1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,850 --> 00:00:19,645
HULU PRESENTA

4
00:00:20,687 --> 00:00:23,524
UN ORIGINAL DE HULU

5
00:00:27,152 --> 00:00:28,946
[crujiendo]

6
00:00:29,988 --> 00:00:31,365
[chirridos de muelles]

7
00:00:38,038 --> 00:00:40,999
[vehículos pasando]

8
00:00:48,382 --> 00:00:49,174
[pitido]

9
00:00:49,591 --> 00:00:51,134
‐ Acabo de despertarme.

10
00:00:52,094 --> 00:00:54,263
Estoy muy cansado.

11
00:00:55,639 --> 00:00:57,558
Hoy va a ser todo un asco,

12
00:00:57,558 --> 00:00:59,726
porque me importa un carajo.

13
00:01:01,019 --> 00:01:02,271
Soy un maldito del último año.

14
00:01:03,689 --> 00:01:05,190
[motor de auto acelerando]

15
00:01:06,984 --> 00:01:08,485
PRESENTADOR DE RADIO 1:
Bienvenidos a una nueva semana.

16
00:01:08,986 --> 00:01:12,447
Y feliz regreso de escuela
a muchos chicos.

17
00:01:12,447 --> 00:01:13,198
PRESENTADORA DE RADIO 2:
Sí.

18
00:01:13,198 --> 00:01:15,117
PRESENTADOR DE RADIO 1:
Siento que es cada vez más temprano

19
00:01:15,117 --> 00:01:16,451
cada año que empieza la escuela.

20
00:01:16,451 --> 00:01:17,286
PRESENTADORA DE RADIO 2:
Argh.

21
00:01:17,286 --> 00:01:21,498
PRESENTADORA DE RADIO 3: Hubo huelgas
de profesores el año pasado en Oakland.

22
00:01:21,498 --> 00:01:23,292
[charla de radio continúa]

23
00:01:23,292 --> 00:01:24,168
EDGAR GALVEZ:
Bien.

24
00:01:25,210 --> 00:01:27,546
‐ Ya me voy.
‐ Adiós.

25
00:01:27,546 --> 00:01:29,590
♪ música serena ♪

26
00:01:29,590 --> 00:01:31,800
PRESENTADORA DE RADIO 4: El Distrito
Escolar Unificado de Oakland gasta

27
00:01:31,800 --> 00:01:36,221
más de seis millones de dólares
en su fuerza policial y de seguridad.

28
00:01:36,847 --> 00:01:38,640
Y esto en la zona de Bay,

29
00:01:38,640 --> 00:01:41,602
donde el alto costo
de la vivienda asola la región.

30
00:01:43,437 --> 00:01:44,479
‐ ¿Quieres estar en mi vlog?

31
00:01:44,479 --> 00:01:47,774
♪

32
00:01:47,774 --> 00:01:48,358
[risa]

33
00:01:48,358 --> 00:01:52,362
♪

34
00:01:52,362 --> 00:01:54,990
[estudiantes charlando]

35
00:01:54,990 --> 00:01:58,285
♪

36
00:01:58,285 --> 00:02:01,246
♪

37
00:02:01,246 --> 00:02:05,250
♪

38
00:02:05,250 --> 00:02:09,630
♪

39
00:02:10,130 --> 00:02:11,173
‐ Estamos aquí.

40
00:02:11,757 --> 00:02:14,009
TODOS:
¿Cómo andan todos?

41
00:02:14,009 --> 00:02:16,386
‐ Somos la Junta de Gobierno
del Consejo de la Ciudad.

42
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
‐ Tenemos un mensaje.

43
00:02:17,554 --> 00:02:20,599
Sé que no hay más
Verano de Chicos y Chicas lindas,

44
00:02:20,599 --> 00:02:23,393
pero buscamos
a los chicos y chicas de las escuelas

45
00:02:23,393 --> 00:02:26,563
que sean muy educados
que están preparados para representarnos

46
00:02:26,563 --> 00:02:27,940
de cada escuela secundaria

47
00:02:27,940 --> 00:02:29,942
y estén listos para mostrar de qué van.

48
00:02:29,942 --> 00:02:31,818
‐ Porque después de lo que pasó
el año pasado

49
00:02:31,818 --> 00:02:33,904
con las huelgas
y el cierre de las escuelas

50
00:02:33,904 --> 00:02:35,822
los necesitamos ahí afuera liderando.

51
00:02:35,822 --> 00:02:37,574
CHICA:
¡Porque punto, gente!

52
00:02:37,574 --> 00:02:39,368
‐ ¡Deben decirlo al final!
‐ ¡Porque punto, gente!

53
00:02:40,035 --> 00:02:42,287
HOMBRE: Gracias.
Que también tengan un gran primer día.

54
00:02:43,956 --> 00:02:44,790
Buen día.

55
00:02:45,290 --> 00:02:46,375
Hola, amigo, ¿cómo estás?

56
00:02:46,375 --> 00:02:47,751
[charla indiscernible]

57
00:02:48,544 --> 00:02:49,753
Un gusto verlo, señor.

58
00:02:50,504 --> 00:02:52,798
[estudiantes charlando]

59
00:02:54,591 --> 00:02:56,927
‐ No voy a jugar.

60
00:02:59,471 --> 00:03:01,014
[estudiantes charlando]

61
00:03:01,014 --> 00:03:02,057
HOMBRE: Buen día.
CHICA: Buen día.

62
00:03:02,057 --> 00:03:03,100
HOMBRE: ¿Cómo estás?
CHICA: Bien, ¿y tú?

63
00:03:03,100 --> 00:03:03,851
HOMBRE:
Bien.

64
00:03:05,519 --> 00:03:07,855
Vamos, muchachos,
ha sonado el timbre.

65
00:03:08,564 --> 00:03:10,107
DIRECTOR ABDEL: [por altavoz]
Buenos días, Oakland High.

66
00:03:10,774 --> 00:03:13,110
Bienvenidos al primer día de escuela.

67
00:03:13,610 --> 00:03:16,989
Espero que tengan un día
maravilloso, positivo y productivo.

68
00:03:16,989 --> 00:03:17,698
Gracias.

69
00:03:17,698 --> 00:03:19,658
CHICA: [por el altavoz]
Gracias, Wildcats.

70
00:03:19,658 --> 00:03:22,828
Y recuerden, el éxito es ir
de fracaso en fracaso

71
00:03:22,828 --> 00:03:24,371
sin perder el entusiasmo.

72
00:03:24,371 --> 00:03:26,790
‐ ¡Oh! Último año.

73
00:03:26,790 --> 00:03:28,292
‐ Porque punto.

74
00:03:29,251 --> 00:03:30,586
‐ Yo no abandonaría.

75
00:03:31,295 --> 00:03:34,006
[estudiantes charlando]

76
00:03:36,049 --> 00:03:41,013
♪

77
00:03:41,889 --> 00:03:44,600
‐ ¡Míren a Daniel, lindo!

78
00:03:44,600 --> 00:03:45,434
CHICO: ¡Oh!

79
00:03:46,393 --> 00:03:48,061
¡Hombre grande! ¡Oh!

80
00:03:48,061 --> 00:03:50,814
♪

81
00:03:50,814 --> 00:03:55,652
♪

82
00:03:55,652 --> 00:03:59,990
♪

83
00:04:01,450 --> 00:04:05,120
ESTA PELÍCULA SIGUE A LA CLASE
DEL ÚLTIMO AÑO DE OAKLAND HIGH SCHOOL

84
00:04:05,120 --> 00:04:07,331
EN EL AÑO ESCOLAR 2019‐2020

85
00:04:14,087 --> 00:04:16,465
[zumbido del soplador de hojas]

86
00:04:22,596 --> 00:04:26,058
[estudiantes charlando]

87
00:04:34,066 --> 00:04:34,775
PROFESOR:
No, ¿verdad?

88
00:04:34,775 --> 00:04:37,402
Así que está línea será
un poco diferente a esta otra

89
00:04:37,402 --> 00:04:38,654
y un poco diferente de esa otra.

90
00:04:38,654 --> 00:04:42,241
Si fueran a dibujar estas líneas
a dos puntos puntos consecutivos.

91
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
[estudiantes charlando]

92
00:04:43,784 --> 00:04:45,953
CHICA 1: Amiga, ni siquiera te dije
lo que James quiere que haga.

93
00:04:45,953 --> 00:04:46,912
CHICA 2:
Tengo la sensación de que lo sé.

94
00:04:48,872 --> 00:04:49,998
¿Tenía razón?

95
00:04:49,998 --> 00:04:50,874
CHICA 1:
Sí.

96
00:04:50,874 --> 00:04:52,209
[ambas gritando]

97
00:04:52,209 --> 00:04:54,545
‐ En este momento,
quisiera que no hablaran

98
00:04:54,545 --> 00:04:56,630
y que oyeran y miraran
la pantalla por un momento.

99
00:04:57,172 --> 00:04:59,258
Esta será una actividad con un compañero.

100
00:04:59,258 --> 00:05:01,343
Tomarán esa forma de opresión

101
00:05:01,343 --> 00:05:02,719
y en la parte de atrás,

102
00:05:02,719 --> 00:05:05,973
[estudiantes charlando]
PROFESORA: van a identificar...

103
00:05:06,765 --> 00:05:07,766
CHICO:
Dígale que pare.

104
00:05:07,766 --> 00:05:10,143
‐ Creo que es racismo
o probablemente colorismo.

105
00:05:10,561 --> 00:05:12,437
PROFESORA:
Una vez más, si pueden callarse,

106
00:05:12,437 --> 00:05:14,398
solo quiero asegurarme
de que todos escuchan lo que pasa.

107
00:05:15,983 --> 00:05:19,444
‐ Espero no tener que ver
tu teléfono en mi clase.

108
00:05:19,820 --> 00:05:21,780
El fin del período de calificación
es una semana a partir del viernes.

109
00:05:21,780 --> 00:05:26,076
Así que es necesario que estén
súper comprometidos hoy, ¿sí?

110
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
Porque mañana se aproxima.

111
00:05:28,912 --> 00:05:31,707
[bombas explotando]

112
00:05:34,251 --> 00:05:35,752
NARRADORA: [en pantalla]
A los oficiales en el nuevo gabinete

113
00:05:36,170 --> 00:05:38,130
no les gustaba o confiaban en Hitler,

114
00:05:38,881 --> 00:05:41,592
pero les gustaba aun menos la democracia.

115
00:05:41,592 --> 00:05:45,053
Y veían a los partidos de izquierda
como una amenaza mayor.

116
00:05:45,888 --> 00:05:50,475
Se acercaron a los nazis para ayudar
a construir una mayoría en el parlamento.

117
00:05:51,727 --> 00:05:55,314
[estudiantes charlando]

118
00:05:59,568 --> 00:06:01,820
DWAYNE DAVIS:
Cuando digo A, digan CC.

119
00:06:01,820 --> 00:06:02,779
A.
ESTUDIANTEs: CC.

120
00:06:02,779 --> 00:06:04,281
DWAYNE: A
ESTUDIANTES: CC.

121
00:06:04,281 --> 00:06:07,743
DWAYNE: Gracias por venir
a la reunión de secundaria de ACC,

122
00:06:07,743 --> 00:06:08,702
a hacer un poco de ruido.

123
00:06:08,702 --> 00:06:10,829
[estudiantes vitoreando]

124
00:06:10,829 --> 00:06:11,914
CHICA:
Encuentren un espacio.

125
00:06:11,914 --> 00:06:14,333
Hay asientos vacíos por ahí,
por allí.

126
00:06:15,417 --> 00:06:16,543
Sí.

127
00:06:16,543 --> 00:06:19,338
Eh, quisiera pasarles el micrófono
a Denilson y Mica

128
00:06:19,338 --> 00:06:20,631
para hablar sobre
los cortes de presupuesto.

129
00:06:21,173 --> 00:06:23,300
‐ Me llamo Denilson Garibo.

130
00:06:23,300 --> 00:06:25,552
Mi pronombre es "él",

131
00:06:25,552 --> 00:06:27,596
y soy uno
de los dos directores estudiantiles.

132
00:06:28,055 --> 00:06:29,806
Represento a All City Council,

133
00:06:29,806 --> 00:06:32,184
y 36.000 estudiantes en nuestro distrito.

134
00:06:32,518 --> 00:06:36,271
Se harán algunos recortes

135
00:06:36,271 --> 00:06:39,274
que quizás tendrán impacto
sobre los nuevos estudiantes

136
00:06:39,274 --> 00:06:41,610
y eso hace que nos preguntemos
a qué se le da prioridad

137
00:06:42,027 --> 00:06:44,196
porque es un ciclo
que no deja de pasar.

138
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
‐ Buenos días, soy Mica Smith‐Dahl,
y soy la otra directora estudiantil.

139
00:06:48,825 --> 00:06:52,246
Así que, voy a profundizar un poco en eso,

140
00:06:52,246 --> 00:06:54,331
le gente que nos representa
en la junta escolar

141
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
están tomando decisiones por nosotros
sin nuestra opinión,

142
00:06:56,792 --> 00:07:00,003
y somos nosotros los que estamos
en las escuelas enfrentando los desafíos.

143
00:07:00,879 --> 00:07:02,881
Esto realmente nos afectó mucho

144
00:07:02,881 --> 00:07:05,300
porque no quisieron
salvar los programas

145
00:07:05,300 --> 00:07:06,760
que nosotros queríamos,

146
00:07:07,344 --> 00:07:08,512
como lo vimos el año pasado.

147
00:07:10,514 --> 00:07:12,850
Hablando personalmente,
tengo una discapacidad de aprendizaje

148
00:07:12,850 --> 00:07:16,770
que no me diagnosticaron
hasta que empecé la secundaria.

149
00:07:16,770 --> 00:07:21,525
Quizás con más tipo de apoyos
para estudiantes como yo

150
00:07:21,525 --> 00:07:22,651
eso no hubiera pasado.

151
00:07:23,485 --> 00:07:26,405
Pero, como saben, algunas veces
las cosas no son prioridad

152
00:07:26,405 --> 00:07:28,156
para la gente que no las pasa.

153
00:07:28,156 --> 00:07:30,784
[estudiantes chasqueando los dedos]

154
00:07:30,784 --> 00:07:32,911
CHICA: Y sin mencionar
que todos los amigos que conozco

155
00:07:32,911 --> 00:07:35,747
son gente de color
que habla distintos idiomas.

156
00:07:35,747 --> 00:07:38,333
Entonces, ¿por qué recortan clases
como las que sé

157
00:07:38,333 --> 00:07:39,418
que la gente necesita?

158
00:07:39,418 --> 00:07:41,295
En especial en esta nación

159
00:07:41,295 --> 00:07:43,839
que tienes que hablar inglés
para hacer esto o lo otro.

160
00:07:43,839 --> 00:07:45,174
¿Por qué estás quitando los fondos

161
00:07:45,174 --> 00:07:46,508
para que ellos funcionen

162
00:07:46,508 --> 00:07:47,968
en este mundo?

163
00:07:48,510 --> 00:07:50,304
[estudiantes chasqueando los dedos]

164
00:07:50,304 --> 00:07:53,182
‐ Personalmente, siento que
deberían recortar a la policía.

165
00:07:53,557 --> 00:07:55,684
Realmente no siento
que hagan nada para servir

166
00:07:55,684 --> 00:07:57,728
o protegernos como se supone.

167
00:07:57,728 --> 00:08:00,522
Y sabemos cómo tratan
a los estudiantes negros y morenos.

168
00:08:00,522 --> 00:08:02,232
Y no dejan de venir
a pedir dinero.

169
00:08:02,232 --> 00:08:04,568
Eso es algo simple que podrían hacer
para recortar y conseguir más dinero,

170
00:08:04,943 --> 00:08:06,528
que es algo que nosotros
ni siquiera queremos.

171
00:08:06,528 --> 00:08:07,404
CHICA:
Vaya.

172
00:08:07,404 --> 00:08:09,615
[estudiantes aplaudiendo]

173
00:08:10,699 --> 00:08:11,700
‐ Eso fue malo.

174
00:08:12,117 --> 00:08:14,453
CHICA 1: Pero vino del corazón.
‐ CHICA 2: Vino del corazón.

175
00:08:14,453 --> 00:08:15,996
CHICA 1:
Vino del corazón. Lo vimos.

176
00:08:16,538 --> 00:08:18,916
[estudiantes charlando]

177
00:08:25,923 --> 00:08:27,132
CHICA:
¿Eso es cuscús?

178
00:08:27,591 --> 00:08:28,759
‐ Cuscús.
‐ Cuscús.

179
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
‐ Cuscús.
‐ ¿Eso es cuscús?

180
00:08:31,428 --> 00:08:33,055
¿Eso es cuscús?

181
00:08:34,431 --> 00:08:35,974
[estudiantes charlando]

182
00:08:35,974 --> 00:08:38,101
‐ Sí, me cambiaron el horario,
es tu turno.

183
00:08:38,560 --> 00:08:39,978
‐ [en español] Amarillo.

184
00:08:39,978 --> 00:08:42,606
CHICA: Nunca me aprendí los colores.
[estudiantes charlando]

185
00:08:42,606 --> 00:08:44,483
‐ ¿Amarillo?
‐ Sí, amarillo.

186
00:08:45,234 --> 00:08:46,151
‐ ¡Uno!

187
00:08:46,818 --> 00:08:47,903
CHICA:
Ah, mierda.

188
00:08:47,903 --> 00:08:50,781
CHICA 1: ¿Cómo lo dices? Amar...
CHICA 2: [en español] Amarillo.

189
00:08:50,781 --> 00:08:54,618
[estudiantes charlando]

190
00:08:54,618 --> 00:08:56,787
‐ Me siento mal por mentir.
CHICA: Es rosa.

191
00:08:56,787 --> 00:08:58,080
EDGAR:
...en un día hermoso,
estamos aquí hoy

192
00:08:58,080 --> 00:09:00,165
para honrar el mes de la herencia latina.

193
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
Me llamo Edgar,
soy el presidente de Latino Dios.

194
00:09:02,751 --> 00:09:04,962
Y después ella pasará, la vicepresi...
Ella lo hará con él.

195
00:09:04,962 --> 00:09:06,129
CHICA:
Sí, sí, sí. Sí, sí.

196
00:09:06,129 --> 00:09:07,506
EDGAR:
Muy bien, es genial,
chicos, vamos.

197
00:09:07,506 --> 00:09:08,465
CHICA:
¡Uh!

198
00:09:12,636 --> 00:09:15,180
[cantando en español]

199
00:09:15,180 --> 00:09:18,600
♪

200
00:09:18,600 --> 00:09:21,645
♪

201
00:09:21,645 --> 00:09:24,606
♪

202
00:09:24,606 --> 00:09:27,901
♪

203
00:09:28,235 --> 00:09:29,319
Usa tonos familiares

204
00:09:29,319 --> 00:09:31,154
Y las palabras que vienen
de las voces de la gente

205
00:09:31,154 --> 00:09:32,781
Mientras las palabras bailan
en sus cuerdas vocales

206
00:09:32,781 --> 00:09:33,949
[indistinto]

207
00:09:33,949 --> 00:09:35,701
Pero los únicas palabras
que venían eran extranjeras

208
00:09:36,410 --> 00:09:38,120
"Pero ¿cuál es el problema?",
pregunta la gente

209
00:09:38,787 --> 00:09:40,038
Les diré cuál es el problema

210
00:09:40,038 --> 00:09:41,623
El problema es que las botas son...

211
00:09:42,666 --> 00:09:44,835
Les diré cuán es el problema,
las raíces se están cortando

212
00:09:44,835 --> 00:09:46,712
Y las ramas son demasiado cortas

213
00:09:46,712 --> 00:09:49,548
Las hojas caen de los árboles
mientras muchas historias no se cuentan

214
00:09:50,549 --> 00:09:51,341
Olvidamos...

215
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Comenzamos a olvidar de dónde venimos

216
00:09:53,051 --> 00:09:53,594
Oh, maldición.

217
00:09:54,094 --> 00:09:55,971
Eh... comenzamos...

218
00:09:57,347 --> 00:09:59,308
Ya me duelen los pies con estas botas.

219
00:09:59,308 --> 00:10:02,311
♪ música mariachi ♪

220
00:10:02,311 --> 00:10:05,689
♪

221
00:10:05,689 --> 00:10:09,318
♪

222
00:10:10,652 --> 00:10:11,737
EDGAR:
Necesito ensayar mi poema.

223
00:10:12,696 --> 00:10:15,449
Control del micrófono.
¿Hola? ¿Hola? ¿Pueden oírme?

224
00:10:15,741 --> 00:10:16,825
¿Me escuchan ahí atrás?

225
00:10:17,576 --> 00:10:18,577
CHICO: Sí.
‐ ¿Sí?

226
00:10:20,287 --> 00:10:22,623
La educación será la llave
para que yo...

227
00:10:23,415 --> 00:10:24,208
Perdón.

228
00:10:24,750 --> 00:10:27,669
La educación será la clave
para que remodele estas piezas

229
00:10:27,669 --> 00:10:30,672
Para que remodele mi futuro
y para elevar los mares

230
00:10:30,672 --> 00:10:31,924
A las mareas más altas

231
00:10:31,924 --> 00:10:33,884
Vamos a bajar el tono de la gente
que nunca creyó en mí

232
00:10:34,843 --> 00:10:37,721
Que mi hermoso cuerpo moreno
no estaría tirado en el suelo

233
00:10:37,721 --> 00:10:40,891
Una hermosa tez
este sistema no ha logrado construir

234
00:10:42,559 --> 00:10:43,685
Olvidé el resto, esperen.

235
00:10:46,939 --> 00:10:48,148
Pero me niego a renunciar
a mí mismo

236
00:10:48,482 --> 00:10:50,359
No seré otra página de este libro

237
00:10:50,359 --> 00:10:51,693
Sino que crearé un nuevo capítulo

238
00:10:53,695 --> 00:10:55,489
[estudiantes charlando]

239
00:10:55,489 --> 00:10:56,448
CHICA:
Adiós a todos.

240
00:11:00,911 --> 00:11:03,247
[autos tocando bocina]

241
00:11:05,249 --> 00:11:08,502
MIKE HUTCHINSON:
Depende de nosotros
exigir que este año,

242
00:11:08,502 --> 00:11:10,212
no cierren nuestra escuela.

243
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
[gente vitoreando]

244
00:11:12,089 --> 00:11:14,716
REPORTERA: Fuera de la sala donde
hacen las reuniones del consejo escolar,

245
00:11:14,716 --> 00:11:19,012
padres, profesores, estudiantes, e incluso
miembros de la junta se reunieron.

246
00:11:19,012 --> 00:11:22,057
Dicen que es el único distrito escolar
en el condado de Alameda

247
00:11:22,057 --> 00:11:23,600
que tiene su propia fuerza policial,

248
00:11:23,600 --> 00:11:26,353
y ese dinero debería gastarse
en otra cosa.

249
00:11:26,353 --> 00:11:29,523
MIKE:
Pero, por desgracia,
esto nos señala

250
00:11:29,523 --> 00:11:31,859
una de las muchas fallas
de esta junta escolar.

251
00:11:32,818 --> 00:11:36,280
Desde recortar fondos dinero de escuelas
a forzar a los profesores a hacer huelga,

252
00:11:36,280 --> 00:11:38,407
MUJER: ¡Sí!
‐ a cerrar nuestras escuelas.

253
00:11:38,407 --> 00:11:39,616
[gente aplaudiendo]

254
00:11:39,616 --> 00:11:41,243
MIKE:
Recuerdo cuando crecí en Oakland.

255
00:11:41,577 --> 00:11:43,745
No había OUSD PD entonces...

256
00:11:44,496 --> 00:11:46,373
REPORTERO:
Un número de temas
están abiertos a discusión

257
00:11:46,373 --> 00:11:49,334
esta noche aquí, Frank y Julie,
pero quizás del que más se habla

258
00:11:49,334 --> 00:11:52,588
es la gran cantidad de dinero
que dice el distrito que debe recortar.

259
00:11:52,588 --> 00:11:55,132
Los recortes no son muy populares
con mucha gente de aquí.

260
00:11:55,132 --> 00:11:57,467
De hecho, cuando se realizaban
varas juntas escolares el año pasado,

261
00:11:57,467 --> 00:11:59,970
hubo un número de manifestaciones
que interrumpieron las reuniones.

262
00:12:01,138 --> 00:12:03,515
PRESIDENTA JODY LONDON :
Bien, ahora estaremos en el punto N,

263
00:12:03,891 --> 00:12:05,058
informe de la superintendente.

264
00:12:05,058 --> 00:12:06,310
Superintendenta Johnson‐Trammell.

265
00:12:07,436 --> 00:12:10,022
SUPERINTENDENTA JOHNSON‐TRAMMELL:
Asumí la función de superintendenta
de Oakland

266
00:12:10,022 --> 00:12:12,065
en un momento muy desafiante.

267
00:12:12,357 --> 00:12:14,902
Seguimos explorando maneras
de comprometernos

268
00:12:14,902 --> 00:12:18,113
en diálogos comunitarios constructivos
sobre estos temas.

269
00:12:18,447 --> 00:12:20,532
Agradecemos sus pensamientos e ideas.

270
00:12:20,782 --> 00:12:21,867
Gracias.

271
00:12:21,867 --> 00:12:23,160
PRESIDENTA LONDON:
Gracias, superintendenta.

272
00:12:23,160 --> 00:12:25,204
Directores estudiantiles,
¿están listos ahora?

273
00:12:26,496 --> 00:12:28,582
‐ Buenas noches a todos.

274
00:12:28,582 --> 00:12:30,876
Nosotros, como directores estudiantiles
solo queremos decir

275
00:12:30,876 --> 00:12:32,461
que apoyamos a la comunidad

276
00:12:32,461 --> 00:12:34,838
y amamos la energía
que estamos teniendo ahora.

277
00:12:34,838 --> 00:12:37,549
Amo este movimiento. Yo...
[gente aplaudiendo]

278
00:12:43,972 --> 00:12:48,060
Amo... Amo la representación
que están dando a Oakland

279
00:12:48,060 --> 00:12:50,771
y de lo que se trata Oakland,
porque tenemos el poder.

280
00:12:50,771 --> 00:12:51,688
[gente aplaudiendo]

281
00:12:51,688 --> 00:12:53,273
PRESIDENTA LONDON:
Gracias, directores estudiantiles.

282
00:12:53,649 --> 00:12:58,070
‐ Me llamo Tehama Lopez,
y soy residente de Oakland.

283
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
tengo cuatro hijos en OUSD...

284
00:13:00,030 --> 00:13:02,282
PRESIDENTA LONDON:
Disculpe, pero ahora no es el momento

285
00:13:02,282 --> 00:13:04,159
en la agenda para comentarios públicos.

286
00:13:04,159 --> 00:13:05,953
Así que si pudiera, si pudiera bajar...

287
00:13:05,953 --> 00:13:08,080
‐ Ya han hablado suficiente tiempo.

288
00:13:08,080 --> 00:13:10,374
¡Es hora de escuchar
a la comunidad¡

289
00:13:10,958 --> 00:13:11,959
Punto.

290
00:13:12,960 --> 00:13:15,254
LOPEZ:
Venimos de diferentes zonas...

291
00:13:15,254 --> 00:13:16,922
PRESIDENTA LONDON: Después de adoptar
el informe consentimiento...

292
00:13:16,922 --> 00:13:19,132
‐ Como parte de los Proyectos
de la Organización Negra,

293
00:13:19,132 --> 00:13:21,844
como padre,
y como residente de esta ciudad,

294
00:13:21,844 --> 00:13:25,055
les pido que retiren a la policía

295
00:13:25,055 --> 00:13:27,266
del Distrito Escolar Unificado de Oakland.

296
00:13:27,266 --> 00:13:31,019
MUJER: ¡No al cierre de escuelas!
MANIFESTANTES: ¡Oakland no está en venta!

297
00:13:31,019 --> 00:13:33,021
‐ ¡No al cierre de escuelas!

298
00:13:33,021 --> 00:13:35,607
MANIFESTANTES:
¡Oakland no está a la venta!

299
00:13:35,607 --> 00:13:37,776
MANIFESTANTE:
¡No al cierre de escuelas!

300
00:13:37,776 --> 00:13:39,862
MANIFESTANTES:
¡Oakland no está a la venta!

301
00:13:39,862 --> 00:13:40,863
‐ ¿Hola?

302
00:13:40,863 --> 00:13:43,073
[cánticos continúan]
MUJER: ¡Déjenlo hablar!

303
00:13:43,073 --> 00:13:45,033
HOMBRE:
¡Dejen hablar al estudiante!

304
00:13:45,033 --> 00:13:46,869
‐ Tenemos a alguien del Proyecto
de la Organización Negra,

305
00:13:46,869 --> 00:13:48,996
tratando de hablar sobre

306
00:13:48,996 --> 00:13:50,497
lo que están experimentando ahora mismo

307
00:13:50,497 --> 00:13:52,958
y no les estamos dando
la oportunidad de ser escuchcados.

308
00:13:53,250 --> 00:13:55,169
‐ ¡No al cierre de escuelas!

309
00:13:55,169 --> 00:13:58,005
MANIFESTANTES:
¡Oakland no está en venta!

310
00:13:58,005 --> 00:14:01,091
‐ Estamos tratando de repetir el ciclo
que ocurrió la semana pasada.

311
00:14:01,091 --> 00:14:01,884
No entiendo...

312
00:14:01,884 --> 00:14:03,886
‐ Entonces tienes que hablar con la junta.
Ellos son los que hacen esto.

313
00:14:03,886 --> 00:14:05,762
‐ No se trata de la junta.
Se trata de las familias.

314
00:14:05,762 --> 00:14:08,182
Porque, lo que sucede es que,
no hay unidad.

315
00:14:08,182 --> 00:14:10,517
Y porque estas familias con privilegio

316
00:14:10,517 --> 00:14:12,227
están interrumpiendo a otra gente
y sus movimientos.

317
00:14:14,188 --> 00:14:15,939
‐ Tú no... ¡Me importa un carajo!

318
00:14:15,939 --> 00:14:16,815
‐ Un nazi.

319
00:14:17,107 --> 00:14:19,735
‐ Maldito nazi hijo de perra.
Cálmate, carajo.

320
00:14:19,735 --> 00:14:22,029
Luché por este país...
‐ No me conoces.

321
00:14:22,446 --> 00:14:25,407
MUJER: No tienes que saber...
HOMBRE: ¡Maldita perra nazi!

322
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
[continúan los gritos]

323
00:14:27,284 --> 00:14:28,744
PRESIDENTA LONDON:
Vamos a, en otra reunión,

324
00:14:28,744 --> 00:14:32,247
reanudaremos la reunión
o haremos un receso en el piso de arriba.

325
00:14:32,247 --> 00:14:34,041
Preferiríamos mucho

326
00:14:34,041 --> 00:14:36,502
quedarnos aquí y continuar la reunión.

327
00:14:37,336 --> 00:14:40,756
Preferiríamos mucho
quedarnos aquí y continuar la reunión...

328
00:14:45,010 --> 00:14:47,804
DWAYNE: Eso fue interesante.
‐ Eso fue muy interesante.

329
00:14:47,804 --> 00:14:50,098
Mucho, pasaron muchas cosas.

330
00:14:50,098 --> 00:14:51,225
DWAYNE:
Pasaron muchas cosas.

331
00:14:51,808 --> 00:14:53,101
CHICA 1:
Estaba confundida
en todo momento.

332
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
Quizás estaba...
CHICA 2: Cierto. Fue una locura.

333
00:14:55,103 --> 00:14:56,355
‐ Yo, Natalie y Anna...

334
00:14:56,355 --> 00:14:57,731
AMBAS:
Estábamos gritando.

335
00:14:57,731 --> 00:14:59,149
‐ Les decíamos...
MICA: ¿Qué decían?

336
00:14:59,149 --> 00:15:00,567
‐ Decíamos: "Escúchenlos".

337
00:15:00,567 --> 00:15:02,861
Y estaba lista para ir hacia esa mujer

338
00:15:02,861 --> 00:15:04,655
y decirle que anuncie

339
00:15:04,655 --> 00:15:06,532
que los escuchen a ustedes
porque no se entiende.

340
00:15:07,533 --> 00:15:09,284
Porque todos están a su lado,

341
00:15:09,284 --> 00:15:12,913
pero están aquí actuando como si
no estuvieran de su lado también.

342
00:15:13,497 --> 00:15:17,292
‐ Siento que solo muestra
la desconexión con los adultos,

343
00:15:17,626 --> 00:15:19,378
que no nos escuchan.

344
00:15:19,962 --> 00:15:23,382
Están... están dando las espaldas
a los directores estudiantiles

345
00:15:23,382 --> 00:15:25,092
y toda la junta escolar.

346
00:15:25,092 --> 00:15:27,386
Estábamos tratando de hablar.

347
00:15:27,386 --> 00:15:29,805
Tratábamos de hacer una declaración,

348
00:15:29,805 --> 00:15:31,849
pero nadie nos escuchaba.

349
00:15:31,849 --> 00:15:32,766
‐ Cierto.
CHICA: Mm‐hmm.

350
00:15:32,766 --> 00:15:34,643
DENILSON:
No vimos a ningún joven allí.

351
00:15:34,643 --> 00:15:36,228
No vimos jóvenes ahí.
DWAYNE: ¡Eso también!

352
00:15:36,228 --> 00:15:37,437
Ni siquiera me di cuenta...

353
00:15:37,437 --> 00:15:39,648
DENILSON:
Vimos algunos jóvenes,
pero había como...

354
00:15:39,648 --> 00:15:41,066
DWAYNE: No se involucraban.
DENILSON: Cierto.

355
00:15:41,066 --> 00:15:42,192
‐ Nos estaban prestando atención.

356
00:15:43,485 --> 00:15:46,947
Creo que estando en las posiciones
en las que estamos,

357
00:15:46,947 --> 00:15:49,741
debemos contactarnos con esos estudiantes

358
00:15:49,741 --> 00:15:51,326
e invitarlos a nuestro espacio

359
00:15:51,326 --> 00:15:52,703
e informarlos de lo que está pasando.

360
00:15:52,703 --> 00:15:53,996
Probablemente ni siquiera saben
lo que está pasando.

361
00:15:53,996 --> 00:15:54,955
DENILSON:
Mm‐hmm.

362
00:15:58,166 --> 00:15:59,626
CHICA:
¿Pueden enseñarme?

363
00:16:00,961 --> 00:16:02,129
Hazlo de nuevo.

364
00:16:08,802 --> 00:16:09,761
CHICO:
Oye.

365
00:16:11,471 --> 00:16:13,640
CHICA 1:
Aleja tus manos de mi amiga.

366
00:16:13,640 --> 00:16:15,058
CHICA 2:
Devine.

367
00:16:16,310 --> 00:16:17,769
Oye.

368
00:16:19,897 --> 00:16:20,522
‐ ¡Ah!

369
00:16:20,939 --> 00:16:22,774
PROFESOR:
Entonces, esperen, les diré algo
Antonio ya ha hecho.

370
00:16:22,774 --> 00:16:25,819
Ya se hizo cargo de la posición
de Próspero como Duque.

371
00:16:26,320 --> 00:16:26,945
¿Qué dicen ustedes?

372
00:16:28,071 --> 00:16:30,866
‐ He dicho que es difícil ser
alguien más.

373
00:16:30,866 --> 00:16:32,951
Porque no soy yo.
Y no es lo suficientemente cómodo.

374
00:16:32,951 --> 00:16:35,120
MIKE JONES:
Definitivamente no es cómodo
para todos.

375
00:16:35,996 --> 00:16:38,165
Itzel, ¿qué piensas?

376
00:16:38,165 --> 00:16:40,292
‐ Dije, me siento bien,

377
00:16:41,376 --> 00:16:43,045
porque cuando estoy interpretando
otro papel,

378
00:16:43,045 --> 00:16:46,423
es como si yo cambiara
o cambiara de código.

379
00:16:46,423 --> 00:16:48,217
MIKE: Me alegro de que...
ITZEL: En mi opinión.

380
00:16:48,217 --> 00:16:50,636
MIKE:
Di un poco sobre lo que quieres
decir con el cambio de código.

381
00:16:51,261 --> 00:16:54,515
‐ Como... cambiar

382
00:16:54,515 --> 00:16:57,935
de ser ti mismo a se alguien más

383
00:16:58,435 --> 00:17:01,271
y cambiar la forma en que hablas

384
00:17:01,271 --> 00:17:03,398
o la forma en que dices ciertas cosas.

385
00:17:04,191 --> 00:17:05,734
MIKE:
Bueno, diré que muy bien por ti.

386
00:17:05,734 --> 00:17:06,777
[riendo]
MIKE: Porque me alegra

387
00:17:06,777 --> 00:17:07,819
de que te sientas así.

388
00:17:07,819 --> 00:17:09,821
¿Eso es parte de lo que hacemos?

389
00:17:09,821 --> 00:17:13,825
Digo, escuché:
"No, nada de política" justo aquí,

390
00:17:13,825 --> 00:17:16,411
pero tendremos que tantear el terreno.

391
00:17:16,411 --> 00:17:18,288
Nuestras políticas...
ITZEL: No, siento que, ¿quién dijo eso?

392
00:17:18,288 --> 00:17:20,040
‐ Uh, yo... Gracias por levantar la mano.

393
00:17:20,040 --> 00:17:21,166
Yo... Ves, entre los dos Itzel...

394
00:17:21,166 --> 00:17:22,751
ITZEL:
La política es... Dios mío.

395
00:17:23,752 --> 00:17:24,837
MIKE:
Están de acuerdo en lo malo que es.

396
00:17:24,837 --> 00:17:26,880
‐ Así que estamos libres
de política aquí, ¿verdad?

397
00:17:27,673 --> 00:17:30,676
MIKE:
No del todo, pero no tenemos
que hablar específicamente ahora.

398
00:17:31,051 --> 00:17:32,719
Preguntas sobre como quién está a cargo

399
00:17:32,719 --> 00:17:35,180
y quién tiene el poder y quién no,
eso ya ha surgido.

400
00:17:35,180 --> 00:17:38,433
¿Verdad? Así que, por ejemplo, recuerdan
que dijimos, ¿quién quiere qué? ¿sí?

401
00:17:38,725 --> 00:17:39,810
ITZEL:
Mm‐hmm.

402
00:17:39,810 --> 00:17:41,186
MIKE:
¿Quién quiere ser libre?

403
00:17:42,855 --> 00:17:44,648
ITZEL:
¿Qué quieres decir con que
tengo un problema?

404
00:17:45,774 --> 00:17:48,151
Porque acabo de arruinar
mi estado de ánimo, hermano.

405
00:17:49,862 --> 00:17:51,989
Sí, porque acabas de cancelarme.

406
00:17:55,033 --> 00:17:55,909
¿Hola?

407
00:17:58,370 --> 00:18:01,832
Bien, esta es la segunda vez
que haces esta mierda.

408
00:18:05,127 --> 00:18:06,336
No, no me llames más.

409
00:18:06,336 --> 00:18:07,796
No me llames más.
Déjame en paz.

410
00:18:14,011 --> 00:18:14,803
[puerta azotándose]

411
00:18:19,141 --> 00:18:20,309
CENTRO DE FUTURO

412
00:18:20,309 --> 00:18:22,352
CHICO:
Así es UC Davis.

413
00:18:22,352 --> 00:18:23,770
¿PREGUNTAS SOBRE LA UNIVERSIDAD?

414
00:18:23,770 --> 00:18:25,355
[estudiantes riendo]

415
00:18:25,355 --> 00:18:27,399
DENILSON: Y la Sra. Allan,
ella hubiera dicho: "Esperen un minuto".

416
00:18:28,317 --> 00:18:29,860
CHICA:
¡No todos los días!

417
00:18:31,653 --> 00:18:32,863
Muy bien, no puedo estar aquí.

418
00:18:32,863 --> 00:18:35,699
Pero está seco afuera.

419
00:18:37,993 --> 00:18:40,370
CHICO:
Esperen, ¿qué estabas diciendo
sobre la reunión de la junta?

420
00:18:40,746 --> 00:18:42,789
DENILSON: Ayer, tuvimos
una reunión de la junta, ¿verdad?

421
00:18:42,789 --> 00:18:44,917
Ahora, es este movimiento
el que está en marcha.

422
00:18:44,917 --> 00:18:47,169
Eso es como: "Oakland no está en venta".
¿han oído hablar de él?

423
00:18:47,169 --> 00:18:48,086
‐ Sí.

424
00:18:48,754 --> 00:18:51,173
‐ Están luchando
para detener la fusión,

425
00:18:51,173 --> 00:18:53,342
para detener los cierres y todo eso.

426
00:18:53,759 --> 00:18:55,802
Pero es como que la mayoría

427
00:18:55,802 --> 00:18:57,846
son personas blancas de clase media.

428
00:18:58,430 --> 00:19:03,101
En la última reunión de la junta
que tuvimos, lo cerraron por completo.

429
00:19:03,101 --> 00:19:06,563
Y yo y Mica
estábamos sentados allí como,

430
00:19:06,563 --> 00:19:08,857
como escuchándolos y...

431
00:19:08,857 --> 00:19:11,527
quería decir lo que quería

432
00:19:11,527 --> 00:19:14,530
pero tenía un nudo en la garganta.

433
00:19:14,530 --> 00:19:16,198
Si digo algo

434
00:19:16,198 --> 00:19:18,575
no me guardaré nada.

435
00:19:19,535 --> 00:19:20,869
Pero necesitamos calmarnos.

436
00:19:20,869 --> 00:19:24,039
Porque lo que digamos ahora
va a representar

437
00:19:24,039 --> 00:19:25,666
a los 36.000 estudiantes.

438
00:19:25,666 --> 00:19:28,085
Y han habido muchos momentos
donde eso ha pasado,

439
00:19:28,085 --> 00:19:30,546
pero es siempre con la junta.
‐ Cierto.

440
00:19:30,546 --> 00:19:33,006
‐ Hablar con la junta
y hablar con la comunidad es diferente

441
00:19:33,006 --> 00:19:35,676
porque no queremos
estar en contra de la comunidad.

442
00:19:35,676 --> 00:19:36,260
‐ Cierto.

443
00:19:36,760 --> 00:19:38,470
¿Todavía quieres meterte en política?

444
00:19:38,470 --> 00:19:40,973
‐ Demonios, sí. Esa es mi pasión.

445
00:19:41,390 --> 00:19:43,809
‐ Los Black Panthers
se fundaron en Oakland,

446
00:19:44,685 --> 00:19:48,021
y muchas de las cosas
por las que lucharon

447
00:19:48,021 --> 00:19:52,150
eran simples,
para acceder a la educación.

448
00:19:53,277 --> 00:19:55,195
Y ahora han tenido un asiento delantero

449
00:19:55,654 --> 00:19:57,865
a la agitación
que ha estado ocurriendo durante años.

450
00:19:58,615 --> 00:20:01,201
Siento que fue bueno
que les pasara eso.

451
00:20:01,201 --> 00:20:04,454
Bueno, siento que hay un fuego diferente
que se ha encendido.

452
00:20:06,373 --> 00:20:08,166
Pero ahora tienen que volver
a la mesa de dibujo

453
00:20:08,166 --> 00:20:10,544
y averiguar cómo se puede transmitir
realmente ese mensaje,

454
00:20:10,544 --> 00:20:12,045
y estoy seguro y convencido

455
00:20:12,045 --> 00:20:14,047
de que harán todo lo que puedan
para resolverlo.

456
00:20:15,757 --> 00:20:16,717
‐ Sí.

457
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
‐ Permanezcan fuertes.

458
00:20:18,927 --> 00:20:21,388
Es... es una pelea tremenda.

459
00:20:21,722 --> 00:20:22,764
[riendo]

460
00:20:23,682 --> 00:20:25,142
MIGUEL CUEVAS:
¿Qué tomo? ¿Los SAT?

461
00:20:25,142 --> 00:20:26,935
CHICO: Sí.
‐ ¿Lo va a tomar o ya...?

462
00:20:26,935 --> 00:20:27,936
MIGUEL:
No, ya lo tomé.

463
00:20:27,936 --> 00:20:28,896
‐ ¿De verdad?
MIGUEL: No voy a tomar más.

464
00:20:28,896 --> 00:20:29,688
Es una tontería.
‐ Que se vaya al carajo.

465
00:20:29,688 --> 00:20:30,606
MIGUEL:
Ah, sí.

466
00:20:30,606 --> 00:20:31,815
[riendo]

467
00:20:31,815 --> 00:20:32,733
Se terminó.

468
00:20:33,567 --> 00:20:35,485
Lo hago, lo hice.
¿Qué es esto?

469
00:20:35,485 --> 00:20:37,905
¿Viste eso?
¿Seiscientos de cuánto?

470
00:20:38,864 --> 00:20:39,740
60.

471
00:20:40,782 --> 00:20:42,284
[riendo]

472
00:20:43,243 --> 00:20:45,078
EDGAR: Acabas de poner tu nombre en él.
[ríe]

473
00:20:46,330 --> 00:20:47,206
MIGUEL:
No me importa.

474
00:20:48,165 --> 00:20:49,291
¿400 es el mínimo?

475
00:20:49,291 --> 00:20:50,417
EDGAR:
Mm‐hmm. Sí.

476
00:20:50,417 --> 00:20:52,211
‐ Así que si tuviera 200,
ni siquiera contaría.

477
00:20:52,211 --> 00:20:54,505
EDGAR: 400 es,
pongo mi nombre en mi cosa.

478
00:20:54,505 --> 00:20:55,380
¿Qué quieres decir?

479
00:20:55,380 --> 00:20:57,382
‐ Pones tu nombre en tus solicitudes.

480
00:20:57,382 --> 00:20:58,550
Quiero decir que es todo.
‐ Y eso es todo.

481
00:20:59,176 --> 00:20:59,885
EDGAR: Sí.

482
00:20:59,885 --> 00:21:01,053
‐ ¿Me fue tan mal?

483
00:21:01,470 --> 00:21:02,471
D.

484
00:21:02,471 --> 00:21:03,889
[riendo]

485
00:21:03,889 --> 00:21:05,015
¿Es en serio?

486
00:21:06,266 --> 00:21:08,852
¿Cuál fue tu puntuación?
‐ Me saqué 980.

487
00:21:09,978 --> 00:21:11,188
Es malo.

488
00:21:11,188 --> 00:21:12,606
MIGUEL:
Digo, es mejor que lo que hice.

489
00:21:13,148 --> 00:21:14,358
‐ ¿Qué sacaste primero?

490
00:21:14,358 --> 00:21:17,444
‐ Era... Te sacaste 830, ¿no?

491
00:21:17,444 --> 00:21:19,571
820, ¿qué te sacaste?
‐ No...

492
00:21:19,571 --> 00:21:22,199
‐ Me saqué como 870.

493
00:21:22,491 --> 00:21:24,034
‐ Ah, no. No fue así.

494
00:21:24,034 --> 00:21:25,118
DENILSON:
Entonces estás bien.

495
00:21:25,118 --> 00:21:26,453
¿Quieres ver?
¿Cómo estoy bien?

496
00:21:26,828 --> 00:21:30,707
DENILSON: Porque el promedio
de Ohio es 900, creo.

497
00:21:31,959 --> 00:21:33,794
Entonces...
‐ Bajé ese promedio.

498
00:21:33,794 --> 00:21:36,088
DENILSON:
[ríe] Igual.

499
00:21:36,088 --> 00:21:37,923
‐ Espera, ¿qué fue entonces?

500
00:21:37,923 --> 00:21:38,966
‐ ¿Eh?
‐ ¿Qué fue?

501
00:21:40,717 --> 00:21:42,594
900, ¿simplemente 900?

502
00:21:42,594 --> 00:21:44,096
‐ No, pero son 900 algo.

503
00:21:45,305 --> 00:21:47,099
‐ Subí 10 puntos, así que eso es...

504
00:21:47,099 --> 00:21:48,976
DENILSON:
Digo, pero tu GPA lo compensa.

505
00:21:48,976 --> 00:21:50,352
‐ ¿Cuál es tu GPA?
‐ ¿Cuál es tu GPA?

506
00:21:50,352 --> 00:21:52,396
Obtuve un 4,1 cuando sumé todo.

507
00:21:52,396 --> 00:21:53,355
DENILSON:
Estás bien.

508
00:21:53,355 --> 00:21:56,650
Siento que si tengo un 4,0
entonces estaré bien con el SAT.

509
00:21:57,484 --> 00:21:58,944
Pero ni siquiera sé.

510
00:21:58,944 --> 00:22:00,737
‐ ¿Estás seguro de que tienes 3,8?

511
00:22:02,739 --> 00:22:03,490
‐ Eso creo.

512
00:22:05,868 --> 00:22:07,661
DENZALE JOHNSON:
Estoy poniendo toda la información
justo enfrente de ti

513
00:22:07,661 --> 00:22:10,747
para que puedas tomar una decisión lógica
para tu futuro.

514
00:22:11,915 --> 00:22:13,667
Sin embargo, imagina que si haces esto...

515
00:22:13,667 --> 00:22:16,044
si este emprendimiento realmente
provocó algo,

516
00:22:16,044 --> 00:22:18,213
comienzo mi propio negocio
mientras estoy en la universidad,

517
00:22:18,213 --> 00:22:20,799
y luego empiezo a hacer
montones de dinero. Voy a dejarla.

518
00:22:20,799 --> 00:22:22,342
[riendo]

519
00:22:24,428 --> 00:22:26,013
Ruego a Dios que eso ocurra.

520
00:22:26,513 --> 00:22:28,974
[estudiantes charlando]

521
00:22:28,974 --> 00:22:31,852
LA OPORTUNIDAD CAMBIA TODO

522
00:22:34,897 --> 00:22:37,149
‐ Cuando digo A,
ustedes digan CC.

523
00:22:37,149 --> 00:22:38,233
A.
ESTUDIANTES: CC

524
00:22:38,233 --> 00:22:39,610
‐ A.
ESTUDIANTES: CC

525
00:22:39,610 --> 00:22:42,029
‐ Hola a todos.
Mi nombre es Dwayne Davis.

526
00:22:42,029 --> 00:22:44,448
Soy vicepresidente de la ACC.

527
00:22:45,073 --> 00:22:46,158
La ACC es importante para mí

528
00:22:46,158 --> 00:22:48,535
porque me encanta abogar
por los jóvenes de Oakland.

529
00:22:48,535 --> 00:22:50,495
Vamos, Oakland.
Todo el mundo de Oakland aquí.

530
00:22:50,954 --> 00:22:52,080
[estudiantes chasqueando los dedos]

531
00:22:52,080 --> 00:22:53,874
Y creo que es súper importante.

532
00:22:55,125 --> 00:22:57,336
[estudiantes chasqueando]
‐ Sí.

533
00:22:57,336 --> 00:22:59,755
‐ Me encantaría que ustedes
vinieran a nuestra reunión de la junta.

534
00:23:00,214 --> 00:23:01,632
Porque no veo sus caras.

535
00:23:01,632 --> 00:23:03,884
No veo a los jóvenes.
Así que...

536
00:23:03,884 --> 00:23:05,552
DENILSON:
Realmente queremos que estén allí

537
00:23:05,552 --> 00:23:08,847
porque cambiará
la energía en la sala, y...

538
00:23:08,847 --> 00:23:10,766
¿Me entienden?
Mica y yo no podemos ser

539
00:23:10,766 --> 00:23:12,684
todos nosotros contra ellos.

540
00:23:12,684 --> 00:23:13,810
[estudiantes chasqueando los dedos]

541
00:23:13,810 --> 00:23:15,187
Así que necesitamos el apoyo
de todos ustedes.

542
00:23:15,187 --> 00:23:16,813
Necesitamos que estén ahí
y que estén representando

543
00:23:16,813 --> 00:23:18,774
a los jóvenes de Oakland Este y Oeste.

544
00:23:18,774 --> 00:23:20,150
Necesitamos eso.

545
00:23:21,902 --> 00:23:22,736
ANGEL:
Tengo una pregunta.

546
00:23:22,736 --> 00:23:25,531
¿Cómo nos aseguramos de tener
las voces de los estudiantes

547
00:23:25,531 --> 00:23:28,992
que no están en clases de liderazgo
o no hablan realmente

548
00:23:28,992 --> 00:23:31,662
sobre temas políticos públicamente?

549
00:23:32,162 --> 00:23:34,456
¿Cómo nos aseguramos de que sus voces
también sean representadas?

550
00:23:35,749 --> 00:23:37,501
ELIJAH HYNSON:
Todas las cosas están interconectadas.

551
00:23:37,918 --> 00:23:40,337
Si prestas atención,
todas las cosas que ves

552
00:23:40,337 --> 00:23:42,965
en California,
incluso en EE. UU. en general,

553
00:23:42,965 --> 00:23:45,467
es todo similar,
en la junta de investigación

554
00:23:45,467 --> 00:23:47,344
donde se conectan
todas las líneas y demás.

555
00:23:47,803 --> 00:23:50,639
Y lo que tienen, tienen que darse cuenta
de que deben descubrir

556
00:23:50,639 --> 00:23:53,392
dónde...
a dónde llevan todas las líneas.

557
00:23:54,017 --> 00:23:57,187
Y a veces tiene que tener en cuenta
factores externos.

558
00:23:57,187 --> 00:23:58,981
Así que, para los chicos
que tienen problemas en la escuela,

559
00:23:58,981 --> 00:24:00,607
quizás sea el hecho de que

560
00:24:00,607 --> 00:24:01,942
podrían no tener una casa a la que ir.

561
00:24:01,942 --> 00:24:03,193
Quizás no tienen un...
No tienen...

562
00:24:03,193 --> 00:24:05,487
A veces no tienen comida
en la mesa cuando llegan a casa.

563
00:24:05,487 --> 00:24:07,197
Así que para lograr un cambio real
en la escuela,

564
00:24:07,197 --> 00:24:09,032
tiene que cambiar el entorno
a su alrededor también.

565
00:24:09,032 --> 00:24:11,702
Porque si tengo esa base

566
00:24:11,702 --> 00:24:13,120
en la que sé que estoy seguro,

567
00:24:13,120 --> 00:24:15,622
entonces podré concentrarme
en mi educación

568
00:24:15,622 --> 00:24:17,583
ya que la supervivencia
siempre viene primero.

569
00:24:17,583 --> 00:24:20,294
[estudiantes chasqueando dedos]

570
00:24:21,378 --> 00:24:25,174
[estudiantes charlando]

571
00:24:26,758 --> 00:24:28,635
HOMBRE:
Aquí está, el 33.

572
00:24:28,635 --> 00:24:31,180
Si no se suben a este,
lloverá sobre nuestra cabeza.

573
00:24:31,180 --> 00:24:33,849
Está muy frío para estar afuera.

574
00:24:34,600 --> 00:24:36,810
CHICO:
La gente está intentando pasar,
Nicky. Si tú lo dices.

575
00:24:41,982 --> 00:24:45,194
[autobús avanzando]

576
00:24:45,194 --> 00:24:50,782
♪

577
00:24:50,782 --> 00:24:55,204
♪

578
00:24:55,204 --> 00:24:59,583
♪

579
00:24:59,583 --> 00:25:02,836
[avión zumbando]

580
00:25:02,836 --> 00:25:05,297
[sirena distante ululando]

581
00:25:05,297 --> 00:25:10,260
♪

582
00:25:10,260 --> 00:25:14,389
♪

583
00:25:14,389 --> 00:25:18,143
♪

584
00:25:18,143 --> 00:25:20,395
[niños gritando, riendo]

585
00:25:20,395 --> 00:25:23,482
♪

586
00:25:23,482 --> 00:25:27,361
♪

587
00:25:27,361 --> 00:25:31,990
♪

588
00:25:31,990 --> 00:25:36,620
♪

589
00:25:36,620 --> 00:25:38,830
[charla indiscernible]

590
00:25:44,545 --> 00:25:46,046
ANFITRIÓN DE RADIO:
¡Ah, sí!

591
00:25:46,046 --> 00:25:49,842
Un gran día. Buenos días,
hoy es jueves 24 de octubre.

592
00:25:49,842 --> 00:25:51,051
Buenos días a todos.

593
00:25:51,051 --> 00:25:54,096
Y será otro hermoso día
para sentarse afuera

594
00:25:54,096 --> 00:25:56,181
y quizás comer unos tacos.

595
00:25:56,181 --> 00:26:00,143
[cantando en español]

596
00:26:01,353 --> 00:26:04,815
[canción continúa en estéreo de auto]

597
00:26:12,698 --> 00:26:13,991
ITZEL: Lo voy a hacer
de esta manera, esta manera.

598
00:26:14,366 --> 00:26:15,450
De esta manera.

599
00:26:15,450 --> 00:26:19,621
Hola chicos,
estamos de vuelta con otro vlog.

600
00:26:19,621 --> 00:26:21,832
Es el día de mitín.

601
00:26:21,832 --> 00:26:23,375
[multitud vitoreando]

602
00:26:23,375 --> 00:26:26,879
MC:
Bienvenidos al rally de regreso
a casa 2019.

603
00:26:26,879 --> 00:26:28,839
¡Déjenme que los escuche
hacer algo de ruido!

604
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
[multitud gritando]

605
00:26:31,800 --> 00:26:34,720
♪ música animada ♪

606
00:26:35,679 --> 00:26:38,015
ITZEL:
Esperen, tienen que hacer algo
para el vlog.

607
00:26:38,015 --> 00:26:40,517
¡Último año!

608
00:26:40,851 --> 00:26:43,353
TODOS:
¡Último año!

609
00:26:43,353 --> 00:26:45,647
¡Último año!

610
00:26:45,647 --> 00:26:47,858
¡Último año!

611
00:26:47,858 --> 00:26:52,029
[canto continúa]

612
00:26:52,029 --> 00:26:53,071
‐ ¡Oye!

613
00:26:57,701 --> 00:27:01,705
DENILSON: ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
¿Dónde está la clase del 2022?

614
00:27:01,705 --> 00:27:03,290
[estudiantes gritando]

615
00:27:04,583 --> 00:27:07,127
Clase del 2021, ¿dónde están?

616
00:27:07,127 --> 00:27:09,421
[estudiantes gritando]

617
00:27:11,089 --> 00:27:14,718
Por último, pero no menos importante,
¡un aplauso para la clase

618
00:27:14,718 --> 00:27:17,596
del 2020!
[estudiantes gritando]

619
00:27:17,596 --> 00:27:19,681
¡Vamos, último año!

620
00:27:19,681 --> 00:27:22,559
[último año aplaudiendo y vitoreando]

621
00:27:24,811 --> 00:27:26,480
¿Listos? ¿Están todos listos?

622
00:27:26,480 --> 00:27:28,982
Tres, dos, uno.

623
00:27:28,982 --> 00:27:31,318
TODOS:
♪ O‐A, O‐A‐K ♪

624
00:27:31,318 --> 00:27:33,362
♪ O‐A‐K‐L‐A‐N‐D ♪

625
00:27:33,362 --> 00:27:35,697
♪ Oakland, O, Secundaria‐O ♪

626
00:27:35,697 --> 00:27:37,699
♪ Wildcats, tú, tú lo sabes ♪

627
00:27:37,699 --> 00:27:41,703
[canción continúa]

628
00:27:45,832 --> 00:27:47,501
[estudiantes vitoreando]

629
00:27:47,501 --> 00:27:48,502
JUGADOR DE FÚTBOL:
[gritos indiscernibles]

630
00:27:48,502 --> 00:27:49,503
¡Uno, dos, tres!

631
00:27:49,503 --> 00:27:50,629
EQUIPO:
[gritos indiscernibles]

632
00:27:50,629 --> 00:27:52,339
‐ ¡Listos, ya!

633
00:27:55,259 --> 00:27:56,301
CHICO:
Vamos a entrar.

634
00:27:56,969 --> 00:28:00,222
♪ música serena ♪

635
00:28:00,222 --> 00:28:04,393
♪

636
00:28:04,393 --> 00:28:09,648
♪

637
00:28:09,648 --> 00:28:13,861
♪

638
00:28:13,861 --> 00:28:17,322
♪

639
00:28:17,322 --> 00:28:21,535
♪

640
00:28:21,535 --> 00:28:23,787
[estudiantes charlando]

641
00:28:23,787 --> 00:28:28,208
♪

642
00:28:28,208 --> 00:28:32,921
♪

643
00:28:38,719 --> 00:28:39,761
DIRECTOR ABDEL:
Buen día.

644
00:28:41,054 --> 00:28:41,972
¿Cómo les va?

645
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Buen día.
¿Qué pasa, hermano?

646
00:28:46,310 --> 00:28:47,186
‐ Por aquí, cariño.

647
00:28:48,645 --> 00:28:50,439
Y treinta... Uh, hasta las nueve.

648
00:28:50,939 --> 00:28:51,481
HOMBRE:
Está bien.

649
00:28:53,192 --> 00:28:55,444
MUJER:
Ocho, cincuenta y cuatro.

650
00:28:57,070 --> 00:28:59,781
PROFESOR ERNEST JENKINS:
Muy bien, así que empecemos, ¿sí?

651
00:28:59,781 --> 00:29:01,408
Buenos días, caballeros.
CHICO: Buenos días.

652
00:29:01,408 --> 00:29:04,161
‐ Qué martes más movido es este.

653
00:29:04,161 --> 00:29:07,372
Me gusta cómo hablan ustedes
sobre Internet, ¿verdad?

654
00:29:07,372 --> 00:29:09,458
Los medios sociales, cosas así.
¿Verdad?

655
00:29:09,458 --> 00:29:11,793
Los trae exactamente
donde estamos en nuestra lección.

656
00:29:11,793 --> 00:29:14,171
Bien. La parte de los medios sociales.

657
00:29:14,171 --> 00:29:16,048
Y por eso vimos algo
de esto la semana pasada.

658
00:29:16,048 --> 00:29:16,840
Bien.

659
00:29:16,840 --> 00:29:18,133
Joven aquí. ¿Verdad?

660
00:29:18,133 --> 00:29:21,094
La policía se le presentó
por vender perritos calientes,

661
00:29:21,094 --> 00:29:22,471
tratando de conseguir ropa
para la escuela.

662
00:29:22,804 --> 00:29:25,724
Sí. Parecido a como la llamamos nosotros,
¿Becky Barbacoa?

663
00:29:25,724 --> 00:29:26,767
Ese era su nombre.
CHICO: Sí.

664
00:29:26,767 --> 00:29:29,603
PROFESOR JENKINS: Llamaron a la policía
por la gente que cocinaba en el lago.

665
00:29:30,354 --> 00:29:31,813
Todos conocen a esta joven.

666
00:29:31,813 --> 00:29:33,065
CHICO 1: Sí.
CHICA: ¿No vivía aquí?

667
00:29:33,065 --> 00:29:33,565
CHICO 1:
Así que fue aquí.

668
00:29:33,565 --> 00:29:35,150
PROFESOR JENKINS:
Ella fue aquí, es Nia Wilson.

669
00:29:35,150 --> 00:29:37,444
Esta joven fue asesinada
en el BART, fue apuñalada.

670
00:29:38,362 --> 00:29:40,656
Bien. Dice que el asesinato de Nia Wilson.

671
00:29:40,656 --> 00:29:42,824
Que descanse en el poder y la paz

672
00:29:42,824 --> 00:29:44,159
que se le negó aquí.

673
00:29:44,493 --> 00:29:47,287
No puede hablarse
y no debe responderse con el silencio.

674
00:29:47,704 --> 00:29:49,623
Ella no es un hashtag.

675
00:29:50,082 --> 00:29:51,875
Era una mujer negra,
y fue asesinada

676
00:29:51,875 --> 00:29:53,460
a sangre fría por un hombre blanco.

677
00:29:55,212 --> 00:29:59,132
Es todo, es una deshumanización
a la persona misma.

678
00:29:59,132 --> 00:30:01,510
Como dijiste, ella no es un hashtag.

679
00:30:02,219 --> 00:30:03,887
Es alguien que fue a esta escuela.

680
00:30:04,888 --> 00:30:07,432
Caminó por estos mismos pasillos
que ustedes,

681
00:30:07,432 --> 00:30:11,019
usó algunas de las mismas casilleros,
las mismas aulas.

682
00:30:12,354 --> 00:30:13,856
Esto es de verdad.

683
00:30:27,744 --> 00:30:29,496
PROFESORA: Oh. ¿Este?
KAIA: Sí.

684
00:30:29,496 --> 00:30:31,748
PROFESORA:
Básicamente, que Trump aún usa

685
00:30:31,748 --> 00:30:33,542
las mismas tácticas de miedo.

686
00:30:33,542 --> 00:30:35,794
Que la inmigración conduce
a la delincuencia.

687
00:30:37,629 --> 00:30:39,464
KAIA:
¿Vas a poner eso
para que todo el mundo lo vea?

688
00:30:39,464 --> 00:30:40,424
¿De verdad?

689
00:30:40,424 --> 00:30:42,259
CHICA 2:
CeCe, hazlo. Sí, hazlo.

690
00:30:42,259 --> 00:30:44,344
CECE: ¿Hacer qué?
‐ [se queja] ¡Dios mío!

691
00:30:44,344 --> 00:30:45,637
CHICA 2: Es un video
de Kaia abrazando a Destiny.

692
00:30:45,637 --> 00:30:47,431
Es el video
donde se ve muy amigable.

693
00:30:48,015 --> 00:30:50,017
CHICO: Muy bien.
‐ Está bien. Tengo su contraseña.

694
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
La voy a borrar.

695
00:30:52,019 --> 00:30:53,228
La voy a borrar.

696
00:30:57,232 --> 00:30:59,484
REPORTERO:
Ahora a los nuevos desarrollos
de la problemática toma

697
00:30:59,484 --> 00:31:01,737
de una estudiante en Carolina del Sur.

698
00:31:01,737 --> 00:31:04,990
[ruido de escritorio]

699
00:31:11,955 --> 00:31:13,165
CHICA:
Lo sé. [llorando]

700
00:31:13,165 --> 00:31:14,082
No puedo...

701
00:31:23,300 --> 00:31:26,637
[estudiantes gritando]

702
00:31:31,683 --> 00:31:35,687
♪

703
00:31:35,687 --> 00:31:39,566
♪

704
00:31:39,566 --> 00:31:44,029
♪

705
00:31:44,029 --> 00:31:49,284
♪

706
00:31:49,284 --> 00:31:52,538
OFICINA DEL JEFE DE POLICÍA

707
00:31:53,747 --> 00:31:55,207
‐ Bien, todo el mundo tiene que firmar.

708
00:31:55,832 --> 00:31:58,877
Así que adelante y solo pongan...
solo pongan su nombre,

709
00:31:58,877 --> 00:32:01,088
y yo completaré el resto, ¿de acuerdo?

710
00:32:01,088 --> 00:32:02,381
CHICA:
¿Qué vamos a firmar?

711
00:32:02,381 --> 00:32:04,049
OFICIAL STONE:
Bienvenidos, Secundaria de Oakland.

712
00:32:04,716 --> 00:32:06,176
Les agradezco que hayan venido hoy.

713
00:32:06,635 --> 00:32:09,763
Somos de la Unidad de Alcance Juvenil
del Departamento de Policía de Oakland.

714
00:32:09,763 --> 00:32:13,267
Hemos creado este programa
que es de puertas abiertas.

715
00:32:13,684 --> 00:32:16,103
Esta es legítimamente
una de sus únicas oportunidades

716
00:32:16,103 --> 00:32:19,731
de estar con los policías
que tienen todo el día

717
00:32:19,731 --> 00:32:21,650
para responder a todas
las preguntas que quieran.

718
00:32:22,317 --> 00:32:23,402
‐ ¿Quién tiene preguntas?

719
00:32:23,986 --> 00:32:24,736
Bien.

720
00:32:25,612 --> 00:32:28,574
‐ En este campo, ¿cree que
es necesario hacer suposiciones

721
00:32:28,574 --> 00:32:30,075
sobre cualquier persona
con la que esté en contacto?

722
00:32:30,450 --> 00:32:31,660
OFICIAL STONE:
¿Hacer suposiciones?

723
00:32:32,494 --> 00:32:34,079
Oh, buena pregunta.

724
00:32:34,538 --> 00:32:37,624
Oiremos y veremos cosas
en las noticias y los medios

725
00:32:37,624 --> 00:32:40,002
que hablan de lo bien
que el oficial se acercó

726
00:32:40,002 --> 00:32:41,211
y agarró a esta persona

727
00:32:41,587 --> 00:32:46,550
y lo llevó a la cárcel basándose
en un hecho muy simple, bien.

728
00:32:46,550 --> 00:32:49,219
Lo llevó a la cárcel
porque llevaba una capucha negra,

729
00:32:49,219 --> 00:32:51,805
y alguien fue robado en la calle
con una capucha negra.

730
00:32:51,805 --> 00:32:55,350
La narrativa que están recibiendo
en los medios sociales, en las películas,

731
00:32:55,350 --> 00:32:57,769
en el libro dice que
estamos deseando todos los días

732
00:32:57,769 --> 00:33:01,106
hacer estallar a alguien
y hacer humo a alguien.

733
00:33:01,106 --> 00:33:02,274
Y ese no es el caso.

734
00:33:02,274 --> 00:33:04,026
La mayoría de nosotros pasará
toda su carrera

735
00:33:04,026 --> 00:33:06,862
y nunca tendremos que disparar
nuestras armas a otro ser humano.

736
00:33:07,321 --> 00:33:08,572
Esos son los hechos.

737
00:33:08,572 --> 00:33:10,407
No es lo que ustedes han escuchado

738
00:33:10,407 --> 00:33:12,034
o cuáles son nuestras percepciones.

739
00:33:12,409 --> 00:33:15,537
De un millón de policías
en Estados Unidos,

740
00:33:15,537 --> 00:33:17,122
¿es realista creer

741
00:33:17,122 --> 00:33:19,875
que todo un millón va
a tener una fuerte ética

742
00:33:19,875 --> 00:33:21,710
y valores morales y hacer siempre
lo correcto?

743
00:33:24,296 --> 00:33:26,757
¿Verdad?
Todavía tengo esa expectativa,

744
00:33:26,757 --> 00:33:29,593
pero a veces me decepcionan
las acciones de oficiales de policía

745
00:33:29,593 --> 00:33:30,677
en la nación,

746
00:33:31,637 --> 00:33:33,305
pero nunca más

747
00:33:33,305 --> 00:33:36,016
que cuando ocurre aquí
en Oakland, California.

748
00:33:37,559 --> 00:33:40,103
‐ Hay muchos estudiantes que tienen TEPT

749
00:33:40,103 --> 00:33:42,105
cuando se trata de agentes de policía,

750
00:33:42,105 --> 00:33:44,525
porque han tenido
experiencias traumáticas.

751
00:33:44,525 --> 00:33:48,403
Hay oficiales de policía
siempre, eh, patrullando

752
00:33:48,403 --> 00:33:50,489
alrededor de las comunidades
en las que viven.

753
00:33:50,489 --> 00:33:53,700
Ven que arrestan
a personas que se ven como ellos.

754
00:33:53,700 --> 00:33:56,495
Arrestan a miembros de su familia
sin justificación.

755
00:33:56,495 --> 00:33:59,748
Los ven en sus rutas
de transporte público.

756
00:33:59,748 --> 00:34:01,500
Los ven en todos lados.

757
00:34:01,500 --> 00:34:03,293
Y se supone que la escuela
es un lugar seguro.

758
00:34:03,293 --> 00:34:05,504
Y entonces los ves ahí también.

759
00:34:05,504 --> 00:34:08,882
Están alrededor todo el tiempo.
Es abrumador.

760
00:34:08,882 --> 00:34:11,218
Hace que no quieran ir a la escuela.

761
00:34:11,218 --> 00:34:12,928
Y cuando no van a la escuela
les ponen etiquetas

762
00:34:12,928 --> 00:34:15,013
de chicos malos y cosas así.

763
00:34:15,013 --> 00:34:17,599
Miembros de pandillas y vidas bajas.

764
00:34:17,599 --> 00:34:21,311
Pero es cuando la gente que se supone
que debe protegerte

765
00:34:21,311 --> 00:34:24,648
te ha tratado de una mala manera
por el color de tu piel

766
00:34:24,648 --> 00:34:27,025
o por el dinero
que tienes en el bolsillo,

767
00:34:27,025 --> 00:34:28,819
es como si no quisieras estar más
cerca de eso.

768
00:34:28,819 --> 00:34:29,987
Y abandonas.

769
00:34:41,582 --> 00:34:44,209
[estudiantes charlando]

770
00:34:46,795 --> 00:34:50,966
JOHNSON‐TRAMMELL: Nuestro fin de hoy
es compartir con ustedes

771
00:34:50,966 --> 00:34:53,385
donde estamos en términos
de nuestro mejor pensamiento

772
00:34:53,385 --> 00:34:58,056
en torno a nuestra priorización
del presupuesto y su reducción,

773
00:34:58,056 --> 00:35:01,268
que finalmente se convertirá
en una propuesta

774
00:35:01,268 --> 00:35:03,770
para la junta, eh, para pensar.

775
00:35:03,770 --> 00:35:06,648
Y luego, al final, tendrán que tomar
decisiones definitivas.

776
00:35:07,774 --> 00:35:10,986
DWAYNE:
Ha habido más de mil estudiantes
que han declarado

777
00:35:10,986 --> 00:35:12,571
que el liderazgo de los estudiantes,
la calidad de los profesores,

778
00:35:12,571 --> 00:35:14,281
apoyo a la universidad y a la carrera
profesional, y salud mental, nutrición,

779
00:35:14,281 --> 00:35:16,116
y el bienestar son algunas
de sus prioridades

780
00:35:16,116 --> 00:35:18,452
en términos de necesidades en la OUSD.

781
00:35:19,369 --> 00:35:21,872
‐ He visto a muchos
de mis compañeros abandonar,

782
00:35:21,872 --> 00:35:24,208
eh, y serán más inteligentes que yo,
más capaces que yo,

783
00:35:24,208 --> 00:35:26,084
pero no tienen
los sistemas de apoyo adecuados.

784
00:35:26,668 --> 00:35:29,421
Así que siento que, como jóvenes,
esto es lo que realmente necesitamos.

785
00:35:30,547 --> 00:35:34,927
DENILSON:
Eh, solo quiero mencionar
que vi a la policía escolar

786
00:35:34,927 --> 00:35:37,638
en las diapositivas y me preguntaba,

787
00:35:37,638 --> 00:35:40,307
¿cómo podemos redirigir esos fondos?

788
00:35:40,724 --> 00:35:42,518
Siento que, saben,

789
00:35:42,518 --> 00:35:45,145
nosotros como estudiantes,
no nos sentimos seguros con la policía,

790
00:35:45,145 --> 00:35:47,397
como ver a la policía escolar
en nuestros campus,

791
00:35:47,397 --> 00:35:49,399
como que podría ser muy desencadenante.

792
00:35:49,399 --> 00:35:50,984
Muchos estudiantes de color...

793
00:35:51,652 --> 00:35:54,029
JOHNSON‐TRAMELL: Una vez que tengamos
una propuesta más completa,

794
00:35:54,029 --> 00:35:56,865
tal vez pueda haber
otra oportunidad para volver

795
00:35:56,865 --> 00:35:58,116
y compartir eso con todos ustedes.

796
00:36:00,786 --> 00:36:04,456
Quiero dejar claro
que no todo va a desaparecer,

797
00:36:04,456 --> 00:36:06,750
pero... sé que puedo prometerles

798
00:36:06,750 --> 00:36:10,671
no se va a ver exactamente
como este año.

799
00:36:22,391 --> 00:36:24,643
LÍDER DE CENTRO DE FUTURO:
Escuchen, mientras terminan

800
00:36:24,643 --> 00:36:26,520
o necesitan ayuda
para revisar sus solicitudes

801
00:36:26,520 --> 00:36:30,148
antes de presentarlas
o sus preguntas PIQ,

802
00:36:30,148 --> 00:36:32,484
solo tienen que escribir su nombre
y luego el de uno de los asesores,

803
00:36:32,484 --> 00:36:34,236
mientras terminamos con otras personas,

804
00:36:34,236 --> 00:36:37,281
los llamaremos solo para asegurarnos

805
00:36:37,281 --> 00:36:39,283
de que todos tengan ayuda antes de irse.

806
00:36:39,283 --> 00:36:41,034
Bien. Y dejaré el marcador aquí.

807
00:36:41,785 --> 00:36:42,953
CHICA:
¿Cuánto más necesitas hacer?

808
00:36:42,953 --> 00:36:43,996
‐ Dos más.

809
00:36:45,414 --> 00:36:47,666
Porque es como
que tienes cuatro PIQ,

810
00:36:47,666 --> 00:36:49,626
así que tengo dos hechos.

811
00:36:50,127 --> 00:36:52,421
Así que eligí:

812
00:36:53,589 --> 00:36:55,591
"Describe un ejemplo
de tu experiencia de liderazgo".

813
00:36:55,591 --> 00:36:59,136
Voy a hablar de mí como el OUSD,
como director estudiantil.

814
00:37:00,137 --> 00:37:03,473
Mi impacto en la comunidad

815
00:37:03,473 --> 00:37:05,851
y postularme como presidente
de clase de la secundaria.

816
00:37:07,227 --> 00:37:10,063
Y luego voy a hablar de,

817
00:37:10,063 --> 00:37:12,232
quizás sobre aprender inglés,

818
00:37:13,483 --> 00:37:15,319
cómo vine aquí y cosas así.

819
00:37:15,319 --> 00:37:18,822
[estudiantes charlando]

820
00:37:21,200 --> 00:37:22,492
CHICO:
Que no es fácil.

821
00:37:22,492 --> 00:37:24,369
Quiero decir, es fácil de hablar,

822
00:37:24,369 --> 00:37:26,330
pero cuando estás tratando de

823
00:37:28,874 --> 00:37:30,167
realmente explicarle a alguien

824
00:37:30,167 --> 00:37:31,919
tu vida es como...

825
00:37:31,919 --> 00:37:33,962
No, no puedo.
Es difícil pensar en eso.

826
00:37:34,880 --> 00:37:37,299
CHICO: Digo algo así, hermano.
Comencé... Dije...

827
00:37:37,841 --> 00:37:39,301
dije que disparaban a la noche.

828
00:37:39,801 --> 00:37:42,763
Dije que hubo disparos.
Dije, eh, que había agujas y cosas así.

829
00:37:43,096 --> 00:37:44,473
Dije que estábamos quebrados
como el demonio.

830
00:37:45,641 --> 00:37:46,975
Seguramente diré eso.

831
00:37:47,768 --> 00:37:50,312
Debería haber hablado
de esa mierda del aburguesamiento.

832
00:37:52,231 --> 00:37:55,108
‐ ¿Qué puedo decir? En el último año,
he estado cambiando de casa,

833
00:37:55,108 --> 00:37:58,028
como a tres casas,
tres mudanzas en el año

834
00:37:58,028 --> 00:37:59,613
por... ¿que dirías?

835
00:38:00,155 --> 00:38:01,281
[chasqueando la lengua]

836
00:38:01,990 --> 00:38:07,079
El in... inestable mercado de la vivienda
de Oakland.

837
00:38:07,079 --> 00:38:08,205
Algo así.

838
00:38:08,205 --> 00:38:10,040
CHICO: Hablar de cómo
el aburguesamiento aumenta,

839
00:38:10,040 --> 00:38:11,542
y tienes que mudarte a otro lado.

840
00:38:11,542 --> 00:38:12,584
‐ Sí, es una locura.

841
00:38:13,001 --> 00:38:15,504
Hablar de cómo ves a los blancos
en, en sus sesenta ahora.

842
00:38:15,504 --> 00:38:16,505
¿Esa locura?

843
00:38:16,505 --> 00:38:18,590
‐ ¿Hay como una casa
de un millón de dólares, hermano?

844
00:38:18,966 --> 00:38:20,092
‐ ¿La casa, la casa junto a tu casa?

845
00:38:20,092 --> 00:38:20,968
‐ Mm‐hmm.
‐ Esa locura.

846
00:38:20,968 --> 00:38:21,802
‐ Ridículo.

847
00:38:24,304 --> 00:38:26,056
‐ Ah, y ahora vivo mucho más lejos
de la escuela,

848
00:38:26,056 --> 00:38:28,100
así que me tengo que levantar
mucho más temprano.

849
00:38:30,102 --> 00:38:31,645
‐ Debí haber hablado de eso.

850
00:38:32,396 --> 00:38:36,859
Como las escuelas que están más cerca
de ti son como "basura".

851
00:38:38,110 --> 00:38:39,820
No les importa.

852
00:38:40,696 --> 00:38:41,530
MUJER:
Bien. Ahora terminaste.

853
00:38:41,530 --> 00:38:43,866
CHICA 2: Solo quiero...
CHICO: Oh, espera, espera, espera.

854
00:38:44,741 --> 00:38:46,076
‐ Una vez que presione este botón...

855
00:38:46,076 --> 00:38:47,494
CHICO:
Espera, espera, espera.

856
00:38:47,494 --> 00:38:49,037
‐ Sí, inicias tu inscripción.

857
00:38:49,746 --> 00:38:50,455
‐ Bien.

858
00:38:50,455 --> 00:38:51,456
CHICO:
Adelante. Aprieta el botón.

859
00:38:51,456 --> 00:38:52,583
CHICA:
Redoble de tambores.

860
00:38:53,041 --> 00:38:54,209
Redoble de tambores.

861
00:38:54,209 --> 00:38:56,753
[estudiantes golpeando escritorios]

862
00:38:59,464 --> 00:39:01,592
♪ música animada ♪

863
00:39:01,592 --> 00:39:04,803
♪

864
00:39:04,803 --> 00:39:06,930
♪

865
00:39:06,930 --> 00:39:08,182
¡FELICIDADES AKRAM!

866
00:39:08,182 --> 00:39:10,225
[estudiantes vitoreando, aplaudiendo]

867
00:39:10,225 --> 00:39:11,310
♪

868
00:39:11,310 --> 00:39:13,854
¡FELICIDADES IGNACIO!

869
00:39:13,854 --> 00:39:15,314
♪

870
00:39:15,314 --> 00:39:16,023
¡BUEN TRABAJO!

871
00:39:16,023 --> 00:39:18,859
[gritando, vitoreando]

872
00:39:22,988 --> 00:39:24,072
CHICA:
Ahí vamos.

873
00:39:24,740 --> 00:39:27,910
[estudiantes charlando]
[música hip‐hop sonando]

874
00:39:33,081 --> 00:39:34,416
‐ Oigan, ¿todos quieren?

875
00:39:34,416 --> 00:39:36,251
[conversaciones indiscernibles]

876
00:39:45,010 --> 00:39:45,886
‐ Mira esas colinas.

877
00:39:48,263 --> 00:39:49,181
Las colinas son muy bellas.

878
00:39:49,848 --> 00:39:51,391
Digo, ¿imaginas una fiesta ahí?

879
00:39:53,268 --> 00:39:54,770
‐ Vivir la mejor vida.

880
00:39:54,770 --> 00:39:55,938
[ambos riendo]

881
00:39:55,938 --> 00:39:57,189
‐ Vivir la mejor vida.

882
00:39:57,564 --> 00:39:59,024
‐ No, de verdad.

883
00:39:59,024 --> 00:40:00,734
EDGAR:
¡Ah! ¿Estás bien?

884
00:40:01,610 --> 00:40:02,528
CHICO:
¿A dónde estabas?

885
00:40:02,528 --> 00:40:03,612
‐ Acabo de volver.

886
00:40:03,612 --> 00:40:05,614
Estuve en un concurso de poesía.
‐ ¿Un concurso de poesía?

887
00:40:05,614 --> 00:40:06,907
‐ Sí, en Walnut Creek.

888
00:40:06,907 --> 00:40:08,200
‐ Tuve que tirar,
tuve que salir adelante.

889
00:40:08,200 --> 00:40:09,368
Tuve que salir adelante.
‐ Sí.

890
00:40:09,368 --> 00:40:10,911
Ahora, estamos... todo el mundo es amable.

891
00:40:10,911 --> 00:40:12,037
‐ ¿Todos están bien ahora?

892
00:40:12,037 --> 00:40:13,080
‐ Sí, todos están bien.

893
00:40:14,373 --> 00:40:16,124
DENILSON:
Vamos, tenemos que
juntarlo ahora.

894
00:40:19,044 --> 00:40:20,879
Oigan. Todos. Todos.

895
00:40:20,879 --> 00:40:23,465
Todos esperan.
Tengo que decir algo. Esperen.

896
00:40:23,465 --> 00:40:27,177
Dejen de jugar conmigo.
Será mejor que apague esto.

897
00:40:27,177 --> 00:40:28,512
Dejen de jugar conmigo.

898
00:40:28,512 --> 00:40:30,430
Todos los que están afuera,
todos los que están afuera

899
00:40:30,430 --> 00:40:31,807
vuelvan adentro, vuelvan adentro.

900
00:40:31,807 --> 00:40:34,017
Vamos, estamos a punto
de poner las botellas.

901
00:40:34,518 --> 00:40:35,686
Dejen de jugar...

902
00:40:35,686 --> 00:40:38,981
[estudiantes rapeando]

903
00:40:38,981 --> 00:40:41,567
[música hip‐hop sonando]

904
00:40:41,567 --> 00:40:45,362
♪

905
00:40:45,362 --> 00:40:49,867
♪

906
00:40:49,867 --> 00:40:54,079
♪

907
00:40:54,079 --> 00:40:59,084
♪

908
00:40:59,084 --> 00:41:02,421
♪

909
00:41:02,421 --> 00:41:06,842
♪

910
00:41:06,842 --> 00:41:11,013
♪

911
00:41:11,013 --> 00:41:15,142
♪

912
00:41:15,142 --> 00:41:18,187
♪

913
00:41:18,187 --> 00:41:22,566
♪

914
00:41:28,739 --> 00:41:29,865
ITZEL:
Buenos días, chicos.

915
00:41:29,865 --> 00:41:32,993
Hoy es Navidad. Saluda al vlog.

916
00:41:32,993 --> 00:41:33,911
‐ Hola.

917
00:41:36,747 --> 00:41:37,706
ITZEL:
Ven a saludar.

918
00:41:38,290 --> 00:41:41,043
TODOS:
¡Tres, dos, uno!

919
00:41:41,043 --> 00:41:43,587
[vitoreando]

920
00:41:44,505 --> 00:41:46,632
‐ Feliz Año Nuevo, estoy a punto
de comer unas uvas.

921
00:41:46,632 --> 00:41:48,300
CHICOS:
Pidan tus doce deseos, Dios mío.

922
00:41:48,300 --> 00:41:50,010
[conversación indiscernible]

923
00:41:50,010 --> 00:41:51,345
ITZEL:
Feliz Año Nuevo.

924
00:41:52,763 --> 00:41:55,557
[gente vitoreando]

925
00:41:56,600 --> 00:41:57,851
MUJER:
¡Feliz Año Nuevo!

926
00:42:00,562 --> 00:42:04,358
‐ Feliz año nuevo, carajo. ¡Sí!

927
00:42:04,358 --> 00:42:06,652
Digan Feliz Año Nuevo al vlog.

928
00:42:06,652 --> 00:42:09,780
‐ ¡Oigan! Es el 2020.

929
00:42:10,155 --> 00:42:11,156
Carajo.

930
00:42:11,156 --> 00:42:13,242
‐ De eso estoy hablando.

931
00:42:13,242 --> 00:42:16,328
‐ 2020, nena. ¡Maldición!
¿Qué es este filtro de belleza?

932
00:42:16,328 --> 00:42:18,121
‐ [riendo] Lo sé.
‐ Por Dios.

933
00:42:18,121 --> 00:42:19,248
‐ Nos graduamos.

934
00:42:19,248 --> 00:42:20,123
‐ Nos graduamos...

935
00:42:20,123 --> 00:42:21,041
‐ ¿De verdad?

936
00:42:25,587 --> 00:42:27,381
[estudiantes charlando]

937
00:42:27,381 --> 00:42:29,842
MUJER: [por el altavoz]
¡Hola, Wildcats! El Club de Aventura hará

938
00:42:29,842 --> 00:42:34,179
en una bella y emocionante caminata
en Black Diamond Mines este domingo.

939
00:42:34,179 --> 00:42:35,848
Y, por supuesto, están invitados.

940
00:42:35,848 --> 00:42:39,017
Vean al Sr. Murray para los detalles
y la hoja de permiso.

941
00:42:39,309 --> 00:42:40,936
CHICO: [en altavoz]
Gracias, Wildcats.

942
00:42:40,936 --> 00:42:42,980
Esta ha sido la lectura
de nuestro boletín diario

943
00:42:42,980 --> 00:42:45,482
para el martes 7 de enero de 2020.

944
00:42:45,482 --> 00:42:48,527
Y recuerden, el fracaso es
una oportunidad para empezar de nuevo

945
00:42:48,527 --> 00:42:49,570
con más inteligencia.

946
00:42:49,570 --> 00:42:50,529
Que tengan un gran día.

947
00:42:52,239 --> 00:42:54,032
‐ Y gracias Wildcats.

948
00:42:54,032 --> 00:42:56,243
Estos son sus anuncios para el martes...

949
00:42:56,243 --> 00:42:57,995
[continúa anuncio]

950
00:43:04,710 --> 00:43:07,087
‐ ¿No puedes solo preguntar quién es
tu jugador favorito de básquet en español?

951
00:43:07,838 --> 00:43:08,797
‐ No lo sé.

952
00:43:08,797 --> 00:43:10,841
[en español]

953
00:43:10,841 --> 00:43:11,800
CHICA:
No, como...

954
00:43:11,800 --> 00:43:14,970
‐ [en español] Como tu favorito

955
00:43:14,970 --> 00:43:17,139
baloncesto personas.

956
00:43:17,139 --> 00:43:18,724
CHICA:
No. Te gusta...

957
00:43:18,724 --> 00:43:20,893
[ríe]

958
00:43:20,893 --> 00:43:22,769
[en español] De baloncesto.

959
00:43:22,769 --> 00:43:24,730
KAIA:
[repite en español]

960
00:43:24,730 --> 00:43:26,523
‐ Baloncesto.
‐ Baloncesto.

961
00:43:26,523 --> 00:43:27,399
¿Qué significa?

962
00:43:27,399 --> 00:43:28,442
‐ Básquetbol.

963
00:43:28,442 --> 00:43:29,776
‐ No... Bien.

964
00:43:30,611 --> 00:43:32,487
[tartamudeando en español]

965
00:43:32,487 --> 00:43:33,822
[en español] Okey, cállate.

966
00:43:37,284 --> 00:43:38,952
No. Detente, Telara.

967
00:43:38,952 --> 00:43:40,662
[risas]

968
00:43:48,712 --> 00:43:52,508
‐ No sé por qué te ríes.
No puedes graduarte con 1.6.

969
00:43:53,509 --> 00:43:55,928
Ve a buscar un tutor a Future Center.

970
00:43:56,762 --> 00:43:58,472
Si realmente necesitas uno, ve.

971
00:43:59,014 --> 00:43:59,932
CHICO: No.

972
00:44:00,307 --> 00:44:01,975
Lo haré, carajo.

973
00:44:21,286 --> 00:44:26,041
♪

974
00:44:26,041 --> 00:44:29,002
♪

975
00:44:29,002 --> 00:44:31,505
♪

976
00:44:31,505 --> 00:44:32,881
[estudiantes charlando]

977
00:44:32,881 --> 00:44:35,342
JESSICA RAMOS:
Primer artículo aprobado,
si Trump es impugnado.

978
00:44:35,342 --> 00:44:36,718
MICA:
Miren este es mi favorito, ahora.

979
00:44:36,718 --> 00:44:39,471
"Noticias de última hora.
Trump destituido por abuso de poder".

980
00:44:39,471 --> 00:44:41,181
‐ Oh, Dios mío, Mica. ¿Viste...

981
00:44:41,181 --> 00:44:43,976
las galletas para hacer...
cómo hacer Yoda, bebé Yoda...?

982
00:44:43,976 --> 00:44:45,686
‐ No entiendo por qué
esto llevó tanto tiempo.

983
00:44:45,686 --> 00:44:46,812
JESSICA:
¿Estamos seguro de esto?

984
00:44:46,812 --> 00:44:48,605
TODOS: Sí.
‐ Es seguro.

985
00:44:48,605 --> 00:44:49,773
JESSICA:
Pero en el Senado y...

986
00:44:49,773 --> 00:44:52,359
‐ ¡Sí! ¡Sí! Mira.
Mira. Denilson.

987
00:44:53,527 --> 00:44:54,611
‐ No te ves así, chica.

988
00:44:55,153 --> 00:44:56,613
Bien, miren, es en vivo.

989
00:44:56,613 --> 00:44:58,448
DENILSON:
¿Ha publicado algo en Twitter?

990
00:44:58,448 --> 00:44:59,950
‐ Sí. Dijo que no hice nada mal.

991
00:44:59,950 --> 00:45:00,868
[suspira]

992
00:45:01,910 --> 00:45:02,870
‐ Miren.

993
00:45:02,870 --> 00:45:04,371
‐ Chico, hiciste todo mal.

994
00:45:04,371 --> 00:45:07,249
[conversaciones indiscernibles]

995
00:45:17,593 --> 00:45:19,970
‐ Hola, soy Libby Schaaf.

996
00:45:19,970 --> 00:45:22,472
Mi pronombre es "ella".

997
00:45:22,890 --> 00:45:26,393
Soy la alcaldesa de la ciudad
de Oakland, mi ciudad natal.

998
00:45:26,935 --> 00:45:30,856
Gracias por estar aquí
y gracias por regalarnos

999
00:45:30,856 --> 00:45:33,192
a todos nosotros este círculo.

1000
00:45:34,318 --> 00:45:37,279
‐ Hola. David Silver,
Director de Educación de la alcaldía.

1001
00:45:37,279 --> 00:45:40,574
Solía ser profesor, eh,
y director en Oakland.

1002
00:45:40,574 --> 00:45:43,827
Y en realidad estoy súper confiado

1003
00:45:43,827 --> 00:45:45,996
que podemos trabajar juntos
en algunas cosas.

1004
00:45:45,996 --> 00:45:48,790
Eh, ¿alguien podría resumir

1005
00:45:48,790 --> 00:45:51,293
cuáles son las cosas
que más quieren?

1006
00:45:51,793 --> 00:45:54,213
DENILSON:
Eh, para mí, sería defender

1007
00:45:54,213 --> 00:45:56,548
y proteger las prioridades
presupuestarias de la sesión

1008
00:45:56,548 --> 00:45:58,509
de los Distritos Escolares Unificados
de Oakland.

1009
00:45:58,509 --> 00:46:00,928
Represento a los 36.000 estudiantes

1010
00:46:00,928 --> 00:46:02,429
que se sientan en el Consejo de Educación.

1011
00:46:03,555 --> 00:46:06,433
‐ En cuanto a la financiación,
el consejo escolar toma la decisión,

1012
00:46:06,433 --> 00:46:08,727
la alcaldesa no,
pero puede tener influencia.

1013
00:46:08,727 --> 00:46:12,314
Me gusta estar en comunicación
con ustedes

1014
00:46:12,314 --> 00:46:14,525
y también ponernos al día
sobre sus conversaciones

1015
00:46:14,525 --> 00:46:16,610
con los miembros de la junta,
eso, eso es útil,

1016
00:46:16,610 --> 00:46:17,945
y podemos seguir con eso.

1017
00:46:18,654 --> 00:46:23,659
SCHAAF:
Eh, solo quería agregar algo.

1018
00:46:23,659 --> 00:46:28,497
Quiero que todos se vean
como yo los veo,

1019
00:46:28,497 --> 00:46:34,253
como los seres humanos
más increíbles, poderosos, brillantes,

1020
00:46:34,253 --> 00:46:37,130
y talentosos en el planeta.

1021
00:46:37,923 --> 00:46:42,719
Y quiero que mi ciudad no se vea privada

1022
00:46:42,719 --> 00:46:44,346
de su talento.

1023
00:46:45,180 --> 00:46:47,432
Y por eso, los animo

1024
00:46:47,432 --> 00:46:49,893
a reconocer su poder y reclamarlo.

1025
00:46:50,936 --> 00:46:52,855
MANIFESTANTES: [coreando]
Policías fuera, libros dentro.

1026
00:46:52,855 --> 00:46:54,982
MUJER: [en el micrófono] ¿Qué?
‐ Policías fuera, libros dentro.

1027
00:46:54,982 --> 00:46:56,984
MUJER: ¿Qué?
‐ Policías afuera, libros adentro.

1028
00:46:57,860 --> 00:47:00,153
‐ Policías afuera, libros adentro.

1029
00:47:00,153 --> 00:47:02,072
REPORTERO: La Junta del Distrito
Escolar Unificado de Oakland

1030
00:47:02,072 --> 00:47:05,117
considerará una resolución
que pide el desmantelamiento

1031
00:47:05,117 --> 00:47:07,703
el departamento de policía del distrito.

1032
00:47:07,911 --> 00:47:09,746
MUJER: Una de las cosas
que estamos pidiendo

1033
00:47:09,955 --> 00:47:14,001
es que 2.3 millones
que el distrito escolar le paga

1034
00:47:14,001 --> 00:47:16,712
por tener su propia policía

1035
00:47:16,712 --> 00:47:19,256
lo ponga en programas,
lo ponga en consejeros.

1036
00:47:19,673 --> 00:47:21,341
REPORTERA: ¿Y sentirían
que los chicos no estarían

1037
00:47:21,341 --> 00:47:23,594
seguros sin ninguna... sin la policía?

1038
00:47:23,594 --> 00:47:26,138
‐ No está seguros
con la policía en las escuelas.

1039
00:47:26,138 --> 00:47:27,598
REPORTERA: ¿Por qué no?
‐ Están amenazados

1040
00:47:27,598 --> 00:47:30,017
con la policía
que camina con un arma...

1041
00:47:30,017 --> 00:47:31,226
PRESIDENTA LONDON:
Buenas tardes.

1042
00:47:31,226 --> 00:47:33,270
Si desean ofrecer un comentario público,

1043
00:47:33,270 --> 00:47:35,355
este es el momento de hacerlo.

1044
00:47:35,355 --> 00:47:37,941
[multitud aplaudiendo]

1045
00:47:37,941 --> 00:47:39,151
‐ Hola, soy Gema.

1046
00:47:39,151 --> 00:47:41,445
Y solo quiero decir, en apoyo

1047
00:47:41,445 --> 00:47:43,572
que debemos recortar a la policía
de nuestras escuelas

1048
00:47:43,572 --> 00:47:45,407
y redirigir el dinero a programas

1049
00:47:45,407 --> 00:47:46,950
que apoyen a la gente joven.

1050
00:47:46,950 --> 00:47:48,660
Son $2.5 millones.

1051
00:47:48,660 --> 00:47:50,370
Si quieren recortar algo, recorten eso.

1052
00:47:50,871 --> 00:47:52,456
MUJER 1: Así es.
MUJER 2: ¡Sí!

1053
00:47:52,456 --> 00:47:56,084
[multitud vitoreando, aplaudiendo]

1054
00:47:56,084 --> 00:47:58,253
CHICO: He sido parte
de OUSD desde primer grado.

1055
00:47:58,253 --> 00:48:00,964
A los 12 años, ya veía gente arrestada

1056
00:48:00,964 --> 00:48:02,716
y confrontada por la policía escolar.

1057
00:48:03,383 --> 00:48:07,179
El mensaje que se enviaba era que
el Distrito Escolar Unificado de Oakland

1058
00:48:07,471 --> 00:48:09,556
se preocupaba más
por mantenernos controlados

1059
00:48:09,973 --> 00:48:11,058
que por protegernos.

1060
00:48:11,058 --> 00:48:14,770
[multitud vitoreando, aplaudiendo]

1061
00:48:15,354 --> 00:48:16,688
PRESIDENTA LONDON:
Director Torres.

1062
00:48:16,688 --> 00:48:18,357
Su moción tiene dos partes.

1063
00:48:18,357 --> 00:48:19,274
‐ Dos partes, eso es correcto.

1064
00:48:19,274 --> 00:48:20,651
Anexo A:

1065
00:48:20,651 --> 00:48:23,195
Reducir la mitad de los oficiales jurados
al departamento.

1066
00:48:23,195 --> 00:48:24,613
Anexo B:

1067
00:48:24,613 --> 00:48:26,323
Que consigamos ese plan de seguridad

1068
00:48:26,323 --> 00:48:28,992
para la eliminación final

1069
00:48:28,992 --> 00:48:31,495
a más tardar en septiembre de 2020.

1070
00:48:31,495 --> 00:48:33,622
‐ ¿Acepta el autor la moción?

1071
00:48:33,622 --> 00:48:37,125
DIRECTOR GARY YEE: Uh, no considero esto
una enmienda amistosa.

1072
00:48:37,876 --> 00:48:40,879
‐ Cuando hablo de mi responsabilidad
como miembro de la junta,

1073
00:48:41,588 --> 00:48:43,632
no puedo permitirme el lujo de decir,

1074
00:48:43,632 --> 00:48:45,843
en términos de seguridad
para los estudiantes,

1075
00:48:45,843 --> 00:48:47,177
que voy a correr el riesgo,

1076
00:48:47,177 --> 00:48:48,554
y me voy a mover sin un plan.

1077
00:48:49,263 --> 00:48:53,141
DIRECTORA HODGE: Hay otra realidad
en torno a lo que hacen nuestros policías.

1078
00:48:53,141 --> 00:48:56,979
Y así, hemos, hemos permanecido
en la narrativa

1079
00:48:56,979 --> 00:49:00,065
de, ya saben, que,
que, que todos son malos.

1080
00:49:00,691 --> 00:49:02,734
PRESIDENTA LONDON: Directores
estudiantiles, ¿algún comentario?

1081
00:49:02,734 --> 00:49:05,070
[conversación indiscernible]

1082
00:49:05,654 --> 00:49:09,366
DENILSON: Representamos
a los 36.000 estudiantes de OUSD,

1083
00:49:09,366 --> 00:49:11,869
y estamos aquí sentados
representando la voz de los estudiantes

1084
00:49:11,869 --> 00:49:13,704
diciendo que este es el momento.

1085
00:49:13,704 --> 00:49:16,039
El momento de levantarse es ahora,
el momento de hacer historia,

1086
00:49:16,039 --> 00:49:19,793
de los estudiantes negros y morenos
es ahora,

1087
00:49:19,793 --> 00:49:23,422
el momento de dar a nuestros estudiantes
marginados acceso a la educación superior

1088
00:49:23,422 --> 00:49:24,631
no es mañana.

1089
00:49:24,882 --> 00:49:25,883
Es hoy.

1090
00:49:25,883 --> 00:49:28,760
[multitud aplaudiendo, vitoreando]

1091
00:49:28,760 --> 00:49:31,305
PRESIDENTA LONDON: Veamos los votos.
Gracias, Consejo General.

1092
00:49:31,847 --> 00:49:34,224
HOMBRE:
¿Eh, directora estudiantil,
Smith‐Dahl?

1093
00:49:35,225 --> 00:49:36,018
‐ Sí.

1094
00:49:36,727 --> 00:49:38,520
HOMBRE:
¿Director estudiantil Garibo?

1095
00:49:39,771 --> 00:49:40,480
‐ Sí.

1096
00:49:42,024 --> 00:49:42,983
HOMBRE:
¿Director Yee?

1097
00:49:44,193 --> 00:49:44,943
‐ No.

1098
00:49:45,444 --> 00:49:46,695
HOMBRE:
¿Director Torres?

1099
00:49:47,112 --> 00:49:48,197
TORRES:
Sí.

1100
00:49:48,197 --> 00:49:49,281
HOMBRE:
Directora Hinton Hodge.

1101
00:49:49,740 --> 00:49:50,866
‐ No.

1102
00:49:50,866 --> 00:49:52,075
HOMBRE:
¿Vicepresidenta Gonzales?

1103
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
‐ Sí.

1104
00:49:53,118 --> 00:49:54,494
HOMBRE:
¿Y Presidenta London?

1105
00:49:54,786 --> 00:49:55,454
‐ No.

1106
00:49:56,413 --> 00:49:58,081
PRESIDENTA LONDON:
Esa moción no fue adoptada.

1107
00:49:59,708 --> 00:50:02,419
[multitud murmurando]

1108
00:50:09,676 --> 00:50:10,552
Directores estudiantiles.

1109
00:50:14,806 --> 00:50:15,557
Gracias.

1110
00:50:17,267 --> 00:50:18,352
Director Garibo.

1111
00:50:21,271 --> 00:50:22,439
‐ Esto es triste.

1112
00:50:23,398 --> 00:50:24,900
Es realmente triste.

1113
00:50:26,818 --> 00:50:29,696
¿Nos pusieron aquí, a Mica y a mí,

1114
00:50:30,280 --> 00:50:33,242
para hacerles saber
lo que necesitamos como estudiantes,

1115
00:50:33,742 --> 00:50:35,911
y para que nos hagan esto?

1116
00:50:36,787 --> 00:50:37,996
¿Solo para decir que no?

1117
00:50:41,166 --> 00:50:44,920
Mi familia... es indocumentada.

1118
00:50:46,713 --> 00:50:49,174
Yo soy objetivo de la policía,

1119
00:50:50,259 --> 00:50:52,469
acercarme a la policía,

1120
00:50:52,469 --> 00:50:55,180
esposarme,

1121
00:50:55,597 --> 00:50:59,977
significa que pongo sus vidas
en este país en riesgo.

1122
00:51:01,562 --> 00:51:04,898
Significa que podrían...
que podrían rastrearlos.

1123
00:51:07,818 --> 00:51:13,073
Entiendo esto de usted,
Presidenta London,

1124
00:51:14,157 --> 00:51:15,033
lo sabe,

1125
00:51:15,576 --> 00:51:17,035
por ser una mujer blanca,

1126
00:51:17,369 --> 00:51:20,247
¿pero de ustedes tres?

1127
00:51:21,331 --> 00:51:22,541
¿Ustedes hacen esto?

1128
00:51:24,585 --> 00:51:26,670
DIRECTORA HODGE:
Quiero ser muy clara, no estoy de acuerdo.

1129
00:51:27,171 --> 00:51:29,631
Eh, no creo en la abolición
de los oficiales de policía

1130
00:51:29,631 --> 00:51:31,216
por un número de motivos,

1131
00:51:31,216 --> 00:51:33,552
porque mi... mi tío fue

1132
00:51:33,552 --> 00:51:38,807
el primer oficial afroamericano
de policía en Raleigh, Carolina del Norte.

1133
00:51:38,807 --> 00:51:40,142
Así que tengo un sesgo.

1134
00:51:40,475 --> 00:51:43,604
‐ Aprecio que sea un buen policía,
pero no está en nuestro campus.

1135
00:51:45,063 --> 00:51:46,857
PRESIDENTA LONDON:
Gracias, directores estudiantiles.

1136
00:51:46,857 --> 00:51:49,693
Apreciamos...
[audiencia aplaudiendo]

1137
00:51:52,154 --> 00:51:54,990
PRESIDENTA LONDON:
Colegas, eh...

1138
00:52:06,543 --> 00:52:07,628
[motor arranca]

1139
00:52:10,297 --> 00:52:12,049
DWAYNE: Nosotros, como personas,
sabemos cómo sortear las cosas.

1140
00:52:12,049 --> 00:52:16,595
Sabemos cómo esforzarnos,
todos los obstáculos, y...

1141
00:52:17,221 --> 00:52:20,432
Quiero decir, es desafortunado,
pero simplemente viene con

1142
00:52:20,432 --> 00:52:22,935
luchar por lo que queremos,
lo que necesitamos.

1143
00:52:24,186 --> 00:52:26,188
Eh, con eventos como este,

1144
00:52:27,314 --> 00:52:28,482
vamos a conseguir lo que queremos.

1145
00:52:30,442 --> 00:52:33,070
‐ Saben, no, no se quedes demasiado,
demasiado estancados,

1146
00:52:33,070 --> 00:52:35,239
en esta situación, esta noche.

1147
00:52:35,239 --> 00:52:37,866
Pero, ¿cómo podemos aprender
y sanar de esto?

1148
00:52:37,866 --> 00:52:39,993
¿Cómo podemos implementar esto
para hacernos más fuertes,

1149
00:52:39,993 --> 00:52:43,247
para ejecutar al cien por ciento
que estamos haciendo ahora?

1150
00:52:44,081 --> 00:52:44,957
¿Saben?

1151
00:52:45,791 --> 00:52:47,584
Estoy muy orgulloso de todos, de verdad.

1152
00:52:48,669 --> 00:52:51,755
DENILSON:
Siento que esto cambia todo.

1153
00:52:55,467 --> 00:52:58,303
Esta... la maratón continúa.

1154
00:52:58,929 --> 00:53:00,556
No vamos a parar aquí.

1155
00:53:02,599 --> 00:53:04,560
Sí. Esto no terminó.
Esto no terminó.

1156
00:53:07,145 --> 00:53:09,398
AURORA LÓPEZ:
Esto es solo la batalla ¿saben?

1157
00:53:11,233 --> 00:53:13,110
Estoy jodidamente orgullosa
de todos ustedes.

1158
00:53:13,110 --> 00:53:14,736
Son jodidamente inspiradores.

1159
00:53:17,489 --> 00:53:19,658
TODOS:
¡Abrazo grupal!

1160
00:53:19,658 --> 00:53:20,784
‐ ¡Hace frío!

1161
00:53:22,077 --> 00:53:24,371
CHICA:
Están por apretarse
en mi auto ahora.

1162
00:53:25,706 --> 00:53:27,249
DWAYNE:
Bien, ¿cuál es el movimiento?
Porque tengo hambre.

1163
00:53:27,249 --> 00:53:29,418
[risas]

1164
00:53:30,669 --> 00:53:32,504
♪ Puedes sentirlo en el aire ♪

1165
00:53:32,504 --> 00:53:34,256
FOTÓGRAFO: Hola.
¿Cómo va su último año?

1166
00:53:34,715 --> 00:53:35,924
‐ Es cansador.
FOTÓGRAFO: ¿Cansador?

1167
00:53:35,924 --> 00:53:37,509
‐ Sí. Solo sí.

1168
00:53:37,509 --> 00:53:39,678
♪ Look At Us de Goapele Featuring
Rexx Life Raj sonando ♪

1169
00:53:39,678 --> 00:53:40,762
‐ ¿Están emocionados por graduarse?

1170
00:53:40,762 --> 00:53:41,555
‐ Sí.

1171
00:53:42,931 --> 00:53:44,183
FOTÓGRAFO:
Inclínense para adelante un poco.

1172
00:53:44,600 --> 00:53:46,852
Ahí vamos.
Ojos directo a la cámara.

1173
00:53:46,852 --> 00:53:47,811
Una linda y gran sonrisa.

1174
00:53:48,979 --> 00:53:50,022
Perfecto.

1175
00:53:50,939 --> 00:53:52,608
♪ Levántate ahora ♪

1176
00:53:52,608 --> 00:53:55,235
♪ Esto es para los sin voz,
los silenciados ♪

1177
00:53:55,861 --> 00:53:57,446
[charla indiscernible]

1178
00:53:57,446 --> 00:53:58,655
‐ Qué tal.

1179
00:53:58,655 --> 00:54:02,117
♪ Somos más que colores,
caras, números ♪

1180
00:54:02,117 --> 00:54:03,785
♪ Mucho más ♪

1181
00:54:04,953 --> 00:54:06,580
[charla indiscernible]

1182
00:54:06,580 --> 00:54:10,834
♪ Si alguna vez te preguntas...
si el amor es lo suficientemente fuerte ♪

1183
00:54:10,834 --> 00:54:12,503
♪ Confía ♪

1184
00:54:12,503 --> 00:54:14,796
FOTÓGRAFO:
Ahí van, justo ahí.
Baja un poco tu barbilla.

1185
00:54:14,796 --> 00:54:16,965
♪ Levantándonos cuando creías
que íbamos a caer ♪

1186
00:54:18,091 --> 00:54:21,011
♪ Míranos mientras lo ganamos todo ♪

1187
00:54:21,678 --> 00:54:24,306
♪ Ardiendo como un fuego ♪

1188
00:54:24,681 --> 00:54:25,849
♪ Oye ♪

1189
00:54:26,183 --> 00:54:27,643
♪ Míranos ♪

1190
00:54:28,310 --> 00:54:30,896
♪

1191
00:54:31,939 --> 00:54:34,399
♪ Derribando cada pared ♪

1192
00:54:35,400 --> 00:54:38,237
♪ Nada nos va a detener ahora ♪

1193
00:54:38,237 --> 00:54:39,696
♪ Oye ♪

1194
00:54:39,696 --> 00:54:41,990
♪ Míralos brillar
como estrellas fugaces ♪

1195
00:54:43,116 --> 00:54:45,285
♪ Viajando a la velocidad el sonido ♪

1196
00:54:46,787 --> 00:54:48,664
♪ Intentan mantenernos abajo ♪

1197
00:54:48,664 --> 00:54:51,375
♪ Pero no pueden hacerlo ♪

1198
00:54:52,167 --> 00:54:56,338
HOMBRE: La idea de conseguir
más jóvenes comprometidos activamente.

1199
00:54:56,338 --> 00:54:57,130
DENILSON:
Mm‐hmm.

1200
00:54:57,130 --> 00:54:58,257
‐ Eso es muy útil.

1201
00:54:58,257 --> 00:54:59,800
‐ Bien, muchas gracias.
MICA: Muchas gracias.

1202
00:54:59,800 --> 00:55:00,717
DENILSON:
Te lo agradecemos.

1203
00:55:01,760 --> 00:55:06,223
♪ Desearía que nos vieran ahora ♪

1204
00:55:06,223 --> 00:55:09,852
[canción continúa]

1205
00:55:09,852 --> 00:55:12,354
♪ Viendo las imágenes del éxito ♪

1206
00:55:12,354 --> 00:55:13,564
♪ Pero nunca se parece a mí ♪

1207
00:55:13,564 --> 00:55:16,900
♪ Tratan de culpar la cultura
y el tono de piel ♪

1208
00:55:16,900 --> 00:55:19,361
♪ La diferencia entres nosotros ♪

1209
00:55:19,361 --> 00:55:22,447
♪ Liberen a todos encarcelados
por crímenes insignificantes ♪

1210
00:55:22,447 --> 00:55:24,825
♪

1211
00:55:24,825 --> 00:55:26,410
♪ Podemos tener lo que sea,
abre la mente ♪

1212
00:55:26,410 --> 00:55:28,161
DENILSON:
Se necesita más apoyo...

1213
00:55:30,122 --> 00:55:32,374
[estudiantes aplaudiendo]

1214
00:55:32,374 --> 00:55:35,335
♪

1215
00:55:35,335 --> 00:55:40,674
♪

1216
00:55:40,674 --> 00:55:44,595
♪ Colores invisibles
a la luz brillan a través ♪

1217
00:55:44,595 --> 00:55:47,347
♪ No hay poder como el tuyo ♪

1218
00:55:47,848 --> 00:55:49,641
♪ Solo míranos ♪

1219
00:55:50,893 --> 00:55:52,769
♪ Alzándonos cuando pensaste
que caeríamos ♪

1220
00:55:52,769 --> 00:55:54,354
♪ Alzándonos cuando pensaste
que caeríamos ♪

1221
00:55:54,354 --> 00:55:56,315
♪ Míranos al ganarlo todo ♪

1222
00:55:56,315 --> 00:55:57,774
♪ Míranos al ganarlo todo ♪

1223
00:55:57,774 --> 00:56:00,152
♪ Ardiendo como el fuego ♪

1224
00:56:00,736 --> 00:56:01,612
♪ Oye ♪

1225
00:56:02,237 --> 00:56:04,031
♪ Míranos ♪

1226
00:56:04,531 --> 00:56:07,618
♪

1227
00:56:08,035 --> 00:56:11,413
♪ Derribando la pared ♪

1228
00:56:11,413 --> 00:56:14,249
♪ Nada nos detendrá ahora ♪

1229
00:56:14,249 --> 00:56:16,877
♪ Oye, míranos ♪

1230
00:56:20,714 --> 00:56:22,049
[riendo]

1231
00:56:26,470 --> 00:56:28,347
EDGAR:
¿Necesitamos nuestras cosas?
¿Nuestro papel?

1232
00:56:28,347 --> 00:56:30,349
‐ Lo necesitarás más tarde,
pero no lo necesitas ahora.

1233
00:56:30,349 --> 00:56:32,434
Cada escena que vamos a hacer hoy,
excepto una o dos,

1234
00:56:32,434 --> 00:56:34,019
en realidad hemos trabajado bastante.

1235
00:56:34,019 --> 00:56:35,938
Así que quiero que traigan
lo que han hecho.

1236
00:56:35,938 --> 00:56:38,941
Traigan todas las cosas
que han aprendido y practicado,

1237
00:56:38,941 --> 00:56:41,068
pero realmente se trata
de la posición

1238
00:56:41,068 --> 00:56:44,029
y recorrerlo todo
y ver cómo se conectan las cosas.

1239
00:56:46,323 --> 00:56:48,158
‐ Ni siquiera sé la canción.

1240
00:56:48,158 --> 00:56:49,660
PROFESOR:
Ustedes deben empezar
a subir al escenario.

1241
00:56:56,166 --> 00:56:57,125
‐ Sonny, llegas tarde.

1242
00:56:57,125 --> 00:56:59,336
CHICA:
Relájate, sabes que me quieres.

1243
00:57:01,213 --> 00:57:02,548
♪ Mi primo y yo lo dirigimos ♪

1244
00:57:02,548 --> 00:57:05,592
♪ Solo otra tienda familiar
de diez centavos ♪

1245
00:57:05,592 --> 00:57:07,636
♪ Y, ah, Dios,
hace demasiado calor ♪

1246
00:57:07,636 --> 00:57:09,304
♪ Como dijo mi hombre Cole Porter ♪

1247
00:57:09,304 --> 00:57:10,597
♪ La gente se acerca ♪

1248
00:57:11,265 --> 00:57:13,725
♪ Unas aguas frías
y un billete de lotería ♪

1249
00:57:13,725 --> 00:57:15,143
♪ Solo una parte de su rutina ♪

1250
00:57:15,143 --> 00:57:16,645
♪ Todos tienen un trabajo ♪

1251
00:57:16,645 --> 00:57:18,188
♪ Todos tienen un sueño ♪

1252
00:57:18,188 --> 00:57:20,816
♪ Chismorrean mientras sorbo
mi café y sonrío ♪

1253
00:57:20,816 --> 00:57:23,068
♪ La primera parada
cuando la gente salta al trabajo ♪

1254
00:57:23,068 --> 00:57:24,653
‐ Intenta participar
si puedes seguir el ritmo.

1255
00:57:25,445 --> 00:57:26,947
[música animada sonando]

1256
00:57:26,947 --> 00:57:28,073
‐ Olvidé lo que sigue.

1257
00:57:28,615 --> 00:57:30,742
♪

1258
00:57:30,742 --> 00:57:32,035
PROFESOR:
¡Sí!

1259
00:57:45,007 --> 00:57:46,091
‐ Mira, tócame.

1260
00:57:46,758 --> 00:57:49,261
‐ [riendo] Estás caliente,
¿estás bien?

1261
00:57:50,095 --> 00:57:53,307
‐ Sí, me siento un poco débil.

1262
00:57:53,974 --> 00:57:54,558
Como...

1263
00:57:54,558 --> 00:57:56,393
MICA: Deténganse,
ustedes me hacen sentir así.

1264
00:57:56,393 --> 00:57:58,896
Por eso tengo que ir a buscar café,
porque me siento...

1265
00:57:59,521 --> 00:58:00,856
¿Saben?
‐ Mis mejillas,

1266
00:58:00,856 --> 00:58:02,024
mis mejillas están calientes.

1267
00:58:02,024 --> 00:58:03,233
DWAYNE:
Sí, yo también tengo calor.

1268
00:58:03,734 --> 00:58:04,985
‐ Estaba en las noticias.

1269
00:58:04,985 --> 00:58:07,321
DENILSON:
No está en Alameda.
No está en la Bahía.

1270
00:58:07,321 --> 00:58:08,447
‐ Sí, es...
DWAYNE: Sí, lo está.

1271
00:58:08,447 --> 00:58:09,656
Está aquí, en la Bahía, de seguro.

1272
00:58:09,656 --> 00:58:10,699
Estoy muy preocupado.

1273
00:58:10,699 --> 00:58:12,659
De hecho,
me fui de la escuela temprano hoy

1274
00:58:12,659 --> 00:58:13,577
porque la gente no paraba de toser.

1275
00:58:13,577 --> 00:58:16,288
CHICA:
Porque el coronavirus
solo afecta a personas

1276
00:58:16,288 --> 00:58:19,249
con el sistema inmunitario débil,
recién nacidos y ancianos.

1277
00:58:19,249 --> 00:58:20,667
DWAYNE:
Eso no es verdad.

1278
00:58:20,667 --> 00:58:22,377
‐ ¡Sí!
DWAYNE: Eso no es verdad.

1279
00:58:22,377 --> 00:58:23,629
‐ Como...
DENILSON: ¿Quién dijo eso?

1280
00:58:23,629 --> 00:58:24,713
DWAYNE:
Sí, ¿quién dijo eso?

1281
00:58:24,713 --> 00:58:25,839
Tienen que despedirlos.
‐ Todos.

1282
00:58:25,839 --> 00:58:28,425
CHICO: La fiebre empieza
en unos pocos días.

1283
00:58:28,425 --> 00:58:30,844
El coronavirus tiene 14 días
antes de poder verlo.

1284
00:58:30,844 --> 00:58:32,638
DWAYNE: Exacto. Por eso pienso...
‐ Así que si te enfermas,

1285
00:58:32,638 --> 00:58:34,389
MICA: Entonces, ¿a qué te refieres?
‐ no tienes el coronavirus.

1286
00:58:34,389 --> 00:58:36,725
MICA:
Pensaré que estoy enferma
regularmente y luego solo será...

1287
00:58:36,725 --> 00:58:38,769
‐ Mira, Mica, si te enfermas ahora,

1288
00:58:38,769 --> 00:58:40,187
no tienes el coronavirus.

1289
00:58:40,187 --> 00:58:41,230
DWAYNE:
¿Cómo lo sabes?

1290
00:58:41,230 --> 00:58:42,981
‐ En dos semanas, si te enfermas,

1291
00:58:43,315 --> 00:58:45,025
entonces podrías tener coronavirus.

1292
00:58:45,025 --> 00:58:47,110
Pero no hay forma
de que lo tengamos ahora.

1293
00:58:47,110 --> 00:58:48,529
DWAYNE:
[riendo] El virus del murciélago.

1294
00:58:48,529 --> 00:58:49,947
¿Así es como le dices,
el virus del murciélago?

1295
00:58:49,947 --> 00:58:52,199
DENILSON: El murciélago...
‐ También, digo, está la vacuna.

1296
00:58:52,199 --> 00:58:53,909
Si te dan la vacuna de la gripe,
estás bien.

1297
00:58:53,909 --> 00:58:55,744
DWAYNE:
Hay... Ah, sí. Entonces...

1298
00:58:55,744 --> 00:58:56,411
MICA:
Espera, ¿de verdad?

1299
00:58:56,411 --> 00:58:58,664
‐ Así que si tienes
la vacuna de...

1300
00:58:58,664 --> 00:59:01,083
CHICO:
Sí tienes las vacunas,
estás bien.

1301
00:59:01,083 --> 00:59:02,125
‐ ¿Estamos bien?
CHICO: Sí.

1302
00:59:02,125 --> 00:59:03,210
‐ Así que ¿somos inmunes?

1303
00:59:03,210 --> 00:59:05,963
‐ No somos inmunes,
pero hay tratamiento.

1304
00:59:05,963 --> 00:59:07,506
[Mica riendo]

1305
00:59:07,506 --> 00:59:08,298
DWAYNE: Bien.

1306
00:59:08,715 --> 00:59:11,635
‐ Mica, cierra la boca.
‐ Bien, Gucci Mane.

1307
00:59:11,635 --> 00:59:13,971
[risas]

1308
00:59:13,971 --> 00:59:16,181
♪ Ah, carajo, tienes coronavirus ♪

1309
00:59:16,181 --> 00:59:18,642
♪ No podemos hacer una carajo
con este coronavirus ♪

1310
00:59:18,642 --> 00:59:21,395
♪ No podemos irnos de viaje
con este coronavirus ♪

1311
00:59:21,770 --> 00:59:23,897
REPORTERO: [en teléfono] Realmente
debe estar afuera en todos lados

1312
00:59:23,897 --> 00:59:24,773
que ni siquiera conocemos.

1313
00:59:24,773 --> 00:59:28,110
‐ Están limitados por la capacidad
que tienen los laboratorios del estado

1314
00:59:28,110 --> 00:59:30,362
y lo que están teniendo que hacer
es racionar las pruebas.

1315
00:59:30,362 --> 00:59:32,281
Ahora solo pueden hacer pruebas

1316
00:59:32,281 --> 00:59:33,824
a las personas más enfermas.

1317
00:59:33,824 --> 00:59:36,785
CHICO: [en teléfono] En Oakland
ha atracado el Grand Princess

1318
00:59:36,785 --> 00:59:38,954
donde tienen a los individuos

1319
00:59:38,954 --> 00:59:41,164
que tienen el coronavirus dentro.

1320
00:59:41,164 --> 00:59:43,584
Dicen que 19 son del personal.

1321
00:59:43,584 --> 00:59:45,002
CHICA:
Creo que deberían suspender
la escuela.

1322
00:59:45,335 --> 00:59:48,881
‐ Sí, pero la escuela va a cerrar
si hay alguien infectado en ella.

1323
00:59:48,881 --> 00:59:49,923
CHICA:
Yo estoy infectada.

1324
00:59:50,883 --> 00:59:51,842
‐ ¿Por qué?
¿Porque eres asiática?

1325
00:59:51,842 --> 00:59:53,093
[risas]

1326
00:59:53,093 --> 00:59:55,262
‐ Sí, ¿Estás siendo racista con...?

1327
00:59:55,262 --> 00:59:57,097
¿Es violencia de amarillo contra amarillo?

1328
00:59:57,097 --> 00:59:57,764
‐ Sí.

1329
00:59:58,098 --> 00:59:59,766
CHICA: No siquiera saben
si se transmite por aire.

1330
00:59:59,766 --> 01:00:02,603
Y no saben cuánto tiempo el virus
puede quedarse en una superficie.

1331
01:00:02,603 --> 01:00:04,479
Está bien, mi mamá entró en pánico,
y luego fue al Costco

1332
01:00:04,479 --> 01:00:06,064
y deberían ver nuestra casa ahora.

1333
01:00:06,064 --> 01:00:07,065
Está lleno de comida.

1334
01:00:07,482 --> 01:00:08,609
Está lleno de comida.

1335
01:00:09,067 --> 01:00:10,903
CHICA: Porque es como
un apocalipsis zombi o algo así.

1336
01:00:10,903 --> 01:00:13,864
‐ En serio. No, compró muchos
paquetes de botellas de agua

1337
01:00:13,864 --> 01:00:16,909
y compró un montón de ramen
y alimentos perecederos.

1338
01:00:21,163 --> 01:00:25,000
[siseo del spray]

1339
01:00:25,292 --> 01:00:26,752
[chillido]

1340
01:00:26,752 --> 01:00:30,088
[estudiantes riendo]

1341
01:00:30,088 --> 01:00:31,715
‐ Honestamente, debes conseguirte
una mascarilla mejor

1342
01:00:31,715 --> 01:00:33,258
porque esta, esta no está funcionando.

1343
01:00:33,258 --> 01:00:34,426
Lo sabes, ¿verdad?

1344
01:00:35,052 --> 01:00:36,553
CHICA:
Amigo, esa es tu mascarilla.

1345
01:00:36,553 --> 01:00:37,888
[ríe] No sé sobre las...

1346
01:00:37,888 --> 01:00:39,640
‐ No, esas no funcionan tampoco.
CHICA: Ah.

1347
01:00:39,640 --> 01:00:41,600
‐ Necesita tener como un filtro real.

1348
01:00:41,600 --> 01:00:43,101
‐ Tengo una... La que tengo...

1349
01:00:43,101 --> 01:00:44,937
PROFESORA: Bien.
¿Todos recibieron la aprobación?

1350
01:00:45,521 --> 01:00:46,813
DIRECTOR ABDEL: [por altavoz]
Buenos días, Secundaria Oakland.

1351
01:00:46,813 --> 01:00:47,981
Soy el Sr. Abdel.

1352
01:00:48,482 --> 01:00:51,401
Disculpen esta interrupción
por el siguiente anuncio.

1353
01:00:52,194 --> 01:00:54,738
Acabamos de hablar
con la superintendente,

1354
01:00:54,738 --> 01:00:58,617
y ha cerrado las escuelas a partir
de las seis de la tarde,

1355
01:00:59,326 --> 01:01:02,371
uh, por las próximas tres semanas
hasta el 5 de abril.

1356
01:01:02,704 --> 01:01:04,498
Si tienen alguna pregunta adicional,

1357
01:01:05,332 --> 01:01:07,459
no las hagan,
porque no tenemos las respuestas.

1358
01:01:07,459 --> 01:01:08,252
No, solo estoy bromeando.

1359
01:01:08,252 --> 01:01:10,796
Eh, aguanten sus, sus preguntas,

1360
01:01:10,796 --> 01:01:12,881
y en cuanto tengamos más información,
la compartiremos.

1361
01:01:12,881 --> 01:01:13,882
Gracias.

1362
01:01:13,882 --> 01:01:17,469
‐ Si no tiene acceso
a un teléfono o

1363
01:01:17,803 --> 01:01:20,222
CHICO: Internet.
‐ Internet, entonces avísennos,

1364
01:01:20,222 --> 01:01:22,641
pero sé que muchos de ustedes
saben mucho de tecnología,

1365
01:01:22,641 --> 01:01:25,143
y la mayoría de ustedes tienen teléfonos,

1366
01:01:25,143 --> 01:01:26,770
y tienen FaceTime y esas cosas,

1367
01:01:26,770 --> 01:01:30,399
así que sé que van a encontrar
una manera de ponerse en contactarnos.

1368
01:01:42,870 --> 01:01:44,079
CHICA 1: Quiero empezar.
No vengas enfrente de mí.

1369
01:01:44,079 --> 01:01:45,163
CHICA 2:
Muy bien, estoy en,
estoy en el frente.

1370
01:01:45,163 --> 01:01:45,998
CHICO:
¡Muévete!

1371
01:01:45,998 --> 01:01:47,541
CHICA 2: ¡Ah! Bien.

1372
01:01:47,541 --> 01:01:51,378
[música hip‐hop
sonando en el teléfono]

1373
01:01:51,378 --> 01:01:52,671
MIS PLANES PARA LA SEMANA

1374
01:01:52,671 --> 01:01:54,173
♪ Es tiempo de corona ♪

1375
01:01:55,299 --> 01:01:56,717
♪ Es tiempo de corona ♪

1376
01:01:56,717 --> 01:01:59,428
♪ Haciendo 160, me mirarán fijamente ♪

1377
01:02:00,679 --> 01:02:05,434
CHICO:
Como mi mamá no puede comprar
pañuelos o tallas de papel,

1378
01:02:06,435 --> 01:02:08,353
voy a tener que comprar uno de ellos.

1379
01:02:08,812 --> 01:02:10,105
CHICA:
Sí, ten cuidado.

1380
01:02:10,105 --> 01:02:12,107
[riendo] Ya sabes, limpia todo.

1381
01:02:12,107 --> 01:02:14,359
Usa guantes cuando salgas afuera.

1382
01:02:14,359 --> 01:02:18,822
‐ Bien. Acabamos de llegar a Walmart y...

1383
01:02:18,822 --> 01:02:21,116
pero, eh, déjenme mostrarles todo.

1384
01:02:27,247 --> 01:02:28,916
Ahí vamos.

1385
01:02:28,916 --> 01:02:31,752
‐ No queremos salir a buscar comida
y abrazar a todo el mundo,

1386
01:02:31,752 --> 01:02:34,880
y lamer todos los picaportes y demás.

1387
01:02:34,880 --> 01:02:35,714
CHICO:
Hechos.

1388
01:02:35,714 --> 01:02:37,424
‐ Sí, 2020 es la mayor pérdida.

1389
01:02:37,424 --> 01:02:39,885
Eh, tira todo el año a la basura.

1390
01:02:39,885 --> 01:02:41,762
Eh, comencemos de nuevo este año.

1391
01:02:41,762 --> 01:02:44,515
‐ Eh, vamos...
En realidad deberíamos quemarlo.

1392
01:02:45,307 --> 01:02:46,183
‐ ¿Solo quemarlo?

1393
01:02:46,683 --> 01:02:50,020
‐ Porque hay algunos avispones asesinos
que vienen hacia nosotros.

1394
01:02:50,020 --> 01:02:51,605
‐ Muy bien.
Miren, estamos en el parque, eh,

1395
01:02:51,605 --> 01:02:54,358
y tienen las canastas cerradas.

1396
01:02:57,861 --> 01:02:59,780
Así que ni siquiera
podemos jugar al básquet.

1397
01:02:59,780 --> 01:03:00,697
CHICO:
¿Qué vamos a hacer entonces?

1398
01:03:00,989 --> 01:03:02,282
Sí.
[chasquea los labios]

1399
01:03:03,283 --> 01:03:05,202
Sí, esto es un infierno... un infierno.

1400
01:03:05,202 --> 01:03:06,453
CHICO: ¿De verdad?
EDGAR: Sí, es como...

1401
01:03:07,037 --> 01:03:08,080
Son puntadas muy fuertes.

1402
01:03:17,089 --> 01:03:22,344
♪

1403
01:03:22,344 --> 01:03:27,558
♪

1404
01:03:27,558 --> 01:03:31,937
♪

1405
01:03:31,937 --> 01:03:35,148
♪

1406
01:03:35,148 --> 01:03:38,443
♪

1407
01:03:45,200 --> 01:03:47,578
[anuncio indistinto por altavoz]

1408
01:03:57,796 --> 01:04:00,007
LOS VEO CUANDO LAS COSAS SE CALMEN.

1409
01:04:00,007 --> 01:04:02,009
HASTA ENTONCES, CUÍDENSE.
BUENA MADRE

1410
01:04:06,096 --> 01:04:09,474
NECESITO QUE ME HAGAN PREGUNTAS
PARA UN VIDEO

1411
01:04:11,143 --> 01:04:14,313
ITZEL:
Bien, hoy vamos a hacer
una sesión de preguntas y respuestas.

1412
01:04:14,730 --> 01:04:17,024
La primera pregunta que tenemos es:

1413
01:04:17,024 --> 01:04:20,027
"¿Qué opinan del COVID‐19?"

1414
01:04:21,069 --> 01:04:21,987
Bien.

1415
01:04:27,075 --> 01:04:29,745
Eh, es de bastante difícil

1416
01:04:29,745 --> 01:04:31,830
solo por el tipo de persona que soy.

1417
01:04:31,830 --> 01:04:35,334
Soy como una persona a la que no le gusta
estar atrapada adentro

1418
01:04:35,334 --> 01:04:37,669
o estar atrapada en un lugar.

1419
01:04:38,170 --> 01:04:41,089
Es como... en este momento,

1420
01:04:41,089 --> 01:04:42,966
realmente no sé qué va a pasar.

1421
01:04:46,011 --> 01:04:48,472
No hay manera de poder afrontarlo.
Solo tienes que seguir.

1422
01:04:57,105 --> 01:04:59,149
[hermano de Itzel hablando, indiscernible]

1423
01:04:59,483 --> 01:05:00,317
‐ Gracias.

1424
01:05:03,362 --> 01:05:05,322
[golpeando]

1425
01:05:07,241 --> 01:05:08,992
[comida chisporroteando]

1426
01:05:09,326 --> 01:05:10,202
HOMBRE:
Tu comida está lista.

1427
01:05:12,120 --> 01:05:16,375
♪

1428
01:05:20,629 --> 01:05:24,675
♪

1429
01:05:24,675 --> 01:05:28,011
[acelerando]

1430
01:05:29,888 --> 01:05:33,267
♪

1431
01:05:33,267 --> 01:05:36,436
♪

1432
01:05:36,436 --> 01:05:39,731
[agua corriendo]

1433
01:05:39,731 --> 01:05:42,609
♪

1434
01:05:42,609 --> 01:05:46,071
♪

1435
01:05:46,071 --> 01:05:47,239
‐ Sí.

1436
01:05:47,239 --> 01:05:51,702
♪

1437
01:05:51,702 --> 01:05:54,413
♪

1438
01:05:54,413 --> 01:05:55,873
‐ ¿Cómo vas?

1439
01:05:56,623 --> 01:05:57,541
‐ Hola.

1440
01:05:57,541 --> 01:05:59,918
‐ Bueno, así que vamos a empezar

1441
01:05:59,918 --> 01:06:01,128
con un registro rápido.

1442
01:06:01,545 --> 01:06:02,921
Mica, ¿puedes oírme?

1443
01:06:02,921 --> 01:06:04,923
DENILSON:
Feliz cumpleaños, hermana.

1444
01:06:04,923 --> 01:06:06,592
‐ Gracias, chicos.

1445
01:06:06,592 --> 01:06:08,719
DENILSON:
La cuarentena te hace bien,
hermana.

1446
01:06:08,719 --> 01:06:10,179
¡Te ves mejor que nunca!

1447
01:06:10,179 --> 01:06:12,139
[risas]

1448
01:06:12,598 --> 01:06:13,765
Estoy muy orgulloso de nosotros.

1449
01:06:13,765 --> 01:06:18,103
Hemos estado trabajando mucho
sin parar en, como...

1450
01:06:18,103 --> 01:06:21,315
Dice mucho que sigamos haciendo esto,
incluso en estos tiempos.

1451
01:06:21,315 --> 01:06:22,858
Así que, ya saben,
[ríe]

1452
01:06:22,858 --> 01:06:24,067
solo síganse moviendo.

1453
01:06:24,484 --> 01:06:25,903
‐ Gracias.

1454
01:06:26,153 --> 01:06:27,905
‐ ¿Se levanta la sesión?
Creo que sí.

1455
01:06:27,905 --> 01:06:29,406
[riendo]

1456
01:06:30,407 --> 01:06:32,451
¡MANTÉNGASE SEGUROS Y SANOS!
¡VOLVEREMOS PRONTO!

1457
01:06:32,451 --> 01:06:33,493
[zumbido del helicóptero]

1458
01:06:43,962 --> 01:06:45,964
CERRADO
¡REGRESAREMOS PRONTO!

1459
01:06:49,009 --> 01:06:51,178
[bebé balbuceando]

1460
01:06:51,178 --> 01:06:52,095
MADRE:
¿Qué bebé?

1461
01:06:52,513 --> 01:06:54,473
REPORTERO: [en teléfono]
Travis McMichael y su padre, Greg,

1462
01:06:54,473 --> 01:06:55,724
un exagente de policía,

1463
01:06:55,724 --> 01:06:59,186
están acusados de asesinar
a Ahmaud Arbery, de 25 años,

1464
01:06:59,186 --> 01:07:01,563
visto aquí siendo asesinado en la calle

1465
01:07:01,563 --> 01:07:03,732
en 23 de febrero en Brunswick, Georgia.

1466
01:07:03,732 --> 01:07:04,691
[disparo]

1467
01:07:18,664 --> 01:07:20,958
REPORTERA: [en teléfono] La protesta
pacífica estallé en violencia

1468
01:07:20,958 --> 01:07:22,543
el mismo día que el mundo escuchó

1469
01:07:22,543 --> 01:07:25,546
esta frenética llamada al 911
del novio de Taylor.

1470
01:07:25,546 --> 01:07:27,130
NOVIO DE BREONNA TAYLOR:
Ni siquiera sé lo que está pasando.

1471
01:07:27,130 --> 01:07:30,425
Alguien pateó la puerta
y disparó a mi novia.

1472
01:07:30,425 --> 01:07:33,387
REPORTERA:
La policía dice que el oficial
llamó a la puerta y se identificaron.

1473
01:07:33,387 --> 01:07:35,639
La familia de Taylor dice
que no hizo ninguna.

1474
01:07:37,266 --> 01:07:39,268
HOMBRE:
Por favor, no se acerquen a mí.

1475
01:07:39,268 --> 01:07:40,894
Por favor, no se acerquen a mí.

1476
01:07:41,687 --> 01:07:43,063
Por favor, por favor llamen a la policía.

1477
01:07:43,730 --> 01:07:44,898
Por favor, llamen a la policía.

1478
01:07:45,274 --> 01:07:47,109
‐ Voy a decirles
que hay un hombre afroamericano

1479
01:07:47,109 --> 01:07:47,985
amenazando mi vida.

1480
01:07:47,985 --> 01:07:49,528
HOMBRE:
Por favor, diles lo que quieras.

1481
01:07:50,529 --> 01:07:53,532
♪

1482
01:07:53,532 --> 01:07:57,619
♪

1483
01:07:57,619 --> 01:08:00,664
♪

1484
01:08:00,664 --> 01:08:03,750
♪

1485
01:08:03,750 --> 01:08:06,086
♪

1486
01:08:06,086 --> 01:08:07,296
GEORGE FLOYD: [se queja]
OFICIAL CHAUVIN: ¿Qué quieres?

1487
01:08:07,296 --> 01:08:08,505
FLOYD:
No puedo respirar.

1488
01:08:09,256 --> 01:08:10,465
Por favor, necesito un médico.

1489
01:08:10,883 --> 01:08:12,092
No puedo respirar, señor.

1490
01:08:13,010 --> 01:08:14,803
OFICIAL CHAUVIN:
Bien, levántate, y métete al auto.

1491
01:08:14,803 --> 01:08:19,266
♪

1492
01:08:19,266 --> 01:08:21,560
[motor acelerando]

1493
01:08:21,560 --> 01:08:26,565
♪

1494
01:08:26,565 --> 01:08:28,901
[motor rugiendo]

1495
01:08:28,901 --> 01:08:31,236
♪

1496
01:08:31,236 --> 01:08:34,281
♪

1497
01:08:34,281 --> 01:08:36,992
BRIDGETT FLOYD:
...actividad pasando en toda la nación,

1498
01:08:36,992 --> 01:08:40,537
y entonces estamos
en un estado de emergencia.

1499
01:08:40,537 --> 01:08:42,664
[manifestantes coreando]

1500
01:08:42,664 --> 01:08:44,666
¡No hay paz, no hay justicia!

1501
01:08:44,666 --> 01:08:46,418
‐ ¡George Floyd!
[aplaudiendo]

1502
01:08:46,418 --> 01:08:47,961
‐ ¡George Floyd!
[aplaudiendo]

1503
01:08:47,961 --> 01:08:50,464
[gritando]

1504
01:08:50,464 --> 01:08:53,300
[bocina sonando]

1505
01:08:53,550 --> 01:08:55,052
MANIFESTACIÓN EN OAKLAND
DESCANSE EN PAZ
GEORGE FLOYD

1506
01:08:55,344 --> 01:08:57,471
MUJER 1:
¡Las vidas negras importan!

1507
01:08:57,471 --> 01:08:59,348
MUJER 2:
¡Las vidas negras importan!

1508
01:08:59,348 --> 01:09:01,391
MUJER 1:
¡Las vidas negras importan!

1509
01:09:01,391 --> 01:09:04,978
[gritando]

1510
01:09:04,978 --> 01:09:06,563
UN AUTO HA EXPLOTADO MIENTRAS

1511
01:09:06,563 --> 01:09:08,357
QUE EL WESTERN UNION ES SAQUEADO
EN EL CENTRO DE OAKLAND

1512
01:09:11,944 --> 01:09:13,695
HOMBRE:
Oigan, ¿por qué hacen esto?

1513
01:09:14,196 --> 01:09:17,115
Ve a Seven‐Eleven.
Comparte el lote.

1514
01:09:17,115 --> 01:09:19,701
[gritando]

1515
01:09:20,661 --> 01:09:23,372
MUJER:
Estoy grabando. Grabo en vivo.

1516
01:09:23,372 --> 01:09:24,790
Estos hijos de perra aquí saqueando.

1517
01:09:24,790 --> 01:09:28,001
♪

1518
01:09:28,001 --> 01:09:30,796
♪

1519
01:09:30,796 --> 01:09:32,840
♪

1520
01:09:32,840 --> 01:09:36,093
MATEN POLICÍAS

1521
01:09:36,093 --> 01:09:39,221
♪

1522
01:09:40,556 --> 01:09:43,141
SCHAAF:
La gente salió en Oakland

1523
01:09:43,141 --> 01:09:47,855
a expresar su comprensible rabia

1524
01:09:48,397 --> 01:09:50,983
sobre la muerte de George Floyd,

1525
01:09:52,109 --> 01:09:55,612
pero esa rabia cruzó
una línea inaceptable.

1526
01:09:55,612 --> 01:09:57,322
QUÉMENLO

1527
01:10:00,284 --> 01:10:03,745
Nos unimos a la gente en el dolor,

1528
01:10:03,745 --> 01:10:05,414
en la rabia,

1529
01:10:05,414 --> 01:10:08,667
en la búsqueda de una sociedad más justa.

1530
01:10:08,667 --> 01:10:11,003
NO PUEDO RESPIRAR

1531
01:10:11,003 --> 01:10:13,297
QUE SE JODAN LA POLICÍA

1532
01:10:14,131 --> 01:10:17,926
Hay otras formas
de demostrar su rabia

1533
01:10:17,926 --> 01:10:20,721
y su activismo ahora.

1534
01:10:24,183 --> 01:10:25,517
‐ Oye, ¿cuándo es la reunión?

1535
01:10:25,517 --> 01:10:27,853
‐ Hoy. A las cinco.

1536
01:10:27,853 --> 01:10:29,396
‐ Oh, ¿a las cinco?

1537
01:10:29,396 --> 01:10:31,064
‐ Así que, veamos.

1538
01:10:33,859 --> 01:10:35,110
HOMBRE:
Señora Presidente, puede comenzar.

1539
01:10:35,652 --> 01:10:38,405
PRESIDENTA LONDON:
Buenas noches, el Consejo de Educación

1540
01:10:38,405 --> 01:10:39,948
del Distrito Escolar Unificado de Oakland

1541
01:10:39,948 --> 01:10:41,992
que vuelve de la sesión a cerrada.

1542
01:10:41,992 --> 01:10:44,286
Vamos a pasar ahora al punto I:

1543
01:10:44,286 --> 01:10:45,829
Pedidos especiales del día

1544
01:10:45,829 --> 01:10:47,331
para nuestros directores estudiantiles.

1545
01:10:47,331 --> 01:10:50,250
‐ Eh, sí. Primero,
me gustaría empezar

1546
01:10:50,250 --> 01:10:53,086
por tener un minuto de silencio...

1547
01:10:53,086 --> 01:10:56,215
eh, un minuto de silencio
por George Floyd.

1548
01:10:56,215 --> 01:10:57,674
Voy a poner en marcha el temporizador.

1549
01:11:05,182 --> 01:11:08,101
♪ música serena ♪

1550
01:11:08,101 --> 01:11:11,230
♪

1551
01:11:11,230 --> 01:11:13,941
♪

1552
01:11:13,941 --> 01:11:16,026
♪

1553
01:11:16,026 --> 01:11:17,444
MICA: Eh, bien.

1554
01:11:18,195 --> 01:11:23,325
Les recuerdo que decir sus nombres
es muy importante.

1555
01:11:23,659 --> 01:11:24,660
Eh...

1556
01:11:28,830 --> 01:11:29,706
DENILSON:
Para los que no saben,

1557
01:11:29,706 --> 01:11:32,584
George Floyd era un hombre negro
de 46 años de Houston

1558
01:11:32,584 --> 01:11:35,003
que fue brutalmente asesinado
por la policía de Minneapolis.

1559
01:11:35,420 --> 01:11:37,214
Era un hombre inocente negro

1560
01:11:37,214 --> 01:11:40,133
y es un ejemplo claro
de la constante criminalización

1561
01:11:40,133 --> 01:11:42,010
de la gente negra en este país.

1562
01:11:42,386 --> 01:11:43,804
Esto demuestra

1563
01:11:44,179 --> 01:11:45,889
que no necesitamos a la policía
en nuestras escuelas.

1564
01:11:46,265 --> 01:11:48,267
Desmantelemos el sistema

1565
01:11:48,267 --> 01:11:50,644
y y eliminemos el conducto
de la escuela a la prisión

1566
01:11:50,644 --> 01:11:53,438
al asegurar un futuro brillante
para la juventud negra y morena.

1567
01:11:53,438 --> 01:11:54,857
Y siempre recuerden:

1568
01:11:55,524 --> 01:11:58,277
No hay poder como el de la juventud,

1569
01:11:58,277 --> 01:11:59,570
porque el poder de la juventud

1570
01:12:00,404 --> 01:12:01,321
no para.

1571
01:12:01,822 --> 01:12:02,948
Gracias.

1572
01:12:02,948 --> 01:12:04,700
PRESIDENTA LONDON:
Gracias, Director Garibo.

1573
01:12:14,501 --> 01:12:16,503
JUSTICIA PARA GEORGE FLOYD

1574
01:12:20,340 --> 01:12:23,385
[multitud vitoreando, aplaudiendo]

1575
01:12:24,845 --> 01:12:28,390
MUJER: Estoy muy feliz
de ver a todos aquí.

1576
01:12:28,807 --> 01:12:31,435
Chicos, chicos dense cuenta
de que estamos mirando directo

1577
01:12:31,435 --> 01:12:34,104
en la cara de la maldita historia.

1578
01:12:34,104 --> 01:12:35,898
Nuestros chicos...
[multitud vitoreando, aplaudiendo]

1579
01:12:35,898 --> 01:12:39,943
Nuestros chicos literalmente
abrirán un libro

1580
01:12:39,943 --> 01:12:42,988
y verán a sus padres luchando
por los derechos

1581
01:12:42,988 --> 01:12:44,198
que tienen.

1582
01:12:44,698 --> 01:12:45,657
Esto es genial.

1583
01:12:45,657 --> 01:12:48,577
Así que un gran reconocimiento
a todos los que están aquí.

1584
01:12:48,577 --> 01:12:49,995
Felicitaciones.

1585
01:12:51,622 --> 01:12:54,541
Sé que George Floyd dijo
que no podía respirar,

1586
01:12:54,541 --> 01:12:57,586
pero como comunidad
no hemos podido respirar

1587
01:12:57,586 --> 01:12:59,671
por cientos de años.

1588
01:12:59,671 --> 01:13:03,342
[continúan vitoreando, aplaudiendo]

1589
01:13:04,885 --> 01:13:06,136
Déjenme aclarar esto:

1590
01:13:06,845 --> 01:13:10,349
No dejen que su violencia y sus opiniones

1591
01:13:10,349 --> 01:13:11,767
y su rabia no se escuchen.

1592
01:13:11,767 --> 01:13:13,352
Tenemos que exigir.

1593
01:13:13,352 --> 01:13:15,896
Tenemos que presentarnos,
presentarnos y votar,

1594
01:13:15,896 --> 01:13:17,272
llevar a la gente a las urnas,

1595
01:13:17,272 --> 01:13:20,400
sacar al maldito Donald Trump
de la Casa Blanca.

1596
01:13:20,400 --> 01:13:23,487
[multitud vitoreando, aplaudiendo]

1597
01:13:25,781 --> 01:13:28,325
Los quiero, estoy aquí para ustedes.
Vamos a mostrarnos hoy, Oakland.

1598
01:13:30,577 --> 01:13:31,745
DENILSON:
¡Déjenme ver, déjenme ver!

1599
01:13:31,745 --> 01:13:32,704
DWAYNE:
¿Quieres verlo? Bien.

1600
01:13:33,789 --> 01:13:34,706
Es como...

1601
01:13:35,582 --> 01:13:36,834
[chasquea la lengua]

1602
01:13:36,834 --> 01:13:39,962
Este es el alumnado
de las escuelas de Oakland.

1603
01:13:39,962 --> 01:13:42,673
Hicieron un gran trabajo de divulgación.

1604
01:13:43,215 --> 01:13:46,593
Miles y miles de personas.

1605
01:13:46,593 --> 01:13:47,803
Es una locura.

1606
01:13:48,387 --> 01:13:49,304
Es una locura.

1607
01:13:50,347 --> 01:13:51,807
‐ Bueno, [suspira]

1608
01:13:51,807 --> 01:13:54,518
con todo lo que está pasando,
y con...

1609
01:13:55,727 --> 01:13:58,438
el ICE que ha sido llamado
para la protesta,

1610
01:13:58,438 --> 01:14:01,191
pone en riesgo a toda nuestra comunidad
de indocumentados.

1611
01:14:01,191 --> 01:14:04,611
Yo mismo quiero estar ahí
para apoyar el movimiento,

1612
01:14:04,611 --> 01:14:07,197
pero es como si mi situación
estuviera en riesgo,

1613
01:14:07,197 --> 01:14:08,365
pero ya saben...

1614
01:14:08,866 --> 01:14:10,033
‐ No hay problema.
‐ Pero tengan cuidado.

1615
01:14:10,033 --> 01:14:11,201
Tengan cuidado.
Avísenme qué pasa.

1616
01:14:11,201 --> 01:14:12,286
Avísenme qué pasa.
Díganme cómo va.

1617
01:14:12,286 --> 01:14:13,954
‐ Lo haré.
Te avisaré qué pasa.

1618
01:14:13,954 --> 01:14:15,080
Bien, nos vemos.

1619
01:14:16,665 --> 01:14:17,791
HERMANO DE DENILSON:
¡Sí!

1620
01:14:18,250 --> 01:14:19,543
‐ Asegúrate de registrar tu voto.

1621
01:14:19,543 --> 01:14:20,502
Dile a todos tus amigos.

1622
01:14:20,961 --> 01:14:22,629
‐ [riendo] Punto.

1623
01:14:24,339 --> 01:14:25,799
[suspira fuertemente]

1624
01:14:25,799 --> 01:14:28,719
La... la graduación.

1625
01:14:28,719 --> 01:14:29,428
MUJER:
Ajá, ajá.

1626
01:14:29,428 --> 01:14:32,973
¿Te dije que la pasaron
a virtual?

1627
01:14:33,932 --> 01:14:36,977
En lugar de posponerla
hasta diciembre, ahora es...

1628
01:14:36,977 --> 01:14:39,396
CHICA: ¿Solo la harán virtual?
‐ Solo la harán virtual.

1629
01:14:40,939 --> 01:14:42,482
CHICA:
Es un poco lamentable.

1630
01:14:43,233 --> 01:14:44,526
DENILSON:
Ni siquiera lo sé,

1631
01:14:44,526 --> 01:14:46,403
pero estaba a punto de salir
para el baile de graduación.

1632
01:14:46,403 --> 01:14:50,324
Realmente estaba a punto de usar
mi traje dorado.

1633
01:14:50,824 --> 01:14:55,162
Iba a ser un traje negro con dorado.

1634
01:14:55,871 --> 01:14:56,788
Yo... Déjame mostrarte.

1635
01:14:56,788 --> 01:14:58,790
Iban a ser diseños dorados.

1636
01:14:58,790 --> 01:14:59,333
[suspira]

1637
01:14:59,625 --> 01:15:02,377
Mira, iba a ser algo así.
Como...

1638
01:15:04,505 --> 01:15:06,298
JESSICA:
Oh, qué bonito.

1639
01:15:06,298 --> 01:15:08,008
Podrías haber hecho
todo un Instagram Live.

1640
01:15:08,383 --> 01:15:09,718
[Denilson ríe]

1641
01:15:09,718 --> 01:15:12,804
CHICA:
El coronavirus golpea diferente
cuando quieres ir a hacer cosas.

1642
01:15:13,096 --> 01:15:14,348
[ríe]

1643
01:15:15,182 --> 01:15:16,975
Podríamos organizar
una fiesta de baile en el patio trasero,

1644
01:15:17,518 --> 01:15:18,852
pero bailas solo.

1645
01:15:18,852 --> 01:15:19,436
[teléfono celular suena]

1646
01:15:19,436 --> 01:15:20,604
¿HAS VISTO ESTO?

1647
01:15:20,604 --> 01:15:22,397
CHICA: [en teléfono] Sí.
[multitud vitoreando]

1648
01:15:22,397 --> 01:15:23,982
MUJER:
¿Qué va a hacer falta

1649
01:15:25,484 --> 01:15:29,071
para que este distrito escolar
se dé cuenta

1650
01:15:29,071 --> 01:15:31,532
de que los asesinatos
que estamos presenciando

1651
01:15:31,532 --> 01:15:33,158
de nuestra gente en las calles

1652
01:15:33,158 --> 01:15:35,327
por parte de estos policías canallas

1653
01:15:35,327 --> 01:15:36,912
son los mismos

1654
01:15:36,912 --> 01:15:38,539
que están en el distrito escolar?

1655
01:15:40,165 --> 01:15:41,625
HERMANO DE DENILSON:
Todo el día, no me detengo.

1656
01:15:42,543 --> 01:15:44,628
JESSICA: ¿Todavía te envían mensajes?
‐ Sí.

1657
01:15:44,628 --> 01:15:45,712
DEBERÍAMOS MARCHAR
A LA CASA DE LA ALCALDESA
¡DEBERÍAMOS HACERLO!

1658
01:15:45,712 --> 01:15:46,338
APOYO DE LOS JÓVENES

1659
01:15:46,338 --> 01:15:48,507
Todos envían mensajes.
Es una locura.

1660
01:15:48,507 --> 01:15:49,675
YO LE ENTRO.

1661
01:15:49,675 --> 01:15:50,717
HARÉ UN FOLLETO
Y LO PUBLICARÉ EN INSTAGRAM

1662
01:15:50,717 --> 01:15:52,177
[teléfono celular sonando]

1663
01:15:52,177 --> 01:15:53,053
DENILSON, SABEMOS QUE ES DIFÍCIL
PARA TI, ¿PODRÍAS VENIR?

1664
01:15:53,053 --> 01:15:53,971
CREO QUE TE NECESITAMOS

1665
01:15:55,722 --> 01:15:57,224
CHICA:
Aunque veo que no respondiste.

1666
01:16:00,227 --> 01:16:02,312
‐ Bueno, quiero hacerlo,
pero al mismo tiempo,

1667
01:16:02,312 --> 01:16:05,148
siento que estaría poniendo
a mi familia en riesgo,

1668
01:16:05,148 --> 01:16:06,984
mi situación, así que no sé.

1669
01:16:15,617 --> 01:16:18,912
[bocina sonando]

1670
01:16:18,912 --> 01:16:22,416
[música hip‐hop sonando]

1671
01:16:22,416 --> 01:16:23,458
DWAYNE:
¿Estamos bien?

1672
01:16:23,458 --> 01:16:26,003
[helicóptero zumbando]

1673
01:16:30,507 --> 01:16:31,049
[Dwayne suspira]

1674
01:16:31,049 --> 01:16:31,967
‐ ¿Qué?

1675
01:16:32,634 --> 01:16:33,427
CHICA:
Aún no nos mudamos.

1676
01:16:33,427 --> 01:16:35,095
DWAYNE:
Pero necesitamos irnos
como a las siete,

1677
01:16:35,095 --> 01:16:37,139
y ya son las 6:45,

1678
01:16:37,139 --> 01:16:38,056
y estoy muy nervioso.

1679
01:16:38,056 --> 01:16:38,974
CHICA:
Está bien,

1680
01:16:38,974 --> 01:16:40,642
Dwayne, mírame.

1681
01:16:41,435 --> 01:16:42,769
Solo cálmate.

1682
01:16:43,187 --> 01:16:44,521
Está bien.

1683
01:16:44,521 --> 01:16:45,939
CHICO:
La gente está aquí por ti.

1684
01:16:46,648 --> 01:16:49,526
DWAYNE: Está bien.
[multitud aplaudiendo, vitoreando]

1685
01:16:52,487 --> 01:16:54,281
Eh, me llamo Dwayne Davis.

1686
01:16:54,281 --> 01:16:55,908
Tengo 17 años

1687
01:16:55,908 --> 01:16:57,701
y soy del Distrito Escolar
Unificado de Oakland.

1688
01:16:57,701 --> 01:17:00,662
[multitud vitoreando, aplaudiendo]

1689
01:17:00,662 --> 01:17:02,206
Eh, muchas gracias a todos por venir.

1690
01:17:02,206 --> 01:17:03,832
Significa mucho para nosotros, gracias.

1691
01:17:03,832 --> 01:17:05,751
[multitud aplaudiendo, vitoreando]

1692
01:17:05,751 --> 01:17:06,877
JESSICA:
Claro que sí.

1693
01:17:06,877 --> 01:17:09,171
Eh, soy Jessica Ramos.
También tengo 17.

1694
01:17:11,507 --> 01:17:14,676
Bueno, difundimos nuestras palabras,
difundimos nuestro mensaje

1695
01:17:14,676 --> 01:17:15,677
al permanecer juntos.

1696
01:17:15,677 --> 01:17:17,262
Así es como nos escuchan, ¿verdad?

1697
01:17:17,846 --> 01:17:19,723
[multitud vitoreando, aplaudiendo]

1698
01:17:19,723 --> 01:17:22,392
Vamos a conmemorar,
eh, el nombre de todos,

1699
01:17:22,392 --> 01:17:24,520
la vida de todos los que se ha perdido

1700
01:17:24,520 --> 01:17:26,104
en la casa de la alcaldesa Libby Schaaf.

1701
01:17:26,104 --> 01:17:28,273
[multitud aplaudiendo]

1702
01:17:28,273 --> 01:17:31,652
También, como saben, hay muchos
recortes presupuestarios en la OUSD,

1703
01:17:32,027 --> 01:17:36,156
y también debemos recordar que
nuestra educación es lo más importante.

1704
01:17:36,156 --> 01:17:38,325
Eh...
[multitud aplaudiendo]

1705
01:17:39,326 --> 01:17:41,411
Hoy está cambiando.

1706
01:17:41,411 --> 01:17:43,789
[multitud aplaudiendo]

1707
01:17:44,373 --> 01:17:45,666
‐ Comencemos.

1708
01:17:46,416 --> 01:17:47,918
CHICA:
De verdad, estoy muy orgullosa
de todos ustedes.

1709
01:17:48,585 --> 01:17:50,003
Todos organizaron esto.

1710
01:17:51,880 --> 01:17:53,924
HOMBRE:
Vamos de camino a la casa de Libby.

1711
01:17:53,924 --> 01:17:57,094
[multitud vitoreando]

1712
01:17:57,094 --> 01:17:59,596
‐ Vamos de camino
a la casa de Libby.

1713
01:17:59,596 --> 01:18:02,140
MANIFESTANTES:
Vamos de camino a la casa de Libby.

1714
01:18:02,140 --> 01:18:04,393
HOMBRE: Desfinancien a la policía.
MANIFESTANTES: Desfinancien a la policía.

1715
01:18:04,393 --> 01:18:06,854
HOMBRE: Desfinancien a la policía.
MANIFESTANTES: Desfinancien a la policía.

1716
01:18:06,854 --> 01:18:09,565
HOMBRE: Desfinancien a la policía.
MANIFESTANTES: Desfinancien a la policía.

1717
01:18:09,565 --> 01:18:11,692
HOMBRE: Desfinancien a la policía.
MANIFESTANTES: Desfinancien a la policía.

1718
01:18:11,692 --> 01:18:14,027
HOMBRE:
Vamos de camino a la casa de Libby.

1719
01:18:14,027 --> 01:18:16,655
MANIFESTANTES:
Vamos de camino a la casa de Libby.

1720
01:18:16,655 --> 01:18:18,991
HOMBRE:
Vamos de camino a la casa de Libby.

1721
01:18:18,991 --> 01:18:21,785
MANIFESTANTES:
Vamos de camino a la casa de Libby.

1722
01:18:21,785 --> 01:18:23,996
MUJER: ¿Qué hacemos?
MANIFESTANTES: Levantarnos, luchar.

1723
01:18:23,996 --> 01:18:27,040
MUJER:
Cuando las vidas de los negros
son atacadas, ¿qué hacemos?

1724
01:18:27,040 --> 01:18:28,542
MANIFESTANTES:
Levantarnos, luchar.

1725
01:18:28,542 --> 01:18:31,420
MUJER:
Miren, no pueden seguir
escondiéndote, el pueblo está unido.

1726
01:18:31,795 --> 01:18:34,965
No pueden seguir escondiéndose.
MANIFESTANTES: Es pueblo está unido.

1727
01:18:34,965 --> 01:18:38,135
MUJER: No pueden seguir escondiéndose.
MANIFESTANTES: Es pueblo está unido.

1728
01:18:38,135 --> 01:18:41,763
MUJER: No pueden seguir escondiéndose.
MANIFESTANTES: Es pueblo está unido.

1729
01:18:41,763 --> 01:18:46,143
♪

1730
01:18:47,060 --> 01:18:47,895
DWAYNE:
Estamos aquí.

1731
01:18:48,270 --> 01:18:49,730
CHICA:
¿Dónde está? ¿Dónde está?

1732
01:18:49,730 --> 01:18:51,273
HOMBRE:
Porque por esto vinimos,

1733
01:18:51,940 --> 01:18:53,442
a escuchar a Libby, entonces,
¿dónde está Libby?

1734
01:18:54,026 --> 01:18:55,819
¿Podemos parar?
¿Dónde está Libby?

1735
01:18:56,653 --> 01:18:57,863
Estoy confundido.

1736
01:18:57,863 --> 01:18:59,948
Sus cortinas son bonitas,
pero ¿dónde está?

1737
01:18:59,948 --> 01:19:01,658
DWAYNE:
Fuera de sus escaleras, por favor.

1738
01:19:01,658 --> 01:19:03,535
HOMBRE: Esto es pacífico
al final del día.

1739
01:19:03,535 --> 01:19:05,704
Y esta es una nueva diciendo:
"Quiero respirar".

1740
01:19:05,704 --> 01:19:07,039
MANIFESTANTES:
Quiero respirar.

1741
01:19:07,039 --> 01:19:09,041
HOMBRE: Díganlo de nuevo.
MANIFESTANTES: Quiero respirar.

1742
01:19:09,041 --> 01:19:11,502
HOMBRE: Quiero respirar.
MANIFESTANTES: Quiero respirar.

1743
01:19:11,502 --> 01:19:13,212
HOMBRE:
Y sepan esto, y sepan esto.

1744
01:19:14,463 --> 01:19:15,881
MUJER:
Miren qué hermoso es eso.

1745
01:19:15,881 --> 01:19:17,633
Miren qué hermoso es eso.

1746
01:19:17,633 --> 01:19:19,510
DWAYNE:
Dios mío, esto es maravilloso.

1747
01:19:21,136 --> 01:19:22,554
Esto es muy maravilloso.

1748
01:19:24,306 --> 01:19:27,434
MUJER:
El 24, en la reunión de la junta escolar,

1749
01:19:27,434 --> 01:19:30,062
los miembros del consejo escolar votarán

1750
01:19:30,062 --> 01:19:32,606
sobre la eliminación o no
de la policía escolar.

1751
01:19:32,606 --> 01:19:34,983
Así que les decimos a todos,
que tienen que aparecer

1752
01:19:34,983 --> 01:19:37,319
en la reunión del consejo escolar de Zoom.

1753
01:19:37,569 --> 01:19:39,530
Llenar los comentarios del público,

1754
01:19:39,530 --> 01:19:41,740
decirles por qué es importante,

1755
01:19:41,740 --> 01:19:43,534
ir a las redes sociales del BOSS,

1756
01:19:43,534 --> 01:19:45,869
tenemos los números de teléfono
del consejo escolar,

1757
01:19:45,869 --> 01:19:48,372
llamarlos, estallar sus teléfonos.

1758
01:19:48,956 --> 01:19:51,458
‐ Mantengan la misma energía.

1759
01:19:51,458 --> 01:19:54,253
[vitoreando]

1760
01:19:54,253 --> 01:19:56,839
Lo he dicho muchas veces,

1761
01:19:56,839 --> 01:20:00,008
necesitamos asegurar el éxito
de nuestra juventud negra.

1762
01:20:00,425 --> 01:20:02,761
MUJER 1:
¡Hola, juventud negra!

1763
01:20:02,761 --> 01:20:04,555
HOMBRE:
Todos ellos. Todos ellos.

1764
01:20:05,681 --> 01:20:08,642
‐ Dejemos de empujar
a nuestra juventud negra a un lado.

1765
01:20:08,642 --> 01:20:10,561
MUJER:
Dejemos de empujarlos.

1766
01:20:10,561 --> 01:20:12,271
‐ Dejemos de empujarlos.

1767
01:20:12,271 --> 01:20:15,274
HOMBRE:
Vamos, señor, y hablemos.

1768
01:20:17,484 --> 01:20:19,862
‐ Las vidas negras.
MANIFESTANTES: Importan.

1769
01:20:19,862 --> 01:20:21,989
‐ Los futuros negros.
MANIFESTANTES: Importan.

1770
01:20:21,989 --> 01:20:24,116
‐ ¡Los graduados negros!
MANIFESTANTES: ¡Importan!

1771
01:20:24,116 --> 01:20:26,201
‐ ¡Los chicos negros!
MANIFESTANTES: ¡Importan!

1772
01:20:26,201 --> 01:20:28,120
‐ ¡Las vidas negras!
MANIFESTANTES: ¡Importan!

1773
01:20:28,120 --> 01:20:30,080
‐ ¡Los futuros negros!
MANIFESTANTES: ¡Importan!

1774
01:20:30,080 --> 01:20:31,957
‐ ¡Los chicos negros!
MANIFESTANTES: ¡Importan!

1775
01:20:32,541 --> 01:20:35,961
Gracias.
[multitud vitoreando, aplaudiendo]

1776
01:20:38,463 --> 01:20:39,715
MUJER:
Tomemos un pequeño momento de silencio.

1777
01:20:39,715 --> 01:20:40,924
Tomemos un minuto de silencio.

1778
01:20:49,433 --> 01:20:50,434
Gracias.

1779
01:20:52,311 --> 01:20:53,187
[multitud vitoreando, aplaudiendo]

1780
01:20:53,187 --> 01:20:54,479
DENILSON:
Esto es muy hermoso.

1781
01:20:55,731 --> 01:21:01,028
MUJER: Esto es como...
tu primer mandato en el consejo escolar

1782
01:21:02,154 --> 01:21:03,697
y algo muy tremendo pasa.

1783
01:21:03,697 --> 01:21:06,366
‐ Bueno, ¿recuerdan
cuándo votaron que no? Verdad.

1784
01:21:08,076 --> 01:21:11,622
‐ Quiero decir, tú en tu posición,
has ido mucho más allá.

1785
01:21:12,247 --> 01:21:14,166
Todos están en los eventos
de la comunidad,

1786
01:21:14,166 --> 01:21:15,834
están, están aquí, ¿saben?

1787
01:21:15,834 --> 01:21:17,503
¿Qué vamos a hacer?

1788
01:21:17,503 --> 01:21:20,047
Hagamos una estrategia, pero ya ganamos.

1789
01:21:21,173 --> 01:21:24,843
‐ Muy bien, si podemos encontrar
nuestros asientos, todos.

1790
01:21:25,177 --> 01:21:27,095
Por favor, por favor, por favor.

1791
01:21:33,977 --> 01:21:35,687
MUJER:
Estamos en vivo cuando estés listo.

1792
01:21:36,313 --> 01:21:37,147
PRESIDENTA LONDON:
[en computadora] Buenas tardes.

1793
01:21:37,147 --> 01:21:38,440
Esta es la junta de educación

1794
01:21:38,440 --> 01:21:39,942
del Distrito Escolar Unificado de Oakland

1795
01:21:39,942 --> 01:21:42,444
que vuelve de la sesión cerrada.

1796
01:21:42,778 --> 01:21:45,030
Hoy tenemos un tema hoy.

1797
01:21:45,280 --> 01:21:49,243
La resolución de George Floyd
para eliminar la policía de la escuela.

1798
01:21:49,243 --> 01:21:53,372
HOMBRE: Sobre la moción, eh,
como se dijo con las modificaciones.

1799
01:21:53,747 --> 01:21:54,873
¿Directora Hinton Hodge?

1800
01:21:55,624 --> 01:21:56,500
‐ Sí.

1801
01:21:57,584 --> 01:21:59,002
HOMBRE: ¿Director Yee?
DIRECTOR YEE: Sí.

1802
01:21:59,711 --> 01:22:00,796
HOMBRE:
¿Directora Torres?

1803
01:22:01,713 --> 01:22:03,674
‐ Es un gran sí.

1804
01:22:04,007 --> 01:22:05,676
HOMBRE: ¿Director Harris?
DIRECTOR HARRIS: Sí.

1805
01:22:06,176 --> 01:22:07,219
HOMBRE:
¿Vicepresidente Gonzales?

1806
01:22:07,219 --> 01:22:08,095
VICEPRESIDENTA GONZALES:
Sí.

1807
01:22:08,428 --> 01:22:10,347
HOMBRE: ¿Presidenta London?
PRESIDENTA LONDON: Sí.

1808
01:22:10,722 --> 01:22:12,516
HOMBRE:
¿Director estudiantil Garibo?

1809
01:22:13,016 --> 01:22:15,769
‐ Solo quiero enfatizar que

1810
01:22:15,769 --> 01:22:18,689
el voto del director estudiantil
siempre refleja

1811
01:22:18,689 --> 01:22:20,190
la votación de la comunidad,

1812
01:22:20,440 --> 01:22:21,900
y esto es lo que quiere la comunidad.

1813
01:22:24,945 --> 01:22:27,155
HOMBRE: Sí o no, señor.
‐ Esto es un sí.

1814
01:22:27,155 --> 01:22:29,157
[multitud vitoreando]

1815
01:22:29,157 --> 01:22:31,118
PRESIDENTA LONDON:
La, la, la moción fue aprobada

1816
01:22:31,118 --> 01:22:32,160
con las enmiendas

1817
01:22:32,160 --> 01:22:33,370
[se aclara la garganta]
sobre el sesgo implícito,

1818
01:22:33,370 --> 01:22:34,955
con el que acabamos de ver.

1819
01:22:34,955 --> 01:22:37,165
DENILSON:
Esto es historia en proceso.

1820
01:22:37,165 --> 01:22:39,835
Tenemos que empezar a escuchar
a la comunidad.

1821
01:22:39,835 --> 01:22:41,503
No debería haber tardado tanto

1822
01:22:41,503 --> 01:22:43,422
eliminar a la policía escolar

1823
01:22:43,422 --> 01:22:46,383
cuando la comunidad
estaba literalmente rogándoles

1824
01:22:46,383 --> 01:22:47,759
que eliminaran la policía escolar.

1825
01:22:48,177 --> 01:22:49,386
DWAYNE:
Lo logramos.

1826
01:22:49,386 --> 01:22:50,429
[chica chilla]

1827
01:22:51,763 --> 01:22:55,642
♪ música serena ♪

1828
01:22:55,642 --> 01:22:58,270
♪

1829
01:22:58,270 --> 01:23:03,358
♪

1830
01:23:03,358 --> 01:23:05,444
♪

1831
01:23:05,444 --> 01:23:08,739
♪

1832
01:23:08,739 --> 01:23:12,492
[gente charlando, riendo]

1833
01:23:14,411 --> 01:23:17,122
♪

1834
01:23:17,831 --> 01:23:20,667
[Edgar en español] Lo que llevas
en la cabeza nadie te lo puede quitar.

1835
01:23:21,919 --> 01:23:23,545
‐ Lo que llevas en la cabeza,
nadie te lo puede quitar.

1836
01:23:24,213 --> 01:23:26,048
Un dicho que mi padre
siempre solía decir.

1837
01:23:27,216 --> 01:23:29,051
Crecí en un lugar con limitaciones

1838
01:23:30,385 --> 01:23:32,888
de una familia que no tuvo la suerte
de ir a la escuela.

1839
01:23:32,888 --> 01:23:35,766
Algunas circunstancias que nos privan
de adquirir conocimientos.

1840
01:23:36,934 --> 01:23:38,310
Infancias que fueron borradas.

1841
01:23:40,270 --> 01:23:41,647
Una planta se convierte en un árbol.

1842
01:23:42,147 --> 01:23:43,315
Comienza en las raíces

1843
01:23:43,315 --> 01:23:45,943
y empieza a expandir sus ramas
y le crecen las hojas.

1844
01:23:45,943 --> 01:23:48,028
Al igual que los humanos crecen
de niños a adultos.

1845
01:23:48,695 --> 01:23:49,655
Empezamos a encajar.

1846
01:23:49,655 --> 01:23:52,241
Los que encajan son los únicos
que sobreviven.

1847
01:23:52,824 --> 01:23:54,868
"La supervivencia del más apto",
como dijo Darwin.

1848
01:23:54,868 --> 01:23:56,662
"Pero ¿cuál es el problema
con esto?", se pregunta la gente.

1849
01:23:57,621 --> 01:23:59,122
Les diré cuál es el problema:

1850
01:23:59,122 --> 01:24:00,958
Las raíces se están cortando

1851
01:24:00,958 --> 01:24:02,709
y las ramas están creciendo
demasiado cortas.

1852
01:24:02,709 --> 01:24:05,921
Las hojas se caen de los árboles
y quedan muchas historias sin contar.

1853
01:24:05,921 --> 01:24:07,548
Empezamos a olvidar de dónde venimos.

1854
01:24:07,548 --> 01:24:09,883
[en español] Las palabras.
Es lo que decían nuestros antepasados.

1855
01:24:10,551 --> 01:24:13,095
Las tradiciones no se arrojan
y no se muestran.

1856
01:24:13,095 --> 01:24:15,305
Y si no lo sabían, deben hacerlo saber,

1857
01:24:15,305 --> 01:24:16,849
antes de perder nuestro verdadero trono.

1858
01:24:17,307 --> 01:24:19,852
Verán, mamá y papá
enfatizaron tanto la educación

1859
01:24:19,852 --> 01:24:22,020
porque han experimentado
no el sueño americano,

1860
01:24:22,020 --> 01:24:23,021
sino la pesadilla americana.

1861
01:24:23,021 --> 01:24:24,898
Un sueño que aún hoy nos persigue,

1862
01:24:24,898 --> 01:24:26,859
un sueño que se repite una y otra vez.

1863
01:24:26,859 --> 01:24:28,694
Cierro los ojos y sigue ahí.

1864
01:24:29,695 --> 01:24:32,739
Me pregunto:
"¿Por qué es tan importante la educación?"

1865
01:24:33,615 --> 01:24:35,659
Pero me di cuenta de que soy
la respuesta vivente.

1866
01:24:35,659 --> 01:24:37,202
Yo soy la respuesta a esta pregunta.

1867
01:24:37,202 --> 01:24:39,663
Porque la educación demostró una vez
que tengo el conocimiento

1868
01:24:39,663 --> 01:24:41,540
para maniobrar alrededor
de este desconocido rompecabezas

1869
01:24:41,540 --> 01:24:43,917
lleno de injusticias que...
piezas que no encajan todo el tiempo.

1870
01:24:44,418 --> 01:24:46,461
Porque nunca se adaptan
para mí y mi familia.

1871
01:24:47,129 --> 01:24:50,132
Pero la educación será la llave
para que remodele estas piezas,

1872
01:24:50,132 --> 01:24:52,926
para reformar mi futuro
y levantar los mares,

1873
01:24:52,926 --> 01:24:54,261
para ver las mareas más altas.

1874
01:24:54,261 --> 01:24:56,138
Vamos bajar el tono
de los que nunca creyeron en mí

1875
01:24:56,805 --> 01:24:59,516
porque le prometí a mi madre
que no sería otra estadística.

1876
01:25:00,309 --> 01:25:03,061
Que mi hermoso cuerpo moreno
no estaría tirado en el suelo,

1877
01:25:03,061 --> 01:25:05,772
un hermoso cutis
que este sistema no ha logrado construir,

1878
01:25:06,398 --> 01:25:08,233
pero no seré una página más
del libro.

1879
01:25:08,233 --> 01:25:09,735
Voy a crear un nuevo capítulo.

1880
01:25:09,735 --> 01:25:12,404
Un capítulo en el que llego a elevarme
más alto que nunca antes,

1881
01:25:12,404 --> 01:25:15,199
un capítulo de un joven compartiendo
su historia en el escenario

1882
01:25:15,199 --> 01:25:16,700
sin olvidar sus verdaderas raíces.

1883
01:25:16,700 --> 01:25:18,118
Su verdadero hogar.

1884
01:25:18,118 --> 01:25:20,913
Porque lo que llevas en tu cabeza
nadie puede quitártelo.

1885
01:25:20,913 --> 01:25:23,749
[en español] Porque lo que llevas
en la cabeza nadie te lo puede quitar.

1886
01:25:24,249 --> 01:25:29,087
[vitoreando y aplaudiendo]

1887
01:25:29,880 --> 01:25:31,507
[hablando en español indistíntamente]

1888
01:25:31,507 --> 01:25:34,468
MUJER: [en computadora]
Gracias y felicitaciones.

1889
01:25:34,468 --> 01:25:37,262
Y por el poder que me ha sido conferido,

1890
01:25:37,262 --> 01:25:40,390
en nombre del
Distrito Escolar Unificado de Oakland,

1891
01:25:40,974 --> 01:25:42,768
los declaro ahora

1892
01:25:42,768 --> 01:25:48,357
oficialmente graduados 2020
de la Escuela Secundaria de Oakland.

1893
01:25:48,357 --> 01:25:49,900
¡Felicitaciones!

1894
01:25:50,359 --> 01:25:52,444
‐ ¡Punto!
[vitoreando, aplaudiendo]

1895
01:25:58,408 --> 01:26:03,455
‐ Sería un descuido
si no me detuviera un momento

1896
01:26:03,455 --> 01:26:05,707
solo para iluminar un poco

1897
01:26:05,707 --> 01:26:08,252
sobre lo que está ocurriendo
en el mundo ahora mismo.

1898
01:26:08,752 --> 01:26:11,296
No podemos sentarnos y no hacer nada

1899
01:26:11,296 --> 01:26:13,757
e ignorar el flagrante racismo

1900
01:26:13,757 --> 01:26:16,009
e injusticias que están ocurriendo
en nuestro mundo.

1901
01:26:16,510 --> 01:26:18,262
Y esto es en su guardia.

1902
01:26:18,554 --> 01:26:19,805
Esto no es en mi guardia.

1903
01:26:19,805 --> 01:26:21,098
Soy un hombre mayor.

1904
01:26:21,098 --> 01:26:25,185
Esta es su guardia, jóvenes,
Clase del 2020,

1905
01:26:25,602 --> 01:26:28,480
y espero verlos
en las líneas de protesta.

1906
01:26:28,897 --> 01:26:30,649
Paz y amor.
Todos sigan siendo fuertes.

1907
01:26:30,649 --> 01:26:31,775
Los quiero.

1908
01:26:31,775 --> 01:26:35,612
♪ música serena ♪

1909
01:26:35,612 --> 01:26:38,532
♪

1910
01:26:38,532 --> 01:26:42,661
♪

1911
01:26:42,661 --> 01:26:45,998
♪

1912
01:26:45,998 --> 01:26:49,042
♪

1913
01:26:49,042 --> 01:26:52,129
♪

1914
01:26:52,129 --> 01:26:55,007
♪

1915
01:26:55,007 --> 01:26:59,636
♪

1916
01:26:59,636 --> 01:27:02,639
♪

1917
01:27:02,639 --> 01:27:05,684
♪

1918
01:27:05,684 --> 01:27:08,687
♪

1919
01:27:08,687 --> 01:27:13,984
♪

1920
01:27:14,651 --> 01:27:16,320
[gritos indiscernibles]

1921
01:27:16,320 --> 01:27:19,406
[gritos indiscernibles]

1922
01:27:20,032 --> 01:27:21,074
CHICO:
Uno, dos, tres.

1923
01:27:21,074 --> 01:27:22,159
[manifestantes gritando, indiscernible]

1924
01:27:22,159 --> 01:27:25,078
♪

1925
01:27:26,246 --> 01:27:27,706
[bocina sonando]

1926
01:27:27,706 --> 01:27:31,668
[vitoreando, aplaudiendo]

1927
01:27:31,668 --> 01:27:34,379
♪

1928
01:27:34,379 --> 01:27:38,759
♪

1929
01:27:38,759 --> 01:27:41,553
JOHN LEWIS
"BUEN PROBLEMA"

1930
01:27:41,553 --> 01:27:44,806
♪

1931
01:27:44,806 --> 01:27:46,558
TRÁEME JUSTICIA

1932
01:27:46,558 --> 01:27:48,644
♪

1933
01:27:48,644 --> 01:27:50,979
JUNTOS NOS LEVANTAMOS

1934
01:27:50,979 --> 01:27:53,065
♪

1935
01:27:53,065 --> 01:27:55,943
♪

1936
01:27:55,943 --> 01:27:58,487
♪

1937
01:27:58,487 --> 01:28:03,992
♪

1938
01:28:03,992 --> 01:28:09,665
EN MEMORIA DE
KARINA SIVILAY NICKS
2002‐2019

1939
01:28:12,459 --> 01:28:13,836
DEDICADO A LA CLASE DEL 2019

1940
01:28:13,836 --> 01:28:15,671
DEDICADO A LAS CLASES DEL 2020

1941
01:28:15,671 --> 01:28:18,340
♪ Necesitas mirar al cielo
y dejar de lado todo el orgullo ♪

1942
01:28:18,340 --> 01:28:20,300
♪ El juego cambia
tratamos de hacer arreglos ♪

1943
01:28:20,300 --> 01:28:23,011
♪ Y dejar ir la rabia
poner esa comida en nuestro cerebro ♪

1944
01:28:23,637 --> 01:28:26,014
‐ Nosotros, como comunidad,
debemos garantizar

1945
01:28:26,014 --> 01:28:28,392
que nuestros jóvenes
dejen de ser criminalizados.

1946
01:28:28,767 --> 01:28:29,977
♪ Nosotros de esa misma tostadora ♪

1947
01:28:29,977 --> 01:28:32,271
♪ Emociones rodando, solo sé
que he estado en esa misma montaña rusa ♪

1948
01:28:32,271 --> 01:28:34,398
♪ Esa fama es mucho peso
para llevar a las puertas del cielo ♪

1949
01:28:34,398 --> 01:28:36,567
♪ Sé que el calor sube
el diablo tiene que levitar ♪

1950
01:28:36,567 --> 01:28:38,986
♪ Nos elevamos, hijo,
sin vacilaciones ♪

1951
01:28:38,986 --> 01:28:41,572
♪ Nacimos para perder
pero vamos a conseguirlo ♪

1952
01:28:42,406 --> 01:28:45,284
♪ Veo sonidos en mi mente ♪

1953
01:28:46,743 --> 01:28:49,997
♪ Escucho colores mientras voy ♪

1954
01:28:51,373 --> 01:28:54,293
♪ Todos caminamos lado a lado ♪

1955
01:28:54,293 --> 01:28:56,879
♪ Aunque estemos en caminos distintos ♪

1956
01:28:56,879 --> 01:28:57,963
♪ Lo sé ♪

1957
01:28:57,963 --> 01:28:59,631
♪ Porque esto es algo
más grande que nosotros ♪

1958
01:28:59,631 --> 01:29:02,885
[motor acelerando]

1959
01:29:02,885 --> 01:29:05,596
[charla indiscernible]

1960
01:29:07,181 --> 01:29:09,516
♪ Esto es algo más grande que nosotros ♪

1961
01:29:12,978 --> 01:29:15,314
♪ Aunque estemos en caminos distintos ♪

1962
01:29:15,314 --> 01:29:16,356
♪ Lo sé ♪

1963
01:29:17,191 --> 01:29:19,151
‐ ¡Te tengo, Shine!
¡Te tengo, Shine!

1964
01:29:20,485 --> 01:29:22,821
♪ Veo la rabia impulsada
por el color y la recesión ♪

1965
01:29:22,821 --> 01:29:24,948
♪ Es triste ver la realidad
de nuestra regresión ♪

1966
01:29:24,948 --> 01:29:27,409
♪ Policías matando, drogas vendiéndose
en el estado de una depresión ♪

1967
01:29:27,743 --> 01:29:29,745
♪ Cuando me detienen,
¿tengo que tener miedo? ♪

1968
01:29:30,204 --> 01:29:31,997
♪ Porque últimamente la placa
se mete en el camino ♪

1969
01:29:32,372 --> 01:29:34,082
♪ Si mi actitud fuera mala
por aquel día ♪

1970
01:29:34,082 --> 01:29:36,710
♪ ¿Los amenazaría lo suficiente
y me daría una bala perdida? ♪

1971
01:29:36,960 --> 01:29:39,171
♪ Pero es una calle de doble sentido,
probablemente odies oírlo ♪

1972
01:29:39,171 --> 01:29:41,465
♪ Parece que están golpeando
porque es por miedo ♪

1973
01:29:41,465 --> 01:29:43,759
♪ Los chicos agresivos reciben balas
y luego se irán de aquí ♪

1974
01:29:43,759 --> 01:29:46,136
♪ Estamos de luto, va a pasar un tiempo
antes de que se nos acaben las lágrimas ♪

1975
01:29:46,136 --> 01:29:48,597
♪ No hay necesidad de separar,
recuerden que son tiempos mejores ♪

1976
01:29:48,597 --> 01:29:50,933
♪ No estamos tratando con la segregación
para todos los escolares ♪

1977
01:29:50,933 --> 01:29:53,018
♪ Echando tierra sobre el trabajo
de Malcolm y Martin Luther ♪

1978
01:29:53,018 --> 01:29:55,479
♪ Permanecemos juntos, hagámoslo
diferente a lo que estamos acostumbrados ♪

1979
01:29:56,271 --> 01:29:59,149
♪ Veo sonidos en mi mente ♪

1980
01:30:00,609 --> 01:30:03,904
♪ Escucho colores mientras voy ♪

1981
01:30:05,239 --> 01:30:08,158
♪ Todos caminamos lado a lado ♪

1982
01:30:08,158 --> 01:30:10,327
♪ Aunque estemos en caminos distintos ♪

1983
01:30:10,702 --> 01:30:11,703
♪ Lo sé ♪

1984
01:30:11,703 --> 01:30:14,164
♪ Porque esto es algo
más grande que nosotros ♪

1985
01:30:16,458 --> 01:30:18,877
♪ Esto es algo más grande que nosotros ♪

1986
01:30:21,088 --> 01:30:23,423
♪ Esto es algo más grande que nosotros ♪

1987
01:30:26,885 --> 01:30:28,846
♪ Aunque estemos en caminos distintos ♪

1988
01:30:29,137 --> 01:30:30,138
♪ Lo sé ♪

1989
01:30:30,347 --> 01:30:32,349
♪ Esto es algo más grande que nosotros ♪

1990
01:30:32,349 --> 01:30:34,560
♪ Dios nos creó iguales
así que abracemos esto ♪

1991
01:30:34,560 --> 01:30:36,728
♪ En la vida te encuentras con el mal
tienes que enfrentarte a él ♪

1992
01:30:36,728 --> 01:30:39,439
♪ Ganemos la carrera
contra todo el mundo que sea racista ♪

1993
01:30:39,439 --> 01:30:41,483
♪ Los malos hábitos que inflamos
y miren lo que creamos ♪

1994
01:30:41,483 --> 01:30:43,527
♪ Necesitamos un cambio,
mejores actitudes ♪

1995
01:30:43,527 --> 01:30:45,946
♪ Para abrir carriles
mejores avenidas ♪

1996
01:30:45,946 --> 01:30:48,115
♪ Necesitamos levantarnos
pero nos dirigimos a la latitud ♪

1997
01:30:48,115 --> 01:30:50,576
♪ Vamos a tratar de pensar en los chicos
que vienen después de ti ♪

1998
01:30:50,868 --> 01:30:53,036
♪ Cada día me despierto
y veo las últimas noticias ♪

1999
01:30:53,036 --> 01:30:55,539
♪ Sobre los crímenes de odio
los medios van a hacer que elijas ♪

2000
01:30:55,539 --> 01:30:57,708
♪ Qué lado vas a apoyar
para que tengan puntuación y vistas ♪

2001
01:30:57,708 --> 01:31:00,127
♪ Ahora la gente dispara a los reporteros*
porque odian a los equipos ♪

2002
01:31:00,127 --> 01:31:02,171
♪ Nosotros, el pueblo, tenemos que amarnos
los unos a los otros ♪

2003
01:31:02,171 --> 01:31:04,298
♪ Que se sepa
sin nada encubierto ♪

2004
01:31:04,298 --> 01:31:05,465
♪ Tomemos el control del futuro ♪

2005
01:31:05,465 --> 01:31:07,759
♪ En lugar de dejar que todo el mundo
se acerque a la mesa ♪

2006
01:31:07,759 --> 01:31:09,011
♪ Asegúrate de traer algo ♪

2007
01:31:10,179 --> 01:31:13,056
♪ Veo sonidos en mi mente ♪

2008
01:31:14,474 --> 01:31:17,728
♪ Escucho colores mientras voy ♪

2009
01:31:19,104 --> 01:31:21,982
♪ Todos caminamos lado a lado ♪

2010
01:31:21,982 --> 01:31:24,318
♪ Aunque estemos en caminos distintos ♪

2011
01:31:24,610 --> 01:31:25,485
♪ Lo sé ♪

2012
01:31:25,736 --> 01:31:28,197
♪ Esto es algo más grande que nosotros ♪

2013
01:31:30,365 --> 01:31:33,660
♪ Esto es algo más grande que nosotros ♪

2014
01:31:34,995 --> 01:31:37,456
♪ Esto es algo más grande que nosotros ♪



