

641
00:45:15,796 --> 00:45:17,631
Haluatko olla kukkien Darwin?

642
00:45:17,798 --> 00:45:19,341
Haluan auttaa
mahdollisimman monia ihmisiä.

643
00:45:19,508 --> 00:45:20,509
Haluatko pelastaa maailman?

644
00:45:20,676 --> 00:45:21,802
En sanonut niin.

645
00:45:21,969 --> 00:45:22,886
Todella jaloa.

646
00:45:23,053 --> 00:45:24,680
-Kiitoksia.
-Ja myös typerää.

647
00:45:24,847 --> 00:45:27,349
Olet todella epämiellyttävä.

648
00:45:28,058 --> 00:45:29,601
Ja epävireinen.

649
00:45:33,731 --> 00:45:36,108
Vaarannat siis oman ja veljesi hengen

650
00:45:36,275 --> 00:45:37,609
pelastaaksesi tuntemattomia ihmisiä.

651
00:45:37,776 --> 00:45:39,570
Minun ei tarvitse
tuntea ihmistä välittääkseni.

652
00:45:39,737 --> 00:45:41,655
Minun taas ei tarvitse
välittää kenestäkään, piste.

653
00:45:41,822 --> 00:45:43,323
Sen huomaa.

654
00:45:43,490 --> 00:45:44,867
Jos onnistaa niin,

655
00:45:45,033 --> 00:45:46,744
että elämässä on yksi ihminen,
josta välittää,

656
00:45:46,910 --> 00:45:49,580
siinä on kylliksi maailmaa minulle.

657
00:45:50,205 --> 00:45:51,957
"Kylliksi maailmaa minulle."

658
00:45:55,753 --> 00:45:58,797
Hyvänen aika! Voi luoja...

659
00:45:58,964 --> 00:45:59,965
MacGregor!

660
00:46:00,132 --> 00:46:02,217
Proxima!

661
00:46:02,384 --> 00:46:04,219
Viereen, Proxima!

662
00:46:04,386 --> 00:46:05,721
Viereen.

663
00:46:05,888 --> 00:46:06,889
Proxima.

664
00:46:08,098 --> 00:46:09,349
Onko tämä sinun kissasi?

665
00:46:09,516 --> 00:46:10,559
Entä se tappelu?

666
00:46:10,726 --> 00:46:13,187
-Pelkkä esitys.
-Hyvänen aika, Frank!

667
00:46:13,353 --> 00:46:15,564
Onko sinussa yhtään asiaa,
johon voin luottaa?

668
00:46:15,731 --> 00:46:16,899
Ei yhtäkään.

669
00:46:23,739 --> 00:46:25,073
Hieno ajoitus.

670
00:46:28,577 --> 00:46:31,997
Alkuasukkaat puhuvat
tästä paikasta kammoksuen.

671
00:46:33,123 --> 00:46:36,376
Täällä Aguirrea
ja hänen miehiään rangaistiin

672
00:46:36,543 --> 00:46:38,962
yrityksestä varastaa nuolenpää.

673
00:46:48,722 --> 00:46:49,556
Tuolla.

674
00:46:52,142 --> 00:46:53,519
Jokivettä.

675
00:46:55,479 --> 00:46:59,149
Tätä olet odottanut.

676
00:47:36,478 --> 00:47:38,438
Kappas, kuka siinä on.

677
00:47:38,605 --> 00:47:42,317
Itse legenda.

678
00:47:42,943 --> 00:47:45,821
Jokivettä. Haluatko nähdä lisää?

679
00:47:45,988 --> 00:47:50,409
Pitkä, tuskallinen odotus
nähdäksesi joen uudelleen.

680
00:47:50,576 --> 00:47:54,830
Kuun kyyneleet voivat murtaa
kirouksen, vapauttaa sinut viidakosta.

681
00:47:54,997 --> 00:47:59,293
Haluat, mitä minä tarvitsen.

682
00:48:00,127 --> 00:48:01,670
Sytytin.

683
00:48:06,133 --> 00:48:09,011
Nuolenpää on lähellä.

684
00:48:10,929 --> 00:48:14,308
Etsit sen minulle,

685
00:48:14,474 --> 00:48:17,603
ja kumpikin saamme,
mitä haluamme. Käykö?

686
00:48:19,855 --> 00:48:20,689
Vanno se.

687
00:48:21,982 --> 00:48:23,025
Hyvä.

688
00:48:53,138 --> 00:48:54,556
Kukas se näki painajaisia.

689
00:49:10,197 --> 00:49:13,200
Garganta del Diablo

690
00:49:17,537 --> 00:49:19,915
Kohta olemme kirnussa.
Oletko valmis, Pöksy?

691
00:49:20,582 --> 00:49:22,292
Onko tämä todella ainoa keino?

692
00:49:22,459 --> 00:49:25,045
Sinä valitsit reitin.
Halusit säästää kaksi päivää.

693
00:49:25,545 --> 00:49:27,965
"Kirnu." Onko se osuva vertaus?

694
00:49:28,131 --> 00:49:31,051
Jos sinulla on jotain arvokasta,
pane se kannen alle.

695
00:49:31,218 --> 00:49:33,804
Koska pidän itseäni arvokkaana,
nähdään tuolla toisella puolella.

696
00:49:33,971 --> 00:49:35,722
Hetkinen. MacGregor. Odota.

697
00:49:39,267 --> 00:49:40,560
Älä hukkaa sitä.

698
00:49:41,812 --> 00:49:44,481
Näetkö tuon?
Haluan, että tuot sen minulle.

699
00:49:45,357 --> 00:49:46,775
Oli ihana tuntea sinut.

700
00:49:46,942 --> 00:49:48,485
Älä sano noin.

701
00:49:49,194 --> 00:49:50,195
Mene.

702
00:49:58,078 --> 00:50:00,455
Sinä taas. Mene pois.

703
00:50:03,291 --> 00:50:04,459
Oletko varma, että pystyt tähän?

704
00:50:04,626 --> 00:50:06,169
Ohjaa nyt vain venettä, Kippis.

705
00:50:08,005 --> 00:50:09,297
Se helkkarin kissa!

706
00:50:09,464 --> 00:50:11,341
-Mitä sinä teet?
-Se vain jaksaa.

707
00:50:24,354 --> 00:50:25,355
Nyt mennään.

708
00:50:31,903 --> 00:50:32,779
Voi herranjumala!

709
00:50:38,910 --> 00:50:39,828
Oletko kunnossa?

710
00:50:39,995 --> 00:50:41,705
-Olen.
-Haluatko kääntyä takaisin, Pöksy?

711
00:50:41,872 --> 00:50:43,457
Ei. Pääsin vasta alkuun.

712
00:50:44,750 --> 00:50:46,126
Hyvä. Samoin.

713
00:50:50,130 --> 00:50:50,964
Hidasta!

714
00:50:59,681 --> 00:51:00,682
Haluatko kääntyä takaisin?

715
00:51:00,849 --> 00:51:01,767
Aja nyt vain!

716
00:51:25,791 --> 00:51:27,334
Taisit kastella pöksysi, Pöksy.

717
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
Se oli se aalto.

718
00:51:29,044 --> 00:51:30,128
Sinun pitäisi luovuttaa.

719
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
Luovu itse kitarasta.

720
00:51:46,645 --> 00:51:47,854
Voi hyvä luoja!

721
00:52:07,874 --> 00:52:09,126
No niin, buena niña.

722
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
No niin!

723
00:52:50,458 --> 00:52:52,294
Älä tee tuota enää koskaan.

724
00:52:52,460 --> 00:52:55,005
Voisin kääntää veneen ympäri
ja palata kaupunkiin, miten on?

725
00:52:55,172 --> 00:52:57,465
Ehkä ensimmäinen järkevä asia,
jonka olet sanonut tavattuamme.

726
00:53:00,468 --> 00:53:01,803
Entä sinä, Pöksy?

727
00:53:02,304 --> 00:53:03,305
Oletko valmis palaamaan?

728
00:53:05,307 --> 00:53:06,516
Et?

729
00:53:06,683 --> 00:53:09,477
Tuo oli oikeastaan mahtava kokemus.

730
00:53:09,686 --> 00:53:12,189
Riemastuttava.

731
00:53:12,355 --> 00:53:13,732
Näytät vihertävän hieman.

732
00:53:13,940 --> 00:53:16,359
Siksi kysyn, oletko kunnossa?

733
00:53:16,818 --> 00:53:17,903
Onko sinulla nälkä?

734
00:53:19,529 --> 00:53:20,655
On hänellä.

735
00:53:21,114 --> 00:53:23,533
Ota piraijaa, jos arvelet...

736
00:53:25,327 --> 00:53:26,661
Sinä pärjäsit hyvin.

737
00:53:38,757 --> 00:53:40,342
Saitko sen?

738
00:53:43,470 --> 00:53:44,512
Oletko humalassa?

739
00:53:44,679 --> 00:53:47,432
Olet surkein kissa,
joka minulla on ollut.

740
00:53:58,151 --> 00:53:59,611
En tajua,
miten pärjäät sen naisen kanssa.

741
00:53:59,778 --> 00:54:02,906
Kaksi päivää, ja haluan jo
heittää hänet yli laidan.

742
00:54:03,615 --> 00:54:05,283
Se vaatii totuttelua.

743
00:54:07,786 --> 00:54:09,746
Lakkaako hän koskaan olemasta niin...

744
00:54:09,913 --> 00:54:10,789
Lily?

745
00:54:10,956 --> 00:54:11,831
Niin.

746
00:54:12,290 --> 00:54:13,416
Eipä kai.

747
00:54:13,917 --> 00:54:15,669
Pää edellä syvään päätyyn.

748
00:54:16,544 --> 00:54:18,838
Sen pitäisi lukea
hänen vaakunassaan latinaksi.

749
00:54:30,976 --> 00:54:32,269
Mitä puuhaat?

750
00:54:38,275 --> 00:54:39,651
Sinun hautajaisiasi.

751
00:54:47,534 --> 00:54:49,286
Kurkistus vain.

752
00:54:57,877 --> 00:55:01,423
Siskosi sanoo,
mitä haluaa ja kenelle haluaa.

753
00:55:01,589 --> 00:55:03,758
Ei piittaa kenenkään tunteista.

754
00:55:04,384 --> 00:55:06,803
Ihan sama, kuka loukkaantuu.
Yleensä minä.

755
00:55:06,970 --> 00:55:09,055
Samanlainen kuin isämme.

756
00:55:09,222 --> 00:55:12,183
Hän jahtasi aina
jotain kaukaa haettua ideaa.

757
00:55:12,350 --> 00:55:15,395
Kirouksia ei ole olemassakaan.
Tai parannuskeinoja.

758
00:55:15,562 --> 00:55:17,939
Eikä täällä ole ollut konkistadoria
kolmeen vuosisataan.

759
00:55:45,550 --> 00:55:47,469
Miksi sitten tulit mukaan?

760
00:55:49,471 --> 00:55:53,099
Minut oli esitelty kolmannelle
soveliaalle vaimoehdokkaalle,

761
00:55:53,266 --> 00:55:57,270
viehättävälle, koulutetulle naiselle
joka osaa ratsastaa,

762
00:55:58,188 --> 00:56:02,067
ja minun piti sanoa
kyseiselle naiselle,

763
00:56:02,233 --> 00:56:04,319
etten voi hyväksyä tarjousta.

764
00:56:04,903 --> 00:56:08,073
Tai siis mitään tarjousta,

765
00:56:08,239 --> 00:56:11,368
koska mielenkiinnon kohteeni

766
00:56:13,036 --> 00:56:14,204
ovat toisaalla.

767
00:56:19,125 --> 00:56:20,585
Toisaalla?

768
00:56:21,669 --> 00:56:22,962
Toisaalla.

769
00:56:24,297 --> 00:56:26,257
No... Otetaan toisaalle.

770
00:56:33,264 --> 00:56:35,642
Setä uhkasi jättää perinnöttömäksi,

771
00:56:35,809 --> 00:56:37,769
ystävät ja perhe käänsivät selkänsä

772
00:56:39,437 --> 00:56:40,855
vain sen takia, ketä rakastin.

773
00:56:41,356 --> 00:56:44,109
Minut olisi suljettu yhteiskunnasta

774
00:56:45,276 --> 00:56:46,861
ilman Lilyn tukea.

775
00:56:48,571 --> 00:56:50,031
Hän seisoi rinnallani.

776
00:56:50,949 --> 00:56:54,119
Siksi seuraan häntä
vaikka tulivuoreen.

777
00:57:07,632 --> 00:57:09,634
Pöksy! Lähdetään!

778
00:57:14,222 --> 00:57:16,015
Haluaisitko selittää tämän?

779
00:57:19,394 --> 00:57:20,603
Käskin pysyä poissa hytistäni.

780
00:57:20,770 --> 00:57:21,938
Totta kai käskit.

781
00:57:22,105 --> 00:57:23,189
Jotta voisit salata vielä lisää.

782
00:57:23,356 --> 00:57:26,818
Valheita valheiden perään.
Olet kuin vilppisipuli.

783
00:57:26,985 --> 00:57:28,736
-Mitä valheita?
-Että jahtaat sitä itse!

784
00:57:28,903 --> 00:57:31,489
En jahtaa! Ei enää.

785
00:57:33,575 --> 00:57:34,993
Ei pitkään, pitkään aikaan.

786
00:57:35,660 --> 00:57:36,911
Hyvä on.

787
00:57:37,078 --> 00:57:39,497
Tulin tänne etsimään Kuun kyyneleitä,
aivan kuten sinäkin.

788
00:57:39,664 --> 00:57:41,124
Minulla on kartta, sama kuin sinulla.

789
00:57:43,793 --> 00:57:45,670
Ja tusina muuta samanlaista.

790
00:57:47,464 --> 00:57:50,258
Aguirren kartografi oli tuottelias.

791
00:57:50,425 --> 00:57:53,052
Hän menetti henkensä
etsien jotain, mitä ei löydy.

792
00:57:53,219 --> 00:57:57,307
Olen jäljittänyt legendaa joka kylään,
joka saarelle, joka matalikkoon.

793
00:57:58,141 --> 00:57:59,517
Ei mitään.

794
00:57:59,976 --> 00:58:01,978
Ja nyt olen jumittunut joelle

795
00:58:02,145 --> 00:58:04,647
toivoen, että voisin olla
missä tahansa muualla.

796
00:58:11,529 --> 00:58:13,156
Sinulta puuttui tämä.

797
00:58:20,497 --> 00:58:23,500
Aion silittää sinua nyt.
Etkä sinä syö minua.

798
00:58:23,666 --> 00:58:25,293
Ymmärrätkö?

799
00:58:26,044 --> 00:58:28,922
Lähestyn. Nyt aloitan.

800
00:58:29,589 --> 00:58:33,009
Et ole oikeastaan kovin paha
isoksi, karvaiseksi tappajakissaksi.

801
00:58:34,719 --> 00:58:37,430
En yleensä loukkaa ihan heti.

802
00:58:39,349 --> 00:58:40,225
Lily!

803
00:58:41,643 --> 00:58:42,519
MacGregor.

804
00:58:50,151 --> 00:58:50,985
Oho...

805
00:59:07,001 --> 00:59:08,211
Minne he vievät meidät?

806
00:59:08,503 --> 00:59:10,713
Päätä pahkaa
pääkallonmetsästäjien alueelle.

807
00:59:10,880 --> 00:59:13,550
Se on aivan päätön paikka.

808
00:59:13,716 --> 00:59:16,094
Ei nyt, Frank.

809
00:59:16,261 --> 00:59:17,720
En osaa lopettaa.

810
00:59:24,018 --> 00:59:25,061
Lily!

811
00:59:25,228 --> 00:59:26,271
Frank!

812
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Frank.

813
01:00:29,959 --> 01:00:31,002
Mitä sinä sanoit?

814
01:00:31,169 --> 01:00:35,006
Pyysin päästämään sinut
ja veljesi MacGregor lähtemään elossa.

815
01:00:35,173 --> 01:00:38,051
Vastineeksi teidän on jätettävä
kaikki tavaranne ja vaatteenne,

816
01:00:38,217 --> 01:00:39,385
ja minä jään myös.

817
01:00:39,552 --> 01:00:40,678
Todella urheaa.

818
01:00:40,845 --> 01:00:43,014
En suostu, Frank. Me emme tee sitä.

819
01:00:43,181 --> 01:00:45,558
Me kaikki kolme emme millään
pääse tästä tilanteesta elossa.

820
01:00:45,725 --> 01:00:47,435
Tunnen nämä ihmiset.
Lähtekää ja antakaa heidän...

821
01:00:47,602 --> 01:00:49,312
-Ei!
-Saanko puhua viisi minuuttia

822
01:00:49,479 --> 01:00:51,272
ilman, että keskeytät minut?

823
01:00:54,651 --> 01:00:56,235
Nyt sinä sopan keitit.

824
01:00:59,489 --> 01:01:00,740
Voi ei.

825
01:01:04,327 --> 01:01:05,912
"Ainoa asia, jonka haluan sinulta,

826
01:01:06,788 --> 01:01:08,206
-"on nuolenpää."
-Ei.

827
01:01:08,373 --> 01:01:09,749
Älä pudistele päätäsi.
He vihaavat sitä.

828
01:01:09,916 --> 01:01:10,917
He vihaavat sitä. Älä.

829
01:01:13,419 --> 01:01:15,004
"Tiedän, että sinulla on se.

830
01:01:15,630 --> 01:01:17,840
"Se kuuluu kansalleni,
saatu haltuun kauan sitten.

831
01:01:18,841 --> 01:01:20,760
"Voit palauttaa sen
ja päästä vapaaksi.

832
01:01:21,177 --> 01:01:23,054
"Tai voin kammeta sen sormistasi.

833
01:01:24,514 --> 01:01:26,557
"Kun olen ensin repinyt lihan irti."

834
01:01:29,894 --> 01:01:32,021
Kuulit, mitä kiva kannibaali sanoi.

835
01:01:32,188 --> 01:01:33,189
-Anna se.
-Puka michunan murre

836
01:01:33,356 --> 01:01:38,027
on vähän ruosteessa,
joten käännä tämä sana sanalta.

837
01:01:38,194 --> 01:01:39,153
Selvä.

838
01:01:39,320 --> 01:01:41,447
-Ei, en voi antaa nuolenpäätä.
-Voi luoja.

839
01:01:41,614 --> 01:01:42,532
-Lily.
-Lily.

840
01:01:42,699 --> 01:01:43,825
Suu kiinni. Sano se nyt vain.

841
01:01:43,991 --> 01:01:47,078
Kyllä, minulla on Nuoli,
joka kuuluu kansallesi.

842
01:01:47,995 --> 01:01:51,124
Hän suhtautuu nuolenpäähän oudosti.

843
01:01:51,290 --> 01:01:52,542
Minä palautan sen.

844
01:01:52,709 --> 01:01:54,043
Erittäin hankala nainen.

845
01:01:54,210 --> 01:01:56,921
Mutta ensin minun täytyy käyttää sitä
löytääksemme Kuun kyyneleet.

846
01:01:57,338 --> 01:01:58,548
Hänen seurassaan on vaikea olla.

847
01:01:58,715 --> 01:02:00,925
Jos kuolen sen vuoksi, olkoon niin.

848
01:02:01,092 --> 01:02:03,511
Häntä ei haittaa, jos tapat hänet.

849
01:02:03,678 --> 01:02:05,638
Mutta sinun on päästettävä
nämä kaksi miestä vapaaksi.

850
01:02:05,805 --> 01:02:08,391
Kunhan et tapa minua.

851
01:02:11,477 --> 01:02:12,311
Lily!

852
01:02:12,854 --> 01:02:15,314
Antaa tulla, pistä vastaan.
Sinä, taistele kanssani.

853
01:02:15,481 --> 01:02:17,191
Tee se! Mikä sinua vaivaa?

854
01:02:17,358 --> 01:02:18,901
Lily...

855
01:02:28,745 --> 01:02:30,079
Oikeasti, Frank.

856
01:02:30,246 --> 01:02:32,999
Ensi kerralla laskutan lisää
tästä "booga-booga" -hölynpölystä.

857
01:02:33,166 --> 01:02:34,417
Sam, meillä oli sopimus.

858
01:02:34,584 --> 01:02:36,878
Ei. Minua väsyttää, ja on kova homma

859
01:02:37,044 --> 01:02:38,629
näiden naurettavien pukujen kanssa!

860
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
Ja sinä sanoit,

861
01:02:40,131 --> 01:02:42,800
että tulee mukava brittinainen
nössön veljensä kanssa.

862
01:02:42,967 --> 01:02:44,302
Ja että hän tapattaa itsensä.

863
01:02:44,469 --> 01:02:46,012
Tiedän, koska hän on hullu!

864
01:02:47,096 --> 01:02:48,931
Hän on hullu ja päättäväinen.

865
01:02:49,098 --> 01:02:52,018
Lily, totuus on, etten pystynyt
perumaan tätä juttua.

866
01:02:52,185 --> 01:02:55,062
Huijaus lienee huijaus vain,
jos siihen lankeaa.

867
01:02:59,859 --> 01:03:01,027
Lopeta tuo.

868
01:03:01,194 --> 01:03:02,695
-Nössö, niinkö?
-Vahvalla tavalla.

869
01:03:05,490 --> 01:03:08,910
Vahvassa iskussa.
Koko perhe on vahvassa iskussa.

870
01:03:11,454 --> 01:03:12,830
Voitko kääntää sen?

871
01:03:13,539 --> 01:03:14,749
Mahdollisesti.

872
01:03:16,167 --> 01:03:19,670
Mahdollisesti,
mutta on joitain esteitä.

873
01:03:20,588 --> 01:03:23,257
Puhut tarkkaa englantia,
kun haluat jotain.

874
01:03:23,424 --> 01:03:26,010
Tässä on sellainen kutina,
että meidän on neuvoteltava hinnasta.

875
01:03:26,177 --> 01:03:27,011
Ymmärrät minua hyvin.

876
01:03:27,845 --> 01:03:29,180
Kauppias Sam pitää kaupanteosta.

877
01:03:29,347 --> 01:03:30,890
Epäilemättä.

878
01:03:33,142 --> 01:03:34,310
Haluaisitko tuollaisen hatun?

879
01:03:34,685 --> 01:03:35,812
Saat sen.

880
01:03:40,066 --> 01:03:41,984
Nyt vasta oletkin pulassa.

881
01:03:44,987 --> 01:03:47,448
-Luuletko, että hän pääsee siitä yli?
-Tuskin.

882
01:03:47,782 --> 01:03:50,952
Ei se ollut henkilökohtaista.
Se oli etukäteisjärjestely.

883
01:03:51,118 --> 01:03:53,454
Jos petät Lilyn noin,
olet hänelle kuollut.

884
01:03:53,621 --> 01:03:55,915
Kuollut ja haudattu.

885
01:03:56,833 --> 01:03:58,251
Kuopattu.

886
01:03:59,418 --> 01:04:01,462
-Palsamoitu ja kuopattu.
-Ymmärrän.

887
01:04:01,629 --> 01:04:03,631
-Kuollut kuin dodo.
-Teet asian selväksi.

888
01:04:03,798 --> 01:04:05,258
-Kuollut, kuollut.
-MacGregor.

889
01:04:05,424 --> 01:04:06,676
Tämä olut on oikeastaan aika hyvää.

890
01:04:07,134 --> 01:04:08,052
Se on masatoa.

891
01:04:09,887 --> 01:04:11,889
Se on tehty fermentoidusta syljestä.

892
01:04:12,056 --> 01:04:13,599
Juot sylkeä.

893
01:04:19,605 --> 01:04:20,565
Maassa maan tavalla.

894
01:04:24,277 --> 01:04:26,070
Olisinpa jossain muussa maassa.

895
01:04:27,029 --> 01:04:28,489
"Kuun kyyneleillä...

896
01:04:29,991 --> 01:04:33,494
"on voima parantaa kaikki vaivat."

897
01:04:34,912 --> 01:04:36,664
Tälle sanalle

898
01:04:36,831 --> 01:04:39,292
ei ole tarkkaa vastinetta englanniksi.
Se tarkoittaa

899
01:04:42,169 --> 01:04:43,296
tuskaa...

900
01:04:45,548 --> 01:04:46,799
sielussa.

901
01:04:49,051 --> 01:04:50,052
Parantamista.

902
01:04:51,387 --> 01:04:52,597
Sielun parantamista.

903
01:04:52,763 --> 01:04:53,723
Suurin piirtein.

904
01:04:53,890 --> 01:04:54,849
Parantamista.

905
01:04:56,392 --> 01:05:00,354
"Todistaaksesi olevasi sen arvoinen
sinun on muutettava vesi kiveksi.

906
01:05:00,521 --> 01:05:03,149
"Sitten korjaat särkyneen sydämen."

907
01:05:07,987 --> 01:05:09,780
"Jotta Kyyneleet kukkivat...

908
01:05:09,947 --> 01:05:13,034
"suuren Puun täytyy olla
harvinaisen itkevän Kuun alla."

909
01:05:13,784 --> 01:05:15,119
Sellainen on kahden päivän päästä.

910
01:05:16,078 --> 01:05:17,538
"Puu kätkeytyy sinne,

911
01:05:17,955 --> 01:05:19,040
"missä Kuu vuoti verta.

912
01:05:19,415 --> 01:05:22,877
"Se vajosi länteen
käärmeen sydämen yli."

913
01:05:23,044 --> 01:05:24,003
Käärme.

914
01:05:25,171 --> 01:05:27,506
"Missä hammas puree
sen omaa häntää..."

915
01:05:28,466 --> 01:05:31,552
"Missä hammas puree omaa häntää."
Hyvänen aika.

916
01:05:31,719 --> 01:05:33,346
Sanoinhan, että se on monimutkaista.

917
01:05:33,512 --> 01:05:34,597
Tietenkään sitä ei ole löydetty.

918
01:05:34,764 --> 01:05:36,390
Aivan, koska se ei ole
Lágrimas de Cristalissa.

919
01:05:36,557 --> 01:05:37,934
Se on täällä. La Luna Rotassa.

920
01:05:38,100 --> 01:05:38,893
Niin.

921
01:05:40,728 --> 01:05:43,147
Kuinka kauan sanoisit,
että kestää päästä tuonne alas?

922
01:05:43,314 --> 01:05:44,148
Kaksi tai kolme päivää.

923
01:05:44,315 --> 01:05:45,691
Entä kanootilla?

924
01:05:45,858 --> 01:05:46,692
Anteeksi?

925
01:05:46,859 --> 01:05:49,946
Ilmoita kapteeni Kippikselle,
että matkustan tästä lähtien yksin.

926
01:05:50,112 --> 01:05:51,739
-Et selviä yksin, Lily.
-Kerro hänelle,

927
01:05:51,906 --> 01:05:54,241
että hän arvioi päättäväisyyteni
lisäksi väärin myös ohjaustaitoni.

928
01:05:54,408 --> 01:05:57,745
Kerro tri Pöksylle,
että mitä viidakossa onkaan,

929
01:05:57,912 --> 01:05:59,413
hän ei ole lukenut
siitä pikku kirjoistaan.

930
01:05:59,580 --> 01:06:00,623
Kerro se hänelle.

931
01:06:00,790 --> 01:06:02,667
En aio enää langeta
hänen naurettaviin temppuihinsa.

932
01:06:02,833 --> 01:06:03,793
Ne alkavat olla rasittavia.

933
01:06:03,960 --> 01:06:05,836
Jos menet yläjuoksulle yksin
tuo juttu kaulassasi,

934
01:06:06,003 --> 01:06:07,088
-et selviä hengissä.
-Niinkö?

935
01:06:07,254 --> 01:06:08,214
Meidän on pysyttävä yhdessä.

936
01:06:08,381 --> 01:06:09,590
-Niinkö?
-Kyllä.

937
01:06:09,757 --> 01:06:10,925
"Me" on mielenkiintoinen sana.

938
01:06:11,092 --> 01:06:13,928
Tavallaan se merkitsee
luottamuksen ja rehellisyyden sidettä.

939
01:06:14,095 --> 01:06:17,264
Kummastakaan et tiedä mitään,
koska olet valehtelija, Frank.

940
01:06:17,431 --> 01:06:19,517
Olet itsekäs ja ylimielinen,

941
01:06:19,684 --> 01:06:21,727
ja luotan sinuun yhtä pitkälle
kuin voisin heittää sinut,

942
01:06:21,894 --> 01:06:23,980
eli ei kovinkaan kauas,
koska olet valtava.

943
01:06:24,146 --> 01:06:25,856
Ei siis ole enää "meitä".

944
01:06:26,023 --> 01:06:27,608
Ja tässä loput 12 000.

945
01:06:27,775 --> 01:06:30,987
Ja tässä tippiä hienosta palvelusta.

946
01:06:35,282 --> 01:06:37,702
Tämä on draiveri.

947
01:06:37,868 --> 01:06:39,495
Draiveri.

948
01:06:39,662 --> 01:06:42,915
Niin. Se käy kaikkeen,
mikä on 200 metrin päässä.

949
01:06:43,833 --> 01:06:46,168
Lyhempään matkaan
tarvitaan rautamaila.

950
01:06:50,006 --> 01:06:52,550
Sotamaalia? Oikein, kyllä.

951
01:06:53,217 --> 01:06:55,302
Soturille. Mainiota!

952
01:06:58,305 --> 01:06:59,682
Kutittaa.

953
01:07:02,935 --> 01:07:04,270
Tämä ei näytä irtoavan.

954
01:07:04,437 --> 01:07:07,273
Koska se on tatuointimustetta.
Se irtoaa lopulta.

955
01:07:07,440 --> 01:07:08,733
Muutaman vuosikymmenen päästä.

956
01:07:08,899 --> 01:07:10,067
Voi ei.

957
01:07:15,364 --> 01:07:18,034
Francisco...

958
01:07:43,142 --> 01:07:44,351
-Lily!
-Frank, mitä?

959
01:07:44,518 --> 01:07:45,853
-Meidän on päästävä pois täältä.
-Mitä?

960
01:07:46,020 --> 01:07:47,438
-Anna se nuolenpää.
-Pidätkö minua hölmönä?

961
01:07:47,605 --> 01:07:49,065
Taidat pitää minua hölmönä.

962
01:07:50,733 --> 01:07:52,651
Francisco...

963
01:07:54,987 --> 01:07:56,947
Francisco...

964
01:08:00,493 --> 01:08:02,203
-Mitä on tekeillä?
-Sitä juuri yritin kertoa.

965
01:08:13,005 --> 01:08:14,215
Ei.

966
01:08:17,259 --> 01:08:18,761
Näytät yllättyneeltä.

967
01:08:19,136 --> 01:08:20,763
Mahdotonta.

968
01:08:23,724 --> 01:08:25,559
Myytti on totta.

969
01:08:25,726 --> 01:08:27,269
400 vuoden jälkeen

970
01:08:27,436 --> 01:08:28,562
Nuolenpää

971
01:08:28,729 --> 01:08:29,355
kuuluu minulle.

972
01:08:32,983 --> 01:08:33,734
Pelasta perheesi!

973
01:08:33,901 --> 01:08:34,401
Kyllä!

974
01:08:37,363 --> 01:08:38,114
Voi luoja!

975
01:08:40,241 --> 01:08:41,325
Frank!

976
01:09:24,952 --> 01:09:27,288
Tule. Vien sinut, Pöksy. Luota minuun.

977
01:09:28,998 --> 01:09:30,666
Pidä kiinni!

978
01:09:36,172 --> 01:09:37,798
Frank? Koeta saada ote.

979
01:09:39,341 --> 01:09:40,134
-Pidä kiinni.
-No niin.

980
01:09:42,511 --> 01:09:43,387
-Ole kiltti.
-Hyvin menee.

981
01:09:43,554 --> 01:09:44,513
-Frank.
-Ei menekään.

982
01:09:44,680 --> 01:09:45,639
-Frank!
-Voi luoja!

983
01:09:48,559 --> 01:09:50,978
-Frank, päästä irti! Mitä sinä teet?
-Yritän saada pitoa.

984
01:09:51,145 --> 01:09:52,563
-Tämä on naurettavaa!
-Ei, odota.

985
01:09:52,730 --> 01:09:54,481
Jätä minut rauhaan!
Se oli katastrofi!

986
01:09:54,648 --> 01:09:55,733
Olet liian painava.

987
01:09:55,900 --> 01:09:56,901
MacGregor!

988
01:09:57,067 --> 01:09:58,277
Lily?

989
01:09:58,861 --> 01:09:59,695
Anteeksi.

990
01:10:29,725 --> 01:10:30,976
Päästä irti hänestä!

991
01:10:37,024 --> 01:10:38,859
-Ei!
-Aguirre!

992
01:10:53,749 --> 01:10:55,084
Draiveri.

993
01:10:55,251 --> 01:10:56,502
-Hieno osuma, herra.
-Nuoli.

994
01:11:22,403 --> 01:11:23,362
Ei!

995
01:11:24,697 --> 01:11:25,864
Frank!

996
01:11:40,296 --> 01:11:41,588
Meidän on mentävä! Tule!

997
01:11:42,172 --> 01:11:44,133
Mene sisään! Ota tuo veitsi!

998
01:11:44,967 --> 01:11:45,968
Nyt!

999
01:11:51,098 --> 01:11:51,974
Oletko kunnossa?

1000
01:11:52,141 --> 01:11:53,350
Jalkani.

1001
01:11:53,517 --> 01:11:54,810
Ei hätää.

1002
01:11:55,978 --> 01:11:58,731
Sinun on mentävä.
Pois joen näkyviltä ja juokse.

1003
01:11:58,897 --> 01:12:00,357
Aguirre haluaa vain nuolenpään.

1004
01:12:00,524 --> 01:12:02,401
-Juokse niin lujaa kuin pystyt.
-Mene.

1005
01:12:02,693 --> 01:12:05,112
He tulevat! Mene! Pois joelta!

1006
01:12:15,873 --> 01:12:16,623
Sain hänet!

1007
01:12:17,875 --> 01:12:18,500
Ei!

1008
01:12:18,667 --> 01:12:20,002
Anna nuolenpää!

1009
01:12:21,920 --> 01:12:23,672
Aguirre, olemme liian kaukana joesta!

1010
01:12:45,402 --> 01:12:48,113
-Voi luoja!
-Kaikki hyvin. Minä tässä.

1011
01:12:54,453 --> 01:12:55,496
Näitkö nuolenpään?

1012
01:12:56,580 --> 01:12:57,247
Näitkö todella sen?

1013
01:12:57,414 --> 01:12:59,666
En vain nähnyt
vaan pidin sitä käsissäni.

1014
01:12:59,833 --> 01:13:01,210
Vihdoinkin voimme murtaa kirouksen,

1015
01:13:01,377 --> 01:13:02,920
ja Francisco saa maksaa.

1016
01:13:03,087 --> 01:13:05,506
Unohda Francisco! Nuolenpää, Aguirre!

1017
01:13:05,923 --> 01:13:09,176
Vain Kuun kyyneleet voivat
auttaa meidät tästä kirouksesta.

1018
01:13:09,676 --> 01:13:11,512
Tämä viidakko syö sielumme.

1019
01:13:11,970 --> 01:13:13,305
Olemme vastenmielisiä.

1020
01:13:14,181 --> 01:13:16,100
Puhu vain omasta puolestasi.
Minä olen herkullinen.

1021
01:13:18,060 --> 01:13:20,562
Uskotko todella,
että meillä on yhä sielut?

1022
01:13:21,063 --> 01:13:25,150
Siksi tarvitsemme Kuun kyyneleet.
Ne ovat ainoa toivomme.

1023
01:13:25,359 --> 01:13:27,945
Housuasuisella naisella on nuolenpää,

1024
01:13:28,112 --> 01:13:29,822
ja hän vei sen pois joelta.

1025
01:13:29,988 --> 01:13:31,824
Hän tietää,
ettemme voi seurata häntä sinne.

1026
01:13:31,990 --> 01:13:33,158
Prinssi.

1027
01:13:35,452 --> 01:13:37,371
Hän voi seurata nuolenpäätä.

1028
01:13:38,038 --> 01:13:39,373
Kerro hänelle, minne nainen meni.

1029
01:13:39,873 --> 01:13:40,791
Kuulit, mitä hän sanoi.

1030
01:13:40,958 --> 01:13:42,668
Kerro prinssille.

1031
01:13:45,921 --> 01:13:47,131
MacGregor!

1032
01:13:50,884 --> 01:13:52,177
MacGregor!

1033
01:14:08,444 --> 01:14:09,611
Frank?

1034
01:14:10,654 --> 01:14:11,780
Frank, olet elossa.

1035
01:14:11,947 --> 01:14:13,949
Miten? Miten olet elossa, Frank?

1036
01:14:15,200 --> 01:14:18,078
Näin sinun kuolevan.
Näin, kun putosit. Miten olet elossa?

1037
01:14:18,245 --> 01:14:19,830
Lily, ihan sama,
mitä olet tehnyt hyväkseni.

1038
01:14:19,997 --> 01:14:21,790
-Jos selviämme täältä elävänä...
-Siinähän sinä olet.

1039
01:14:21,957 --> 01:14:23,625
...en enää koskaan
poistu Kensingtonista.

1040
01:14:23,792 --> 01:14:26,044
-Frank on elossa!
-Niin. Frank on elossa.

1041
01:14:29,423 --> 01:14:32,342
Sinulla on jotain selässäsi.

1042
01:14:35,637 --> 01:14:36,763
Frank?

1043
01:14:37,890 --> 01:14:40,017
Nimeni on oikeastaan Francisco.

1044
01:14:41,310 --> 01:14:43,854
Francisco Lopez de Heredia.

1045
01:14:44,021 --> 01:14:45,230
Ja...

1046
01:14:46,773 --> 01:14:48,525
Olen suurin piirtein 400 vuotta vanha.

1047
01:14:49,234 --> 01:14:50,777
-Mitä?
-Tiedän, että siinä on sulateltavaa.

1048
01:14:50,944 --> 01:14:54,448
-Selitän sinulle koko tarinan...
-Sinussa ei ole verta.

1049
01:14:54,615 --> 01:14:55,407
Oletko aave?

1050
01:14:55,866 --> 01:14:57,075
En, se on mutkikas juttu.

1051
01:14:57,409 --> 01:15:00,329
Mutta et selvästikään ole ihminen.

1052
01:15:00,496 --> 01:15:03,665
No, on vaikea keskittyä,
kun miekka lävistää sydämeni.

1053
01:15:04,041 --> 01:15:06,418
-Kauppias Sam, tule vetämään.
-Vampyyri?

1054
01:15:06,585 --> 01:15:09,046
Sanoin jo viimeksi,
etten enää vedä aseita pois sinusta.

1055
01:15:11,256 --> 01:15:12,299
Voi ei.

1056
01:15:14,551 --> 01:15:16,803
Tri Houghton, eikö?

1057
01:15:17,137 --> 01:15:18,555
Kasvitieteen.

1058
01:15:18,722 --> 01:15:20,599
Katsokaa sitä. Se vain roikkuu noin.

1059
01:15:20,766 --> 01:15:22,267
No, se on tehty niin.

1060
01:15:22,434 --> 01:15:23,769
Varsin outo muoto.

1061
01:15:23,936 --> 01:15:25,854
Oletko nähnyt sen takaa?
Se on kuin... Tuollainen.

1062
01:15:26,021 --> 01:15:28,398
No, se ei ole...
Se on oikeastaan vain suora.

1063
01:15:29,983 --> 01:15:31,193
Yhdellä vai kahdella kädellä?

1064
01:15:31,360 --> 01:15:32,361
Yritetään yhdellä.

1065
01:15:35,405 --> 01:15:37,032
Tarvitaan kaksi kättä.

1066
01:15:38,075 --> 01:15:38,825
Ei, ei!

1067
01:15:38,992 --> 01:15:41,203
-Mitä nyt?
-Voi juku! Sattuu.

1068
01:15:41,370 --> 01:15:42,579
-Eikä satu.
-Mistä sinä sen tiedät?

1069
01:15:42,746 --> 01:15:45,249
Frank, haluaisitko purra patukkaani?

1070
01:15:45,415 --> 01:15:47,251
-En halua. Kiitoksia.
-Ei, kivun takia.

1071
01:15:47,417 --> 01:15:49,461
Ymmärrän, mitä se...
Mitä hän tarkoittaa. Mutta ei.

1072
01:15:49,628 --> 01:15:51,088
Tuossa, jos tarvitset sitä.

1073
01:15:51,255 --> 01:15:52,881
Tuntuu, että olet kovin kireänä.

1074
01:15:53,048 --> 01:15:54,675
Se ei auta, koska olen hermona.

1075
01:15:54,841 --> 01:15:56,927
Saa olla hermona.
Tämä on ensimmäinen kertasi.

1076
01:15:57,094 --> 01:15:57,928
Ensimmäinen kerta, vai?

1077
01:15:58,095 --> 01:15:59,972
-Tiedät kyllä, Frank.
-Tiedän. Sen huomaa.

1078
01:16:00,138 --> 01:16:01,974
Olen tehnyt tämän satoja kertoja.

1079
01:16:02,140 --> 01:16:03,684
-En tiedä, miten suhtautua.
-Erityinen juttu.

1080
01:16:03,850 --> 01:16:05,185
-Onko?
-On.

1081
01:16:05,352 --> 01:16:06,395
-Hitaasti!
-Mitä?

1082
01:16:06,562 --> 01:16:07,604
Ei sitä noin voi tehdä.

1083
01:16:07,771 --> 01:16:08,772
-Aivan liian rajua.
-Frank.

1084
01:16:08,939 --> 01:16:09,940
Haluatko, että hetkutan sitä?

1085
01:16:10,107 --> 01:16:11,024
-Haluan.
-Ei käy.

1086
01:16:11,191 --> 01:16:12,776
Voisin piipahtaa taakse
ja perehtyä siihen.

1087
01:16:12,943 --> 01:16:14,987
-Ei, kaikki hyvin.
-Selvä.

1088
01:16:15,153 --> 01:16:18,156
Tiedätkö, mikä auttaa aina?
Jos autat jalalla.

1089
01:16:18,323 --> 01:16:19,992
-Hermostuttaa vähän.
-Älä suotta hermoile.

1090
01:16:20,534 --> 01:16:22,244
Frank, lasken kolmeen.

1091
01:16:22,411 --> 01:16:23,912
Sinä aiot... Minä lasken, vai...

1092
01:16:24,079 --> 01:16:24,913
Ei, minä lasken.

1093
01:16:25,080 --> 01:16:26,415
-Yksi.
-Koska...

1094
01:16:35,799 --> 01:16:38,427
Näin unta,
että lounastin Boodle'silla.

1095
01:16:39,303 --> 01:16:40,387
Hei, tohtori.

1096
01:16:41,597 --> 01:16:42,723
-Meidän pitää mennä.
-Tietysti.

1097
01:16:42,889 --> 01:16:44,391
Ei. Olet tehnyt tarpeeksi.

1098
01:16:44,558 --> 01:16:46,059
En voi jättää sinua yksin tänne.

1099
01:16:46,226 --> 01:16:49,021
Katso nyt, missä tilassa olet.
Et pysty edes kävelemään.

1100
01:16:49,187 --> 01:16:51,148
Voisitko harkita kääntymistä takaisin?

1101
01:16:52,441 --> 01:16:55,193
Pärjään kyllä. Ihan varmasti.

1102
01:17:00,532 --> 01:17:01,658
Haisenko minä?

1103
01:17:01,825 --> 01:17:03,368
Karmealta.

1104
01:17:17,758 --> 01:17:19,885
Saimme vieraita. Avaa luukku.

1105
01:17:34,775 --> 01:17:37,861
Hyvää iltapäivää, ystävät.

1106
01:17:46,203 --> 01:17:47,287
Onko siellä jotain?

1107
01:17:48,955 --> 01:17:52,125
Mitä siellä on?
Löysitkö heidän jokiveneensä?

1108
01:17:54,711 --> 01:17:55,837
Et?

1109
01:17:56,296 --> 01:17:58,799
Ei jokivenettä? Nuolenpää?

1110
01:18:00,801 --> 01:18:04,304
Nuolenpää? Kyllä. Näytä missä.

1111
01:18:04,471 --> 01:18:06,598
Otamme käskyjä mehiläiseltä.

1112
01:18:06,765 --> 01:18:07,808
Näytä minulle kartalla.

1113
01:18:10,435 --> 01:18:11,520
Tässä?

1114
01:18:11,687 --> 01:18:13,563
Kyllä! Kuulit, mitä hän sanoi.
Muuta kurssia!

1115
01:18:16,108 --> 01:18:18,151
Voisitko pyytää
mehiläiseltä koordinaatit?

1116
01:18:18,318 --> 01:18:22,322
Älä ole naurettava, Axel.

1117
01:18:23,990 --> 01:18:25,951
Kiitoksia.

1118
01:18:30,288 --> 01:18:33,792
395 vuotta,

1119
01:18:33,959 --> 01:18:36,712
viisi kuukautta ja 13 päivää.

1120
01:18:36,878 --> 01:18:38,630
Luulin, että kuolit.

1121
01:18:41,925 --> 01:18:43,135
Olitko surullinen, kun kuolin?

1122
01:18:43,301 --> 01:18:45,095
Olin hyvin huolissani.

1123
01:18:45,262 --> 01:18:46,096
Sieluni takia.

1124
01:18:46,263 --> 01:18:47,472
Retkikuntani takia.

1125
01:18:49,599 --> 01:18:50,600
Ja sinun.

1126
01:18:55,147 --> 01:18:56,523
Mikä siis olet?

1127
01:18:57,065 --> 01:18:59,609
Et vuoda verta,
mutta luulen, että hengität.

1128
01:19:00,902 --> 01:19:02,362
Et ole mahdollinen.

1129
01:19:02,529 --> 01:19:04,489
En enää tiedä, mikä olen.

1130
01:19:06,032 --> 01:19:07,617
Mutta voin kertoa, mikä olin.

1131
01:19:10,620 --> 01:19:12,330
Isäni oli palkkasoturi,

1132
01:19:12,497 --> 01:19:17,127
ja Aguirren isä
värväsi hänet Algerissa.

1133
01:19:18,462 --> 01:19:20,005
ESPANJA, 1556

1134
01:19:20,172 --> 01:19:22,841
Isäni kuoli suojellessaan häntä,
ja hän otti minut hoitoonsa.

1135
01:19:23,008 --> 01:19:25,927
Kasvatti Aguirren ja minut yhdessä,
kuin veljinä.

1136
01:19:26,094 --> 01:19:28,513
Aguirren tytär Anna oli sairastunut.

1137
01:19:29,556 --> 01:19:32,225
Hän oli isälleen kaikki kaikessa.
Hän vannoi, ettei menettäisi tyttöä.

1138
01:19:32,976 --> 01:19:34,394
Matkustan kauas.

1139
01:19:35,562 --> 01:19:37,689
Mutta palaan luoksesi
Kuun kyynel mukanani.

1140
01:19:38,774 --> 01:19:41,193
Ja kuun paisteessa olet taas terve.

1141
01:19:41,651 --> 01:19:42,444
Parantunut.

1142
01:19:54,831 --> 01:19:58,126
Taistelimme merta vastaan,
mutta joki pani lujaa vastaan.

1143
01:19:59,419 --> 01:20:01,296
Viidakko vastusti joka askeltamme.

1144
01:20:01,922 --> 01:20:05,717
Olin valmis kaikkeen Kuun kyyneleiden
ja Aguirren tyttären takia.

1145
01:20:05,884 --> 01:20:07,427
Jopa kartoittamaan Amazonin.

1146
01:20:11,932 --> 01:20:14,476
Olitko Aguirren kartografi?

1147
01:20:15,310 --> 01:20:16,645
Piirsitkö sinä karttani?

1148
01:20:18,271 --> 01:20:19,481
Frank...

1149
01:20:19,648 --> 01:20:21,149
Pidätkö työtäni erinomaisena?

1150
01:20:21,316 --> 01:20:23,610
Taisit olla aikasi maineeton mestari.

1151
01:20:23,777 --> 01:20:24,653
Maineeton?

1152
01:20:29,699 --> 01:20:31,993
Yksi kerrallaan viidakko vei väkemme.

1153
01:20:33,703 --> 01:20:37,040
Melkein kuolimme kaikki.
Silti Aguirre ei suostunut kääntymään.

1154
01:20:39,042 --> 01:20:41,837
Hänellä ei olisi mitään
ilman tytärtään.

1155
01:20:42,754 --> 01:20:43,880
Sitten he tulivat.

1156
01:20:46,341 --> 01:20:49,845
Olisimme kuolleet, jos he eivät olisi
pelastaneet meitä Kuun kyynelillä.

1157
01:20:50,136 --> 01:20:51,972
Terälehden taika oli todellinen.

1158
01:20:52,848 --> 01:20:56,142
Päällikkö ja hänen tyttärensä
avasivat sen voimat.

1159
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
Terälehdet paransivat kaiken,
mikä oli rikki.

1160
01:21:00,522 --> 01:21:03,149
Me kaikki elvyimme saman tien.

1161
01:21:04,776 --> 01:21:09,364
Aguirre oli onnellinen, koska hän oli
löytämässä hoitokeinon tyttärelleen.

1162
01:21:13,285 --> 01:21:14,703
Mutta hänestä tuli kärsimätön.

1163
01:21:18,540 --> 01:21:21,042
Aguirre vaati itselleen nuolenpäätä

1164
01:21:21,459 --> 01:21:22,544
ja pääsyä Puun luo.

1165
01:21:22,711 --> 01:21:24,337
Et ole sen arvoinen.

1166
01:21:25,046 --> 01:21:26,256
Päällikkö kieltäytyi.

1167
01:21:32,512 --> 01:21:34,681
Heidän osoittamastaan
ystävällisyydestä huolimatta

1168
01:21:35,682 --> 01:21:37,058
hän olisi tappanut joka ikisen heistä.

1169
01:21:40,562 --> 01:21:41,730
Hänellä on nuolenpää!

1170
01:21:43,523 --> 01:21:45,859
Rakastin Aguirrea, mutta en voinut
osallistua siihen hulluuteen.

1171
01:21:46,026 --> 01:21:47,444
En aio satuttaa sinua.

1172
01:21:47,694 --> 01:21:48,695
Haluan vain nuolenpään.

1173
01:21:48,862 --> 01:21:50,822
Enkä voinut vain katsoa sivusta.

1174
01:21:51,031 --> 01:21:51,823
Anna se minulle!

1175
01:21:54,993 --> 01:21:55,619
Juokse!

1176
01:21:57,120 --> 01:21:58,121
Ei!

1177
01:21:58,371 --> 01:22:00,665
Veljen terä viiltää syvimmin.

1178
01:22:00,832 --> 01:22:02,208
Petturi.

1179
01:22:18,558 --> 01:22:21,144
Päällikkö tiesi vetävänsä
viimeisen henkäyksensä.

1180
01:22:21,561 --> 01:22:25,190
Sillä henkäyksellä hän suojasi
nuolenpään ja heidän pyhän Puunsa.

1181
01:22:25,774 --> 01:22:26,858
Hän kirosi Aguirren.

1182
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
Hän kirosi meidät kaikki, emmekä
enää päästäisi jokea silmistämme.

1183
01:22:31,279 --> 01:22:32,072
Minne hän meni?

1184
01:22:32,238 --> 01:22:32,989
Ei voi olla kaukana!

1185
01:22:33,239 --> 01:22:36,576
Viidakko veisi meidät
takaisin sinne ikiajoiksi.

1186
01:22:48,964 --> 01:22:51,049
Aguirre vihasi minua,
koska petin hänet.

1187
01:22:51,216 --> 01:22:54,094
Hän löysi minut vuosien varrella,
ja me taistelimme.

1188
01:22:56,137 --> 01:22:57,180
Yhä uudelleen.

1189
01:23:00,642 --> 01:23:02,435
Kyllästyin siihen,
että minua puukotettiin.

1190
01:23:02,602 --> 01:23:05,438
Varmistin, ettei hän satuttaisi minua
tai ketään muuta enää.

1191
01:23:08,566 --> 01:23:10,110
Telkesin heidät luolaan.

1192
01:23:10,402 --> 01:23:11,444
Joki!

1193
01:23:11,695 --> 01:23:12,404
Missä se on?

1194
01:23:12,570 --> 01:23:14,447
Sieltä viidakko ei voinut
palauttaa heitä joelle.

1195
01:23:15,156 --> 01:23:16,408
Meidän on päästävä pois täältä!

1196
01:23:29,004 --> 01:23:31,131
Francisco, saat maksaa tästä!

1197
01:23:33,758 --> 01:23:36,928
Ja 300 vuoden ajan
viidakko runteli heidän ruumiitaan.

1198
01:23:37,095 --> 01:23:39,222
Muutti ne hirviöiksi,
joita ne nyt ovat.

1199
01:23:40,974 --> 01:23:42,809
En tiedä, miten ne pääsivät vapaaksi,

1200
01:23:43,601 --> 01:23:45,186
mutta olin turvassa pitkään.

1201
01:23:45,937 --> 01:23:47,063
Mitä sinä teit?

1202
01:23:47,230 --> 01:23:49,941
No, mitä pystyin. Rakensin kaupungin.

1203
01:23:50,525 --> 01:23:51,693
Ja se oli hauskaa.

1204
01:23:53,528 --> 01:23:54,529
Sain ystäviä.

1205
01:23:56,489 --> 01:23:58,116
Menetin ystäviä.

1206
01:24:00,702 --> 01:24:02,662
Silloin päätin etsiä Kuun kyyneleet.

1207
01:24:04,414 --> 01:24:05,832
Rakensin veneen.

1208
01:24:08,501 --> 01:24:11,755
Annoin sen nimeksi Quila
Kuun jumalattaren mukaan.

1209
01:24:12,964 --> 01:24:15,633
Kartoitin etsiessäni
jokaisen sentin tästä joesta.

1210
01:24:17,052 --> 01:24:18,094
Lopulta luovutin.

1211
01:24:18,511 --> 01:24:20,430
Koska en voinut koskaan poistua
näköyhteydestä jokeen,

1212
01:24:20,597 --> 01:24:22,932
aloin järjestää
viidakkoristeilyjä turisteille.

1213
01:24:23,099 --> 01:24:25,185
Koko sen ajan, aivan yksin...

1214
01:24:25,351 --> 01:24:28,313
No, en tietenkään täysin yksin.

1215
01:24:28,480 --> 01:24:29,147
Aivan.

1216
01:24:29,314 --> 01:24:32,275
Vuosien saatossa löysin kulkureita,
jotka tarvitsivat jonkun.

1217
01:24:32,442 --> 01:24:34,903
Seuraava, seuraava ja taas seuraava.

1218
01:24:35,403 --> 01:24:37,530
Ja la próxima, la próxima...

1219
01:24:37,697 --> 01:24:40,366
Proxima, kaikkien nimi oli Proxima.

1220
01:24:41,493 --> 01:24:43,411
Mutta älä huoli, olet lempityttöni.

1221
01:24:45,288 --> 01:24:49,751
Soudellen, laulellen
Matka huoleton

1222
01:24:50,627 --> 01:24:52,629
Tulisit mukaan toiseen säkeistöön.

1223
01:24:52,796 --> 01:24:54,631
Uudestaan, vai mitä?

1224
01:24:55,715 --> 01:24:56,966
Soudellen, laulellen

1225
01:24:57,133 --> 01:24:59,094
Pyydän, lopeta!

1226
01:25:03,098 --> 01:25:04,474
Olemmeko jo perillä?

1227
01:25:04,641 --> 01:25:05,433
Emme!

1228
01:25:09,062 --> 01:25:10,355
Sain yhden.

1229
01:25:10,522 --> 01:25:12,941
Minä näen jotain,

1230
01:25:13,108 --> 01:25:15,443
joka alkaa...

1231
01:25:18,947 --> 01:25:20,365
S:llä.

1232
01:25:21,157 --> 01:25:23,243
Ajattelin, että haluatte kyydin.

1233
01:25:24,536 --> 01:25:25,411
Hei!

1234
01:25:25,578 --> 01:25:28,456
En tule tuntemattomien kyytiin.

1235
01:25:28,706 --> 01:25:29,833
Käykö kuppi teetä?

1236
01:25:33,086 --> 01:25:36,923
Mitä pidätte tästä viidakosta?

1237
01:25:37,257 --> 01:25:38,591
Anteeksi mitä?

1238
01:25:38,758 --> 01:25:39,884
Tämä viidakko.

1239
01:25:40,176 --> 01:25:42,137
-Niin?
-Viidakko.

1240
01:25:42,428 --> 01:25:43,304
Vähän hitaammin.

1241
01:25:43,471 --> 01:25:44,305
Viidakko.

1242
01:25:44,472 --> 01:25:45,390
Käytä sitä virkkeessä.

1243
01:25:45,557 --> 01:25:48,810
Puut, ötökät... Viidakko.

1244
01:25:48,977 --> 01:25:50,603
-Viidakko?
-Niinhän minä sanoin.

1245
01:25:50,770 --> 01:25:52,355
-Aivan.
-Mitä pidät siitä?

1246
01:25:52,522 --> 01:25:53,648
Olen alkanut tykästyä siihen.

1247
01:25:53,815 --> 01:25:55,859
En välitä enää.

1248
01:25:56,651 --> 01:25:58,695
Herra, olemme saapuneet kohteeseen.

1249
01:25:59,946 --> 01:26:01,865
On aika tehdä sopimus.

1250
01:26:04,325 --> 01:26:06,327
Katso tästä.

1251
01:26:07,745 --> 01:26:10,707
Näettekö rauhalliset puka michunat?

1252
01:26:10,874 --> 01:26:14,335
Tämän napin painalluksella

1253
01:26:14,502 --> 01:26:17,630
voisin päättää 400 viattoman hengen.

1254
01:26:17,797 --> 01:26:21,926
Heidän ainoa rikoksensa on,
että he elävät yhä.

1255
01:26:22,093 --> 01:26:26,181
Siskonne ja nuolenpää olivat täällä.
Haluan tietää, minne hän on menossa.

1256
01:26:26,347 --> 01:26:27,515
Valitkaa.

1257
01:26:27,682 --> 01:26:30,977
Saavatko he elää vai kuolevatko?

1258
01:26:34,522 --> 01:26:35,982
-Anna minun auttaa.
-Ei, on minun vuoroni.

1259
01:26:36,149 --> 01:26:37,817
Hyvä on. Sinun on kuunneltava sitä.

1260
01:26:38,568 --> 01:26:40,570
-Se on täydellinen.
-Aika hyvä.

1261
01:26:40,737 --> 01:26:42,864
Niin. Nyt voimme vain risteillä.

1262
01:26:49,662 --> 01:26:51,748
Tiedätkö, kuinka monta vuotta
ihmiset ovat etsineet sitä?

1263
01:26:51,915 --> 01:26:53,541
-Tätä vanhaa juttua?
-Sitä juuri.

1264
01:26:53,708 --> 01:26:55,084
Miten sinä ilmestyt sen kanssa?

1265
01:26:55,919 --> 01:26:56,920
Varastin sen.

1266
01:26:57,086 --> 01:26:57,879
Varastitko sen?

1267
01:26:59,088 --> 01:27:01,257
Vapautin sen. Käykö se?

1268
01:27:01,424 --> 01:27:02,258
Hyvä on.

1269
01:27:03,718 --> 01:27:08,598
Olen etsinyt tätä kauan,
mutta varmastikin se kuuluu sinulle.

1270
01:27:14,687 --> 01:27:16,689
Mitä aiot tehdä, kun löydät Puun?

1271
01:27:18,483 --> 01:27:19,943
Murtaa kirouksen.

1272
01:27:20,526 --> 01:27:22,403
Ja mitä sinulle tapahtuu?

1273
01:27:22,862 --> 01:27:23,696
No...

1274
01:27:26,491 --> 01:27:28,117
Saan tehdä valinnan.

1275
01:27:29,786 --> 01:27:31,788
Ja minä päätän levätä.

1276
01:27:34,290 --> 01:27:35,333
Katsos, Lily.

1277
01:27:35,792 --> 01:27:39,003
Kaiken uuden,
mitä näet tässä maailmassa,

1278
01:27:39,420 --> 01:27:42,340
minä olen nähnyt
satojatuhansia kertoja.

1279
01:27:43,841 --> 01:27:46,970
Niin, mutta mikään ei ole
merkinnyt mitään.

1280
01:27:53,518 --> 01:27:56,396
No niin. Missä he ovat?

1281
01:27:58,773 --> 01:28:01,067
En tunnista sitä...

1282
01:28:01,234 --> 01:28:02,235
-Missä?
-Tuolla.

1283
01:28:08,449 --> 01:28:09,450
Eiköhän se kuollut.

1284
01:28:10,535 --> 01:28:12,745
Puu on täällä, ja pian se on meidän.

1285
01:28:12,912 --> 01:28:18,167
En voi jakaa löytöjäni
niiden isäntien kanssa.

1286
01:28:18,918 --> 01:28:20,795
Oletteko ollut täällä jonkin aikaa?

1287
01:28:38,938 --> 01:28:41,274
Tämä on varmasti "vedestä kiveksi".

1288
01:28:46,904 --> 01:28:48,614
Luuletko, että kiipeämme?

1289
01:28:54,871 --> 01:28:56,622
En usko, että on tarkoitus mennä ylös.

1290
01:29:01,169 --> 01:29:02,337
Meitä onnistaa.

1291
01:29:02,503 --> 01:29:04,130
Tuolla alhaalla on kammio,
jossa on vipu.

1292
01:29:04,297 --> 01:29:05,840
Luulen, että siitä pitää vetää.

1293
01:29:06,007 --> 01:29:06,841
Ihanaa!

1294
01:29:07,008 --> 01:29:08,259
Ihanaa. Fantastista.

1295
01:29:08,426 --> 01:29:11,846
Ainut ongelma on, että muinaiset,
jotka rakensivat tämän,

1296
01:29:12,013 --> 01:29:14,474
olivat keskimäärin kapeampia.

1297
01:29:16,351 --> 01:29:20,438
Loistava hetki sinulle tehdä
Brasilian hienoin uimareissu.

1298
01:29:20,605 --> 01:29:22,565
-Ei, ei. Frank, pyydän!
-Kyllä. Pöksy, kuuntele...

1299
01:29:22,732 --> 01:29:24,525
En osaa uida, Frank.
En voi tehdä tätä.

1300
01:29:24,692 --> 01:29:25,693
Et ole koskaan yrittänyt.

1301
01:29:25,860 --> 01:29:27,362
Kyse ei ole yrittämisestä.
Se on paha kammo.

1302
01:29:27,528 --> 01:29:28,738
Minä hoidan uimisen.

1303
01:29:28,905 --> 01:29:31,324
-Frank, ole kiltti.
-En voi tehdä tätä ilman sinua.

1304
01:29:31,699 --> 01:29:32,950
Tarvitsen sinua.

1305
01:29:34,243 --> 01:29:35,745
Sinun täytyy luottaa minuun.

1306
01:29:37,872 --> 01:29:39,248
Ei. Frank, ole kiltti.

1307
01:29:39,415 --> 01:29:40,666
Ajattelin, että voisit...

1308
01:29:40,833 --> 01:29:42,502
Käänny ympäri
ja katso vesiputousta, Kippis.

1309
01:29:42,668 --> 01:29:44,420
-Eikö niin? Ole kiltti.
-Hyvä on.

1310
01:29:47,590 --> 01:29:48,758
Älä katso.

1311
01:29:49,592 --> 01:29:51,803
Onko sinulla housut housujen alla?

1312
01:29:52,428 --> 01:29:53,763
-Noin.
-Voi luoja! Frank!

1313
01:29:53,930 --> 01:29:56,057
-Ei hätää. Nyt mennään.
-En ole... Ei, ei!

1314
01:29:56,224 --> 01:29:58,142
Odota! Jokin kosketti jalkaani, Frank!

1315
01:29:58,309 --> 01:30:00,603
Ei hätää. Se oli minun jalkani.

1316
01:30:00,770 --> 01:30:03,189
-Anteeksi. Pelkään kamalasti.
-Hyvä on. Pidän kiinni.

1317
01:30:03,356 --> 01:30:04,857
Kaikki hyvin. Hengitä.

1318
01:30:05,566 --> 01:30:07,068
-Valmiina? No niin.
-Kyllä.

1319
01:32:35,132 --> 01:32:36,008
Lily!

1320
01:32:37,051 --> 01:32:38,261
Lily, herää.

1321
01:32:38,427 --> 01:32:39,595
Herää nyt. Lily, herää.

1322
01:32:39,762 --> 01:32:42,306
Lily, herää.

1323
01:32:43,849 --> 01:32:45,393
Mikä sinua vaivaa, Frank?

1324
01:32:45,560 --> 01:32:46,978
-Olet elossa!
-Miten saatoit jättää minut?

1325
01:32:47,144 --> 01:32:49,021
En jättänyt sinua.
Siellä oli paljon kaloja, jotka...

1326
01:32:49,188 --> 01:32:50,690
Mitä? Kaloja? Frank...

1327
01:32:50,856 --> 01:32:52,066
Paljon piraijoita, ne tulivat...

1328
01:32:52,233 --> 01:32:54,485
-Pelastin sinut. Katso.
-Älä edes katso minua.

1329
01:32:54,652 --> 01:32:55,361
Hyvä on.

1330
01:33:13,713 --> 01:33:15,840
"Muuta vesi kiveksi..."

1331
01:33:19,385 --> 01:33:21,345
400 vuoden jälkeen

1332
01:33:21,887 --> 01:33:23,389
minä löysin sen.

1333
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
Me löysimme sen.

1334
01:33:31,355 --> 01:33:32,607
Nyt voit olla kukkien Darwin.

1335
01:33:32,773 --> 01:33:35,693
Terälehti on tuolla, nyt vapaudut.

1336
01:33:35,860 --> 01:33:38,654
Onhan jokikin kaunis,
mutta voit mennä minne vain

1337
01:33:38,821 --> 01:33:40,990
ja nähdä maailmaa.
Voit tulla Lontooseen.

1338
01:33:41,407 --> 01:33:43,159
Olen Lontoosta.
Voisin esitellä sitä sinulle.

1339
01:33:43,326 --> 01:33:47,913
Minulla on moottoriautokin. Voin olla
kipparisi, Kippis. Jos haluat.

1340
01:33:48,331 --> 01:33:50,750
Lily, haluaisin kokea kanssasi
tuon kaiken.

1341
01:33:51,292 --> 01:33:52,918
Mutta olen tehnyt päätökseni.

1342
01:33:53,586 --> 01:33:56,172
Minulle ei tule
tämän jälkeen Lontoota.

1343
01:33:58,007 --> 01:33:59,550
Ei moottoriautoa.

1344
01:34:06,474 --> 01:34:07,642
Olen valmis.

1345
01:34:08,059 --> 01:34:08,934
Ei.

1346
01:34:09,101 --> 01:34:12,688
On minun aikani.
Aikani oli kauan sitten.

1347
01:34:19,779 --> 01:34:22,239
Ei, en hyväksy sitä.
Voisit saada vielä yhden elämän.

1348
01:34:22,406 --> 01:34:23,908
Onneksi valinta on minun.

1349
01:34:24,116 --> 01:34:27,870
Ei pitäisi, koska sinulla on
huono harkintakyky.

1350
01:34:28,037 --> 01:34:30,915
Mutta sinun on palattava maailmaasi.
Se on sinun maailmasi.

1351
01:34:31,082 --> 01:34:33,417
Se voisi olla sinunkin.

1352
01:34:37,296 --> 01:34:40,216
Siinä voisi olla joku,
jossa on kylliksi maailmaa.

1353
01:34:53,938 --> 01:34:55,231
Niin voisi.

1354
01:34:59,235 --> 01:35:00,444
Lily...

1355
01:35:04,365 --> 01:35:05,366
Lily.

1356
01:35:15,167 --> 01:35:16,168
Hei.

1357
01:35:16,711 --> 01:35:20,131
Saatoin kertoa tykillä varustetulle
hullulle, missä olet.

1358
01:35:30,808 --> 01:35:32,560
Tapaamme vihdoin.

1359
01:35:36,063 --> 01:35:38,023
Iso, vahva poika, vai mitä?

1360
01:35:40,234 --> 01:35:43,529
Mene komentosillalle. Mene.

1361
01:35:48,826 --> 01:35:52,830
Uskoakseni tämä kuuluu sinulle.

1362
01:35:55,499 --> 01:35:58,669
Nuolenpää, kiitos.

1363
01:36:01,255 --> 01:36:02,006
Ei, ei.

1364
01:36:09,430 --> 01:36:12,141
Noin kekseliäs nainen

1365
01:36:12,308 --> 01:36:15,644
etsii Kuun kyyneleitä
jakaakseen ne tiedeyhteisön kanssa,

1366
01:36:15,811 --> 01:36:20,149
joka ei edes huoli teitä, Fräulein,
istumaan joukkoonsa.

1367
01:36:20,858 --> 01:36:23,903
Olisi sulaa hulluutta antaa

1368
01:36:24,069 --> 01:36:27,448
sen valtava voima
kaiken kansan käsiin.

1369
01:36:27,615 --> 01:36:31,452
Minä voisin käyttää Kyyneleitä,
ei vain voittaakseni sodan

1370
01:36:31,619 --> 01:36:35,790
vaan hallitakseni
kaikkia tulevia sukupolvia.

1371
01:36:36,624 --> 01:36:37,583
Viekää heidät pois.

1372
01:36:42,505 --> 01:36:46,383
Katse eteenpäin. Navigoi Puun luo.

1373
01:37:44,859 --> 01:37:47,528
Tämä Puu on kuollut aikaa sitten.

1374
01:37:47,695 --> 01:37:51,323
Tiedätte enemmän Kuun kyyneleistä
kuin kukaan muu.

1375
01:37:51,991 --> 01:37:55,202
Saatte sen siis kukkimaan.
Teette sen minun vuokseni.

1376
01:37:55,369 --> 01:37:56,787
Ja kun saatte haluamanne,

1377
01:37:57,121 --> 01:37:59,206
mikä estää tappamasta meitä?

1378
01:37:59,582 --> 01:38:01,375
Voisin tappaa teidät nytkin.

1379
01:38:02,877 --> 01:38:03,919
Minä teen sen.

1380
01:38:04,086 --> 01:38:07,548
Jos lupaatte päästää heidät menemään
ja annatte minulle yhden terälehden.

1381
01:38:07,715 --> 01:38:11,010
Tiedän myytit ja muinaiset tavat
ikään kuin olisin elänyt ne itse.

1382
01:38:11,176 --> 01:38:12,011
Frank, älä...

1383
01:38:12,177 --> 01:38:15,222
Jos joku täällä aikoo saada
Kuun kyyneleet, se olen minä.

1384
01:38:17,516 --> 01:38:21,478
Jos saatte puun kukkimaan,
saatte terälehtenne.

1385
01:38:21,645 --> 01:38:22,897
Lupaan sen.

1386
01:38:25,691 --> 01:38:26,859
Ei ole muuta keinoa.

1387
01:38:27,026 --> 01:38:29,028
Mutta pikkuveli pysyy veneessä.

1388
01:38:29,194 --> 01:38:31,155
Pikkuveli? Minulla on nimikin.

1389
01:38:52,635 --> 01:38:54,595
Oi, onpa ihanaa.

1390
01:38:55,971 --> 01:38:57,514
Aloittakaa vain.

1391
01:39:12,321 --> 01:39:14,073
Nuolenpään pitäisi sopia tähän.

1392
01:39:15,199 --> 01:39:17,618
-Paras mennä auttamaan häntä.
-Ei.

1393
01:39:18,243 --> 01:39:19,662
Eikö?

1394
01:39:23,457 --> 01:39:25,209
Teen sen,
jos annatte minullekin terälehden.

1395
01:39:26,377 --> 01:39:29,546
Jos annan teillekin terälehden...

1396
01:39:29,713 --> 01:39:32,424
Yksi terälehti. Ei kahta. Päättäkää.

1397
01:39:32,591 --> 01:39:35,052
Mitä mieltä olette, Lihaskimppu?

1398
01:39:35,928 --> 01:39:39,640
Uhraatteko terälehtenne
hänen vuokseen?

1399
01:39:41,725 --> 01:39:43,185
Hänen täytyisi tappaa minut ensin.

1400
01:39:51,235 --> 01:39:52,861
-Selvä.
-Selvä.

1401
01:40:00,828 --> 01:40:02,454
"Sydän särkyneenä soturi

1402
01:40:02,788 --> 01:40:05,165
"kiipesi korkeimmalle huipulle

1403
01:40:05,332 --> 01:40:07,751
"ja ampui nuolensa Kuuhun.

1404
01:40:07,918 --> 01:40:11,296
"Sieltä Kuu koki suurta tuskaa
ja alkoi itkeä.

1405
01:40:11,463 --> 01:40:14,425
"Minne Kyyneleet valuivat,
kasvoi pyhä Puu..."

1406
01:40:25,686 --> 01:40:26,687
Anna Nuoli minulle.

1407
01:40:32,943 --> 01:40:33,610
Pian nyt!

1408
01:40:42,494 --> 01:40:45,456
Kauppias Sam sanoi,
että pitää korjata särkynyt sydän.

1409
01:40:45,622 --> 01:40:48,500
Se ei ole Nuolenpää, vaan sydän.

1410
01:40:49,043 --> 01:40:50,711
Ei voi korjata sydäntä, joka ei ole...

1411
01:40:50,878 --> 01:40:52,296
Särkynyt.

1412
01:42:37,776 --> 01:42:39,236
Otan terälehden nyt.

1413
01:43:00,174 --> 01:43:01,842
"Itkevän kuun alla..."

1414
01:43:02,551 --> 01:43:05,971
Terälehdet pitää nyppiä
ennen kuin se laskee. Pian nyt!

1415
01:43:31,038 --> 01:43:32,039
Joka kerta.

1416
01:43:32,206 --> 01:43:33,165
Anteeksi.

1417
01:43:47,262 --> 01:43:48,263
Ammu!

1418
01:43:54,102 --> 01:43:55,395
Hyvä tappajakissa.

1419
01:43:59,066 --> 01:44:00,192
Missä Lily on?

1420
01:44:00,901 --> 01:44:01,902
Tuolla ylhäällä.

1421
01:44:03,195 --> 01:44:04,738
Taas mennään.

1422
01:44:10,744 --> 01:44:11,954
Kuu laskee.

1423
01:44:12,120 --> 01:44:13,163
Puu on kuolemaisillaan.

1424
01:44:34,476 --> 01:44:35,310
No nyt.

1425
01:44:40,232 --> 01:44:40,941
Noin!

1426
01:44:47,990 --> 01:44:48,991
Lily!

1427
01:44:59,459 --> 01:45:04,715
Huvittavan tuttu tilanne, eikö vain?

1428
01:45:06,174 --> 01:45:07,759
Terälehti tänne.

1429
01:45:07,968 --> 01:45:10,345
-Ei.
-Kuolette

1430
01:45:10,512 --> 01:45:14,433
tavalla tai toisella,
mutta jos ette anna sitä terälehteä,

1431
01:45:14,599 --> 01:45:16,143
niin myös veljenne kuolee.

1432
01:45:16,768 --> 01:45:20,856
Mutta paljon hitaammin.

1433
01:45:22,274 --> 01:45:23,775
Terälehti tänne.

1434
01:45:33,452 --> 01:45:36,288
Yksi riittää. Antakaa se.

1435
01:45:40,751 --> 01:45:42,627
Ei ikinä. Frank!

1436
01:45:43,003 --> 01:45:43,920
Päästä irti!

1437
01:45:48,884 --> 01:45:50,302
Tartu ruoriin. Pidä se vakaana.

1438
01:46:13,033 --> 01:46:15,327
Olet paras kissa,
joka minulla on koskaan ollut.

1439
01:46:19,539 --> 01:46:20,707
Häipykää!

1440
01:46:23,960 --> 01:46:25,712
Et ilmeisesti ole ollut kovin mukava

1441
01:46:25,879 --> 01:46:27,839
pikku ystävilleni.

1442
01:46:28,006 --> 01:46:29,883
Aguirre, auta minua saamaan terälehti!

1443
01:46:30,050 --> 01:46:33,428
Annan mitä vain haluat!
Rahaa, laivoja...

1444
01:46:33,804 --> 01:46:34,930
Espanjan!

1445
01:46:35,138 --> 01:46:37,224
Kuninkaallisiin ei voi luottaa.

1446
01:46:43,271 --> 01:46:44,981
Aguirre, housuasuinen nainen...

1447
01:46:47,943 --> 01:46:48,860
Ota hänet kiinni!

1448
01:46:55,617 --> 01:46:56,868
Aguirre!

1449
01:46:59,329 --> 01:47:00,455
Terälehti on Franciscolla!

1450
01:47:03,208 --> 01:47:04,251
Pysäytä hänet!

1451
01:47:10,841 --> 01:47:12,551
-Tässä sinä nouset pois.
-Mitä?

1452
01:47:13,635 --> 01:47:15,595
Kerro Lilylle, että hänessä
olisi ollut kylliksi maailmaa.

1453
01:47:15,762 --> 01:47:16,638
Minne olet menossa?

1454
01:47:16,805 --> 01:47:20,642
Proxima. Suojele häntä,
vastaat kaikesta. Mene.

1455
01:47:22,769 --> 01:47:23,895
Hyvästi, tyttö.

1456
01:47:37,409 --> 01:47:40,412
Annetaan heille vielä yksi risteily.
mi buena niña.

1457
01:47:41,079 --> 01:47:42,456
On vain yksi tapa lopettaa tämä.

1458
01:47:42,622 --> 01:47:43,957
Tulkaa hakemaan.

1459
01:47:49,296 --> 01:47:50,255
Lily.

1460
01:48:12,319 --> 01:48:13,570
Hän törmää seinämään.

1461
01:48:15,614 --> 01:48:17,449
Ei, hän aikoo tukkia joen.

1462
01:48:43,183 --> 01:48:44,059
Francisco!

1463
01:48:44,726 --> 01:48:45,852
Terälehti tänne!

1464
01:48:46,019 --> 01:48:47,187
Terälehti on hänen taskussaan!

1465
01:48:49,064 --> 01:48:50,565
Nyt riittää!

1466
01:48:50,941 --> 01:48:53,235
Nyt teidän on aika kuolla!

1467
01:48:53,777 --> 01:48:54,653
Aivan.

1468
01:48:54,819 --> 01:48:56,738
Me olemmekin
saaneet sinusta tarpeeksi.

1469
01:49:01,868 --> 01:49:02,744
Hyvää yötä.

1470
01:49:13,338 --> 01:49:15,465
Ei ihan sitä, mitä tarkoitin.

1471
01:49:28,562 --> 01:49:30,689
Veljen terä viiltää syvimmin.

1472
01:49:38,572 --> 01:49:40,740
Terälehti tänne.

1473
01:49:40,907 --> 01:49:44,327
Hän käski kertoa, että sinussa
olisi ollut kylliksi maailmaa.

1474
01:49:45,453 --> 01:49:46,913
Missä terälehti on?

1475
01:49:54,170 --> 01:49:55,505
Olen pahoillani, vanha ystävä.

1476
01:49:56,047 --> 01:49:57,632
Hän halusi antaa tämän.

1477
01:50:00,135 --> 01:50:01,595
Pysäytä vene! Pysäytä!

1478
01:50:01,761 --> 01:50:03,263
-Frank.
-Odota.

1479
01:50:04,806 --> 01:50:06,266
Frank, ei!

1480
01:50:06,433 --> 01:50:08,560
Ei!

1481
01:50:43,720 --> 01:50:45,013
Francisco, mitä olet tehnyt?

1482
01:50:45,513 --> 01:50:47,682
Tämä on pahempaa kuin kuolema!
Tämä on kidutusta!

1483
01:51:30,684 --> 01:51:35,021
Olet raivostuttavin mies,
jonka olen koskaan tavannut.

1484
01:51:45,573 --> 01:51:46,950
Lily...

1485
01:53:13,495 --> 01:53:14,454
Voi, Frank.

1486
01:53:32,472 --> 01:53:33,473
Frank!

1487
01:53:43,233 --> 01:53:44,317
Sinä vuodat verta.

1488
01:53:44,526 --> 01:53:45,610
Sattuu.

1489
01:53:45,777 --> 01:53:46,778
-Niinkö?
-Kyllä.

1490
01:53:46,945 --> 01:53:47,946
Se on hyvä.

1491
01:53:48,613 --> 01:53:49,697
En voi uskoa, että ammuit minua.

1492
01:53:49,864 --> 01:53:51,366
-Niinpä
-Kahdesti.

1493
01:53:51,533 --> 01:53:52,826
Tiedän, mutta et kaatunut heti.

1494
01:53:52,992 --> 01:53:54,619
Olisit vain kaatunut.

1495
01:54:02,961 --> 01:54:04,879
Te kumpikin olette maailmani.

1496
01:54:38,788 --> 01:54:41,541
-No...
-Nilo. Nyt sinulla on kaikki veneet.

1497
01:54:43,001 --> 01:54:43,710
Pidä huolta siitä.

1498
01:54:48,715 --> 01:54:51,926
Seison edessänne tänään
kertoakseni Kuun kyyneleistä.

1499
01:54:52,135 --> 01:54:53,428
Legenda on totta.

1500
01:54:55,054 --> 01:54:59,767
Seurueemme kulki kauemmas Amazonille
kuin mikään retkikunta oli uskaltanut.

1501
01:55:01,561 --> 01:55:06,649
Siellä katosivat elämän ja kuoleman,
menneisyyden ja nykyisyyden rajat.

1502
01:55:07,859 --> 01:55:10,194
Todistin uskomattomia asioita.

1503
01:55:10,612 --> 01:55:13,907
Lumottuja delfiinejä,
jotka voivat tunkeutua ihmisten uniin.

1504
01:55:14,240 --> 01:55:19,329
Epäkuolleita konkistadoreja, kirottuja
viidakon vangeiksi lähes 400 vuodeksi.

1505
01:55:19,996 --> 01:55:22,040
Heimo, jonka päällikkö, nainen...

1506
01:55:23,958 --> 01:55:26,794
Ei! Se itse asiassa toimi melko hyvin.

1507
01:55:27,420 --> 01:55:32,425
Haluan sanoa, että tällaista matkaa
tämä seura ei ole ikinä nähnyt.

1508
01:55:32,842 --> 01:55:35,887
Todellakin tämän yhdistyksen
arvoinen seikkailu.

1509
01:55:36,804 --> 01:55:40,975
Mutta onko tämä yhdistys
suuren seikkailumme arvoinen?

1510
01:55:41,517 --> 01:55:44,228
Mehän emme etsineet Kuun kyyneleitä

1511
01:55:44,395 --> 01:55:46,356
päästäksemme johonkin lehteen

1512
01:55:46,522 --> 01:55:48,232
vanhojen pierujen iloksi.

1513
01:55:49,901 --> 01:55:53,196
Sisareni, josta tuli juuri
Cambridgen professori,

1514
01:55:53,363 --> 01:55:58,159
pyysi minua kunnioittavasti torjumaan
jäsenyyskutsun hänen puolestaan.

1515
01:55:58,326 --> 01:56:00,995
Teenkin sen. Mutta en kunnioittavasti.

1516
01:56:01,162 --> 01:56:03,915
Hyvät herrat, voitte ottaa kutsun

1517
01:56:04,457 --> 01:56:07,335
ja tunkea sen yhdistyksenne ahteriin.

1518
01:56:09,754 --> 01:56:11,464
Kuinka kehtaatte!

1519
01:56:17,470 --> 01:56:19,597
Oletko valmis
ensimmäiselle ajotunnille?

1520
01:56:20,139 --> 01:56:21,724
Luulen niin, Pöksy.

1521
01:56:23,142 --> 01:56:26,521
Toivottavasti tiedät,
mihin olet tunkemassa itsesi, Frank.

1522
01:56:26,688 --> 01:56:27,730
Autoon.

1523
01:56:28,189 --> 01:56:30,483
Nuo vitsisi koituvat
vielä kuolemakseni.

1524
01:56:31,192 --> 01:56:33,736
Kerrassaan tukahduttavia päästöjä.

1525
01:56:36,072 --> 01:56:37,281
Oho, Lily.

1526
01:56:37,448 --> 01:56:39,492
-Piditkö siitä?
-Se oli aika hyvä.

1527
01:56:39,659 --> 01:56:40,702
Oletko ylpeä?

1528
01:56:41,661 --> 01:56:43,955
-Frank, Frank! Hyvänen aika!
-Homma on hanskassa.

1529
01:56:44,122 --> 01:56:45,456
-Frank, hyvänen aika!
-Hoituu.

1530
01:56:45,623 --> 01:56:46,916
Käänny nyt! Käänny!

1531
01:56:47,125 --> 01:56:49,460
Kaikki hallinnassa, Pöksy.

1532
02:07:03,073 --> 02:07:05,075
Tekstitys: Mirja Muurinen



