1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,324 --> 00:00:36,411
Alle sagn opstår af noget sandt.

4
00:00:36,578 --> 00:00:42,000
Fra Amazonjunglen kom
sagnet om Månens Tårer.

5
00:00:42,167 --> 00:00:46,004
Blomsterblade fra et træ,
der kunne kurere enhver sygdom -

6
00:00:46,171 --> 00:00:48,423
- og bryde enhver forbandelse.

7
00:00:50,467 --> 00:00:56,639
Gennem århundreder har mange
ledt efter de helbredende tårer.

8
00:00:58,349 --> 00:01:03,521
Den berømteste af dem alle var
conquistadoren Don Lope de Aguirre.

9
00:01:04,647 --> 00:01:08,485
Han var fast besluttet på
at bemægtige sig tårernes kraft.

10
00:01:09,986 --> 00:01:12,614
Men junglen beskyttede tårerne.

11
00:01:15,283 --> 00:01:19,204
Historiebøgerne beretter,
at hans rejse var en fiasko, -

12
00:01:19,370 --> 00:01:21,790
- men sagnet siger noget andet.

13
00:01:22,916 --> 00:01:27,045
At han blev fundet
og plejet af træets vogtere.

14
00:01:27,212 --> 00:01:32,550
At han forlangte at få pilespidsen,
der kunne vise vej til Månens Tårer.

15
00:01:34,594 --> 00:01:36,763
At Aguirre gik til angreb.

16
00:01:38,389 --> 00:01:43,645
Men junglen forsvarede sig,
og conquistadorerne blev forbandet -

17
00:01:43,812 --> 00:01:49,109
- og slavebundet til floden,
ude af stand til at flygte eller dø.

18
00:01:49,275 --> 00:01:51,528
Således lyder sagnet i al fald.

19
00:01:51,694 --> 00:01:55,115
De forsvandt her,
i regionen Lágrimas de Cristal, -

20
00:01:55,281 --> 00:01:59,744
- og det er her, vi vil finde
sagnets sande udspring.

21
00:01:59,911 --> 00:02:03,498
Et træ med mageløse
helbredende kræfter.

22
00:02:03,665 --> 00:02:08,503
Ærede kolleger, jeg vil hævde,
at sagnet om Månens Tårer -

23
00:02:08,670 --> 00:02:11,756
- ikke er en myte,
men den skinbarlige sandhed.

24
00:02:11,923 --> 00:02:17,428
Den vil kunne kurere sygdomme,
der ikke alene raserer vore byer, -

25
00:02:17,595 --> 00:02:21,599
- men dræber flere af vore soldater
end tyskens kugler.

26
00:02:21,766 --> 00:02:25,812
Jeg beder derfor om adgang
til Deres enestående arkiver -

27
00:02:25,979 --> 00:02:28,690
- og en gammel pilespids -

28
00:02:28,857 --> 00:02:32,735
- bjærget efter dr. Albert Falls'
fejlslagne ekspedition.

29
00:02:32,902 --> 00:02:37,073
Pilespidsen er det manglende spor,
der vil afsløre beliggenheden -

30
00:02:37,240 --> 00:02:39,742
- af hold en dramatisk pause ...

31
00:02:41,870 --> 00:02:43,872
... Månens Tårer.

32
00:02:44,038 --> 00:02:48,877
Og svaret på Deres anmodning,
hr. Houghton, er fortsat et rungende -

33
00:02:49,043 --> 00:02:51,212
- nej.

34
00:02:51,379 --> 00:02:55,425
Vore arkiver er forbeholdt
lødige videnskabsfolk ...

35
00:02:55,592 --> 00:02:57,177
LÆSES VED FIASKO

36
00:02:57,343 --> 00:02:59,554
... ikke amatører.

37
00:02:59,721 --> 00:03:03,308
Når jeg nu har Deres opmærksomhed, -

38
00:03:03,474 --> 00:03:07,645
- tillad mig da at fortsætte min -

39
00:03:07,812 --> 00:03:12,525
- udredning af, hvad Månens Tårer
kan betyde for lægevidenskaben.

40
00:03:22,160 --> 00:03:24,954
Goddag. Shaka Zulu.

41
00:03:25,121 --> 00:03:29,918
Med én enkelt nyskabelse
besejrede han sine fjender ...

42
00:03:30,084 --> 00:03:32,837
Det og så omringningstaktikken.

43
00:03:33,004 --> 00:03:36,549
De er vist gået forkert.
- Ja, De har ret.

44
00:03:36,716 --> 00:03:40,428
Sekretærernes loge er den vej.

45
00:03:40,595 --> 00:03:43,014
Tak for hjælpen.

46
00:03:43,973 --> 00:03:48,853
En kur mod alle lidelser.
Det være sig svindsot, -

47
00:03:49,020 --> 00:03:53,608
- difteri, denguefeber,
gul feber, høfeber, -

48
00:03:53,775 --> 00:03:57,612
- feberfeber ...
Alle typer feber vil kunne kureres.

49
00:04:04,994 --> 00:04:07,080
Undskyld ...
- Ja?

50
00:04:07,247 --> 00:04:11,209
Her er kun adgang for
selskabets medlemmer.

51
00:04:11,376 --> 00:04:14,587
Om forladelse.
- Hvordan er De kommet ...?

52
00:04:26,849 --> 00:04:31,646
Hr. Houghton, vi gav Dem foretræde
i ærbødighed for Deres salig far.

53
00:04:31,813 --> 00:04:38,027
Dette minder meget om en afhandling,
jeg havde æren af at afvise, -

54
00:04:38,194 --> 00:04:42,031
- da den blev indleveret
af en kvindelig forfatter, -

55
00:04:42,198 --> 00:04:45,952
- en vis dr. Lily Houghton.

56
00:04:47,120 --> 00:04:49,372
De skulle vel aldrig være i familie?

57
00:04:49,539 --> 00:04:54,127
Ikke med min gode vilje.
- Skal vi følge Dem ud?

58
00:06:05,365 --> 00:06:09,202
Så er vi her.
Den ligger i den første kasse.

59
00:06:09,369 --> 00:06:12,705
Og tusind tak for Deres
rundhåndede donation, -

60
00:06:12,872 --> 00:06:15,333
- i guldbarrer tilmed.

61
00:06:15,500 --> 00:06:19,837
Livet ville være meget enklere,
hvis alle bare betalte i guld.

62
00:06:20,004 --> 00:06:24,050
Jeg vil ikke have det hele.
Bare en enkelt ting.

63
00:06:25,885 --> 00:06:29,305
Nogen er vist
kommet mig i forkøbet.

64
00:06:29,472 --> 00:06:35,269
Det hele skulle gerne være der.
Den har nok bare forputtet sig.

65
00:06:35,436 --> 00:06:37,730
Den var der helt bestemt.

66
00:06:40,149 --> 00:06:42,485
Stop hende!
- Goddag.

67
00:06:42,652 --> 00:06:48,157
Jeg vil lige påpege, at assagajen her
har tilhørt ngunifolket, ikke zuluerne.

68
00:06:49,117 --> 00:06:50,368
Grib hende!

69
00:07:16,561 --> 00:07:19,313
Så gik den ikke længere. Kom ned!

70
00:07:34,495 --> 00:07:35,872
Farvel!

71
00:07:36,038 --> 00:07:40,126
Jeg er skam blevet bortvist før.
Fra Europas fornemmeste klubber!

72
00:07:50,803 --> 00:07:51,929
Du fredsens!

73
00:07:54,432 --> 00:07:58,394
Frøken, giv mig æsken,
så skal jeg hjælpe Dem.

74
00:07:59,520 --> 00:08:02,773
Stop!
- De mister jo grebet.

75
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
De skal løse billet.

76
00:08:16,996 --> 00:08:18,456
Kan det skrives?

77
00:08:19,332 --> 00:08:20,917
På vej til fronten?

78
00:08:22,877 --> 00:08:24,212
Bravo!

79
00:08:28,174 --> 00:08:31,719
Jeg taler for hele selskabet, -

80
00:08:31,886 --> 00:08:37,892
- når jeg beder Dem indtrængende
om forladelse, prins Joaquím.

81
00:08:39,060 --> 00:08:42,063
Nu har De afsløret mit navn.

82
00:08:59,205 --> 00:09:01,999
Og det udtales "Joachim".

83
00:09:02,166 --> 00:09:07,129
Joachim. Prins Joachim,
vi kan refundere pengene ...

84
00:09:07,296 --> 00:09:13,344
De kan beholde pengene, hvis De
fortæller mig, hvem den kvinde er.

85
00:09:13,511 --> 00:09:15,429
Jeg aner ikke ...

86
00:09:17,723 --> 00:09:20,309
Jeg ved godt, hvem hun er.

87
00:09:20,476 --> 00:09:25,398
Indbrud, groft tyveri og torten
ved at tage offentlig transport.

88
00:09:26,482 --> 00:09:29,610
Har jeg grund til bekymring?
- Sludder, MacGregor.

89
00:09:29,777 --> 00:09:33,990
Disse blade kurerer alt.
De vil forandre verden.

90
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
Drømmer du ikke om eventyr?

91
00:09:36,617 --> 00:09:40,037
Hvis jeg vil til en ravnekrog,
hvor alle taler volapyk, -

92
00:09:40,204 --> 00:09:45,084
- kan jeg besøge familien i Skotland.
Rejsen med far til Bhutan var grufuld.

93
00:09:45,251 --> 00:09:47,670
Du mistede kun to tæer.
- Som syvårig.

94
00:09:47,837 --> 00:09:52,425
Så bliv her. Tænk ikke på mig,
helt alene i Amazonjunglen.

95
00:09:52,592 --> 00:09:56,596
Hvem skal så passe på dig?
- Ingen anelse.

96
00:09:57,597 --> 00:10:01,350
Vi tager en damper til Brasilien,
toget til Porto Velho, -

97
00:10:01,517 --> 00:10:04,020
- og så skal vi bare finde en skipper.

98
00:10:23,414 --> 00:10:27,043
Lad mig lykønske Dem med
Deres storartede valg af skipper.

99
00:10:27,209 --> 00:10:31,505
Af alle flodtogter i Amazonjunglen
har De taget det absolut -

100
00:10:31,672 --> 00:10:35,801
- billigste. Men det er også
det allermest spændende.

101
00:10:35,968 --> 00:10:39,221
Bliver turen til noget?
- Giver De pengene tilbage?

102
00:10:39,388 --> 00:10:42,642
Ikke tale om.
- Vi skulle have valgt en anden.

103
00:10:56,989 --> 00:10:58,491
Skipper!

104
00:10:59,325 --> 00:11:00,785
Skipper?

105
00:11:02,203 --> 00:11:04,914
Skipper, De skal se det her.

106
00:11:09,502 --> 00:11:11,420
Af banen!

107
00:11:17,802 --> 00:11:20,388
Hvad kom vi til?
- Vi skulle til at dø.

108
00:11:22,181 --> 00:11:24,183
Skipper!

109
00:11:25,476 --> 00:11:28,604
Hr. kaptajn?
- Knapperne driller.

110
00:11:30,439 --> 00:11:31,691
Skipper!

111
00:11:31,857 --> 00:11:33,317
Godt så.

112
00:11:45,246 --> 00:11:50,584
Til venstre for båden ser De nogle
legesyge tukaner fægte med næbbene.

113
00:11:50,751 --> 00:11:54,505
Eneste hage ved legen er,
at kun to kan være med.

114
00:11:58,092 --> 00:12:02,346
Det er tukaner, og jeg sagde,
at kun "to kan" være med.

115
00:12:02,513 --> 00:12:04,473
"To kan" være med.

116
00:12:06,058 --> 00:12:11,605
Klipperne i floden er sandsten,
hvilket får mange til at fare i flint.

117
00:12:13,149 --> 00:12:16,527
Folk ser skærvt til dem.

118
00:12:16,694 --> 00:12:19,613
Jeg arbejdede engang på
en appelsinjuicefabrik, -

119
00:12:19,780 --> 00:12:24,201
- men chefen blev gal i skrællen.
Det kneb med min koncentrat-ion.

120
00:12:24,368 --> 00:12:29,081
Jeg blev nærmest presset ud.
Den skulle jeg have lagt ud med.

121
00:12:29,248 --> 00:12:34,253
Kvælerslangen der skulle kunne
æde op til 250 kilo ad gangen.

122
00:12:34,420 --> 00:12:38,799
Det har jeg personligt
meget svært ved at sluge.

123
00:12:38,966 --> 00:12:43,596
Mor, få ham til at holde op.
- Ikke afbryde, så får slangen dig.

124
00:12:43,763 --> 00:12:46,766
Hun er kun et barn.
- Den elsker børn.

125
00:12:46,932 --> 00:12:48,517
Luk munden.

126
00:12:54,774 --> 00:12:59,612
Hænderne inden for båden. Alt her
i junglen har lyst til at dræbe Dem.

127
00:13:01,030 --> 00:13:03,240
Og kan gøre det.

128
00:13:06,452 --> 00:13:10,164
Giftig trompetblomst.
Curare. Vandreedderkop.

129
00:13:14,126 --> 00:13:16,879
Røvere, der omkom af feber.

130
00:13:17,046 --> 00:13:21,217
Eventyrere,
der blev stukket ihjel af pilrokker.

131
00:13:21,383 --> 00:13:26,305
Conquistadorer, der blev forbandet
for at slagte uskyldige indfødte.

132
00:13:26,472 --> 00:13:29,934
Og dem, der blev ædt
af den drabelige flodhest.

133
00:13:30,100 --> 00:13:32,728
Der lever da ikke flodheste i ...

134
00:13:34,063 --> 00:13:35,356
Pas på!

135
00:13:40,778 --> 00:13:44,490
Nu kommer turens højdepunkt
og min yndlingsseværdighed.

136
00:13:48,869 --> 00:13:52,289
Bered Dem på at se
verdens ottende vidunder.

137
00:13:54,250 --> 00:13:55,835
Det er lige før.

138
00:13:58,963 --> 00:14:01,382
Bagsiden af vand!

139
00:14:04,552 --> 00:14:08,597
Den er jo magen til forsiden.
- Det er verdens ottende vidunder.

140
00:14:08,764 --> 00:14:12,893
Se at få kameraerne frem.
Bare fyr løs.

141
00:14:13,060 --> 00:14:14,687
Fyr videre.

142
00:14:15,729 --> 00:14:20,818
Bare det ikke er de dødsensfarlige
puka michunaer. De jager mennesker.

143
00:14:29,410 --> 00:14:30,786
Sejl hurtigere!

144
00:14:30,953 --> 00:14:34,957
Det vil beskadige motoren,
og jeg har ikke råd til en ny.

145
00:14:36,834 --> 00:14:38,878
Grazie.
- Prego.

146
00:14:39,044 --> 00:14:42,006
Jeg bliver betalt per hoved,
jeg sejler ud med, -

147
00:14:42,172 --> 00:14:44,675
- ikke per hoved,
jeg har med hjem.

148
00:15:09,783 --> 00:15:13,370
PORTO VELHO, BRASILIEN

149
00:15:30,262 --> 00:15:32,932
Vær god at tage dig af bagagen.

150
00:15:38,395 --> 00:15:40,940
Du skulle ikke have taget bukser på.

151
00:15:41,106 --> 00:15:44,026
Det tiltrækker opmærksomhed.
- Jeg er revnende ligeglad.

152
00:15:59,541 --> 00:16:04,254
I fortjener et stående bifald,
som I bedes modtage stående på kajen.

153
00:16:04,421 --> 00:16:08,050
Det betyder, "skrub ud af min båd".
Misforstå mig ret.

154
00:16:08,217 --> 00:16:11,720
Glem ikke bagagen, frue.
Han står lige bag Dem.

155
00:16:14,515 --> 00:16:19,103
Giv en skærv til Zaqueu. Han ligner
en på 10, men han er faktisk 47.

156
00:16:20,813 --> 00:16:24,775
Hvor er de smukke.
Har du selv lavet dem?

157
00:16:26,318 --> 00:16:29,446
Hvor er det synd.
Hør lige her ...

158
00:16:29,613 --> 00:16:33,659
Ikke skændes med abesælgeren.
- De bør ikke holdes i bur.

159
00:16:33,826 --> 00:16:36,036
Se, der er bådene!

160
00:16:38,372 --> 00:16:43,002
Nu fortjener vi vist en god frokost
efterfulgt af et bad og en cocktail.

161
00:16:43,168 --> 00:16:48,882
Det er ikke derfor, vi er her. Vi skal
finde hr. Nilo og arrangere befordring.

162
00:16:50,426 --> 00:16:52,052
Frank skylder mig penge.

163
00:16:53,929 --> 00:16:57,182
Buongiorno, Frankieboy!
- Lad være med at kalde mig det.

164
00:16:57,349 --> 00:17:02,354
Ved du, hvilken dag det er i dag?
Det er tredje tirsdag i måneden.

165
00:17:02,521 --> 00:17:05,566
Mine penge, hvor bliver de af?

166
00:17:05,733 --> 00:17:07,943
Mener du dem her?

167
00:17:08,110 --> 00:17:12,197
Jeg beholder bare den her,
så jeg har råd til mad. Værsgo.

168
00:17:13,824 --> 00:17:17,953
Du fornærmer mig, Frank.
Det er jo ikke alle mine penge.

169
00:17:18,120 --> 00:17:23,000
Det er som en lille prut af
en lillebitte snas af mine penge.

170
00:17:23,167 --> 00:17:29,006
Når du låner til en ny motor af mig,
så løber der renter på.

171
00:17:29,173 --> 00:17:33,677
Jeg beholder motoren,
indtil du har skaffet mig 5.000 real.

172
00:17:34,553 --> 00:17:38,515
Har jeg dem ikke om en uge,
beholder jeg hele din båd.

173
00:17:38,682 --> 00:17:41,894
Hvad vil du med den?
Du ejer alle byens både.

174
00:17:42,061 --> 00:17:46,815
Ikke endnu, men det kommer jeg til.
Formentlig i næste uge.

175
00:17:46,982 --> 00:17:48,692
Arrivederci, Franco.

176
00:18:01,121 --> 00:18:05,084
Hvad er dog det for et hul?
- Det er bedårende.

177
00:18:06,418 --> 00:18:08,504
Undskyld, kender De hr. Nilo?

178
00:18:11,131 --> 00:18:13,258
Fornemt klientel.

179
00:18:13,425 --> 00:18:16,220
Så er vi hjemme, Rosita.

180
00:18:54,383 --> 00:18:57,761
Jeg vil se, om jeg kan finde
hr. Nilo i hotellets bar.

181
00:18:57,928 --> 00:19:02,891
Ellers tager jeg afsted alene.
- Den mulighed er stærkt tillokkende.

182
00:19:03,725 --> 00:19:06,645
Undskyld, hr. Nilos kontor?

183
00:19:07,855 --> 00:19:09,731
Ovenpå? Tak.

184
00:19:16,488 --> 00:19:18,073
Davs.

185
00:19:30,377 --> 00:19:32,921
Hr. Nilo?
- Frank skylder mig penge.

186
00:19:33,755 --> 00:19:36,925
Jeg vil gerne tale
forretninger med Dem.

187
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
Det passer ikke så godt lige nu.

188
00:19:39,595 --> 00:19:42,931
Kom tilbage i morgen.
Der har jeg masser af taletid.

189
00:19:43,098 --> 00:19:45,809
Det skal gerne være nu.
Jeg er dr. Lily Houghton.

190
00:19:45,976 --> 00:19:49,396
Jeg søger befordring på floden,
og det hører jeg, De kan levere.

191
00:19:49,563 --> 00:19:53,692
De har hørt forkert.
- Jeg har ellers fået Dem anbefalet.

192
00:19:53,859 --> 00:19:55,611
Gå Deres vej.

193
00:19:55,777 --> 00:20:01,867
Hr. Nilo, Deres navn står på alle både
i havnen. De synes mig noget urimelig.

194
00:20:02,034 --> 00:20:05,037
Det er Dem,
der forsøger at smadre min dør.

195
00:20:07,664 --> 00:20:09,958
Jeg har mange penge.

196
00:20:14,630 --> 00:20:18,008
De er insisterende.
- Det lader jeg mig fortælle.

197
00:20:20,010 --> 00:20:24,431
Vi skal op ad floden i retning af
de peruvianske Andesbjerge.

198
00:20:24,598 --> 00:20:30,896
Området står ikke nævnt på kortet,
men det var engang kendt -

199
00:20:31,063 --> 00:20:33,482
- som Lágrimas de Cristal.

200
00:20:34,316 --> 00:20:36,360
De har bukser på.

201
00:20:36,526 --> 00:20:40,155
Ja. Det har De også.
- Gør engelske kvinder sådan?

202
00:20:40,322 --> 00:20:44,618
Vi er ikke i England.
Hvor chokerende bukserne end er ...

203
00:20:44,785 --> 00:20:48,247
Frank skylder mig penge.
Frank skylder mig penge.

204
00:20:49,248 --> 00:20:51,333
Frank skylder mig penge.
- En drink?

205
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
Hvem er Frank?
- Ingen anelse.

206
00:20:54,461 --> 00:20:56,964
En spritzer?
- Det samme som Dem.

207
00:20:57,130 --> 00:21:00,592
Kender De området?
- Jeg kender hele Amazonfloden.

208
00:21:00,759 --> 00:21:06,598
Og det sidste sted, De skal ønske Dem
at tage til, er Lágrimas de Cristal.

209
00:21:06,765 --> 00:21:10,560
Jeg skal nok komme dertil.
- Nej, Buksetrold.

210
00:21:10,727 --> 00:21:14,022
Ingen kan komme dertil,
og ingen bør tage dertil.

211
00:21:14,189 --> 00:21:17,567
Det er ikke noget feriested.
- Jeg er heller ikke på ferie.

212
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
Hvor har De kortet fra?
- Er det ikke prægtigt?

213
00:21:27,494 --> 00:21:31,999
Det er omhyggeligt detaljeret,
tegnet af Aguirres kartograf.

214
00:21:32,165 --> 00:21:36,253
Det har tilhørt min far,
der fortalte mig alt om Månens Tårer.

215
00:21:37,462 --> 00:21:40,549
Så De er lokket af
farmands godnathistorier?

216
00:21:40,716 --> 00:21:43,969
Kan De komme dertil,
eller har jeg spildt min tid?

217
00:21:44,136 --> 00:21:48,098
De vil altså være i fare for
denguefeber og anakondaer, -

218
00:21:48,265 --> 00:21:51,435
- for ikke at tale om
de rigtige puka michunaer.

219
00:21:51,601 --> 00:21:56,732
De vil æde Dem og bruge Deres øjne som
perler. Lad os gøre noget mere trygt.

220
00:21:56,898 --> 00:22:00,360
De og jeg og Deres bukser
kan tage en tur rundt i byen.

221
00:22:00,527 --> 00:22:02,779
Jeg kan vise Dem nogle vandfald -

222
00:22:02,946 --> 00:22:07,409
- og en hjord af pygmæelefanter,
vi har opdaget for nylig.

223
00:22:11,204 --> 00:22:14,833
Jeg har mistet min nøgle
til skuffedariet der.

224
00:22:16,501 --> 00:22:19,880
Den der er ingen hjælp.
- De kommer galt afsted.

225
00:22:20,047 --> 00:22:25,177
Jeg tilbragte min barndom
blandt Delhis børnelommetyve.

226
00:22:25,344 --> 00:22:29,139
Værsgo. Jeg skal nok selv
sørge for min egen sikkerhed.

227
00:22:29,306 --> 00:22:35,645
Skal vi drøfte en pris, eller må jeg
ud med snøren efter en anden skipper?

228
00:22:35,812 --> 00:22:40,192
To øl og to steaks, por favor.
- Hvem skal betale for alt det?

229
00:22:40,359 --> 00:22:43,779
Hr. Nilo insisterer på at give.
- Nemlig.

230
00:22:43,945 --> 00:22:47,407
5.000 bør være rigeligt.
- 10.000, så sejler jeg Dem selv.

231
00:22:47,574 --> 00:22:50,577
Jeg er min bedste kaptajn.
- Og Deres mest beskedne.

232
00:22:50,744 --> 00:22:54,998
10.000 for at få Dem levende frem,
15.000 for at fragte Dem død hjem.

233
00:22:55,165 --> 00:22:59,586
Hvorfor er det dyrere?
- Fordi jeg så skal bære Dem.

234
00:23:00,504 --> 00:23:01,880
20, død eller levende.

235
00:23:02,047 --> 00:23:05,884
Okay, men jeg skal have pengene,
når vi vender om i utide.

236
00:23:06,051 --> 00:23:10,514
Hvorfor skulle vi vende om?
- De vil tigge mig om det.

237
00:23:10,680 --> 00:23:12,766
Jeg glæder mig til at skuffe Dem.

238
00:23:12,933 --> 00:23:16,269
Se, hvem jeg fandt
i hotellets bar: hr. Nilo.

239
00:23:16,436 --> 00:23:18,230
Buongiorno.

240
00:23:18,397 --> 00:23:23,652
Han er en hård forhandler, men det
lykkedes at få ham ned på 50.000.

241
00:23:23,819 --> 00:23:25,445
Hvem er din ven?

242
00:23:26,571 --> 00:23:32,035
Ikke hr. Nilo.
Så må De vel være ...

243
00:23:32,202 --> 00:23:37,249
Nyder du maden, Frank?
- "Frank skylder mig penge"-Frank?

244
00:23:37,416 --> 00:23:42,421
Selvfølgelig. Det er kun svindel,
hvis man falder for det.

245
00:23:42,587 --> 00:23:46,925
Tak, hr. Frank. Gid vi aldrig må
mødes igen. Goddag, hr. Nilo.

246
00:23:49,636 --> 00:23:53,098
Fløjtede De ad mig?
- 12.000. 10.000.

247
00:23:53,265 --> 00:23:57,102
Du mangler en motor. Han kunne
end ikke sejle Dem ud til dasset.

248
00:23:57,269 --> 00:23:59,312
Hans båd ligner lidt et das.

249
00:23:59,479 --> 00:24:04,151
Ingen båd er hurtigere end La Quila,
og hun har Brasiliens bedste bad.

250
00:24:04,317 --> 00:24:08,822
Hvorfor skulle jeg stole på Dem?
- Jeg er den eneste, der kan nå dertil.

251
00:24:19,416 --> 00:24:22,085
Du almægtige!

252
00:24:23,962 --> 00:24:27,007
De kan lugte frygt.
- Jeg er ikke bange.

253
00:24:27,174 --> 00:24:30,177
Det er mig. Varm, flydende frygt.

254
00:24:47,736 --> 00:24:49,488
Bevar roen!

255
00:24:56,995 --> 00:24:59,581
Der sivede lige lidt mere frygt ud.

256
00:25:12,719 --> 00:25:14,054
Av!

257
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
Han gjorde det!

258
00:25:42,123 --> 00:25:44,251
Tak skal I have.

259
00:25:44,417 --> 00:25:48,004
Frank Wolff, junglenavigator.
Byens bedste priser -

260
00:25:48,171 --> 00:25:51,591
- og fuldstændig jaguarfri.

261
00:25:54,010 --> 00:25:57,013
De er meget, jeg ikke bryder mig om.

262
00:25:57,180 --> 00:26:01,351
Men De er kompetent, så 12.000.

263
00:26:01,518 --> 00:26:03,395
15.000.
- 12.000.

264
00:26:04,688 --> 00:26:08,733
12. Halvdelen nu og resten,
når vi vender levende hjem.

265
00:26:08,900 --> 00:26:13,738
Vi mødes på kajen med bagagen.
- La Quila er klar i morgen tidlig.

266
00:26:13,905 --> 00:26:17,617
Nej, vi sejler om ti minutter.
- Det bliver mørkt om to timer.

267
00:26:17,784 --> 00:26:18,994
Gør det?

268
00:26:19,869 --> 00:26:23,248
Lad os sejle om ti minutter.
- God beslutning.

269
00:26:24,749 --> 00:26:27,502
Más rápido!

270
00:26:34,884 --> 00:26:36,011
Ikke nu.

271
00:26:37,387 --> 00:26:39,639
Ikke nu, sagde jeg.

272
00:26:50,525 --> 00:26:55,238
Flot klaret, Proxima.
Du kom lige lovlig sent, -

273
00:26:55,405 --> 00:26:58,658
- og du bed alt for hårdt.
Men du klarede det flot.

274
00:27:17,594 --> 00:27:21,389
Søde kjoler eller ej,
De får ikke al den bagage med.

275
00:27:21,556 --> 00:27:23,558
Den er ikke min.

276
00:27:25,977 --> 00:27:30,732
Den er min, og hver eneste ejendel
er uundværlig for min overlevelse.

277
00:27:33,610 --> 00:27:37,781
Med sådan en last ville vi
aldrig komme ud af havnen.

278
00:27:37,947 --> 00:27:42,494
En middag uden middagsjakke
er vel knap nok en middag.

279
00:27:44,120 --> 00:27:46,206
Tak for hjælpen.

280
00:27:54,005 --> 00:27:57,133
Hvad skal I med de fugle?
- De skal udstoppes.

281
00:27:57,300 --> 00:27:59,386
Ikke tale om.

282
00:28:01,680 --> 00:28:02,847
Hvad koster de?

283
00:28:06,267 --> 00:28:07,852
Hvad er det, De gør?

284
00:28:11,731 --> 00:28:12,774
MacGregor!

285
00:28:12,941 --> 00:28:14,818
Den skal straks bjærges.

286
00:28:14,984 --> 00:28:16,444
Hjælp!

287
00:28:18,738 --> 00:28:19,989
Nej ...

288
00:28:21,366 --> 00:28:24,369
Det er mine tennisketsjere.
- Det er et flodtogt.

289
00:28:25,704 --> 00:28:27,622
Diverse tøj og sko?
- Nej.

290
00:28:29,290 --> 00:28:31,626
Læsestof og badetøj?
- Fint.

291
00:28:32,711 --> 00:28:35,588
Spiritus?
- Den får lov at blive.

292
00:28:35,755 --> 00:28:39,134
Hør så her. Hvis De forliser
mere af min bagage ...

293
00:28:40,009 --> 00:28:44,013
De fylder godt nok meget. Lily?

294
00:28:44,764 --> 00:28:46,266
Lily?

295
00:28:51,855 --> 00:28:56,192
Nilo, han har taget motoren!
- Vi må afsted. Fat Deres grej.

296
00:29:07,328 --> 00:29:08,830
Dame?

297
00:29:12,208 --> 00:29:13,668
Kom så.

298
00:29:13,835 --> 00:29:17,756
Jeg rejser ikke uden mine toiletsager.

299
00:29:17,922 --> 00:29:21,968
Sluk den motor!
- Så er der afgang.

300
00:29:24,721 --> 00:29:27,891
Hvorfor jagter de os?
- Ingen anelse.

301
00:29:28,057 --> 00:29:29,934
Her er englænderinden.

302
00:29:37,525 --> 00:29:39,068
Lily.

303
00:29:39,235 --> 00:29:42,906
Mod styrbord, hold kursen.
- Det forstod jeg ikke.

304
00:30:02,509 --> 00:30:05,428
Undskyld, Frank.
- Du slår en proper næve.

305
00:30:10,475 --> 00:30:14,103
Frank, efter mig!
- Vi skal ikke den vej.

306
00:30:18,024 --> 00:30:20,443
Det er den vej.

307
00:30:40,255 --> 00:30:44,050
Lad nu aberne være.
Du skal ikke kravle derop.

308
00:30:56,521 --> 00:30:58,439
Stop!
- Ikke nu.

309
00:31:11,828 --> 00:31:14,247
Hvordan går det?
- Fint.

310
00:31:14,414 --> 00:31:17,542
Jeg prøvede at advare dig.
- Det ved jeg godt.

311
00:31:26,009 --> 00:31:30,388
Spring, dame! Hvad venter du på?

312
00:31:30,555 --> 00:31:32,473
Der er de!

313
00:31:48,489 --> 00:31:50,325
Hvor er Lily?

314
00:31:52,160 --> 00:31:53,620
Selvfølgelig.

315
00:32:10,303 --> 00:32:11,679
Kom så, dame.

316
00:32:31,699 --> 00:32:34,410
Får du set nogle seværdigheder?

317
00:32:36,037 --> 00:32:38,498
Godt, du kunne komme.

318
00:32:38,665 --> 00:32:41,334
Hvorfor sprang du ikke i?
- Hun kan ikke svømme.

319
00:32:41,501 --> 00:32:46,214
Og så tager du på flodtogt?
Hvem var det, der jagtede os?

320
00:32:46,381 --> 00:32:50,218
Jeg er muligvis
i besiddelse af noget, -

321
00:32:50,385 --> 00:32:53,888
- der muligvis kan være interessant
for andre interesserede parter.

322
00:33:06,317 --> 00:33:10,780
Jeg har på fornemmelsen,
at hun slap fra dig, Axel.

323
00:33:10,947 --> 00:33:12,824
Ja, Deres Excellence.

324
00:33:12,991 --> 00:33:17,078
Så tager jeg selv hånd om det.

325
00:33:17,245 --> 00:33:20,748
Træet er nøglen til Tysklands sejr.

326
00:33:27,422 --> 00:33:31,175
Pilespidsen viser vej til træet.

327
00:33:31,342 --> 00:33:35,263
Den må ikke forlade havnen.
Til overfladen!

328
00:33:49,277 --> 00:33:51,029
Hvem er det?

329
00:33:53,281 --> 00:33:54,907
Prisen er lige steget.

330
00:33:57,952 --> 00:34:01,164
Hallöchen!
- I dækning!

331
00:34:11,215 --> 00:34:12,967
Kom nu!

332
00:34:14,010 --> 00:34:15,678
Hvad nu?
- Motoren døde.

333
00:34:19,932 --> 00:34:21,476
Lad kanonen!

334
00:34:23,936 --> 00:34:26,314
Du tager roret.
- Jeg er en udmærket ...

335
00:34:26,481 --> 00:34:30,902
Alle andre end dig. Til styrbord,
inden han får ladt kanonen.

336
00:34:33,029 --> 00:34:34,739
Du styrer.

337
00:34:52,423 --> 00:34:56,260
Frankie, bambino!
Skal du stjæle min motor?

338
00:34:56,427 --> 00:35:00,389
Forsvind fra min mole.
Det er privat ejendom.

339
00:35:09,023 --> 00:35:10,066
Santa Maria!

340
00:35:12,193 --> 00:35:16,405
Sænk dem. Så bjærger vi
pilespidsen fra flodens bund.

341
00:35:16,572 --> 00:35:20,409
Klargør torpedoerne!
- Torpedoen er på plads.

342
00:35:22,954 --> 00:35:25,039
Tak.
- Ingen årsag.

343
00:35:26,541 --> 00:35:28,459
Tættere, tættere ...

344
00:35:32,463 --> 00:35:36,259
Hvis jeg var dig ...
Nogle gange hjælper det at ...

345
00:35:36,425 --> 00:35:38,469
Ingen rører min motor ud over mig.

346
00:35:40,513 --> 00:35:41,931
Hvad var det, jeg ...?

347
00:35:44,684 --> 00:35:46,185
Sådan.

348
00:35:49,021 --> 00:35:51,107
Farvel. Fyr!

349
00:35:53,317 --> 00:35:55,903
Er det en ...?
- Torpedo.

350
00:36:01,868 --> 00:36:03,202
Frank ...

351
00:36:03,369 --> 00:36:06,789
Hvad er det, du gør?
- Vi kan ikke sejle fra den.

352
00:36:43,534 --> 00:36:45,494
Frank!!

353
00:37:13,481 --> 00:37:16,025
Hvor har de dog mishandlet dig,
din stakkel.

354
00:37:17,151 --> 00:37:21,864
Det er jeg ked af. Hvem sejler
en ubåd op ad Amazonfloden?

355
00:37:23,658 --> 00:37:27,078
Men du slap fra dem hver gang.

356
00:37:33,584 --> 00:37:35,586
Buena niña.

357
00:37:39,757 --> 00:37:42,176
Jeg tænkte,
jeg ville holde det afslappet.

358
00:37:42,343 --> 00:37:47,098
Kender vi identiteten på
den morderiske ubådsfører?

359
00:37:47,265 --> 00:37:49,058
Jeg kender ikke hans navn, -

360
00:37:49,225 --> 00:37:53,271
- men kejser Wilhelms yngste søn
har skrevet flittigt om Månens Tårer.

361
00:37:53,437 --> 00:37:55,815
Jeg gætter på, det er ham.

362
00:37:57,191 --> 00:38:01,404
Har du det ikke varmt?
- Ikke det mindste.

363
00:38:03,114 --> 00:38:05,741
Mine øjeæbler sveder.

364
00:38:09,370 --> 00:38:10,538
Klarer du den?

365
00:38:19,088 --> 00:38:21,757
Du store! Se, MacGregor!

366
00:38:21,924 --> 00:38:27,096
Inia geoffrensis!
Hvor er de bare smukke.

367
00:38:30,766 --> 00:38:35,438
Vi kalder dem encantado,
formskiftende ånder.

368
00:38:35,604 --> 00:38:38,274
Ser du dem i øjnene,
får du mareridt.

369
00:38:38,441 --> 00:38:42,570
Hvis du tror på sagn,
må du også tro på forbandelser.

370
00:38:43,821 --> 00:38:44,989
Okay.

371
00:38:52,872 --> 00:38:57,418
MacGregor. Jeg havde engang
en kæreste, der var vindøjet.

372
00:38:57,585 --> 00:38:59,879
Bortset fra det var hun lige i øjet.

373
00:39:00,046 --> 00:39:03,341
Den var overhovedet ikke morsom.

374
00:39:03,507 --> 00:39:07,094
Hun skelede vist også til andre mænd.

375
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
Tåbeligt.

376
00:39:25,112 --> 00:39:28,657
De fleste smiler til kameraet, Frank.

377
00:39:31,202 --> 00:39:35,664
Har du aldrig set et filmkamera før?
- Jeg har aldrig set en film.

378
00:39:35,831 --> 00:39:40,544
De giver en lov til at opleve
alle mulige steder i verden.

379
00:39:40,711 --> 00:39:43,923
Men du er selvfølgelig
omgivet af alt det her.

380
00:39:44,090 --> 00:39:48,344
Det er som at sejle
gennem Edens Have.

381
00:39:48,511 --> 00:39:53,432
Her er så smukt.
Frank, har du set de heliconiaer?

382
00:39:58,229 --> 00:40:02,066
Der er flere individuelle arter
på ét træ i Amazonjunglen ...

383
00:40:12,451 --> 00:40:16,455
MacGregor, du sejler forkert.
Vi skal den anden vej.

384
00:40:16,622 --> 00:40:19,375
Nej, Lágrimas de Cristal er den vej.

385
00:40:19,542 --> 00:40:21,961
Frank, jeg tror, du tager fejl.

386
00:40:22,128 --> 00:40:26,257
Det er mig, der er skipperen.
Lágrimas de Cristal er fortsat ligeud.

387
00:40:26,424 --> 00:40:31,887
Det fremgår af kortet.
Her er klippen og bifloden.

388
00:40:32,054 --> 00:40:36,058
Vi sparer to dage ad den vej.
- Vi kan ikke sejle den vej.

389
00:40:36,225 --> 00:40:39,645
Den vej er der strømfald. Har du
nogensinde sejlet på strømfald?

390
00:40:39,812 --> 00:40:43,774
Nej, men det har du formentlig,
og det var derfor, jeg hyrede dig.

391
00:40:43,941 --> 00:40:47,570
Drej nu til højre. Styrbord,
eller hvad I end kalder det.

392
00:40:47,736 --> 00:40:52,700
Du kan ikke svømme, Buksetrold.
- Det skal du ikke tænke på, Skippy.

393
00:40:56,203 --> 00:40:59,999
Det hedder "skipper".
- Om forladelse.

394
00:41:11,385 --> 00:41:15,097
Denne gudsforladte,
endeløse Amazonflod -

395
00:41:15,264 --> 00:41:19,268
- og dens labyrint af bifloder.

396
00:41:19,435 --> 00:41:22,271
Houghton og pilespidsen
kan være hvor som helst.

397
00:41:22,438 --> 00:41:27,401
Kun ét menneske har nogensinde
været i nærheden af Månens Tårer.

398
00:41:27,568 --> 00:41:32,823
Vi må spørge ham direkte.
Vi anlægger en ny kurs.

399
00:41:32,990 --> 00:41:36,118
Men Deres Højhed,
Don Aguirres forbandelse ...

400
00:41:37,495 --> 00:41:40,581
Den er da kun et sagn, ikke?

401
00:41:42,917 --> 00:41:44,793
Vi kaster anker for natten her.

402
00:41:44,960 --> 00:41:50,090
Kan vi ikke sejle videre i mørke?
- Nej, så overopheder motoren.

403
00:41:52,009 --> 00:41:57,014
Skippy, nu trænger jeg virkelig til
det luksuriøse bad, du lovede.

404
00:41:57,181 --> 00:41:59,767
Er det nedenunder?

405
00:42:01,018 --> 00:42:04,730
Der er ikke noget bad dernede,
Buksetrold. Badet har du der.

406
00:42:04,897 --> 00:42:08,776
7.000 kilometers luksusbad.

407
00:42:08,943 --> 00:42:12,154
Jeg varmede det endda
lidt for dig her tidligere.

408
00:42:12,321 --> 00:42:14,907
Og hvis du skulle gå hen og drukne, -

409
00:42:15,074 --> 00:42:18,536
- kan du bruge sæben til
at blive strandvasker.

410
00:42:25,668 --> 00:42:30,381
Jeg er noget brødflov, men nogen
smed al min proviant i havnen.

411
00:42:30,548 --> 00:42:35,594
Hvis du prøver at afkorte turen
ved at sulte os, kan jeg love dig, -

412
00:42:35,761 --> 00:42:37,805
- at det stensikkert virker.

413
00:42:44,812 --> 00:42:47,064
Vil du have, jeg skal spise den?

414
00:42:56,240 --> 00:42:59,243
Pirayaer. Spis dem, før de spiser dig.

415
00:43:01,287 --> 00:43:02,580
Aldrig.

416
00:43:05,583 --> 00:43:10,838
De pirayaer er virkelig lækre, Frank.
Jeg kan ikke helt bestemme smagen.

417
00:43:11,005 --> 00:43:13,090
Det er blod.

418
00:43:22,725 --> 00:43:25,352
Nå, jeg går i seng.

419
00:43:25,519 --> 00:43:28,439
Du kan sove, hvor du vil,
bare ikke i min kahyt.

420
00:43:28,606 --> 00:43:32,026
Hvorfor i alverden
skulle jeg have lyst til det?

421
00:43:35,404 --> 00:43:37,239
For satan!

422
00:43:40,993 --> 00:43:43,287
Hold op med at stirre.

423
00:43:43,454 --> 00:43:46,790
Jeg er bare ikke vant til
at se en kvinde i bukser.

424
00:43:46,957 --> 00:43:51,128
Du er vældig interesseret i
min beklædning. Væn dig til den.

425
00:44:31,043 --> 00:44:35,005
Øjnene er virkelig livagtige,
men perspektivet halter.

426
00:44:35,172 --> 00:44:39,426
Hvad? Du har irriterende nok ret.
Tegner du selv?

427
00:44:39,593 --> 00:44:44,848
Det gjorde jeg, indtil jeg havde
tegnet alt det, jeg havde lyst til.

428
00:44:45,015 --> 00:44:47,643
Du mangler nok bare inspiration.

429
00:44:48,560 --> 00:44:52,064
Hvad med dig?
- Jeg savner aldrig inspiration.

430
00:44:52,231 --> 00:44:57,111
Men hvad laver du her? Synes du,
det er sjovt at lege med skattekort?

431
00:44:57,277 --> 00:45:01,407
Månens Tårer ...
Jeg tror, sagnet taler sandt.

432
00:45:01,573 --> 00:45:06,078
Jeg har i sinde at finde det.
Det vil kunne redde et utal af liv.

433
00:45:06,245 --> 00:45:11,959
Ét blad fra træet kan kurere alt.
Det vil forandre lægekunsten.

434
00:45:12,126 --> 00:45:15,671
Det er begyndelsen på
en videnskabelig revolution.

435
00:45:15,838 --> 00:45:19,383
Du vil være blomsternes Darwin.
- Jeg vil hjælpe andre.

436
00:45:19,550 --> 00:45:21,844
Og redde verden?
- Det sagde jeg ikke.

437
00:45:22,010 --> 00:45:26,390
Det er ædelt af dig. Og dumt.
- Du er umanerligt ubehagelig.

438
00:45:28,100 --> 00:45:31,270
Og du spiller falsk.

439
00:45:33,439 --> 00:45:37,651
Du sætter altså livet på spil for
at redde mennesker, du ikke kender?

440
00:45:37,818 --> 00:45:39,611
Jeg holder af dem alligevel.

441
00:45:39,778 --> 00:45:43,365
Jeg behøver ikke at holde af nogen.
- Det er åbenlyst.

442
00:45:43,532 --> 00:45:49,496
Har man bare ét menneske i sit liv
at holde af, er det verden nok for mig.

443
00:45:50,205 --> 00:45:52,332
"Verden nok for mig" ...

444
00:45:55,753 --> 00:45:57,838
Du fredsens!

445
00:46:00,048 --> 00:46:02,134
Proxima!

446
00:46:02,301 --> 00:46:05,763
Hinter, Proxima. Hinter.

447
00:46:05,929 --> 00:46:07,598
Proxima!

448
00:46:08,599 --> 00:46:11,435
Er det din kat? Så kampen ...?
- Var fup.

449
00:46:11,602 --> 00:46:15,606
I guder, Frank! Er der da
intet ved dig, jeg kan stole på?

450
00:46:15,773 --> 00:46:17,941
Ikke en disse.

451
00:46:23,739 --> 00:46:24,990
God timing.

452
00:46:28,577 --> 00:46:31,914
De indfødte omtaler
stedet her med rædsel.

453
00:46:33,290 --> 00:46:39,338
Det var her, Aguirre og hans mænd blev
straffet for tyveriet af pilespidsen.

454
00:46:49,014 --> 00:46:50,599
Dér.

455
00:46:52,184 --> 00:46:54,770
Flodvand.

456
00:46:55,646 --> 00:46:59,066
Her er det, du har ventet på.

457
00:47:36,478 --> 00:47:38,480
Se, hvem der er kommet.

458
00:47:38,647 --> 00:47:42,234
Sagnet i kød og blod.

459
00:47:43,068 --> 00:47:45,737
Flodvand. Vil du se mere?

460
00:47:45,904 --> 00:47:50,450
Du har ventet længe og i smerte
på at se floden igen.

461
00:47:50,617 --> 00:47:54,746
Månens Tårer kan bryde forbandelsen
og udfri dig af junglen.

462
00:47:54,913 --> 00:47:59,751
Du higer efter det, jeg søger.

463
00:47:59,918 --> 00:48:01,587
Detonator.

464
00:48:06,133 --> 00:48:09,428
Pilespidsen er i nærheden.

465
00:48:10,929 --> 00:48:14,224
Hvis du finder den til mig, -

466
00:48:14,391 --> 00:48:18,312
- får vi begge det, vi ønsker os.
Har vi en aftale?

467
00:48:19,855 --> 00:48:22,941
Sværg på det. Godt.

468
00:48:53,096 --> 00:48:55,057
Der var vist en, der havde mareridt.

469
00:49:17,537 --> 00:49:20,666
Nu rammer vi kværnen.
Er du klar, Buksetrold?

470
00:49:20,832 --> 00:49:25,837
Er det virkelig den eneste vej?
- Det var dig, der ville spare tid.

471
00:49:26,004 --> 00:49:31,093
Skal "kværnen" forstås bogstaveligt?
- Pak hellere dine værdigenstande væk.

472
00:49:31,259 --> 00:49:33,720
Så pakker jeg mig selv væk.

473
00:49:33,887 --> 00:49:35,639
Vent lige lidt.

474
00:49:39,309 --> 00:49:42,020
Du må ikke tabe den.

475
00:49:42,187 --> 00:49:45,649
Den skal du få fat i til mig.

476
00:49:45,816 --> 00:49:48,777
Tak for vores tid sammen.
- Sådan noget må du ikke sige.

477
00:49:48,944 --> 00:49:50,112
Afsted.

478
00:49:57,703 --> 00:50:00,372
Ikke dig igen. Gå væk.

479
00:50:02,958 --> 00:50:06,962
Kan du klare det, Buksetrold?
- Bare styr båden, Skippy.

480
00:50:08,255 --> 00:50:11,633
Pokkers til kat! Den er ulidelig.

481
00:50:24,146 --> 00:50:25,814
Så går det løs.

482
00:50:31,945 --> 00:50:33,780
Du milde skaber!

483
00:50:38,952 --> 00:50:43,373
Alt okay? Skal vi vende om?
- Nej, jeg er kun lige begyndt.

484
00:50:44,750 --> 00:50:46,043
Samme her.

485
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Ikke så hurtigt!

486
00:50:59,514 --> 00:51:02,309
Skal vi vende om?
- Bare styr!

487
00:51:26,291 --> 00:51:30,128
Har du vådtet i bukserne?
Du burde droppe det her.

488
00:51:30,295 --> 00:51:33,924
Og du burde droppe guitaren.

489
00:51:46,645 --> 00:51:47,771
Åh gud!

490
00:52:07,874 --> 00:52:09,876
Kom nu, buena niña!

491
00:52:18,927 --> 00:52:20,679
Kom nu!

492
00:52:50,458 --> 00:52:54,504
Det må du aldrig gøre igen.
- Skal vi vende om og sejle tilbage?

493
00:52:54,671 --> 00:52:57,382
Endelig siger du noget fornuftigt.

494
00:53:00,260 --> 00:53:05,015
Hvad siger du, Buksetrold?
Er du klar til at vende om?

495
00:53:05,182 --> 00:53:07,100
Nej?

496
00:53:07,267 --> 00:53:12,230
Jeg nød faktisk hele turen.
Den var vældig opkvikkende.

497
00:53:12,397 --> 00:53:16,693
Du er en anelse grøn i masken.
Er du okay?

498
00:53:16,860 --> 00:53:19,404
Er du sulten?

499
00:53:19,571 --> 00:53:23,617
Ja, hun er sulten.
Hvad siger du til noget saltet piraya?

500
00:53:25,327 --> 00:53:27,329
Du klarede det flot, Buk...

501
00:53:38,548 --> 00:53:40,592
Fik du fat i den?

502
00:53:43,470 --> 00:53:48,099
Er du fuld? Du er den værste kat,
jeg nogensinde har haft.

503
00:53:54,064 --> 00:53:56,983
UCAYALI-VIGEN

504
00:53:58,151 --> 00:54:02,822
At du kan holde hende ud. Jeg har
mest lyst til at kyle hende over bord.

505
00:54:03,657 --> 00:54:06,451
Hun kræver lidt tilvænning.

506
00:54:07,786 --> 00:54:11,748
Er hun evig og altid så ...?
- Lily?

507
00:54:11,915 --> 00:54:15,585
Beklageligvis. Hovedkulds ud,
tænker på vejen ned.

508
00:54:16,670 --> 00:54:19,589
Det burde stå på latin
på hendes våbenskjold.

509
00:54:19,756 --> 00:54:21,925
Caput primum insta ...

510
00:54:22,092 --> 00:54:24,386
Insta amen via.

511
00:54:30,809 --> 00:54:32,852
Hvad laver du?

512
00:54:38,275 --> 00:54:40,151
Du er selv ude om det.

513
00:54:47,534 --> 00:54:49,953
Jeg kigger bare.

514
00:54:58,003 --> 00:55:04,217
Lily siger, hvad der passer hende,
uden at tænke på andres følelser.

515
00:55:04,384 --> 00:55:06,678
Hun er ligeglad med, hvem hun sårer.

516
00:55:06,845 --> 00:55:12,183
Hun ligner vores far. Han var altid
på jagt efter en eller anden utopi.

517
00:55:12,350 --> 00:55:15,395
Der findes ikke forbandelser
eller mirakelkure.

518
00:55:15,562 --> 00:55:19,024
Og der har ikke været
en conquistador her i 300 år.

519
00:55:46,343 --> 00:55:49,304
Hvorfor er du så
taget med hende hertil?

520
00:55:49,471 --> 00:55:54,309
Jeg var for tredje gang blevet tilbudt
et passende ægteskab med -

521
00:55:54,476 --> 00:55:58,271
- en charmerende, dannet kvinde
med udmærket ridefærdighed.

522
00:55:58,438 --> 00:56:02,067
Jeg måtte fortælle
den pågældende dame, -

523
00:56:02,233 --> 00:56:04,736
- at jeg ikke kunne
tage imod tilbuddet -

524
00:56:04,903 --> 00:56:08,156
- eller noget andet tilbud, -

525
00:56:08,323 --> 00:56:11,451
- eftersom min interesse ligger ...

526
00:56:13,203 --> 00:56:15,038
... andetsteds.

527
00:56:19,125 --> 00:56:20,502
Andetsteds?

528
00:56:21,669 --> 00:56:24,047
Andetsteds.

529
00:56:24,214 --> 00:56:26,174
Skål for andetsteds.

530
00:56:33,264 --> 00:56:37,685
Min onkel ville gøre mig arveløs.
Venner og familie vendte mig ryggen.

531
00:56:39,437 --> 00:56:45,110
Alene på grund af hvem jeg elsker.
Jeg ville være blevet udstødt, -

532
00:56:45,276 --> 00:56:48,488
- havde det ikke været for Lily.

533
00:56:48,655 --> 00:56:50,782
Hun stod mig bi.

534
00:56:50,949 --> 00:56:54,536
Og af den grund ville jeg
følge hende ned i en vulkan.

535
00:57:07,632 --> 00:57:10,260
Buksetrold, der er afgang!

536
00:57:14,222 --> 00:57:17,058
Vil du venligst forklare det her?

537
00:57:19,352 --> 00:57:23,440
Jeg forbød adgang til min kahyt.
- For at bevare dine hemmeligheder.

538
00:57:23,606 --> 00:57:27,652
Du fortæller ikke andet end løgne.
- Hvad for løgne?

539
00:57:27,819 --> 00:57:31,406
Du er selv på jagt efter det.
- Gu er jeg ej. Ikke længere.

540
00:57:33,324 --> 00:57:35,493
Det har jeg ikke været længe.

541
00:57:35,660 --> 00:57:39,622
Ja, jeg tog hertil for at finde
Månens Tårer ligesom dig.

542
00:57:39,789 --> 00:57:42,041
Jeg har et kort magen til dit.

543
00:57:43,585 --> 00:57:47,338
Og en stak af andre i samme stil.

544
00:57:47,505 --> 00:57:50,300
Aguirres kartograf var sandelig flittig.

545
00:57:50,467 --> 00:57:53,303
Han jagtede noget, der ikke kan findes.

546
00:57:53,470 --> 00:57:57,849
Jeg har gennemsøgt hver en landsby,
hver en ø, hver en sandbanke.

547
00:57:58,016 --> 00:58:04,564
Intet. Nu er jeg fanget her på floden
og ønsker mig bare langt væk herfra.

548
00:58:11,529 --> 00:58:13,406
Men du havde ikke den her.

549
00:58:20,497 --> 00:58:25,210
Nu klapper jeg dig,
og du undlader at æde mig. Forstået?

550
00:58:26,294 --> 00:58:29,589
Jeg rykker nærmere ...

551
00:58:29,756 --> 00:58:34,010
Du er slet ikke så slem,
din store, pelsede dræberkat.

552
00:58:34,761 --> 00:58:37,472
Så hurtigt vækker jeg sjældent anstød.

553
00:58:39,390 --> 00:58:41,518
Lily ...

554
00:58:41,684 --> 00:58:43,353
MacGregor!

555
00:59:07,001 --> 00:59:10,880
Hvor fører de os hen?
- Til hovedjægernes land.

556
00:59:11,047 --> 00:59:13,841
Det er virkelig
et hovedløst forehavende.

557
00:59:14,008 --> 00:59:17,845
Ej, Frank, ikke nu.
- Jeg kan ikke lade være.

558
00:59:24,310 --> 00:59:26,354
Lily!
- Frank!

559
00:59:28,147 --> 00:59:29,482
Frank ...

560
01:00:30,043 --> 01:00:31,127
Hvad sagde du?

561
01:00:31,294 --> 01:00:35,298
At de skal lade dig
og MacGregor gå.

562
01:00:35,465 --> 01:00:39,927
Til gengæld må I lade jeres ting
og tøj ligge, og jeg bliver her også.

563
01:00:40,094 --> 01:00:43,139
Det er tappert af dig,
men det går jeg ikke med til.

564
01:00:43,306 --> 01:00:47,435
Vi slipper ikke levende herfra
alle tre. Skynd jer nu afsted ...

565
01:00:47,602 --> 01:00:51,272
Nej.
- Behøver du at afbryde hele tiden?

566
01:00:55,401 --> 01:00:57,028
Nu er vi på den.

567
01:00:59,572 --> 01:01:00,740
Åh nej.

568
01:01:04,410 --> 01:01:07,121
"Det eneste, I har, jeg vil have, -

569
01:01:07,288 --> 01:01:10,917
- er pilespidsen." Lad være med
at ryste på hovedet. Det hader de.

570
01:01:14,045 --> 01:01:18,800
"Jeg ved, I har den. Den blev
røvet fra mit folk for længe siden.

571
01:01:18,966 --> 01:01:23,054
I kan aflevere den og gå. Ellers
vrister jeg den ud af jeres fingre ...

572
01:01:25,014 --> 01:01:28,393
... når jeg har gnavet kødet af dem."

573
01:01:29,977 --> 01:01:32,438
Gør nu, som den rare kannibal siger.

574
01:01:32,605 --> 01:01:35,483
Min puka michuna-dialekt
er en anelse rusten, -

575
01:01:35,650 --> 01:01:39,153
- så jeg vil bede dig oversætte,
hvad jeg siger, ord for ord.

576
01:01:39,320 --> 01:01:43,825
Jeg kan ikke give dig pilespidsen.
Klap i. Sig det nu bare.

577
01:01:43,991 --> 01:01:47,078
Ja, jeg har pilen,
der tilhører dit folk.

578
01:01:48,079 --> 01:01:51,124
Hun har det lidt stramt
med pilespidsen.

579
01:01:51,290 --> 01:01:54,043
Jeg vil give den tilbage.
- Hun er ulidelig.

580
01:01:54,210 --> 01:01:58,548
Men først må jeg finde Månens Tårer.
- Det er hårdt at stå model til.

581
01:01:58,715 --> 01:02:03,511
Om så det skal koste mig livet.
- Hun er okay med, at I dræber hende.

582
01:02:03,678 --> 01:02:05,722
Men lad de to mænd gå fri.

583
01:02:05,888 --> 01:02:08,391
Bare I skåner mig.

584
01:02:12,979 --> 01:02:17,316
Kom så an. Kom an!
Hvad er der i vejen med jer?

585
01:02:17,483 --> 01:02:18,901
Lily ...

586
01:02:28,911 --> 01:02:33,040
Seriøst, Frank. Næste gang koster
hulla-bulla-halløjet altså ekstra.

587
01:02:33,207 --> 01:02:35,168
Sam, vi havde en aftale.

588
01:02:35,334 --> 01:02:38,921
Det er en hel teaterforestilling
med de åndssvage kostumer.

589
01:02:39,088 --> 01:02:44,802
Du sagde en sød, lille dame og hendes
vattede bror. Hun kommer galt afsted.

590
01:02:44,969 --> 01:02:49,056
Ja, for hun er sindssyg.
Sindssygt målbevidst.

591
01:02:49,223 --> 01:02:55,062
Lily, jeg nåede ikke at aflyse. Det er
kun svindel, hvis man falder for det.

592
01:02:59,192 --> 01:03:01,027
Hold op med det der.

593
01:03:01,194 --> 01:03:03,696
Vattet?
- På en stærk måde.

594
01:03:05,573 --> 01:03:08,910
Proper næve.
Hele familien slår en proper næve.

595
01:03:11,579 --> 01:03:13,456
Kan du oversætte det?

596
01:03:13,623 --> 01:03:15,374
Muligvis.

597
01:03:16,250 --> 01:03:19,670
Men der er dog visse hurdler.

598
01:03:20,671 --> 01:03:26,302
Du taler vældig godt engelsk, når du
vil opnå noget. Skal vi finde en pris?

599
01:03:26,469 --> 01:03:30,890
Nemlig. Sam elsker at handle.
- Det tror jeg gerne.

600
01:03:33,226 --> 01:03:35,812
Kan du lide hatten?
Du må gerne få den.

601
01:03:40,608 --> 01:03:42,735
Du har virkelig jokket i spinaten.

602
01:03:44,695 --> 01:03:47,448
Tror du, hun bliver god igen?
- Næppe.

603
01:03:47,615 --> 01:03:51,494
Det var altså ikke noget personligt.

604
01:03:51,661 --> 01:03:56,749
Sårer man Lily så groft, er man
død for hende. Død og begravet.

605
01:03:56,916 --> 01:03:59,335
Jordfæstet.

606
01:03:59,502 --> 01:04:01,546
Balsameret og jordfæstet.

607
01:04:01,712 --> 01:04:05,383
Død som en sild. Død, død, død.

608
01:04:05,550 --> 01:04:08,052
Øllen er dejlig.
- Det er masato.

609
01:04:10,137 --> 01:04:13,891
Det er lavet af gæret spyt.
Du drikker spyt.

610
01:04:18,855 --> 01:04:20,565
Skik følge.

611
01:04:24,360 --> 01:04:26,112
Gid jeg kunne land fly.

612
01:04:27,113 --> 01:04:29,240
"Månens Tårer ...

613
01:04:30,074 --> 01:04:33,494
... kan kurere hvad som helst."

614
01:04:34,996 --> 01:04:39,292
Ordet her lader sig ikke
oversætte direkte til engelsk.

615
01:04:42,169 --> 01:04:43,838
"En smerte ...

616
01:04:45,006 --> 01:04:46,799
... i sjælen."

617
01:04:49,135 --> 01:04:51,053
Helbrede ...

618
01:04:51,220 --> 01:04:53,806
Helbrede sjælen?
- Noget i den stil.

619
01:04:53,973 --> 01:04:55,725
Helbrede.

620
01:04:56,726 --> 01:05:00,354
"For at vise dig værdig
må du gøre vand til sten -

621
01:05:00,521 --> 01:05:03,149
- og hele et bristet hjerte.

622
01:05:08,070 --> 01:05:13,534
Træet kan kun blomstre under
den sjældne grædende måne."

623
01:05:13,701 --> 01:05:16,162
Der er en om to dage.

624
01:05:16,329 --> 01:05:19,040
"Træet står, hvor månen blødte.

625
01:05:19,206 --> 01:05:23,002
Den sank i Vestens dyb
over slangens hjerte ..."

626
01:05:23,169 --> 01:05:25,087
Slangen?

627
01:05:25,254 --> 01:05:28,424
"... hvor den bider sig selv i halen."

628
01:05:28,591 --> 01:05:34,597
"Hvor den bider sig selv i halen."
Det er klart, ingen har fundet det.

629
01:05:34,764 --> 01:05:38,893
Det er ikke i Lágrimas de Cristal.
- Det er her, i La Luna Rota.

630
01:05:40,770 --> 01:05:44,649
Hvor langt er der dertil?
- To-tre dagsrejser.

631
01:05:44,815 --> 01:05:50,071
Også i kano? Fortæl Skippy,
at jeg rejser alene fra nu af.

632
01:05:50,237 --> 01:05:54,241
Du klarer det aldrig alene.
- Han undervurderer min beslutsomhed.

633
01:05:54,408 --> 01:05:56,494
Sig til dr. Buksetrold, -

634
01:05:56,661 --> 01:06:00,748
- at junglen vrimler med ting,
der ikke står i hendes lærebøger.

635
01:06:00,915 --> 01:06:03,918
Jeg falder ikke for flere
af hans tåbelige numre.

636
01:06:04,085 --> 01:06:08,214
Med den der om halsen slipper du ikke
levende derfra. Vi må holde sammen.

637
01:06:08,381 --> 01:06:14,053
Må vi det? "Vi" er et interessant ord,
fordi det antyder tillid og ærlighed.

638
01:06:14,220 --> 01:06:19,725
Dyder, du intet kender til, for du er
løgnagtig, egoistisk og arrogant.

639
01:06:19,892 --> 01:06:23,729
Du er lige så upålidelig,
som du er overdimensioneret.

640
01:06:23,896 --> 01:06:27,650
Der er ikke længere noget "vi".
Her er resten af dine 12.000 -

641
01:06:27,817 --> 01:06:30,987
- og en erkendtlighed for
den fremragende service.

642
01:06:35,366 --> 01:06:37,702
Det her er en driver.

643
01:06:37,868 --> 01:06:40,121
Driver.
- Nemlig.

644
01:06:40,287 --> 01:06:43,749
Bruges til alt over 200 meter.

645
01:06:43,916 --> 01:06:46,168
Alt derunder klares med et jern.

646
01:06:50,089 --> 01:06:53,134
Krigsmaling? Gerne.

647
01:06:53,300 --> 01:06:55,302
Til en rigtig kriger.

648
01:06:58,389 --> 01:07:00,391
Det kilder.

649
01:07:03,019 --> 01:07:04,729
Det går ikke af.

650
01:07:04,895 --> 01:07:07,690
Det er tatoveringsblæk.
Det går af med tiden.

651
01:07:07,857 --> 01:07:10,317
I løbet af nogle årtier.

652
01:07:43,142 --> 01:07:46,353
Lily, vi må væk herfra.

653
01:07:46,520 --> 01:07:49,065
Giv mig pilespidsen.
- Tror du, jeg er idiot?

654
01:07:50,816 --> 01:07:53,069
Francisco ...

655
01:07:55,071 --> 01:07:57,740
Francisco ...

656
01:08:00,242 --> 01:08:02,203
Hvad sker der?
- Jeg prøvede at sige det.

657
01:08:13,089 --> 01:08:14,215
Nej.

658
01:08:17,134 --> 01:08:20,763
Du virker overrasket.
- Det er umuligt.

659
01:08:23,808 --> 01:08:25,643
Sagnet er sandt.

660
01:08:25,810 --> 01:08:29,855
Efter 400 år
er pilespidsen endelig min!

661
01:08:32,983 --> 01:08:34,401
Red din familie!

662
01:08:40,074 --> 01:08:41,700
Frank, Frank! Frank!

663
01:09:25,035 --> 01:09:28,038
Kom, Buksetrold. Stol på mig.

664
01:09:28,998 --> 01:09:30,666
Hold fast!

665
01:09:36,255 --> 01:09:37,798
Frank, grib fat.

666
01:09:39,425 --> 01:09:41,343
Øjeblik.
- Kom nu!

667
01:09:42,595 --> 01:09:44,930
Frank?
- Den er der. Den er der ikke.

668
01:09:49,185 --> 01:09:52,730
Hvad er det, du laver?
- Prøver at skabe fremdrift.

669
01:09:52,897 --> 01:09:55,858
Sikke en fiasko.
- Du er for tung.

670
01:09:56,025 --> 01:09:58,277
MacGregor!
- Lily?

671
01:09:58,944 --> 01:10:00,487
Undskyld.

672
01:10:29,391 --> 01:10:30,976
Slip hende!

673
01:10:37,608 --> 01:10:39,610
Aguirre!

674
01:10:53,624 --> 01:10:56,502
Driver.
- Smukt slag, min herre.

675
01:11:24,780 --> 01:11:25,864
Frank!

676
01:11:40,713 --> 01:11:45,509
Vi må væk! Hop op!
Tag kniven! Nu!

677
01:11:51,181 --> 01:11:53,475
Hvad skete der?
- Min fod.

678
01:11:53,642 --> 01:11:55,769
Det skal nok gå.

679
01:11:55,936 --> 01:12:00,482
Du må skynde dig væk fra floden.
Aguirre er kun ude efter pilespidsen.

680
01:12:00,649 --> 01:12:05,112
Løb, så hurtigt du kan.
Skynd dig væk fra floden!

681
01:12:15,956 --> 01:12:17,666
Jeg har hende!

682
01:12:18,751 --> 01:12:20,544
Giv mig pilespidsen!

683
01:12:22,004 --> 01:12:25,007
Vi er for langt væk fra floden!

684
01:12:46,195 --> 01:12:49,490
Rolig, det er bare mig.

685
01:12:54,536 --> 01:12:57,331
Så du pilespidsen?
Så du den virkelig?

686
01:12:57,498 --> 01:12:59,750
Jeg holdt den i mine hænder.

687
01:12:59,917 --> 01:13:03,003
Langt om længe
skal Francisco få sin straf.

688
01:13:03,170 --> 01:13:05,464
Glem nu Francisco.

689
01:13:05,631 --> 01:13:09,176
Kun Månens Tårer kan
bryde vores forbandelse.

690
01:13:09,343 --> 01:13:13,305
Junglen æder vores sjæle op.
Vi er frastødende.

691
01:13:14,264 --> 01:13:16,600
Tal for dig selv. Jeg er lækker.

692
01:13:18,143 --> 01:13:20,729
Har vi overhovedet sjæle længere?

693
01:13:20,896 --> 01:13:25,317
Månens Tårer er vores eneste håb.

694
01:13:25,484 --> 01:13:29,905
Den bukseklædte kvinde har taget
pilespidsen med væk fra floden.

695
01:13:30,072 --> 01:13:33,409
Hun ved, vi ikke kan følge efter.
- Prinsen.

696
01:13:35,536 --> 01:13:39,498
Han kan følge efter pilespidsen.
Fortæl ham, hvilken vej hun gik.

697
01:13:39,665 --> 01:13:42,751
I hørte ham. Underret prinsen.

698
01:13:46,004 --> 01:13:47,714
MacGregor!

699
01:13:49,133 --> 01:13:50,801
MacGregor!

700
01:14:08,527 --> 01:14:10,612
Frank?

701
01:14:10,779 --> 01:14:14,032
Frank, du er i live.
Hvordan kan du være i live?

702
01:14:15,868 --> 01:14:18,203
Jeg så dig jo dø.

703
01:14:18,370 --> 01:14:23,625
Lily, trods alt, du har gjort for mig,
så forlader jeg aldrig Kensington igen.

704
01:14:23,792 --> 01:14:27,212
Frank er i live.
- Det er han nemlig.

705
01:14:29,506 --> 01:14:32,342
Du har noget siddende i ryggen.

706
01:14:35,721 --> 01:14:37,181
Frank?

707
01:14:37,973 --> 01:14:41,101
Jeg hedder egentlig Francisco.

708
01:14:41,268 --> 01:14:43,937
Francisco Lopez de Heredia.

709
01:14:44,104 --> 01:14:45,314
Og ...

710
01:14:46,857 --> 01:14:51,695
... jeg er rundt regnet 400 år gammel.
Jeg ved godt, det er svært at kapere.

711
01:14:51,862 --> 01:14:55,407
Der er ikke noget blod i dig.
- Er du et spøgelse?

712
01:14:55,574 --> 01:15:00,454
Det er kompliceret.
- Du er tydeligvis ikke et menneske.

713
01:15:00,621 --> 01:15:03,665
Det er svært at tænke
med et sværd gennem hjertet.

714
01:15:03,832 --> 01:15:06,877
Sam, kom og træk.
- Vampyr?

715
01:15:07,044 --> 01:15:10,797
Jeg har jo sagt, jeg er færdig med
at trække våben ud af dig.

716
01:15:14,635 --> 01:15:16,803
Du er doktor, ikke?

717
01:15:16,970 --> 01:15:18,680
I botanik.

718
01:15:18,847 --> 01:15:22,392
Sikke den stritter.
- Det gør den slags.

719
01:15:22,559 --> 01:15:25,938
Den har en mærkelig form.
Sådan helt ...

720
01:15:26,104 --> 01:15:28,398
Den er nu temmelig lige.

721
01:15:30,067 --> 01:15:32,361
Med en eller to hænder?
- Prøv med en.

722
01:15:35,489 --> 01:15:38,033
Du får brug for begge hænder.

723
01:15:38,200 --> 01:15:42,704
Nej, nej, nej! Det gør ondt.
- Det gør det jo ikke.

724
01:15:42,871 --> 01:15:45,374
Frank, vil du bide i min kæp?

725
01:15:45,541 --> 01:15:47,709
Nej tak.
- For at tage smerten.

726
01:15:47,876 --> 01:15:51,213
Det forstår jeg godt, men nej.
- Du siger bare til.

727
01:15:51,380 --> 01:15:54,758
Du virker meget anspændt,
og jeg er vildt nervøs.

728
01:15:54,925 --> 01:15:57,928
Det er jo også din første gang, ikke?

729
01:15:58,095 --> 01:16:02,099
Det ved du jo godt.
- Jeg har gjort det et hav af gange.

730
01:16:02,266 --> 01:16:05,185
Hvad skal jeg mene om det?
- Det her er noget særligt.

731
01:16:05,352 --> 01:16:08,855
Rolig! Du er alt for voldsom.

732
01:16:09,022 --> 01:16:12,901
Skal jeg rykke i den? Jeg kan tage
fat bagfra og give den en omgang.

733
01:16:13,068 --> 01:16:15,112
Ellers tak.

734
01:16:15,279 --> 01:16:18,156
Det hjælper altid,
hvis man sætter foden på den.

735
01:16:18,323 --> 01:16:23,036
Jeg er lidt nervøs.
- Nu tæller jeg til tre.

736
01:16:23,203 --> 01:16:25,872
Skal jeg tælle?
- Nej, det gør jeg. En.

737
01:16:35,882 --> 01:16:39,386
Jeg drømte, jeg var til
frokost hos Boodles.

738
01:16:39,553 --> 01:16:44,391
Doktor, vi må afsted.
- Du har gjort rigeligt.

739
01:16:44,558 --> 01:16:49,146
Jeg kan ikke svigte dig.
- Du kan jo slet ikke gå.

740
01:16:49,313 --> 01:16:52,357
Vil du ikke nok overveje at vende om?

741
01:16:52,524 --> 01:16:56,528
Jeg skal nok klare den.
Det lover jeg.

742
01:17:00,407 --> 01:17:01,658
Lugter jeg?

743
01:17:01,825 --> 01:17:04,536
Som en mødding.

744
01:17:17,841 --> 01:17:20,177
Vi får besøg. Luk lugen op.

745
01:17:34,858 --> 01:17:37,861
Goddag, kære venner.

746
01:17:46,286 --> 01:17:48,872
Er der noget der?

747
01:17:49,039 --> 01:17:52,209
Har I fundet deres flodbåd?

748
01:17:54,795 --> 01:17:55,837
Nej?

749
01:17:56,380 --> 01:17:59,299
Ikke flodbåden. Pilespidsen?

750
01:18:01,510 --> 01:18:04,304
Pilespidsen? Vis mig hvor.

751
01:18:04,471 --> 01:18:08,892
Vi tager imod ordrer fra en bi.
- Vis mig det på kortet.

752
01:18:10,519 --> 01:18:13,563
Her? Skift kurs!

753
01:18:16,191 --> 01:18:18,276
Kan bien give os koordinater?

754
01:18:18,443 --> 01:18:22,572
Vær nu ikke tåbelig, Axel.

755
01:18:24,074 --> 01:18:26,159
Tak, tak.

756
01:18:30,539 --> 01:18:33,792
395 år.

757
01:18:33,959 --> 01:18:36,628
Og fem måneder og 13 dage.

758
01:18:36,795 --> 01:18:39,131
Jeg troede virkelig, du var død.

759
01:18:41,925 --> 01:18:45,137
Blev du ked af det?
- Jeg blev bekymret.

760
01:18:45,303 --> 01:18:48,849
For min sjæl.
- For min ekspedition.

761
01:18:49,808 --> 01:18:51,977
Og for dig.

762
01:18:55,147 --> 01:18:58,358
Hvad er du for en? Du bløder ikke, -

763
01:18:58,525 --> 01:19:02,404
- men trækker vistnok vejret.
Du er ikke mulig.

764
01:19:02,571 --> 01:19:05,449
Jeg ved ikke længere, hvad jeg er.

765
01:19:06,241 --> 01:19:08,744
Men jeg kan fortælle dig,
hvad jeg var.

766
01:19:10,620 --> 01:19:17,043
Min far var lejesoldat og blev
hyret af Aguirres far i Algier.

767
01:19:18,462 --> 01:19:20,213
SPANIEN, 1556

768
01:19:20,380 --> 01:19:22,966
Da min far faldt i kamp,
tog han mig til sig.

769
01:19:23,133 --> 01:19:25,969
Aguirre og jeg voksede op som brødre.

770
01:19:26,136 --> 01:19:32,142
Aguirres datter Anna var blevet syg.
Han svor, han ikke ville miste hende.

771
01:19:32,976 --> 01:19:35,395
Jeg må rejse langt bort, -

772
01:19:35,562 --> 01:19:38,064
- men jeg vender tilbage
med en månetåre.

773
01:19:38,774 --> 01:19:42,402
Da skal du atter løbe omkring
i måneskinnet, helbredt.

774
01:19:54,831 --> 01:19:58,126
Vi besejrede havet,
men blev knægtet af floden.

775
01:19:59,419 --> 01:20:01,963
Junglen bekæmpede os indædt.

776
01:20:02,130 --> 01:20:05,634
Jeg gjorde alt for
at finde Månens Tårer.

777
01:20:05,801 --> 01:20:09,054
Jeg kortlagde sågar Amazonfloden.

778
01:20:11,932 --> 01:20:16,561
Var du Aguirres kartograf?
Var det dig, der tegnede mit kort?

779
01:20:18,271 --> 01:20:19,439
Frank ...

780
01:20:19,606 --> 01:20:23,568
Synes du virkelig godt om mit arbejde?
- Du var en mindre mester.

781
01:20:23,735 --> 01:20:25,445
Mindre?

782
01:20:29,699 --> 01:20:33,119
Junglen tog os en efter en.

783
01:20:33,286 --> 01:20:37,582
Vi var døden nær,
men Aguirre ville ikke vende om.

784
01:20:39,042 --> 01:20:42,295
Verden var ham ligegyldig
uden hans datter.

785
01:20:42,462 --> 01:20:44,464
Men så dukkede de op.

786
01:20:46,424 --> 01:20:50,512
Vi ville være døde, havde de ikke
reddet os med Månens Tårer.

787
01:20:50,679 --> 01:20:52,639
Bladenes magi var virkelig, -

788
01:20:52,806 --> 01:20:57,143
- og deres kraft blev forløst
af høvdingen og hans datter.

789
01:20:57,310 --> 01:21:02,774
Alt, der var ødelagt, blev gjort helt,
og vi fik alle sammen livskraften igen.

790
01:21:04,818 --> 01:21:10,156
Og Aguirre var lykkelig for
at have fundet en kur til sin datter.

791
01:21:13,451 --> 01:21:15,745
Men han blev utålmodig.

792
01:21:18,582 --> 01:21:22,377
Aguirre forlangte at få pilespidsen
og blive ført til træet.

793
01:21:22,544 --> 01:21:25,088
Du er ikke værdig.

794
01:21:25,255 --> 01:21:27,132
Høvdingen afslog.

795
01:21:32,804 --> 01:21:36,933
Trods al deres omsorg for os ville han
have slagtet hver og en af dem.

796
01:21:40,478 --> 01:21:42,564
Hun har pilespidsen!

797
01:21:43,523 --> 01:21:45,859
Jeg kunne ikke være
medvirkende til vanviddet.

798
01:21:46,026 --> 01:21:48,695
Jeg vil bare have pilespidsen.

799
01:21:48,862 --> 01:21:50,697
Og jeg kunne ikke bare se til.

800
01:21:50,864 --> 01:21:53,366
Giv mig pilespidsen!

801
01:21:55,035 --> 01:21:56,202
Løb!

802
01:21:58,163 --> 01:22:02,125
En broders daggert stikker dybest.
Forræder!

803
01:22:18,558 --> 01:22:21,436
Høvdingen drog sit sidste åndedrag, -

804
01:22:21,603 --> 01:22:25,607
- og med det beskyttede han
pilespidsen og det hellige træ.

805
01:22:25,774 --> 01:22:31,071
Han forbandede Aguirre og os andre,
så vi aldrig kan slippe floden af syne.

806
01:22:31,237 --> 01:22:32,906
Hvor blev hun af?

807
01:22:33,073 --> 01:22:37,285
Ellers vil junglen føre os
tilbage til den i al evighed.

808
01:22:48,880 --> 01:22:53,259
Aguirre hadede mig.
Igennem årenes løb fandt han mig, -

809
01:22:53,426 --> 01:22:57,097
- og vi kæmpede. Igen og igen.

810
01:23:00,934 --> 01:23:05,438
Jeg blev træt af det, så jeg sørgede
for, han aldrig mere kunne røre mig.

811
01:23:08,942 --> 01:23:10,235
Jeg fangede dem i en grotte ...

812
01:23:10,402 --> 01:23:12,153
Floden!
- Hvor er den?

813
01:23:12,320 --> 01:23:14,990
... hvor junglen ikke kunne
føre dem tilbage til floden.

814
01:23:15,156 --> 01:23:17,575
Vi må op herfra!

815
01:23:28,878 --> 01:23:31,923
Francisco, det skal du få betalt!

816
01:23:33,758 --> 01:23:36,928
I 300 år maltrakterede junglen dem -

817
01:23:37,095 --> 01:23:40,223
- og forvandlede dem til
de uhyrer, de er i dag.

818
01:23:40,974 --> 01:23:45,687
Jeg ved ikke, hvordan de slap fri,
men i årevis var jeg i sikkerhed.

819
01:23:45,854 --> 01:23:49,858
Hvad gjorde du så?
- Jeg byggede en by.

820
01:23:50,775 --> 01:23:52,485
Det var hyggeligt.

821
01:23:53,528 --> 01:23:55,071
Jeg fik venner.

822
01:23:56,489 --> 01:23:58,700
Og mistede venner.

823
01:24:00,702 --> 01:24:03,955
Så besluttede jeg mig for
at lede efter Månens Tårer.

824
01:24:04,122 --> 01:24:06,124
Jeg byggede en båd ...

825
01:24:08,501 --> 01:24:12,839
... og navngav hende efter
Månens gudinde, Quila.

826
01:24:13,006 --> 01:24:15,800
Jeg afsøgte hver en krog af floden ...

827
01:24:17,177 --> 01:24:23,266
... indtil jeg til sidst gav op
og begyndte at sejle med turister.

828
01:24:23,433 --> 01:24:28,354
Helt alene i al den tid ...
Eller selvfølgelig ikke helt alene.

829
01:24:28,521 --> 01:24:32,942
Nej. I årenes løb fandt jeg katte,
der manglede omsorg.

830
01:24:33,109 --> 01:24:35,361
Den næste efter den næste.

831
01:24:35,528 --> 01:24:40,283
La próxima efter la próxima.
Jeg kalder dem alle sammen Proxima.

832
01:24:41,326 --> 01:24:44,788
Bare rolig, du er min yndling.

833
01:24:45,413 --> 01:24:49,751
Vuggende vuggende vuggende
vuggende over bølgen blå

834
01:24:50,752 --> 01:24:54,631
Du skal synge med på andet vers.
Skal jeg tage den forfra?

835
01:24:55,715 --> 01:24:56,966
Ro ro ...

836
01:24:57,133 --> 01:24:59,385
Jeg bønfalder dig, stop!

837
01:25:03,264 --> 01:25:05,350
Er vi der ikke snart?
- Nej!

838
01:25:08,561 --> 01:25:10,480
Nu har jeg det.

839
01:25:10,647 --> 01:25:15,443
Skibet er ladet med noget,
der begynder med ...

840
01:25:18,947 --> 01:25:20,281
... U.

841
01:25:21,157 --> 01:25:24,410
Jeg tænkte, I ville have et lift.

842
01:25:25,495 --> 01:25:28,373
Jeg sejler ikke med fremmede.

843
01:25:28,540 --> 01:25:30,875
En kop te?

844
01:25:33,086 --> 01:25:36,840
Hvad synes De så om djongløn?

845
01:25:37,006 --> 01:25:38,633
Hvabehar?

846
01:25:38,800 --> 01:25:41,136
Om djongløn.
- Undskyld?

847
01:25:41,302 --> 01:25:44,222
Djongløn.
- Lidt langsommere.

848
01:25:44,389 --> 01:25:48,434
Brug det i en sætning.
- Træerne, insekterne, djongløn.

849
01:25:48,601 --> 01:25:52,397
Junglen?
- Ja. Hvad synes De om den?

850
01:25:52,564 --> 01:25:56,526
Den er ikke helt i skoven.
- Nu kan det være lige meget.

851
01:25:56,693 --> 01:25:59,779
Vi er fremme ved målet.

852
01:25:59,946 --> 01:26:02,157
Så skal der forhandles.

853
01:26:04,325 --> 01:26:07,579
Kig engang herind.

854
01:26:07,745 --> 01:26:10,832
Kan De se den fredelige
puka michuna-stamme?

855
01:26:10,999 --> 01:26:14,377
Med et tryk på denne knap -

856
01:26:14,544 --> 01:26:17,672
- kan jeg tage 400 uskyldige liv.

857
01:26:17,839 --> 01:26:21,968
Deres eneste forbrydelse er,
at de stadig er i live.

858
01:26:22,135 --> 01:26:26,181
Deres søster var her.
Jeg vil vide, hvor hun er på vej hen.

859
01:26:26,347 --> 01:26:31,311
Valget er Deres.
Skal de leve, eller skal de dø?

860
01:26:34,647 --> 01:26:37,734
Lad mig hjælpe dig.
- Nej, det er min tur.

861
01:26:38,568 --> 01:26:42,780
Helt perfekt.
Nu kan vi bare drive afsted.

862
01:26:49,662 --> 01:26:53,166
Er du klar over, hvor længe
folk har ledt efter den der?

863
01:26:53,333 --> 01:26:55,752
Hvordan fik du fat i den?

864
01:26:55,919 --> 01:26:58,922
Jeg stjal den.
- Du stjal den?

865
01:26:59,088 --> 01:27:02,175
Jeg befriede den. Lyder det bedre?

866
01:27:03,718 --> 01:27:09,015
Jeg har ledt efter den i evigheder,
men jeg synes nu, den tilhører dig.

867
01:27:14,896 --> 01:27:18,316
Hvad vil du gøre, når du finder træet?

868
01:27:18,483 --> 01:27:20,401
Hæve forbandelsen.

869
01:27:20,568 --> 01:27:22,987
Hvad sker der så med dig?

870
01:27:23,154 --> 01:27:24,656
Tja ...

871
01:27:26,908 --> 01:27:29,911
Så skal jeg træffe et valg.

872
01:27:30,078 --> 01:27:32,956
Og jeg vælger at finde hvile.

873
01:27:34,290 --> 01:27:38,503
Hør her. Alt, hvad du ser,
der er nyt for dig, -

874
01:27:38,670 --> 01:27:42,257
- har jeg set
hundredtusindvis af gange.

875
01:27:43,841 --> 01:27:46,886
Men det har aldrig betydet noget.

876
01:27:53,559 --> 01:27:57,313
Godt, hvor er de så?

877
01:27:58,773 --> 01:28:00,984
Jeg kan ikke umiddelbart genkende ...

878
01:28:01,150 --> 01:28:03,361
Hvor?
- Dér.

879
01:28:08,700 --> 01:28:10,118
Jeg tror, De fik dem.

880
01:28:10,285 --> 01:28:12,662
Træet skal blive vores.

881
01:28:12,829 --> 01:28:18,084
Jeg kan ikke dele mit fund
med deres herrer.

882
01:28:18,918 --> 01:28:21,004
Har De været til søs længe?

883
01:28:38,938 --> 01:28:42,066
Det må være her,
vand skal gøres til sten.

884
01:28:46,821 --> 01:28:48,531
Skal vi klatre?

885
01:28:54,912 --> 01:28:57,498
Jeg tror ikke, vi skal opad.

886
01:29:01,210 --> 01:29:05,923
Der er et rum med et håndtag.
Jeg tror, vi skal trække i det.

887
01:29:06,090 --> 01:29:09,427
Det er jo pragtfuldt.
- Der er bare ét problem.

888
01:29:09,594 --> 01:29:14,390
Folket, der byggede det hele,
var generelt noget smallere.

889
01:29:16,893 --> 01:29:21,147
Derfor er det tid til, at du tager
det bedste bad i Brasilien.

890
01:29:21,314 --> 01:29:22,607
Nej, nej, nej!

891
01:29:22,774 --> 01:29:26,319
Jeg kan ikke svømme.
- Du har aldrig prøvet.

892
01:29:26,486 --> 01:29:29,864
Du behøver ikke at svømme.
Det skal jeg nok klare.

893
01:29:30,031 --> 01:29:33,493
Jeg kan ikke uden dig.
Jeg har brug for dig.

894
01:29:34,452 --> 01:29:36,454
Du må stole på mig.

895
01:29:37,914 --> 01:29:40,708
Frank, lad være.
- Jeg tænkte bare ...

896
01:29:40,875 --> 01:29:44,962
Vend dig nu bare om
og glo på vandfaldet, Skippy.

897
01:29:47,757 --> 01:29:49,425
Ikke kigge.

898
01:29:49,592 --> 01:29:52,303
Går du med bukser under bukserne?

899
01:29:54,055 --> 01:29:56,682
Tag det helt roligt.

900
01:29:56,849 --> 01:30:00,770
Der var noget, der rørte ved min fod!
- Rolig nu. Det var min fod.

901
01:30:00,937 --> 01:30:05,441
Undskyld. Jeg er bange.
- Det er okay. Træk vejret.

902
01:30:05,608 --> 01:30:06,984
Klar?
- Ja.

903
01:32:35,132 --> 01:32:38,219
Lily! Lily, kom nu.

904
01:32:38,386 --> 01:32:40,763
Kom nu, Lily ...

905
01:32:43,849 --> 01:32:48,938
Hvad går der af dig? Du forlod mig!
- Der var virkelig mange fisk dernede.

906
01:32:49,105 --> 01:32:50,731
Fisk?!

907
01:32:50,898 --> 01:32:54,527
Det var pirayaer ...
- Du skal ikke kigge på mig.

908
01:32:54,694 --> 01:32:56,612
Fint.

909
01:33:13,879 --> 01:33:17,091
"Gøre vand til sten."

910
01:33:19,385 --> 01:33:21,387
Efter 400 år -

911
01:33:21,554 --> 01:33:23,598
- har jeg fundet det.

912
01:33:24,974 --> 01:33:27,143
Vi fandt det!

913
01:33:31,105 --> 01:33:35,192
Du kan blive blomsternes Darwin.
- Og du kan blive fri.

914
01:33:35,359 --> 01:33:39,989
Nok er floden smuk,
men du kan tage ud at se verden.

915
01:33:40,156 --> 01:33:43,200
Tag med til London,
så kan jeg vise dig rundt.

916
01:33:43,367 --> 01:33:47,997
Jeg har sågar et automobil, så jeg
kan være din skipper. Hvis du vil.

917
01:33:48,164 --> 01:33:52,960
Det ville jeg forfærdelig gerne,
men jeg har truffet min beslutning.

918
01:33:53,919 --> 01:33:56,714
Der bliver ikke noget London til mig.

919
01:33:57,632 --> 01:33:59,634
Ikke noget automobil.

920
01:34:06,474 --> 01:34:08,934
Jeg er parat.

921
01:34:09,101 --> 01:34:12,605
Min tid er omme.
Det har den været længe.

922
01:34:19,987 --> 01:34:23,991
Nej, det accepterer jeg ikke.
- Heldigvis for mig er valget mit.

923
01:34:24,158 --> 01:34:27,912
Det bør det ikke være,
for din dømmekraft er elendig.

924
01:34:28,079 --> 01:34:30,873
Du har jo din verden
at vende tilbage til.

925
01:34:31,040 --> 01:34:34,043
Den kunne også blive din.

926
01:34:36,545 --> 01:34:40,174
Måske kunne en anden
blive verden nok.

927
01:34:53,354 --> 01:34:55,564
Måske.

928
01:34:59,360 --> 01:35:01,070
Lily ...

929
01:35:04,365 --> 01:35:05,533
Lily.

930
01:35:15,167 --> 01:35:20,047
Halløj. Jeg har muligvis fortalt
en galning med en kanon, hvor I var.

931
01:35:30,516 --> 01:35:33,769
Så mødes vi endelig.

932
01:35:36,063 --> 01:35:38,566
En rigtig kraftkarl, hvad?

933
01:35:39,942 --> 01:35:43,446
Gå ind på broen.

934
01:35:48,451 --> 01:35:52,747
Den her tilhører vist Dem.

935
01:35:55,499 --> 01:35:58,586
Må jeg så bede om pilespidsen?

936
01:36:01,297 --> 01:36:03,466
Nej, nej, nej.

937
01:36:09,388 --> 01:36:12,183
De er en fantast, frøken.

938
01:36:12,349 --> 01:36:15,811
De vil dele Månens Tårer
med et forskersamfund, -

939
01:36:15,978 --> 01:36:20,065
- der end ikke under Dem
en plads blandt sine medlemmer.

940
01:36:21,025 --> 01:36:27,364
At lægge så vældig en kraft
i pøbelens hænder ville være galskab.

941
01:36:27,531 --> 01:36:31,452
Jeg kunne bruge tårerne til
ikke blot at vinde krigen, -

942
01:36:31,619 --> 01:36:36,123
- men til at herske over
alle kommende generationer.

943
01:36:36,624 --> 01:36:38,459
Før dem væk.

944
01:36:42,505 --> 01:36:46,300
Se ligeud. Sejl os hen til træet.

945
01:37:44,859 --> 01:37:47,486
Træet er dødt for længst.

946
01:37:47,653 --> 01:37:51,866
De ved mere om Månens Tårer
end nogen anden.

947
01:37:52,032 --> 01:37:55,244
De kan få det til at blomstre for mig.

948
01:37:55,411 --> 01:37:59,123
Hvad forhindrer Dem i
at dræbe os bagefter?

949
01:37:59,290 --> 01:38:02,751
Jeg kunne dræbe jer nu.

950
01:38:02,918 --> 01:38:08,048
Jeg gør det, hvis De slipper dem fri
og giver mig ét enkelt blad.

951
01:38:08,215 --> 01:38:12,011
Jeg kender myterne
og de urgamle kutymer.

952
01:38:12,177 --> 01:38:15,139
Hvis nogen kan vække
Månens Tårer, er det mig.

953
01:38:17,558 --> 01:38:22,813
Hvis De kan få træet til at blomstre,
får De Deres blad. De har mit ord.

954
01:38:25,733 --> 01:38:29,069
Det er den eneste udvej.
- Men lillebror bliver her.

955
01:38:29,236 --> 01:38:31,071
Jeg har altså et navn.

956
01:38:52,635 --> 01:38:54,929
Hvor er det smukt.

957
01:38:55,971 --> 01:38:57,431
Værsgo.

958
01:39:12,321 --> 01:39:16,825
Pilespidsen må skulle sidde her.
- Gå hellere op og hjælp ham.

959
01:39:16,992 --> 01:39:19,578
Nej.
- Nej?

960
01:39:23,499 --> 01:39:26,418
Jeg gør det,
hvis jeg også får et blad.

961
01:39:26,585 --> 01:39:29,588
Hvis De også får et blad?

962
01:39:29,755 --> 01:39:35,803
Kun ét blad. De må vælge.
Hvad siger muskelbundtet?

963
01:39:35,970 --> 01:39:39,556
Vil De ofre Deres blad for hende?

964
01:39:41,976 --> 01:39:44,937
Så må hun dræbe mig først.

965
01:39:51,068 --> 01:39:53,779
Top.
- Top!

966
01:40:00,828 --> 01:40:06,000
"Krigeren med bristet hjerte
besteg det højeste bjerg -

967
01:40:06,166 --> 01:40:11,213
- og skød sin pil ind i Månen,
hvorved Månen begyndte at græde.

968
01:40:11,380 --> 01:40:14,341
Hvor tårerne faldt,
spirede et helligt træ."

969
01:40:25,894 --> 01:40:28,731
Giv mig pilen.

970
01:40:32,943 --> 01:40:34,570
Skynd jer!

971
01:40:42,494 --> 01:40:47,082
Vi skulle hele et bristet hjerte.
Det er ikke en pilespids, -

972
01:40:47,249 --> 01:40:50,711
- men et hjerte. Man kan ikke
hele et hjerte, der ikke er ...

973
01:40:50,878 --> 01:40:52,212
Bristet.

974
01:42:37,818 --> 01:42:40,320
Giv mig så det blad.

975
01:43:00,174 --> 01:43:06,221
"Under den grædende måne."
- Pluk bladene, inden den går ned!

976
01:43:31,038 --> 01:43:33,081
Det er hver gang.
- Undskyld.

977
01:43:47,262 --> 01:43:48,722
Skyd!

978
01:43:53,769 --> 01:43:55,729
Dygtig dræberkat.

979
01:43:58,815 --> 01:44:02,236
Hvor er Lily?
- Deroppe.

980
01:44:02,402 --> 01:44:04,655
På den igen.

981
01:44:11,203 --> 01:44:14,248
Månen går ned. Træet dør.

982
01:44:34,393 --> 01:44:36,728
Kom så.

983
01:44:47,990 --> 01:44:49,283
Lily!

984
01:44:59,251 --> 01:45:04,715
Det her er en besynderligt
bekendt situation, ikke?

985
01:45:05,882 --> 01:45:07,676
Giv mig bladet.

986
01:45:07,843 --> 01:45:11,596
De skal dø på den ene
eller den anden måde.

987
01:45:11,763 --> 01:45:16,059
Men giver De mig ikke bladet,
vil Deres bror også lide døden.

988
01:45:16,977 --> 01:45:20,772
Hans bliver langt mere langtrukken.

989
01:45:22,441 --> 01:45:24,443
Giv mig bladet.

990
01:45:33,243 --> 01:45:36,288
Et enkelt er nok. Giv mig det.

991
01:45:41,126 --> 01:45:43,837
Aldrig. Frank!
- Slip mig!

992
01:45:48,884 --> 01:45:50,218
Tag roret.

993
01:46:13,033 --> 01:46:15,744
Du er den bedste kat,
jeg nogensinde har haft.

994
01:46:23,543 --> 01:46:27,839
Du har vist ikke været særlig sød
mod mine små venner.

995
01:46:28,006 --> 01:46:34,846
Aguirre, hjælp mig med at få bladet!
Du skal få penge, skibe, Spanien!

996
01:46:35,013 --> 01:46:37,766
Kongelige er ikke til at stole på.

997
01:46:43,313 --> 01:46:46,691
Aguirre, buksekvinden!

998
01:46:47,651 --> 01:46:48,777
Efter hende!

999
01:46:55,617 --> 01:46:57,285
Aguirre!

1000
01:46:58,662 --> 01:47:00,372
Francisco har bladet!

1001
01:47:03,208 --> 01:47:04,376
Stop ham!

1002
01:47:10,882 --> 01:47:13,260
Du står af her.

1003
01:47:13,427 --> 01:47:16,555
Sig til Lily, at hun ville have
været verden nok for mig.

1004
01:47:16,721 --> 01:47:21,101
Proxima, du passer på ham. Afsted.

1005
01:47:23,186 --> 01:47:24,855
Farvel, min tøs.

1006
01:47:36,908 --> 01:47:40,537
Lad os give dem et sidste flodtogt,
mi buena niña.

1007
01:47:40,704 --> 01:47:43,874
Det her kan kun ende på én måde.

1008
01:47:49,337 --> 01:47:50,589
Lily!

1009
01:48:12,319 --> 01:48:13,487
Han går på grund.

1010
01:48:15,614 --> 01:48:17,365
Nej, han blokerer floden.

1011
01:48:43,183 --> 01:48:45,894
Francisco! Giv mig bladet!

1012
01:48:46,061 --> 01:48:48,063
Han har det i lommen!

1013
01:48:48,897 --> 01:48:53,193
Nu kan det være nok!
Nu skal I to dø!

1014
01:48:53,777 --> 01:48:56,696
Nu har vi vist fået
mere end nok af dig.

1015
01:49:01,618 --> 01:49:02,702
Godnat.

1016
01:49:06,623 --> 01:49:08,041
Scheisse.

1017
01:49:13,338 --> 01:49:15,382
Ikke helt hvad jeg havde til hensigt.

1018
01:49:28,562 --> 01:49:31,690
En broders daggert stikker dybest.

1019
01:49:38,572 --> 01:49:40,782
Giv mig bladet!

1020
01:49:40,949 --> 01:49:45,287
Jeg skulle sige til dig, at du ville
have været verden nok for ham.

1021
01:49:45,453 --> 01:49:46,913
Hvor er bladet?

1022
01:49:54,212 --> 01:49:57,549
Beklager, gamle ven.
- Han efterlod det til dig.

1023
01:50:00,135 --> 01:50:01,511
Stands båden!

1024
01:50:01,678 --> 01:50:03,179
Frank ...

1025
01:50:04,806 --> 01:50:06,266
Nej!

1026
01:50:43,970 --> 01:50:48,099
Francisco, hvad har du gjort?
Det her er værre end døden!

1027
01:51:31,184 --> 01:51:34,938
Du er den mest irriterende mand,
jeg nogensinde har mødt.

1028
01:51:45,573 --> 01:51:46,866
Lily ...

1029
01:53:13,369 --> 01:53:14,370
Frank.

1030
01:53:32,472 --> 01:53:34,140
Frank!

1031
01:53:43,233 --> 01:53:45,652
Du bløder.
- Det gør ondt.

1032
01:53:45,819 --> 01:53:48,696
Gør det? Det er kun godt.

1033
01:53:48,863 --> 01:53:51,407
Du skød mig. To gange.

1034
01:53:51,574 --> 01:53:55,286
Du faldt jo ikke første gang.
Du skulle have ladet dig falde.

1035
01:54:02,752 --> 01:54:04,796
I er begge to min verden.

1036
01:54:38,788 --> 01:54:40,039
Jamen dog.

1037
01:54:40,206 --> 01:54:43,626
Nu er alle bådene dine.
Pas godt på hende.

1038
01:54:49,090 --> 01:54:53,595
Jeg står her for at berette om
Månens Tårer. Sagnet er sandt.

1039
01:54:55,054 --> 01:55:00,476
Vi rejste dybere ind i Amazonjunglen,
end nogen anden ekspedition har vovet.

1040
01:55:01,686 --> 01:55:07,734
Undervejs blev skellet mellem
liv og død, fortid og nutid, udvisket.

1041
01:55:07,901 --> 01:55:10,612
Jeg oplevede ufattelige syn.

1042
01:55:10,778 --> 01:55:14,073
Fortryllede delfiner,
der hjemsøger ens drømme.

1043
01:55:14,240 --> 01:55:19,954
Udøde conquistadorer, der havde
været junglens fanger i knap 400 år.

1044
01:55:20,121 --> 01:55:23,791
En stamme, hvis kvindelige høvding ...

1045
01:55:23,958 --> 01:55:27,253
Det fungerede altså udmærket.

1046
01:55:27,420 --> 01:55:32,675
Det var en rejse, dette selskab
aldrig har kendt magen til.

1047
01:55:32,842 --> 01:55:36,638
Et eventyr, der i den grad
er dette societet værdigt.

1048
01:55:36,804 --> 01:55:41,351
Men er dette societet
vores store eventyr værdigt?

1049
01:55:41,517 --> 01:55:44,228
Vi drog ikke ud efter Månens Tårer -

1050
01:55:44,395 --> 01:55:48,149
- for at blive omtalt i en afhandling
for en flok gamle hængerøve.

1051
01:55:49,901 --> 01:55:53,321
Min søster, der netop er blevet
professor på Cambridge, -

1052
01:55:53,488 --> 01:55:58,159
- har bedt mig takke ærbødigt nej til
jeres medlemsinvitation til hende.

1053
01:55:58,326 --> 01:56:01,120
Det vil jeg gøre, bare ikke ærbødigt.

1054
01:56:01,287 --> 01:56:04,290
D'herrer kan tage Deres invitation -

1055
01:56:04,457 --> 01:56:07,251
- og stikke den skråt op i societetet.

1056
01:56:17,470 --> 01:56:21,933
Klar til din første køretime?
- Det tror jeg, Buksetrold.

1057
01:56:23,142 --> 01:56:26,270
Jeg håber, du ved,
hvad du begiver dig ud i.

1058
01:56:26,437 --> 01:56:27,647
En bil.

1059
01:56:27,814 --> 01:56:30,900
Dine vittigheder bliver min død.

1060
01:56:31,067 --> 01:56:33,653
Jeg er ikke gearet til dem.

1061
01:56:36,072 --> 01:56:37,323
Hold da op.

1062
01:56:37,490 --> 01:56:40,618
Kunne du lide den?
- Den var god.

1063
01:56:41,661 --> 01:56:44,956
Frank, Frank, Frank!
For syv sytten da!

1064
01:56:45,123 --> 01:56:46,833
Drej, drej, drej, drej!

1065
01:56:47,000 --> 01:56:49,544
Jeg har helt styr på det, Buksetrold.

1066
02:07:04,074 --> 02:07:06,076
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service



