1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,400 --> 00:00:53,680
Adın ne? Nerelisin?

4
00:00:57,560 --> 00:00:59,000
İlk adınız nedir?

5
00:01:21,200 --> 00:01:24,760
Bugün Moskova'da eş cinsellik karşıtı
protestocularca yumruklanıp tekmelendi.

6
00:01:24,840 --> 00:01:26,480
Biri beni korusun.

7
00:01:26,560 --> 00:01:28,560
Ardından polis tarafından tutuklandı.

8
00:01:30,320 --> 00:01:33,440
Şiddet saldırının hedefi olmak
bu işin olmazsa olmazı.

9
00:01:33,520 --> 00:01:35,600
Bayanlar ve baylar, Peter Tatchell.

10
00:01:35,680 --> 00:01:38,960
İngiliz Milletler Topluluğu'nda
homofobiye son verin!

11
00:01:39,040 --> 00:01:42,880
Peter Tatchell hayatını
eş cinseller için savaşmaya  adadı.

12
00:01:43,520 --> 00:01:45,720
İktidarlar merhamet göstermediğinde

13
00:01:45,800 --> 00:01:47,760
bazen baskıyı artırmalısın.

14
00:01:49,080 --> 00:01:51,160
Protesto etmenin kitabını yazıyor.

15
00:01:51,240 --> 00:01:52,760
Peter gösteri sanatçısı.

16
00:01:52,840 --> 00:01:56,880
Bir işkencecinin
tutuklanmasını sağlamaya çalışıyorum!

17
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
Onu hiç duymamış
milyonlarca insanın mutluluğuna yaptığı

18
00:01:59,880 --> 00:02:02,440
olağanüstü katkı için övgüyü hak ediyor.

19
00:02:03,000 --> 00:02:06,840
Tüm eş cinsel toplumu
sana cesaretin için çok şey borçlu.

20
00:02:06,920 --> 00:02:09,600
Eş cinsel aktivist Peter Tatchell
uzaklaşmayı reddetti.

21
00:02:09,680 --> 00:02:11,960
-Git.
-Hayır, gitmiyoruz.

22
00:02:12,040 --> 00:02:15,000
Peter'ın egosu var mı?
Evet, o performans için ego şart.

23
00:02:15,080 --> 00:02:17,120
-Susabilir misin?
-Susmayacağım.

24
00:02:17,200 --> 00:02:19,000
Adil ve açık bir tartışma değil bu.

25
00:02:19,920 --> 00:02:22,080
Britanya'nın en sevilmeyen adamı.

26
00:02:23,560 --> 00:02:26,160
Daha en başından beri
Peter'ın cesur olduğunu düşündüm.

27
00:02:26,240 --> 00:02:28,520
Açık konuşacağım.
Peter her zaman faydalı olmuyor.

28
00:02:28,600 --> 00:02:31,720
-Önce bitireyim.
-Aslında doğru değil bu.

29
00:02:31,800 --> 00:02:34,800
Kilise 2.000 yıldır günahkâr
ve ahlaksız olduğumuzu

30
00:02:34,880 --> 00:02:37,000
ve cehennemde yanacağımızı söylüyor.

31
00:02:37,080 --> 00:02:40,760
Canterbury Başpiskoposu'nun konuşması
eş cinsel hakları protestosuyla bölündü.

32
00:02:40,840 --> 00:02:44,520
Doktor Carey lezbiyen
ve gey haklarına karşı çıkıyor.

33
00:02:44,600 --> 00:02:47,480
Kendi bildiğini okumaya çalışan bir zorba.

34
00:02:47,560 --> 00:02:50,680
Gerçek erkekler eş cinsel erkeklerin
karşısında güvensiz hissetmez.

35
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
Gerçek erkekler başa çıkabilir
ve eş cinsel erkeklerden korkmaz.

36
00:02:53,960 --> 00:02:56,800
Peter Tatchell, tekrar görüşeceğiz korkak.

37
00:02:56,880 --> 00:03:00,040
Eş cinsel karşıtlarının
pes etmemi istemesi

38
00:03:00,120 --> 00:03:02,320
mücadeleye devam etmemi sağlayan şey.

39
00:03:03,440 --> 00:03:06,760
Süfrajetler ve Amerika'daki
siyahi hakları hareketi gibi

40
00:03:06,840 --> 00:03:09,400
biz de biraz kızgın
ve çatışmacı olmalıyız.

41
00:03:10,040 --> 00:03:12,440
Kurallara uymaya çalıştık. İşe yaramadı.

42
00:03:12,520 --> 00:03:13,960
Şimdi kuralları çiğneyeceğiz.

43
00:04:02,920 --> 00:04:05,840
Böyle iyi. Sorun olursa bundan anlarsın.

44
00:04:05,920 --> 00:04:06,760
Evet.

45
00:04:07,640 --> 00:04:10,200
-Kamera kayıtta.
-Odak hızı.

46
00:04:10,280 --> 00:04:13,400
Sana zahmet,
iki mikrofonun arasında el çırpar mısın?

47
00:04:13,480 --> 00:04:15,560
Evet, mükemmel. Teşekkürler.

48
00:04:17,080 --> 00:04:18,480
Tamam, hazırız.

49
00:04:18,560 --> 00:04:20,080
1952.

50
00:04:21,360 --> 00:04:22,200
Melbourne.

51
00:04:22,280 --> 00:04:27,720
Ailem işçi sınıfındandı
ve Pentekostal Evanjelist'ti.

52
00:04:27,800 --> 00:04:28,640
Ne güzel.

53
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
Yobaz Hristiyanlara çok yakındılar.

54
00:04:31,680 --> 00:04:35,800
Tanrı amacını gösterdi.

55
00:04:35,880 --> 00:04:38,280
Dinin çok bağnaz bir türüydü.

56
00:04:39,040 --> 00:04:42,240
Bazı korkunç günahları çok önemsiyordu.

57
00:04:42,320 --> 00:04:46,080
Ruj sürmek, içki ve sigara içmek,
küfretmek gibi günahları.

58
00:04:46,160 --> 00:04:50,240
Yaşadığımız dönemde
sefa bir norm hâlini aldı.

59
00:04:50,320 --> 00:04:54,200
İnsanlar mebzul miktarda günah
ve melanet peşinde koşuyor.

60
00:04:54,280 --> 00:04:57,400
O günlerde haykırarak,
bağırarak vaaz verirlerdi.

61
00:04:57,480 --> 00:05:01,880
Günahın bağışlanması mümkün
ama günah bir utanç lekesi de…

62
00:05:01,960 --> 00:05:05,160
Her şey ateş, kükürt
ve "Cehenneme gideceksin."

63
00:05:05,240 --> 00:05:07,800
Kardeşim Peter'a baktım ve şöyle düşündüm,

64
00:05:07,880 --> 00:05:12,560
"İsa'ya bu dinî liderlerin
çoğundan daha çok benziyor."

65
00:05:16,040 --> 00:05:18,000
Gerçekten de
kötülüğe karşı savaş veriliyor.

66
00:05:19,200 --> 00:05:20,080
Bu…

67
00:05:20,160 --> 00:05:22,560
Kötülük de o, öyle değil mi?

68
00:05:23,320 --> 00:05:25,720
İnsanların içindeki şeytan.

69
00:05:26,560 --> 00:05:30,040
Benim adım Mardi. Peter'ın annesiyim.

70
00:05:30,800 --> 00:05:34,240
Kilise tarafından
beyni yıkanmıştı maalesef.

71
00:05:34,320 --> 00:05:37,720
Eş cinsellerin
cehenneme gideceğini düşünüyordu.

72
00:05:37,800 --> 00:05:39,920
İyilikler bizi kurtarmaz.

73
00:05:40,000 --> 00:05:42,480
İncil'in öğretisi bu.

74
00:05:42,560 --> 00:05:45,520
İyilikler bizi cennete götürmez.

75
00:05:46,480 --> 00:05:50,320
Bu fotoğraf 1946'dan. Annem 18 yaşında.

76
00:05:54,280 --> 00:05:55,960
Annem tüm çocukluğum boyunca

77
00:05:56,040 --> 00:05:58,880
hayatını tehdit edecek
derecede astım hastasıydı.

78
00:06:00,280 --> 00:06:02,400
Küçük üvey oğlan kardeşime

79
00:06:02,480 --> 00:06:06,120
ve iki üvey kız kardeşime
benim bakmam gerekti.

80
00:06:06,920 --> 00:06:08,720
İkinci annem gibiydi.

81
00:06:08,800 --> 00:06:12,160
Bana biberonumu Peter verirdi.

82
00:06:12,240 --> 00:06:16,080
Giymemi istediği kıyafetleri
ve ayakkabılarımı o giydirirdi.

83
00:06:18,960 --> 00:06:23,400
MOUNT WAVERLY LİSESİ

84
00:06:23,640 --> 00:06:25,840
Bir sonraki grubu gönderin!

85
00:06:33,600 --> 00:06:35,560
Okulun asisi olarak görülüyordum.

86
00:06:38,840 --> 00:06:41,600
Siyasi görüşüme her zaman katılmıyorlardı.

87
00:06:43,240 --> 00:06:47,000
Öğrencilerin okulun yönetiminde
söz hakkı olması gerektiğini düşünüyordum.

88
00:06:48,720 --> 00:06:51,560
Kulüp ve sınıf başkanlarının

89
00:06:51,640 --> 00:06:54,720
okul çalışanlarınca ya da müdürce değil,

90
00:06:54,800 --> 00:06:57,520
öğrencilerce atanmasını sağladık.

91
00:07:02,480 --> 00:07:06,560
Sınıfta tabandan gelen bir demokrasiydi.

92
00:07:06,640 --> 00:07:07,920
SINIF BAŞKANLARI

93
00:07:08,000 --> 00:07:10,360
ÇOK SEVİLEN BİR SINIF BAŞKANI OLAN PETER

94
00:07:10,440 --> 00:07:13,200
DÜNYA SORUNLARINA ÇÖZÜM ARIYOR.

95
00:07:13,280 --> 00:07:15,720
Espri olsun diye
eş cinsel olduğumu söylerlerdi.

96
00:07:15,800 --> 00:07:17,920
Eş cinsel olduğumu fark etmemiştim.

97
00:07:18,000 --> 00:07:19,360
Kız arkadaşlarım vardı.

98
00:07:19,440 --> 00:07:21,840
Radikal solcu ve bazı oğlanlara göre

99
00:07:21,920 --> 00:07:23,680
eş cinsel olduğumu düşünürsek

100
00:07:23,760 --> 00:07:25,920
okul başkanı seçilmem büyük olaydı.

101
00:07:29,560 --> 00:07:31,800
-Annem yeniden evlendiğinde... Evet.
-Boşandı mı?

102
00:07:32,760 --> 00:07:34,960
-Kilise için şok olmuştur.
-Oldu.

103
00:07:35,040 --> 00:07:36,080
Tanrım.

104
00:07:37,720 --> 00:07:39,120
Üvey babam Edwin'in

105
00:07:39,200 --> 00:07:43,520
son derece sert
ve acımasız olduğunu söyleyebilirim.

106
00:07:43,600 --> 00:07:44,760
Cemaatten miydi?

107
00:07:44,840 --> 00:07:49,880
Evet ama anneme ya da bana karşı
davranışlarında pek Hristiyanvâri değildi.

108
00:07:49,960 --> 00:07:54,160
Düşüncesi kendi ifadesiyle şuydu:
"Çocuklar kendi masraflarını ödemeli."

109
00:07:54,920 --> 00:08:00,760
Bu nedenle büyük bir isteksizlikle
1968'in sonunda okulu bıraktım.

110
00:08:05,640 --> 00:08:08,480
Mağazada çalışmaya başladığımda ilk kez,

111
00:08:08,560 --> 00:08:12,400
kendi yaşlarımdaki yakışıklı, yaratıcı,

112
00:08:12,480 --> 00:08:16,680
yetenekli, açık eş cinsellerle tanıştım.

113
00:08:19,200 --> 00:08:21,000
O güne dek eş cinsel erkekleri

114
00:08:21,080 --> 00:08:24,480
küçük oğlanları taciz eden
pis moruklar olarak görüyordum.

115
00:08:24,560 --> 00:08:27,360
Eş cinsel birinin benim gibi
olabileceğini hiç düşünmemiştim.

116
00:08:33,960 --> 00:08:38,320
İş arkadaşlarımdan biri beni
her akşam evine yemeğe davet ediyordu.

117
00:08:38,400 --> 00:08:39,640
Espri gibi bir şeydi.

118
00:08:41,080 --> 00:08:44,120
Bir akşam yine davet etti, evet dedim.

119
00:08:44,200 --> 00:08:48,560
Port Phillip Koyu'na
bakan bir bekâr odası vardı.

120
00:08:48,640 --> 00:08:50,880
Pencerenin önünde
çok romantik bir yemek yedik,

121
00:08:50,960 --> 00:08:53,080
suya batıp çıkan yunusları izledik.

122
00:08:53,920 --> 00:08:55,880
Sonra da seks yaptık.

123
00:08:56,600 --> 00:08:58,560
Harika bir deneyimdi.

124
00:08:58,640 --> 00:09:01,520
Yatağa uzanıp
şöyle düşündüğümü hatırlıyorum,

125
00:09:01,600 --> 00:09:04,160
"Eş cinsellik buysa
kesinlikle eş cinselim."

126
00:09:09,040 --> 00:09:13,240
Ailem çok tutucu Hristiyan'dı.

127
00:09:13,320 --> 00:09:16,040
Eş cinsel olduğumu
başta onlara söyleyemedim.

128
00:09:17,080 --> 00:09:20,080
Beni polise ihbar edeceklerinden korktum.

129
00:09:23,040 --> 00:09:25,000
Alkışlarınızla, Mardi Nitscke!

130
00:09:27,240 --> 00:09:29,120
Peter iki, üç yıl boyunca

131
00:09:29,200 --> 00:09:32,080
eş cinsel olduğu gerçeğini size ima etmiş.

132
00:09:32,920 --> 00:09:34,640
Her anne gibi oğlunun

133
00:09:34,720 --> 00:09:39,360
veya kızının eş cinsel
olmamasını umuyorsun.

134
00:09:39,440 --> 00:09:41,920
Sence eş cinsel olmak ne demek?

135
00:09:42,840 --> 00:09:46,440
Öncelikle, Hristiyan inancıma karşı.

136
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
Açıldığında, Avustralya'da hâlâ suç muydu?

137
00:09:49,720 --> 00:09:53,720
O yıllarda eş cinsellik yıllarca
hapiste yatmak anlamına geliyordu.

138
00:09:53,800 --> 00:09:54,640
Tanrım.

139
00:09:54,720 --> 00:09:57,440
Muhtemelen zorunlu psikiyatrik tedavi de.

140
00:10:01,880 --> 00:10:06,400
Adaletsizlik hissi
ve bunu düzeltme düşüncesi nereden çıktı?

141
00:10:06,480 --> 00:10:07,800
11 yaşındayken

142
00:10:07,880 --> 00:10:13,440
Birmingham, Alabama'daki beyaz ırkçıların
siyahi kilisesine bomba koyduğunu duydum.

143
00:10:17,240 --> 00:10:21,280
Benim yaşlarımdaki dört genç kız öldü.

144
00:10:21,360 --> 00:10:22,880
Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum,

145
00:10:23,560 --> 00:10:27,520
"Bir pazar sabahı kilisedeki
dört genç kızı nasıl öldürebilirler?"

146
00:10:30,160 --> 00:10:35,200
Siyahilerin insan hakları hareketine
ilgi duymaya ve destek vermeye başladım.

147
00:10:35,280 --> 00:10:39,240
Harekete geçmeye hazır
ve istekli bir örgüte ihtiyacımız var.

148
00:10:43,320 --> 00:10:47,520
Daha sonra onların ideallerini,
değerlerini ve yöntemlerini

149
00:10:47,600 --> 00:10:50,080
kendi insan hakları çalışmama uyarladım.

150
00:10:50,160 --> 00:10:53,800
Ortaya koyacağımız eylemler
polislerin uygun gördüğü değil,

151
00:10:53,880 --> 00:10:57,880
bizim uygun gördüğümüz zamanda
ve gereken her yolla olacak.

152
00:10:57,960 --> 00:11:00,920
Siyahi insan hakları hareketi
deneyimine baktım

153
00:11:01,000 --> 00:11:07,080
ve LGBT+ haklarının kazanılmasının
aşağı yukarı 50 yıl süreceğini hesapladım.

154
00:11:07,160 --> 00:11:11,040
Avustralya, ABD
ve İngiltere gibi ülkelerde.

155
00:11:17,040 --> 00:11:20,920
15 yaşından itibaren
Avustralya ve Amerika'nın

156
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Vietnam Savaşı'na
bulaşmasına karşı kampanya yaptım.

157
00:11:25,040 --> 00:11:28,480
Amacımız, Avustralya hükûmetine

158
00:11:28,560 --> 00:11:33,160
arkasında artık halk desteği olmadığını
gösteren büyük bir protesto yapmaktı.

159
00:11:34,280 --> 00:11:38,400
Bu fıçı, tüm genç Avustralyalıların
yakın geleceğini belirliyor olacak.

160
00:11:38,480 --> 00:11:41,600
Kimlerin askere alındıktan sonra
acemi eğitiminden geçirileceğini

161
00:11:41,680 --> 00:11:45,160
ve iki yıllık hizmetlerini tamamlamak
üzere birliklerine gönderileceklerini.

162
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
Adım Helen Hill.

163
00:11:49,720 --> 00:11:55,200
Peter'la Büyük Postane'nin önünde
düzenli yapılan gösterilerde tanıştım.

164
00:11:57,560 --> 00:12:01,880
Peter belli bir
yaş grubundaki genç erkeklerin

165
00:12:01,960 --> 00:12:06,080
askerlik hizmetine yazılmasına
mani olmakta bir hayli kararlıydı.

166
00:12:07,760 --> 00:12:10,840
Yaptığımız şey kışkırtma,

167
00:12:10,920 --> 00:12:14,280
teşvik ve isyan gibi ciddi bir suçtu.

168
00:12:15,480 --> 00:12:17,400
PERŞEMBE, 4 TEMMUZ 1968

169
00:12:21,920 --> 00:12:25,080
4 Temmuz'da ABD Büyükelçiliği önünde

170
00:12:25,160 --> 00:12:29,320
Vietnam Savaşı'na
devam edilmemesi için gösteri yapılıyordu.

171
00:12:30,560 --> 00:12:34,680
Büyükelçiliğe ulaştığımızda
atlı polis yolu kapatmıştı.

172
00:12:34,760 --> 00:12:37,160
Oturduk ve atlı polisin

173
00:12:37,240 --> 00:12:40,640
çok şiddetli
bir coplu saldırısına uğradık.

174
00:12:46,480 --> 00:12:48,400
Çok korkmuştum.

175
00:12:51,200 --> 00:12:53,360
İnsanların kafaları yarılıyor,
parçalanıyordu.

176
00:12:59,520 --> 00:13:01,600
Kalabalığa dalan

177
00:13:01,680 --> 00:13:04,080
polis atlarını görünce kaçıyorlardı.

178
00:13:05,920 --> 00:13:10,240
Ama bir de Peter gibiler vardı.
Onlar yerlerinden geri adım atmıyordu.

179
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
Asi olma fikri hoşuna mı gidiyordu?

180
00:13:18,080 --> 00:13:23,080
Doğru olduğuna inandığım şeyi
yapmaktan dolayı memnuniyet duyuyordum.

181
00:13:23,160 --> 00:13:25,840
VİETNAM SAVAŞI'NI BİTİR!
ASKERLERİ GERİ GETİR!

182
00:13:26,160 --> 00:13:29,160
1970'teki Vietnam Moratoryumu protestoları

183
00:13:29,760 --> 00:13:33,640
kamuoyunun
savaş karşıtlığına geçiş noktasıydı.

184
00:13:34,840 --> 00:13:36,960
BU ADAM TEHLİKELİ

185
00:13:37,040 --> 00:13:38,440
İronik, değil mi?

186
00:13:38,520 --> 00:13:40,600
Barış gösterisi yapmak için bile

187
00:13:40,680 --> 00:13:43,960
savaşın geleneksel niteliklerini
benimsemek zorundasın.

188
00:13:46,640 --> 00:13:50,160
İnsanları nasıl harekete
geçirebileceğimi öğretti.

189
00:13:51,440 --> 00:13:52,680
Medyada haber ol.

190
00:13:53,920 --> 00:13:56,240
İktidardakileri baskı altına al.

191
00:13:56,320 --> 00:13:58,920
ve kamuoyunu
fikir değişikliğine ikna etmek.

192
00:14:00,040 --> 00:14:03,320
BARIŞ GETİRENLER

193
00:14:03,400 --> 00:14:05,960
Avustralya'dan ne zaman ayrıldın?

194
00:14:06,560 --> 00:14:08,640
1971'de ayrıldım.

195
00:14:09,320 --> 00:14:10,880
Avustralya'da kalsaydım

196
00:14:11,560 --> 00:14:16,120
yasalara göre
Vietnam için askere alınmam gerekiyordu.

197
00:14:16,720 --> 00:14:19,320
O savaşa karşı vicdani ret hâlindeydim.

198
00:14:20,040 --> 00:14:23,920
Ahlaksızcaydı, adaletsizceydi.
Onun bir parçası olmak istemedim.

199
00:14:50,720 --> 00:14:52,400
Avustralya'dan ayrılmak epey zordu.

200
00:14:53,200 --> 00:14:58,240
Bilmediğim bir yere gidiyordum.
Sonunda Londra'ya yerleştim,

201
00:14:58,320 --> 00:15:01,000
iyi bir iş, bir sürü yeni arkadaş buldum.

202
00:15:01,080 --> 00:15:02,800
-Kaç yaşındaydın?
-19.

203
00:15:03,520 --> 00:15:08,960
Kendi rızan da olsa Birleşik Krallık'ta
hâlâ yasal olarak seks yapamıyordun.

204
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
Evet.

205
00:15:09,960 --> 00:15:12,760
-Hâlâ suçtu.
-21 yaşında olmalıydın, değil mi?

206
00:15:12,840 --> 00:15:15,920
Londra'ya yeni gelmiş,
Peter Tatchell'la tanışmıştım.

207
00:15:16,000 --> 00:15:18,760
Sokakta öpüşen iki erkek tutuklanabilirdi.

208
00:15:18,840 --> 00:15:21,000
Büyük bir ahlaksızlık olarak görülürdü.

209
00:15:21,080 --> 00:15:23,240
Bunun için hapis cezası alabilirdin.

210
00:15:24,280 --> 00:15:25,520
Adım Tom Robinson.

211
00:15:25,600 --> 00:15:27,920
1978'de "Sing if You're Glad to be Gay"

212
00:15:28,000 --> 00:15:30,320
şarkımla kısa bir süre şöhreti tattım.

213
00:15:30,400 --> 00:15:34,400
Eş cinsel olduğun için
Mutluysan şarkı söyle

214
00:15:34,480 --> 00:15:38,280
Öyle mutluysan şarkı söyle

215
00:15:38,840 --> 00:15:42,800
Eş cinsel olduğun için
Mutluysan şarkı söyle

216
00:15:42,880 --> 00:15:45,160
Öyle mutluysan şarkı söyle

217
00:15:45,240 --> 00:15:46,560
Bir kez daha.

218
00:15:46,640 --> 00:15:51,280
Genç bir eş cinsel için
Londra'ya gelmek harika bir şeydi.

219
00:15:52,200 --> 00:15:54,760
Eş cinsel özgürlük
hareketi yeni başlamıştı.

220
00:15:57,680 --> 00:16:00,520
Londra'ya geleli iki gün olmuştu.

221
00:16:00,600 --> 00:16:01,960
Yeni kurulan

222
00:16:02,040 --> 00:16:04,880
Eş Cinsel Kurtuluş Cephesi'nin
ilanını gördüm.

223
00:16:06,080 --> 00:16:07,480
-İkinci gününde.
-Evet!

224
00:16:07,560 --> 00:16:08,600
İkinci gününde.

225
00:16:08,680 --> 00:16:11,720
Beş gün sonra ilk toplantımdaydım.

226
00:16:11,800 --> 00:16:13,880
Bir ay sonra
Eş Cinsel Kurtuluş Cephesi'nin

227
00:16:13,960 --> 00:16:17,400
muhteşem sokak protestolarının
organizasyonlarına yardım ediyordum.

228
00:16:18,080 --> 00:16:24,200
Bayanlar ve baylar,
kükreyen bir lezbiyen duruyor karşınızda.

229
00:16:27,080 --> 00:16:31,080
Topluma göre o insanlardan,

230
00:16:31,160 --> 00:16:33,160
sapıklardan biriyim.

231
00:16:33,840 --> 00:16:37,560
Peter'ın Avustralya'dan
yeni gelmiş hâlini anımsıyorum.

232
00:16:37,640 --> 00:16:39,760
Uzun, koyu kıvırcık saçlıydı.

233
00:16:39,840 --> 00:16:42,600
Çok hoş bir delikanlı olduğunu düşündük.

234
00:16:45,280 --> 00:16:46,720
Adım Angela Mason.

235
00:16:46,800 --> 00:16:48,920
50 yılı aşkın süredir

236
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
eş cinsel kurtuluş
hareketlerine katılıyorum.

237
00:16:52,760 --> 00:16:54,440
Eş Cinsel Kurtuluş Cephesi

238
00:16:54,520 --> 00:16:59,080
Amerika'da olanlardan gelişti aslında.

239
00:16:59,400 --> 00:17:01,280
HOMO YUVASINA BASKIN

240
00:17:01,360 --> 00:17:02,800
1969 yazında polis

241
00:17:02,880 --> 00:17:05,760
New York'taki Stonewall Inn'e
şiddetli bir baskın yaptı.

242
00:17:06,400 --> 00:17:09,920
Eş cinsel barlarına baskınlar yaygındı
ama bu sefer LGBTQ müşteriler

243
00:17:10,000 --> 00:17:13,040
ve yoldan geçenler karşı koydu
ve günler süren ayaklanmalar başladı.

244
00:17:14,160 --> 00:17:17,000
Stonewall ayaklanmaları öyle ikon oldu ki

245
00:17:17,080 --> 00:17:20,400
herkes olaylar sırasında
hepimizin haberinin olduğunu

246
00:17:20,480 --> 00:17:22,960
ve bir anda harekete geçildiğini sanıyor

247
00:17:23,040 --> 00:17:27,160
ama Stonewall İsyanları'yla
doğrudan bir alakan oldu mu?

248
00:17:27,240 --> 00:17:30,480
Sonradan yapılan bir protesto duydum.

249
00:17:30,560 --> 00:17:34,680
İki ya da üç ay sonra New York'taki
eş cinsel hakları yürüyüşünü.

250
00:17:35,520 --> 00:17:37,040
Bunu okuduğumda

251
00:17:37,120 --> 00:17:41,560
şöyle düşündüm, "Vay canına,
işte bunun bir parçası olmak istiyorum."

252
00:17:47,960 --> 00:17:53,880
Altıncı Cadde'ye çıkıp
"Bize katıl" dediğimizde

253
00:17:53,960 --> 00:17:56,800
dünyanın bize katılacağını
ve gurur duyacağını bilmiyorduk.

254
00:18:06,280 --> 00:18:11,560
GLF'nin bir dahaki toplantısı ocak ayında.
Her zamanki gibi LSE'de yapılacak.

255
00:18:12,160 --> 00:18:14,160
Eş Cinsel Kurtuluş Cephesi

256
00:18:14,240 --> 00:18:17,320
yüzlerce kişinin
bir araya gelmesiyle oluştu.

257
00:18:20,640 --> 00:18:22,760
EŞ CİNSEL, GURURLU VE KIZGIN

258
00:18:22,840 --> 00:18:25,680
Peter tüm etkinliklerin bir parçasıydı.

259
00:18:26,400 --> 00:18:32,800
Eş Cinsel Kurtuluş Cephesi neşeli,
eğlenceli, anarşik, radikal bir deneyimdi.

260
00:18:32,880 --> 00:18:35,040
O ÇİÇEK SOĞANLARINI
POPONA SOK PAN YAYINEVİ

261
00:18:35,120 --> 00:18:37,200
İçinde mizah vardı.

262
00:18:37,280 --> 00:18:41,240
"Bizi kabul eder misiniz?" yerine
"Buradayız, eş cinseliz, alışın." dedik.

263
00:18:43,720 --> 00:18:49,200
Eş cinsel kurtuluşun çoğu siyaseti
geleneksel siyaset değildi.

264
00:18:49,280 --> 00:18:54,360
Esprili bir biçimde
kültürel klişelere meydan okuyorlardı.

265
00:18:55,560 --> 00:18:59,880
Şahsen benim için
hayatımın kurtuluşu demek.

266
00:18:59,960 --> 00:19:05,160
GLF'ten önce gerçekten
iki ayrı hayat yaşıyordum.

267
00:19:06,840 --> 00:19:08,840
Eş Cinsel Kurtuluş Cephesi'nin
en güzel yanı

268
00:19:08,920 --> 00:19:11,840
alternatif rol modeller sunmasıydı.

269
00:19:11,920 --> 00:19:17,640
Kültürel olarak sadece
efemine eş cinsel erkek klişesi vardı

270
00:19:17,720 --> 00:19:20,920
ve hatırladığım kadarıyla
kültürel bir lezbiyen yoktu.

271
00:19:21,000 --> 00:19:24,480
Kenneth Williams gibi
çok komik insanlar çıkıyordu.

272
00:19:24,560 --> 00:19:26,720
Bu da seks sorununu doğuruyor.

273
00:19:26,800 --> 00:19:30,960
Sizi temin ederim ki sizi bu şekilde
rahatsız etmeyi hayal dahi edemem.

274
00:19:31,040 --> 00:19:33,080
Are You Being Served'ten John Inman.

275
00:19:33,160 --> 00:19:35,520
Eminim bir sürü
iyi kızla tanışmışsındır.

276
00:19:35,600 --> 00:19:36,440
Tanıştım.

277
00:19:37,120 --> 00:19:40,040
Bir de gezgin muhabir,
modaya düşkün bir piskopos,

278
00:19:40,120 --> 00:19:43,600
bir file atlet sever
ve ilginç bir hikâyesi olan bir çöpçü.

279
00:19:44,640 --> 00:19:46,280
20 yaşındayken

280
00:19:46,360 --> 00:19:50,840
ilk kez bir kitapta
"eş cinsel" kelimesine rastladım.

281
00:19:51,400 --> 00:19:52,800
Bu nedenle

282
00:19:52,880 --> 00:19:57,680
özlemini duyduğum,
anlamlı ve duygusal bir ilişki kurma

283
00:19:57,760 --> 00:19:59,480
şansım olmamıştı.

284
00:19:59,560 --> 00:20:03,800
Hislerimi kimseyle konuşma şansım yoktu

285
00:20:03,880 --> 00:20:05,600
çünkü utanıyordum.

286
00:20:06,960 --> 00:20:10,200
Yaygın görüş, eş cinsellerin zavallı
ve utanç verici olduğuydu.

287
00:20:11,560 --> 00:20:14,160
Buna karşı bir fikir
geliştirmek istedik.

288
00:20:15,360 --> 00:20:21,320
Temmuz 1972'de İngiltere'nin
ilk eş cinsel onur yürüyüşünü düzenledik.

289
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
LEZBİYENLER BİRLEŞİN

290
00:20:24,480 --> 00:20:28,440
EŞ CİNSEL EŞİTLİK KAMPANYASI

291
00:20:31,680 --> 00:20:35,520
Birçok LGBT+ bile bunun
kötü bir fikir olduğunu düşündü.

292
00:20:35,600 --> 00:20:38,040
Gereksiz yere dikkat çekeceğimizi.

293
00:20:48,680 --> 00:20:51,400
EŞ CİNSEL EŞİTLİK

294
00:20:51,480 --> 00:20:54,200
LGBT+ özgürlük mücadelesini hiçbir zaman

295
00:20:54,280 --> 00:20:56,920
tamamen ulusal bir
mücadele olarak görmedim.

296
00:20:59,400 --> 00:21:01,120
Küresel olarak gördüm.

297
00:21:11,800 --> 00:21:13,120
Eş cinsel onur

298
00:21:13,200 --> 00:21:17,720
içselleştirilmiş homofobinin
üstesinden gelmenin bir yolu olabilirdi.

299
00:21:20,600 --> 00:21:22,920
Lezbiyenim!

300
00:21:23,000 --> 00:21:27,480
Eş cinsel toplumun bilincini
değiştirmeye yardımcı olabilirdik.

301
00:21:27,960 --> 00:21:32,400
Polis baskısına göz yummayacağız!

302
00:21:33,040 --> 00:21:35,600
Heteroseksüel çoğunluğun önünde onurumuzu

303
00:21:35,680 --> 00:21:37,880
ve haklarımızı teyit etmiş olacaktık.

304
00:21:41,760 --> 00:21:45,960
O tarihten beri Londra'daki
tüm onur yürüyüşlerine katılıyorum.

305
00:21:50,240 --> 00:21:53,960
LGBT+ haklarını asla unutmamalıyız.

306
00:21:54,040 --> 00:21:56,160
Afrika'da, Asya'da, Latin Amerika'da.

307
00:21:56,240 --> 00:21:59,760
1973'te komünist Doğu Berlin'de yapılacak

308
00:21:59,840 --> 00:22:02,680
Dünya Gençlik
ve Öğrenci Festivali'ni duyduğumda

309
00:22:02,760 --> 00:22:04,600
"Eş cinsel kurtuluş mesajını

310
00:22:04,680 --> 00:22:09,680
bu ülkelerin tümüne
götürmek için bir fırsat bu." dedim.

311
00:22:13,720 --> 00:22:18,520
Bence bu dünyayı kumarda kaybedecekler.

312
00:22:22,800 --> 00:22:25,480
DOĞU ALMANYA'NIN BAŞKENTİ

313
00:22:28,480 --> 00:22:30,160
O tarihte 21 yaşındaydım.

314
00:22:30,920 --> 00:22:33,720
ve sahneye çıkma fikri,

315
00:22:33,800 --> 00:22:37,320
Komünist bir ülkede
ilk eş cinsel hakları protestosu için

316
00:22:37,400 --> 00:22:39,880
sahneye çıkmak korkutucuydu.

317
00:22:39,960 --> 00:22:44,080
Güç bu. Kimi buna cesaret,
kimi de gözü karalık diyor.

318
00:22:44,160 --> 00:22:45,360
Gözü karalık.

319
00:22:51,200 --> 00:22:53,160
EŞ CİNSEL DEVRİMCİLER
SOSYALİZMİ DESTEKLİYOR

320
00:22:53,240 --> 00:22:54,800
Yanıma birçok kişi geldi.

321
00:22:54,880 --> 00:22:58,360
Sırt çantama koyduğum
broşürleri el altından dağıttım.

322
00:22:58,440 --> 00:22:59,920
EŞ CİNSELLER NEDEN BASKILANIYOR?

323
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
EŞ CİNSEL HOMOSEKSÜEL DEMEKTİR

324
00:23:02,080 --> 00:23:03,480
EŞ CİNSEL ONURLUDUR

325
00:23:03,560 --> 00:23:05,200
EŞ CİNSEL KIZGINDIR

326
00:23:05,280 --> 00:23:07,320
O broşürler Romanya'ya,

327
00:23:07,400 --> 00:23:10,960
Bulgaristan'a, Macaristan'a
ve Çekoslovakya'ya dağıldı.

328
00:23:11,040 --> 00:23:13,160
EŞ CİNSEL KIZGINDIR

329
00:23:13,240 --> 00:23:15,000
Bundan sonra yıllarca

330
00:23:15,080 --> 00:23:18,400
yeraltı çevrelerinde
elden ele dolaştırıldılar.

331
00:23:21,440 --> 00:23:26,040
Festivaldeki o protesto
komünist ülkelerdeki

332
00:23:26,120 --> 00:23:30,800
yeni bir LGBT+ hareketinin
başlamasına öncülük etti.

333
00:23:32,440 --> 00:23:33,760
DOSTLUK VE KARDEŞLİK

334
00:23:38,880 --> 00:23:42,280
Ben Stephen Fry.
Peter Tatchell'ı çoğu kişi gibi ben de

335
00:23:42,360 --> 00:23:45,680
ilk olarak,
Bermondsey ara seçiminde duydum.

336
00:23:50,080 --> 00:23:51,640
Yerel bir hikâye olarak başladı.

337
00:23:51,720 --> 00:23:55,080
Bermondsey İşçi Partisi,
Peter Tatchell'ı ilk seçtiğinde.

338
00:23:55,760 --> 00:24:00,000
Bermondsey, Tower Köprüsü'nün
güneyinde Thames boyunca uzanır.

339
00:24:00,080 --> 00:24:02,440
İşçi Partisi'nin
uzun yıllardır oy deposudur.

340
00:24:02,520 --> 00:24:05,120
Ağzını bile açmayacak birini istemeyiz.

341
00:24:05,200 --> 00:24:07,480
Yerel halk için
sıkı savaşacak birini istiyoruz.

342
00:24:07,560 --> 00:24:09,600
Bunu yapacağımdan emin olabilirsiniz.

343
00:24:09,680 --> 00:24:11,600
Evet. Çok güzel.

344
00:24:11,680 --> 00:24:16,160
Eş cinsel bir aday olması takdir edilmesi
ve kutlaması gereken bir şeyken

345
00:24:16,240 --> 00:24:19,520
başına büyük bir dert açtı.

346
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
Desteğinize güvenebilir miyiz?

347
00:24:21,280 --> 00:24:26,000
Eş cinsel kurtuluşun yollarından biri
kamusal yaşama katılmaktı.

348
00:24:26,920 --> 00:24:30,760
Yerel yönetimler için çalışan
birçok kişi meclis üyesi oldu.

349
00:24:30,840 --> 00:24:32,240
SAĞCILARI BULDOZER GİBİ SÜRÜN!

350
00:24:32,320 --> 00:24:34,560
Peter, İşçi Partisi'ni

351
00:24:34,640 --> 00:24:40,280
büyük bir demokratik,
sosyalist atılım için fırsat olarak gördü.

352
00:24:41,160 --> 00:24:42,200
Savaştı bu.

353
00:24:43,120 --> 00:24:46,840
Seçimlerde mücadele etmek üzere
dün akşam solcu bir militan seçildi.

354
00:24:46,920 --> 00:24:49,440
Sağcıların kira artışlarını
durduracağıma inanıyorum.

355
00:24:49,520 --> 00:24:52,240
İşsizler için
arzı artırmaya kimin itirazı var?

356
00:24:55,280 --> 00:24:58,760
Kampanyanın başında
kamuoyu yoklamalarında liderdi.

357
00:24:58,840 --> 00:25:01,080
Bu ofis bloklarına kim dur diyor?

358
00:25:01,160 --> 00:25:02,000
İşçi Partisi.

359
00:25:02,960 --> 00:25:04,120
Ben Chris Smith.

360
00:25:04,200 --> 00:25:07,800
Dünyanın ilk açık eş cinsel bakanıydım.

361
00:25:07,880 --> 00:25:10,280
İşçi Partisi'ne
desteğinize güvenebilir miyim?

362
00:25:10,360 --> 00:25:11,360
Güvenebilirsiniz.

363
00:25:11,440 --> 00:25:14,280
Bermondsey ara seçimi yaklaşırken

364
00:25:14,360 --> 00:25:20,200
Peter her türlü
korkunç ahlaksızlığa maruz kaldı.

365
00:25:20,280 --> 00:25:23,160
PERŞEMBE GÜNÜ İŞÇİ PARTİSİ'NE OY VERİN

366
00:25:23,240 --> 00:25:25,800
Peter Tatchell'ın
eş cinselliği rakiplerince

367
00:25:25,880 --> 00:25:28,120
ve taraftarlarınca alay konusu edildi.

368
00:25:28,200 --> 00:25:29,480
TATCHELL KOMÜNİST BİR TOP

369
00:25:29,560 --> 00:25:33,880
Tatchell güzel de olsa bir kukla

370
00:25:34,560 --> 00:25:37,520
Ama kaz kafalı olmalı bilmiyorsa

371
00:25:37,600 --> 00:25:40,320
Milletvekilimizi yenemez

372
00:25:40,400 --> 00:25:44,400
Tatchell sürekli ölüm tehdidi alıyor.
Polis korumasına ihtiyacı var.

373
00:25:44,480 --> 00:25:46,200
Bana iki mermi yolladılar.

374
00:25:46,280 --> 00:25:48,600
Üç kez de arabayla ezmeyi denediler.

375
00:25:48,680 --> 00:25:50,440
Bu mektup çok tipik.

376
00:25:50,520 --> 00:25:54,880
"Kaybedecek pek bir şeyi olmayan,
64 yaşında bir kalp hastası olarak

377
00:25:54,960 --> 00:25:58,040
bu pisliği öldürüp hapse girmeye hazırım."

378
00:25:58,120 --> 00:25:59,320
TATCHELL POLİS KORUMASINDA

379
00:25:59,400 --> 00:26:02,600
Britanya tarihinin
en kirli seçim kampanyasıydı.

380
00:26:02,720 --> 00:26:04,360
TATCHELL'DAN SÖYLENTİLERE SERT YANIT

381
00:26:04,440 --> 00:26:07,640
Seçim kazanmak istiyorsan
adaylarının eş cinsellik sorunu olmasın.

382
00:26:07,720 --> 00:26:08,560
Saçmalık bu.

383
00:26:08,640 --> 00:26:09,520
TATCHELL DÜŞÜŞTE

384
00:26:09,600 --> 00:26:11,960
Nefretin ve şiddetin seviyesi

385
00:26:12,040 --> 00:26:14,800
sansasyonel gazete
kampanyasıyla örtüşüyor gibiydi.

386
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
YALAN, ÇAMUR VE PETER TATCHELL

387
00:26:17,280 --> 00:26:20,280
Asıl hasar tek bir makaleyle oluşmadı.

388
00:26:20,360 --> 00:26:22,760
15 ay boyunca damla damla, hafta hafta,

389
00:26:22,840 --> 00:26:25,400
ay ay, sonu gelmek bilmeyen makalelerin

390
00:26:25,480 --> 00:26:27,520
birikerek artan etkisindendi.

391
00:26:27,600 --> 00:26:30,640
Hakkımdaki bir dizi olumsuz yazıdandı.

392
00:26:33,360 --> 00:26:36,960
İkinci kez kapı kapı dolaşırken

393
00:26:37,040 --> 00:26:39,200
"O lanet ibneye oy vermem." dediler.

394
00:26:39,280 --> 00:26:42,360
Tatchell'a oy vermeyeceğim.

395
00:26:42,440 --> 00:26:44,040
Öyle bir bok olmayacak.

396
00:26:44,120 --> 00:26:46,120
-Dikkatli ol.
-Küfretmemeliyim.

397
00:26:46,200 --> 00:26:47,880
OY KULLANMA NOKTASI

398
00:26:47,960 --> 00:26:49,480
Hiç unutmuyorum,

399
00:26:49,560 --> 00:26:53,600
Bermondsey'de
seçim günü kapı kapı dolaşırken

400
00:26:53,680 --> 00:26:58,400
İşçi Partisi seçmeni olanların
bir listesi vardı elimizde.

401
00:26:58,480 --> 00:27:01,960
Oy atmaya gitmelerini
sağlamak için kapılarını çalıyorduk.

402
00:27:02,920 --> 00:27:07,440
Peter'a oy vermeyecekleri
son derece açıktı.

403
00:27:07,520 --> 00:27:12,960
Lort David Edward Sutch, 97.

404
00:27:17,000 --> 00:27:18,240
Peter Tatchell…

405
00:27:21,360 --> 00:27:24,240
...7.698.

406
00:27:25,240 --> 00:27:26,840
Liberal/SDP'nin farkı...

407
00:27:28,160 --> 00:27:31,440
Simon Hughes milletvekili seçiliyor...

408
00:27:32,240 --> 00:27:33,560
...Bermondsey, Southwark'tan.

409
00:27:33,640 --> 00:27:36,760
Zafer konuşmasını yapacak.

410
00:27:36,840 --> 00:27:38,000
Tatchell ezildi.

411
00:27:38,080 --> 00:27:41,040
İşçi Partisi için felaket.
İttifak kazandı.

412
00:27:41,120 --> 00:27:43,240
Bildiğim kadarıyla yakın siyaset tarihinde

413
00:27:43,320 --> 00:27:45,920
kritik olan her bölgede biz kazandık.

414
00:27:47,440 --> 00:27:51,240
Yenilen Peter Tatchell'ın
bu sabahki ifadesi, aleyhinde yürütülen

415
00:27:51,320 --> 00:27:54,320
karalama kampanyasına
duyduğu kırgınlığı gizliyordu.

416
00:27:55,920 --> 00:27:58,480
Peter'ın Bermondsey'deki yenilgisi...

417
00:27:59,720 --> 00:28:04,360
İşçi Partisi'ne katılıp,
milletvekili seçilip

418
00:28:04,440 --> 00:28:09,160
lezbiyen ve gey haklarını
tesis edemeyeceğimiz açıktı.

419
00:28:09,240 --> 00:28:10,960
Kolay bir yol değildi.

420
00:28:11,040 --> 00:28:13,680
Bizim gidebileceğimiz bir yol değildi.

421
00:28:14,280 --> 00:28:19,840
Bu seçimin en büyük trajedisi şu,
ön yargılar ve bağnazlık zafer kazandı.

422
00:28:19,920 --> 00:28:21,840
Hoşgörü ve merhamet yenildi.

423
00:28:22,400 --> 00:28:26,720
Karalama ve yalan, gerçeğin
ve mantığın karşısında zafer kazandı.

424
00:28:27,400 --> 00:28:31,200
Sanırım birçok insan ara seçimde
Peter'ın başına gelenleri gördü

425
00:28:31,280 --> 00:28:34,880
ve tekrar cinsel tercihini
gizlemeyi düşündü.

426
00:28:36,880 --> 00:28:38,800
O seçim kampanyasındaki homofobi

427
00:28:38,880 --> 00:28:41,360
bir daha kimse
böyle bir şey yaşamasın diye

428
00:28:41,440 --> 00:28:43,360
eş cinsel hakları için savaşmaya

429
00:28:43,440 --> 00:28:46,320
daha çok enerji ayırmaya
karar vermemi sağladı.

430
00:28:47,960 --> 00:28:51,680
Milletvekili seçilmemenin
daha hayırlı olduğunu mu düşünüyorsun?

431
00:28:52,320 --> 00:28:54,280
Parlamentonun dışındaki bir sosyal hareket

432
00:28:55,000 --> 00:28:57,280
değişim için daha geçerli bir araç.

433
00:28:57,360 --> 00:29:02,960
Tabandan gelen hareketler
sosyal değişimin kaynaklarıdır.

434
00:29:03,040 --> 00:29:06,520
Parlamenterler
bunları daha sonra uygulamaya geçirir.

435
00:29:06,600 --> 00:29:08,520
Bir, iki, üç, dört...

436
00:29:17,000 --> 00:29:20,480
Anlaşmazlığın olduğu yere
ahengi getireceğiz.

437
00:29:20,560 --> 00:29:23,360
Yanlışın olduğu yere hakikati getireceğiz.

438
00:29:23,440 --> 00:29:26,560
Şüphenin olduğu yere inancı getireceğiz.

439
00:29:28,880 --> 00:29:34,080
1980'ler LGBT+ toplumu için
korkunç bir dönemdi.

440
00:29:34,960 --> 00:29:37,720
Hükûmet bizimle savaştı.

441
00:29:38,520 --> 00:29:39,760
Margaret Thatcher

442
00:29:39,840 --> 00:29:44,880
çok heteroseksist,
normatif bir cinsel ahlak vurgusu yaptı.

443
00:29:48,360 --> 00:29:53,040
Gazetelerde yeni, olağan dışı bir
umumi banyo virüsünün ilk haberleri çıktı.

444
00:29:56,200 --> 00:29:59,280
Başlangıçta
eş cinsel vebası olarak biliniyordu.

445
00:29:59,360 --> 00:30:00,360
EŞ CİNSEL HASTALIKLARI

446
00:30:00,440 --> 00:30:01,440
Ahlaki Çoğunluk Raporu

447
00:30:01,520 --> 00:30:04,760
tipik bir Amerikan ailesi
olması gereken şeyi tasvir ediyor.

448
00:30:04,840 --> 00:30:06,560
Tıbbi maske takıyorlar.

449
00:30:06,640 --> 00:30:10,880
Dergiye göre Amerikan ailesi
AIDS salgını tehdidi altında.

450
00:30:13,040 --> 00:30:15,440
Dünya bu konuda hiçbir şey yapmıyor

451
00:30:15,520 --> 00:30:20,120
ve ayrımcılığa izin veriliyor gibiydi.

452
00:30:20,200 --> 00:30:21,800
ABD EŞ CİNSEL VEBASINA ÜÇ KURBAN

453
00:30:21,880 --> 00:30:24,240
Sapıklık kelimesini
kullanmakta tereddüt ediyorum

454
00:30:24,320 --> 00:30:27,960
ama bu durumun
gerçekleriyle yüzleşelim. Durum bu.

455
00:30:29,080 --> 00:30:33,760
Eş cinsellere barlarda ve restoranlarda
hizmet verilmemesi için çağrılar yapıldı.

456
00:30:33,840 --> 00:30:37,720
Bir eş cinselin kadehinden içmek
kesin ölüm demek.

457
00:30:38,760 --> 00:30:42,240
Halk sağlığını tehdit ettiğimiz için
karantinaya alınmamız bile talep edildi.

458
00:30:43,840 --> 00:30:46,240
Pire ısırabilir, sivrisinek sokabilir,

459
00:30:46,320 --> 00:30:49,000
kanlarını emip
sonra kanı sana bulaştırabilir.

460
00:30:49,080 --> 00:30:51,880
Bu insanlar cüzzamlıdan beter.

461
00:30:52,560 --> 00:30:57,960
Yaptıkları iğrenç şeylerin yanı sıra.
Herkese nasıl da tehdit oluşturuyorlar!

462
00:30:58,040 --> 00:31:01,480
Tüm kurbanların
yüzde 75'i erkek eş cinseller.

463
00:31:01,560 --> 00:31:05,600
Kalanların çoğu ise damardan uyuşturucu
alanlar. Doktorlar nedenini bilmiyor.

464
00:31:05,680 --> 00:31:08,120
Savaşta yaşamak gibiydi.

465
00:31:10,720 --> 00:31:16,400
Savaş alanı haricinde
bu kadar çok genç ölmez.

466
00:31:29,400 --> 00:31:33,360
Tanıdıklarım ölüyordu
ve hiçbir umut yoktu.

467
00:31:38,120 --> 00:31:40,840
AIDS'te ölüm kaçınılmazdı.

468
00:31:40,920 --> 00:31:44,840
Kesinlikle hiçbir tedavisi yoktu.
Olacak gibi de görünmüyordu.

469
00:31:48,880 --> 00:31:53,280
Bunları duymak çok ağır geliyor.
Bize savaşçılar gerekiyor.

470
00:31:53,360 --> 00:31:56,200
Peter Tatchell'dan
daha iyi temsilci mi var?

471
00:31:57,560 --> 00:31:59,240
TARTIŞMAYA AÇIK

472
00:31:59,320 --> 00:32:02,720
Bu akşamki konuğumuz
eş cinsel olduğunu gizlemiyor.

473
00:32:03,400 --> 00:32:06,320
Bu konu hakkında
soru sormak isteyen var mı? Evet.

474
00:32:06,400 --> 00:32:10,520
AIDS'in çaresi olsa insanlar
eş cinsellere daha hoşgörülü olur muydu?

475
00:32:11,560 --> 00:32:15,840
AIDS'in eş cinsel hastalığı
olduğu fikrinden kurtulmalıyız. Değil.

476
00:32:15,920 --> 00:32:21,240
AIDS, günahın bir sonucu gibi. İnsanoğlu,
İncil'in gerçeklerinden uzaklaştı.

477
00:32:21,880 --> 00:32:24,680
İsa eş cinsellikten hiç bahsetmedi.

478
00:32:24,760 --> 00:32:27,920
Birçok kişi İsa adına
konuştuğunu iddia ediyor

479
00:32:28,000 --> 00:32:31,160
ama İsa lezbiyenler ya da eş cinseller
hakkında tek kelime etmedi.

480
00:32:33,080 --> 00:32:37,360
HIV'li kişilerin şeytanlaştırılması
karşısında donakalmıştım.

481
00:32:37,920 --> 00:32:41,320
Dünya Sağlık Bakanları Zirvesi'nin
Londra'da yapıldığı mekânın önünde

482
00:32:41,960 --> 00:32:46,080
mum ışığında bir gece nöbeti
organize etmeye karar verdik.

483
00:32:46,880 --> 00:32:50,880
Meşaleli ve mumlu birkaç kişiden
oluşan bir grup oluruz sanıyordum.

484
00:32:52,360 --> 00:32:53,320
Çok kalabalıktı.

485
00:32:53,400 --> 00:32:55,760
Hayatımda katıldığım
en büyük gösteriydi.

486
00:32:55,840 --> 00:32:58,440
Bu dayanışma herkesi ağlatmıştı.

487
00:32:58,520 --> 00:33:01,360
Gösterilen o bağ, o ani anlayış.

488
00:33:01,440 --> 00:33:05,160
Birbirimize sahiptik.
Gerçekten birbirimizin desteğine sahiptik.

489
00:33:20,280 --> 00:33:22,760
Ciddi bir kriz dönemiydi.

490
00:33:22,840 --> 00:33:26,120
Buna rağmen muazzam bir aidiyet ruhu

491
00:33:26,200 --> 00:33:30,040
ve kabullenilme kararlılığı oluşturdu.

492
00:33:37,760 --> 00:33:40,840
Bu da HIV'li insanların haklarını

493
00:33:40,920 --> 00:33:45,000
daha önce hiç olmadığı
kadar gündeme getirdi

494
00:33:45,760 --> 00:33:48,800
ve Dünya Sağlık Bakanları'nın

495
00:33:48,880 --> 00:33:52,400
ayrımcılığa karşı bildiri
yayınlamasıyla sonuçlandı.

496
00:33:52,480 --> 00:33:56,520
Virüsle yaşayanların eğitilmesini
ve desteklenmesini sağladılar.

497
00:33:56,600 --> 00:34:00,360
AIDS/HIV'LİLER İÇİN İNSAN HAKLARI

498
00:34:00,440 --> 00:34:07,240
Peter'ın aktivistliği daha iyi tepki
almamızı sağlayan malzemelerden biriydi.

499
00:34:07,320 --> 00:34:10,120
Hükûmet AIDS konusunda
ciddi şekilde endişe duymaya başladı.

500
00:34:10,200 --> 00:34:13,720
Bu amaçla çekilen yeni televizyon
reklamı bugün resmen yayımlandı.

501
00:34:15,160 --> 00:34:17,280
AIDS başta sadece eş cinselleri

502
00:34:17,360 --> 00:34:20,200
ve damar yoluyla
uyuşturucu alanları öldürüyordu.

503
00:34:21,000 --> 00:34:24,160
Ama artık biliyoruz ki
AIDS hepimizi öldürebilir.

504
00:34:27,600 --> 00:34:32,560
Çok yoğun bir homofobinin
olduğu bir dönemdi.

505
00:34:33,240 --> 00:34:37,800
Bu da Margaret Thatcher'ın 1987'de
Muhafazakâr Parti Kongresi'nde yaptığı

506
00:34:37,880 --> 00:34:42,200
ve eş cinsel olma hakkına
saldırdığı konuşmayla doruğa çıktı.

507
00:34:42,280 --> 00:34:46,840
Geleneksel ahlaki değerlere saygı
göstermenin öğretilmesi gereken çocuklara

508
00:34:46,920 --> 00:34:50,600
vazgeçilemez bir eş cinsel olma
hakkına sahip oldukları öğretiliyor.

509
00:34:50,680 --> 00:34:52,240
ÜÇÜNCÜ DÖNEM İÇİN

510
00:34:57,720 --> 00:35:00,280
Sonra da Madde 28'i getirdi.

511
00:35:00,360 --> 00:35:04,320
Hükûmet okullarda eş cinselliğin
teşvik edilmesini yasaklayacak.

512
00:35:04,400 --> 00:35:08,480
Eş cinsel yaşantısının
herhangi bir şekilde desteklenmesi,

513
00:35:08,560 --> 00:35:13,720
eş cinsel varlığının
normalleştirilmesi yasaktı.

514
00:35:16,800 --> 00:35:20,360
Rusya gibi ülkelerce
uyarlanarak benimsendi.

515
00:35:21,040 --> 00:35:22,160
"Geleneksel olmayan

516
00:35:22,240 --> 00:35:25,960
cinsel ilişkilerin teşvik edilmesi"
dedikleri şey yasaklanmıştı.

517
00:35:26,040 --> 00:35:28,400
Aynı cinsiyetten olanlar
arasındaki cinsel ilişkinin.

518
00:35:33,880 --> 00:35:35,960
Thatcher yasaya

519
00:35:36,040 --> 00:35:40,200
eş cinselliğin
okullarda öğretilemeyeceğini

520
00:35:40,280 --> 00:35:43,960
veya olumlu bir şekilde
gösterilemeyeceğini getirmişti.

521
00:35:46,640 --> 00:35:49,480
Bunu yapmasının
beklenmedik bir sonucu olarak

522
00:35:49,560 --> 00:35:51,640
toplumumuz harekete geçti.

523
00:35:51,720 --> 00:35:53,720
Kadınlarla erkekleri bir araya getirdi.

524
00:35:53,800 --> 00:35:58,480
Başından beri birbirinden uzaklaşan
lezbiyenler ve ve geyler şöyle dedi,

525
00:35:58,560 --> 00:36:02,640
"Hayır, bu işte birlikte direneceğiz."
ve muhteşem bir dayanışma başladı.

526
00:36:02,720 --> 00:36:07,280
Stonewall hareketi de,
OutRage! hareketi de bundan çıktı.

527
00:36:07,360 --> 00:36:10,640
Özgürlük!

528
00:36:10,720 --> 00:36:12,960
OutRage! sistemi değiştirmek istedi.

529
00:36:14,600 --> 00:36:17,640
Amacımız eş cinsellere saygı
ve itibar kazandırılmasını sağlamak

530
00:36:17,720 --> 00:36:19,440
ve haklarını güvence altına almaktı.

531
00:36:20,240 --> 00:36:23,640
LGBT+ karşıtı yasaları ortadan kaldırmak,

532
00:36:23,720 --> 00:36:28,480
emniyet ve yargı gibi
kurumların işleyişini değiştirmek.

533
00:36:28,560 --> 00:36:34,160
İngiliz toplumu için
kökten bir dönüşüm hedefliyorduk.

534
00:36:34,240 --> 00:36:39,680
Buradayız çünkü eş cinseliz

535
00:36:39,760 --> 00:36:42,400
Tarihteki tüm başarılı
sosyal hareketler gibi

536
00:36:42,480 --> 00:36:44,800
biz de doğrudan eyleme,

537
00:36:44,880 --> 00:36:48,480
pasif direnişe
ve sivil itaatsizliğe inanıyorduk.

538
00:36:48,560 --> 00:36:50,560
EŞİTLİK TALEP EDİYORUZ

539
00:36:50,640 --> 00:36:54,920
OutRage!'de, gördükleri muameleden dolayı

540
00:36:55,000 --> 00:36:59,960
son derece öfkeli olan
bir grup genç erkek vardı

541
00:37:00,680 --> 00:37:03,480
ve Peter bunun
ifade edilmesine izin verdi.

542
00:37:04,120 --> 00:37:06,560
Eş cinseliz, buradayız ve Soho bizim.

543
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
Protestocular bunun ayrımcı
ve köhne bir yasa olduğunu söylüyor.

544
00:37:11,560 --> 00:37:14,920
Britanya'nın sayıları tahminen
beş milyona ulaşan gey ve lezbiyenlerini

545
00:37:15,000 --> 00:37:16,600
ikinci sınıf vatandaş ilan ediyor.

546
00:37:16,680 --> 00:37:18,920
Hükûmetin dikkatini şuna çekiyoruz,

547
00:37:19,000 --> 00:37:23,040
Britanya'da diğer Batı Avrupa ülkelerinden
daha çok eş cinsellik karşıtı yasa var.

548
00:37:23,120 --> 00:37:24,240
İlk birkaç yılımı,

549
00:37:24,320 --> 00:37:28,160
gençlik yıllarımı orduda,
arkam duvara dönük geçirdim.

550
00:37:28,240 --> 00:37:32,080
Becerilmemek için. Bu insanların
yanıma yaklaşmasını istemiyordum.

551
00:37:32,160 --> 00:37:34,120
Silahlı kuvvetlerde lezbiyenlerin

552
00:37:34,200 --> 00:37:38,680
ve geylerin görev yapmasının
yasaklanması ikiyüzlülük.

553
00:37:38,760 --> 00:37:43,240
Çünkü silahlı kuvvetlerin
en ünlü komutanları eş cinseldi.

554
00:37:44,000 --> 00:37:50,240
Onu zaman zaman
biraz asap bozucu buluyordum

555
00:37:50,320 --> 00:37:51,880
ama iyi bir şeydi bu.

556
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
Birbirimize olan sevgimizi

557
00:37:53,960 --> 00:37:58,280
ve birbirimize özgürce sunduğumuz
bağlılığı toplumun bilmesini sağlıyoruz.

558
00:38:02,360 --> 00:38:06,160
Resmî nikâh bu ülkede
uğruna savaştığımız bir haktı.

559
00:38:06,240 --> 00:38:08,280
Şimdi ilişki kurma hakkımızın

560
00:38:08,360 --> 00:38:11,720
devletçe tanınması için savaşıyoruz.

561
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
Evlenmemize izin vermediler!

562
00:38:18,200 --> 00:38:21,080
Hayatlarının
farklı evrelerindeki farklı insanlar

563
00:38:21,160 --> 00:38:25,080
farklı şekillerde katkı yapmak,
savaşmak, mücadele etmek istedi.

564
00:38:25,720 --> 00:38:27,240
Bir araya gelip

565
00:38:27,320 --> 00:38:31,560
siyasi partilerle, siyasi
ve yasal kurumlarla çalışmak için

566
00:38:31,640 --> 00:38:35,880
Stonewall adında yeni bir lezbiyen
ve gey grubu kurmaya karar verdik.

567
00:38:35,960 --> 00:38:39,480
OutRage! kışkırtıcı,
zıtlaşan şeyler yapıyordu.

568
00:38:39,560 --> 00:38:42,600
Sonra da Stonewall devreye girip,
"Gelin, bizimle konuşun," diyordu.

569
00:38:42,680 --> 00:38:44,960
O zaman o OutRage!'lilerle
konuşmanız gerekmez."

570
00:38:45,040 --> 00:38:48,800
Aynı şeyi başarmanın
farklı yollarından bahsediyorduk.

571
00:38:48,880 --> 00:38:52,320
Stonewall bakanlarla
ve başbakanlarla konuşmaya giderken

572
00:38:52,400 --> 00:38:57,640
iktidarın korkusu Tatchell
ve birliklerinin barikat kurmasıydı.

573
00:38:57,720 --> 00:39:00,200
Stonewall ise arkada çay içiyordu.

574
00:39:00,280 --> 00:39:02,920
-Ne istiyoruz?
-Eşitlik!

575
00:39:03,000 --> 00:39:05,680
Bunlar olurken emniyeti

576
00:39:05,760 --> 00:39:10,200
müdahaleye zorlayan
bir tavır tekrarlanıyordu.

577
00:39:10,280 --> 00:39:12,680
Victoria İstasyonu'ndaki tuvalet,

578
00:39:12,760 --> 00:39:16,560
erkeklerin cinsel suçlardan
tutuklandığı birçok yerden biri.

579
00:39:16,640 --> 00:39:19,280
Affedersiniz bayım. Polis. Tutuklusunuz.

580
00:39:19,360 --> 00:39:23,800
Polis memurları seksi
gey erkekler gibi giyiniyor,

581
00:39:23,880 --> 00:39:29,400
insanları ayartıp onları öpmeye
ve okşamaya teşvik ediyor,

582
00:39:29,480 --> 00:39:31,280
sonra da onları tutukluyordu.

583
00:39:31,360 --> 00:39:35,680
Londra Polis Teşkilatı
eş cinsel erkekleri tuzağa düşürmek için

584
00:39:35,760 --> 00:39:38,480
ajan provokatörler kullanıyor.

585
00:39:38,560 --> 00:39:40,960
Çok sayıda eş cinsel
ve biseksüel erkek tutuklandı.

586
00:39:41,040 --> 00:39:42,760
Yaptıkları şey yasa dışı

587
00:39:42,840 --> 00:39:45,160
ve İç İşleri Bakanlığı
yönetmeliğine aykırı.

588
00:39:45,240 --> 00:39:49,400
Eş cinsellere şiddet
ve hatta cinayetler arttı.

589
00:39:49,480 --> 00:39:52,880
Eş cinsel erkek cinayetlerini
çözmek son derece zor.

590
00:39:52,960 --> 00:39:54,640
Birçok olayda

591
00:39:54,720 --> 00:39:57,600
katiller hâlâ serbest
ve tekrar saldırabilirler.

592
00:39:57,680 --> 00:40:00,800
Katilleri tutuklayın, kurbanları değil!

593
00:40:00,880 --> 00:40:02,560
BELAMI ARADIĞIM İÇİN TUTUKLAYIN BENİ!

594
00:40:02,640 --> 00:40:06,520
Polisler bizi koruyacaklarına
bize zulmediyordu.

595
00:40:06,600 --> 00:40:09,200
EŞ CİNSELLERİ EPSOM'DA
TUZAĞA DÜŞÜRMEYE SON VERİN

596
00:40:09,920 --> 00:40:12,960
Britanya'da eş cinselliği
yasal sanıyorsanız yanılıyorsunuz.

597
00:40:14,080 --> 00:40:18,000
Güzel bir parti. Dans, müzik, sosyalleşme.

598
00:40:18,080 --> 00:40:21,800
Bu iki adamı tanıştırarak suç işledi.

599
00:40:22,480 --> 00:40:24,240
SEKS SUÇLUSU

600
00:40:24,320 --> 00:40:27,240
Kendilerini polise teslim edecek olanlar

601
00:40:27,320 --> 00:40:30,640
karakolun ana girişinin
hemen önünde durabilir mi?

602
00:40:30,720 --> 00:40:33,480
OutRage!'e dâhil olmaktan
en hoşlandığım an öpüşmeydi.

603
00:40:34,800 --> 00:40:36,560
Kamera önünde öpüşmek.

604
00:40:40,360 --> 00:40:42,600
Bu adam bana telefon numarasını verdi.

605
00:40:42,680 --> 00:40:45,400
Onu arayabileceğim
ve cinsel ilişki kuracağız.

606
00:40:45,480 --> 00:40:47,200
Bu ülkede yasa dışı bu.

607
00:40:47,280 --> 00:40:51,560
Rezalet. Tutuklayacaklarsa bütün
dünyanın gözleri önünde tutuklasınlar.

608
00:40:51,640 --> 00:40:54,200
Seks suçluları olarak teslim oluyoruz.

609
00:41:03,600 --> 00:41:09,040
Bitsin artık!

610
00:41:09,120 --> 00:41:12,920
Peter manşet olacak şeyleri
bulmak konusunda dâhi.

611
00:41:15,160 --> 00:41:18,160
Bu, LGBT+'a güç verdi.

612
00:41:18,240 --> 00:41:21,520
Artık mağdur olmak
zorunda olmadıklarına inandılar.

613
00:41:24,320 --> 00:41:29,200
Güçlü kurumlarla
ve yasalarla mücadele edip

614
00:41:29,280 --> 00:41:30,480
onları yenebilirdik.

615
00:41:34,560 --> 00:41:39,080
Heteroseksüellerin de karşı karşıya
olduğumuz ayrımcılığın, nefret suçunun

616
00:41:39,160 --> 00:41:42,960
ve şiddetin boyutunun
farkına varmasını sağladı.

617
00:41:43,040 --> 00:41:46,360
Röportajlarda ciddi meseleler
hakkında konuşurken

618
00:41:46,440 --> 00:41:48,880
öyle ağırbaşlı ve ifadesiz ki

619
00:41:48,960 --> 00:41:51,880
o görüntünün arkasında
aynı zamanda çılgınlıktan

620
00:41:51,960 --> 00:41:55,440
ve anarşizmden biraz hoşlanan
birinin olduğunu anlamıyorsun.

621
00:41:58,600 --> 00:42:01,960
OutRage!'in kuruluşundan
90'ların ortasına kadar

622
00:42:02,040 --> 00:42:08,040
LGBT+ eşitliği lehinde
hızla bir kamuoyu oluşmaya başladı.

623
00:42:08,120 --> 00:42:08,960
RIZA SUÇ DEĞİLDİR!

624
00:42:09,040 --> 00:42:11,360
Yazıklar olsun!

625
00:42:14,000 --> 00:42:16,680
Peter'a muhalif olduğum

626
00:42:16,760 --> 00:42:19,920
ve ona katılmadığım zamanlar oldu.

627
00:42:20,000 --> 00:42:23,440
Zaman zaman kendi egosunu
tatmin ettiğini bile düşünmüş olabilirim.

628
00:42:23,520 --> 00:42:25,800
İŞTE HAYATINIZ
BİRİNCİ KISMIN SONU

629
00:42:26,360 --> 00:42:29,560
OutRage!'in liderlerindensin.
Militan bir eş cinsel grubu bu.

630
00:42:29,640 --> 00:42:31,840
Cinsel tercihlerini
gizli tutmayı tercih eden,

631
00:42:31,920 --> 00:42:35,880
yüksek mevkilerdeki eş cinselleri
ifşa etmeye veya açılmaya zorluyorsunuz.

632
00:42:35,960 --> 00:42:37,360
Bunlar da yaptıkların.

633
00:42:42,160 --> 00:42:43,920
PİSKOPOS İKİYÜZLÜ

634
00:42:44,000 --> 00:42:45,160
SEKİZ EŞ CİNSEL PİSKOPOS!

635
00:42:46,800 --> 00:42:49,040
Kiliseyle konuşmaya çalıştık.

636
00:42:49,120 --> 00:42:52,080
Makul olmaya çalıştık ama dinlemediler.

637
00:42:52,160 --> 00:42:53,720
Bizimle görüşmeyi reddettiler.

638
00:42:53,800 --> 00:42:56,880
Diyaloğu reddettiler. Bu şartlar altında

639
00:42:56,960 --> 00:42:59,640
daha çatışmacı taktikler
benimsememiz gerekti.

640
00:42:59,720 --> 00:43:01,280
Londra Piskoposu'nun cinsel hayatı

641
00:43:01,360 --> 00:43:03,400
geçen haftaya kadar
kendini ilgilendiriyordu.

642
00:43:03,480 --> 00:43:05,160
Muhterem Piskopos David Hope

643
00:43:05,240 --> 00:43:10,240
birdenbire ülkenin tüm gazetelerinde
cinsel tercihinin tartışıldığını gördü.

644
00:43:10,320 --> 00:43:13,560
Her şey bu adamın mektup yazarak

645
00:43:13,640 --> 00:43:17,040
onu eş cinsel olarak açılmaya
davet etmesiyle başladı.

646
00:43:17,120 --> 00:43:19,920
Ne yaptığı seni neden ilgilendiriyor?

647
00:43:20,000 --> 00:43:22,560
Açığa vurmandan herkes hoşlanmadı.

648
00:43:22,640 --> 00:43:25,640
Açılmış olan eş cinseller dâhil.

649
00:43:25,720 --> 00:43:29,480
Açılmadıkları dönemi
ve bunun zorluklarını hatırlıyorlardı.

650
00:43:29,560 --> 00:43:32,640
Eş cinsel olduklarını
duyurmak sadece onları değil,

651
00:43:32,720 --> 00:43:35,080
aileleriyle ilişkilerini de etkiliyordu.

652
00:43:35,160 --> 00:43:38,240
Ama sen belirli şartlar altında

653
00:43:38,320 --> 00:43:44,080
bazılarını açığa vurmanın
doğru olduğunu düşünüyordun.

654
00:43:44,160 --> 00:43:47,040
Bence açığa vurma
eş cinselin meşru müdafaası.

655
00:43:47,120 --> 00:43:50,960
Kimseyi eş cinsel olduğu hâlde
bunu gizlediği için açığa vurmadık.

656
00:43:51,640 --> 00:43:53,840
İkiyüzlü davrandıklarında yaptık.

657
00:43:53,920 --> 00:43:57,240
Homofobik yasalara
ve değerlere iştirak ettiklerinde.

658
00:44:00,000 --> 00:44:02,920
Toplam on piskopos açığa vuruldu.

659
00:44:03,000 --> 00:44:06,920
Hepsini şahsen tanıyordum
ve onlarda derin yaralar açtı bu.

660
00:44:07,680 --> 00:44:09,120
Benim adım George Carey.

661
00:44:09,720 --> 00:44:14,680
1991 ile 2002 arasında
Canterbury Başpiskoposu'ydum.

662
00:44:15,520 --> 00:44:19,880
Peter insan hakları
yolunda bir hayli aktifti.

663
00:44:19,960 --> 00:44:22,280
Kendi bildiğini okumaya çalışan

664
00:44:22,360 --> 00:44:25,920
bir zorba olduğuna inanıyordum
ve hiç hoşuma gitmemişti bu.

665
00:44:26,000 --> 00:44:28,720
Doktor Hope en kıdemli
Anglikan piskoposlarından biri.

666
00:44:28,840 --> 00:44:30,480
Bu seviyedeki hiçbir kilise mensubu

667
00:44:30,560 --> 00:44:33,520
cinsel tercihi hakkında
bu kadar açık konuşmamıştı.

668
00:44:34,120 --> 00:44:36,600
David bunu övgüye değer bir biçimde yaptı.

669
00:44:36,680 --> 00:44:40,280
Gazetecileri topladı ve dedi ki,

670
00:44:40,360 --> 00:44:43,840
"Size açıklıyorum,
cinselliğim gri bölgede."

671
00:44:46,880 --> 00:44:48,960
Bazıları kendilerini eş cinsel,

672
00:44:49,040 --> 00:44:52,160
bazıları da
heteroseksüel olarak tanımlayabilir.

673
00:44:54,040 --> 00:44:58,080
Bazıları için bu alan biraz gri
ve sanırım şunu söylüyordum,

674
00:44:58,160 --> 00:45:01,800
kendimi bulduğum alan da böyle.

675
00:45:01,880 --> 00:45:06,280
İnsanları açılmaya zorlamayı
hiçbir zaman kabul etmedim.

676
00:45:06,360 --> 00:45:09,080
İkiyüzlülüğün olduğu yerde

677
00:45:09,160 --> 00:45:12,600
neden cazip geldiğini çok iyi anlıyordum.

678
00:45:12,680 --> 00:45:17,600
Madde 28 lehinde
kampanya yürüten insanlar,

679
00:45:17,680 --> 00:45:20,960
eşit yaş rızasına karşı
kampanya yürüten insanlar,

680
00:45:21,040 --> 00:45:24,560
homofobik yasalarla oy verenler...

681
00:45:24,640 --> 00:45:30,120
Çoğumuz onların da
eş cinsel olduğunu biliyorduk.

682
00:45:30,720 --> 00:45:34,440
Homofobik açıklamalar yapan insanların

683
00:45:34,520 --> 00:45:36,920
kendileri de eş cinsel oldukları hâlde

684
00:45:37,880 --> 00:45:40,760
hayatı eş cinsel kız ve oğlan kardeşlerine

685
00:45:42,440 --> 00:45:44,560
zindan etmesi acınacak bir durum.

686
00:45:44,640 --> 00:45:47,680
Ayıplanacak bir şey

687
00:45:47,760 --> 00:45:50,640
ama bu, yine de sana ortaya çıkıp

688
00:45:50,720 --> 00:45:53,680
onları yalvar yakar
açığa vurmayı haklı gösterecek,

689
00:45:53,760 --> 00:45:56,080
yüksek bir ahlaki konum kazandırmaz.

690
00:45:56,160 --> 00:46:01,880
Bu piskopos bu mektubu ve bu teşhiri
haklı gösterecek hiçbir şey yapmamıştı.

691
00:46:01,960 --> 00:46:04,880
Kilise haksız müdahaleden
bahsetmeyi hak etmiyor.

692
00:46:04,960 --> 00:46:09,080
Kilise 2.000 yıldır lezbiyenlerin
ve geylerin hayatlarına müdahale edip

693
00:46:09,160 --> 00:46:12,840
sapık, günahkâr ve ahlaksız olduğumuzu
ve cehennemde yanacağımızı söylüyor.

694
00:46:13,440 --> 00:46:16,080
Rezilce açığa vuranların en büyüğü burada.
Peter Tatchell.

695
00:46:16,160 --> 00:46:19,320
Bu insanları açığa vurarak
ikiyüzlü davranan siz değil misiniz?

696
00:46:19,400 --> 00:46:23,560
Çünkü korumaya çalıştıklarınızla
aynı ayrımcılığa maruz kalacaklar.

697
00:46:23,640 --> 00:46:24,960
Kendinize zarar veriyorsunuz.

698
00:46:25,040 --> 00:46:29,440
Bunu yapmamalısın.
İstediğin şey bir tür faşizm.

699
00:46:29,520 --> 00:46:30,800
Şey, basın...

700
00:46:30,880 --> 00:46:33,440
İnsanların hayatını mahvedemezsiniz.

701
00:46:33,520 --> 00:46:36,400
-Kimin hayatı mahvoldu?
-Nereden biliyorsunuz?

702
00:46:36,480 --> 00:46:37,960
Hedefe giden her yol mübahtır.

703
00:46:38,040 --> 00:46:39,880
Hayır, öyle demiyorum.

704
00:46:39,960 --> 00:46:44,680
Yanlıştı çünkü bazıları çok yaşlıydı.

705
00:46:45,400 --> 00:46:50,080
Biri ya da ikisi evliydi
ve sadık evlilikler yaşıyorlardı.

706
00:46:50,160 --> 00:46:53,920
-Söylentiler duydun...
-Söylenti değildi.

707
00:46:54,000 --> 00:46:58,360
Etrafta dolaşıp
fotoğraf çeken gizli polisleriniz mi var?

708
00:46:58,440 --> 00:46:59,880
Hayır, yok.

709
00:46:59,960 --> 00:47:02,040
Bir tür eş cinsel Gestapo'su, değil mi?

710
00:47:02,120 --> 00:47:05,240
Herkes biliyor, kilisenin üst kademesinde

711
00:47:05,320 --> 00:47:07,240
lezbiyenler ve eş cinseller var.

712
00:47:07,320 --> 00:47:12,400
Vicdanen soruyorum, bu konularda nasıl
hem hâkim hem de jüri gibi davranıyorsun?

713
00:47:12,480 --> 00:47:15,680
Bir erkeği ne cüretle
cinselliğiyle tanımlıyorsun?

714
00:47:15,760 --> 00:47:20,600
Birkaç piskoposun adını açıklayarak
pazarlık masasında yer bulmaya çalışıyor.

715
00:47:20,680 --> 00:47:21,960
İğrenç bir davranış.

716
00:47:22,040 --> 00:47:26,640
Toplum sizin gibi insanların yüzünden
homofobik olmayı sürdürüyor Bay Tatchell.

717
00:47:26,720 --> 00:47:28,760
Rezilce taktikleriniz yüzünden.

718
00:47:28,840 --> 00:47:32,280
Amaca zarar veren bu tür taktikler

719
00:47:32,360 --> 00:47:37,360
her sosyal harekete karşı
her zaman kullanılmıştır.

720
00:47:37,440 --> 00:47:40,280
Britanya'da Süfrajetlere karşı kullanıldı.

721
00:47:40,360 --> 00:47:43,880
Birleşik Devletler'de siyahi
insan hakları hareketine karşı kullanıldı.

722
00:47:43,960 --> 00:47:45,200
Çoğu tarihçiye göre

723
00:47:45,280 --> 00:47:48,840
doğrudan eylem protestolarının katharsisi

724
00:47:48,920 --> 00:47:52,840
halkın ayrımcılığın boyutu
konusundaki farkındalığını oluşturmak

725
00:47:52,920 --> 00:47:54,920
ve değişime hız kazandırmak için

726
00:47:55,000 --> 00:47:56,560
gerekli bir kıvılcım.

727
00:48:01,600 --> 00:48:03,320
Eleştirmenler ne derse desin,

728
00:48:04,120 --> 00:48:06,800
açığa vurma kampanyası
son derece etkili oldu.

729
00:48:07,680 --> 00:48:08,600
Bildiğim kadarıyla

730
00:48:08,680 --> 00:48:13,520
o piskoposların hiçbiri bir daha
eş cinsellik karşıtı bir söz söylemedi.

731
00:48:13,600 --> 00:48:16,640
52 yıllık sivil itaatsizlik Peter.

732
00:48:16,720 --> 00:48:20,320
-53.
-53 yıl, affedersin.

733
00:48:20,400 --> 00:48:23,480
1988'in Paskalya gününü hatırlıyor musun?

734
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
1998.

735
00:48:26,000 --> 00:48:28,360
Canterbury Başpiskoposu'nun
geleneksel Paskalya vaazı

736
00:48:28,440 --> 00:48:31,360
bugün bir eş cinsel hakları
protestosuyla bölündü.

737
00:48:31,440 --> 00:48:35,440
Göstericiler minbere tırmandı,
döviz sallayıp başpiskoposa bağırdı.

738
00:48:35,520 --> 00:48:38,320
Tanrım, hepimize
barış çağrısı yapıyorsun...

739
00:48:38,400 --> 00:48:42,920
Başpiskopostan randevu
almak için sekiz yıl uğraştık.

740
00:48:43,520 --> 00:48:47,360
Eş cinsel ilişki
yasal olarak tanınmamalı, diyordu.

741
00:48:47,920 --> 00:48:49,320
İki seçeneğimiz vardı.

742
00:48:49,400 --> 00:48:53,000
Ya pes edip gidecektik
ya da ona meydan okuyacaktık.

743
00:48:53,080 --> 00:48:57,000
Bunun için
en uygun yer kendi katedraliydi.

744
00:48:57,080 --> 00:49:00,120
Canterbury'de ve Paskalya günü.

745
00:49:00,200 --> 00:49:02,760
Vaazı dünyanın dört bir yanında
canlı yayınlanırken.

746
00:49:05,160 --> 00:49:07,800
Benim adım Adrian Arbib. Gazeteciyim.

747
00:49:07,880 --> 00:49:11,440
Canterbury Katedrali'nde
Paskalya vaazı verilirken

748
00:49:11,520 --> 00:49:14,800
öne olabildiğince yakın olmamız söylendi.

749
00:49:20,440 --> 00:49:23,240
Kamerayla hazır olmamız söylendi.

750
00:49:23,840 --> 00:49:26,360
İçeriye küçük bir kamerayla girdim.

751
00:49:31,400 --> 00:49:33,640
Tanrı'nın sana nasıl dediğini hatırla.

752
00:49:33,720 --> 00:49:37,240
Celile'de senin yanındayken. Sonra...

753
00:49:37,320 --> 00:49:40,440
Birdenbire bu insanlar minbere hücum etti.

754
00:49:40,520 --> 00:49:41,720
Peter oradaydı.

755
00:49:41,800 --> 00:49:43,800
Bir kenara itildim

756
00:49:43,880 --> 00:49:48,240
ve mikrofona dakikalarca böğürdü.

757
00:49:48,320 --> 00:49:53,240
Doktor Carey lezbiyenlere ve
geylere karşı ayrımcılığı destekliyor.

758
00:49:53,320 --> 00:49:56,080
Lezbiyenlerin ve geylerin
insan haklarına karşı çıkıyor.

759
00:49:56,760 --> 00:49:59,520
Hristiyan öğretisi bu değil.

760
00:49:59,600 --> 00:50:01,840
Ayağa fırlayıp
elimden geldiğince yaklaştım.

761
00:50:03,800 --> 00:50:08,720
Minberde mahsur kaldım.
Şoktan herkes suspus olmuştu.

762
00:50:08,800 --> 00:50:10,960
Cemaat alkışlamaya başladı.

763
00:50:11,040 --> 00:50:13,600
"Çıkın!" diyorlardı.

764
00:50:13,680 --> 00:50:14,720
Çok komikti.

765
00:50:15,880 --> 00:50:19,280
Sonra yetkililer gelip
onları toplamaya başladı.

766
00:50:19,360 --> 00:50:20,520
Peter haykırıyordu.

767
00:50:20,600 --> 00:50:23,400
Tabi iki tüm katedralde yankılanıyordu.

768
00:50:23,480 --> 00:50:24,320
Müthişti.

769
00:50:24,400 --> 00:50:26,400
Doktor Carey yanlış yapıyor.

770
00:50:26,480 --> 00:50:32,800
Lezbiyenlere ve geylere iş yerlerinde
ayrımcılık yapılmasını söylemesi yanlış.

771
00:50:33,360 --> 00:50:36,200
Şiddet kullanıyorlardı.
Nazik davranmadılar.

772
00:50:36,760 --> 00:50:39,960
Minberden ayırırken
ellerine yumruk atıyorlardı.

773
00:50:40,040 --> 00:50:42,120
Peter minbere tutunmaya çalışıyordu

774
00:50:42,200 --> 00:50:44,880
ve onlar sert yumruklar atıyorlardı.

775
00:50:45,520 --> 00:50:48,360
Rica ediyorum, istirham ediyorum!

776
00:50:48,440 --> 00:50:50,360
Üç ya da dört dakika sürdü.

777
00:50:50,440 --> 00:50:53,080
Çok etkili bir protestoydu
çünkü ön sayfalara çıktı.

778
00:50:53,840 --> 00:50:55,760
Medya bu tür şeylere bayılır.

779
00:51:00,000 --> 00:51:02,280
O zamanki tepkim öfkeydi.

780
00:51:03,880 --> 00:51:07,520
Bir derece üzüntüyle karışık bir öfke.

781
00:51:07,600 --> 00:51:10,640
Bunu neden yapıyor?

782
00:51:10,720 --> 00:51:14,120
Yakıp yıkma politikası yürütüyordu.

783
00:51:14,200 --> 00:51:16,120
Bu şekilde arkadaş edinemezsin.

784
00:51:16,200 --> 00:51:17,760
Minbere hücum et,

785
00:51:18,480 --> 00:51:23,120
kendi bildiğini oku,
böğür, sonra da çek git.

786
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
Bunu hangi gerekçe haklı gösterebilir?

787
00:51:31,640 --> 00:51:33,200
Bana şahsen zarar vermiyor

788
00:51:33,280 --> 00:51:35,720
ama başkalarını
incitmesinden endişeleniyorum.

789
00:51:35,800 --> 00:51:40,240
Bu sabah yaptıkları gibi
Hristiyan ayinine engel oluyorlar.

790
00:51:40,320 --> 00:51:43,440
Peter Tatchell mahkemede
hiç pişmanlık göstermedi.

791
00:51:43,520 --> 00:51:47,760
İnsan hakları ihlallerine karşı durmanın
ahlaki bir zorunluluk olduğunu söyledi.

792
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
Kilisenin homofobi sorununu
kamuoyunun gündemine taşıdık.

793
00:51:51,320 --> 00:51:54,360
Çoğu mektup düşmancaydı. Sorun da bu.

794
00:51:54,440 --> 00:51:57,360
Belki izleyen birçok kişi
benim gördüğümü gördü.

795
00:51:57,440 --> 00:51:59,640
"Peter Tatchell yine çıktı."

796
00:51:59,720 --> 00:52:02,200
Ne diyeceğini dinlemek yerine.

797
00:52:02,280 --> 00:52:05,560
Hiçbir şeyden haberi olmayan cemaattendim.

798
00:52:05,640 --> 00:52:07,600
Dehşete düştüm ve utandım.

799
00:52:07,680 --> 00:52:10,520
Yaşlı annem ve homofobik ağabeyim

800
00:52:10,600 --> 00:52:11,960
şoka uğradı ve iğrendi.

801
00:52:12,040 --> 00:52:14,600
Bunun önümde yapılması...

802
00:52:14,680 --> 00:52:17,720
Amaca hiç de hizmet etmediğini düşündüm.

803
00:52:17,800 --> 00:52:21,040
Sence kilise ayininin
adabının korunması lezbiyenlerin

804
00:52:21,120 --> 00:52:25,080
ve geylerin haklarını ihlal edenlerle
uğraşmaktan daha mı önemli?

805
00:52:25,160 --> 00:52:27,600
Bence hedefini tamamen yanlış seçtin.

806
00:52:27,680 --> 00:52:32,320
-Neyin işe yaradığını biliyorum.
-Bence bilmiyorsun.

807
00:52:32,400 --> 00:52:34,080
O olayda...

808
00:52:34,160 --> 00:52:36,520
Bence dogmatik ve kibirli davranıyorsun.

809
00:52:36,600 --> 00:52:40,720
Sanırım Peter açısından hataydı.

810
00:52:40,800 --> 00:52:42,880
Sevilmemek seni kaygılandırıyor mu?

811
00:52:42,960 --> 00:52:45,760
Takdir edilmeyi
ve sevilmeyi tercih ederim.

812
00:52:46,600 --> 00:52:52,360
Ayrıca geçmişte başardığım şeylerin
tamamen göz ardı edilmesi acı veriyor.

813
00:52:52,440 --> 00:52:54,440
Herkes hata yapar. Kimse melek değil.

814
00:52:54,520 --> 00:52:57,440
Peter'ın mükemmel olduğunu,
ideal aktivist olduğunu söylemiyorum.

815
00:52:57,520 --> 00:53:00,320
Bazen hemfikir olursun, bazen de olmazsın.

816
00:53:00,400 --> 00:53:04,280
Kendimi tabi tuttuğum hakkı
başkalarına da veriyorum.

817
00:53:04,360 --> 00:53:07,600
Çok değer verdiğim
eş cinsel onur etkinliğine katılıp

818
00:53:07,680 --> 00:53:09,680
onu bölmek isteyen olursa...

819
00:53:09,760 --> 00:53:12,080
-Onları attırmaz mısın?
-Tabii ki hayır.

820
00:53:12,160 --> 00:53:13,280
Attırmalısın!

821
00:53:13,360 --> 00:53:15,040
Protesto haklarını savunurum

822
00:53:15,120 --> 00:53:18,160
çünkü protesto hakkı
bir demokrasinin can damarıdır.

823
00:53:19,240 --> 00:53:21,880
Britanya'nın en nefret edilen
adamı olduğun söylendi.

824
00:53:21,960 --> 00:53:23,520
Bir numaralı halk düşmanı,

825
00:53:24,120 --> 00:53:26,960
eş cinsel faşist
ve hatta homoseksüel terörist.

826
00:53:28,320 --> 00:53:31,240
Bu lakapları onurla taşıyorum

827
00:53:31,320 --> 00:53:33,920
ama itiraf etmeliyim ki çok zordu.

828
00:53:35,160 --> 00:53:38,200
Polis Memuru Frost mektubu ofise getirdi.

829
00:53:38,280 --> 00:53:40,320
"Peter Tatchell, sapık bir pisliksin.

830
00:53:40,400 --> 00:53:43,240
Eş cinsellikten
nasıl gurur duyabiliyorsun?

831
00:53:43,320 --> 00:53:46,640
Başka bir adamın penisini
göte sokmak doğal değildir.

832
00:53:46,720 --> 00:53:48,200
Kadınlar niye yaratıldı?"

833
00:53:48,280 --> 00:53:50,840
Mektuba aşırı tepki vermek istemem.

834
00:53:50,920 --> 00:53:51,800
Doğru.

835
00:53:51,880 --> 00:53:54,160
"Paryasın. Gazla öldürülmelisin.

836
00:53:54,240 --> 00:53:57,080
Eş cinseller Pakistanlılardan
biraz daha kabul edilebilir.

837
00:53:57,160 --> 00:53:58,800
Bir an önce geber amcık."

838
00:53:58,880 --> 00:54:02,640
Sadece homofobik değil.
Biraz da ırkçılık katmış.

839
00:54:02,720 --> 00:54:07,240
O dönemde kampanyalar için
şeytanlaştırılıyordum.

840
00:54:07,320 --> 00:54:09,840
Aynı yaş rızası kampanyası için.

841
00:54:09,920 --> 00:54:13,200
Eğitimde LGBT+ kapsayıcı eğitim için.

842
00:54:13,280 --> 00:54:16,520
Peter Tatchell bir okulun önünde durdu,

843
00:54:16,600 --> 00:54:19,280
öğrencilerin seçim yapmak üzere

844
00:54:19,360 --> 00:54:22,080
eğitilmelerine yönelik broşürler dağıttı.

845
00:54:22,160 --> 00:54:26,520
Broşürü oku. Eş cinsellik sorun değil.
Sen de gey olabilirsin.

846
00:54:26,600 --> 00:54:28,520
"Denemediysen Nasıl Biliyorsun?"

847
00:54:28,600 --> 00:54:32,280
gibi mesajlar içeren broşürleri
çocuklara ve ebeveynlere dağıttılar.

848
00:54:32,360 --> 00:54:34,520
-Oğlunuz mu? Eş cinsel olabilir.
-Tanrım. Hayır.

849
00:54:34,600 --> 00:54:37,440
Öğretmenler bu bilgiyi vermeli
ama vermiyorlar.

850
00:54:37,520 --> 00:54:41,520
LGBT+ toplumundan
birçok kişi bile kınamıştı beni.

851
00:54:41,600 --> 00:54:46,760
Bu tür bir eylemin uzun vadeli
etkilerinden endişeleniyorum.

852
00:54:47,440 --> 00:54:52,760
Kendini beğenmişlik sınırında,
öfkeli bir siyaset tarzı bu bence.

853
00:54:53,560 --> 00:54:57,680
Çok kışkırtıcıydı
ve öyle olması gerekiyordu.

854
00:54:58,600 --> 00:55:02,000
Stonewall'da Peter'ı sevmeyenler vardı.

855
00:55:02,080 --> 00:55:06,440
Herkes onun her zaman
doğru davrandığını düşünmüyordu

856
00:55:06,520 --> 00:55:08,200
ama hesabı da sorulmuyordu.

857
00:55:09,480 --> 00:55:12,080
İleri derecede homofobik insanlar için

858
00:55:12,160 --> 00:55:14,760
eş cinsellikte nefret ettikleri

859
00:55:14,840 --> 00:55:17,760
ve korktukları her şeyin
simgesi hâline geldim.

860
00:55:18,600 --> 00:55:20,720
Tuğlalarla camımı kırdılar,

861
00:55:20,800 --> 00:55:23,800
kapıdan mermi attılar,
evimi kundaklamayı denediler.

862
00:55:24,840 --> 00:55:27,240
Bu saldırıların
üzerinde durmak zorunda kalsaydım,

863
00:55:27,320 --> 00:55:30,640
onları düşünseydim muhtemelen delirirdim.

864
00:55:30,720 --> 00:55:32,400
Muhtemelen intihar ederdim.

865
00:55:34,640 --> 00:55:36,360
Merhaba. İyiyim, teşekkürler.

866
00:55:37,920 --> 00:55:40,240
Sanırım benimle yaşamak çok zor

867
00:55:40,320 --> 00:55:42,840
çünkü işim son derece stresli.

868
00:55:43,640 --> 00:55:45,600
Pazartesi günü
Londra'nın merkezinde misin?

869
00:55:46,200 --> 00:55:47,720
Uzun saatler boyunca çalışıyorum.

870
00:55:48,320 --> 00:55:50,920
Günde 16 saat çalışmak
benim için sıra dışı bir şey değil.

871
00:55:51,520 --> 00:55:53,400
Sabah dokuz buçukta.

872
00:55:53,480 --> 00:55:55,560
Yemek yiyecek,
uyuyacak az vaktim oluyor.

873
00:55:58,120 --> 00:56:00,920
Hayatında özel birinin
olmasını özlemiyor musun?

874
00:56:02,280 --> 00:56:04,920
Beş harika ilişkim oldu.

875
00:56:05,000 --> 00:56:06,800
Birçok insandan fazla.

876
00:56:08,120 --> 00:56:11,320
Çok mutluyum. Şu anda ilişkim yok.

877
00:56:11,400 --> 00:56:13,800
Belki ileride biri daha olur. Kim bilir?

878
00:56:14,560 --> 00:56:17,480
Evet, çünkü bütün
büyük medya kuruluşları için

879
00:56:17,560 --> 00:56:22,160
yedi kopyaya ihtiyacım var.
BBC, ITN, Channel 4, Sky için.

880
00:56:22,240 --> 00:56:24,360
Hayatında o güne kadar

881
00:56:24,440 --> 00:56:28,200
seni eleştirmiş olanların da
takdir ettiği bir olay yaşandı.

882
00:56:28,280 --> 00:56:32,360
Robert Mugabe'ye
vatandaş tutuklaması girişimi.

883
00:56:32,480 --> 00:56:34,560
Zimbabve insan hakları savunucuları

884
00:56:35,160 --> 00:56:39,120
Mugabe rejiminin suistimalleri hakkında
uluslararası farkındalık oluşturmak için

885
00:56:39,720 --> 00:56:42,520
bir şey yapıp yapamayacağımı sordu.

886
00:56:42,600 --> 00:56:46,600
Vatandaş tutuklamasının gücünü kullanarak

887
00:56:47,360 --> 00:56:50,600
Mugabe'nin yaptığı işkenceler için
yargılanmasını sağlamayı düşündüm.

888
00:56:53,120 --> 00:56:55,240
-Durdurun onu! Tutuklu o.
-Tutuklu o.

889
00:56:55,320 --> 00:56:57,280
Tutuklayın onu!

890
00:56:57,360 --> 00:56:59,720
Arabadaki adam! Tutuklayın onu!

891
00:57:00,520 --> 00:57:03,840
Peter sahne sanatçısı
gibi siyaset yapan biri.

892
00:57:03,920 --> 00:57:06,000
Nasıl sahneleyeceğini biliyor.

893
00:57:06,080 --> 00:57:08,360
Mugabe'ye kelepçe takamayacağını

894
00:57:08,440 --> 00:57:12,800
ve onu Lahey'deki bir mahkemeye
falan götüremeyeceğini gayet iyi biliyor.

895
00:57:13,600 --> 00:57:17,320
İşkenceciyi tutuklayın!
Hayır! Tutuklayın onu!

896
00:57:17,400 --> 00:57:18,760
İşkenceciyi tutuklayın!

897
00:57:18,840 --> 00:57:20,160
Tutuklusun!

898
00:57:20,240 --> 00:57:21,840
Adrenalin patlaması oluyor.

899
00:57:21,920 --> 00:57:24,480
Öncesinde kendini
nasıl hazırladığını görüyorsun.

900
00:57:24,560 --> 00:57:28,360
Süreci aklından geçirdiğini.
Tüm tartışmaları zihninde yapıyor.

901
00:57:28,440 --> 00:57:32,640
Memur Bey, sizden
Başkan Mugabe'yi tutuklamanızı istedim.

902
00:57:32,720 --> 00:57:37,720
Ceza Yargılaması Yasası,
Madde 134'e dayanarak.

903
00:57:38,520 --> 00:57:41,720
Peter ışık yönetmeninin
tam istediği noktaya

904
00:57:41,800 --> 00:57:44,360
spot doğrultmasını sağlamayı biliyor.

905
00:57:44,440 --> 00:57:45,640
Müthiş bir yetenek.

906
00:57:45,720 --> 00:57:47,880
İşkenceyi önlemeye çalışıyorum.

907
00:57:47,960 --> 00:57:52,800
Bir işkencecinin, Robert Mugabe'nin
tutuklanmasını sağlamaya çalışıyorum.

908
00:57:52,880 --> 00:57:57,040
Mugabe'yi insan hakları ihlali
suçlamasıyla tutuklama girişiminin

909
00:57:57,120 --> 00:58:01,280
dikkatleri rejimin insan hakları
ihlallerine çekeceğini düşündüm.

910
00:58:05,640 --> 00:58:07,560
Kapıyı açın!

911
00:58:08,640 --> 00:58:11,000
ZIMBABVE YANARKEN KRİKET OYNANMAZ

912
00:58:14,280 --> 00:58:18,120
Zor biri olabiliyor.
Kâbus gibi biri olabiliyor.

913
00:58:19,200 --> 00:58:23,880
Böyle şeyler yapmak zor.
Bunlar için çok enerji gerekiyor.

914
00:58:24,880 --> 00:58:26,080
Tim Lamb'i görmeye geldim.

915
00:58:26,160 --> 00:58:28,720
Binayı terk ederseniz minnettar olurum.

916
00:58:28,800 --> 00:58:31,200
Siz kriket oynamamaya karar verene kadar

917
00:58:31,280 --> 00:58:34,720
Zimbabve'de kaç milyon
insanın ölmesi gerekiyor?

918
00:58:35,600 --> 00:58:40,560
10.000 mi? 100.000 mi?
Bir milyon mu? Beş milyon mu?

919
00:58:40,640 --> 00:58:42,280
Beş milyon ölüm yeterli olur mu?

920
00:58:42,360 --> 00:58:45,880
-Bakın, başka sorunlar da var.
-Beni başkana götürün.

921
00:58:45,960 --> 00:58:47,720
Biri bana yardım etsin Tanrı aşkına.

922
00:58:48,880 --> 00:58:51,520
Medya bir koruyucu. Hep öyleydi.

923
00:58:51,600 --> 00:58:56,520
Peter'ı ya da diğerlerini
görüntülediğim tüm etkinliklerde

924
00:58:56,600 --> 00:58:59,600
medya orada değilse
göstericiler dayak yer.

925
00:59:00,520 --> 00:59:04,480
Peter Tatchell öğle yemeğinden çıkan
Bay Mugabe'ye pusu kurmak için

926
00:59:04,560 --> 00:59:06,040
otel lobisinde gizlenmişti.

927
00:59:06,120 --> 00:59:07,400
Başkan Mugabe.

928
00:59:07,480 --> 00:59:10,600
Sizi işkence suçlamasıyla tutukluyorum.

929
00:59:10,680 --> 00:59:13,560
Birleşmiş Milletler İşkenceye
Karşı Sözleşmesine dayanarak.

930
00:59:13,680 --> 00:59:17,000
Uluslararası hukuka dayanarak,

931
00:59:17,080 --> 00:59:19,760
Başkan Mugabe, tutuklusunuz!

932
00:59:51,200 --> 00:59:52,040
Kim yaptı?

933
00:59:52,120 --> 00:59:53,800
-Kime çalışıyorsun?
-Ne?

934
00:59:53,880 --> 00:59:56,720
-Kime çalışıyorsun?
-Kime mi çalışıyorum?

935
00:59:56,800 --> 00:59:58,440
-Ona vurdun.
-Hayır!

936
00:59:58,520 --> 01:00:00,480
Bırakın onunla konuşayım.
Kime çalışıyorsun?

937
01:00:04,600 --> 01:00:05,800
Dokunmayın ona.

938
01:00:11,600 --> 01:00:13,640
Biri arabanın önünde durabilir mi?

939
01:00:13,720 --> 01:00:14,960
Ezemesinler onu.

940
01:00:19,720 --> 01:00:23,080
İlk günlerden beri bile Peter'ın
cesur bir piç olduğunu düşünüyorum

941
01:00:23,160 --> 01:00:26,760
ama onu altın saatlerde
ulusal televizyonda

942
01:00:26,840 --> 01:00:29,800
Robert Mugabe'nin
korumalarınca dövülürken görünce

943
01:00:29,880 --> 01:00:33,840
"Gerçekten çok cesur bir piç bu!" dedim.

944
01:00:33,920 --> 01:00:36,040
İşte o an

945
01:00:36,840 --> 01:00:42,880
Peter'ın medya paryası olmaktan çıkıp

946
01:00:43,600 --> 01:00:45,600
ulusal hazine hâline geldiği andı.

947
01:00:45,680 --> 01:00:48,120
Alkışlarınızla, Peter Tatchell. Aramızda.

948
01:00:48,880 --> 01:00:50,440
-Programa hoş geldin.
-Günaydın.

949
01:00:50,520 --> 01:00:54,000
Son yüzleşmenin
inanılmaz görüntülerini izleyelim.

950
01:00:54,080 --> 01:00:57,840
Sizi işkence suçlamasıyla tutukluyorum…

951
01:00:57,920 --> 01:01:00,360
Mugabe'yi tutuklama girişimim

952
01:01:00,440 --> 01:01:04,760
çok güçlü ve tehditkâr insanları
hedef alabileceğimi anlamamı sağladı.

953
01:01:04,840 --> 01:01:06,400
Gel buraya beyaz çocuk.

954
01:01:06,480 --> 01:01:09,960
Gel de seni
götten becereyim seni beyaz serseri.

955
01:01:10,040 --> 01:01:11,240
İbne!

956
01:01:11,320 --> 01:01:15,040
Bana dokunamazsın. Erkek değilsin.
Seni çiğ çiğ yerim kaltak.

957
01:01:15,120 --> 01:01:16,920
Peter'la Mike Tyson tam birbirine göre.

958
01:01:17,000 --> 01:01:19,040
Beni sevene dek sikerim seni ibne.

959
01:01:19,680 --> 01:01:23,400
İnsanlarla böyle yüzleşmek
Peter için harika bir şey.

960
01:01:24,480 --> 01:01:26,120
Tyler'ın yanına gittim.

961
01:01:26,200 --> 01:01:31,640
Dedim ki, "Eş cinsellere ayrımcılığa
karşı olduğunu açıklar mısın?"

962
01:01:32,560 --> 01:01:35,840
Beni çok şaşırtan
ve sevindiren bir şey yaptı.

963
01:01:35,920 --> 01:01:40,360
Böyle bir açıklama yapan
ilk büyük spor yıldızı oldu.

964
01:01:51,160 --> 01:01:54,600
Rusya'da toplum seni
cinsel tercihin nedeniyle

965
01:01:54,680 --> 01:01:57,160
kanunların sınırında
görmeye başladığı anda

966
01:01:57,240 --> 01:01:59,880
her türlü saldırıya açık hâle gelirsin.

967
01:02:01,160 --> 01:02:02,640
Bu, kaldırımda kan demek.

968
01:02:03,200 --> 01:02:05,800
Sürekli dayak yiyorlar,

969
01:02:05,880 --> 01:02:10,440
şantaja uğruyor, susturuluyor,
para ve hapis cezasıyla karşılaşıyorlar.

970
01:02:10,520 --> 01:02:15,440
2007'de Rus LGBT+
aktivistler bir ricada bulundu.

971
01:02:15,520 --> 01:02:20,280
Moskova'ya gidip eş cinsel onur yürüyüşü
düzenlenme çabalarına katkı yapmam için.

972
01:02:21,280 --> 01:02:23,680
Rusya Anayasası'na göre yasaldı

973
01:02:23,760 --> 01:02:26,760
ancak dönemin
Moskova Belediye Başkanı yasaklamıştı.

974
01:02:27,680 --> 01:02:29,840
O inanılmaz derecede cesur

975
01:02:29,920 --> 01:02:32,800
Rus aktivistlere
destek vermek için oraya gittim.

976
01:02:32,880 --> 01:02:35,360
Eş cinsel hakları aktivisti Peter Tatchell

977
01:02:35,440 --> 01:02:38,160
ve Right Said Fred'in
solisti Richard Fairbrass

978
01:02:38,240 --> 01:02:41,480
Moskova'da bir yürüyüşte saldırıya uğradı.

979
01:02:41,560 --> 01:02:45,360
Kısa, barışçıl bir protesto
yapma hakkına sahiptik.

980
01:02:45,440 --> 01:02:47,240
Tek niyetimiz buydu.

981
01:02:48,840 --> 01:02:54,600
Homoseksüelliğe geçit vermeyeceğiz!

982
01:02:54,680 --> 01:02:57,120
Eş cinsellere ölüm.

983
01:02:57,200 --> 01:02:58,640
İki dakikadır buradayız.

984
01:03:10,240 --> 01:03:14,280
Polisin danışıklı dövüşüyle

985
01:03:15,640 --> 01:03:17,720
Neonazilerin saldırısına uğradım

986
01:03:17,800 --> 01:03:19,240
ve kötü bir dayak yedim.

987
01:03:26,280 --> 01:03:29,000
Yardım edin! Ne yapıyorsunuz?
Dövüyorlar adamı.

988
01:03:30,640 --> 01:03:32,320
Bu nedenle yaralandın mı?

989
01:03:41,880 --> 01:03:45,240
Uğradığım çok sayıda
fiziksel saldırının neticesinde

990
01:03:45,800 --> 01:03:49,680
yarı kalıcı beyin ve göz hasarları oluştu.

991
01:03:51,720 --> 01:03:55,640
Konsantrasyonuma hafızama zarar verdi.

992
01:03:55,720 --> 01:03:57,960
Dengeme ve koordinasyonuma da.

993
01:03:59,960 --> 01:04:03,400
Beni durdurmuyor
ama daha yavaşım ve daha zor.

994
01:04:03,480 --> 01:04:05,480
Klavyede çok hızlı yazardım

995
01:04:05,560 --> 01:04:08,560
ama şimdi klavyede çok zorlanıyorum.

996
01:04:08,640 --> 01:04:10,960
Harfleri çok karıştırıyorum.

997
01:04:11,840 --> 01:04:14,520
Ama İran veya Suudi Arabistan'daki

998
01:04:14,600 --> 01:04:17,800
insan hakları savunucularına
kıyasla çok ucuz yırttım.

999
01:04:17,880 --> 01:04:21,440
Hapse girmedim,
işkence görmedim, ölmedim.

1000
01:04:21,520 --> 01:04:25,520
Mutluluk oyununu oynadım
ve "Mücadeleye devam et." dedim.

1001
01:04:34,160 --> 01:04:36,040
İSA, "YOL, GERÇEK VE YAŞAM BENİM," DEDİ.

1002
01:04:36,120 --> 01:04:39,520
Bu fotoğraftakiler Stephen Fry ve ben.

1003
01:04:39,600 --> 01:04:41,080
Oyuncu Stephen Fry.

1004
01:04:42,440 --> 01:04:46,200
2013'te Ruslar yeni bir eş cinsel karşıtı
yasa çıkardığında yaptığımız protestodan.

1005
01:04:46,680 --> 01:04:49,960
Geleneksel olmayan cinsel ilişkinin

1006
01:04:50,040 --> 01:04:53,480
"propaganda"sını yapmayı
yasakladıkları kanunu.

1007
01:04:53,560 --> 01:04:54,760
Eş cinselliğin yani.

1008
01:04:56,840 --> 01:04:57,920
HOMOFOBİ ÇARI

1009
01:04:58,000 --> 01:05:00,600
Birçok öğretmen işlerinden kovuldu.

1010
01:05:01,240 --> 01:05:02,560
Tabii ki çok saçmaydı.

1011
01:05:05,640 --> 01:05:08,680
Onu öğretip öğretmediklerini bilmiyorsun.

1012
01:05:10,160 --> 01:05:11,280
Öğretmek derken?

1013
01:05:11,920 --> 01:05:14,600
"Eş cinsel olmakta sakınca yok,"
demiş olabilirler.

1014
01:05:14,680 --> 01:05:16,080
Bunu söylemenin sakıncası ne?

1015
01:05:16,160 --> 01:05:18,960
Birçok çocuk, gey ve lezbiyen olacak.

1016
01:05:19,040 --> 01:05:21,840
"Eş cinsel olmak sorun değil." demeliler.

1017
01:05:21,920 --> 01:05:24,560
"Üzülmeyin, bunalıma girmeyin
veya intihara niyetlenmeyin."

1018
01:05:26,680 --> 01:05:29,520
Evet ama öğretmenlerinden duymasınlar.

1019
01:05:29,600 --> 01:05:31,600
Bana göre doğru yolu bu değil.

1020
01:05:31,680 --> 01:05:35,640
Öğretmenin işi gençleri
yetişkinliğe hazırlamak değil mi?

1021
01:05:38,520 --> 01:05:42,560
Mardi, oğlun eş cinsel hakları
konusunda hiç susmuyor.

1022
01:05:42,640 --> 01:05:44,720
Daha az konuşmasını tercih eder miydin?

1023
01:05:48,080 --> 01:05:51,000
Dürüst olmak gerekirse evet derim.

1024
01:05:51,640 --> 01:05:56,280
Bir eş cinsel için hayat çok zor.

1025
01:05:56,360 --> 01:05:59,160
Bence çok fazla acı çekti.

1026
01:05:59,240 --> 01:06:02,800
Hayatı daha az stresli olurdu.

1027
01:06:22,440 --> 01:06:25,800
Bir günlük bir geziye çıkıyoruz.
Nereye gidiyoruz Heather?

1028
01:06:26,960 --> 01:06:28,360
Copperlode Barajı'na.

1029
01:06:28,440 --> 01:06:30,000
-Hiç gittin mi?
-Hayır.

1030
01:06:30,080 --> 01:06:31,120
Peki ya sen anne?

1031
01:06:31,200 --> 01:06:34,360
-Gitmedim. Gitmeyi çok isterim.
-İyi çünkü gidiyoruz.

1032
01:06:36,200 --> 01:06:41,280
Üvey babam çok eski kafalı,
ataerkil bir otoriterdi.

1033
01:06:42,000 --> 01:06:43,880
-Edwin. Adı bu mu?
-Edwin, evet.

1034
01:06:45,240 --> 01:06:47,560
Bana fiziksel şiddet uygulardı.

1035
01:06:47,640 --> 01:06:50,920
Öfke patlamasına kapılıp
fiziksel saldırıya geçerdi.

1036
01:06:52,480 --> 01:06:55,080
Beni kemerle dövdüğü
zamanları hatırlıyorum.

1037
01:06:55,760 --> 01:06:59,240
kemer izleri kızarır
ve günlerce şiş kalırdı.

1038
01:06:59,320 --> 01:07:00,840
Başka bir öfke nöbetinde

1039
01:07:00,920 --> 01:07:04,560
beni dövmek için
yemek sandalyesinin bacağını kırmıştı.

1040
01:07:06,160 --> 01:07:07,400
Bana balta savurdu.

1041
01:07:07,480 --> 01:07:10,800
Eğilmeseydim muhtemelen kafama vururdu.

1042
01:07:12,760 --> 01:07:17,520
Peter'a davranışı beni çok üzerdi, evet.

1043
01:07:17,600 --> 01:07:20,600
Çok sinirli bir adamdı. Çok da...

1044
01:07:22,920 --> 01:07:24,160
Bazı zamanlar

1045
01:07:25,600 --> 01:07:27,520
acımasız olurdu.

1046
01:07:28,760 --> 01:07:31,480
Babamdan ödüm patlardı.

1047
01:07:31,560 --> 01:07:35,280
Peter'ın pek çok kez
dayak yediğini hatırlıyorum.

1048
01:07:35,360 --> 01:07:38,520
Peter belli etmezdi
ama çok kötü dayaklardı.

1049
01:07:42,200 --> 01:07:44,640
Annen müdahale etmez miydi…

1050
01:07:44,720 --> 01:07:46,120
Birkaç kez

1051
01:07:46,200 --> 01:07:48,800
üvey babam öyle vahşi ve tehditkâr oldu ki

1052
01:07:48,880 --> 01:07:51,000
annem polis çağırmak zorunda kaldı.

1053
01:07:51,080 --> 01:07:55,080
Geldiler ve defalarca,
onu tutuklanacağı konusunda uyardılar.

1054
01:07:55,160 --> 01:07:59,160
Sonunda polisin önünde sakinleşirdi
ve yaptıkları yanına kâr kalırdı.

1055
01:08:00,840 --> 01:08:04,720
O kadar kötüydü ki anneme sık sık,
"Gidemez miyiz?" diye sorardım.

1056
01:08:07,400 --> 01:08:09,720
Üvey babamın kardeşlerime yaptıklarının

1057
01:08:09,800 --> 01:08:13,600
psikolojik travmasını
günümüzde hâlâ yaşıyorum.

1058
01:08:17,080 --> 01:08:19,080
Berbat bir dönemdi

1059
01:08:19,160 --> 01:08:22,760
ve Peter nasıl bu kadar
iyi biri oldu bilmiyorum

1060
01:08:23,680 --> 01:08:26,920
çünkü kolayca kötü tarafa geçebilirdi.

1061
01:08:27,800 --> 01:08:30,280
Üvey babamda edindiğim taciz tecrübesi

1062
01:08:31,080 --> 01:08:35,000
beni zorbalara
karşı koymaya meyilli hâle getirdi.

1063
01:08:35,080 --> 01:08:39,200
Zorbalara kafa tutmaya,
kötülük yapanlara meydan okumaya.

1064
01:08:48,080 --> 01:08:53,000
Eş cinseller doğuştan mı,
sonradan mı böyle oluyor bilemem...

1065
01:08:53,080 --> 01:08:55,320
Vladimir Putin imzaladığı kararnameyle

1066
01:08:55,400 --> 01:08:58,640
Rusya'da sözde eş cinsellik
propagandasını yasakladı.

1067
01:08:58,720 --> 01:09:02,640
Eş cinsel hakları yürüyüşleri yasaklanıyor

1068
01:09:02,720 --> 01:09:06,400
ve eş cinsellere
destek verenlere dava açılıyor.

1069
01:09:06,480 --> 01:09:09,960
Rusya'da vahşi bir homofobi var.

1070
01:09:10,040 --> 01:09:14,640
Çeçenistan örneği var.
Rusya içinde küçücük bir alan

1071
01:09:14,720 --> 01:09:17,800
ve orada tarifsiz şeyler yapılıyor.

1072
01:09:19,400 --> 01:09:22,960
Burada, Çeçenistan'da
Ramazan Kadirov'un güvenlik güçleri

1073
01:09:23,040 --> 01:09:25,680
adam kaçırmayla ve işkenceyle suçlanıyor.

1074
01:09:25,760 --> 01:09:29,600
Gerçekten korkunç bir homofobi seviyesi

1075
01:09:29,680 --> 01:09:31,840
ve eş cinsellerin öldürülmesi.

1076
01:09:31,920 --> 01:09:34,920
Burada erkek erkektir, kadın da kadın.

1077
01:09:35,000 --> 01:09:38,280
Hayvan hayvandır. Köpek de köpektir.

1078
01:09:54,600 --> 01:09:56,560
Rusya Başbakanı Vladimir Putin

1079
01:09:56,640 --> 01:09:59,360
2018 Dünya Kupası için ülkesini seçen

1080
01:09:59,440 --> 01:10:03,280
dünya futbolunun
yönetim organı FIFA'ya teşekkür etti.

1081
01:10:05,680 --> 01:10:09,720
Peter gibi öfkeli savaşçılara
her zamankinden daha çok ihtiyaç var.

1082
01:10:09,800 --> 01:10:12,720
Bu, Rusya Federasyonu Anayasası'na aykırı.

1083
01:10:12,800 --> 01:10:14,800
Moskova'dan gitsin homoseksüeller.

1084
01:10:14,880 --> 01:10:19,440
Bu zorlu ve adil mücadelede
olmak bizim için onur kaynağı.

1085
01:10:24,360 --> 01:10:26,320
Haziran ayındaki Dünya Kupası'nda

1086
01:10:26,400 --> 01:10:29,680
Rus aktivistlere
destek olmak için ne yapabiliriz?

1087
01:10:29,760 --> 01:10:31,280
Oraya gidip Rusya'da olanlara

1088
01:10:31,360 --> 01:10:34,480
dikkat çekmek için
bir protesto yapabilir miyim?

1089
01:10:35,960 --> 01:10:38,640
Peter aslanın inine giriyor.

1090
01:10:38,720 --> 01:10:40,720
Kampanya için Moskova'ya gidecek.

1091
01:10:41,320 --> 01:10:44,480
Benim görevim Peter'ı
Moskova'ya ulaştırmak

1092
01:10:44,560 --> 01:10:47,520
ve onu korumak için
elimden gelen her şeyi yapmak.

1093
01:10:48,760 --> 01:10:50,720
Tek parça hâlinde dönmeli.

1094
01:10:52,520 --> 01:10:54,080
Güvenliğin üzerinden geçelim.

1095
01:10:54,840 --> 01:10:58,920
Acil durumlar için hepimizin
cep numarası WhatsApp grubunda yazıyor.

1096
01:10:59,000 --> 01:11:02,120
Tabii ki şifreli.
Senin acil durum numaran da dâhil.

1097
01:11:04,480 --> 01:11:07,760
Bu Rus gruplarıyla temasa
geçmek konusunda dikkatli olmalı mıyım?

1098
01:11:08,480 --> 01:11:13,960
Çünkü Rus güvenlik güçleri
onları kesinlikle izliyor olacak.

1099
01:11:14,040 --> 01:11:16,120
Onlarla sen temasa geçeceksin.

1100
01:11:16,200 --> 01:11:19,320
Orada olduğumu
ve nerede olduğumu öğrenecekler.

1101
01:11:19,400 --> 01:11:22,120
Rusya'ya gideceğini çok az kişi biliyor.

1102
01:11:23,440 --> 01:11:26,600
Göçmen polisine
göstermen gerekirse diye maç biletleri.

1103
01:11:26,680 --> 01:11:30,360
Bir hayli gerginim.
Rusya güvenli bir yer değil.

1104
01:11:31,240 --> 01:11:35,360
Homofobinin norm olduğu bir ülke.

1105
01:11:35,440 --> 01:11:38,120
Çok aşırı ve sıklıkla vahşi bir homofobi.

1106
01:11:38,200 --> 01:11:39,520
Dikte için buna bas.

1107
01:11:41,160 --> 01:11:43,360
Kremlin'e nasıl giderim?

1108
01:11:45,520 --> 01:11:48,080
Tekrar bas. Bu kadar. Sonra git.

1109
01:11:49,400 --> 01:11:51,480
Sonra da Rusçanın yanındaki hoparlöre bas.

1110
01:11:51,560 --> 01:11:53,200
Kremlin'e nasıl giderim?

1111
01:12:10,560 --> 01:12:12,800
İngiltere bayrağım.

1112
01:12:14,720 --> 01:12:20,600
Aslında paravan. Gerçek bir İngiliz
futbol taraftarı olduğumu göstermek için.

1113
01:12:20,680 --> 01:12:23,600
Moskova için gökkuşağı flamam.

1114
01:12:25,200 --> 01:12:27,840
Kızıl Meydan'da
bir ara açmayı umuyorum.

1115
01:12:29,360 --> 01:12:33,720
Hayatım boyunca 3.000'in üzerinde
doğrudan eylemde bulunmuş olsam da

1116
01:12:34,400 --> 01:12:36,840
bu seyahat beni çok geriyor.

1117
01:12:37,520 --> 01:12:42,600
Hatta fiziksel olarak
biraz hasta gibi hissediyorum.

1118
01:12:43,480 --> 01:12:46,000
Son zamanlarda doktora gittin mi?

1119
01:12:46,080 --> 01:12:49,200
Protesto için
yurt dışına gittiğini biliyorlar mı?

1120
01:12:49,280 --> 01:12:51,760
Doktorlarım çok net bir şekilde söyledi,

1121
01:12:51,840 --> 01:12:54,480
"Kafana artık darbe alma.
Yeterince aldın."

1122
01:12:57,160 --> 01:13:01,720
Arkadaşlarım da söylüyor,
"Çok ama çok tehlikeli bu.

1123
01:13:02,360 --> 01:13:03,600
Ölebilirsin."

1124
01:13:18,520 --> 01:13:21,760
Rus yetkililer
beni baş belası olarak görüyor.

1125
01:13:21,840 --> 01:13:23,800
Rusya'da önceki protestolarım

1126
01:13:23,880 --> 01:13:28,400
Putin rejimini dışarıya çok kötü gösterdi.

1127
01:13:37,000 --> 01:13:39,840
Tüm dünya medyası Rusya'ya çevriliyken

1128
01:13:39,920 --> 01:13:43,840
kimse Rusya'daki,
özellikle Çeçenistan'daki LGBT toplumuna

1129
01:13:44,800 --> 01:13:48,560
karşı işlenen insan hakları
ihlallerine dikkat çekmeden

1130
01:13:48,640 --> 01:13:53,480
Dünya Kupası'nın
sahibini bulması yazık olurdu.

1131
01:13:57,880 --> 01:14:01,840
Yıllar içinde güvenlik kontrollerine
takılmadan geçmeyi başardığım

1132
01:14:01,920 --> 01:14:03,320
15 ya da 20 ülke oldu.

1133
01:14:04,280 --> 01:14:07,560
Kızıl Meydan tekrar
ne zaman açılıyor? Yarın mı?

1134
01:14:07,640 --> 01:14:08,600
Yarından sonra.

1135
01:14:08,680 --> 01:14:11,040
Yarından sonra. Yani perşembe günü açık.

1136
01:14:15,880 --> 01:14:19,480
Haber bültenim medyaya gönderildi.

1137
01:14:19,560 --> 01:14:22,160
FIFA'yı LGBT
insan hakları ihlallerine rağmen

1138
01:14:23,160 --> 01:14:27,520
Rusya'ya Dünya Kupası'nı
düzenlettiği için suçluyorum.

1139
01:14:42,280 --> 01:14:44,640
Tüm tiranların korktuğu tek şey

1140
01:14:44,720 --> 01:14:48,200
insan hakları ihlallerinin
medyada yer almasıdır.

1141
01:14:49,000 --> 01:14:53,440
PUTIN'İN DÜNYA KUPASI'YLA
PR DARBESİ YAPMASINA İZİN VERMEYİN

1142
01:14:53,520 --> 01:14:55,640
YAZAN PETER TATCHELL

1143
01:14:55,720 --> 01:14:57,600
Protesto öyle bir güce sahip ki

1144
01:14:58,320 --> 01:15:00,760
medya tarafından ele alınıyor

1145
01:15:00,840 --> 01:15:03,920
ve zulmün ortaya çıkmasını sağlıyor.

1146
01:15:04,000 --> 01:15:07,640
Kendi halklarına yaptıklarına dair mesajın

1147
01:15:07,720 --> 01:15:10,040
dünyaya haber olmasını istemiyorlar.

1148
01:15:38,320 --> 01:15:41,160
-Çok bitkinim.
-Biliyorum.

1149
01:15:41,240 --> 01:15:44,040
MOSKOVA
DÜNYA KUPASI

1150
01:15:44,120 --> 01:15:46,720
GİZLİ - PETER TATCHELL
MOSKOVA'DA LGBT+ PROTESTOSU YAPACAK

1151
01:15:46,800 --> 01:15:48,800
Brezilya futbol formam.

1152
01:15:49,640 --> 01:15:53,040
Güvenliği aşmak için giyiyorum.

1153
01:15:53,120 --> 01:15:55,600
Kremlin'in etrafındaki güvenlik noktasını.

1154
01:15:57,240 --> 01:16:00,200
Bugün kullanabileceğim birçok dövizim var

1155
01:16:00,280 --> 01:16:02,080
ama bu ikisini düşünüyorum.

1156
01:16:02,160 --> 01:16:03,320
İkisinden biri.

1157
01:16:03,400 --> 01:16:05,960
EŞ CİNSEL HAKLARI

1158
01:16:06,960 --> 01:16:08,320
Ya da bu.

1159
01:16:22,440 --> 01:16:26,040
FIFA Dünya Kupası bu akşam
Moskova'da ev sahibi ülke Rusya'yla

1160
01:16:26,120 --> 01:16:28,840
Suudi Arabistan'ın
karşılaşmasıyla başlıyor.

1161
01:16:30,400 --> 01:16:32,640
E-postam ve telefonum

1162
01:16:32,720 --> 01:16:36,560
Rus yetkililer tarafından
izleniyor olabileceği için kaygılıyım.

1163
01:16:37,360 --> 01:16:40,520
Dünya Kupası
ek etkinliklerinden birine gidiyorum.

1164
01:16:40,600 --> 01:16:43,800
Toplanan medya mensuplarına

1165
01:16:43,880 --> 01:16:47,400
planladığım protesto hakkında
el altından bilgi vermek için.

1166
01:17:00,320 --> 01:17:01,680
-Bugün mü?
-Evet, bugün.

1167
01:17:01,760 --> 01:17:04,120
Yani bugün gelebilirsen harika olur.

1168
01:17:08,960 --> 01:17:09,800
Yani…

1169
01:17:17,920 --> 01:17:20,560
Çok kesin inançlarım olduğu hâlde

1170
01:17:20,640 --> 01:17:23,680
şüpheyle kendimi
zayıflattığım anlar da çok.

1171
01:17:25,280 --> 01:17:27,000
Başarısızlık korkusu var.

1172
01:17:27,840 --> 01:17:31,080
Tutuklanma ve muhtemelen
dayak yemeye dair endişesi var.

1173
01:17:31,960 --> 01:17:33,960
Doğrudan eylem protestosu yaparken

1174
01:17:34,040 --> 01:17:37,440
gerginlik nedeniyle çektiğim
şiddetli bir baş ağrısı var.

1175
01:17:38,680 --> 01:17:41,840
Midem bulanıyor.
Fiziksel olarak hasta hissediyorum.

1176
01:18:22,640 --> 01:18:24,000
Bu tarafa doğru durun.

1177
01:18:29,520 --> 01:18:33,800
PUTİN ÇEÇENİSTAN'DA EŞ CİNSELLERE
YAPILAN İŞKENCELERE SES ÇIKARMIYOR

1178
01:18:39,120 --> 01:18:43,440
Vladimir Putin'inki gibi
anormal bir rejimde

1179
01:18:44,200 --> 01:18:48,320
normal bir spor organizasyonu
ilişkisi kurulamaz.

1180
01:18:49,160 --> 01:18:53,080
Putin 2013 yasasını onayladı...

1181
01:18:53,160 --> 01:18:54,480
Affedersin, merhaba.

1182
01:18:56,880 --> 01:18:58,920
Üzgünüm. İngilizce.

1183
01:18:59,760 --> 01:19:03,120
Bu eyleminiz yasa dışı.

1184
01:19:03,200 --> 01:19:04,640
Belgelerinize görebilir miyim?

1185
01:19:09,320 --> 01:19:11,560
Başkan Putin'in 2013'te

1186
01:19:11,640 --> 01:19:17,440
çıkardığı yasa
Rus LGBT'sini zulme uğrattı.

1187
01:19:17,520 --> 01:19:18,360
Durmanı söyledim.

1188
01:19:18,440 --> 01:19:20,680
Başkan Putin, Çeçenistan'daki vahşete,

1189
01:19:20,760 --> 01:19:24,080
eş cinsel karşıtı
cadı avlarına sessiz kaldı.

1190
01:19:24,160 --> 01:19:25,640
Eyleme son vermenizi söyledim.

1191
01:19:25,720 --> 01:19:29,520
Başkan Putin'in bile
anayasayı hükümsüz kılma hakkı yok.

1192
01:19:29,600 --> 01:19:30,760
Biliyorum ama şimdi...

1193
01:19:31,360 --> 01:19:32,480
Tutuklanıyor muyum?

1194
01:19:32,560 --> 01:19:35,000
Burada gazetecilerle kalmak istiyorum.

1195
01:19:35,080 --> 01:19:35,920
Hayır, dur.

1196
01:19:36,560 --> 01:19:40,840
Rus hükûmetinin
anayasaya uymasını istiyorum.

1197
01:19:40,920 --> 01:19:43,720
-Şu anda Rus yasalarını çiğniyorsunuz.
-Tamam.

1198
01:19:58,920 --> 01:20:00,680
Moskova polisince göz altına alındı...

1199
01:20:00,760 --> 01:20:04,520
Çeçenistan'daki eş cinsel erkeklerin
durumunu gösteren bir döviz tutuyordu.

1200
01:20:04,600 --> 01:20:07,240
Peter Tatchell yasaları
çiğnediğini düşünmüyordu.

1201
01:20:07,320 --> 01:20:11,000
...gözaltına alınmıştı. Bugün salıverildi.

1202
01:20:11,080 --> 01:20:12,160
Programımıza katılıyor.

1203
01:20:12,240 --> 01:20:14,640
Başkan Putin'in iktidarında uzun zaman…

1204
01:20:14,720 --> 01:20:19,120
Protestom LGBT eşitliğinin
suça dönüştürülmesineydi.

1205
01:20:20,360 --> 01:20:23,760
Tıpkı umduğum gibi,
Putin'in otoritesini sarstı.

1206
01:20:23,840 --> 01:20:28,360
Rusya'nın Dünya Kupası'na ev sahipliği
yapması tek haber olmamalıydı.

1207
01:20:29,240 --> 01:20:34,280
LGBT haklarını dünyanın
her yerinde manşetlere taşımıştı.

1208
01:20:34,960 --> 01:20:36,600
PUTİN İŞKENCELERE SES ÇIKARMIYOR

1209
01:20:37,400 --> 01:20:39,760
Muhteşemdi Peter. Çok teşekkürler.

1210
01:20:39,840 --> 01:20:40,960
Teşekkürler.

1211
01:20:42,000 --> 01:20:43,840
-Kendine iyi bak.
-Teşekkürler.

1212
01:20:43,920 --> 01:20:45,880
-Hoşça kalın.
-Hoşça kal.

1213
01:21:02,640 --> 01:21:05,120
Birinin bizim için savaşmak istemesi

1214
01:21:05,200 --> 01:21:08,880
ve kendini tehlikeye atması...

1215
01:21:09,480 --> 01:21:12,120
Bu yardıma ihtiyacımız var.
Farkındalık yaratmalıyız.

1216
01:21:12,200 --> 01:21:13,840
Size. Çok teşekkürler.

1217
01:21:16,080 --> 01:21:16,920
Teşekkürler.

1218
01:21:41,040 --> 01:21:45,120
İnsanların izlenimi senin bunları
tek başına yaptığın yönünde.

1219
01:21:48,600 --> 01:21:51,280
Konuşmaya başlar başlamaz yapacağız.

1220
01:21:51,360 --> 01:21:52,480
Ağzını oynatınca, evet.

1221
01:21:52,560 --> 01:21:55,400
Son 50 yılda yaptığım tüm eylemlerde

1222
01:21:55,480 --> 01:21:56,560
iş birliği vardı.

1223
01:21:56,640 --> 01:21:58,120
Asla yalnız değildim.

1224
01:21:58,200 --> 01:22:00,400
"Suriye'de insan hakları korunmalı"?

1225
01:22:00,480 --> 01:22:03,920
Çok soyut. "İngiltere, acil müdahale."

1226
01:22:04,000 --> 01:22:07,000
-Tamam, bu...
-Net ve somut olmalı.

1227
01:22:07,080 --> 01:22:08,280
Genellikle sözcüyüm.

1228
01:22:08,360 --> 01:22:09,960
"İngiltere, acil müdahale."

1229
01:22:10,040 --> 01:22:14,120
Yanımda beni destekleyen
ve kampanya yapanlar olmadıkça

1230
01:22:14,200 --> 01:22:16,520
olumlu değişikliklerin hiçbiri olmazdı.

1231
01:22:16,600 --> 01:22:18,160
İNGİLTERE, ACİL MÜDAHALE

1232
01:22:18,240 --> 01:22:19,840
Almanya'ya sormak istiyoruz...

1233
01:22:19,920 --> 01:22:20,960
Peter, bence...

1234
01:22:21,040 --> 01:22:23,880
Halep'te olanlar modern çağın Guernica'sı.

1235
01:22:24,400 --> 01:22:28,200
Peter, bunu soru cevap bölümüne
kadar erteleyebilir miyiz lütfen?

1236
01:22:29,560 --> 01:22:31,560
Günaydın. Broşür alır mısınız?

1237
01:22:32,200 --> 01:22:35,280
Günaydın. Broşür? Çok teşekkürler.

1238
01:22:35,360 --> 01:22:36,800
Kendinden memnun musun?

1239
01:22:36,880 --> 01:22:40,680
Belli bir seviyede
tatmin hissiyle doluyum sanırım.

1240
01:22:41,800 --> 01:22:45,680
İnsanların mesajları
görebilmesi için dövizleri yere serelim.

1241
01:22:45,760 --> 01:22:47,040
LGBT VE MÜSLÜMAN DAYANIŞMASI

1242
01:22:47,120 --> 01:22:51,080
-Nedir bu LGBT?
-Eş cinseller demek.

1243
01:22:51,160 --> 01:22:53,000
Neden buraya geldin? Sinagoga gitmedin?

1244
01:22:53,080 --> 01:22:54,800
-Sinagoga git.
-İkisini de yapıyoruz.

1245
01:22:54,880 --> 01:22:56,320
-Ya da kiliseye.
-İkisine de.

1246
01:22:56,400 --> 01:22:58,360
Regent's Park Camisi'ndeyiz.

1247
01:22:58,440 --> 01:23:00,680
Müslüman kardeşlerimize ulaşıyoruz.

1248
01:23:00,760 --> 01:23:01,680
Gelecekte barış

1249
01:23:01,760 --> 01:23:04,600
ve huzur içinde yaşayabilmek için
diyalog başlatmak istiyoruz.

1250
01:23:06,000 --> 01:23:10,160
Müslümanların ve LGBT'lerin
karşılaştığı zorluklar çok benzeşiyor.

1251
01:23:10,240 --> 01:23:14,400
İş yerinde ayrımcılık
veya nefret suçunun kurbanı olmak.

1252
01:23:14,480 --> 01:23:17,840
Müslümanlarla eş cinsellerin arasında
dayanışmayı teşvik ediyoruz.

1253
01:23:17,920 --> 01:23:21,120
-Eş cinsel olduğunda...
-Evet.

1254
01:23:21,200 --> 01:23:23,280
...bunu tedavi ettirmelisin.

1255
01:23:23,360 --> 01:23:25,320
-Hayır, doğru değil.
-Evet, öyle.

1256
01:23:26,440 --> 01:23:30,400
Diğerleriyle birlikte
birçok olumlu gelişmeye katkı yaptım.

1257
01:23:30,480 --> 01:23:31,400
Selamünaleyküm.

1258
01:23:32,920 --> 01:23:35,760
Mücadele gerektiren
çok adaletsizlik görüyorum.

1259
01:23:35,840 --> 01:23:37,640
Bazı günahlar var, anlıyor musun?

1260
01:23:37,720 --> 01:23:41,440
Kuran'da eş cinselliğin
yanlış olduğunu söyleyen hiçbir şey yok.

1261
01:23:41,520 --> 01:23:43,400
Kuran'da bunun cezası yok.

1262
01:23:43,480 --> 01:23:46,520
Aynı zamanda asla yetinmeyen biriyim.

1263
01:23:48,080 --> 01:23:50,240
Bir zafer kazanınca
üzerinde fazla oyalanmam.

1264
01:23:50,320 --> 01:23:51,960
"Sırada ne var?" derim.

1265
01:23:56,440 --> 01:23:59,840
Dönüp hayatıma baktığımda
tatmin hissiyle doluyorum.

1266
01:23:59,920 --> 01:24:04,280
Diğerleriyle birlikte her şeyi olduğu gibi
kabullenmek zorunda olmadığımızı

1267
01:24:04,360 --> 01:24:07,040
göstermiş olmaktan dolayı mutluyum.

1268
01:24:07,880 --> 01:24:10,480
Bizi yönlendirerek bu...

1269
01:24:10,560 --> 01:24:14,240
Sizi yönlendirmedim. Destekledim sizi.

1270
01:24:14,320 --> 01:24:15,640
Başkalarını seviyorum.

1271
01:24:16,440 --> 01:24:19,240
Özgürlüğü, eşitliği ve adaleti seviyorum.

1272
01:24:19,320 --> 01:24:21,360
Beni motive eden de bu.

1273
01:24:21,440 --> 01:24:23,320
İnsanların acı çekmesini sevmiyorum.

1274
01:24:23,400 --> 01:24:29,080
MUGABE İŞKENCECİ
MUGABE'Yİ TUTUKLAYIN!

1275
01:24:29,160 --> 01:24:31,960
Siyasi yaşamda bir davayı simgeleyen

1276
01:24:32,040 --> 01:24:35,320
ve bu kadar uzun süre aktif kalabilen

1277
01:24:35,400 --> 01:24:38,320
bir figür çok sıra dışı bir şey.

1278
01:24:38,960 --> 01:24:43,240
Tutkusundan, samimiyetinden,
bağlılığından hiç şüphe yok.

1279
01:24:43,320 --> 01:24:44,920
Her şeyden önce de cesaretinden.

1280
01:24:45,000 --> 01:24:48,880
Tarih, Peter Tatchell'ı en ilginç, cesur,

1281
01:24:48,960 --> 01:24:52,960
tutkulu ve etkili kampanyacılardan
biri olarak yazacak.

1282
01:24:53,040 --> 01:24:56,960
Hâlâ herkes için

1283
01:24:57,040 --> 01:25:00,360
bir kurtuluş vizyonu var.

1284
01:25:00,440 --> 01:25:03,440
Dünyadaki adaletsizlikleri tespit ediyor

1285
01:25:03,520 --> 01:25:05,640
ve dikkatleri onların üzerine çekiyor.

1286
01:25:05,720 --> 01:25:07,160
PAPA PEDOFİLİ RAHİPLERİ KORUYOR

1287
01:25:07,240 --> 01:25:10,200
Bugüne kadar yaptıklarınla haklılığın

1288
01:25:10,280 --> 01:25:12,640
tekrar tekrar tescillendi

1289
01:25:12,720 --> 01:25:17,000
ve dünya sonunda senin dediğin yere geldi.

1290
01:25:17,080 --> 01:25:20,480
Konuğum dillere düşmüş bir minber
baskıncısı ve eş cinsel hakları aktivisti.

1291
01:25:20,560 --> 01:25:23,400
Alkışlarınızla, 55 kiloluk pembe öfke,

1292
01:25:23,480 --> 01:25:25,160
Peter Tatchell, bayanlar ve baylar.

1293
01:25:25,800 --> 01:25:28,520
İncil'e göre kızını
köle olarak satmak serbest.

1294
01:25:29,880 --> 01:25:31,960
Papa'dan veya Canterbury Başpiskoposu'ndan

1295
01:25:32,040 --> 01:25:34,520
güncel piyasa fiyatı hakkında
pek tavsiye duymuyorsun.

1296
01:25:35,080 --> 01:25:38,280
Peter'la ilgili şu anki görüşüm şu,

1297
01:25:39,360 --> 01:25:43,320
iyilik ve eşitlik figürü olduğu.

1298
01:25:45,080 --> 01:25:47,200
Derin bir inancı olan bir adam o.

1299
01:25:50,400 --> 01:25:52,320
Ortalığı karıştırdı.

1300
01:25:52,400 --> 01:25:55,920
Bir bakıma Mesih İsa'yla
arasında bir paralellik var.

1301
01:26:00,840 --> 01:26:03,960
İsa da toplumdaki güçlü insanlara karşı,

1302
01:26:04,040 --> 01:26:08,760
küçük insanları temsilen
direnmek için hazırlanmıştı.

1303
01:26:08,840 --> 01:26:10,400
EŞ CİNSELLİK YASAK OLMASIN

1304
01:26:10,480 --> 01:26:14,760
Bazılarımız taktiklerini
hâlâ sorguluyor olsak da Peter'ın

1305
01:26:15,320 --> 01:26:20,200
tarihin doğru tarafında olduğundan
hiç kimse şüphe edemez.

1306
01:26:26,600 --> 01:26:30,840
Peter'ın bu kadar
saygın biri olması çok onur verici.

1307
01:26:32,520 --> 01:26:36,800
Annem başlangıçta
eş cinselliğimi kabul edemedi

1308
01:26:37,680 --> 01:26:41,680
ama Hristiyanlığın
temelini oluşturan ahlaki ilkelerin

1309
01:26:41,760 --> 01:26:44,880
motivasyonumu oluşturduğunu
kabul etmeye başladı.

1310
01:26:46,800 --> 01:26:49,800
Ona insanlara karşı
şefkatli olmayı öğrettim.

1311
01:26:49,880 --> 01:26:53,280
İnandığı doğruları savunmayı

1312
01:26:53,360 --> 01:26:56,120
ve doğru olduğunu düşündüğü şeyi yapmayı.

1313
01:26:57,120 --> 01:27:02,200
Eş cinsellik konusunda hâlâ rahatsız
ama bunu büyük bir günah olarak görmüyor.

1314
01:27:02,280 --> 01:27:03,640
Küçük bir günah.

1315
01:27:13,880 --> 01:27:17,080
Bir gün seni arayıp
şöyle dese ne hissederdin?

1316
01:27:17,160 --> 01:27:19,960
"Peter, bunca yıldır yanılmışım."

1317
01:27:20,040 --> 01:27:22,360
-Olmayacak.
-Olmayacak mı? Peki.

1318
01:27:31,640 --> 01:27:36,320
Kendime şöyle diyorum,
"Peter mutlu ve onu seviyorum.

1319
01:27:36,400 --> 01:27:40,160
O mutluysa ben de senin
istediğini yapmandan dolayı mutluyum."

1320
01:27:40,960 --> 01:27:42,840
-Evet.
-Teşekkür ederim anne.

1321
01:27:53,560 --> 01:27:56,200
LGBT VE MÜSLÜMAN DAYANIŞMASI

1322
01:27:56,280 --> 01:27:58,240
Dünya futbolunun yönetim organı FIFA

1323
01:27:58,320 --> 01:28:01,880
2022 Dünya Kupası için Katar'ı seçti.

1324
01:28:04,000 --> 01:28:07,440
Dünya Kupası ilk kez
bir Arap ülkesinde oynanacak.

1325
01:28:08,280 --> 01:28:12,400
Katar'ın LGBT
insan hakları karnesi çok zayıf.

1326
01:28:13,880 --> 01:28:17,400
Planım, Katarlı muhaliflerle çalışarak

1327
01:28:17,480 --> 01:28:21,720
ülkelerindeki insan hakları ihlallerine
dikkat çekmelerine yardım etmek.

1328
01:28:29,640 --> 01:28:34,320
2020'DE İKİ YETİŞKİNİN DE RIZASININ OLDUĞU
EŞ CİNSEL İLİŞKİ 72 ÜLKEDE HÂLÂ YASAK

1329
01:28:34,840 --> 01:28:39,760
KAYNAK: İNSAN ONURU VAKFI

1330
01:28:41,800 --> 01:28:46,920
LGBTI KURTULUŞU OLMADAN
AFRİKA'DA KURTULUŞ YOK

1331
01:28:47,160 --> 01:28:50,840
EŞ CİNSELLİK DÜNYA ÇAPINDA
SUÇ OLMAKTAN ÇIKSIN - LGBT EŞİTLİĞİ!

1332
01:28:51,080 --> 01:28:53,720
İSTİHDAMDAN, SAĞLIKTAN EĞİTİMDEN DEĞİL,
TRIDENT'TEN KES

1333
01:28:54,000 --> 01:28:57,360
İÇ İŞLERİ BAKANLIĞI!
EŞ CİNSEL SIĞINMACILARI HAPSE TIKMA

1334
01:28:57,480 --> 01:29:00,800
SUUDİ ARABİSTAN, BAHREYN'İ İŞGAL ETTİ
SUUDİ AİLESİNE DAVET YOK

1335
01:29:00,880 --> 01:29:04,600
BM, BELUCİSTAN'DAKİ İŞKENCE
VE CİNAYETLERİ ARAŞTIR

1336
01:29:04,680 --> 01:29:07,760
EŞ CİNSELLİK SEÇİM DEĞIL.
HOMOFOBİKLİK SEÇİM.

1337
01:29:07,840 --> 01:29:11,560
CHELSEA MANNING:
İHBARCI EŞ CİNSEL KAHRAMANIMIZ

1338
01:29:11,800 --> 01:29:14,160
KARŞIT CİNSLE
MEDENİ BİRLİKTELİK YASAĞI KALKSIN

1339
01:29:14,240 --> 01:29:17,760
İNGİLİZ MİLLETLER TOPLULUĞU
HOMOFOBİYE GÖZ YUMUYOR - UTANIN!

1340
01:29:17,840 --> 01:29:21,400
MISIR LGBT'SİYLE DAYANIŞMA

1341
01:29:21,480 --> 01:29:25,160
MÜSLÜMANLARI SEVİYORUZ
DİNCİ TİRANLARDAN NEFRET EDİYORUZ

1342
01:29:25,240 --> 01:29:27,840
İSRAİL, HAMAS!
SİVİL CİNAYETLERİNİ DURDURUN!

1343
01:29:27,920 --> 01:29:29,960
FİLİSTİN'E ÖZGÜRLÜK

1344
01:29:30,040 --> 01:29:35,160
İRAN'DA ARAP ETNİK TEMİZLİĞİNE SON

1345
01:29:35,240 --> 01:29:39,160
İRAN CUMHURBAŞKANI
HOMOFOBİK KATİL

1346
01:29:39,240 --> 01:29:43,040
KÜRTLER İSLAMCI FAŞİZMLE
SAVAŞIN KAHRAMANLARIDIR

1347
01:29:43,120 --> 01:29:46,200
LGBT VE MÜSLÜMAN DAYANIŞMASI
HER TÜRLÜ NEFRETE KARŞI BİRLEŞİN

1348
01:29:46,280 --> 01:29:51,440
ZULÜM KRALİÇESİ
ROBERT MUGABE

1349
01:29:51,520 --> 01:29:56,600
KUZEY İRLANDA!
EŞ CİNSEL EVLİLİK YASAĞINI KALDIR.

1350
01:29:56,680 --> 01:30:00,520
NİJERYA EŞ CİNSEL KARŞITI YASA ANAYASAYA
VE İNSAN HAKLARI SÖZLEŞMESİNE AYKIRI

1351
01:30:00,600 --> 01:30:06,840
SİYASİ DEMOKRASİ BEKLİYORUZ
NEDEN EKONOMİK DEMOKRASİ DE OLMASIN?

1352
01:30:06,920 --> 01:30:10,880
LGBT ORLANDO'YLA DAYANIŞMA
TÜM NEFRETLE SAVAŞ

1353
01:30:10,960 --> 01:30:16,680
BİRLEŞİK KRALLIK:
İSRAİL'İ SİLAHLANDIRMAYI BIRAK

1354
01:30:16,760 --> 01:30:21,040
ASKERLER ÇIKSIN

1355
01:30:21,120 --> 01:30:25,280
PAPA 16. "BETTY" BENEDICT
HOMOFOBİ KRALİÇESİ

1356
01:30:25,360 --> 01:30:29,440
ÇEÇEN VE RUS LGBT'SİYLE DAYANIŞMA

1357
01:30:29,520 --> 01:30:34,560
BÜTÇE KESİNTİSİ Mİ?
KESİNTİYİ MONARŞİYE YAP

1358
01:30:34,640 --> 01:30:37,840
150.000 KİŞİDEN BİRLEŞİK KRALLIK'A:
SUUDİ ARABİSTAN'A SİLAH SATMA

1359
01:30:37,920 --> 01:30:42,400
MÜLTECİLER HOŞ GELDİNİZ
IRKÇILIĞA DİREN

1360
01:30:42,480 --> 01:30:46,720
SURİYELİ DEMOKRATLARLA DAYANIŞMA
ESAD'IN SUÇLARINA SUSMAK DANIŞIKLI DÖVÜŞ

1361
01:30:46,800 --> 01:30:51,480
ÇİN: TİBET'E BASKIYA SON VER

1362
01:30:51,560 --> 01:30:54,480
UGANDA'NIN EŞ CİNSEL YASAĞI
KOLONİCİ ARTIĞI

1363
01:30:54,560 --> 01:30:57,800
LAİK AVRUPA İÇİN
VATİKAN DIŞARI!

1364
01:30:57,880 --> 01:31:00,720
ENDONEZYA, BATI PAPUA'DAN ÇIK!

1365
01:31:00,800 --> 01:31:04,280
NATO'YA DA TALİBAN'A DA HAYIR
AFGANLAR İÇİN BARIŞ, DEMOKRASİ VE ÖZGÜRLÜK

1366
01:31:04,360 --> 01:31:07,280
EŞ CİNSEL KURTULUŞ CEPHESİ'NİN
50. YIL DÖNÜMÜ

1367
01:31:08,520 --> 01:31:12,880
"DÜNYAYI OLDUĞU GİBİ KABUL ETME.
NASIL OLABİLECEĞİNİ HAYAL ET

1368
01:31:12,960 --> 01:31:16,520
VE SONRA ÖYLE OLMASI İÇİN ÇALIŞ."

1369
01:31:16,600 --> 01:31:18,320
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy



