1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,280 --> 00:00:53,680
Numele? De unde ești?

4
00:00:58,160 --> 00:00:59,000
Prenumele?

5
00:01:19,680 --> 00:01:21,120
Ajutor!

6
00:01:21,200 --> 00:01:24,760
Lovit de protestatari anti-gay în Moscova…

7
00:01:24,840 --> 00:01:26,480
Cineva să mă apere!

8
00:01:26,560 --> 00:01:28,560
…înainte de a fi arestat.

9
00:01:30,520 --> 00:01:33,440
Era de la sine înțeles
că aveam să fiu atacat.

10
00:01:33,520 --> 00:01:35,600
Dragi spectatori, Peter Tatchell!

11
00:01:35,680 --> 00:01:38,960
Opriți homofobia în Commonwealth!

12
00:01:39,040 --> 00:01:42,880
Peter Tatchell și-a devotat viața
în lupta pentru homosexuali.

13
00:01:44,000 --> 00:01:47,760
Când liderii nu arată compasiune,
trebuie să mărești eforturile.

14
00:01:49,080 --> 00:01:51,160
Știe cum să organizeze un protest.

15
00:01:51,240 --> 00:01:52,760
Peter este un artist.

16
00:01:52,840 --> 00:01:56,880
Încerc să mă asigur
că un torționar va fi arestat.

17
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
Merită recunoaștere
pentru marea contribuție

18
00:01:59,880 --> 00:02:02,440
la fericirea milioanelor
care n-au auzit de el.

19
00:02:03,000 --> 00:02:06,840
Comunitatea gay îți este îndatorată
pentru curajul demonstrat.

20
00:02:06,920 --> 00:02:09,600
Peter Tatchell a refuzat să se miște.

21
00:02:09,680 --> 00:02:11,960
- Plecați!
- Nu ne vom mișca de aici.

22
00:02:12,040 --> 00:02:15,200
Peter are un orgoliu?
Da, îi trebuie pentru a lupta.

23
00:02:15,280 --> 00:02:17,120
- Poți să taci?
- Nu voi tăcea.

24
00:02:17,200 --> 00:02:19,000
Nu e o dezbatere corectă.

25
00:02:19,920 --> 00:02:26,160
- Cel mai detestat om din Marea Britanie.
- Încă de la început am zis că e curajos.

26
00:02:26,240 --> 00:02:28,520
Nu făcea mereu lucrul corect.

27
00:02:28,600 --> 00:02:31,720
- Lasă-mă să termin!
- Chiar nu e adevărat.

28
00:02:31,800 --> 00:02:37,000
Biserica zice că suntem bolnavi,
păcătoși, imorali și vom arde în iad.

29
00:02:37,080 --> 00:02:40,760
Arhiepiscopul de Canterbury,
întrerupt de un protest pro-gay.

30
00:02:40,840 --> 00:02:44,520
Carey se opune drepturilor umane
ale gay-lor și lesbienelor.

31
00:02:44,600 --> 00:02:47,480
Hărțuia pentru a-și atinge scopurile.

32
00:02:47,560 --> 00:02:50,680
Bărbații adevărați nu sunt intimidați
de bărbații gay.

33
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
Bărbații adevărați nu se tem
de bărbații gay.

34
00:02:53,960 --> 00:02:56,800
Peter Tatchell!
Ne mai vedem noi, fătălăule!

35
00:02:56,880 --> 00:02:58,200
Continui să lupt

36
00:02:58,280 --> 00:03:02,200
deoarece știu că homofobii
care mă disprețuiesc vor să renunț.

37
00:03:03,440 --> 00:03:06,920
Sufragetele și mișcarea drepturilor
pentru persoanele de culoare

38
00:03:07,000 --> 00:03:09,960
ne-au învățat că trebuie
să devenim puțin furioși.

39
00:03:10,040 --> 00:03:12,440
Am respectat regulile. Nu a funcționat.

40
00:03:12,520 --> 00:03:13,960
Vom încălca regulile.

41
00:04:03,080 --> 00:04:05,840
E bine. Îți arată acolo
dacă e vreo problemă.

42
00:04:05,920 --> 00:04:06,760
Da.

43
00:04:07,640 --> 00:04:10,200
- Camera filmează.
- Viteza de focalizare.

44
00:04:10,280 --> 00:04:13,400
Poți bate o dată din palme
între cele două microfoane?

45
00:04:13,480 --> 00:04:15,480
Da, perfect. Mulțumesc!

46
00:04:17,080 --> 00:04:18,640
Bine. Suntem gata.

47
00:04:18,720 --> 00:04:22,200
Melbourne, 1952.

48
00:04:22,280 --> 00:04:27,720
Familia mea era formată
din penticostali de clasă muncitoare.

49
00:04:27,800 --> 00:04:28,640
Minunat!

50
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
Creștini fundamentaliști, ai putea spune.

51
00:04:31,680 --> 00:04:35,800
Dumnezeu Și-a manifestat scopul.

52
00:04:35,880 --> 00:04:38,280
Era o formă foarte puritană de religie,

53
00:04:39,040 --> 00:04:42,240
care se opunea categoric
păcatelor teribile

54
00:04:42,320 --> 00:04:46,120
precum purtarea rujului,
băutul, fumatul sau înjuratul.

55
00:04:46,200 --> 00:04:50,240
În ziua de astăzi,
când dezmățul pare să fie norma,

56
00:04:50,320 --> 00:04:54,200
când oamenii vor
ca păcatul și fărădelegile să abunde…

57
00:04:54,280 --> 00:04:57,360
Pe atunci, liderii religioși urlau
și se agitau.

58
00:04:57,440 --> 00:05:01,920
Există iertare pentru păcat,
chiar dacă păcatele voastre vor fi…

59
00:05:02,000 --> 00:05:04,840
Vorbeau de foc,
de faptul că vom merge în iad.

60
00:05:05,320 --> 00:05:07,800
Iar eu mă uitam la Peter și ziceam:

61
00:05:07,880 --> 00:05:12,560
„El e mai creștin decât mulți
dintre liderii aceștia religioși.”

62
00:05:15,920 --> 00:05:20,120
E o luptă împotriva diavolului. Asta…

63
00:05:20,200 --> 00:05:22,360
Asta înseamnă răutatea, nu-i așa?

64
00:05:23,360 --> 00:05:25,280
Diavolul din oameni.

65
00:05:26,560 --> 00:05:30,000
Numele meu e Mardi. Sunt mama lui Peter.

66
00:05:30,880 --> 00:05:34,240
Din nefericire,
ea a fost spălată pe creier de Biserică.

67
00:05:34,320 --> 00:05:37,720
Crede că homosexualii vor ajunge în iad.

68
00:05:37,800 --> 00:05:39,840
Faptele bune nu ne salvează.

69
00:05:39,920 --> 00:05:42,480
Asta ne învață Biblia.

70
00:05:42,560 --> 00:05:45,520
Faptele bune nu ne vor trimite în Rai.

71
00:05:46,480 --> 00:05:50,200
Iat-o pe mama în 1946,
la vârsta de 18 ani.

72
00:05:54,320 --> 00:05:58,720
De-a lungul copilăriei mele,
mama a suferit de astm sever.

73
00:06:00,280 --> 00:06:02,480
Eu a trebuit să am grijă

74
00:06:02,560 --> 00:06:06,120
de fratele meu vitreg
și de cele două surori vitrege.

75
00:06:06,920 --> 00:06:08,800
A fost ca o a doua mamă.

76
00:06:08,880 --> 00:06:12,160
Făcea lucruri pentru mine.
Îmi aducea biberonul,

77
00:06:12,240 --> 00:06:15,840
mă încălța,
îmi alegea hainele de îmbrăcat.

78
00:06:18,760 --> 00:06:23,560
LICEUL MOUNT WAVERLEY

79
00:06:23,640 --> 00:06:25,680
Trimiteți următorii participanți!

80
00:06:33,600 --> 00:06:35,560
În școală, eram considerat rebel.

81
00:06:38,840 --> 00:06:41,440
Cadrele nu erau de acord
cu principiile mele.

82
00:06:43,320 --> 00:06:47,120
Credeam că elevi ar trebui
să aibă un aport la conducerea școlii.

83
00:06:48,840 --> 00:06:53,960
Ne asiguram că sistemul de numire
al liderilor și monitorilor școlari

84
00:06:54,040 --> 00:06:57,360
era făcut de elevi,
nu de cadre sau director.

85
00:07:02,480 --> 00:07:06,560
În sala de clasă,
era o formă de democrație elementară.

86
00:07:06,640 --> 00:07:07,920
MONITORI ȘCOLARI

87
00:07:08,000 --> 00:07:13,320
CA LIDER AL MONITORILOR ȘCOLARI,
PETER REZOLVĂ PROBLEME FUNDAMENTALE.

88
00:07:13,400 --> 00:07:15,360
Mulți băieți glumeau că sunt gay.

89
00:07:15,880 --> 00:07:19,360
Pe atunci, încă nu știam.
Credeam că sunt heterosexual.

90
00:07:19,440 --> 00:07:23,680
N-am crezut să devin liderul monitorilor,
fiindcă susțineam democrația

91
00:07:23,760 --> 00:07:25,720
și eram gay, conform unora.

92
00:07:29,560 --> 00:07:32,640
- Când mama s-a recăsătorit… Da.
- A divorțat?

93
00:07:32,720 --> 00:07:34,960
- Cred că Biserica a fost șocată.
- Da.

94
00:07:35,040 --> 00:07:36,080
Măi să fie!

95
00:07:37,800 --> 00:07:43,520
Tatăl meu vitreg, Edwin, era foarte dur
și chiar crud, aș putea spune.

96
00:07:43,600 --> 00:07:44,760
Membru al Bisericii?

97
00:07:44,840 --> 00:07:49,400
Da, dar nu se vedea asta
din comportamentul față de mine sau mama.

98
00:07:49,960 --> 00:07:53,720
În cuvintele sale:
„Copiii ar trebui să-și câștige traiul.”

99
00:07:54,840 --> 00:08:00,760
Așadar, cu mare ezitare,
m-am lăsat de școală în 1968.

100
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
Când am lucrat într-un magazin,

101
00:08:08,720 --> 00:08:12,680
am întâlnit pentru prima dată
oameni gay de vârsta mea.

102
00:08:13,200 --> 00:08:16,680
Erau frumoși, creativi și talentați.

103
00:08:19,280 --> 00:08:20,600
Până atunci, credeam

104
00:08:20,680 --> 00:08:23,840
că bărbații gay sunt bătrâni
care molestează tineri.

105
00:08:24,560 --> 00:08:27,360
Nu concepeam
că o persoană gay poate fi ca mine.

106
00:08:33,960 --> 00:08:37,760
În fiecare seară,
un coleg mă invita la cină acasă la el.

107
00:08:38,400 --> 00:08:39,600
Credeam că glumește.

108
00:08:41,560 --> 00:08:44,120
Dar, într-o seară, am acceptat.

109
00:08:44,200 --> 00:08:47,600
Avea o garsonieră cu vedere
la Golful Port Phillip.

110
00:08:48,680 --> 00:08:50,920
Am luat o cină romantică la fereastră.

111
00:08:51,000 --> 00:08:53,080
Am urmărit delfinii sărind din apă.

112
00:08:53,920 --> 00:08:55,880
Iar apoi am făcut sex.

113
00:08:56,560 --> 00:08:58,560
A fost o experiență minunată.

114
00:08:58,640 --> 00:09:01,600
Țin minte că stăteam în pat și mă gândeam:

115
00:09:01,680 --> 00:09:04,160
„Dacă asta înseamnă să fii gay,
eu sunt gay.”

116
00:09:09,080 --> 00:09:12,680
Părinții mei erau creștini atât de zeloși,

117
00:09:13,360 --> 00:09:15,960
încât nu am îndrăznit
să le spun că sunt gay.

118
00:09:17,120 --> 00:09:19,880
Mă temeam că mă vor da pe mâna poliției.

119
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Întâmpinați-o pe Mardi Nitscke!

120
00:09:27,240 --> 00:09:29,440
Peter zice că, timp de doi-trei ani,

121
00:09:29,520 --> 00:09:32,080
v-a dat indicii că este homosexual.

122
00:09:32,920 --> 00:09:34,640
Ca orice mamă,

123
00:09:34,720 --> 00:09:39,360
speri că fiul sau fiica ta nu are
o orientare homosexuală.

124
00:09:39,440 --> 00:09:41,920
Ce înseamnă homosexualitatea pentru tine?

125
00:09:42,880 --> 00:09:46,440
Este o orientare
ce contrazice convingerile mele creștine.

126
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
Când ai declarat că ești gay,
era ilegal în Australia?

127
00:09:49,720 --> 00:09:53,720
Homosexualitatea încă se pedepsea
cu câțiva ani de închisoare.

128
00:09:53,800 --> 00:09:54,640
Doamne!

129
00:09:54,720 --> 00:09:57,440
Și tratament psihiatric obligatoriu.

130
00:10:01,920 --> 00:10:06,400
De unde a apărut dorința ta
de a combate aceste nedreptăți?

131
00:10:06,480 --> 00:10:07,800
La vârsta de 11 ani,

132
00:10:07,880 --> 00:10:13,440
auzisem de explozia de la biserica
pentru persoane de culoare din Birmingham.

133
00:10:17,240 --> 00:10:20,760
Patru fete de vârsta mea au fost ucise.

134
00:10:21,400 --> 00:10:22,840
Țin minte că mă gândeam:

135
00:10:23,560 --> 00:10:27,400
„Cum ar putea cineva să ucidă patru fete
într-o biserică?”

136
00:10:30,160 --> 00:10:31,880
Asta mi-a stârnit interesul

137
00:10:31,960 --> 00:10:35,200
față de mișcarea drepturilor
pentru persoane de culoare.

138
00:10:35,280 --> 00:10:38,680
Avem nevoie
de o organizație pusă pe fapte.

139
00:10:43,360 --> 00:10:47,520
Mai târziu, am adaptat idealurile,
valorile și metodele lor

140
00:10:47,600 --> 00:10:50,080
la inițiativa mea a drepturilor omului.

141
00:10:50,160 --> 00:10:53,800
Orice tip de fapte.
Nu când cei din centru cred de cuviință.

142
00:10:53,880 --> 00:10:57,880
Când noi credem de cuviință,
prin orice mijloace necesare.

143
00:10:57,960 --> 00:11:01,720
După cum a decurs mișcarea
drepturilor persoanelor de culoare,

144
00:11:01,800 --> 00:11:04,600
ar dura circa 50 de ani

145
00:11:04,680 --> 00:11:07,240
pentru a câștiga drepturi LGBT+

146
00:11:07,320 --> 00:11:11,040
în țări precum Australia,
SUA și Marea Britanie.

147
00:11:17,040 --> 00:11:20,640
De la vârsta de 15 ani,
am început să protestez

148
00:11:20,720 --> 00:11:23,960
împotriva implicării Australiei
în Războiul din Vietnam.

149
00:11:25,040 --> 00:11:30,200
Scopul era să formăm un protest imens,
care să arate guvernului australian

150
00:11:30,680 --> 00:11:33,160
că nu mai are susținerea cetățenilor.

151
00:11:34,360 --> 00:11:39,520
Acest butoi va conține viitorul apropiat
al tinerilor australieni

152
00:11:39,600 --> 00:11:45,160
până sunt recrutați în armată
și finalizează serviciul militar de 3 ani.

153
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
Eu sunt Helen Hill.

154
00:11:49,680 --> 00:11:54,760
L-am cunoscut pe Peter
la o demonstrație de la sediul poștal.

155
00:11:57,560 --> 00:12:00,400
Peter era unul dintre membrii împătimiți

156
00:12:00,480 --> 00:12:03,520
care îndemna tinerii
de o anumită grupă de vârstă

157
00:12:03,600 --> 00:12:06,080
să nu se înscrie pentru serviciul militar.

158
00:12:07,760 --> 00:12:10,800
Aceea era o mare infracțiune,

159
00:12:10,880 --> 00:12:14,280
echivalentă cu incitarea,
revolta sau rebeliunea.

160
00:12:15,440 --> 00:12:17,400
MELBOURNE, JOI, 4 IULIE, 1968

161
00:12:21,920 --> 00:12:26,400
Pe 4 iulie, la Ambasada Statelor Unite,
a avut loc o demonstrație

162
00:12:26,480 --> 00:12:29,320
împotriva continuării
Războiului din Vietnam.

163
00:12:30,520 --> 00:12:34,680
Când am ajuns acolo,
drumul era blocat de poliția călare.

164
00:12:34,760 --> 00:12:37,160
Am refuzat să plecăm și am fost supuși

165
00:12:37,240 --> 00:12:40,640
unui atac foarte violent cu bastoane.

166
00:12:46,480 --> 00:12:48,600
Îmi era foarte frică.

167
00:12:51,200 --> 00:12:53,160
Lumea s-a ales cu capete sparte.

168
00:12:59,520 --> 00:13:03,960
Când au văzut caii intrând în mulțime,
oamenii au fugit.

169
00:13:05,920 --> 00:13:10,200
Dar unii, precum Peter,
au rămas pe poziție.

170
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
Îți plăcea să fii un rebel?

171
00:13:18,080 --> 00:13:23,080
Aveam satisfacția că făceam
ceea ce credeam a fi lucrul corect.

172
00:13:23,160 --> 00:13:25,760
ÎNCHEIAȚI RĂZBOIUL DIN VIETNAM

173
00:13:26,160 --> 00:13:29,160
Protestele pentru moratoriul
Războiului din Vietnam

174
00:13:29,800 --> 00:13:33,640
au convins cetățenii
să se opună războiului.

175
00:13:34,880 --> 00:13:36,960
ACEST BĂRBAT ESTE PERICULOS

176
00:13:37,040 --> 00:13:40,640
Ironic, nu-i așa?
Dacă vrei să protestezi pentru pace,

177
00:13:40,720 --> 00:13:43,440
trebuie să recurgi
la tactici ale războiului.

178
00:13:46,640 --> 00:13:52,680
Am învățat cum să mobilizez oameni,
cum să obțin mediatizare,

179
00:13:54,040 --> 00:13:58,920
cum să pun liderii țării sub presiune
și cum să schimb opinia publicului.

180
00:14:00,240 --> 00:14:03,320
PACIFICATORII

181
00:14:03,400 --> 00:14:05,520
Când ai plecat din Australia?

182
00:14:06,560 --> 00:14:08,080
În 1971.

183
00:14:09,280 --> 00:14:10,880
Dacă stăteam în Australia,

184
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
legea mă obliga să mă înrolez în armată
pentru Războiul din Vietnam.

185
00:14:16,720 --> 00:14:19,240
Și eu eram foarte opus acelui război.

186
00:14:20,000 --> 00:14:23,920
Credeam că este imoral, nedrept.
N-am vrut să iau parte la el.

187
00:14:50,720 --> 00:14:55,160
Mi-a fost greu să părăsesc Australia.
Nu știam ce se va întâmpla cu mine.

188
00:14:55,760 --> 00:15:01,000
În cele din urmă, m-am stabilit în Londra,
am obținut o slujbă, mi-am făcut prieteni.

189
00:15:01,080 --> 00:15:03,000
- Câți ani aveai pe atunci?
- 19.

190
00:15:03,520 --> 00:15:08,960
Tot nu puteai întreține relații sexuale,
din punct de vedere legal.

191
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
Așa e.

192
00:15:09,960 --> 00:15:12,760
- Era o infracțiune.
- Trebuia să ai 21 de ani.

193
00:15:12,840 --> 00:15:15,920
Când am venit în Londra
și l-am cunoscut pe Peter,

194
00:15:16,000 --> 00:15:21,040
dacă doi tipi se sărutau pe stradă,
erau arestați. Făceau o faptă obscenă.

195
00:15:21,120 --> 00:15:23,240
Puteau fi condamnați la închisoare.

196
00:15:24,320 --> 00:15:27,920
Numele meu e Tom Robinson.
În 1978, am avut un moment de faimă

197
00:15:28,000 --> 00:15:30,320
cu melodia
„Cântă dacă ești mândru să fii gay”.

198
00:15:30,400 --> 00:15:33,960
Cântă dacă ești mândru să fii gay

199
00:15:34,520 --> 00:15:38,280
Cântă dacă ești fericit, hei

200
00:15:38,360 --> 00:15:42,400
Cântă dacă ești mândru să fii gay

201
00:15:42,880 --> 00:15:45,320
Cântă dacă ești fericit

202
00:15:45,400 --> 00:15:46,600
Încă o dată.

203
00:15:46,680 --> 00:15:51,280
Londra era un loc minunat
pentru un tânăr queer.

204
00:15:52,200 --> 00:15:54,560
Mișcarea liberării gay tocmai începuse.

205
00:15:57,680 --> 00:16:02,360
În a doua zi petrecută în Londra,
am văzut un afiș

206
00:16:02,440 --> 00:16:04,880
pentru adunările Frontului Liberării Gay.

207
00:16:06,080 --> 00:16:07,480
- În a doua zi.
- Da!

208
00:16:07,560 --> 00:16:08,520
În a doua zi.

209
00:16:08,600 --> 00:16:11,760
Cinci zile mai târziu,
eram la prima adunare.

210
00:16:11,840 --> 00:16:13,960
O lună mai târziu, organizam

211
00:16:14,040 --> 00:16:17,400
multe proteste spectaculoase
pentru Frontul Liberării Gay.

212
00:16:18,080 --> 00:16:24,040
Doamnelor și domnilor,
aveți în față o lesbiană convinsă.

213
00:16:27,080 --> 00:16:32,560
Sunt o depravată,
din punct de vedere al societății.

214
00:16:33,840 --> 00:16:37,560
Țin minte că Peter venise din Australia.

215
00:16:37,640 --> 00:16:39,760
Avea un păr creț frumos și brunet.

216
00:16:39,840 --> 00:16:42,440
Ni s-a părut a fi un tânăr minunat.

217
00:16:45,280 --> 00:16:50,240
Numele meu e Angela Mason.
Am luat parte la mișcările liberării gay

218
00:16:50,320 --> 00:16:51,960
timp de peste 50 de ani.

219
00:16:52,760 --> 00:16:59,080
Frontul Liberării Gay s-a dezvoltat
pe baza evenimentelor din SUA.

220
00:16:59,160 --> 00:17:01,280
RAZIE LA CUIBUL HOMOSEXUALILOR

221
00:17:01,360 --> 00:17:02,840
În vara anului 1969,

222
00:17:02,920 --> 00:17:05,640
poliția a făcut o razie
în barul Stonewall Inn.

223
00:17:06,360 --> 00:17:07,920
Raziile erau frecvente,

224
00:17:08,000 --> 00:17:11,400
însă, în Stonewall,
clienții LGBTQ au ripostat.

225
00:17:11,480 --> 00:17:12,960
Au urmat zile de revolte.

226
00:17:14,160 --> 00:17:17,120
Revoltele de la Stonewall sunt
atât de emblematice,

227
00:17:17,200 --> 00:17:20,320
încât lumea presupune
că toți știam când s-au petrecut

228
00:17:20,400 --> 00:17:22,960
și că am acționat imediat.

229
00:17:23,040 --> 00:17:27,160
Ai avut vreo implicare directă
în revoltele de la Stonewall?

230
00:17:27,240 --> 00:17:30,480
Auzisem despre un ulterior protest,

231
00:17:30,560 --> 00:17:34,680
două-trei luni mai târziu.
Un protest al drepturilor gay în New York.

232
00:17:35,560 --> 00:17:41,440
Când am citit despre el, am zis:
„La așa ceva vreau să iau parte.”

233
00:17:48,080 --> 00:17:53,120
Când am intrat pe 6th Avenue
și am zis „alăturați-vă”,

234
00:17:54,040 --> 00:17:56,800
nu știam că lumea chiar ni se va alătura.

235
00:18:06,360 --> 00:18:08,680
Următoarea adunare va fi în ianuarie.

236
00:18:08,760 --> 00:18:11,560
Se va ține la LSE, ca de obicei.

237
00:18:12,200 --> 00:18:14,160
Frontul Liberării Gay crescuse.

238
00:18:14,240 --> 00:18:17,080
Avea sute de membri care luptau împreună.

239
00:18:20,640 --> 00:18:22,840
GAY, MÂNDRU ȘI FURIOS

240
00:18:22,920 --> 00:18:25,640
Peter mereu lua parte la proteste.

241
00:18:26,520 --> 00:18:30,840
Frontul Liberării Gay era
o experiență frumoasă, distractivă,

242
00:18:31,360 --> 00:18:32,800
anarhică și radicală.

243
00:18:32,880 --> 00:18:35,040
BAGĂ-ȚI BECURI ÎN FUND, PAN BOOKS

244
00:18:35,120 --> 00:18:36,640
Implica și umor.

245
00:18:37,280 --> 00:18:41,480
„Suntem aici, suntem gay. Obișnuiți-vă!”
Nu ziceam: „Ne puteți accepta?”

246
00:18:43,720 --> 00:18:49,200
Tacticile folosite în proteste nu erau
tocmai tradiționale.

247
00:18:49,280 --> 00:18:52,120
Puneau la încercare într-un mod inteligent

248
00:18:52,200 --> 00:18:54,320
unele stereotipuri culturale.

249
00:18:55,560 --> 00:18:59,840
Pentru mine,
reprezintă liberarea propriei mele vieți.

250
00:18:59,920 --> 00:19:05,160
Înainte de Frontul Liberării Gay,
trăiam o viață dublă.

251
00:19:06,960 --> 00:19:11,840
Lucrul minunat era că Frontul oferea
un alt tip de modele de urmat.

252
00:19:11,920 --> 00:19:17,920
Din punct de vedere cultural,
existau doar gay ostentativi.

253
00:19:18,000 --> 00:19:20,920
Nicio lesbiană notabilă.

254
00:19:21,000 --> 00:19:24,480
Oamenii precum Kenneth Williams erau
foarte amuzanți.

255
00:19:24,560 --> 00:19:26,720
Ridică problema sexului.

256
00:19:26,800 --> 00:19:30,960
Doamnă, vă asigur
că nu v-aș preocupa cu așa ceva.

257
00:19:31,040 --> 00:19:33,080
John Inman în Cu ce vă servim?

258
00:19:33,160 --> 00:19:35,520
Sigur ai întâlnit multe fete frumoase.

259
00:19:35,600 --> 00:19:36,440
Desigur!

260
00:19:37,440 --> 00:19:40,040
Dar și un reporter hoinar,
un episcop la modă,

261
00:19:40,120 --> 00:19:43,600
un fan al maiourilor transparente
și un gunoier cu o poveste interesantă.

262
00:19:44,640 --> 00:19:46,440
Abia la vârsta de 20 de ani

263
00:19:46,520 --> 00:19:50,840
am văzut pentru prima dată
cuvântul „homosexual” într-o carte.

264
00:19:50,920 --> 00:19:53,680
Așadar, nu am fost capabil să formez

265
00:19:53,760 --> 00:19:59,480
nicio relație emoțională
de tipul celei pe care mi-o doream.

266
00:19:59,560 --> 00:20:03,800
Nu am putut să discut cu nimeni
despre sentimentele mele,

267
00:20:03,880 --> 00:20:05,600
fiindcă îmi era rușine.

268
00:20:06,920 --> 00:20:10,200
Concepția generală era
că gay-i sunt triști și timizi.

269
00:20:11,520 --> 00:20:14,080
Noi am vrut să combatem această concepție.

270
00:20:15,400 --> 00:20:21,320
Am organizat prima paradă gay
din Marea Britanie în iulie 1972.

271
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
LESBIENE, UNIȚI-VĂ

272
00:20:24,480 --> 00:20:28,440
PROTESTĂM PENTRU EGALITATEA HOMOSEXUALILOR

273
00:20:32,160 --> 00:20:35,520
Chiar și membrii LGBT+ au crezut
că este o idee rea.

274
00:20:35,600 --> 00:20:38,200
Că ar atrage atenție nedorită
asupra noastră.

275
00:20:51,480 --> 00:20:56,920
Pentru mine, lupta LGBT+ pentru libertate
nu este una strict națională.

276
00:20:59,440 --> 00:21:00,720
Este una globală.

277
00:21:11,840 --> 00:21:13,920
Paradele gay erau o cale

278
00:21:14,000 --> 00:21:17,720
de a ajuta populația
să depășească homofobia interiorizată.

279
00:21:20,600 --> 00:21:22,920
Sunt lesbiană!

280
00:21:23,000 --> 00:21:26,920
Ajutau la schimbarea opiniei
despre comunitatea queer.

281
00:21:27,960 --> 00:21:32,400
Nu vom accepta să fim oprimați de poliție!

282
00:21:33,040 --> 00:21:37,280
Și afirmau drepturile noastre
în fața majorității heterosexuale.

283
00:21:41,800 --> 00:21:45,880
De atunci, am luat parte
la toate paradele gay din Londra.

284
00:21:50,720 --> 00:21:53,480
Nu trebuie să uităm de drepturile LGBT+

285
00:21:54,040 --> 00:21:56,160
din Africa, Asia, America Latină.

286
00:21:56,240 --> 00:22:00,360
Când am auzit că Festivalul Mondial
al Tineretului și Studenților va fi

287
00:22:00,440 --> 00:22:02,680
în Berlinul comunist, în 1973, am zis:

288
00:22:02,760 --> 00:22:09,680
„Am șansa de a duce mesajul liberării gay
către o mulțime de țări.”

289
00:22:13,720 --> 00:22:18,520
Cred că ei vor duce lumea la pierzanie.

290
00:22:28,480 --> 00:22:30,080
Pe atunci, aveam 21 de ani.

291
00:22:30,920 --> 00:22:33,720
Ideea de a organiza

292
00:22:33,800 --> 00:22:39,880
primul protest al drepturilor gay
dintr-o țară comunistă mă îngrozea.

293
00:22:39,960 --> 00:22:43,480
Trebuie să ai curaj sau nechibzuință.

294
00:22:44,280 --> 00:22:45,360
Clar nechibzuință.

295
00:22:51,200 --> 00:22:53,040
LIBERAREA HOMOSEXUALILOR

296
00:22:53,120 --> 00:22:58,440
Mulți oameni au venit la mine
și le-am dat pliante pe furiș.

297
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
SĂ FII GAY E UN LUCRU BUN

298
00:23:02,080 --> 00:23:03,480
UN GAY ESTE MÂNDRU

299
00:23:03,560 --> 00:23:05,200
UN GAY ESTE FURIOS

300
00:23:05,280 --> 00:23:07,320
Aceste pliante s-au dus în țări

301
00:23:07,400 --> 00:23:10,960
precum România,
Bulgaria, Ungaria și Cehoslovacia.

302
00:23:13,240 --> 00:23:17,680
Au fost distribuite în grupuri secrete
timp de ani și ani.

303
00:23:21,480 --> 00:23:26,080
Protestul din timpul festivalului
a declanșat începutul

304
00:23:26,160 --> 00:23:30,680
unei noi mișcări LGBT+
în aceste țări comuniste.

305
00:23:32,440 --> 00:23:33,760
PACE ȘI PRIETENIE

306
00:23:38,840 --> 00:23:40,320
Eu sunt Stephen Fry.

307
00:23:40,400 --> 00:23:45,680
Am auzit de Peter Tatchell datorită
alegerilor parțiale din Bermondsey.

308
00:23:50,120 --> 00:23:51,640
Povestea a început

309
00:23:51,720 --> 00:23:55,080
când Partidul Laburist din Bermondsey
l-a selectat pe Tatchell.

310
00:23:55,840 --> 00:24:00,040
Bermondsey se află la sud de Tower Bridge,
de-a lungul râului Tamisa.

311
00:24:00,120 --> 00:24:02,440
Este bastionul Partidului Laburist.

312
00:24:02,520 --> 00:24:05,000
Nu vreți pe cineva care nu zice nimic.

313
00:24:05,080 --> 00:24:09,440
Vreți pe cineva care va lupta din greu.
Puteți garanta că eu voi face asta.

314
00:24:09,520 --> 00:24:10,760
Da. Foarte bine.

315
00:24:11,760 --> 00:24:16,160
Faptul că era un candidat gay
trebuia să fie de admirat,

316
00:24:16,240 --> 00:24:19,520
dar s-a dovedit a fi o mare povară.

317
00:24:19,600 --> 00:24:20,800
Avem sprijinul dv.?

318
00:24:20,880 --> 00:24:25,480
Activând în domeniul public,
puteai promova drepturile gay.

319
00:24:27,040 --> 00:24:30,760
Lucrând pentru autoritățile locale,
era foarte posibil să devii consilier.

320
00:24:32,280 --> 00:24:35,640
În Partidul Laburist,
Peter a văzut oportunitatea

321
00:24:35,720 --> 00:24:40,160
de a avansa foarte mult
pe scara socialist-democratică.

322
00:24:41,160 --> 00:24:42,280
Dar a fost dificil.

323
00:24:43,080 --> 00:24:46,880
Un militant de stânga a fost selectat
pentru următoarele alegeri.

324
00:24:46,960 --> 00:24:52,240
Voi opri scumpirea chiriilor
și voi oferi locuri de muncă șomerilor.

325
00:24:55,280 --> 00:24:58,760
La începutul alegerilor,
conducea în sondajele de opinie.

326
00:24:58,840 --> 00:25:02,000
Cine va opri construirea
clădirilor de birouri? Noi.

327
00:25:02,960 --> 00:25:04,120
Sunt Chris Smith,

328
00:25:04,200 --> 00:25:07,800
primul ministru din lume
care a recunoscut public că este gay.

329
00:25:07,880 --> 00:25:11,360
- Avem suportul dv. pentru alegeri?
- Posibil.

330
00:25:11,440 --> 00:25:14,280
În perioada dinaintea alegerilor parțiale,

331
00:25:14,360 --> 00:25:20,200
Peter a fost ținta
unor multitudini de fapte detestabile.

332
00:25:20,280 --> 00:25:23,480
VOTAȚI PARTIDUL LABURIST JOI

333
00:25:23,560 --> 00:25:28,080
Homosexualitatea sa a fost ridiculizată
și de adversari, și de aliați.

334
00:25:28,160 --> 00:25:29,480
TATCHELL, GAY COMUNIST

335
00:25:29,560 --> 00:25:33,880
Tatchell e o marionetă
Acesta nu-i un argument

336
00:25:34,560 --> 00:25:40,320
E încet la minte de nu simte
Că nu poate fi în parlament

337
00:25:40,400 --> 00:25:44,400
Tatchell primește amenințări cu moartea.
Necesită protecția poliției.

338
00:25:44,480 --> 00:25:48,600
Mi-au trimis două gloanțe.
Au încercat să dea cu mașina în mine.

339
00:25:48,680 --> 00:25:50,440
Primesc des scrisori ca asta.

340
00:25:50,520 --> 00:25:55,000
„Am 64 de ani și probleme cu inima,
deci n-am multe de pierdut.

341
00:25:55,080 --> 00:25:58,040
Sunt gata să fiu închis
după ce ucid acest ciudat.”

342
00:25:59,400 --> 00:26:02,440
Cea mai oribilă campanie
din istoria Marii Britanii.

343
00:26:02,520 --> 00:26:04,360
TATCHELL ADRESEAZĂ ZVONURILE

344
00:26:04,440 --> 00:26:07,640
Dacă vrei să câștigi,
nu promova homosexualitatea.

345
00:26:07,720 --> 00:26:08,560
E ridicol!

346
00:26:09,600 --> 00:26:14,800
Magnitudinea urii și violenței părea
să coincidă cu campania tabloidelor.

347
00:26:15,480 --> 00:26:17,200
MINCIUNI, DEFĂIMARE

348
00:26:17,280 --> 00:26:20,280
Pagubele nu au fost cauzate
de un singur articol,

349
00:26:20,360 --> 00:26:25,400
ci de efectul cumulativ al articolelor
ce apar săptămână de săptămână,

350
00:26:25,480 --> 00:26:27,600
lună de lună, timp de 15 luni.

351
00:26:27,680 --> 00:26:30,640
O întreagă serie de articole defăimătoare.

352
00:26:33,360 --> 00:26:36,920
Când am vizitat alegătorii
pentru a doua oară,

353
00:26:37,000 --> 00:26:39,200
au zis: „Nu votez pentru gay-ul ăla.”

354
00:26:39,280 --> 00:26:44,120
Nu votez pentru Tatchell.
Nu fac porcării din astea.

355
00:26:44,200 --> 00:26:46,120
- Aveți grijă!
- Nu înjur.

356
00:26:46,200 --> 00:26:47,960
SECȚIA DE VOTARE

357
00:26:48,040 --> 00:26:53,600
Țin minte cum, în ziua alegerilor,
băteam la ușile celor din Bermondsey.

358
00:26:53,680 --> 00:26:58,480
Aveam o listă cu oameni
care erau suporteri ai Partidului Laburist

359
00:26:58,560 --> 00:27:01,920
și mergeam la ei
pentru a-i convinge să voteze.

360
00:27:02,880 --> 00:27:07,440
A fost incredibil de evident
că nu vor vota pentru Peter.

361
00:27:07,520 --> 00:27:12,800
Lord David Edward Sutch, 97.

362
00:27:17,080 --> 00:27:18,120
Peter Tatchell…

363
00:27:21,560 --> 00:27:24,000
7.698.

364
00:27:25,240 --> 00:27:26,680
Victorie pentru Lib/SDP.

365
00:27:27,600 --> 00:27:31,440
Simon Hughes a fost ales
membru al parlamentului

366
00:27:32,360 --> 00:27:33,560
pentru Bermondsey.

367
00:27:34,120 --> 00:27:36,120
Își ține discursul victoriei.

368
00:27:36,840 --> 00:27:38,000
Tatchell pierde.

369
00:27:38,080 --> 00:27:41,040
Dezastru pentru Partidul Laburist.

370
00:27:41,120 --> 00:27:42,040
Din câte știu,

371
00:27:42,120 --> 00:27:45,920
am învins la cea mai mare diferență
din acest secol politic.

372
00:27:47,480 --> 00:27:51,080
Expresia învinsului Peter Tatchell
i-a ascuns supărarea.

373
00:27:51,160 --> 00:27:54,160
El zice că a fost ținta
unei campanii de calomniere.

374
00:27:56,040 --> 00:27:58,040
În urma înfrângerii,

375
00:27:59,720 --> 00:28:04,400
Peter a realizat că nu putea pur și simplu
să devină parlamentar

376
00:28:04,480 --> 00:28:09,280
și să instituie drepturi
pentru gay și lesbiene.

377
00:28:09,360 --> 00:28:13,240
Nu era o cale ușoară.
Nu era o cale pe care o puteam parcurge.

378
00:28:14,280 --> 00:28:19,880
Cea mai mare tragedie este
că prejudecățile și bigotismul au triumfat

379
00:28:19,960 --> 00:28:21,920
asupra toleranței și compasiunii.

380
00:28:22,440 --> 00:28:26,720
Defăimarea și minciunile au triumfat
asupra adevărului și rațiunii.

381
00:28:27,400 --> 00:28:31,080
Mulți au văzut ce s-a întâmplat
la alegerile parțiale

382
00:28:31,160 --> 00:28:34,320
și au hotărât
să-și ascundă din nou orientarea.

383
00:28:36,880 --> 00:28:39,480
Homofobia acelei campanii m-a convins

384
00:28:39,560 --> 00:28:42,880
să aloc mai multă energie
în lupta pentru drepturile gay,

385
00:28:42,960 --> 00:28:46,240
ca nimeni să nu mai treacă
prin ce am trecut eu.

386
00:28:47,960 --> 00:28:51,400
Oare a fost mai bine
că nu ai fost ales parlamentar?

387
00:28:52,280 --> 00:28:57,280
O mișcare socială în jurul Parlamentului
reprezintă, deseori, startul schimbării.

388
00:28:57,360 --> 00:29:02,960
Mișcările grupurilor comunitare au marcat
startul schimbărilor sociale

389
00:29:03,040 --> 00:29:06,120
pe care parlamentarii le-au implementat.

390
00:29:06,600 --> 00:29:08,520
Unu, doi, trei, patru

391
00:29:17,080 --> 00:29:19,680
Unde există haos, vom aduce armonie.

392
00:29:20,600 --> 00:29:23,360
Unde există falsitate, vom aduce adevăr.

393
00:29:23,440 --> 00:29:26,560
Unde există îndoială,
vom aduce convingere.

394
00:29:28,960 --> 00:29:33,960
Anii '80 au fost o perioadă îngrozitoare
pentru comunitatea LGBT+.

395
00:29:35,000 --> 00:29:37,280
Guvernul era într-un război cu noi.

396
00:29:38,520 --> 00:29:40,880
Margaret Thatcher a pus accent

397
00:29:40,960 --> 00:29:44,880
pe o moralitate sexuală
foarte heterosexistă.

398
00:29:48,360 --> 00:29:53,040
Apăruseră primele articole
despre „virusul mortal din băile publice”.

399
00:29:56,200 --> 00:29:59,280
La început, i se zicea „ciuma gay-lor”.

400
00:30:00,320 --> 00:30:04,680
Moral Majority Report ilustrează
o familie tipică din America.

401
00:30:04,760 --> 00:30:06,560
Dar toți membrii poartă măști.

402
00:30:06,640 --> 00:30:07,680
Revista impune

403
00:30:07,760 --> 00:30:10,760
că familia este amenințată
de epidemia de SIDA.

404
00:30:13,040 --> 00:30:15,480
Se părea că lumea nu făcea nimic

405
00:30:15,560 --> 00:30:20,120
și că discriminarea era permisă.

406
00:30:20,200 --> 00:30:21,800
CIUMA GAY-LOR RĂPUNE TREI OAMENI

407
00:30:21,880 --> 00:30:24,240
Ezit să utilizez cuvântul „perversiune”,

408
00:30:24,320 --> 00:30:27,960
dar să spunem lucrurilor pe nume.
Chiar asta este.

409
00:30:29,120 --> 00:30:33,760
Se refuza servirea persoanelor gay
în baruri și restaurante.

410
00:30:33,840 --> 00:30:37,720
Dacă o persoană gay bea cu tine,
puteai fi condamnat la moarte.

411
00:30:38,800 --> 00:30:42,240
Se cerea să fim carantinați
pentru a proteja populația.

412
00:30:43,880 --> 00:30:46,240
„Un purice sau un țânțar îi înțeapă,

413
00:30:46,320 --> 00:30:48,960
le ia sângele și îl pune în tine.

414
00:30:49,040 --> 00:30:51,880
Sunt mai periculoși
decât oamenii cu lepră.

415
00:30:52,520 --> 00:30:55,680
Pe lângă lucrurile dezgustătoare
pe care le fac,

416
00:30:55,760 --> 00:30:57,960
iată ce pericol reprezintă!”

417
00:30:58,040 --> 00:31:01,480
75% dintre cei afectați sunt
bărbați homosexuali,

418
00:31:01,560 --> 00:31:05,600
iar ceilalți sunt consumatori de droguri.
Doctorii nu știu motivul.

419
00:31:05,680 --> 00:31:08,120
Era de parcă trăiam într-un război.

420
00:31:10,720 --> 00:31:16,400
Doar pe un câmp de luptă mor
atât de mulți tineri.

421
00:31:29,440 --> 00:31:33,360
Cunoștințe de-ale mele mureau.
Și nu exista speranță.

422
00:31:38,160 --> 00:31:40,840
În cazul bolii SIDA,
moartea era inevitabilă.

423
00:31:40,920 --> 00:31:44,840
Nu exista tratament.
Nu părea că va exista unul.

424
00:31:48,880 --> 00:31:53,280
Era dificil să ți se spună asta.
Aveam nevoie de reprezentanți.

425
00:31:53,360 --> 00:31:56,200
Și cine să se ofere,
dacă nu Peter Tatchell?

426
00:31:57,600 --> 00:31:59,360
DESCHIS LA ÎNTREBĂRI

427
00:31:59,440 --> 00:32:02,720
Invitatul nostru nu ascunde faptul
că este homosexual.

428
00:32:03,880 --> 00:32:06,320
Vrea cineva să-i adreseze întrebări? Da.

429
00:32:06,400 --> 00:32:10,520
Crezi că gay-i ar fi mai tolerați
dacă ar exista un leac pentru SIDA?

430
00:32:11,560 --> 00:32:15,440
Trebuie să renunțăm la ideea
că gay-i sunt sursa bolii. Nu sunt.

431
00:32:15,920 --> 00:32:21,240
SIDA este o consecință a păcatului.
Bărbatul s-a abătut de la adevărul biblic.

432
00:32:21,840 --> 00:32:24,720
Iisus nu a zis nimic
despre homosexualitate.

433
00:32:24,800 --> 00:32:27,600
Mulți pretind
că vorbesc în numele lui Iisus,

434
00:32:28,080 --> 00:32:31,160
dar el nu a zis nimic
despre lesbiene și bărbați gay.

435
00:32:33,080 --> 00:32:37,360
Am fost îngrozit
de disprețul față de cei cu HIV.

436
00:32:37,440 --> 00:32:42,920
Am hotărât să organizăm
un priveghi cu lumânări în afara clădirii

437
00:32:43,000 --> 00:32:46,080
Summitului Ministerelor Sănătății
asupra SIDA.

438
00:32:46,880 --> 00:32:50,760
Credeam că va fi un grup de oameni
cu lanterne și lumânări.

439
00:32:52,360 --> 00:32:55,720
Dar a fost cea mai mare demonstrație
la care am fost.

440
00:32:55,800 --> 00:32:58,440
Lumea era în lacrimi
datorită solidarității,

441
00:32:58,520 --> 00:32:59,720
datorită conexiunii

442
00:32:59,800 --> 00:33:02,960
și datorită înțelegerii
că ne puteam baza reciproc.

443
00:33:03,040 --> 00:33:04,840
Chiar ne puteam baza reciproc.

444
00:33:20,360 --> 00:33:22,800
A fost o perioadă foarte dificilă,

445
00:33:22,880 --> 00:33:26,800
însă a adus
un spirit extraordinar al integrării

446
00:33:26,880 --> 00:33:30,040
și al determinării de a fi acceptat.

447
00:33:37,720 --> 00:33:42,680
Manifestația a atras atenția
asupra drepturilor persoanelor cu HIV

448
00:33:42,760 --> 00:33:44,960
într-un mod fără precedent.

449
00:33:45,800 --> 00:33:50,560
A rezultat într-o declarație
a ministerelor de sănătate ale lumii

450
00:33:50,640 --> 00:33:51,960
contra discriminării,

451
00:33:52,440 --> 00:33:56,520
pro educării cetățenilor
și pro susținerii bolnavilor.

452
00:33:56,600 --> 00:34:00,360
DREPTURI PENTRU OAMENII CU SIDA/HIV

453
00:34:00,440 --> 00:34:04,200
Activismul lui Peter a fost
unul dintre factorii

454
00:34:04,280 --> 00:34:07,240
care a dus la un răspuns mai bun.

455
00:34:07,320 --> 00:34:10,120
Guvernul este foarte preocupat de SIDA,

456
00:34:10,200 --> 00:34:13,720
după cum se poate observa
din noua sa reclamă.

457
00:34:15,360 --> 00:34:20,200
La început, doar gay-i
și consumatorii de droguri erau uciși,

458
00:34:21,000 --> 00:34:24,160
dar, acum, toți putem fi răpuși de SIDA.

459
00:34:27,600 --> 00:34:32,440
Aceasta a fost o perioadă
dominată de homofobie.

460
00:34:33,240 --> 00:34:37,840
A culminat după discursul din 1987
al lui Margaret Thatcher

461
00:34:37,920 --> 00:34:42,200
de la Conferința Partidului Conservator,
în care a atacat dreptul de a fi gay.

462
00:34:42,280 --> 00:34:46,840
Copiii care trebuie învățați
să respecte valorile morale tradiționale

463
00:34:46,920 --> 00:34:50,600
sunt învățați
că au un drept inalienabil de a fi gay.

464
00:34:57,720 --> 00:35:00,280
Apoi, a introdus Secțiunea 28.

465
00:35:00,360 --> 00:35:04,320
Guvernul va interzice
promovarea homosexualității în școli.

466
00:35:04,400 --> 00:35:08,480
„Promovarea” stilului de viață gay

467
00:35:08,560 --> 00:35:13,720
sau normalizarea existenței gay
era interzisă.

468
00:35:16,760 --> 00:35:20,280
Secțiunea 28 a fost adoptată
în țări precum Rusia,

469
00:35:21,080 --> 00:35:25,960
care acum interzic
promovarea relațiilor non-tradiționale.

470
00:35:26,040 --> 00:35:28,360
Relațiilor între oameni de același sex.

471
00:35:33,880 --> 00:35:35,920
Thatcher a impus legislația

472
00:35:36,000 --> 00:35:40,880
conform căreia homosexualitatea
să nu fie învățată în școli

473
00:35:40,960 --> 00:35:43,960
sau arătată într-o lumină pozitivă.

474
00:35:46,640 --> 00:35:49,520
Dar consecințele neintenționate
ale faptelor ei

475
00:35:49,600 --> 00:35:51,640
au galvanizat comunitatea noastră.

476
00:35:51,720 --> 00:35:53,720
Au adus femei și bărbați împreună.

477
00:35:53,800 --> 00:35:58,600
Lesbienele și gay-i,
care erau în proces de separare, au zis:

478
00:35:58,680 --> 00:36:02,760
„Vom sta împreună!”
S-a ivit o solidaritate fantastică

479
00:36:02,840 --> 00:36:07,280
și, astfel, au luat naștere
mișcările Stonewall și OutRage!

480
00:36:07,360 --> 00:36:10,720
Libertate!

481
00:36:10,800 --> 00:36:12,960
OutRage! voia să schimbe sistemul.

482
00:36:14,600 --> 00:36:19,440
Scopul nostru era să obținem respect,
demnitate și drepturi pentru cei queer.

483
00:36:20,200 --> 00:36:23,160
Abrogarea legilor anti-LGBT+,

484
00:36:23,720 --> 00:36:28,000
schimbarea modului de operare
al instituțiilor precum poliția.

485
00:36:28,560 --> 00:36:32,560
Acesta era un plan
pentru o transformare fundamentală

486
00:36:32,640 --> 00:36:34,160
a societății britanice.

487
00:36:34,240 --> 00:36:35,920
Suntem aici fiindcă suntem queer

488
00:36:36,000 --> 00:36:39,680
Fiindcă suntem aici
Fiindcă suntem queer

489
00:36:39,760 --> 00:36:42,400
Ca orice mișcare socială de succes,

490
00:36:42,480 --> 00:36:46,400
și noi credeam
că vom triumfa prin manifestații

491
00:36:46,480 --> 00:36:48,480
și nesupunere civică nonviolentă.

492
00:36:50,680 --> 00:36:54,360
OutRage! era un grup format,
în mare parte, din tineri

493
00:36:55,000 --> 00:36:59,920
care erau incredibil de furioși
în legătură cu modul în care erau tratați.

494
00:37:00,720 --> 00:37:03,000
Peter le-a permis să se exprime.

495
00:37:04,040 --> 00:37:06,560
Suntem queer, Soho ne aparține.

496
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
Protestatarii spun
că este o lege discriminatorie,

497
00:37:11,560 --> 00:37:16,600
care transformă cinci milioane
de gay și lesbiene în cetățeni inferiori.

498
00:37:16,680 --> 00:37:18,240
Vrem să atragem atenția

499
00:37:18,320 --> 00:37:23,040
la faptul că avem mai multe legi anti-gay
decât toate țările din vestul Europei.

500
00:37:23,120 --> 00:37:28,160
Am petrecut primii ani din armată
cu fundul la perete.

501
00:37:28,240 --> 00:37:32,080
N-am vrut să fiu sodomizat.
Nu-i vreau pe acei oameni lângă mine.

502
00:37:32,160 --> 00:37:38,040
Interzicerea lesbienelor și gay-lor
în serviciul forțelor armate e ipocrită.

503
00:37:38,760 --> 00:37:43,120
Unii dintre cei mai renumiți comandanți
au fost homosexuali.

504
00:37:44,160 --> 00:37:49,680
Din când în când,
îl consideram puțin cam iritant.

505
00:37:50,320 --> 00:37:51,880
Dar ăsta era un lucru bun.

506
00:37:51,960 --> 00:37:55,880
Vrem să recunoaștem public
dragostea pe care ne-o purtăm

507
00:37:55,960 --> 00:37:58,280
și angajamentul pe care ni-l formăm.

508
00:38:02,440 --> 00:38:06,160
Căsătoria în această țară a fost
un drept pentru care am luptat.

509
00:38:06,240 --> 00:38:09,560
Acum, luptăm pentru dreptul
ca relația noastră

510
00:38:09,640 --> 00:38:11,640
să fie recunoscută de stat.

511
00:38:13,800 --> 00:38:15,920
Nu ne-ar lăsa să ne căsătorim!

512
00:38:18,160 --> 00:38:20,880
Diverși oameni,
la diverse stagii ale vieții,

513
00:38:20,960 --> 00:38:25,080
au vrut să contribuie
și să lupte în diverse moduri.

514
00:38:25,680 --> 00:38:27,960
Ne-am unit și am decis să formăm

515
00:38:28,040 --> 00:38:31,080
un nou grup pentru lesbiene și gay,
numit Stonewall,

516
00:38:31,160 --> 00:38:35,880
pentru a lucra cu partidele politice
și instituțiile legale și politice.

517
00:38:35,960 --> 00:38:39,480
OutRage! făcea lucruri agresive
și conflictuale,

518
00:38:39,560 --> 00:38:42,480
apoi Stonewall zicea:
„Veniți să discutați cu noi,

519
00:38:42,560 --> 00:38:45,000
ca să nu aveți de a face cu OutRage!”

520
00:38:45,080 --> 00:38:48,800
Discutam despre modalități
de a atinge același obiectiv.

521
00:38:48,880 --> 00:38:52,320
Când Stonewall s-a dus
să discute cu miniștrii,

522
00:38:52,400 --> 00:38:57,640
sediul se temea
că Tatchell și oamenii lui ridică baricade

523
00:38:57,720 --> 00:39:00,200
în timp ce Stonewall stă cu ei la ceai.

524
00:39:00,280 --> 00:39:02,920
- Ce vrem noi?
- Egalitate!

525
00:39:03,000 --> 00:39:06,120
În același timp, exista o întreagă litanie

526
00:39:06,200 --> 00:39:10,200
de activități agravante ale poliției.

527
00:39:10,280 --> 00:39:13,240
Toaleta Stației Victoria este
unul dintre spațiile

528
00:39:13,320 --> 00:39:16,120
unde au loc aresturi
pentru infracțiuni sexuale.

529
00:39:16,640 --> 00:39:19,280
Mă scuzați!
Suntem polițiști. Vă vom aresta.

530
00:39:19,360 --> 00:39:23,840
Polițiștii se dădeau
drept bărbați gay arătoși.

531
00:39:23,920 --> 00:39:29,480
Încercau să ispitească oamenii
în a-i săruta și mângâia,

532
00:39:29,560 --> 00:39:31,280
ca apoi să-i aresteze.

533
00:39:31,360 --> 00:39:35,800
Poliția Metropolitană lansează
o operațiune cu agenți sub acoperire

534
00:39:35,880 --> 00:39:38,480
pentru a aresta bărbați gay.

535
00:39:38,560 --> 00:39:40,960
Creștea numărul de aresturi.

536
00:39:41,040 --> 00:39:45,160
Este ilegal și contrar
normelor Ministerului de Interne.

537
00:39:45,240 --> 00:39:49,400
Creșteau nivelurile de violență și crimă
asupra persoanelor queer.

538
00:39:49,480 --> 00:39:53,160
Crimele asupra bărbaților gay sunt
dificil de soluționat.

539
00:39:53,240 --> 00:39:57,600
Deseori, criminalii încă sunt în libertate
și pot lovi din nou.

540
00:39:57,680 --> 00:40:00,800
Arestați criminalii, nu victimele!

541
00:40:00,880 --> 00:40:02,560
ARESTAȚI-MĂ CĂ PLEC SĂ AGĂȚ!

542
00:40:02,640 --> 00:40:06,320
Poliția ne persecuta, nu ne proteja.

543
00:40:06,920 --> 00:40:09,200
OPRIȚI ARESTAREA GAY-LOR DIN EPSOM

544
00:40:09,880 --> 00:40:12,840
Homosexualitatea nu este legală
în Marea Britanie.

545
00:40:14,000 --> 00:40:18,080
Iată o petrecere frumoasă.
Dans, muzică, socializare.

546
00:40:18,160 --> 00:40:21,800
Făcându-i cunoștință cu un bărbat,
el a comis o infracțiune.

547
00:40:22,480 --> 00:40:24,200
INFRACTOR SEXUAL

548
00:40:24,280 --> 00:40:27,240
Ar putea bărbații
care se vor preda poliției

549
00:40:27,320 --> 00:40:30,640
să stea la intrarea principală a secției?

550
00:40:30,720 --> 00:40:36,560
Contribuția mea preferată în OutRage!
a fost sărutatul în fața camerelor.

551
00:40:40,400 --> 00:40:42,160
Mi-a dat numărul lui

552
00:40:42,240 --> 00:40:45,400
ca să-l pot contacta
și să întreținem relații sexuale.

553
00:40:45,480 --> 00:40:47,160
În țara noastră, e ilegal.

554
00:40:47,240 --> 00:40:51,560
Asta e o batjocură. Dacă mă vor,
să mă aresteze în fața întregii lumi.

555
00:40:51,640 --> 00:40:54,200
Ne predăm în calitate
de infractori sexuali.

556
00:41:03,600 --> 00:41:09,120
Destul!

557
00:41:09,200 --> 00:41:13,000
Peter e genial când vine vorba
să mediatizeze un eveniment.

558
00:41:15,120 --> 00:41:21,320
A făcut persoanele LGBT+ să creadă
că nu mai trebuie să fie victime.

559
00:41:24,360 --> 00:41:29,240
Puteam înfrunta
instituții puternice și legi.

560
00:41:29,320 --> 00:41:30,440
Le puteam înfrânge.

561
00:41:34,560 --> 00:41:39,880
Heterosexualii au devenit conștienți
de discriminarea pe care o primeam

562
00:41:40,560 --> 00:41:42,960
și de nivelul de ostilitate și violență.

563
00:41:43,040 --> 00:41:46,440
În interviuri, e atât de sincer și sobru,

564
00:41:46,520 --> 00:41:49,040
încât, atunci când discută
despre probleme serioase,

565
00:41:49,120 --> 00:41:55,440
nu realizezi că lui, de fapt,
îi place puțin haos și anarhism.

566
00:41:58,640 --> 00:42:01,960
De la formarea OutRage!,
până în jurul anului 1995,

567
00:42:02,040 --> 00:42:04,720
opinia publică începuse
să se schimbe dramatic

568
00:42:04,800 --> 00:42:07,760
în favoarea egalității LGBT+.

569
00:42:08,720 --> 00:42:10,600
Rușine!

570
00:42:14,000 --> 00:42:17,280
Uneori, m-am opus lui Peter.

571
00:42:17,360 --> 00:42:19,920
N-am fost de acord cu el.

572
00:42:20,000 --> 00:42:23,440
Ocazional, credeam
că doar își alimentează orgoliul.

573
00:42:23,520 --> 00:42:25,920
ASTA E VIAȚA TA?
SFÂRȘITUL PRIMEI PĂRȚI

574
00:42:26,360 --> 00:42:28,600
Ești unul dintre liderii OutRage!,

575
00:42:28,680 --> 00:42:33,600
grupul militant al cărui scop este
să dezvăluie gay din poziții înalte,

576
00:42:33,680 --> 00:42:36,720
care preferă
să-și țină sexualitatea privată.

577
00:42:42,160 --> 00:42:43,760
EPISCOPUL E UN IPOCRIT

578
00:42:44,200 --> 00:42:45,160
OPT EPISCOPI GAY

579
00:42:46,800 --> 00:42:48,960
Am încercat să discutăm cu Biserica.

580
00:42:49,040 --> 00:42:52,160
Am încercat să fim rezonabili,
dar a fost în zadar.

581
00:42:52,240 --> 00:42:53,720
A refuzat să ne întâlnim.

582
00:42:53,800 --> 00:42:55,560
A refuzat să purtăm discuții.

583
00:42:55,640 --> 00:42:59,640
În aceste circumstanțe,
a trebuit să adoptăm tactici mai agresive.

584
00:42:59,720 --> 00:43:03,440
Până recent, viața sexuală
a Episcopului Londrei era privată.

585
00:43:03,520 --> 00:43:08,320
Însă Preasfințitul David Hope a trebuit
să discute despre orientarea sa sexuală

586
00:43:08,400 --> 00:43:10,320
în fiecare ziar din țară,

587
00:43:10,400 --> 00:43:13,560
ca răspuns la scrisoarea trimisă
de acest bărbat,

588
00:43:13,640 --> 00:43:17,040
care îl îndeamnă
să-și recunoască homosexualitatea.

589
00:43:17,120 --> 00:43:19,920
De ce vă interesează orientarea lui?

590
00:43:20,000 --> 00:43:22,560
Dezvăluirile nu le-au plăcut tuturor.

591
00:43:22,640 --> 00:43:25,640
Și nici câtorva gay
care s-au dezvăluit singuri,

592
00:43:25,720 --> 00:43:29,480
fiindcă nu-și aminteau
când au ascuns că sunt gay.

593
00:43:29,560 --> 00:43:32,480
Declarând că cineva e gay,
îl afectezi atât pe el,

594
00:43:32,560 --> 00:43:35,120
cât și pe cei cu care formează o familie.

595
00:43:35,200 --> 00:43:38,240
Dar tu ai considerat
că dezvăluirea anumitor oameni,

596
00:43:38,320 --> 00:43:44,120
sub anumite circumstanțe,
a fost lucrul corect.

597
00:43:44,200 --> 00:43:47,040
Pentru mine,
dezvăluirea reprezintă autoapărare.

598
00:43:47,120 --> 00:43:50,960
Nu i-am dezvăluit
pentru că își ascundeau orientarea.

599
00:43:51,640 --> 00:43:53,880
I-am dezvăluit pentru că erau ipocriți

600
00:43:53,960 --> 00:43:56,840
și aprobau legi și valori homofobe.

601
00:44:00,000 --> 00:44:02,960
Zece episcopi au fost ținta dezvăluirilor.

602
00:44:03,040 --> 00:44:06,920
Îi cunoșteam pe toți.
Cred că au fost foarte afectați.

603
00:44:07,720 --> 00:44:08,960
Eu sunt George Carey.

604
00:44:09,720 --> 00:44:14,600
Am fost Arhiepiscop de Canterbury
din 1991 până în 2002.

605
00:44:15,520 --> 00:44:19,880
Peter era foarte activ în misiunea lui
de a obține drepturi pentru gay.

606
00:44:19,960 --> 00:44:24,200
Era un bărbat care hărțuia
pentru a-și atinge scopurile.

607
00:44:24,280 --> 00:44:25,920
Mie nu-mi plăcea asta.

608
00:44:26,000 --> 00:44:28,760
Dr. Hope este un episcop anglican
în vârstă.

609
00:44:28,840 --> 00:44:30,440
Nimeni de statutul său

610
00:44:30,520 --> 00:44:33,520
nu a mai vorbit atât de explicit
despre sexualitatea sa.

611
00:44:34,120 --> 00:44:36,600
David a procedat într-un mod remarcabil.

612
00:44:36,680 --> 00:44:40,280
A chemat jurnaliști și a zis:

613
00:44:40,360 --> 00:44:43,440
„Vreau să vă spun
că am o identitate sexuală neutră.”

614
00:44:46,880 --> 00:44:50,640
Unii aleg să se identifice ca homosexuali,

615
00:44:50,720 --> 00:44:52,160
alții, ca heterosexuali.

616
00:44:54,040 --> 00:44:56,240
Pentru câțiva, răspunsul este neutru.

617
00:44:56,960 --> 00:45:01,800
Am zis
că printre acei câțiva mă număr și eu.

618
00:45:01,880 --> 00:45:06,280
N-am fost de acord cu dezvăluirea forțată
a orientării oamenilor.

619
00:45:06,360 --> 00:45:09,080
Puteam să văd tentația,

620
00:45:09,160 --> 00:45:12,160
mai ales când era ipocrizie la mijloc.

621
00:45:12,760 --> 00:45:17,600
Oameni care susțineau Secțiunea 28,

622
00:45:17,680 --> 00:45:20,960
care se opuneau
egalizării vârstei consimțământului,

623
00:45:21,040 --> 00:45:24,560
care votau legislația homofobă,

624
00:45:24,640 --> 00:45:29,520
dar care mulți dintre noi știam
că erau de orientare homosexuală.

625
00:45:30,680 --> 00:45:34,440
Este deplorabil
când oamenii fac remarci homofobe

626
00:45:34,520 --> 00:45:40,760
și îngreunează viața
fraților și surorilor queer

627
00:45:42,520 --> 00:45:44,600
când ei înșiși sunt gay.

628
00:45:44,680 --> 00:45:47,720
E un fapt reprobabil

629
00:45:47,800 --> 00:45:50,640
și nu îi face superiori pe plan moral

630
00:45:50,720 --> 00:45:55,560
dacă îi condamnă și îi chinuie
în timp ce își țin orientarea ascunsă.

631
00:45:56,240 --> 00:45:58,160
Episcopul nu a făcut nimic

632
00:45:58,240 --> 00:46:01,880
pentru a merita
această dezvăluire publică.

633
00:46:01,960 --> 00:46:04,960
Biserica n-ar trebui
să discute despre intervenții.

634
00:46:05,040 --> 00:46:09,080
De 2.000 de ani, Biserica intervine
în viețile persoanelor gay,

635
00:46:09,160 --> 00:46:12,840
zicând că suntem bolnavi,
păcătoși, imorali și vom arde în iad.

636
00:46:13,440 --> 00:46:16,080
Iată-l pe cel mai mare demascator.

637
00:46:16,160 --> 00:46:19,600
Nu crezi că,
dacă dezvălui orientarea acestor oameni,

638
00:46:19,680 --> 00:46:23,560
vor fi la fel de discriminați
ca cei pe care vrei să-i protejezi?

639
00:46:23,640 --> 00:46:24,960
Ție îți faci rău.

640
00:46:25,040 --> 00:46:29,440
N-ar trebui să recurgi la asta.
Ce vrei tu e o formă de fascism.

641
00:46:29,520 --> 00:46:30,800
Ei bine, presa…

642
00:46:30,880 --> 00:46:33,440
Nu poți să distrugi viețile oamenilor.

643
00:46:33,520 --> 00:46:37,960
- Cui i-am distrus viața?
- El zice: „Scopul scuză mijloacele.”

644
00:46:38,040 --> 00:46:39,920
Nu spun că aș face orice.

645
00:46:40,000 --> 00:46:44,720
A procedat greșit,
fiindcă unii erau foarte în vârstă.

646
00:46:45,400 --> 00:46:50,080
Unul sau doi erau căsătoriți
și erau fideli partenerilor de viață.

647
00:46:50,160 --> 00:46:53,920
- Ai auzit niște zvonuri…
- Nu sunt zvonuri.

648
00:46:54,000 --> 00:46:58,360
Lucrezi cu agenți secreți
care îi urmăresc și le fac poze?

649
00:46:58,440 --> 00:47:01,480
- Nu.
- Ca un gestapo al gay-lor, așa-i?

650
00:47:02,160 --> 00:47:05,200
Toată lumea știe
că la conducerea Bisericii

651
00:47:05,280 --> 00:47:07,240
se află câteva persoane gay.

652
00:47:07,320 --> 00:47:12,400
Cum poți să-ți asumi
și rolul judecătorului, și al juratului?

653
00:47:12,480 --> 00:47:15,120
Cum poți să definești un om
după orientare?

654
00:47:15,200 --> 00:47:18,720
Recurge la tactici murdare
ca să ajungă la negocieri.

655
00:47:18,800 --> 00:47:21,960
Să dai în vileag episcopii este
o faptă îngrozitoare.

656
00:47:22,040 --> 00:47:26,560
Societatea este și mai homofobă
din cauza oamenilor ca dv., dle Tatchell.

657
00:47:26,640 --> 00:47:28,760
Aveți tactici revoltătoare.

658
00:47:28,840 --> 00:47:32,320
Acest gen de tactici dăunătoare

659
00:47:32,400 --> 00:47:34,000
au fost mereu folosite

660
00:47:34,080 --> 00:47:37,360
împotriva mișcărilor sociale
în ascensiune.

661
00:47:37,440 --> 00:47:40,280
Au fost folosite împotriva sufragetelor

662
00:47:40,360 --> 00:47:43,880
și a mișcării drepturilor
pentru persoanele de culoare.

663
00:47:43,960 --> 00:47:45,200
Istoricii sunt de acord

664
00:47:45,280 --> 00:47:50,360
că efectul de catharsis rezultat
din aceste proteste a fost necesar

665
00:47:50,440 --> 00:47:55,000
pentru a înștiința publicul
despre magnitudinea discriminării

666
00:47:55,080 --> 00:47:56,560
și a încuraja schimbarea.

667
00:48:01,640 --> 00:48:03,320
Orice ar spune criticii,

668
00:48:04,120 --> 00:48:06,640
dezvăluirile au produs efectul dorit.

669
00:48:07,680 --> 00:48:08,600
Din câte știu,

670
00:48:08,680 --> 00:48:13,520
niciun episcop nu a mai spus
ceva defăimător la adresa gay-lor.

671
00:48:13,600 --> 00:48:16,640
Cincizeci și doi de ani
de nesupunere civică.

672
00:48:16,720 --> 00:48:19,880
- Cincizeci și trei.
- Cincizeci și trei. Scuză-mă!

673
00:48:20,440 --> 00:48:23,480
Îți amintești Duminica Paștelui din 1988?

674
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
Din 1998.

675
00:48:26,000 --> 00:48:28,400
Slujba de Paște a arhiepiscopului

676
00:48:28,480 --> 00:48:31,360
a fost întreruptă astăzi
de un protest gay.

677
00:48:31,440 --> 00:48:35,440
Manifestanții s-au urcat în amvon
și au strigat la arhiepiscop.

678
00:48:35,520 --> 00:48:38,400
Doamne, Tu ne spui să conviețuim în pace.

679
00:48:38,480 --> 00:48:42,920
De opt ani tot încercam
să ne întâlnim cu arhiepiscopul.

680
00:48:43,480 --> 00:48:47,360
El era împotriva legalității
relațiilor între cei de același sex.

681
00:48:47,920 --> 00:48:53,000
Opțiunile erau:
fie renunțăm, fie îl provocăm.

682
00:48:53,080 --> 00:48:57,960
Cel mai potrivit loc era
tocmai Catedrala din Canterbury,

683
00:48:58,680 --> 00:49:00,080
în Duminica Paștelui,

684
00:49:00,160 --> 00:49:02,960
când slujba lui era televizată
la nivel mondial.

685
00:49:05,200 --> 00:49:07,800
Numele meu e Adrian Arbib. Sunt jurnalist.

686
00:49:08,440 --> 00:49:11,440
Ni s-a zis să mergem
la Catedrala din Canterbury

687
00:49:11,520 --> 00:49:14,720
și să stăm cât mai în față
la slujba de Paște.

688
00:49:20,440 --> 00:49:23,240
Ni s-a zis să avem o cameră pregătită.

689
00:49:23,800 --> 00:49:26,320
Am intrat cu o cameră de filmat mică.

690
00:49:31,360 --> 00:49:37,240
Amintiți-vă cum El v-a spus,
când era cu voi în Galileea…

691
00:49:37,320 --> 00:49:41,360
Brusc, un grup de oameni a dat buzna
în amvon. Peter era printre ei.

692
00:49:41,880 --> 00:49:43,320
M-a împins la o parte,

693
00:49:43,920 --> 00:49:48,200
după care a strigat la microfon
pentru câteva minute.

694
00:49:48,280 --> 00:49:52,800
Dr. Carey susține discriminarea
asupra lesbienelor și gay-lor.

695
00:49:53,360 --> 00:49:56,640
Se opune drepturilor umane ale acestora.

696
00:49:56,720 --> 00:49:58,960
Aceasta nu e o învățătură creștină.

697
00:49:59,600 --> 00:50:01,840
M-am apropiat cât de mult am putut.

698
00:50:03,760 --> 00:50:08,720
Am fost captiv în amvon.
Oamenii erau încremeniți de uimire.

699
00:50:08,800 --> 00:50:11,600
Enoriașii băteau din palme și ziceau:

700
00:50:11,680 --> 00:50:14,720
„Afară!” Mi s-a părut foarte amuzant.

701
00:50:15,880 --> 00:50:19,280
Venise poliția
și începuse să dea manifestanții jos.

702
00:50:19,360 --> 00:50:22,520
Strigătele lui Peter se auzeau
în toată catedrala.

703
00:50:22,600 --> 00:50:24,320
A fost fantastic.

704
00:50:24,400 --> 00:50:27,680
Dr. Carey greșește când spune

705
00:50:28,200 --> 00:50:32,800
că persoanele gay ar trebui
discriminate la serviciu.

706
00:50:33,360 --> 00:50:36,200
Erau violenți. Nu i-au tratat cu blândețe.

707
00:50:36,760 --> 00:50:40,320
În timp ce îi luau din amvon,
Peter era lovit în mâini.

708
00:50:40,400 --> 00:50:42,120
Se ținea de un stâlp.

709
00:50:42,200 --> 00:50:44,880
Îl loveau foarte puternic.

710
00:50:45,520 --> 00:50:48,360
Vă rog! Vă implor!

711
00:50:48,440 --> 00:50:49,920
Asta a durat 3-4 minute.

712
00:50:50,440 --> 00:50:53,280
Protestul a avut succes.
A ajuns pe prima pagină.

713
00:50:53,920 --> 00:50:55,760
Media iubea astfel de lucruri.

714
00:51:00,000 --> 00:51:02,200
Reacția mea a fost una de furie

715
00:51:03,880 --> 00:51:07,520
combinată cu o oarecare tristețe.

716
00:51:07,600 --> 00:51:10,600
Am zis: „De ce face așa ceva?”

717
00:51:10,680 --> 00:51:16,120
Era ca tactica pământului pârjolit.
Nu e una prin care îți faci prieteni.

718
00:51:16,200 --> 00:51:17,760
Nu dai buzna în amvon,

719
00:51:18,480 --> 00:51:23,120
spui ce ți se năzare și te retragi.

720
00:51:23,200 --> 00:51:26,280
Ce justificare există pentru aceste fapte?

721
00:51:31,680 --> 00:51:35,720
Nu mă afectează pe mine,
dar mă tem când îi afectează pe alții,

722
00:51:35,800 --> 00:51:40,240
prin întreruperea slujbei creștine,
cum a fost în această dimineață.

723
00:51:40,320 --> 00:51:43,440
Tatchell nu a avut remușcări
în sala de tribunal.

724
00:51:44,040 --> 00:51:47,760
„Am avut o obligație morală
de a protesta împotriva abuzurilor.”

725
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
Am înștiințat publicul
despre homofobia Bisericii.

726
00:51:51,320 --> 00:51:54,360
Dar scrisorile au fost agresive.
Asta e problema.

727
00:51:54,440 --> 00:51:59,560
Poate oamenii au văzut lucrurile ca mine.
„Altă operă de-a lui Peter Tatchell…”

728
00:51:59,640 --> 00:52:02,200
Și nu au ascultat ceea ce aveai de zis.

729
00:52:02,280 --> 00:52:05,560
Eu mă număr
printre enoriașii surprinși de incident.

730
00:52:05,640 --> 00:52:07,600
Am fost oripilat și rușinat.

731
00:52:07,680 --> 00:52:11,960
Mama mea în vârstă
și fratele meu homofob au fost dezgustați.

732
00:52:12,040 --> 00:52:17,720
Părerea mea este
că acest protest nu a ajutat la nimic.

733
00:52:17,800 --> 00:52:20,400
Crezi că decența la o slujbă bisericească

734
00:52:20,480 --> 00:52:25,080
e mai importantă decât confruntarea
celor care încalcă drepturile gay?

735
00:52:25,160 --> 00:52:27,600
Ți-ai ales o țintă complet nepotrivită.

736
00:52:27,680 --> 00:52:29,600
Știu ce funcționează.

737
00:52:29,680 --> 00:52:34,080
- Știu că tu știi ce funcționează.
- În cazul de față…

738
00:52:34,160 --> 00:52:36,520
Cred că ești dogmatic și arogant.

739
00:52:36,600 --> 00:52:40,720
Cred că Peter a făcut o greșeală.

740
00:52:40,800 --> 00:52:42,880
Nu te îngrijorează
faptul că ești detestat?

741
00:52:42,960 --> 00:52:45,760
Aș prefera să fiu iubit și apreciat.

742
00:52:46,600 --> 00:52:52,360
Mă doare când toate lucrurile bune
pe care le-am realizat sunt ignorate.

743
00:52:52,440 --> 00:52:54,600
Cu toții facem greșeli.

744
00:52:54,680 --> 00:52:57,440
Nu spun că Peter e activistul perfect.

745
00:52:57,520 --> 00:53:00,320
Uneori, îi dai dreptate. Alteori, nu.

746
00:53:00,400 --> 00:53:04,320
Nu ofer decât moralitatea
pe care o vreau față de mine.

747
00:53:04,400 --> 00:53:07,000
Dacă cineva vrea să vină
la un eveniment gay,

748
00:53:07,080 --> 00:53:09,680
ceva important pentru mine,
și să-l perturbe…

749
00:53:09,760 --> 00:53:12,080
- Nu l-ai alunga?
- Desigur că nu.

750
00:53:12,160 --> 00:53:14,960
- Ar trebui!
- L-aș lăsa să protesteze.

751
00:53:15,040 --> 00:53:18,120
Protestul este esențial
pentru existența democrației.

752
00:53:19,240 --> 00:53:21,880
Erai cel mai detestat om
din Marea Britanie.

753
00:53:21,960 --> 00:53:26,960
Inamicul public numărul unu,
fascist gay și homosexual terorist.

754
00:53:27,040 --> 00:53:28,320
TERORIST QUEER

755
00:53:28,400 --> 00:53:33,920
Întruchipez aceste epitete cu mândrie,
dar declar că mi-a fost foarte dificil.

756
00:53:35,160 --> 00:53:38,200
Ofițerul Frost a adus scrisoarea
înapoi la poliție.

757
00:53:38,280 --> 00:53:40,320
„Tatchell, ești dezgustător.

758
00:53:40,400 --> 00:53:42,760
Cum să fii mândru că ești gay?

759
00:53:43,240 --> 00:53:46,720
Să-ți înfigi mădularul unui bărbat
nu e ceva normal.

760
00:53:46,800 --> 00:53:48,200
De ce există femei?”

761
00:53:48,280 --> 00:53:50,880
Nu aș vrea să reacționez exagerat.

762
00:53:50,960 --> 00:53:51,800
Nu.

763
00:53:51,880 --> 00:53:57,080
„Ești un proscris. Ar trebui să fii gazat.
Gay-i nu sunt cu mult peste pakistanezi.

764
00:53:57,160 --> 00:53:58,800
Sper să mori curând.”

765
00:53:58,880 --> 00:54:02,640
Nu doar termeni homofobi.
A adăugat și termeni rasiști.

766
00:54:02,720 --> 00:54:05,080
La acea vreme, eram denigrat

767
00:54:05,560 --> 00:54:09,400
pentru protestele
despre egalizarea vârstei consimțământului

768
00:54:09,960 --> 00:54:13,200
și includerea educației LGBT+ în școli.

769
00:54:13,280 --> 00:54:16,520
Peter Tatchell a stat
la ieșirea dintr-o școală

770
00:54:16,600 --> 00:54:22,080
și a înmânat pliante în favoarea
educării elevilor de a face o alegere.

771
00:54:22,160 --> 00:54:26,520
Citiți pliantele! E-n regulă să fii gay.
Poate chiar voi sunteți gay.

772
00:54:26,600 --> 00:54:29,440
Conțin mesaje ca:
„De unde știi până nu încerci?”

773
00:54:29,520 --> 00:54:32,280
Au înmânat pliante copiilor și părinților.

774
00:54:32,360 --> 00:54:34,240
E fiul dv.? Ar putea fi gay.

775
00:54:35,080 --> 00:54:37,440
Informația ar trebui predată de dascăli.

776
00:54:37,520 --> 00:54:41,520
Eram privit cu ochi răi
chiar și de membri ai comunității LGBT+.

777
00:54:41,600 --> 00:54:45,320
Îmi fac griji
pentru efectele pe termen lung

778
00:54:45,400 --> 00:54:46,760
ale acestor acțiuni.

779
00:54:47,440 --> 00:54:52,720
Este o metodă agresivă,
care se bazează pe aroganță.

780
00:54:53,600 --> 00:54:57,680
Scopul său era să fie foarte provocatoare.

781
00:54:58,680 --> 00:55:02,000
În Stonewall, existau oameni
care nu-l plăceau pe Peter.

782
00:55:02,080 --> 00:55:06,400
Nu toată lumea credea
că acționa într-un mod corect.

783
00:55:06,480 --> 00:55:08,200
Nu dădea socoteală nimănui.

784
00:55:09,480 --> 00:55:12,080
În ochii celor care sunt foarte homofobi,

785
00:55:12,160 --> 00:55:17,720
am ajuns să întruchipez ura și teama
pe care o au pentru homosexualitate.

786
00:55:18,600 --> 00:55:20,720
Am primit cărămizi în fereastră,

787
00:55:20,800 --> 00:55:23,800
gloanțe în ușă,
tentative de incendiere a casei.

788
00:55:24,840 --> 00:55:27,320
Dacă m-aș preocupa asupra atacurilor,

789
00:55:27,400 --> 00:55:30,320
dacă m-aș gândi la ele,
probabil aș înnebuni.

790
00:55:30,840 --> 00:55:32,200
Probabil m-aș sinucide.

791
00:55:34,600 --> 00:55:35,720
Salut! Bine.

792
00:55:37,920 --> 00:55:42,840
E dificil să am o relație,
fiindcă munca mea este foarte intensă.

793
00:55:43,600 --> 00:55:45,480
Luni ești în centrul Londrei?

794
00:55:46,200 --> 00:55:47,760
Lucrez foarte multe ore.

795
00:55:48,800 --> 00:55:50,880
Uneori, lucrez și 16 ore într-o zi.

796
00:55:51,520 --> 00:55:52,600
La 9:30 dimineața!

797
00:55:53,480 --> 00:55:55,560
De abia am timp să mănânc și să dorm.

798
00:55:58,120 --> 00:56:01,040
Nu ți-e dor să ai
o persoană specială în viața ta?

799
00:56:02,320 --> 00:56:04,480
Am avut cinci relații minunate.

800
00:56:05,080 --> 00:56:06,880
Nu mulți se pot lăuda cu asta.

801
00:56:08,120 --> 00:56:10,800
Sunt mulțumit. Acum, sunt singur.

802
00:56:11,400 --> 00:56:13,800
În viitor, poate nu voi fi. Cine știe?

803
00:56:14,600 --> 00:56:19,000
Da, am nevoie de șapte copii
pentru toate posturile majore.

804
00:56:19,080 --> 00:56:22,160
BBC, ITN, Channel 4, Sky…

805
00:56:22,240 --> 00:56:24,360
În viața ta, a existat un episod

806
00:56:24,440 --> 00:56:28,200
care a fost pe placul
chiar și celor care te criticau.

807
00:56:28,280 --> 00:56:31,800
E vorba de arestarea civilă
a lui Robert Mugabe.

808
00:56:32,360 --> 00:56:35,440
În Zimbabwe,
apărătorii drepturilor omului m-au rugat

809
00:56:35,520 --> 00:56:39,120
să fac ceva
pentru a aduce în atenția lumii

810
00:56:39,720 --> 00:56:42,600
abuzurile provocate de regimul Mugabe.

811
00:56:42,680 --> 00:56:46,640
Mi-a venit ideea
de a folosi puterea arestării civile

812
00:56:47,400 --> 00:56:50,600
pentru a încerca
să-l aduc în fața instanței pe Mugabe.

813
00:56:53,240 --> 00:56:55,240
- Opriți-l! E arestat!
- E arestat!

814
00:56:55,320 --> 00:56:57,280
Arestați-l!

815
00:56:57,360 --> 00:57:00,400
- Tipul din mașină! Arestați-l!
- Torționarule!

816
00:57:00,480 --> 00:57:03,480
Peter este un artist
cu metodele lui politice.

817
00:57:03,560 --> 00:57:06,000
Știe cum să realizeze aceste lucruri

818
00:57:06,080 --> 00:57:09,480
și știe foarte bine
că nu va putea să-i pună cătușe

819
00:57:09,560 --> 00:57:12,800
și să-l ducă la un tribunal de la Haga
sau altundeva.

820
00:57:13,560 --> 00:57:18,320
Arestați torționarul!
Nu! Arestați-l pe el!

821
00:57:18,840 --> 00:57:20,160
Ești arestat.

822
00:57:20,240 --> 00:57:21,840
Ne creștea adrenalina.

823
00:57:21,920 --> 00:57:24,520
Îl vedeam pregătindu-se mental.

824
00:57:24,600 --> 00:57:28,360
Îl vedeam trecând prin proces.
Avea toate argumentele în minte.

825
00:57:28,440 --> 00:57:31,720
V-am rugat să-l arestați
pe președintele Mugabe

826
00:57:32,760 --> 00:57:37,720
conform Secțiunii 134
din Legea Justiției Penale din 1988.

827
00:57:38,560 --> 00:57:41,880
Peter știa cum să facă inginerul de lumini

828
00:57:41,960 --> 00:57:45,640
să pună reflectorul unde voia.
Asta e o abilitate excelentă.

829
00:57:45,720 --> 00:57:47,920
Încerc să opresc tortura.

830
00:57:48,000 --> 00:57:52,840
Încerc să mă asigur
că un torționar va fi arestat.

831
00:57:52,920 --> 00:57:57,040
Credeam că încercarea
de a-l aresta pe Mugabe

832
00:57:57,120 --> 00:58:01,160
ar aduce în centrul atenției
abuzurile din cadrul regimului său.

833
00:58:05,640 --> 00:58:07,560
Deschideți poarta!

834
00:58:09,200 --> 00:58:11,120
FĂRĂ CRICHET ÎN TIMP CE ZIM ARDE

835
00:58:14,280 --> 00:58:17,520
Poate fi un om dificil.
Poate fi un coșmar.

836
00:58:19,320 --> 00:58:23,880
E greu să faci așa ceva.
Necesită multă energie.

837
00:58:25,000 --> 00:58:28,720
- Vreau să discut cu Tim Lamb.
- Aș aprecia dacă ați pleca.

838
00:58:28,800 --> 00:58:32,320
Câte milioane de oameni
mai trebuie să moară în Zimbabwe

839
00:58:32,400 --> 00:58:34,640
până să renunți la crichet?

840
00:58:35,600 --> 00:58:40,640
Zece mii de oameni? O sută de mii?
Un milion? Cinci milioane?

841
00:58:40,720 --> 00:58:42,280
5 milioane ar fi destul?

842
00:58:42,360 --> 00:58:45,880
- Există și alte probleme.
- Duceți-mă la președinte!

843
00:58:45,960 --> 00:58:47,520
Mă poate ajuta cineva?

844
00:58:48,760 --> 00:58:50,960
Media e un protector. Mereu a fost.

845
00:58:51,040 --> 00:58:56,320
La fiecare acțiune ofensivă
pe care am filmat-o,

846
00:58:56,400 --> 00:58:59,600
dacă media nu era acolo,
am fi fost luați la bătaie.

847
00:59:00,560 --> 00:59:02,960
Tatchell a stat la pândă într-un hotel

848
00:59:03,040 --> 00:59:06,160
pentru a-l ataca prin surprindere
pe dl Mugabe.

849
00:59:06,240 --> 00:59:10,560
Președinte Mugabe!
Te arestez sub acuzația de tortură,

850
00:59:10,640 --> 00:59:13,120
conform Convenției ONU Împotriva Torturii.

851
00:59:15,280 --> 00:59:17,000
Conform legii internaționale,

852
00:59:17,080 --> 00:59:19,520
președinte Mugabe, ești arestat!

853
00:59:51,200 --> 00:59:52,040
Cine l-a lovit?

854
00:59:52,120 --> 00:59:53,760
- Pentru cine lucrezi?
- Ce?

855
00:59:53,840 --> 00:59:56,760
- Pentru cine lucrezi?
- Pentru cine lucrez?

856
00:59:56,840 --> 00:59:58,680
- L-ai lovit.
- Nu!

857
00:59:58,760 --> 01:00:00,680
L-ai lovit. Pentru cine lucrezi?

858
01:00:04,760 --> 01:00:05,600
Nu-l atinge!

859
01:00:11,640 --> 01:00:14,960
Vă puteți pune în fața mașinii
ca să nu-l calce?

860
01:00:19,760 --> 01:00:23,080
Încă de la început am zis
că Peter e curajos.

861
01:00:23,160 --> 01:00:26,800
Dar, când l-am văzut bătut
de brutele lui Robert Mugabe

862
01:00:26,880 --> 01:00:29,400
pe postul de televiziune național,

863
01:00:29,880 --> 01:00:33,840
am zis: „E foarte curajos.”

864
01:00:33,920 --> 01:00:36,120
Acela a fost momentul

865
01:00:36,880 --> 01:00:42,880
când Peter a încetat să fie
un paria al mass-mediei

866
01:00:43,560 --> 01:00:45,600
și a devenit o comoară națională.

867
01:00:45,680 --> 01:00:50,440
- Întâmpinați-l pe Peter Tatchell!
- Bună dimineața, Peter!

868
01:00:50,520 --> 01:00:54,000
Să urmărim filmarea
ultimei tale confruntări.

869
01:00:54,080 --> 01:00:57,640
Vă arestez sub acuzația de tortură…

870
01:00:57,720 --> 01:01:00,720
După încercarea de a-l aresta pe Mugabe,
am realizat

871
01:01:00,800 --> 01:01:04,240
că puteam înfrunta indivizi
foarte puternici și periculoși.

872
01:01:04,840 --> 01:01:06,440
Treci încoace, albule!

873
01:01:06,520 --> 01:01:09,480
Vino și întreabă-mă
dacă ți-o trag în fund, albule!

874
01:01:10,040 --> 01:01:12,160
Homosexualule! Nu mă poți atinge.

875
01:01:12,240 --> 01:01:14,520
Nu ești suficient de bărbat. Te rup!

876
01:01:14,600 --> 01:01:16,920
Peter versus Mike Tyson. Ce meci!

877
01:01:17,000 --> 01:01:19,080
Ți-o trag până prinzi drag de mine.

878
01:01:19,680 --> 01:01:23,400
Era briliant că Peter confrunta
acest gen de oameni.

879
01:01:24,480 --> 01:01:27,240
M-am dus la Tyson și i-am zis:

880
01:01:27,320 --> 01:01:29,360
„Vei da o declarație

881
01:01:29,440 --> 01:01:31,640
că te opui discriminării gay?”

882
01:01:32,520 --> 01:01:38,320
Spre surprinderea și bucuria mea,
a fost prima vedetă sportivă majoră

883
01:01:38,800 --> 01:01:40,640
care a dat astfel de declarație.

884
01:01:51,160 --> 01:01:52,120
În Rusia,

885
01:01:52,200 --> 01:01:57,040
odată ce societatea te consideră
la limita legalului din cauza orientării,

886
01:01:57,120 --> 01:01:59,280
ești vulnerabil la atacuri.

887
01:02:01,160 --> 01:02:05,720
Se varsă sânge pe trotuare.
Protestatarii de acolo sunt bătuți,

888
01:02:05,800 --> 01:02:09,880
șantajați, reduși la tăcere,
amendați sau încarcerați.

889
01:02:10,520 --> 01:02:14,960
În 2007, am fost rugat
de către activiștii LGBT+ din Rusia

890
01:02:15,520 --> 01:02:20,000
să merg la Moscova și să-i susțin
în organizarea unei parade gay,

891
01:02:21,240 --> 01:02:26,760
ceea ce este legal, conform Constituției,
dar a fost interzis de primarul Moscovei.

892
01:02:27,680 --> 01:02:32,800
M-am dus ca să-i susțin
pe acești activiști ruși foarte curajoși.

893
01:02:32,880 --> 01:02:37,800
Activistul Peter Tatchell
și solistul trupei Right Said Fred

894
01:02:37,880 --> 01:02:41,000
au fost atacați
la o demonstrație din Moscova.

895
01:02:41,560 --> 01:02:45,360
Am procedat corect
în organizarea unui protest pașnic.

896
01:02:45,440 --> 01:02:47,240
Asta e tot ce intenționam.

897
01:02:48,840 --> 01:02:54,600
Fără sodomie!

898
01:02:54,680 --> 01:02:57,120
Dispăreți, gay-lor!

899
01:02:57,200 --> 01:02:58,640
Suntem aici de 2 minute.

900
01:03:10,320 --> 01:03:13,960
Am fost atacați de neonaziști,

901
01:03:15,720 --> 01:03:17,760
iar poliția a fost părtașă.

902
01:03:17,840 --> 01:03:19,240
Am fost bătuți rău.

903
01:03:26,440 --> 01:03:29,000
Ajutor! Ce faceți?
Nu vedeți că-l bat pe om?

904
01:03:30,640 --> 01:03:32,320
Ai fost rănit?

905
01:03:41,880 --> 01:03:45,240
Ca urmare a multiplelor atacuri fizice,

906
01:03:45,800 --> 01:03:49,800
am rămas cu leziuni semipermanente
la nivelul creierului și ochiului.

907
01:03:51,720 --> 01:03:55,160
Mi-au afectat concentrarea, memoria,

908
01:03:55,800 --> 01:03:57,800
echilibrul și coordonarea.

909
01:03:59,920 --> 01:04:03,480
Nu m-au oprit, dar sunt mai lent
și mă descurc mai greu.

910
01:04:03,560 --> 01:04:05,040
Scriam foarte rapid,

911
01:04:05,600 --> 01:04:08,120
dar acum mi-e greu să tastez.

912
01:04:08,720 --> 01:04:10,960
Încurc litere des.

913
01:04:11,840 --> 01:04:14,520
Dar în comparație
cu apărătorii drepturilor

914
01:04:14,600 --> 01:04:17,840
din Iran sau Arabia Saudită,
am scăpat ușor.

915
01:04:17,920 --> 01:04:21,000
N-am fost încarcerat,
n-am fost torturat, n-am murit.

916
01:04:21,520 --> 01:04:25,560
Așa că sunt recunoscător
și continui lupta.

917
01:04:34,160 --> 01:04:36,120
„EU SUNT CALEA, ADEVĂRUL, VIAȚA.”

918
01:04:36,200 --> 01:04:40,960
Aici sunt eu și Stephen Fry.
Actorul Stephen Fry.

919
01:04:42,440 --> 01:04:46,000
Protestam în 2013,
când rușii au introdus o lege anti-gay

920
01:04:46,680 --> 01:04:53,520
pentru a declara ilegală „propaganda”
relațiilor sexuale non-tradiționale.

921
01:04:53,600 --> 01:04:54,680
Adică homosexuale.

922
01:04:56,840 --> 01:04:57,920
ȚARUL HOMOFOBIEI

923
01:04:58,000 --> 01:05:02,240
Mulți profesori fuseseră concediați.
Ni se părea absurd.

924
01:05:05,600 --> 01:05:08,560
Poate predicau despre…

925
01:05:10,160 --> 01:05:11,320
Predicau?

926
01:05:11,960 --> 01:05:14,600
Poate ziceau: „E-n regulă să fii gay.”

927
01:05:14,680 --> 01:05:16,080
Ce era rău în asta?

928
01:05:16,160 --> 01:05:18,960
Mulți copii vor fi gay și lesbiene.

929
01:05:19,040 --> 01:05:21,840
Ar trebui să le zică:
„E-n regulă să fii gay.

930
01:05:21,920 --> 01:05:24,560
Nu fiți supărați,
depresivi sau sinucigași!”

931
01:05:26,640 --> 01:05:31,600
Nu profesorii ar trebui să le zică.
Nu cred că ar fi indicat.

932
01:05:31,680 --> 01:05:35,640
Profesorii sunt cei care pregătesc copiii
pentru viața de adult.

933
01:05:38,560 --> 01:05:42,720
Mardi, fiul tău este foarte vehement
când e vorba de drepturile gay.

934
01:05:42,800 --> 01:05:44,720
Ai prefera să fie mai reținut?

935
01:05:48,080 --> 01:05:50,400
Sinceră să fiu, da.

936
01:05:51,600 --> 01:05:56,280
E o viață foarte dificilă
pentru un homosexual.

937
01:05:56,360 --> 01:05:59,160
Cred că a suferit foarte mult.

938
01:05:59,240 --> 01:06:02,760
Viața lui ar fi mai puțin stresantă.

939
01:06:22,480 --> 01:06:25,720
Plecăm într-o excursie de o zi.
Unde mergem, Heather?

940
01:06:26,960 --> 01:06:28,440
Barajul Copperlode.

941
01:06:28,520 --> 01:06:30,080
- Ai mai fost acolo?
- Nu.

942
01:06:30,160 --> 01:06:31,000
Dar tu, mamă?

943
01:06:31,080 --> 01:06:34,360
- Nu, mi-ar plăcea să merg.
- Bine. Mergem.

944
01:06:36,200 --> 01:06:41,280
Tatăl meu vitreg era
o mână de fier patriarhală.

945
01:06:41,960 --> 01:06:43,880
- Edwin era numele său?
- Da.

946
01:06:45,240 --> 01:06:47,080
Mă agresa fizic.

947
01:06:47,640 --> 01:06:51,120
Se înfuria și mă abuza fizic.

948
01:06:52,480 --> 01:06:55,040
Țin minte că m-a lovit cu cureaua

949
01:06:55,760 --> 01:06:58,480
și m-a lăsat cu vânătăi
pentru zile în șir.

950
01:06:59,360 --> 01:07:00,480
Altădată, de furie,

951
01:07:00,560 --> 01:07:04,600
a rupt un picior de la masă
pentru a mă bate cu el.

952
01:07:06,120 --> 01:07:10,320
A aruncat cu toporul în mine.
Dacă nu mă feream, m-ar fi lovit în cap.

953
01:07:12,760 --> 01:07:17,520
Nu eram deloc fericită
de modul în care îl trata pe Peter.

954
01:07:17,600 --> 01:07:20,520
Era un om foarte agresiv.

955
01:07:22,920 --> 01:07:27,440
Uneori, era foarte brutal.

956
01:07:28,760 --> 01:07:31,480
Eram foarte speriată de tatăl meu.

957
01:07:31,560 --> 01:07:35,200
Țin minte că Peter era bătut des,

958
01:07:35,280 --> 01:07:38,440
mult mai des decât ar dezvălui el.

959
01:07:42,280 --> 01:07:44,640
Mama ta nu intervenea?

960
01:07:44,720 --> 01:07:46,120
În anumite ocazii,

961
01:07:46,200 --> 01:07:48,880
tata a fost
atât de violent și amenințător,

962
01:07:48,960 --> 01:07:51,040
încât mama a sunat la poliție.

963
01:07:51,120 --> 01:07:54,640
A fost avertizat de multe ori
că va fi arestat.

964
01:07:55,320 --> 01:07:59,160
Dar, în fața poliției, se calma
și scăpa basma curată.

965
01:08:00,800 --> 01:08:04,720
Era foarte rău. Deseori,
îi ziceam mamei: „Nu putem pleca?”

966
01:08:07,400 --> 01:08:09,640
Chiar și în ziua de astăzi

967
01:08:09,720 --> 01:08:13,480
sunt afectată de felul
în care au fost tratați frații mei.

968
01:08:17,080 --> 01:08:19,080
A fost o perioadă oribilă

969
01:08:19,160 --> 01:08:22,760
și nu știu cum a ajuns Peter
un om atât de bun,

970
01:08:23,680 --> 01:08:26,920
fiindcă putea cu ușurință
să o ia pe o cale greșită.

971
01:08:27,800 --> 01:08:30,360
Experiența abuzurilor
de la tatăl meu vitreg

972
01:08:31,080 --> 01:08:35,000
m-a făcut să am tendința
de a mă opune hărțuitorilor,

973
01:08:35,080 --> 01:08:39,120
de a confrunta tiranii
și de a provoca oamenii răi.

974
01:08:48,080 --> 01:08:52,920
Nu știu dacă homosexualii se nasc așa
sau devin așa…

975
01:08:53,000 --> 01:08:55,080
Vladimir Putin a semnat un decret

976
01:08:55,160 --> 01:08:58,640
prin care interzice
așa-zisa „propagandă gay” în Rusia.

977
01:08:58,720 --> 01:09:02,640
Adică interzice paradele
pentru drepturile gay

978
01:09:02,720 --> 01:09:05,960
și condamnă oamenii
care exprimă susținere pentru gay.

979
01:09:06,520 --> 01:09:09,960
Rusia este incredibil de homofobă.

980
01:09:10,040 --> 01:09:14,720
Să luăm ca exemplu Cecenia,
o regiune din Rusia.

981
01:09:14,800 --> 01:09:17,360
Acolo se întâmplă lucruri de nedescris.

982
01:09:19,920 --> 01:09:23,160
În Cecenia, forțele de securitate
ale lui Ramzan Kadyrov

983
01:09:23,240 --> 01:09:25,680
sunt acuzate de răpire și tortură.

984
01:09:25,760 --> 01:09:29,640
Niveluri îngrozitoare de homofobie

985
01:09:29,720 --> 01:09:31,840
și crimă asupra persoanelor gay.

986
01:09:31,920 --> 01:09:33,720
Aici, bărbatul e bărbat,

987
01:09:33,800 --> 01:09:37,440
femeia e femeie,
animalul e animal, câinele e câine.

988
01:09:54,600 --> 01:09:56,960
Prim-ministrul Rusiei, Vladimir Putin,

989
01:09:57,040 --> 01:09:59,840
a mulțumit
Federației Internaționale de Fotbal

990
01:09:59,920 --> 01:10:03,280
că a ales țara sa
pentru a găzdui Cupa Mondială 2018.

991
01:10:05,640 --> 01:10:09,720
Lumea are nevoie mai mult ca niciodată
de luptători furioși ca Peter.

992
01:10:09,800 --> 01:10:12,720
E împotriva Constituției Federației Ruse.

993
01:10:12,800 --> 01:10:14,680
Homosexuali, afară din Moscova!

994
01:10:14,760 --> 01:10:19,440
Suntem onorați să luăm parte
la această luptă dură și corectă.

995
01:10:24,360 --> 01:10:26,040
Cupa Mondială e în iunie.

996
01:10:26,120 --> 01:10:29,720
Ce putem face
pentru a susține activiștii ruși?

997
01:10:29,800 --> 01:10:31,880
Aș putea să fac un protest acolo,

998
01:10:31,960 --> 01:10:34,480
pentru a atrage atenția
asupra problemelor?

999
01:10:36,000 --> 01:10:38,640
Peter se aruncă în gura lupului.

1000
01:10:38,720 --> 01:10:40,720
Pleacă în Moscova pentru a milita.

1001
01:10:41,320 --> 01:10:44,480
Treaba mea e să-l duc în Moscova

1002
01:10:44,560 --> 01:10:47,480
și să fac tot ce pot
pentru a-l ține în siguranță.

1003
01:10:47,560 --> 01:10:48,680
FUNDAȚIA PETER TATCHELL

1004
01:10:48,760 --> 01:10:50,720
Îl vreau înapoi într-o bucată.

1005
01:10:52,520 --> 01:10:54,080
Măsurile de siguranță…

1006
01:10:54,800 --> 01:11:00,480
Telefoanele sunt
într-un grup de WhatsApp criptat.

1007
01:11:00,560 --> 01:11:02,680
Inclusiv telefonul tău de urgență.

1008
01:11:04,480 --> 01:11:07,840
Aș putea să nu contactez eu
aceste grupuri rusești?

1009
01:11:08,520 --> 01:11:14,000
Aproape sigur vor fi supravegheate
de serviciile de securitate rusești.

1010
01:11:14,080 --> 01:11:15,720
Mai bine le contactezi tu.

1011
01:11:16,200 --> 01:11:19,320
Așa vor ști că sunt acolo.
Vor ști unde sunt.

1012
01:11:19,400 --> 01:11:22,080
Foarte puțini oameni știu
că mergi în Rusia.

1013
01:11:23,440 --> 01:11:26,600
Bilete la meci,
dacă trebuie să dovedești imigrația.

1014
01:11:26,680 --> 01:11:30,400
Sunt foarte neliniștit.
Rusia nu e un loc sigur.

1015
01:11:31,200 --> 01:11:35,360
E o țară în care homofobia este norma.

1016
01:11:35,440 --> 01:11:38,120
Vorbesc de o homofobie excesivă
și violentă.

1017
01:11:38,200 --> 01:11:43,320
- Acela e butonul pentru dictare.
- Cum ajung la Kremlin?

1018
01:11:45,520 --> 01:11:48,080
Apasă butonul! Așa, acum apasă acolo!

1019
01:11:49,440 --> 01:11:51,520
Apasă butonul cu difuzorul!

1020
01:11:51,600 --> 01:11:53,240
Cum ajung la Kremlin?

1021
01:12:10,560 --> 01:12:16,600
Iată steagul Angliei.
Este ca o diversiune.

1022
01:12:16,680 --> 01:12:20,600
Sugerează că sunt
un fan adevărat al echipei engleze.

1023
01:12:20,680 --> 01:12:23,440
Acesta e steagul în culorile curcubeului,

1024
01:12:25,200 --> 01:12:27,800
pe care sper să-l afișez în Piața Roșie.

1025
01:12:29,360 --> 01:12:33,560
Chiar dacă am luat parte
la peste 3.000 de proteste în viața mea,

1026
01:12:34,440 --> 01:12:37,040
tot am emoții
cu privire la această excursie.

1027
01:12:37,520 --> 01:12:42,600
Mă simt de parcă sunt bolnav fizic.

1028
01:12:43,440 --> 01:12:46,040
Recent, ai fost la doctor.

1029
01:12:46,120 --> 01:12:48,920
Știe că te duci în străinătate
ca să protestezi?

1030
01:12:49,360 --> 01:12:51,280
Doctorii mi-au zis foarte clar:

1031
01:12:51,880 --> 01:12:54,480
„Fără alte leziuni la cap. Ai destule.”

1032
01:12:57,200 --> 01:13:01,720
Prieteni de-ai mei spun:
„E foarte periculos.

1033
01:13:02,360 --> 01:13:03,480
Ai putea fi ucis.”

1034
01:13:18,520 --> 01:13:21,760
În ochii autorităților rusești,
eu sunt o pacoste.

1035
01:13:21,840 --> 01:13:23,880
Protestele mele în Rusia

1036
01:13:23,960 --> 01:13:27,640
au fost o publicitate negativă
la adresa regimului Putin.

1037
01:13:37,000 --> 01:13:39,840
Toată mass-media din lume este
cu ochii pe Rusia.

1038
01:13:39,920 --> 01:13:44,000
Ar fi o tragedie
dacă Cupa Mondială s-ar sfârși

1039
01:13:44,800 --> 01:13:48,640
fără ca cineva să atragă atenția
asupra încălcărilor drepturilor

1040
01:13:48,720 --> 01:13:53,280
persoanelor LGBT din Rusia
și, mai ales, Cecenia.

1041
01:13:57,880 --> 01:14:03,240
De-a lungul anilor, am reușit
să evit controlul din 15-20 de țări.

1042
01:14:04,280 --> 01:14:07,600
În ce zi se deschide Piața Roșie? Mâine?

1043
01:14:07,680 --> 01:14:08,600
Poimâine.

1044
01:14:08,680 --> 01:14:10,760
Poimâine? Deci se deschide joi?

1045
01:14:15,880 --> 01:14:19,480
Comunicatul meu de presă a fost trimis
către mass-media.

1046
01:14:19,560 --> 01:14:23,760
Spune că dezaprob decizia FIFA
de a organiza Cupa Mondială în Rusia

1047
01:14:23,840 --> 01:14:27,360
și abuzurile din Rusia
ale drepturilor persoanelor LGBT.

1048
01:14:42,280 --> 01:14:44,640
Lucrul de care se tem toți tiranii

1049
01:14:44,720 --> 01:14:48,120
este mediatizarea
abuzurilor asupra drepturilor omului.

1050
01:14:49,000 --> 01:14:53,440
NU-L LĂSAȚI PE PUTIN
SĂ OBȚINĂ VICTORIA OPINIEI PUBLICE

1051
01:14:53,520 --> 01:14:55,600
DE PETER TATCHELL

1052
01:14:55,680 --> 01:15:00,760
Protestul are o putere atât de mare
deoarece primește mediatizare

1053
01:15:00,840 --> 01:15:03,920
și atrage atenția asupra persecutării.

1054
01:15:04,000 --> 01:15:07,640
Nu vor ca mesajul să iasă în lume.

1055
01:15:07,720 --> 01:15:10,040
Mesajul despre ce le fac cetățenilor.

1056
01:15:38,320 --> 01:15:40,400
- Sunt foarte epuizat.
- Știu.

1057
01:15:41,240 --> 01:15:44,040
MOSCOVA
CUPA MONDIALĂ

1058
01:15:44,120 --> 01:15:46,600
PETER TATCHELL, PROTEST LGBT+ ÎN MOSCOVA

1059
01:15:46,680 --> 01:15:48,760
Acesta e tricoul echipei Braziliei.

1060
01:15:49,640 --> 01:15:52,480
Îl voi purta ca să trec de pază

1061
01:15:53,120 --> 01:15:55,720
în zona restricționată
din jurul Kremlinului.

1062
01:15:57,240 --> 01:15:59,720
Am mai multe placarde pentru astăzi,

1063
01:16:00,280 --> 01:16:03,040
dar nu mă pot decide între aceasta…

1064
01:16:03,120 --> 01:16:06,040
DREPTURI PENTRU GAY

1065
01:16:06,960 --> 01:16:07,800
sau aceasta.

1066
01:16:07,880 --> 01:16:09,600
PUTIN NU PUNE CAPĂT TORTURĂRII GAY-LOR

1067
01:16:22,560 --> 01:16:25,600
Cupa Mondială începe diseară în Moscova.

1068
01:16:25,680 --> 01:16:28,840
Țara gazdă, Rusia,
joacă împotriva Arabiei Saudite.

1069
01:16:30,480 --> 01:16:33,280
Mă tem că e-mailul și telefonul meu

1070
01:16:33,360 --> 01:16:36,480
ar putea fi monitorizate
de autoritățile rusești.

1071
01:16:37,440 --> 01:16:40,440
Mă duc la un eveniment minor
de la Cupa Mondială

1072
01:16:40,520 --> 01:16:45,560
pentru a oferi informații în secret
despre protestul meu planificat

1073
01:16:46,200 --> 01:16:47,440
celor din mass-media.

1074
01:17:00,320 --> 01:17:01,680
- Azi?
- Da, azi.

1075
01:17:01,760 --> 01:17:03,720
Dacă ai veni, ar fi minunat.

1076
01:17:08,960 --> 01:17:09,800
Deci…

1077
01:17:17,920 --> 01:17:20,560
Deși am convingeri foarte puternice,

1078
01:17:20,640 --> 01:17:23,520
am și îndoieli foarte debilitante.

1079
01:17:25,280 --> 01:17:26,880
Mi-e teamă că voi da greș,

1080
01:17:27,880 --> 01:17:30,640
că voi fi arestat și că voi fi bătut.

1081
01:17:32,000 --> 01:17:35,400
Am o durere de cap imensă de la stres,

1082
01:17:35,480 --> 01:17:37,600
de fiecare dată când țin un protest.

1083
01:17:38,600 --> 01:17:41,760
Mi se întoarce stomacul pe dos.
Mă simt bolnav.

1084
01:18:22,760 --> 01:18:23,960
Vino pe partea asta!

1085
01:18:29,520 --> 01:18:33,800
PUTIN NU IA MĂSURI
ÎMPOTRIVA TORTURĂRII GAY-LOR DIN CECENIA

1086
01:18:39,120 --> 01:18:43,560
Nu pot exista relații sportive normale

1087
01:18:44,200 --> 01:18:48,320
cu un regim anormal,
precum cel al lui Vladimir Putin.

1088
01:18:49,120 --> 01:18:52,720
Putin a aprobat legea din 2013…

1089
01:18:53,360 --> 01:18:54,200
Scuze! Salut!

1090
01:18:57,120 --> 01:18:58,800
Scuze! Vorbesc engleză.

1091
01:18:58,880 --> 01:19:03,120
Domnule, este ilegal ceea ce faceți.

1092
01:19:03,200 --> 01:19:04,640
Îmi arătați documentele?

1093
01:19:09,320 --> 01:19:13,680
Președintele Putin a aprobat
legea din 2013

1094
01:19:14,520 --> 01:19:17,440
care a dus la persecutarea rușilor LGBT.

1095
01:19:17,520 --> 01:19:21,480
- V-am rugat să încetați.
- Putin nu a pus capăt violenței

1096
01:19:21,560 --> 01:19:24,080
și asupririi persoanelor gay din Cecenia.

1097
01:19:24,160 --> 01:19:25,640
V-am rugat să încetați.

1098
01:19:25,720 --> 01:19:29,640
Nici măcar Putin nu are dreptul
de a încălca Constituția.

1099
01:19:29,720 --> 01:19:30,760
Nu am timp de…

1100
01:19:31,440 --> 01:19:32,480
Sunt arestat?

1101
01:19:32,560 --> 01:19:35,560
- Aș vrea să rămân cu jurnaliștii.
- Nu, vă opriți!

1102
01:19:36,560 --> 01:19:40,840
Vreau ca guvernul Rusiei
să urmeze Constituția.

1103
01:19:40,920 --> 01:19:43,720
- Acum, încălcați legea Rusiei.
- Bine.

1104
01:19:58,920 --> 01:20:00,680
Reținut și acuzat de poliție.

1105
01:20:00,760 --> 01:20:04,600
Placarda evidenția starea critică
a bărbaților gay din Cecenia.

1106
01:20:04,680 --> 01:20:07,240
Tatchell nu credea că încalcă legea.

1107
01:20:07,320 --> 01:20:11,000
A fost eliberat astăzi
după ce a fost reținut de poliție.

1108
01:20:11,080 --> 01:20:12,160
Este în direct.

1109
01:20:12,240 --> 01:20:14,640
La conducerea lui Putin, au existat…

1110
01:20:14,720 --> 01:20:18,120
Protestul meu a fost
despre interzicerea prin lege

1111
01:20:18,200 --> 01:20:19,280
a egalității LGBT.

1112
01:20:20,320 --> 01:20:23,280
Exact cum speram,
a furat avântul lui Putin.

1113
01:20:23,840 --> 01:20:28,400
N-am vrut să se discute
doar despre Cupa Mondială.

1114
01:20:29,200 --> 01:20:34,000
Am îndreptat atenția planetei
spre drepturile LGBT.

1115
01:20:37,440 --> 01:20:39,880
A fost fantastic, Peter. Mulțumesc!

1116
01:20:39,960 --> 01:20:40,800
Mulțumesc!

1117
01:20:42,000 --> 01:20:43,880
- Ai grijă de tine!
- Mulțumesc!

1118
01:20:43,960 --> 01:20:45,560
- Pa!
- Mersi! Pa!

1119
01:21:02,600 --> 01:21:05,120
Faptul că cineva vrea să lupte pentru noi

1120
01:21:05,200 --> 01:21:08,880
și să se pună în pericol…

1121
01:21:09,440 --> 01:21:12,120
Trebuie să aducem nedreptatea
în văzul lumii.

1122
01:21:12,200 --> 01:21:13,760
Pentru tine. Mulțumesc!

1123
01:21:41,040 --> 01:21:45,120
Oamenii au impresia
că faci totul de unul singur.

1124
01:21:48,600 --> 01:21:52,320
- Intrăm când începe să vorbească.
- Da.

1125
01:21:52,400 --> 01:21:56,680
În ultimele cinci decenii,
toată munca mea a fost prin colaborare.

1126
01:21:56,760 --> 01:21:58,120
N-am fost singur.

1127
01:21:58,200 --> 01:22:01,640
- „Protejăm drepturile celor din Siria”?
- Prea vag.

1128
01:22:02,200 --> 01:22:04,840
- „Marea Britanie vine în ajutor.”
- Bine.

1129
01:22:04,920 --> 01:22:07,040
Trebuie să fie clar și concis.

1130
01:22:07,120 --> 01:22:09,960
- Eu sunt doar reprezentantul.
- El știe.

1131
01:22:10,040 --> 01:22:14,120
Fără ajutorul și inițiativa oamenilor
în proteste,

1132
01:22:14,200 --> 01:22:16,200
nu ar fi avut loc nicio schimbare.

1133
01:22:18,240 --> 01:22:20,800
- Vrem să rugăm Germania…
- Peter, cred că…

1134
01:22:20,880 --> 01:22:23,920
Dezastrul din Aleppo e similar
cu cel din Guernica.

1135
01:22:24,400 --> 01:22:27,640
Peter, puteți aștepta
până la întrebări, vă rog?

1136
01:22:29,520 --> 01:22:31,640
Bună dimineața! Vă pot da un pliant?

1137
01:22:32,200 --> 01:22:35,280
'Neața! Vă pot da un pliant?
Mulțumesc mult!

1138
01:22:35,360 --> 01:22:36,800
Ești mândru de tine?

1139
01:22:36,880 --> 01:22:40,680
Cred că sunt satisfăcut de mine,
într-o oarecare măsură.

1140
01:22:41,760 --> 01:22:45,680
Punem niște placarde jos,
ca lumea să vadă mesajul.

1141
01:22:47,240 --> 01:22:50,400
- Ce înseamnă LGBT?
- Persoane gay.

1142
01:22:51,160 --> 01:22:53,040
De ce aici și nu în sinagogă?

1143
01:22:53,120 --> 01:22:56,320
- Mergem în ambele locuri.
- Sau în biserică.

1144
01:22:56,400 --> 01:23:00,200
Suntem la moscheea din Regent's Park
pentru a întâlni musulmani.

1145
01:23:00,760 --> 01:23:02,000
Vrem să creăm dialog,

1146
01:23:02,080 --> 01:23:04,600
pentru a avea un viitor
în pace și armonie.

1147
01:23:06,000 --> 01:23:08,800
Problemele musulmanilor
și persoanelor LGBT

1148
01:23:08,880 --> 01:23:10,160
sunt foarte similare.

1149
01:23:10,240 --> 01:23:14,400
Suntem discriminați la serviciu,
suntem victime ale ostilităților.

1150
01:23:14,480 --> 01:23:17,840
Încurajăm solidaritatea
dintre musulmani și gay.

1151
01:23:17,920 --> 01:23:21,120
- Când devii homosexual…
- Da?

1152
01:23:21,200 --> 01:23:23,920
- …trebuie să mergi la doctor.
- Nu-i adevărat.

1153
01:23:24,000 --> 01:23:25,320
Ba da, trebuie.

1154
01:23:26,440 --> 01:23:30,000
Am contribuit, alături de alții,
la multe schimbări pozitive.

1155
01:23:30,480 --> 01:23:31,320
Pace vouă!

1156
01:23:32,920 --> 01:23:35,760
Văd multe nedreptăți
pentru care trebuie să lupt.

1157
01:23:35,840 --> 01:23:37,640
Există niște păcate, înțelegi?

1158
01:23:37,720 --> 01:23:41,440
În Coran nu se zice explicit
că homosexualitatea e rea.

1159
01:23:41,520 --> 01:23:43,400
În Coran nu sunt pedepse.

1160
01:23:43,480 --> 01:23:46,840
Și sunt genul de persoană
care nu-i niciodată satisfăcută.

1161
01:23:48,080 --> 01:23:50,280
Nu sărbătoresc prea mult victoriile.

1162
01:23:50,360 --> 01:23:51,960
Îmi zic: „Ce urmează?”

1163
01:23:56,440 --> 01:24:01,280
Gândindu-mă la cum a fost viața mea,
sunt mulțumit că, împreună cu alții,

1164
01:24:02,800 --> 01:24:06,880
am arătat că nu trebuie
să accepți lucrurile așa cum sunt.

1165
01:24:07,880 --> 01:24:10,560
Ne-ai condus prin această…

1166
01:24:10,640 --> 01:24:14,240
Nu eu v-am condus. Eu v-am susținut.

1167
01:24:14,320 --> 01:24:15,480
Iubesc oamenii.

1168
01:24:16,440 --> 01:24:18,920
Iubesc libertatea,
egalitatea și dreptatea.

1169
01:24:19,400 --> 01:24:20,880
Ele mă motivează.

1170
01:24:21,520 --> 01:24:23,320
Nu-mi place să văd suferință.

1171
01:24:23,400 --> 01:24:29,120
MUGABE ESTE UN TORȚIONAR
ARESTAȚI-L PE MUGABE!

1172
01:24:29,200 --> 01:24:31,960
Este foarte rar întâlnit ca, în politică,

1173
01:24:32,040 --> 01:24:35,320
să existe o figură
care să simbolizeze o cauză

1174
01:24:35,400 --> 01:24:38,320
și să fie activă
pentru o perioadă atât de lungă.

1175
01:24:38,960 --> 01:24:43,240
Nu te poți îndoi de pasiunea lui,
sinceritatea lui, devotamentul lui

1176
01:24:43,320 --> 01:24:44,920
și, mai ales, curajul lui.

1177
01:24:45,000 --> 01:24:46,760
Va rămâne în istorie

1178
01:24:46,840 --> 01:24:50,360
ca unul dintre cei mai interesanți,
curajoși, pasionați

1179
01:24:50,440 --> 01:24:52,960
și eficienți militanți.

1180
01:24:53,040 --> 01:24:58,240
Încă are o viziune a liberării

1181
01:24:58,960 --> 01:25:00,360
pentru întreaga lume.

1182
01:25:00,440 --> 01:25:05,080
Identifică nedreptățile din lume,
iar apoi le scoate în evidență.

1183
01:25:07,680 --> 01:25:12,640
Conform antecedentelor tale,
ai avut dreptate de multe ori,

1184
01:25:12,720 --> 01:25:17,000
iar lumea a ajuns
să fie de acord cu viziunea ta.

1185
01:25:17,080 --> 01:25:20,440
Invitatul este
un notoriu activist al drepturilor gay.

1186
01:25:20,520 --> 01:25:24,960
Uscățiv, dar furios. Întâmpinați-l
pe Peter Tatchell, doamnelor și domnilor!

1187
01:25:25,840 --> 01:25:28,520
În Biblie, e-n regulă să-ți vinzi fiica.

1188
01:25:29,880 --> 01:25:34,520
Papa și arhiepiscopul nu ne sfătuiesc
în legătură cu prețurile pieței.

1189
01:25:35,080 --> 01:25:38,280
Acum, sunt de părere că Peter

1190
01:25:39,360 --> 01:25:43,280
este o figură
care reprezintă binele și egalitatea.

1191
01:25:45,080 --> 01:25:47,200
Este un om cu convingeri profunde.

1192
01:25:50,400 --> 01:25:51,720
A făcut valuri.

1193
01:25:52,400 --> 01:25:55,920
Unii cred că există asemănări
între el și Iisus Hristos.

1194
01:26:00,920 --> 01:26:03,960
Iisus era pregătit să se opună

1195
01:26:04,040 --> 01:26:08,760
oamenilor puternici din societate
și să reprezinte oamenii mai slabi.

1196
01:26:10,440 --> 01:26:14,760
Chiar dacă unii dintre noi
punem sub semnul întrebării tactica sa,

1197
01:26:14,840 --> 01:26:20,120
nu încape îndoială
că era de partea bună a omenirii.

1198
01:26:26,560 --> 01:26:30,840
Mă simt onorată
că Peter este atât de bine văzut.

1199
01:26:32,520 --> 01:26:36,800
La început, mama n-a putut
să accepte faptul că eram homosexual,

1200
01:26:37,680 --> 01:26:40,800
dar a început să accepte
că motivația mea era

1201
01:26:40,880 --> 01:26:44,880
principiile morale
care susțin creștinismul.

1202
01:26:46,800 --> 01:26:49,920
I-am arătat cum să fie milos cu oamenii.

1203
01:26:50,000 --> 01:26:53,320
L-am învățat că trebuie
să lupte pentru convingerile lui

1204
01:26:53,400 --> 01:26:56,080
și să facă ceea ce crede că este corect.

1205
01:26:57,120 --> 01:26:59,560
Chiar dacă homosexualitatea o deranjează,

1206
01:27:00,040 --> 01:27:02,280
nu o vede ca pe un păcat capital.

1207
01:27:02,360 --> 01:27:03,640
E un păcat minor.

1208
01:27:13,880 --> 01:27:17,080
Cum te-ai simți
dacă te-ar suna și ți-ar zice

1209
01:27:17,160 --> 01:27:19,960
că s-a înșelat în toți acești ani?

1210
01:27:20,040 --> 01:27:22,360
- Nu se va întâmpla.
- Nu? Bine.

1211
01:27:31,640 --> 01:27:36,200
Îmi spun: „Peter e fericit. Îl iubesc.

1212
01:27:36,280 --> 01:27:41,760
Dacă el e fericit pe calea lui,
și eu voi fi fericită. Da.”

1213
01:27:41,840 --> 01:27:42,800
Mulțumesc, mamă!

1214
01:27:56,280 --> 01:27:59,200
Federația Internațională de Fotbal
a ales Qatar

1215
01:27:59,280 --> 01:28:01,840
să găzduiască Cupa Mondială în 2022.

1216
01:28:04,000 --> 01:28:07,440
Va fi prima dată
când va avea loc în lumea arabă.

1217
01:28:08,240 --> 01:28:12,240
Qatar nu are o situație bună
în privința drepturilor LGBT.

1218
01:28:13,880 --> 01:28:17,360
Planul meu este
să lucrez cu disidenți din Qatar

1219
01:28:17,440 --> 01:28:19,040
pentru a atrage atenția

1220
01:28:19,120 --> 01:28:21,720
la abuzurile drepturilor omului
din țara lor.

1221
01:28:29,400 --> 01:28:33,800
ÎN 2020, ACTELE INTIME CONSENSUALE
ÎNTRE ADULȚII DE ACELAȘI SEX

1222
01:28:33,880 --> 01:28:36,400
ÎNCĂ SUNT ILEGALE ÎN 72 DE ȚĂRI

1223
01:28:36,480 --> 01:28:40,320
SURSA: ORGANIZAȚIA THE HUMAN DIGNITY TRUST

1224
01:28:41,680 --> 01:28:47,000
NU EXISTĂ LIBERARE AFRICANĂ
FĂRĂ LIBERARE LGBTI

1225
01:28:47,360 --> 01:28:50,800
FACEȚI LEGALĂ HOMOSEXUALITATEA PE GLOB

1226
01:28:51,120 --> 01:28:53,800
SCĂPAȚI DE RACHETE
NU DE SLUJBE, EDUCAȚIE

1227
01:28:53,960 --> 01:28:57,320
NU MAI ÎNCARCERAȚI
SOLICITANȚII DE AZIL GAY

1228
01:28:57,520 --> 01:29:00,800
ARABIA SAUDITĂ A INVADAT BAHRAIN.
FAMILIA REGALĂ N-A FOST INVITATĂ

1229
01:29:00,880 --> 01:29:04,600
ONU SĂ INVESTIGHEZE TORTURAREA
ȘI UCIDEREA OAMENILOR BALOCH

1230
01:29:04,760 --> 01:29:07,720
SĂ FII GAY NU E O ALEGERE.
SĂ FII HOMOFOB E O ALEGERE.

1231
01:29:07,840 --> 01:29:11,640
CHELSEA MANNING: QUEER,
INFORMATOARE, EROINA NOASTRĂ

1232
01:29:11,800 --> 01:29:14,080
EGALITATE PENTRU HETEROSEXUALI

1233
01:29:14,240 --> 01:29:17,680
COMMONWEALTH APROBĂ HOMOFOBIA
RUȘINE!

1234
01:29:17,840 --> 01:29:21,320
SUNTEM SOLIDARI EGIPTENILOR LGBT

1235
01:29:21,480 --> 01:29:25,040
IUBIȚI MUSULMANII!
DETESTAȚI TIRANIA RELIGIOASĂ!

1236
01:29:25,400 --> 01:29:27,840
ISRAEL, HAMAS!
NU MAI UCIDEȚI CIVILI!

1237
01:29:27,920 --> 01:29:29,880
O PALESTINA LIBERĂ

1238
01:29:30,120 --> 01:29:35,120
PUNEȚI CAPĂT PURIFICĂRII ETNICE
ALE ARABILOR DIN IRAN

1239
01:29:35,280 --> 01:29:39,040
PREȘEDINTELE IRANULUI
CRIMINAL, HOMOFOB

1240
01:29:39,320 --> 01:29:42,960
KURZII SUNT EROI CARE LUPTĂ
ÎMPOTRIVA FASCISMULUI ISLAMIC

1241
01:29:43,240 --> 01:29:46,000
SOLIDARITATE ÎNTRE LGBT ȘI MUSULMANI

1242
01:29:46,280 --> 01:29:51,240
REGINA TIRANIEI

1243
01:29:51,680 --> 01:29:56,480
IRLANDA DE NORD! PUNE CAPĂT INTERZICERII
CĂSĂTORIEI ÎNTRE PERSOANE DE ACELAȘI SEX!

1244
01:29:56,760 --> 01:30:00,400
LEGILE ANTI-GAY DIN NIGERIA ÎNCALCĂ
CONSTITUȚIA ȘI CARTA AFRICANĂ

1245
01:30:00,520 --> 01:30:06,680
VREM DEMOCRAȚIE POLITICĂ.
DE CE NU ȘI DEMOCRAȚIE ECONOMICĂ?

1246
01:30:06,960 --> 01:30:10,880
SOLIDARI COMUNITĂȚII LGBT DIN ORLANDO.
LUPTAȚI ÎMPOTRIVA URII

1247
01:30:10,960 --> 01:30:16,680
MARE BRITANIE,
NU MAI OFERI ARMAMENT ISRAELULUI

1248
01:30:16,760 --> 01:30:21,000
TRUPELE AFARĂ

1249
01:30:21,240 --> 01:30:25,200
PAPA „BETTY” BENEDICT AL XVI-LEA
REGINA HOMOFOBIEI

1250
01:30:25,560 --> 01:30:29,320
SUNTEM SOLIDARI PERSOANELOR LGBT
DIN RUSIA ȘI CECENIA

1251
01:30:29,600 --> 01:30:34,520
VREȚI SĂ ELIMINAȚI CEVA?
ELIMINAȚI MONARHIA

1252
01:30:34,640 --> 01:30:37,840
RUGĂM MAREA BRITANIE:
NU MAI VINDE ARME ARABIEI SAUDITE

1253
01:30:37,920 --> 01:30:42,400
REFUGIAȚII SUNT BINE-VENIȚI AICI

1254
01:30:42,560 --> 01:30:46,680
SOLIDARI DEMOCRAȚILOR SIRIENI.
TĂCEREA STATULUI ÎNSEAMNĂ COMPLICITATE

1255
01:30:46,840 --> 01:30:51,480
CHINA, PUNE CAPĂT MĂSURILOR DE REPRESIUNE
DIN TIBET

1256
01:30:51,680 --> 01:30:54,360
INTERZICEREA RELAȚIILOR GAY ȚINE DE TRECUT

1257
01:30:54,640 --> 01:30:57,720
PENTRU O EUROPĂ LAICĂ
VATICAN, AFARĂ!

1258
01:30:57,920 --> 01:31:00,760
INDONEZIA, RETRAGE-TE DIN PAPUA DE VEST!

1259
01:31:00,840 --> 01:31:04,280
GATA CU NATO, GATA CU TALIBAN
PACE, LIBERTATE PENTRU AFGANI

1260
01:31:04,480 --> 01:31:07,360
A CINCIZECEA ANIVERSARE
A FRONTULUI LIBERĂRII GAY

1261
01:31:08,520 --> 01:31:12,600
„NU ACCEPTA LUMEA AȘA CUM E.

1262
01:31:12,680 --> 01:31:18,480
VISEAZĂ LA O LUME MAI BUNĂ
ȘI AJUTĂ LA CLĂDIREA EI.”

1263
01:31:18,560 --> 01:31:20,280
Subtitrarea: Iulian Țarălungă



