1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,280 --> 00:00:53,680
Como se chama? De onde é?

4
00:00:57,920 --> 00:00:59,000
Nome?

5
00:01:21,280 --> 00:01:24,760
Esmurrado e pontapeado
por manifestantes antigays em Moscovo…

6
00:01:24,840 --> 00:01:26,480
Alguém me proteja.

7
00:01:26,560 --> 00:01:28,560
… antes de ser preso pela polícia.

8
00:01:30,560 --> 00:01:33,440
Ser alvo de ataques violentos faz parte.

9
00:01:33,520 --> 00:01:35,600
Senhoras e senhores, Peter Tatchell.

10
00:01:35,680 --> 00:01:38,960
Parem com a homofobia na Commonwealth!

11
00:01:39,040 --> 00:01:42,880
Peter Tatchell dedicou a vida
à luta pelos homossexuais.

12
00:01:43,520 --> 00:01:47,760
Quando não mostram compaixão,
temos de subir a parada.

13
00:01:49,080 --> 00:01:51,160
Ele ensina-nos como protestar.

14
00:01:51,240 --> 00:01:52,760
O Peter é um artista.

15
00:01:52,840 --> 00:01:56,880
Estou a tentar garantir
que um torturador é detido.

16
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
Ele merece ser reconhecido
pela sua contribuição

17
00:01:59,880 --> 00:02:02,440
à felicidade de milhões
que nem o conhecem.

18
00:02:03,040 --> 00:02:06,840
A comunidade gay deve-te muito
pela tua coragem e valentia.

19
00:02:06,920 --> 00:02:09,600
O ativista gay Peter Tatchell
recusou sair.

20
00:02:09,680 --> 00:02:11,960
- Saiam.
- Não, não vamos sair.

21
00:02:12,040 --> 00:02:15,280
Se o Peter tem um grande ego?
Sim, é preciso para atuar.

22
00:02:15,360 --> 00:02:19,000
- Podes calar-te?
- Não. Não é um debate justo e aberto.

23
00:02:19,920 --> 00:02:22,640
É o homem mais detestado na Grã-Bretanha.

24
00:02:23,560 --> 00:02:26,160
Sempre achei o Peter um cabrão corajoso.

25
00:02:26,240 --> 00:02:28,520
Não penso que o Peter ajudasse sempre.

26
00:02:28,600 --> 00:02:31,720
- Deixa-me acabar.
- Isso não é verdade.

27
00:02:31,800 --> 00:02:35,560
A Igreja passou 2000 anos a dizer
que somos doentes e pecadores

28
00:02:35,640 --> 00:02:37,000
e que vamos para o Inferno.

29
00:02:37,080 --> 00:02:40,800
O arcebispo da Cantuária
foi interrompido por um protesto.

30
00:02:40,880 --> 00:02:44,520
D. Carey é contra
os direitos de gays e lésbicas.

31
00:02:44,600 --> 00:02:47,480
É um rufia que quer levar a sua avante.

32
00:02:47,560 --> 00:02:50,680
Homens a sério
não se sentem inseguros com gays.

33
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
Homens a sério lidam com isso
e não têm medo deles.

34
00:02:53,960 --> 00:02:56,800
Peter Tatchell,
vemo-nos depois, ó cobarde!

35
00:02:56,880 --> 00:02:58,200
O que me dá alento

36
00:02:58,280 --> 00:03:02,520
é saber que os homofóbicos que estão
contra mim querem que eu desista.

37
00:03:03,240 --> 00:03:06,920
Tal como as sufragistas
ou a luta pelos direitos civis dos negros,

38
00:03:07,000 --> 00:03:09,960
temos de nos zangar
e ser um bocado conflituosos.

39
00:03:10,040 --> 00:03:13,960
Tentámos seguir as regras, não resultou.
Agora vamos quebrá-las.

40
00:04:03,080 --> 00:04:05,840
Está bem.
Aquilo avisa se houver um problema.

41
00:04:05,920 --> 00:04:06,960
Certo.

42
00:04:07,640 --> 00:04:10,400
- Estamos a filmar.
- Foca.

43
00:04:10,480 --> 00:04:13,400
Podes bater palmas
entre os microfones, por favor?

44
00:04:13,480 --> 00:04:15,600
Perfeito. Obrigado.

45
00:04:17,080 --> 00:04:18,560
Estamos preparados.

46
00:04:18,640 --> 00:04:22,200
1952. Melbourne.

47
00:04:22,280 --> 00:04:27,720
A minha família era de classe baixa.
Eram evangélicos pentecostais.

48
00:04:27,800 --> 00:04:28,640
Que agradável.

49
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
Eram quase cristãos fundamentalistas.

50
00:04:31,680 --> 00:04:35,800
Deus manifestou o Seu propósito.

51
00:04:35,880 --> 00:04:38,520
Era uma religião muito puritana

52
00:04:39,080 --> 00:04:42,680
que dava muita importância
aos pecados terríveis

53
00:04:42,760 --> 00:04:46,120
de usar batom, beber,
fumar, dizer asneiras.

54
00:04:46,200 --> 00:04:50,280
Nos dias de hoje,
em que a devassidão é regra,

55
00:04:50,360 --> 00:04:54,200
onde as pessoas querem
pecados e perversidades em abundância…

56
00:04:54,280 --> 00:04:57,400
Na altura, gritavam que se desalmavam
e continuavam.

57
00:04:57,480 --> 00:05:01,960
Os pecados têm perdão. Mesmo que
os vossos pecados sejam como escarlate…

58
00:05:02,040 --> 00:05:05,280
Era tudo "fogo eterno"
e "vão para o Inferno".

59
00:05:05,360 --> 00:05:07,840
Olho para o Peter, o meu irmão, e penso:

60
00:05:07,920 --> 00:05:12,560
"Ele é mais cristão do que a maioria
destes líderes religiosos."

61
00:05:16,080 --> 00:05:18,000
É uma luta contra o Diabo.

62
00:05:20,200 --> 00:05:22,560
É isso que o mal é, não é?

63
00:05:23,360 --> 00:05:25,760
São as pessoas com o Diabo no corpo.

64
00:05:26,600 --> 00:05:30,240
O meu nome é Mardi. Sou mãe do Peter.

65
00:05:30,880 --> 00:05:34,280
Infelizmente, a Igreja
fez-lhe uma lavagem cerebral

66
00:05:34,360 --> 00:05:37,720
para pensar que os homossexuais
vão para o Inferno.

67
00:05:37,800 --> 00:05:42,600
As boas ações não nos salvam.
A Bíblia ensina-nos isso.

68
00:05:42,680 --> 00:05:45,520
As boas ações não nos levam para o Céu.

69
00:05:46,480 --> 00:05:50,480
Esta é a minha mãe, em 1946, com 18 anos.

70
00:05:54,320 --> 00:05:58,960
Na minha infância inteira,
a minha mãe sofreu de asma grave.

71
00:06:00,360 --> 00:06:06,120
No fundo, tive de cuidar do meu meio-irmão
e das minhas meias-irmãs mais novos.

72
00:06:06,920 --> 00:06:08,840
Ele foi como uma segunda mãe.

73
00:06:08,920 --> 00:06:12,600
Fazia coisas por mim,
como dar-me o biberão,

74
00:06:12,680 --> 00:06:16,160
calçar-me os sapatos,
escolher a roupa para eu usar.

75
00:06:18,760 --> 00:06:23,560
LICEU MOUNT WAVERLEY

76
00:06:23,640 --> 00:06:25,880
São os próximos a partir!

77
00:06:33,600 --> 00:06:35,680
Era visto como um rebelde no liceu.

78
00:06:38,840 --> 00:06:42,000
Nem sempre concordavam
com a minha visão política.

79
00:06:43,320 --> 00:06:47,320
Eu acreditava que as pessoas
deviam opinar sobre a gestão do liceu.

80
00:06:48,880 --> 00:06:53,960
Garantíamos que a seleção
de delegados de turma

81
00:06:54,040 --> 00:06:57,760
era feita pelos alunos,
não pelos professores e pelo diretor.

82
00:07:02,480 --> 00:07:06,560
Era democracia popular na sala de aula.

83
00:07:06,640 --> 00:07:07,920
DELEGADOS DE TURMA

84
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
DELEGADO DE TURMA ADORADO,

85
00:07:10,080 --> 00:07:13,280
PETER É CONHECIDO
POR RESOLVER PROBLEMAS MUNDIAIS.

86
00:07:13,360 --> 00:07:15,800
Muitos rapazes diziam que eu era gay.

87
00:07:15,880 --> 00:07:19,360
Não sabia que era, na altura.
Tive namoradas.

88
00:07:19,440 --> 00:07:23,760
Foi qualquer coisa ter sido nomeado
delegado de turma sendo de esquerda

89
00:07:23,840 --> 00:07:26,000
e, segundo alguns rapazes, gay.

90
00:07:29,560 --> 00:07:32,240
- A minha mãe voltou a casar…
- Divorciou-se?

91
00:07:32,720 --> 00:07:34,960
- Deve ter sido um choque.
- Foi.

92
00:07:35,040 --> 00:07:36,080
Céus.

93
00:07:37,800 --> 00:07:43,520
O meu padrasto, o Edwin,
era muito mau. Era até cruel, diria.

94
00:07:43,600 --> 00:07:44,760
Era da Igreja?

95
00:07:44,840 --> 00:07:49,480
Sim, mas não era muito cristão
comigo nem com a minha mãe.

96
00:07:49,960 --> 00:07:53,920
Ele acreditava que
"as crianças tinham de fazer por si".

97
00:07:54,880 --> 00:08:00,760
Com muita relutância,
saí do liceu no final de 1968.

98
00:08:05,680 --> 00:08:08,200
Fui trabalhar para uma loja

99
00:08:08,680 --> 00:08:13,120
onde conheci pela primeira vez
pessoas abertamente gays da minha idade

100
00:08:13,200 --> 00:08:16,680
que eram lindas, criativas e talentosas.

101
00:08:19,280 --> 00:08:24,480
Até então, pensava que os gays eram
velhotes ordinários que abusavam rapazes.

102
00:08:24,560 --> 00:08:27,360
Não tinha pensado que podiam ser como eu.

103
00:08:33,960 --> 00:08:38,320
Havia um colega que me convidava
para jantar em casa dele todas as noites.

104
00:08:38,400 --> 00:08:39,880
Era uma espécie de piada.

105
00:08:41,080 --> 00:08:44,120
Uma noite, quando me convidou, aceitei.

106
00:08:44,680 --> 00:08:48,640
Ele vivia num apartamento
com vista para Port Phillip Bay.

107
00:08:48,720 --> 00:08:53,400
Tivemos um jantar muito romântico
a ver os golfinhos a mergulhar na água.

108
00:08:53,920 --> 00:08:55,880
Depois fizemos sexo.

109
00:08:56,600 --> 00:08:58,600
Foi uma experiência fantástica.

110
00:08:58,680 --> 00:09:01,640
Lembro-me
de estar deitado na cama e de pensar:

111
00:09:01,720 --> 00:09:04,160
"Se isto é ser gay, então sou gay."

112
00:09:09,080 --> 00:09:12,880
Os meus pais eram cristãos tão fervorosos

113
00:09:13,400 --> 00:09:16,320
que não me atrevi
a contar-lhes que era gay.

114
00:09:17,120 --> 00:09:20,240
Tinha medo
de que fizessem queixa à polícia.

115
00:09:23,080 --> 00:09:25,600
Deem as boas-vindas a Mardi Nitscke.

116
00:09:27,240 --> 00:09:32,080
O Peter disse que, durante uns anos,
insinuou que era homossexual.

117
00:09:32,920 --> 00:09:34,840
Como todas as mães,

118
00:09:34,920 --> 00:09:39,360
esperava que o meu filho
não fosse homossexual.

119
00:09:39,440 --> 00:09:41,920
O que significa ser homossexual para si?

120
00:09:42,880 --> 00:09:46,440
Para começar, vai contra a minha religião.

121
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
Ainda era crime na Austrália
quando te assumiste?

122
00:09:49,720 --> 00:09:53,840
Na altura, a homossexualidade
era punível com anos de prisão.

123
00:09:53,920 --> 00:09:57,440
- Céus.
- E com tratamento psiquiátrico.

124
00:10:01,960 --> 00:10:06,440
De onde veio o teu sentido de injustiça
e a vontade de corrigir as coisas?

125
00:10:06,520 --> 00:10:07,800
Quando tinha 11 anos,

126
00:10:07,880 --> 00:10:13,440
soube do ataque a uma igreja de negros
por supremacistas brancos no Alabama.

127
00:10:17,280 --> 00:10:20,880
Quatro meninas da minha idade
foram assassinadas.

128
00:10:21,400 --> 00:10:23,080
Lembro-me de pensar:

129
00:10:23,640 --> 00:10:28,120
"Como é que alguém foi capaz de matar
quatro meninas na igreja a um domingo?"

130
00:10:30,160 --> 00:10:35,200
Isso despertou o meu interesse e apoio
pelo Movimento dos Direitos Civis.

131
00:10:35,280 --> 00:10:38,200
Precisamos de uma organização que aja.

132
00:10:38,280 --> 00:10:39,240
NOVA IORQUE

133
00:10:43,360 --> 00:10:47,520
Mais tarde, adaptei
os seus ideais, valores e métodos

134
00:10:47,600 --> 00:10:50,080
à minha luta pelos direitos humanos.

135
00:10:50,160 --> 00:10:51,640
Ajam de alguma forma.

136
00:10:51,720 --> 00:10:55,560
Não quando os homens do centro quiserem,
mas quando nós quisermos.

137
00:10:56,160 --> 00:10:57,880
Seja de que forma for.

138
00:10:57,960 --> 00:11:01,040
Olhei para o Movimento dos Direitos Civis

139
00:11:01,120 --> 00:11:04,600
e calculei que demoraria uns 50 anos

140
00:11:04,680 --> 00:11:07,280
a conquistar direitos LGBT+

141
00:11:07,360 --> 00:11:11,040
em países com a Austrália,
os EUA e a Grã-Bretanha.

142
00:11:17,040 --> 00:11:20,680
A partir dos 15 anos,
comecei a fazer campanha

143
00:11:20,760 --> 00:11:24,240
contra o envolvimento da Austrália
e dos EUA na Guerra do Vietname.

144
00:11:25,000 --> 00:11:28,520
O nosso objetivo
era ter um protesto tão grande

145
00:11:28,600 --> 00:11:33,160
que mostraria ao governo australiano
que já não tinha o apoio do povo.

146
00:11:34,360 --> 00:11:39,520
Aqui continuará a estar o futuro próximo
de todos os jovens australianos

147
00:11:39,600 --> 00:11:45,160
que irão para as Forças Armadas
para cumprirem o serviço militar.

148
00:11:47,680 --> 00:11:49,640
Chamo-me Helen Hill.

149
00:11:49,720 --> 00:11:55,200
Conheci o Peter num dos protestos
à frente dos correios.

150
00:11:57,560 --> 00:12:00,440
O Peter era uma das pessoas entusiastas

151
00:12:00,520 --> 00:12:06,080
que persuadia os jovens de uma certa idade
a não cumprir o serviço militar.

152
00:12:07,760 --> 00:12:10,840
Era um crime grave,

153
00:12:10,920 --> 00:12:14,280
semelhante a incitação,
insubordinação e amotinação.

154
00:12:15,440 --> 00:12:17,400
TERÇA-FEIRA, 4 DE JULHO DE 1968

155
00:12:21,920 --> 00:12:26,440
Houve um protesto à frente
da embaixada americana no 4 de Julho

156
00:12:26,520 --> 00:12:29,320
contra a continuação
da Guerra do Vietname.

157
00:12:30,560 --> 00:12:34,720
Quando lá chegámos, a rua
estava bloqueada por polícias a cavalo.

158
00:12:34,800 --> 00:12:40,640
Sentámo-nos e fomos sujeitos
a uma investida violenta com cassetetes.

159
00:12:46,520 --> 00:12:48,800
Tive muito medo.

160
00:12:51,200 --> 00:12:53,360
Andavam a partir cabeças.

161
00:12:59,560 --> 00:13:04,320
Quando viam os cavalos a investir
sobre a multidão, as pessoas fugiam.

162
00:13:05,920 --> 00:13:10,320
Mas havia outros, como o Peter,
que não saíam do lugar.

163
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
Gostaste de ser um rebelde?

164
00:13:18,080 --> 00:13:23,080
Senti-me satisfeito comigo mesmo
por fazer aquilo em que acreditava.

165
00:13:23,160 --> 00:13:26,080
ACABEM COM A GUERRA
TRAGAM OS RAPAZES DE VOLTA

166
00:13:26,160 --> 00:13:29,680
Os protestos pela moratória
contra a Guerra do Vietname em 1970

167
00:13:29,760 --> 00:13:33,640
foram o ponto de viragem
da opinião pública quanto à guerra.

168
00:13:35,200 --> 00:13:36,960
ESTE HOMEM É PERIGOSO

169
00:13:37,040 --> 00:13:40,600
Não é irónico que,
para protestar a favor da paz,

170
00:13:40,680 --> 00:13:43,960
tenhamos de aplicar
algumas táticas de guerra?

171
00:13:46,640 --> 00:13:49,720
Ensinou-me a mobilizar as pessoas,

172
00:13:51,600 --> 00:13:53,400
conseguir cobertura mediática,

173
00:13:54,040 --> 00:13:56,320
pressionar quem está no poder

174
00:13:56,400 --> 00:13:59,520
e convencer o povo a mudar de opinião.

175
00:14:00,040 --> 00:14:03,320
OS PACIFISTAS

176
00:14:03,400 --> 00:14:05,960
Quando é que saíste da Austrália?

177
00:14:06,560 --> 00:14:08,720
Em 1971.

178
00:14:09,320 --> 00:14:11,000
Se tivesse lá ficado,

179
00:14:11,560 --> 00:14:15,680
teria sido obrigado
a ir servir para o Vietname.

180
00:14:16,720 --> 00:14:19,520
Tinha uma objeção de consciência
àquela guerra.

181
00:14:20,040 --> 00:14:23,920
Achava-a imoral e injusta.
Não queria estar envolvido nela.

182
00:14:50,720 --> 00:14:52,400
Sair da Austrália foi difícil.

183
00:14:53,200 --> 00:14:55,760
Era um tiro no escuro.

184
00:14:55,840 --> 00:14:58,240
Acabei por ficar em Londres.

185
00:14:58,320 --> 00:15:01,000
Arranjei um bom emprego,
fiz muitos amigos.

186
00:15:01,080 --> 00:15:03,080
- Que idade tinhas na altura?
- 19.

187
00:15:03,600 --> 00:15:09,400
Legalmente, ainda não podias fazer sexo
no Reino Unido, nem consensual.

188
00:15:09,480 --> 00:15:12,760
- Não. Era crime.
- Só se podia a partir dos 21.

189
00:15:12,840 --> 00:15:15,960
Quando vim para Londres
e conheci o Peter Tatchell,

190
00:15:16,040 --> 00:15:18,760
se dois homens se beijassem,
podiam ser presos.

191
00:15:18,840 --> 00:15:23,240
Era considerado atentado ao pudor.
Podíamos apanhar pena de prisão.

192
00:15:24,320 --> 00:15:25,640
Chamo-me Tom Robinson.

193
00:15:25,720 --> 00:15:30,320
Tive cinco minutos de fama em 1978
com a "Sing If You're Glad to be Gay".

194
00:15:30,400 --> 00:15:34,040
Se estás feliz por ser gay, canta

195
00:15:34,520 --> 00:15:38,280
Se isso te deixa contente, canta

196
00:15:38,840 --> 00:15:42,440
Se estás feliz por ser gay, canta

197
00:15:42,920 --> 00:15:45,280
Se isso te deixa contente, canta

198
00:15:45,360 --> 00:15:46,600
Mais uma vez.

199
00:15:46,680 --> 00:15:51,280
Londres era um sítio incrível
para um jovem gay.

200
00:15:52,200 --> 00:15:55,120
O movimento de libertação gay
tinha começado.

201
00:15:57,680 --> 00:16:00,520
No meu segundo dia em Londres,

202
00:16:00,600 --> 00:16:04,880
vi um anúncio para a reunião
da recém-formada Gay Liberation Front.

203
00:16:06,120 --> 00:16:07,480
- No segundo dia.
- Sim!

204
00:16:07,560 --> 00:16:08,600
Logo no segundo.

205
00:16:08,680 --> 00:16:11,760
Cinco dias depois, fui à primeira reunião.

206
00:16:11,840 --> 00:16:17,480
Um mês depois, estava a ajudar a organizar
vários protestos públicos espetaculares.

207
00:16:18,040 --> 00:16:24,160
Senhoras e senhores,
estão a ver uma lésbica aos berros.

208
00:16:27,080 --> 00:16:33,200
Sou uma daquelas pessoas
a que a sociedade chama pervertidas.

209
00:16:33,800 --> 00:16:37,560
Lembro-me de o Peter
ter vindo da Austrália.

210
00:16:37,640 --> 00:16:42,680
Ele tinha o cabelo comprido e escuro.
Achámo-lo um jovem encantador.

211
00:16:45,320 --> 00:16:46,760
Chamo-me Angela Mason.

212
00:16:46,840 --> 00:16:52,080
Estou envolvida em movimentos
de libertação gay há mais de 50 anos.

213
00:16:52,760 --> 00:16:59,080
A Gay Liberation Front foi criada
a partir do que se passava nos EUA.

214
00:16:59,160 --> 00:17:01,280
RUSGA A NINHO DE GAYS

215
00:17:01,360 --> 00:17:05,920
Em 1969, foi feita uma rusga violenta
ao Stonewall Inn, em Nova Iorque.

216
00:17:06,440 --> 00:17:07,920
As rusgas eram comuns,

217
00:17:08,000 --> 00:17:13,000
mas, desta vez, os clientes LGBTQ
ripostaram e houve motins durante dias.

218
00:17:14,240 --> 00:17:17,160
Os motins de Stonewall
são tão icónicos agora

219
00:17:17,240 --> 00:17:20,400
que toda a gente presume
que todos sabíamos

220
00:17:20,480 --> 00:17:22,960
e que entrámos todos em ação.

221
00:17:23,040 --> 00:17:27,160
Estiveste ligado aos motins de Stonewall?

222
00:17:27,240 --> 00:17:31,960
Soube de um protesto que houve
dois ou três meses depois.

223
00:17:32,720 --> 00:17:34,680
Uma marcha em Nova Iorque.

224
00:17:35,560 --> 00:17:38,160
Quando li aquilo, pensei:

225
00:17:38,240 --> 00:17:41,440
"Ena. Quero estar envolvido nisto."

226
00:17:48,040 --> 00:17:53,960
Quando marchámos pela 6th Avenue
e dissemos "Juntem-se a nós",

227
00:17:54,040 --> 00:17:56,800
não sabíamos
que o mundo se juntaria a nós.

228
00:18:06,360 --> 00:18:11,560
A próxima reunião da GLF é em janeiro.
Será na LSE, como é habitual.

229
00:18:12,240 --> 00:18:17,320
A Gay Liberation Front cresceu
ao juntar centenas de pessoas.

230
00:18:20,640 --> 00:18:22,960
GAY, ORGULHOSO E ZANGADO

231
00:18:23,040 --> 00:18:26,000
O Peter esteve sempre envolvido
no que se passava.

232
00:18:26,520 --> 00:18:32,800
A Gay Liberation Front foi uma experiência
divertida, anárquica e radical.

233
00:18:32,880 --> 00:18:35,040
PONHAM LÂMPADAS PELO RABO ACIMA

234
00:18:35,120 --> 00:18:37,200
Tinha humor.

235
00:18:37,280 --> 00:18:41,360
"Estamos aqui, somos gays, habituem-se"
e não "Aceitam-nos?".

236
00:18:43,760 --> 00:18:49,200
Muitas das políticas da libertação gay
não eram tradicionais.

237
00:18:49,280 --> 00:18:54,520
Eram estereótipos culturais
desafiantes e engenhosos.

238
00:18:54,600 --> 00:18:55,480
REVOLTA

239
00:18:55,560 --> 00:18:59,880
Para mim,
é a libertação da minha própria vida.

240
00:18:59,960 --> 00:19:05,160
Antes da GLF, eu era…
Eu vivia uma vida dupla.

241
00:19:06,960 --> 00:19:11,840
O que a Gay Liberation Front tinha de bom
era dar-nos outros exemplos a seguir.

242
00:19:11,920 --> 00:19:17,960
Culturalmente, só se viam gays exuberantes

243
00:19:18,040 --> 00:19:20,920
e não se viam lésbicas de todo, penso.

244
00:19:21,000 --> 00:19:24,480
Pessoas com o Kenneth Williams
eram muito engraçadas.

245
00:19:24,560 --> 00:19:26,720
Há a questão do sexo.

246
00:19:26,800 --> 00:19:30,960
Garanto-lhe que nunca sonharia
em chateá-la com isso.

247
00:19:31,040 --> 00:19:33,080
John Inman em Are You Being Served?.

248
00:19:33,160 --> 00:19:36,520
- Aposto que conheceste muitas raparigas.
- Sim.

249
00:19:37,280 --> 00:19:40,040
Já para não falar do jornalista, do bispo,

250
00:19:40,120 --> 00:19:43,600
do topossexual e do varredor
com uma história interessante.

251
00:19:44,640 --> 00:19:50,840
Tinha 20 anos quando me cruzei pela
primeira vez com a palavra "homossexual".

252
00:19:51,440 --> 00:19:56,560
Não consegui ter
nenhuma relação emocional significativa

253
00:19:56,640 --> 00:19:59,520
como queria ter.

254
00:19:59,600 --> 00:20:03,800
Não podia falar com ninguém
sobre o que sentia

255
00:20:03,880 --> 00:20:05,600
porque tinha vergonha.

256
00:20:06,960 --> 00:20:10,200
Os gays eram vistos
como tristes e vergonhosos.

257
00:20:11,600 --> 00:20:14,200
Criámos uma ideia para contrariar isso.

258
00:20:15,400 --> 00:20:21,320
Organizámos a primeira marcha do orgulho
gay do Reino Unido em julho de 1972.

259
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
UNAM-SE, LÉSBICAS

260
00:20:24,480 --> 00:20:28,440
CAMPANHA PELA IGUALDADE DOS HOMOSSEXUAIS

261
00:20:31,680 --> 00:20:35,520
Muitas pessoas LGBT+
pensaram que era má ideia

262
00:20:35,600 --> 00:20:38,240
atrair atenção desnecessária.

263
00:20:51,480 --> 00:20:56,920
Nunca vi a luta pela liberdade LGBT+
como algo só nacional.

264
00:20:59,480 --> 00:21:01,360
Sempre vi como uma luta global.

265
00:21:11,800 --> 00:21:17,720
O orgulho gay seria uma ajuda
para ultrapassar a homofobia.

266
00:21:20,600 --> 00:21:22,920
Eu sou lésbica!

267
00:21:23,000 --> 00:21:27,880
Ajudaríamos a mudar
a forma de pensar da comunidade gay.

268
00:21:27,960 --> 00:21:32,400
Não toleraremos opressão policial!

269
00:21:33,080 --> 00:21:37,600
E afirmaria a nossa dignidade e direitos
perante a maioria heterossexual.

270
00:21:41,800 --> 00:21:46,000
Estive em todas as marchas do orgulho
de Londres desde então.

271
00:21:50,720 --> 00:21:53,960
Não podemos esquecer
os direitos das pessoas LGBT+

272
00:21:54,040 --> 00:21:56,160
em África, Ásia, América Latina.

273
00:21:56,240 --> 00:21:59,760
Quando soube do Festival Mundial
da Juventude e dos Estudantes,

274
00:21:59,840 --> 00:22:02,680
que foi em Berlim Leste em 1973, pensei:

275
00:22:02,760 --> 00:22:09,680
"É uma oportunidade de levar a mensagem
da libertação gay a estes países todos."

276
00:22:13,720 --> 00:22:18,520
Penso que tratam o mundo como um jogo.

277
00:22:22,360 --> 00:22:25,480
BERLIM, 1973

278
00:22:28,480 --> 00:22:30,200
Tinha 21 anos, na altura.

279
00:22:30,960 --> 00:22:33,720
A ideia de subir ao palco

280
00:22:33,800 --> 00:22:38,480
e fazer o primeiro protesto
pelos direitos gays num país comunista

281
00:22:38,560 --> 00:22:39,880
foi assustadora.

282
00:22:39,960 --> 00:22:44,160
É uma força a que muitos chamam coragem.
Ou tolice.

283
00:22:44,240 --> 00:22:45,360
Tolice.

284
00:22:51,200 --> 00:22:53,000
LIBERDADE HOMOSSEXUAL

285
00:22:53,080 --> 00:22:54,920
Muitas pessoas vieram ter comigo

286
00:22:55,000 --> 00:22:58,720
e eu distribuí panfletos
que tinha escondido na mochila.

287
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
GAY SIGNIFICA HOMOSSEXUAL
GAY É BOM

288
00:23:02,080 --> 00:23:03,480
GAY TEM ORGULHO

289
00:23:03,560 --> 00:23:05,200
GAY ESTÁ ZANGADO

290
00:23:05,280 --> 00:23:07,360
Os panfletos foram para países

291
00:23:07,440 --> 00:23:10,960
como a Roménia, a Bulgária,
a Hungria e a Checoslováquia.

292
00:23:11,040 --> 00:23:13,160
GAY ESTÁ ZANGADO

293
00:23:13,240 --> 00:23:18,440
Foram passados em círculos clandestinos
durante muitos anos.

294
00:23:21,440 --> 00:23:26,080
Aquele protesto naquele festival
impulsionou o começo

295
00:23:26,160 --> 00:23:30,840
do movimento LGBT+
nesses países comunistas.

296
00:23:32,440 --> 00:23:33,760
PAZ E AMIZADE

297
00:23:38,880 --> 00:23:40,320
Chamo-me Stephen Fry.

298
00:23:40,400 --> 00:23:45,680
Como muitos, soube do Peter Tatchell
por causa das eleições em Bermondsey.

299
00:23:50,080 --> 00:23:51,640
A história começou

300
00:23:51,720 --> 00:23:55,080
quando o Partido Trabalhista
escolheu Peter Tatchell.

301
00:23:55,840 --> 00:24:00,080
Bermondsey fica a sul da Tower Bridge,
ladeando o Tamisa.

302
00:24:00,160 --> 00:24:02,440
Há muito que é dos trabalhistas.

303
00:24:02,520 --> 00:24:05,120
Não queremos alguém que fique lá calado.

304
00:24:05,200 --> 00:24:09,640
Queremos alguém que lute pelas pessoas.
Vê que vou fazer isso, não vê?

305
00:24:09,720 --> 00:24:11,680
Sim. Muito bem.

306
00:24:11,760 --> 00:24:16,280
O facto de ele ser um candidato gay
devia ter sido celebrado e admirado,

307
00:24:16,360 --> 00:24:19,520
mas acabou por afundá-lo.

308
00:24:19,600 --> 00:24:20,840
Contamos consigo?

309
00:24:20,920 --> 00:24:25,560
Ao conseguirmos a libertação gay,
entrámos na vida pública.

310
00:24:27,040 --> 00:24:30,760
Muitos que trabalhavam para as autoridades
tornavam-se vereadores.

311
00:24:30,840 --> 00:24:32,240
TIREM OS TORIES DO PODER!

312
00:24:32,320 --> 00:24:35,720
O Peter viu o Partido Trabalhista
como uma oportunidade

313
00:24:35,800 --> 00:24:40,360
para conquistar um grande avanço
socialista democrático.

314
00:24:41,160 --> 00:24:42,440
Foi uma batalha.

315
00:24:43,160 --> 00:24:46,880
Um militante de esquerda
irá disputar as próximas eleições.

316
00:24:46,960 --> 00:24:52,240
Vou travar a subida das rendas dos Tories
e exigir empregos para os desempregados.

317
00:24:55,280 --> 00:24:58,760
No início das eleições,
ele estava à frente nas sondagens.

318
00:24:58,840 --> 00:25:02,000
Quem trava estes edifícios?
O Partido Trabalhista.

319
00:25:03,000 --> 00:25:04,240
Chamo-me Chris Smith.

320
00:25:04,320 --> 00:25:07,800
Fui o primeiro ministro
assumidamente gay do mundo.

321
00:25:07,880 --> 00:25:11,360
- Posso contar com o seu voto?
- Pode, sim.

322
00:25:11,440 --> 00:25:14,280
Na campanha
antes das eleições em Bermondsey,

323
00:25:14,360 --> 00:25:20,200
o Peter foi sujeito
a todo o tipo de maldades terríveis.

324
00:25:20,280 --> 00:25:23,480
VOTEM NO PARTIDO TRABALHISTA
NA QUINTA-FEIRA

325
00:25:23,560 --> 00:25:28,120
A homossexualidade de Peter Tatchell
foi atacada pelos adversários e não só.

326
00:25:28,200 --> 00:25:29,480
MARICAS COMUNISTA

327
00:25:29,560 --> 00:25:33,880
O Tatchell é um fantoche bonito de se ver

328
00:25:34,560 --> 00:25:37,520
Mas deve ser lerdo para não saber

329
00:25:37,600 --> 00:25:40,320
Que o nosso deputado vai vencer

330
00:25:40,400 --> 00:25:44,400
Tatchell recebe ameaças de morte
e precisa de escolta policial.

331
00:25:44,480 --> 00:25:46,280
Enviaram-me duas balas.

332
00:25:46,360 --> 00:25:48,600
Tentaram atropelar-me três vezes.

333
00:25:48,680 --> 00:25:50,440
Esta carta aqui é típica.

334
00:25:50,520 --> 00:25:54,960
"Com 64 anos, um problema cardíaco
e pouco a perder,

335
00:25:55,040 --> 00:25:58,040
estou preparado para ser preso
por matar o tarado."

336
00:25:58,120 --> 00:25:59,360
TATCHELL COM ESCOLTA

337
00:25:59,440 --> 00:26:02,600
Foi a campanha
mais desonesta do Reino Unido.

338
00:26:02,680 --> 00:26:04,360
TATCHELL ACUSA RUMORES

339
00:26:04,440 --> 00:26:07,640
Numa eleição, a homossexualidade
não pode ser problema.

340
00:26:07,720 --> 00:26:08,560
Que parvoíce.

341
00:26:08,640 --> 00:26:09,560
TATCHELL DESCE

342
00:26:09,640 --> 00:26:15,400
O ódio e a violência
coincidiam com a campanha dos tabloides.

343
00:26:15,480 --> 00:26:17,280
MENTIRAS, DIFAMAÇÃO E TATCHELL

344
00:26:17,360 --> 00:26:20,280
Não foi um artigo em particular
que causou danos.

345
00:26:20,360 --> 00:26:25,440
Foi a acumulação constante,
semana após semana,

346
00:26:25,520 --> 00:26:27,720
mês após mês, durante 15 meses,

347
00:26:27,800 --> 00:26:30,640
de histórias negativas sobre mim.

348
00:26:33,320 --> 00:26:39,200
Quando voltámos a ir porta a porta,
as pessoas diziam: "Não vou votar no gay."

349
00:26:39,280 --> 00:26:44,120
Não vou votar no Tatchell.
Comigo essa merda não cola.

350
00:26:44,200 --> 00:26:46,120
- Cuidado.
- Não posso praguejar.

351
00:26:46,200 --> 00:26:47,960
MESAS DE VOTO

352
00:26:48,040 --> 00:26:53,640
Lembro-me de ir bater à porta das pessoas
em Bermondsey no dia das eleições.

353
00:26:53,720 --> 00:26:58,520
Tínhamos uma lista de pessoas que disseram
que iam votar no Partido Trabalhista.

354
00:26:58,600 --> 00:27:02,280
Batemos-lhes à porta
para as levar a votar.

355
00:27:02,960 --> 00:27:07,440
Era dolorosamente óbvio
que não iam votar no Peter.

356
00:27:07,520 --> 00:27:12,880
Lorde David Edward Sutch, 97.

357
00:27:17,080 --> 00:27:18,800
Peter Tatchell…

358
00:27:21,640 --> 00:27:24,360
7698.

359
00:27:25,280 --> 00:27:26,920
Vitória dos Liberais/SDP.

360
00:27:28,120 --> 00:27:33,560
Simon Hughes foi nomeado deputado
de Bermondsey, Southwark.

361
00:27:34,240 --> 00:27:36,800
Eis o seu discurso de vitória.

362
00:27:36,880 --> 00:27:38,000
Tatchell derrotado.

363
00:27:38,080 --> 00:27:41,040
Desastre para os trabalhistas.
Aliança vence.

364
00:27:41,120 --> 00:27:45,920
Tanto quanto sei,
foi a maior vitória política do século.

365
00:27:47,520 --> 00:27:49,920
A expressão facial do derrotado Tatchell

366
00:27:50,000 --> 00:27:54,320
escondia o ressentimento pela alegada
campanha de difamação contra si.

367
00:27:56,080 --> 00:27:58,440
A derrota do Peter em Bermondsey…

368
00:27:59,720 --> 00:28:04,440
Tornou-se claro que não era possível
entrar no partido, chegar a deputado

369
00:28:04,520 --> 00:28:09,280
e estabelecer direitos
para gays e lésbicas.

370
00:28:09,360 --> 00:28:13,680
Não íamos poder ir pelo caminho fácil.

371
00:28:14,280 --> 00:28:18,840
A grande tragédia desta eleição
é que o preconceito e a intolerância

372
00:28:19,360 --> 00:28:21,880
superaram a tolerância e a compaixão

373
00:28:22,440 --> 00:28:26,720
e que a difamação e as mentiras
superaram a verdade e a razão.

374
00:28:27,440 --> 00:28:31,200
Imagino que muitos viram
o que aconteceu ao Peter nas eleições

375
00:28:31,280 --> 00:28:35,160
e pensaram
que deviam voltar para o armário.

376
00:28:36,920 --> 00:28:39,560
A homofobia daquela campanha levou-me

377
00:28:39,640 --> 00:28:42,920
a dedicar-me mais
à luta pelos direitos gays

378
00:28:43,000 --> 00:28:46,680
para que mais ninguém passasse
por aquilo que eu passei.

379
00:28:47,960 --> 00:28:51,720
Achas que acabou por ser bom
não teres sido eleito deputado?

380
00:28:52,320 --> 00:28:57,280
São os movimentos fora dos parlamentos
que costumam mudar as coisas.

381
00:28:57,360 --> 00:29:03,000
Os movimentos populares
costumam começar as mudanças sociais

382
00:29:03,080 --> 00:29:06,520
que os parlamentos
depois convertem em leis.

383
00:29:06,600 --> 00:29:08,520
Um, dois, três, quatro.

384
00:29:17,120 --> 00:29:20,480
Onde houver discórdia, traremos harmonia.

385
00:29:20,560 --> 00:29:23,360
Onde houver erros, traremos verdade.

386
00:29:23,440 --> 00:29:26,560
Onde houver dúvidas, traremos fé.

387
00:29:28,960 --> 00:29:34,200
A década de 1980 foi horrível
para a comunidade LGBT+.

388
00:29:34,960 --> 00:29:37,720
O governo estava em guerra connosco.

389
00:29:38,520 --> 00:29:44,880
Margaret Thatcher defendia
uma moralidade heterossexual e normativa.

390
00:29:48,400 --> 00:29:53,040
Surgiram as primeiras notícias
sobre um vírus extraordinário.

391
00:29:56,720 --> 00:29:59,280
No início, chamavam-lhe a "praga gay".

392
00:30:00,360 --> 00:30:04,760
A Moral Majority Report retrata
a suposta típica família americana

393
00:30:04,840 --> 00:30:06,560
com máscaras cirúrgicas.

394
00:30:06,640 --> 00:30:11,120
A revista acusa a epidemia de sida
de ameaçar a família americana.

395
00:30:13,040 --> 00:30:16,720
Parecia que o mundo
não fazia nada quanto a isso.

396
00:30:17,440 --> 00:30:20,120
Que a discriminação era permitida.

397
00:30:20,200 --> 00:30:21,840
PRAGA GAY MATA TRÊS

398
00:30:21,920 --> 00:30:27,960
Hesito em usar a palavra "perversão",
mas vamos ser sinceros. É o que é.

399
00:30:29,160 --> 00:30:33,760
Houve apelos para recusar servir gays
em bares e restaurantes.

400
00:30:33,840 --> 00:30:37,720
Partilhar uma bebida com um gay
podia ser uma sentença de morte.

401
00:30:38,800 --> 00:30:42,880
Exigia-se que fôssemos isolados
por ameaçarmos a saúde pública.

402
00:30:43,880 --> 00:30:49,000
Uma pulga ou um mosquito podia mordê-lo,
tirar-lhe sangue, morder-nos e passar-nos.

403
00:30:49,080 --> 00:30:52,040
Para muitos, eram piores que os leprosos.

404
00:30:52,600 --> 00:30:57,960
Pensavam: "Fora as coisas nojentas
que fazem, ameaçam a vida de todos."

405
00:30:58,040 --> 00:31:03,560
Das vítimas, 75 % são homens homossexuais.
Os restantes são toxicodependentes.

406
00:31:03,640 --> 00:31:05,600
Os médicos não sabem porquê.

407
00:31:05,680 --> 00:31:08,240
Foi como viver durante uma guerra.

408
00:31:10,800 --> 00:31:16,400
Fora de um campo de batalha,
não vemos tantos homens jovens a morrer.

409
00:31:29,440 --> 00:31:33,360
Pessoas que eu conhecia estavam a morrer
e não havia esperança.

410
00:31:38,200 --> 00:31:40,840
Com a sida, a morte era inevitável.

411
00:31:40,920 --> 00:31:44,840
Não havia cura
e nada indicava que iria haver.

412
00:31:48,880 --> 00:31:53,280
Era difícil ouvir isso.
Precisávamos de modelos.

413
00:31:53,360 --> 00:31:56,280
Quem mais poderia sê-lo
senão o Peter Tatchell?

414
00:31:59,600 --> 00:32:02,960
O nosso convidado
não esconde que é homossexual.

415
00:32:03,400 --> 00:32:06,320
Alguém quer fazer perguntas
sobre isso? Sim.

416
00:32:06,400 --> 00:32:10,520
Acha que haveria mais tolerância
para com os gays se a sida tivesse cura?

417
00:32:11,560 --> 00:32:15,840
Temos de esquecer a ideia
de que a sida é uma doença de gays. Não é.

418
00:32:15,920 --> 00:32:19,320
Acho que a sida
é uma consequência do pecado.

419
00:32:19,400 --> 00:32:21,240
O Homem afastou-se da Bíblia.

420
00:32:21,880 --> 00:32:24,720
Jesus nunca falou sobre homossexualidade.

421
00:32:24,800 --> 00:32:27,960
Há muita gente que diz
que fala em nome de Jesus,

422
00:32:28,040 --> 00:32:31,160
mas Jesus nunca disse nada
sobre lésbicas nem gays.

423
00:32:33,080 --> 00:32:37,360
Horrorizou-me ver a forma
como as pessoas com VIH eram demonizadas.

424
00:32:37,920 --> 00:32:41,320
Decidimos organizar uma vigília

425
00:32:41,960 --> 00:32:46,080
à porta da Cimeira Mundial de Ministros
da Saúde sobre sida em Londres.

426
00:32:46,880 --> 00:32:51,000
Imaginei que haveria
um grupo de pessoas com tochas e velas.

427
00:32:52,360 --> 00:32:55,760
Foi enorme. Era a maior manifestação
a que já tinha ido.

428
00:32:55,840 --> 00:32:58,640
Havia pessoas a chorar
com aquela solidariedade,

429
00:32:58,720 --> 00:33:03,000
aquela ligação, aquela revelação
de que nos tínhamos uns aos outros.

430
00:33:03,080 --> 00:33:05,040
Tínhamo-nos uns aos outros.

431
00:33:20,360 --> 00:33:22,840
Havia uma crise muito grande,

432
00:33:22,920 --> 00:33:26,840
mas trouxe ao de cima
um enorme sentimento de pertença

433
00:33:26,920 --> 00:33:30,040
e determinação para sermos aceites.

434
00:33:37,760 --> 00:33:42,720
Isto levou a que se falasse
dos direitos humanos das pessoas com VIH

435
00:33:42,800 --> 00:33:45,120
como não se tinha falado até então.

436
00:33:45,800 --> 00:33:48,800
Acabou por levar os ministros da saúde

437
00:33:48,880 --> 00:33:52,360
a emitir um comunicado
contra a discriminação

438
00:33:52,440 --> 00:33:56,520
e pela educação e apoio
das pessoas que tinham o vírus.

439
00:33:56,600 --> 00:34:00,400
DIREITOS HUMANOS PARA PESSOAS COM SIDA/VIH

440
00:34:00,480 --> 00:34:07,240
O ativismo do Peter foi uma das coisas
que levou a uma resposta melhor.

441
00:34:07,320 --> 00:34:10,160
O governo está preocupado com a sida,

442
00:34:10,240 --> 00:34:13,720
daí a realização e divulgação
de um novo anúncio hoje.

443
00:34:15,320 --> 00:34:20,200
No início, apenas gays e toxicodependentes
morriam por causa da sida.

444
00:34:21,000 --> 00:34:24,760
Agora sabemos que pode afetar
qualquer um de nós.

445
00:34:27,600 --> 00:34:32,600
Foi um período carregado de homofobia,

446
00:34:33,320 --> 00:34:37,920
que culminou no discurso
de Margaret Thatcher, em 1987,

447
00:34:38,000 --> 00:34:42,200
no Congresso do Partido Conservador,
onde atacou o direito de ser gay.

448
00:34:42,280 --> 00:34:46,880
As crianças, que devem aprender
a respeitar valores morais tradicionais,

449
00:34:46,960 --> 00:34:50,600
estão a aprender
que têm o direito de ser homossexuais.

450
00:34:57,760 --> 00:35:00,280
Depois introduziu o Decreto-Lei n.º 28.

451
00:35:00,360 --> 00:35:04,320
O governo proibiu a divulgação
da homossexualidade nas escolas.

452
00:35:04,400 --> 00:35:08,480
O apoio ou a "divulgação"
da homossexualidade

453
00:35:08,560 --> 00:35:13,720
e a sua vulgarização foram proibidos.

454
00:35:16,800 --> 00:35:20,520
Foi adotada com algumas alterações
em países como a Rússia,

455
00:35:21,120 --> 00:35:25,960
que proíbe a "divulgação
de relações sexuais não tradicionais",

456
00:35:26,040 --> 00:35:28,920
relações sexuais
entre pessoas do mesmo sexo.

457
00:35:33,880 --> 00:35:35,960
A Thatcher ratificou legislação

458
00:35:36,040 --> 00:35:40,920
a proibir que se falasse
sobre homossexualidade nas escolas

459
00:35:41,000 --> 00:35:43,960
de uma forma positiva.

460
00:35:46,640 --> 00:35:49,560
Mas a consequência não intencional disso

461
00:35:49,640 --> 00:35:51,720
foi unir a comunidade.

462
00:35:51,800 --> 00:35:53,720
Homens e mulheres juntaram-se.

463
00:35:53,800 --> 00:35:58,120
As lésbicas e os gays,
que tinham vindo a afastar-se,

464
00:35:58,200 --> 00:36:02,760
disseram "Não, vamos unir-nos nisto"
e surgiu uma solidariedade fantástica

465
00:36:02,840 --> 00:36:07,280
que levou ao aparecimento
dos grupos Stonewall e OutRage!.

466
00:36:07,360 --> 00:36:10,800
Liberdade!

467
00:36:10,880 --> 00:36:13,080
O OutRage! queria mudar o sistema.

468
00:36:14,640 --> 00:36:19,440
O nosso objetivo era conseguir dignidade.
respeito e direitos para as pessoas LGBT+,

469
00:36:20,200 --> 00:36:23,640
anular leis antiLGBT+,

470
00:36:23,720 --> 00:36:28,080
alterar a forma como a polícia
e outras autoridades atuavam.

471
00:36:28,560 --> 00:36:34,160
Queríamos mudar por completo
a sociedade britânica.

472
00:36:34,240 --> 00:36:39,680
Estamos aqui porque somos gays
Porque somos gays estamos aqui

473
00:36:39,760 --> 00:36:42,400
Como todos
os movimentos sociais de sucesso,

474
00:36:42,480 --> 00:36:48,480
acreditávamos no papel da ação direta
e da desobediência civil não violenta.

475
00:36:50,760 --> 00:36:54,440
O OutRage! permitiu que um grupo de jovens

476
00:36:55,000 --> 00:37:00,120
muito zangados
com a forma como eram tratados…

477
00:37:00,720 --> 00:37:03,480
O Peter deixou-os exprimir isso.

478
00:37:04,080 --> 00:37:06,560
Estamos aqui, somos gays e o Soho é nosso!

479
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
Os manifestantes dizem
que é uma lei discriminatória

480
00:37:11,560 --> 00:37:16,600
que faz dos cinco milhões de gays
e lésbicas britânicos cidadãos de segunda.

481
00:37:16,680 --> 00:37:18,320
Vamos dizer ao governo

482
00:37:18,400 --> 00:37:23,040
que temos mais leis antigays
do que qualquer país da Europa Ocidental.

483
00:37:23,120 --> 00:37:28,200
Passei os meus primeiros anos no Exército
com o cu virado para a parede.

484
00:37:28,280 --> 00:37:32,080
Não queria chatices.
Não queria essa gente ao pé de mim.

485
00:37:32,160 --> 00:37:36,840
Proibir lésbicas e gays
de servir nas Forças Armadas

486
00:37:36,920 --> 00:37:38,680
é uma hipocrisia

487
00:37:38,760 --> 00:37:43,400
porque alguns dos comandantes militares
mais famosos eram homossexuais.

488
00:37:44,200 --> 00:37:50,240
De vez em quando,
pensava que ele era um bocado irritante,

489
00:37:50,320 --> 00:37:51,880
mas isso era bom.

490
00:37:51,960 --> 00:37:58,280
Reconhecemos publicamente o nosso amor
e o compromisso que assumimos.

491
00:38:02,480 --> 00:38:06,200
Tivemos de lutar pelo direito
ao casamento civil neste país.

492
00:38:06,280 --> 00:38:11,840
Agora lutamos pelo direito de ver
a nossa relação reconhecida pelo Estado.

493
00:38:13,840 --> 00:38:16,240
Não nos deixaram casar!

494
00:38:18,160 --> 00:38:20,920
Pessoas diferentes
em fases diferentes da vida

495
00:38:21,000 --> 00:38:25,080
contribuíram e lutaram
de formas diferentes.

496
00:38:25,720 --> 00:38:28,000
Juntámo-nos e decidimos criar

497
00:38:28,080 --> 00:38:31,080
o Stonewall,
um novo grupo de lésbicas e gays,

498
00:38:31,160 --> 00:38:35,880
para trabalhar
com partidos políticos e instituições.

499
00:38:35,960 --> 00:38:39,480
O OutRage! fazia as coisas
provocadoras e controversas

500
00:38:39,560 --> 00:38:41,720
e depois o Stonewall dizia:

501
00:38:41,800 --> 00:38:45,040
"Falem connosco
para não lidarem com essa gente."

502
00:38:45,120 --> 00:38:48,800
Eram formas diferentes
de conseguir o mesmo.

503
00:38:48,880 --> 00:38:54,720
Quando o Stonewall ia falar
com os ministros, eles tinham medo

504
00:38:54,800 --> 00:38:57,920
de que o Tatchell e os compinchas
montassem barricadas

505
00:38:58,000 --> 00:39:00,200
enquanto bebíamos o nosso chá.

506
00:39:00,280 --> 00:39:02,960
- O que queremos?
- Igualdade!

507
00:39:03,040 --> 00:39:04,600
Ao mesmo tempo,

508
00:39:04,680 --> 00:39:10,200
houve uma série
de situações graves com a polícia.

509
00:39:10,280 --> 00:39:12,040
O WC em Victoria Station

510
00:39:12,120 --> 00:39:16,560
é um de muitos sítios onde a polícia
prende homens por ofensas sexuais.

511
00:39:16,640 --> 00:39:19,280
Com licença. Polícia. Está preso.

512
00:39:19,360 --> 00:39:23,840
Havia polícias a disfarçarem-se
de homens gays atraentes

513
00:39:24,360 --> 00:39:29,480
para tentar levar pessoas
a beijá-los e a tocar-lhes

514
00:39:29,560 --> 00:39:31,280
para os poderem prender.

515
00:39:31,360 --> 00:39:35,840
A Polícia Metropolitana
montou uma aliciação,

516
00:39:35,920 --> 00:39:38,480
uma operação para apanhar homens gays.

517
00:39:38,560 --> 00:39:40,960
Aumentaram as detenções
de gays e bissexuais.

518
00:39:41,040 --> 00:39:45,160
É ilegal e vai contra
as diretrizes do Ministério do Interior.

519
00:39:45,240 --> 00:39:49,400
Aumentou a violência contra pessoas LGBT+
e até o número de mortes.

520
00:39:49,480 --> 00:39:53,200
Os homicídios de homens gays
são difíceis de resolver.

521
00:39:53,280 --> 00:39:57,600
Ou seja, os assassinos
andam à solta e podem voltar a matar.

522
00:39:57,680 --> 00:40:00,800
Prendam os assassinos, não as vítimas!

523
00:40:00,880 --> 00:40:02,520
PRENDAM-ME POR NAMORAR

524
00:40:02,600 --> 00:40:06,480
A polícia perseguia-nos, não nos protegia.

525
00:40:07,200 --> 00:40:09,200
PAREM DE PRENDER GAYS EM EPSOM

526
00:40:09,880 --> 00:40:13,440
Acham que a homossexualidade
é legal na Grã-Bretanha? Não é.

527
00:40:14,080 --> 00:40:18,000
Boa festa. Há dança, música, socialização.

528
00:40:18,080 --> 00:40:21,800
Ao apresentar aqueles dois homens,
ele cometeu um crime.

529
00:40:22,560 --> 00:40:24,240
CRIMINOSO SEXUAL

530
00:40:24,320 --> 00:40:27,280
As pessoas que se vão entregar à polícia

531
00:40:27,360 --> 00:40:30,680
podem ir para a porta da esquadra?

532
00:40:30,760 --> 00:40:33,800
A minha ação preferida do OutRage!
era os beijos.

533
00:40:34,760 --> 00:40:36,560
Os beijos filmados.

534
00:40:40,400 --> 00:40:43,320
Este homem deu-me o seu número
para eu lhe ligar

535
00:40:43,400 --> 00:40:45,400
e termos uma relação sexual.

536
00:40:45,480 --> 00:40:48,960
Isso é ilegal neste país. É uma vergonha.

537
00:40:49,040 --> 00:40:51,560
Se me querem,
levem-me enquanto o mundo vê.

538
00:40:51,640 --> 00:40:54,200
Vamos entregar-nos por crimes sexuais.

539
00:41:03,600 --> 00:41:09,120
Basta!

540
00:41:09,200 --> 00:41:13,560
O Peter tinha jeito para escolher coisas
que iam parar às manchetes.

541
00:41:15,160 --> 00:41:18,160
Dava poder às pessoas LGBT+

542
00:41:18,240 --> 00:41:21,920
e fazia-as acreditar
que não tinham de continuar a ser vítimas.

543
00:41:24,360 --> 00:41:30,240
Podíamos enfrentar entidades poderosas
e leis e derrotá-las.

544
00:41:34,640 --> 00:41:40,120
Também alertou as pessoas heterossexuais
para a discriminação de que éramos alvo.

545
00:41:40,600 --> 00:41:42,960
E os crimes de ódio e a violência.

546
00:41:43,040 --> 00:41:46,480
Nas entrevistas, ele é tão sincero e sério

547
00:41:46,560 --> 00:41:49,080
quando fala sobre assuntos sérios

548
00:41:49,160 --> 00:41:51,600
que não percebemos que, por trás,

549
00:41:51,680 --> 00:41:55,680
está uma pessoa que gosta
de um certa loucura e anarquia.

550
00:41:58,600 --> 00:42:02,080
Desde a criação do OutRage!
até meados da década de 1990,

551
00:42:02,160 --> 00:42:08,040
houve uma mudança drástica do povo
a favor da igualdade LGBT+.

552
00:42:08,840 --> 00:42:11,360
Vergonha!

553
00:42:14,000 --> 00:42:19,920
Por vezes, sentia-me o oposto do Peter.
Nem sempre concordei com ele.

554
00:42:20,000 --> 00:42:23,440
Cheguei a pensar
que fazia aquilo tudo pelo ego.

555
00:42:23,520 --> 00:42:26,080
FIM DA PRIMEIRA PARTE

556
00:42:26,360 --> 00:42:28,160
É um dos líderes do OutRage!,

557
00:42:28,240 --> 00:42:33,640
o grupo militante gay
que procura expor gays no poder

558
00:42:33,720 --> 00:42:35,920
que querem privacidade.

559
00:42:36,000 --> 00:42:37,400
Aqui vemo-los em ação.

560
00:42:42,160 --> 00:42:43,760
O BISPO É HIPÓCRITA

561
00:42:44,120 --> 00:42:45,160
OITO BISPOS GAYS!

562
00:42:46,800 --> 00:42:48,920
Tentámos falar com a Igreja.

563
00:42:49,000 --> 00:42:52,200
Tentámos ser sensatos,
mas não nos ouviram.

564
00:42:52,280 --> 00:42:53,720
Recusaram um encontro.

565
00:42:53,800 --> 00:42:59,640
Recusaram dialogar e, por isso,
decidimos ser mais agressivos.

566
00:42:59,720 --> 00:43:03,480
Até à semana passada, a vida sexual
do Bispo de Londres era privada.

567
00:43:03,560 --> 00:43:05,280
Agora o reverendo David Hope

568
00:43:05,360 --> 00:43:10,400
tem discutido a sua sexualidade
com todos os jornais do país

569
00:43:10,480 --> 00:43:17,040
porque este homem enviou-lhe uma carta
a incentivá-lo a assumir-se homossexual.

570
00:43:17,120 --> 00:43:19,920
Que tem que ver com o que ele faz?

571
00:43:20,000 --> 00:43:22,840
Nem toda a gente gostou da exposição,

572
00:43:22,920 --> 00:43:25,640
incluindo gays que já se tinham assumido

573
00:43:25,720 --> 00:43:29,480
e se lembravam
de como tinha sido difícil assumirem-se.

574
00:43:29,560 --> 00:43:35,120
Dizer que uma pessoa é gay afeta-a a ela
e às suas relações com a família e afins.

575
00:43:35,200 --> 00:43:40,440
Mas, na tua opinião, expor certas pessoas
em determinadas circunstâncias…

576
00:43:42,000 --> 00:43:44,120
… era correto.

577
00:43:44,200 --> 00:43:47,040
Para mim, é autodefesa.

578
00:43:47,120 --> 00:43:51,160
Não expusemos ninguém
só por não se assumir.

579
00:43:51,640 --> 00:43:53,920
Foi por serem hipócritas

580
00:43:54,000 --> 00:43:57,240
e coniventes com leis
e valores homofóbicos.

581
00:44:00,000 --> 00:44:02,960
A exposição envolveu dez bispos.

582
00:44:03,040 --> 00:44:06,920
Conhecia-os e acho que os magoou muito.

583
00:44:07,720 --> 00:44:09,120
Chamo-me George Carey.

584
00:44:09,760 --> 00:44:14,880
Foi o arcebispo da Cantuária
entre 1991 e 2002.

585
00:44:15,560 --> 00:44:19,880
O Peter era um ativista
pelos direitos humanos muito ativo.

586
00:44:19,960 --> 00:44:25,920
Pensava que ele era um rufia que queria
levar a sua avante. Eu não gostava disso.

587
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
D. Hope
é um dos mais antigos bispos anglicanos.

588
00:44:28,880 --> 00:44:33,520
Nunca ninguém numa posição tão elevada
falou tanto sobre a sua sexualidade.

589
00:44:34,160 --> 00:44:36,600
O David foi excecional.

590
00:44:36,680 --> 00:44:40,320
Ele chamou os jornalistas e disse:

591
00:44:40,400 --> 00:44:43,840
"Quero dizer-vos
que a minha sexualidade é indeterminada."

592
00:44:46,880 --> 00:44:52,440
Há quem se considere homossexual
e quem se considere heterossexual.

593
00:44:54,080 --> 00:44:56,400
Para outros, não é muito claro.

594
00:44:57,040 --> 00:45:01,800
Estava a dizer que é aí que eu estou.

595
00:45:01,880 --> 00:45:06,280
Nunca concordei com a exposição de outros.

596
00:45:06,360 --> 00:45:09,120
Percebia a tentação,

597
00:45:09,200 --> 00:45:12,680
sobretudo com aqueles que eram hipócritas.

598
00:45:12,760 --> 00:45:17,680
Pessoas que faziam campanha
a favor do Decreto-Lei n.º 28,

599
00:45:17,760 --> 00:45:21,040
que eram contra
a idade de consentimento igual,

600
00:45:21,120 --> 00:45:24,600
que aprovavam leis homofóbicas,

601
00:45:24,680 --> 00:45:30,200
mas que quase todos sabíamos
que eram gays.

602
00:45:30,680 --> 00:45:34,440
É deplorável quando as pessoas
dizem coisas homofóbicas

603
00:45:34,520 --> 00:45:37,040
e dificultam a vida

604
00:45:37,880 --> 00:45:41,080
para os seus irmãos e irmãs LGBT+

605
00:45:42,560 --> 00:45:44,640
quando também são gays.

606
00:45:44,720 --> 00:45:47,760
É… condenável,

607
00:45:47,840 --> 00:45:50,760
mas, ainda assim, não nos dá o direito

608
00:45:50,840 --> 00:45:56,200
de as condenar
ou de as tirar do armário à força.

609
00:45:56,280 --> 00:46:01,880
Este bispo não fez nada para merecer
esta carta e esta exposição.

610
00:46:01,960 --> 00:46:05,080
Quem é a Igreja para condenar
invasões de privacidade?

611
00:46:05,160 --> 00:46:09,080
A Igreja passou 2000 anos
a meter-se na vida de lésbicas e gays

612
00:46:09,160 --> 00:46:12,840
e a dizer que somos doentes e pecadores
e que vamos para o Inferno.

613
00:46:13,440 --> 00:46:16,080
Aqui está o grande provocador
Peter Tatchell.

614
00:46:16,640 --> 00:46:19,560
Não é hipócrita expor estas pessoas

615
00:46:19,640 --> 00:46:23,560
que vão sofrer a mesma discriminação
que aqueles que querem proteger?

616
00:46:23,640 --> 00:46:24,960
É dar um tiro no pé.

617
00:46:25,040 --> 00:46:29,440
Não devias fazer isso, meu.
O que tu queres é uma espécie de fascismo.

618
00:46:29,520 --> 00:46:30,880
A imprensa…

619
00:46:30,960 --> 00:46:33,440
Não pode estragar a vida das pessoas.

620
00:46:33,520 --> 00:46:36,400
- Que vidas estragámos?
- Sabe lá…

621
00:46:36,480 --> 00:46:39,920
- Os fins justificam os meios?
- Também temos limites.

622
00:46:40,000 --> 00:46:44,840
Foi errado
porque alguns deles eram muito velhos.

623
00:46:45,440 --> 00:46:50,080
Alguns eram casados e eram maridos fiéis.

624
00:46:50,160 --> 00:46:53,920
- Ouviu um rumor e…
- Não são rumores.

625
00:46:54,000 --> 00:46:58,400
Tem uma polícia secreta
que anda por aí a tirar fotos?

626
00:46:58,480 --> 00:46:59,880
Não, não temos.

627
00:46:59,960 --> 00:47:02,080
É uma espécie de Gestapo gay, não?

628
00:47:02,160 --> 00:47:07,240
Todos sabem que, nos altos cargos
da Igreja, há lésbicas e gays.

629
00:47:07,320 --> 00:47:12,400
Como é que é capaz de julgar estas pessoas

630
00:47:12,480 --> 00:47:15,680
e como se atreve
a definir um homem pela sua sexualidade?

631
00:47:15,760 --> 00:47:20,640
Ele decidiu entrar a abrir para negociar
e divulgar nomes de bispos.

632
00:47:20,720 --> 00:47:21,960
É repugnante.

633
00:47:22,040 --> 00:47:26,600
A sociedade mantém-se homofóbica
por causa de pessoas como o Sr. Tatchell

634
00:47:26,680 --> 00:47:28,760
e das suas táticas escandalosas.

635
00:47:28,840 --> 00:47:32,320
Estas táticas contraproducentes

636
00:47:32,400 --> 00:47:37,400
sempre foram usadas
por todos os movimentos sociais.

637
00:47:37,480 --> 00:47:40,480
Foram usadas contra as sufragistas cá

638
00:47:40,560 --> 00:47:43,920
e contra o Movimento
dos Direitos Civis nos EUA.

639
00:47:44,000 --> 00:47:48,880
A maioria dos historiadores aceita
que a catarse desses protestos

640
00:47:48,960 --> 00:47:54,920
foi necessária para sensibilizar o povo
para o nível de discriminação

641
00:47:55,000 --> 00:47:56,560
e impulsionar mudanças.

642
00:48:01,680 --> 00:48:06,800
Digam os críticos o que disserem,
as exposições foram muito eficazes.

643
00:48:07,680 --> 00:48:13,520
Tanto quanto sei, nenhum desses bispos
voltou a dizer algo antigay.

644
00:48:13,600 --> 00:48:16,640
São 52 anos de desobediência civil, Peter.

645
00:48:16,720 --> 00:48:20,360
- Já são 53.
- Pois, 53. Desculpa.

646
00:48:20,440 --> 00:48:23,480
Lembras-te do domingo de Páscoa de 1988?

647
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
1998.

648
00:48:26,000 --> 00:48:28,560
O sermão de Páscoa
do arcebispo da Cantuária

649
00:48:28,640 --> 00:48:31,440
foi interrompido por um protesto gay.

650
00:48:31,520 --> 00:48:35,440
Os manifestantes subiram o púlpito
e gritaram com o arcebispo.

651
00:48:35,520 --> 00:48:38,480
Senhor, aos Teus olhos somos pacifistas.

652
00:48:38,560 --> 00:48:42,920
Tentámos durante oito anos
marcar uma reunião com o arcebispo.

653
00:48:43,520 --> 00:48:47,360
Ele dizia que não se devia reconhecer
relações homossexuais.

654
00:48:47,960 --> 00:48:53,000
Tínhamos de escolher
entre desistir e desafiá-lo.

655
00:48:53,080 --> 00:48:58,080
Não havia lugar melhor
do que na catedral dele na Cantuária

656
00:48:58,720 --> 00:49:00,080
no domingo de Páscoa

657
00:49:00,160 --> 00:49:03,400
quando o sermão dele
estava a ser transmitido.

658
00:49:05,240 --> 00:49:07,800
Chamo-me Adrian Arbib. Sou jornalista.

659
00:49:08,480 --> 00:49:11,440
Disseram-nos para irmos
à Catedral da Cantuária

660
00:49:11,520 --> 00:49:15,040
e para ficarmos
o mais para a frente possível.

661
00:49:20,440 --> 00:49:23,240
Disseram-nos
para estar prontos para filmar.

662
00:49:23,880 --> 00:49:26,720
Eu fui com uma máquina pequena.

663
00:49:31,440 --> 00:49:37,240
Lembrai-vos de como vos falou
quando ainda estava na Galileia…

664
00:49:37,320 --> 00:49:40,440
De repente,
uma série de pessoas foram para o púlpito.

665
00:49:40,520 --> 00:49:41,840
O Peter estava lá.

666
00:49:41,920 --> 00:49:43,480
Fui empurrado para o lado.

667
00:49:44,000 --> 00:49:48,280
Ele gritou para o microfone
durante uns minutos.

668
00:49:48,360 --> 00:49:52,920
D. Carey apoia a discriminação
de lésbicas e gays.

669
00:49:53,400 --> 00:49:56,280
É contra os direitos de gays e lésbicas.

670
00:49:56,760 --> 00:49:59,520
Não é um ensinamento cristão.

671
00:49:59,600 --> 00:50:01,840
Saltei e aproximei-me o mais possível.

672
00:50:03,800 --> 00:50:08,720
Fiquei preso no púlpito.
Havia um silêncio estupefacto.

673
00:50:08,800 --> 00:50:13,600
A congregação começou
a bater palmas e a gritar "Fora!",

674
00:50:13,680 --> 00:50:15,080
o que achei hilariante.

675
00:50:15,840 --> 00:50:19,280
Depois os polícias
começaram a tirar de lá as pessoas.

676
00:50:19,360 --> 00:50:24,320
O Peter gritava e ecoava
pela catedral inteira, o que foi épico.

677
00:50:24,400 --> 00:50:28,080
É errado D. Carey dizer

678
00:50:28,160 --> 00:50:32,800
que pessoas gays e lésbicas
deviam ser discriminadas no trabalho.

679
00:50:33,360 --> 00:50:36,200
Foram violentos. Não foram nada meigos.

680
00:50:36,760 --> 00:50:40,400
Enquanto puxavam o Peter,
deram-lhe murros nas mãos.

681
00:50:40,480 --> 00:50:44,880
O Peter estava a tentar agarrar-se
e eles deram-lhe murros com força.

682
00:50:45,560 --> 00:50:48,360
Peço-vos. Imploro-vos.

683
00:50:48,440 --> 00:50:53,320
Durou uns quatro minutos,
mas foi eficaz, chegou à primeira página.

684
00:50:53,880 --> 00:50:55,760
Os média adoram essas coisas.

685
00:51:00,000 --> 00:51:02,400
Na altura, fiquei zangado,

686
00:51:03,880 --> 00:51:07,520
mas também fiquei um bocado triste.

687
00:51:07,600 --> 00:51:10,600
Porque é que ele fazia aquilo?

688
00:51:10,680 --> 00:51:14,160
É uma espécie
de política da terra queimada.

689
00:51:14,240 --> 00:51:16,440
Assim não se faz amigos.

690
00:51:16,520 --> 00:51:17,960
Saltar para o púlpito,

691
00:51:18,480 --> 00:51:23,160
fazer o que se quer,
gritar e ir-se embora.

692
00:51:23,240 --> 00:51:26,800
Qual era a justificação?

693
00:51:31,640 --> 00:51:35,720
A mim não me prejudica,
mas preocupa-me que prejudique outros

694
00:51:35,800 --> 00:51:40,240
e interrompa a missa,
como aconteceu hoje de manhã.

695
00:51:40,320 --> 00:51:43,960
Peter Tatchell não se mostrou arrependido.

696
00:51:44,040 --> 00:51:47,760
Disse que tinha a obrigação moral
de lutar pelos direitos humanos.

697
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
Fizemos com que a homofobia
da Igreja fosse falada.

698
00:51:51,320 --> 00:51:54,360
Mas as cartas eram agressivas.
O problema é esse.

699
00:51:54,920 --> 00:51:57,400
Se calhar muitos viram o que eu vi.

700
00:51:57,480 --> 00:52:02,200
Pensaram "Lá vai o Peter Tatchell"
e não ouviram o que dizias.

701
00:52:02,280 --> 00:52:05,560
Eu estava presente na congregação.

702
00:52:05,640 --> 00:52:07,600
Fiquei chocado e envergonhado.

703
00:52:07,680 --> 00:52:11,960
A minha mãe idosa e o meu irmão homofóbico
ficaram chocados e enojados.

704
00:52:12,040 --> 00:52:17,720
Ver isto tudo à minha frente
pareceu-me contraproducente para a causa.

705
00:52:17,800 --> 00:52:20,400
Prefere não interromper uma missa

706
00:52:20,480 --> 00:52:25,080
a lidar com pessoas que violam
os direitos humanos de lésbicas e gays?

707
00:52:25,160 --> 00:52:27,600
Penso que escolheu mal o alvo.

708
00:52:27,680 --> 00:52:32,320
- Eu sei o que funciona ou não.
- Não me parece que saiba.

709
00:52:32,400 --> 00:52:34,400
Neste caso em particular…

710
00:52:34,480 --> 00:52:36,520
Acho-o dogmático e arrogante.

711
00:52:36,600 --> 00:52:40,720
Penso que foi um erro do Peter.

712
00:52:40,800 --> 00:52:42,880
Não o preocupa ser detestado?

713
00:52:42,960 --> 00:52:45,960
Preferia ser adorado e admirado.

714
00:52:46,600 --> 00:52:52,360
Custa ver as coisas boas
que fiz no passado a ser ignoradas.

715
00:52:52,440 --> 00:52:54,680
Todos erramos. Ninguém é perfeito.

716
00:52:54,760 --> 00:52:57,440
O Peter não é perfeito
nem é o ativista ideal.

717
00:52:57,520 --> 00:53:00,320
Umas vezes concordamos com ele,
outras não.

718
00:53:00,400 --> 00:53:04,360
A moralidade que peço
também dou aos outros.

719
00:53:04,440 --> 00:53:09,680
Se alguém for a uma marcha do orgulho gay,
que é importante para mim, e interromper…

720
00:53:09,760 --> 00:53:12,080
- Não o expulsaria?
- Claro que não.

721
00:53:12,160 --> 00:53:13,280
Mas devia!

722
00:53:13,360 --> 00:53:18,200
Defenderia o direito a protestar,
que é a base da democracia.

723
00:53:19,240 --> 00:53:21,880
Disseram que eras
o homem mais odiado do país.

724
00:53:21,960 --> 00:53:24,000
- Inimigo público n.º 1.
- Céus.

725
00:53:24,080 --> 00:53:26,960
Fascista gay. Terrorista homossexual.

726
00:53:27,040 --> 00:53:28,320
TERRORISTA GAY

727
00:53:28,400 --> 00:53:31,360
Aceito estas alcunhas com orgulho,

728
00:53:31,440 --> 00:53:33,920
mas tenho de admitir que custou muito.

729
00:53:35,200 --> 00:53:38,200
A agente Frost
trouxe a carta para a esquadra.

730
00:53:38,280 --> 00:53:42,880
"Peter Tatchell, és um doentio de merda.
Como podes orgulhar-te de ser gay?

731
00:53:43,400 --> 00:53:46,680
Pôr ou levar com a pila
de um homem no cu não é natural.

732
00:53:46,760 --> 00:53:48,200
Para isso há mulheres."

733
00:53:48,280 --> 00:53:51,840
- Não quero uma resposta exagerada.
- Não.

734
00:53:51,920 --> 00:53:54,320
"És um pária. Devias morrer.

735
00:53:54,400 --> 00:53:58,920
Os gays são pouco melhores
que os paquistaneses. Morre, cabrão."

736
00:53:59,000 --> 00:54:02,640
Não só é homofóbico como também é racista.

737
00:54:02,720 --> 00:54:05,560
Na altura, foi demonizado

738
00:54:05,640 --> 00:54:09,480
por fazer campanha
a favor da idade de consentimento igual

739
00:54:10,000 --> 00:54:13,200
e da educação LGBT+ nas escolas.

740
00:54:13,280 --> 00:54:16,520
Peter Tatchell
foi para a porta de uma escola

741
00:54:16,600 --> 00:54:22,080
distribuir panfletos a defender
a educação para que possam escolher.

742
00:54:22,160 --> 00:54:26,520
Leiam. Não faz mal ser gay.
Vocês mesmos podem ser.

743
00:54:26,600 --> 00:54:29,440
Com mensagens como
"Não Sabes Até Tentares",

744
00:54:29,520 --> 00:54:32,280
distribuíram panfletos a crianças e pais.

745
00:54:32,360 --> 00:54:34,520
É o seu filho? Pode ser gay.

746
00:54:34,600 --> 00:54:37,440
Os professores
é que deviam falar sobre isto.

747
00:54:37,520 --> 00:54:41,520
Foi condenado
por muita gente da comunidade LGBT+ até.

748
00:54:41,600 --> 00:54:46,760
Preocupa-me o efeito a longo prazo
deste tipo de ações.

749
00:54:47,480 --> 00:54:52,960
É uma forma zangada de fazer política
que roça o pedante.

750
00:54:53,640 --> 00:54:57,680
O seu objetivo era ser muito provocante.

751
00:54:58,720 --> 00:55:02,000
Algumas pessoas do Stonewall
não gostavam do Peter.

752
00:55:02,080 --> 00:55:06,440
Nem todos achavam
que ele agia sempre da melhor forma,

753
00:55:06,520 --> 00:55:08,200
mas não era responsável.

754
00:55:09,520 --> 00:55:12,120
Para as pessoas muito homofóbicas,

755
00:55:12,200 --> 00:55:17,960
acabei por personificar tudo o que odeiam
e temem na homossexualidade.

756
00:55:18,600 --> 00:55:20,720
Atiram-me tijolos pelas janelas,

757
00:55:20,800 --> 00:55:23,800
disparam-me pela porta,
tentam assaltar-me a casa.

758
00:55:24,880 --> 00:55:30,720
Se pensasse muito nesses ataques,
o mais provável era enlouquecer.

759
00:55:30,800 --> 00:55:32,480
Provavelmente suicidava-me.

760
00:55:34,680 --> 00:55:36,400
Olá. Estou bem, obrigado.

761
00:55:37,920 --> 00:55:42,840
Penso que é difícil viver comigo
porque o meu trabalho nunca descansa.

762
00:55:43,640 --> 00:55:45,640
Vai estar em Londres na segunda?

763
00:55:46,160 --> 00:55:48,240
Trabalho muitas horas.

764
00:55:48,320 --> 00:55:50,920
Não é invulgar trabalhar durante 16 horas.

765
00:55:51,520 --> 00:55:53,400
Às 9h30 da manhã.

766
00:55:53,480 --> 00:55:55,560
Mal tenho tempo para comer e dormir.

767
00:55:58,120 --> 00:56:01,000
Sentes falta
de ter alguém especial na tua vida?

768
00:56:02,360 --> 00:56:07,120
Tive cinco relações maravilhosas.
É mais do que muita gente.

769
00:56:08,160 --> 00:56:13,800
Estou bem assim. Estou solteiro.
Talvez volte a namorar um dia. Quem sabe?

770
00:56:14,600 --> 00:56:19,000
Pois. Preciso de sete cópias
para todos os grandes canais.

771
00:56:19,080 --> 00:56:22,160
Para a BBC, a ITN, o Channel 4, a Sky…

772
00:56:22,240 --> 00:56:24,360
Houve um episódio na tua vida

773
00:56:24,440 --> 00:56:28,200
que te tornou popular
aos olhos de quem te criticava até então:

774
00:56:28,280 --> 00:56:32,360
a tentativa de detenção civil
de Robert Mugabe.

775
00:56:32,440 --> 00:56:35,080
Defensores dos direitos humanos
do Zimbabwe

776
00:56:35,160 --> 00:56:39,120
pediram-me para tentar
chamar a atenção internacional

777
00:56:39,720 --> 00:56:42,600
para os abusos do regime de Mugabe.

778
00:56:42,680 --> 00:56:46,720
Tive a ideia de usar
o poder da detenção civil

779
00:56:47,400 --> 00:56:50,600
para tentar levar Mugabe
a ser julgado por tortura.

780
00:56:53,240 --> 00:56:55,680
- Parem-no. Ele está preso.
- Está preso!

781
00:56:55,760 --> 00:56:59,920
Prendam-no!
Prendam o homem que está no carro!

782
00:57:00,520 --> 00:57:03,520
De certa forma,
o Peter é um artista performativo.

783
00:57:03,600 --> 00:57:05,480
Ele sabe encenar estas coisas.

784
00:57:05,560 --> 00:57:09,480
Ele sabe muito bem
que não vai poder algemá-lo

785
00:57:09,560 --> 00:57:12,800
e levá-lo a tribunal na Haia ou onde seja.

786
00:57:13,640 --> 00:57:18,760
Prendam o torturador. Não!
Prendam-no! Prendam o torturador.

787
00:57:18,840 --> 00:57:20,120
Está preso.

788
00:57:20,200 --> 00:57:21,840
Há ali muita adrenalina.

789
00:57:21,920 --> 00:57:26,240
Antes, vemo-lo a preparar-se.
Vemo-lo a rever tudo.

790
00:57:27,000 --> 00:57:28,360
Está tudo pensado.

791
00:57:28,440 --> 00:57:32,680
Sr. Agente, peço-lhe
que detenha o presidente Mugabe

792
00:57:32,760 --> 00:57:37,880
nos termos do Artigo 134.º
da Lei de Justiça Penal de 1988.

793
00:57:38,560 --> 00:57:44,440
O Peter sabe pôr o técnico de iluminação
a iluminar o sítio que ele quer,

794
00:57:44,520 --> 00:57:45,640
o que é muito bom.

795
00:57:45,720 --> 00:57:48,040
Quero pôr fim à tortura.

796
00:57:48,120 --> 00:57:52,920
Estou a tentar garantir
a detenção do torturador Robert Mugabe.

797
00:57:53,000 --> 00:57:57,040
Pensei
que a tentativa de detenção de Mugabe

798
00:57:57,120 --> 00:58:01,440
ajudaria a expor as violações
de direitos humanos do regime dele.

799
00:58:05,640 --> 00:58:07,560
Abram o portão!

800
00:58:08,640 --> 00:58:11,000
SEM CRÍQUETE ENQUANTO O ZIM ARDER

801
00:58:14,280 --> 00:58:18,200
Mas ele consegue ser difícil.
Às vezes, chega a ser um pesadelo.

802
00:58:19,280 --> 00:58:23,880
É difícil fazer essas coisas.
É preciso muita energia.

803
00:58:25,000 --> 00:58:28,800
- Vim falar com o Tim Lamb.
- Gostava que saíssem do edifício.

804
00:58:28,880 --> 00:58:32,360
Quantos milhões de pessoas
têm de morrer no Zimbabwe

805
00:58:32,440 --> 00:58:34,840
até pararem de jogar críquete?

806
00:58:35,640 --> 00:58:40,600
Dez mil? Cem mil?
Um milhão? Cinco milhões?

807
00:58:40,680 --> 00:58:42,280
Seria isso suficiente?

808
00:58:42,360 --> 00:58:45,840
- Oiçam, há outros problemas.
- Levem-me ao presidente.

809
00:58:45,920 --> 00:58:47,720
Alguém me pode ajudar?

810
00:58:48,760 --> 00:58:51,640
Os média são uma rede de segurança.
Sempre foram.

811
00:58:51,720 --> 00:58:56,400
Em todas as situações que já cobri,
tanto do Peter como de outros,

812
00:58:56,480 --> 00:58:59,600
sem os média,
as pessoas seriam espancadas.

813
00:59:00,600 --> 00:59:02,960
Peter Tatchell escondeu-se no hotel

814
00:59:03,040 --> 00:59:06,160
para emboscar o Sr. Mugabe
à saída do almoço.

815
00:59:06,240 --> 00:59:07,440
Presidente Mugabe,

816
00:59:07,520 --> 00:59:10,600
está preso por tortura

817
00:59:10,680 --> 00:59:15,240
ao abrigo da Convenção contra a Tortura
das Nações Unidas.

818
00:59:15,320 --> 00:59:19,800
Ao abrigo do direito internacional,
presidente Mugabe, está preso.

819
00:59:51,200 --> 00:59:52,040
Quem foi?

820
00:59:52,120 --> 00:59:53,800
- Para quem trabalha?
- O quê?

821
00:59:53,880 --> 00:59:56,800
- Para quem trabalha?
- Para quem trabalho?

822
00:59:56,880 --> 00:59:58,720
- Bateu-lhe.
- Não!

823
00:59:58,800 --> 01:00:01,080
Deixem-me falar. Para quem trabalha?

824
01:00:04,760 --> 01:00:05,960
Não lhe toquem.

825
01:00:11,680 --> 01:00:14,960
Ponham-se à frente do carro
para não o atropelarem.

826
01:00:19,720 --> 01:00:23,040
Desde o início
que achei o Peter um cabrão corajoso,

827
01:00:23,120 --> 01:00:26,840
mas, quando o vi a ser espancado
pelos brutamontes do Mugabe

828
01:00:26,920 --> 01:00:29,840
na televisão nacional,

829
01:00:29,920 --> 01:00:33,840
pensei: "Ele é um cabrão
mesmo muito corajoso."

830
01:00:33,920 --> 01:00:36,320
Foi nesse momento

831
01:00:36,920 --> 01:00:43,000
que o Peter deixou de ser
um pária mediático

832
01:00:43,600 --> 01:00:45,600
e se tornou um tesouro nacional.

833
01:00:45,680 --> 01:00:47,360
Cá está ele, Peter Tatchell.

834
01:00:47,440 --> 01:00:50,440
- Bem-vindo, Peter.
- Bom dia.

835
01:00:50,520 --> 01:00:54,000
Vamos ver imagens do seu último confronto.

836
01:00:54,080 --> 01:00:57,680
Está preso por tortura…

837
01:00:57,760 --> 01:01:00,760
A tentativa de detenção de Mugabe
fez-me perceber

838
01:01:00,840 --> 01:01:04,760
que conseguia enfrentar
pessoas poderosas e intimidantes.

839
01:01:04,840 --> 01:01:06,480
Anda cá, ó branquelas.

840
01:01:06,560 --> 01:01:09,960
Anda cá dizer-me
que eu dou-te no cu, branquelas.

841
01:01:10,040 --> 01:01:11,360
Maricas.

842
01:01:11,440 --> 01:01:15,080
Não me tocas. Não és homem que chegue.
Como-te esse cu todo.

843
01:01:15,160 --> 01:01:16,920
Peter contra Mike Tyson.

844
01:01:17,000 --> 01:01:19,120
Fodo-te até me amares, ó maricas.

845
01:01:19,200 --> 01:01:23,400
Confrontar as pessoas daquela forma
era genial da parte do Peter.

846
01:01:23,480 --> 01:01:24,560
DEIXA O SEXISMO KO

847
01:01:24,640 --> 01:01:27,280
Fui ter com o Tyson e disse-lhe:

848
01:01:27,360 --> 01:01:31,640
"Pode fazer uma declaração a dizer
que é contra a discriminação de gays?"

849
01:01:32,600 --> 01:01:34,680
Para minha surpresa e prazer,

850
01:01:34,760 --> 01:01:40,400
ele foi o primeiro grande atleta hétero
a dizer isso.

851
01:01:51,160 --> 01:01:52,160
Na Rússia,

852
01:01:52,240 --> 01:01:57,160
quando a sociedade nos declara fora da lei
por causa da nossa sexualidade,

853
01:01:57,240 --> 01:02:00,040
ficamos vulneráveis
a todo o tipo de ataques.

854
01:02:01,160 --> 01:02:02,680
Sangue é derramado.

855
01:02:03,200 --> 01:02:08,480
A probabilidade de serem espancados,
chantageados, silenciados,

856
01:02:08,560 --> 01:02:10,200
multados ou presos é alta.

857
01:02:10,680 --> 01:02:15,440
Em 2007, ativistas LGBT+ russos pediram-me

858
01:02:15,520 --> 01:02:20,320
para ir a Moscovo apoiar a tentativa
de fazer uma marcha do orgulho gay.

859
01:02:21,280 --> 01:02:23,680
Era legal segundo a constituição russa,

860
01:02:23,760 --> 01:02:26,960
mas foi banida
pelo presidente da câmara de Moscovo.

861
01:02:27,680 --> 01:02:32,800
Fui lá apoiar
aqueles ativistas russos muito corajosos.

862
01:02:32,880 --> 01:02:37,840
O ativista Peter Tatchell
e o vocalista Richard Fairbrass

863
01:02:37,920 --> 01:02:41,040
foram atacados
durante uma marcha em Moscovo.

864
01:02:41,600 --> 01:02:45,360
Tínhamos o direito
de protestar pacificamente.

865
01:02:45,440 --> 01:02:47,240
Era só isso que queríamos.

866
01:02:48,840 --> 01:02:54,600
Sodomia aqui não!

867
01:02:54,680 --> 01:02:57,120
Morte aos gays!

868
01:02:57,200 --> 01:02:58,640
Chegámos há dois minutos.

869
01:03:10,360 --> 01:03:14,200
Fui atacado por neonazis

870
01:03:15,840 --> 01:03:17,720
com o apoio da polícia

871
01:03:17,800 --> 01:03:19,240
e acabei espancado.

872
01:03:26,480 --> 01:03:29,200
Ajudem! Que estão a fazer?
Bateram neste homem.

873
01:03:30,640 --> 01:03:32,960
Ficaste ferido?

874
01:03:41,880 --> 01:03:45,240
Por causa dos vários ataques físicos
de que fui vítima,

875
01:03:45,800 --> 01:03:50,080
sofri lesões cerebrais
e oculares permanentes.

876
01:03:51,720 --> 01:03:55,320
Afetaram a minha concentração,
a minha memória,

877
01:03:55,800 --> 01:03:58,200
o meu equilíbrio e a minha coordenação.

878
01:03:59,960 --> 01:04:03,520
Isso não me faz parar.
Estou só mais lento e custa-me mais.

879
01:04:03,600 --> 01:04:05,560
Antes, era um bom datilógrafo,

880
01:04:05,640 --> 01:04:08,640
mas agora custa-me bastante
escrever à máquina.

881
01:04:08,720 --> 01:04:10,960
Baralho muito as letras.

882
01:04:11,840 --> 01:04:16,640
Em comparação com defensores dos direitos
humanos no Irão ou na Arábia Saudita,

883
01:04:16,720 --> 01:04:17,840
tive sorte.

884
01:04:17,920 --> 01:04:21,040
Não estive preso,
não fui torturado, não morri.

885
01:04:21,560 --> 01:04:25,800
Dou graças por isso e penso:
"Siga para bingo."

886
01:04:34,160 --> 01:04:37,200
JESUS DISSE "SOU O CAMINHO,
A VERDADE E A VIDA"

887
01:04:38,000 --> 01:04:41,040
Aqui estou eu com o Stephen Fry, o ator,

888
01:04:42,480 --> 01:04:46,600
num protesto em 2013 quando os russos
aprovaram uma nova lei antigay

889
01:04:46,680 --> 01:04:53,480
que criminalizava a "propaganda"
de relações sexuais não tradicionais.

890
01:04:53,560 --> 01:04:55,080
Ou seja, homossexuais.

891
01:04:56,840 --> 01:04:57,960
CZAR DA HOMOFOBIA

892
01:04:58,040 --> 01:05:02,560
Muitos professores foram despedidos,
o que é um absurdo.

893
01:05:05,640 --> 01:05:08,720
Não sabes se não estão a pregar a sua…

894
01:05:10,160 --> 01:05:11,840
Como assim, "pregar"?

895
01:05:11,920 --> 01:05:14,600
Dizer que não faz mal ser gay.

896
01:05:14,680 --> 01:05:16,080
Que mal tem isso?

897
01:05:16,640 --> 01:05:21,040
Muitas crianças serão gays e lésbicas.
Devíamos dizer-lhes:

898
01:05:21,120 --> 01:05:25,120
"Não faz mal ser gay. Não fiquem
chateados, deprimidos nem suicidas."

899
01:05:26,680 --> 01:05:31,600
Mas não vindo de um professor.
Não me parece correto, mas pronto.

900
01:05:32,200 --> 01:05:35,640
Não deviam preparar os jovens
para a vida adulta?

901
01:05:38,520 --> 01:05:42,800
Mardi, o seu filho é muito vocal
no que toca a direitos gays.

902
01:05:42,880 --> 01:05:44,720
Preferia que fosse menos?

903
01:05:48,080 --> 01:05:51,040
Para ser sincera, sim.

904
01:05:51,640 --> 01:05:56,360
A vida dos homossexuais é muito difícil

905
01:05:56,440 --> 01:05:59,160
e acho que ele já sofreu muito.

906
01:06:00,240 --> 01:06:02,840
A vida dele seria mais calma.

907
01:06:22,480 --> 01:06:25,920
Vamos passar o dia a passear.
Aonde vamos, Heather?

908
01:06:26,960 --> 01:06:28,400
A Copperlode Dam.

909
01:06:28,480 --> 01:06:30,080
- Já lá foste?
- Não.

910
01:06:30,160 --> 01:06:31,120
E a mãe?

911
01:06:31,200 --> 01:06:34,360
- Nunca fui. Adoraria ir.
- Ainda bem, estamos a ir.

912
01:06:36,200 --> 01:06:41,920
O meu padrasto era um homem
antiquado, patriarcal e autoritário.

913
01:06:42,000 --> 01:06:44,520
- Chama-se Edwin, não era?
- Sim.

914
01:06:45,240 --> 01:06:47,600
Era fisicamente violento comigo.

915
01:06:47,680 --> 01:06:51,160
Ele zangava-se e passava-se da cabeça.

916
01:06:52,520 --> 01:06:55,240
Lembro-me de ele me bater com o cinto

917
01:06:55,760 --> 01:06:59,320
e as marcas inchavam e duravam dias.

918
01:06:59,400 --> 01:07:04,840
Uma vez, partiu a perna
de uma cadeira para me bater com ela.

919
01:07:06,160 --> 01:07:07,680
Atacou-me com um machado.

920
01:07:07,760 --> 01:07:10,800
Se não me tivesse baixado,
ele tinha-me acertado.

921
01:07:12,760 --> 01:07:17,520
A forma como ele tratava o Peter
chateava-me muito, sim.

922
01:07:17,600 --> 01:07:20,800
Era um homem muito agressivo e muito…

923
01:07:22,920 --> 01:07:24,240
Ele…

924
01:07:25,560 --> 01:07:28,040
Chegava a ser atroz às vezes.

925
01:07:28,760 --> 01:07:31,480
Tinha muito medo do meu pai.

926
01:07:31,560 --> 01:07:35,280
Lembro-me de o Peter levar muitas sovas,

927
01:07:35,360 --> 01:07:38,600
mais do que ele dava a entender.

928
01:07:42,240 --> 01:07:44,640
A tua mãe nunca interveio?

929
01:07:44,720 --> 01:07:46,120
Em algumas ocasiões,

930
01:07:46,200 --> 01:07:51,080
o meu pai foi tão violento e ameaçador
que a minha mãe chamou a polícia.

931
01:07:51,160 --> 01:07:55,280
A polícia vinha
e ameaçava sempre prendê-lo.

932
01:07:55,360 --> 01:07:59,160
Ele acalmava-se à frente da polícia
e escapava impune.

933
01:08:00,800 --> 01:08:04,720
Era tão mau que perguntava à minha mãe:
"Não podemos ir embora?"

934
01:08:07,400 --> 01:08:13,640
Até hoje, carrego comigo
a forma como ele tratava os meus irmãos.

935
01:08:17,080 --> 01:08:19,640
Foram tempos terríveis.

936
01:08:19,720 --> 01:08:22,800
Não sei como é que o Peter
é tão boa pessoa.

937
01:08:23,680 --> 01:08:27,160
Podia muito bem ter-se tornado o oposto.

938
01:08:27,800 --> 01:08:30,360
A experiência com o meu padrasto

939
01:08:31,080 --> 01:08:35,040
deu-me vontade de encarar rufias,

940
01:08:35,120 --> 01:08:39,360
enfrentar tiranos
e desafiar pessoas que fazem coisas más.

941
01:08:48,080 --> 01:08:52,960
Não sei se os homossexuais
nascem assim ou não…

942
01:08:53,040 --> 01:08:58,640
Vladimir Putin assinou um decreto-lei
a proibir propaganda homossexual na Rússia

943
01:08:58,720 --> 01:09:01,640
que proíbe marchas pelos direitos gays

944
01:09:01,720 --> 01:09:06,000
e pode condenar qualquer pessoa
que apoie homossexuais.

945
01:09:06,560 --> 01:09:09,960
A Rússia é violentamente homofóbica.

946
01:09:10,040 --> 01:09:14,440
E na Chechénia, que é
uma espécie de bolha dentro de Rússia…

947
01:09:14,520 --> 01:09:17,800
É indescritível o que se passa lá.

948
01:09:19,440 --> 01:09:22,040
Na Chechénia, eis Ramzan Kadyrov,

949
01:09:22,120 --> 01:09:25,680
cujas forças de segurança
são acusadas de rapto e tortura.

950
01:09:25,760 --> 01:09:31,840
A homofobia e a morte de gays
atingem níveis muito terríveis.

951
01:09:31,920 --> 01:09:34,920
Aqui, um homem é um homem,
uma mulher é uma mulher,

952
01:09:35,000 --> 01:09:37,840
um animal é um animal e um cão é um cão.

953
01:09:54,600 --> 01:09:59,880
Vladimir Putin, primeiro-ministro russo,
agradeceu à organização FIFA

954
01:09:59,960 --> 01:10:03,520
por escolher o seu país
para o Campeonato do Mundo de 2018.

955
01:10:05,680 --> 01:10:09,720
Lutadores zangados como o Peter
continuam a ser precisos.

956
01:10:09,800 --> 01:10:12,720
É contra a Constituição
da Federação Russa!

957
01:10:12,800 --> 01:10:14,720
Sodomitas, saiam de Moscovo.

958
01:10:14,800 --> 01:10:19,440
É uma honra estar
nesta competição difícil e justa.

959
01:10:24,400 --> 01:10:26,120
No Mundial, em junho,

960
01:10:26,200 --> 01:10:29,760
como podemos apoiar os ativistas russos?

961
01:10:29,840 --> 01:10:34,480
Posso ir lá e protestar
para chamar a atenção ao que se passa lá?

962
01:10:36,040 --> 01:10:40,720
O Peter vai para a toca do lobo.
Vai protestar em Moscovo.

963
01:10:41,360 --> 01:10:44,520
A minha função é levar o Peter até Moscovo

964
01:10:44,600 --> 01:10:47,480
e fazer de tudo para o manter a salvo.

965
01:10:47,560 --> 01:10:48,680
PELOS DIREITOS HUMANOS

966
01:10:48,760 --> 01:10:50,720
Quero que volte inteiro.

967
01:10:52,520 --> 01:10:54,080
Vamos rever a segurança.

968
01:10:54,880 --> 01:10:58,960
Os nossos números estão todos
no grupo de emergências do WhatsApp.

969
01:10:59,040 --> 01:11:02,880
Está encriptado,
tal como o teu telemóvel para emergências.

970
01:11:04,480 --> 01:11:08,080
Cuidado ao contactarem os grupos russos.

971
01:11:08,560 --> 01:11:14,040
Quase de certeza
que são vigiados pelas autoridades russas.

972
01:11:14,120 --> 01:11:19,360
Se os contactarem,
eles vão saber que estou lá e onde.

973
01:11:19,440 --> 01:11:22,400
Poucas pessoas sabem que vais à Rússia.

974
01:11:23,440 --> 01:11:26,600
Bilhetes para os jogos,
caso tenhas de mostrar.

975
01:11:26,680 --> 01:11:30,680
Estou muito nervoso.
A Rússia não é segura.

976
01:11:31,240 --> 01:11:34,840
É um país onde a homofobia é comum,

977
01:11:34,920 --> 01:11:38,120
uma homofobia violenta e excessiva.

978
01:11:38,200 --> 01:11:39,840
Carregas aqui para ditar.

979
01:11:41,240 --> 01:11:43,680
Como vou até ao Kremlin?

980
01:11:45,560 --> 01:11:48,280
Agora carregas no botão. Isso.

981
01:11:49,440 --> 01:11:51,560
Depois carregas ao lado do russo.

982
01:11:51,640 --> 01:11:53,480
Como vou até ao Kremlin?

983
01:12:10,600 --> 01:12:13,000
A minha bandeira de Inglaterra.

984
01:12:14,760 --> 01:12:20,600
É um engodo para parecer
que sou mesmo um inglês adepto de futebol.

985
01:12:21,200 --> 01:12:23,880
A minha bandeira arco-íris para Moscovo.

986
01:12:25,200 --> 01:12:28,240
Espero exibi-la na Praça Vermelha.

987
01:12:29,360 --> 01:12:33,880
Embora já tenha feito
mais de três mil ações diretas,

988
01:12:34,440 --> 01:12:37,120
estou muito nervoso com esta viagem.

989
01:12:37,640 --> 01:12:42,600
Até me sinto maldisposto,
para ser sincero.

990
01:12:43,480 --> 01:12:46,080
Foste ao médico recentemente?

991
01:12:46,160 --> 01:12:49,280
Sabem que vais ao estrangeiro protestar?

992
01:12:49,360 --> 01:12:54,480
Os meus médicos foram claros:
"Chega de lesões cerebrais. Mais, não."

993
01:12:57,200 --> 01:13:01,720
Alguns amigos meus disseram:
"Isto é muito perigoso.

994
01:13:02,360 --> 01:13:03,800
Podes acabar morto."

995
01:13:18,520 --> 01:13:21,800
Para as autoridades russas,
sou desordeiro.

996
01:13:21,880 --> 01:13:27,880
Os meus outros protestos na Rússia
deram mau ar ao regime de Putin.

997
01:13:37,000 --> 01:13:39,880
Com jornalistas de todo o mundo na Rússia,

998
01:13:39,960 --> 01:13:44,040
seria uma tragédia o Mundial passar

999
01:13:44,840 --> 01:13:50,560
sem ninguém falar das violações
de direitos humanos de pessoas LGBT+

1000
01:13:50,640 --> 01:13:54,000
na Rússia e, sobretudo, na Chechénia.

1001
01:13:57,920 --> 01:14:00,080
Houve uns 15 ou 20 países

1002
01:14:00,160 --> 01:14:03,440
onde consegui evitar ser revistado.

1003
01:14:04,280 --> 01:14:07,600
Quando é que a Praça Vermelha reabre?
Amanhã?

1004
01:14:07,680 --> 01:14:11,040
- Depois de amanhã.
- Depois de amanhã. Na quinta?

1005
01:14:15,880 --> 01:14:19,480
O meu comunicado de imprensa
foi enviado para os média

1006
01:14:19,560 --> 01:14:22,440
a criticar a FIFA
por fazer o Mundial na Rússia

1007
01:14:23,160 --> 01:14:27,480
e a Rússia por violar
direitos humanos LGBT+.

1008
01:14:42,280 --> 01:14:44,720
O que todas as tiranias temem

1009
01:14:44,800 --> 01:14:48,320
é a cobertura mediática
das violações de direitos humanos.

1010
01:14:49,000 --> 01:14:53,440
NÃO DEIXEM PUTIN
FICAR BEM VISTO COM O MUNDIAL

1011
01:14:53,520 --> 01:14:55,600
POR PETER TATCHELL

1012
01:14:55,680 --> 01:14:58,280
Os protestos são poderosos

1013
01:14:58,360 --> 01:15:03,920
porque leva os média a mostrar a opressão.

1014
01:15:04,000 --> 01:15:07,680
Eles não querem que o resto do mundo saiba

1015
01:15:07,760 --> 01:15:10,040
o que eles fazem aos seus.

1016
01:15:38,320 --> 01:15:41,160
- Estou tão exausto.
- Eu sei.

1017
01:15:41,240 --> 01:15:44,040
MUNDIAL
MOSCOVO

1018
01:15:44,120 --> 01:15:46,680
PROTESTO LGBT+ EM MOSCOVO
POR PETER TATCHELL

1019
01:15:46,760 --> 01:15:48,960
É a minha t-shirt do Brasil.

1020
01:15:49,720 --> 01:15:53,040
Vou usá-la para passar pela segurança

1021
01:15:53,120 --> 01:15:55,720
e entrar
na zona interdita ao pé do Kremlin.

1022
01:15:57,240 --> 01:16:02,160
Tenho vários cartazes que posso usar,
mas vou escolher um destes dois.

1023
01:16:02,240 --> 01:16:03,320
Ou este…

1024
01:16:03,400 --> 01:16:05,960
DIREITOS GAYS

1025
01:16:06,960 --> 01:16:07,960
… ou este.

1026
01:16:08,040 --> 01:16:09,600
CHECHÉNIA TORTURA GAYS

1027
01:16:22,560 --> 01:16:25,640
O Mundial da FIFA começa hoje em Moscovo.

1028
01:16:25,720 --> 01:16:28,840
A Rússia vai jogar
contra a Arábia Saudita.

1029
01:16:30,520 --> 01:16:36,520
Tenho medo de que o meu email e telemóvel
sejam vigiados pelas autoridades russas.

1030
01:16:37,560 --> 01:16:40,520
Vou a um evento secundário do Mundial

1031
01:16:40,600 --> 01:16:47,440
passar informações aos jornalistas
sobre o protesto discretamente.

1032
01:17:00,320 --> 01:17:01,680
- Hoje?
- Sim, hoje.

1033
01:17:01,760 --> 01:17:04,120
Se puder vir, seria ótimo.

1034
01:17:08,960 --> 01:17:09,960
Portanto…

1035
01:17:17,960 --> 01:17:23,800
Embora tenha convicções muito fortes,
também tenho dúvidas debilitantes.

1036
01:17:25,240 --> 01:17:27,160
Há o medo de falhar.

1037
01:17:27,920 --> 01:17:30,920
Preocupa-me ser preso e espancado.

1038
01:17:32,080 --> 01:17:35,440
Dói-me sempre muito a cabeça
por causa dos nervos

1039
01:17:35,520 --> 01:17:37,600
quando faço um protesto.

1040
01:17:38,680 --> 01:17:42,160
Tenho o estômago às voltas.
Sinto-me maldisposto.

1041
01:18:22,720 --> 01:18:24,040
Venham para aqui.

1042
01:18:29,520 --> 01:18:33,800
PUTIN PERMITE QUE A CHECHÉNIA TORTURE GAYS

1043
01:18:39,120 --> 01:18:43,600
Não pode haver
uma relação de desporto normal

1044
01:18:44,240 --> 01:18:48,320
com um regime anormal
como o de Vladimir Putin.

1045
01:18:49,120 --> 01:18:52,720
Em 2013, Putin sancionou a lei…

1046
01:18:53,240 --> 01:18:54,520
Desculpe, olá.

1047
01:18:57,160 --> 01:18:58,960
Desculpe, só falo inglês.

1048
01:18:59,760 --> 01:19:03,120
É ilegal fazer isto.

1049
01:19:03,200 --> 01:19:04,640
A sua identificação?

1050
01:19:09,320 --> 01:19:13,880
O presidente Putin
sancionou uma lei em 2013

1051
01:19:14,560 --> 01:19:17,440
que levou à perseguição de russos LGBT+.

1052
01:19:17,520 --> 01:19:18,520
Pedi para parar.

1053
01:19:18,600 --> 01:19:24,080
O presidente Putin permitiu
que gays fossem caçados na Chechénia.

1054
01:19:24,160 --> 01:19:25,640
Pedi-lhe para parar.

1055
01:19:25,720 --> 01:19:29,640
Nem o presidente Putin
pode ir contra a Constituição.

1056
01:19:29,720 --> 01:19:30,760
Eu sei, mas…

1057
01:19:31,480 --> 01:19:35,000
Vou ser detido?
Mas quero ficar aqui com os jornalistas.

1058
01:19:35,080 --> 01:19:36,080
Não, chega.

1059
01:19:36,560 --> 01:19:40,840
Quero que o governo russo
respeite a constituição.

1060
01:19:40,920 --> 01:19:43,720
- Neste momento, está a violar a lei.
- Está bem.

1061
01:19:58,920 --> 01:20:00,680
Detido pela polícia.

1062
01:20:00,760 --> 01:20:04,600
Com um cartaz
sobre a situação dos gays na Chechénia.

1063
01:20:04,680 --> 01:20:07,320
Tatchell não achou
que estava a violar a lei.

1064
01:20:07,400 --> 01:20:11,000
… tinha sido detido e foi hoje libertado.

1065
01:20:11,080 --> 01:20:12,160
Aqui está ele.

1066
01:20:12,240 --> 01:20:14,640
Sob o governo do presidente Putin…

1067
01:20:14,720 --> 01:20:19,320
Protestei contra a criminalização
da igualdade LGBT+.

1068
01:20:20,360 --> 01:20:23,400
Como esperava,
desviou as atenções de Putin.

1069
01:20:23,880 --> 01:20:28,520
Não quero que falem só
sobre a Rússia organizar o Mundial.

1070
01:20:29,240 --> 01:20:34,280
Pôs os direitos LGBT+
nas manchetes do mundo inteiro.

1071
01:20:37,440 --> 01:20:40,880
- Fantástico, Peter. Muito obrigada.
- Obrigado eu.

1072
01:20:42,040 --> 01:20:43,880
- Tem cuidado.
- Obrigado.

1073
01:20:43,960 --> 01:20:45,880
- Adeus.
- Obrigada. Adeusinho.

1074
01:21:02,600 --> 01:21:08,880
Alguém quer lutar por nós
e até põe a sua vida em risco.

1075
01:21:09,520 --> 01:21:12,120
Precisamos dessa ajuda e sensibilização.

1076
01:21:12,200 --> 01:21:13,880
É para si. Obrigada.

1077
01:21:41,040 --> 01:21:45,120
As pessoas pensam que és
um homem que faz tudo sozinho.

1078
01:21:48,600 --> 01:21:52,400
- Começamos mal ele comece a falar.
- Mal abra a boca.

1079
01:21:52,480 --> 01:21:56,680
Tudo o que fiz nas últimas cinco décadas
foi com outros.

1080
01:21:56,760 --> 01:21:58,120
Nunca fui só eu.

1081
01:21:58,200 --> 01:22:02,120
- "Protejam os direitos humanos na Síria"?
- Muito vago.

1082
01:22:02,200 --> 01:22:03,960
"Apoio britânico já."

1083
01:22:04,920 --> 01:22:07,040
Tem de ser específico, preciso.

1084
01:22:07,120 --> 01:22:08,440
Costumo dar a cara.

1085
01:22:08,520 --> 01:22:09,960
"Apoio britânico já."

1086
01:22:10,040 --> 01:22:14,160
Sem pessoas a apoiar-me
e a protestar ao meu lado,

1087
01:22:14,240 --> 01:22:16,800
nenhuma destas mudanças positivas
existiria.

1088
01:22:18,240 --> 01:22:19,840
Pedimos à Alemanha…

1089
01:22:19,920 --> 01:22:20,800
Peter…

1090
01:22:20,880 --> 01:22:23,880
Aleppo é uma Guernica moderna.

1091
01:22:24,400 --> 01:22:28,200
Peter, podemos deixar isto
para as perguntas depois?

1092
01:22:29,600 --> 01:22:31,680
Bom dia. Posso dar-lhe um panfleto?

1093
01:22:32,200 --> 01:22:35,280
Bom dia.
Posso dar-lhe um panfleto? Obrigado.

1094
01:22:35,360 --> 01:22:36,800
Sentes-te bem contigo mesmo?

1095
01:22:36,880 --> 01:22:40,680
De certa forma,
sinto-me satisfeito comigo mesmo.

1096
01:22:41,800 --> 01:22:45,680
Põe cartazes no chão
para as pessoas verem as mensagens.

1097
01:22:45,760 --> 01:22:47,240
SOLIDARIEDADE LGBT E MUÇULMANA

1098
01:22:47,320 --> 01:22:50,640
- O que é LGBT?
- Pessoas homossexuais.

1099
01:22:51,160 --> 01:22:54,800
- Porque vêm cá? Vão à sinagoga.
- Vamos às duas.

1100
01:22:54,880 --> 01:22:56,320
- Ou à igreja.
- E vamos.

1101
01:22:56,400 --> 01:23:00,680
Estamos na mesquita em Regent's Park
para falar com muçulmanos.

1102
01:23:00,760 --> 01:23:04,600
Queremos começar um diálogo
para vivermos em paz e harmonia.

1103
01:23:06,000 --> 01:23:10,160
Os muçulmanos e as pessoas LGBT+
enfrentam desafios semelhantes.

1104
01:23:10,240 --> 01:23:14,400
São discriminados no trabalho
ou vítimas de crimes de ódio.

1105
01:23:14,480 --> 01:23:17,840
Queremos encorajar
a solidariedade entre muçulmanos e gays.

1106
01:23:17,920 --> 01:23:21,120
- Quando uma pessoa fica homossexual…
- Sim.

1107
01:23:21,200 --> 01:23:23,400
… tem de corrigir isso.

1108
01:23:23,480 --> 01:23:25,320
- Não, não é verdade.
- É, é.

1109
01:23:26,440 --> 01:23:30,400
Eu e outros contribuímos
para muitas mudanças positivas.

1110
01:23:30,480 --> 01:23:31,560
Assalamu alaikum.

1111
01:23:32,920 --> 01:23:35,760
Vejo muitas injustiças
que é preciso enfrentar.

1112
01:23:35,840 --> 01:23:37,640
Há pecados, percebe?

1113
01:23:37,720 --> 01:23:41,480
Nada no Alcorão diz
que a homossexualidade é errada.

1114
01:23:41,560 --> 01:23:43,400
Não é punível no Alcorão.

1115
01:23:43,480 --> 01:23:46,760
Também sou o tipo de pessoa
que nunca está satisfeita.

1116
01:23:48,080 --> 01:23:51,960
Quando conquisto algo,
não penso muito nisso. Penso: "Próximo."

1117
01:23:56,440 --> 01:24:01,480
Olho para a minha vida e sinto-me
satisfeito por, juntamente com outros,

1118
01:24:02,880 --> 01:24:07,160
mostrarmos que não temos de aceitar
a forma como as coisas são.

1119
01:24:07,880 --> 01:24:10,560
Lideraste-nos por este…

1120
01:24:10,640 --> 01:24:14,240
Não vos liderei, apoiei-vos.

1121
01:24:14,320 --> 01:24:15,760
Adoro pessoas.

1122
01:24:16,440 --> 01:24:21,000
Adoro liberdade, igualdade e justiça.
É o que me faz continuar.

1123
01:24:21,480 --> 01:24:23,320
Não gosto de ver sofrimento.

1124
01:24:23,400 --> 01:24:29,160
MUGABE É UM TORTURADOR
PRENDAM-NO!

1125
01:24:29,240 --> 01:24:32,000
É muito invulgar na vida política

1126
01:24:32,080 --> 01:24:35,360
ter uma figura a simbolizar uma causa

1127
01:24:35,440 --> 01:24:38,320
e a manter-se no ativo
durante tanto tempo.

1128
01:24:38,960 --> 01:24:43,240
Ninguém duvida da sua paixão,
sinceridade, dedicação

1129
01:24:43,320 --> 01:24:44,920
e, acima de tudo, coragem.

1130
01:24:45,000 --> 01:24:46,760
Peter Tatchell será lembrado

1131
01:24:46,840 --> 01:24:52,960
como um manifestante interessante,
corajoso, apaixonado e eficaz.

1132
01:24:53,040 --> 01:24:58,360
Ele ainda acredita na ideia de liberdade

1133
01:24:58,960 --> 01:25:00,360
para todos.

1134
01:25:00,440 --> 01:25:03,520
Ele identifica injustiças no mundo

1135
01:25:03,600 --> 01:25:05,800
e dá-lhes destaque.

1136
01:25:07,200 --> 01:25:12,640
O teu historial
tem-te dado sempre razão, uma e outra vez.

1137
01:25:12,720 --> 01:25:17,000
O mundo já está na mesma onda que tu.

1138
01:25:17,080 --> 01:25:20,440
O próximo convidado
é um ativista manifestante conhecido.

1139
01:25:20,520 --> 01:25:25,200
Com 55 kg de fúria,
deem as boas-vindas a Peter Tatchell.

1140
01:25:25,840 --> 01:25:28,520
Segundo a Bíblia, podemos vender a filha.

1141
01:25:29,880 --> 01:25:34,520
Não vemos o Papa ou o arcebispo
da Cantuária a comentar o preço atual.

1142
01:25:35,120 --> 01:25:38,520
O que penso do Peter agora

1143
01:25:39,360 --> 01:25:43,560
é que tem lutado
a favor do bem e da igualdade.

1144
01:25:45,080 --> 01:25:47,600
É um homem com grandes convicções.

1145
01:25:50,400 --> 01:25:52,320
Ele desestabilizou as coisas.

1146
01:25:52,400 --> 01:25:55,920
Há uma certa parecença com Jesus Cristo.

1147
01:26:00,920 --> 01:26:06,560
Jesus estava preparado
para enfrentar as pessoas com poder

1148
01:26:06,640 --> 01:26:08,760
e representar o povo.

1149
01:26:10,520 --> 01:26:14,760
Embora ainda possamos
duvidar das suas técnicas,

1150
01:26:15,320 --> 01:26:20,240
não há dúvida
de que ele está do lado certo da história.

1151
01:26:26,600 --> 01:26:30,840
Faz-me sentir humilde
saber que o Peter é tão estimado.

1152
01:26:32,600 --> 01:26:37,640
No início, a minha mãe
não aceitou a minha homossexualidade,

1153
01:26:37,720 --> 01:26:41,680
mas começou a aceitar
que o que me motivava

1154
01:26:41,760 --> 01:26:45,320
eram os mesmos princípios
que regiam o Cristianismo.

1155
01:26:46,840 --> 01:26:50,600
Penso que lhe mostrei
a ter compaixão para com os outros,

1156
01:26:50,680 --> 01:26:56,400
a lutar por aquilo em que acredita
e a fazer o que é correto.

1157
01:26:57,120 --> 01:27:00,000
Embora não esteja à vontade
com a homossexualidade,

1158
01:27:00,080 --> 01:27:02,440
não acha que é um grande pecado.

1159
01:27:02,520 --> 01:27:03,640
É um pecadozinho.

1160
01:27:13,880 --> 01:27:17,120
Como te sentirias
se ela um dia te ligasse e dissesse:

1161
01:27:17,200 --> 01:27:20,040
"Peter, estava enganada."

1162
01:27:20,120 --> 01:27:22,360
- Não vai acontecer.
- Não? Pronto.

1163
01:27:31,680 --> 01:27:36,280
Penso: "O Peter é feliz e eu adoro-o.

1164
01:27:36,360 --> 01:27:41,400
Se ele é feliz a fazer o que faz,
fico feliz por ele."

1165
01:27:41,880 --> 01:27:43,120
Obrigado, mãe.

1166
01:27:56,280 --> 01:28:02,080
A organização mundial FIFA escolheu
o Qatar para receber o Mundial em 2022.

1167
01:28:04,160 --> 01:28:07,440
É a primeira vez
que a competição será num país árabe.

1168
01:28:08,280 --> 01:28:12,560
O Qatar tem um mau historial
no que toca a direitos humanos LGBT.

1169
01:28:13,880 --> 01:28:17,440
Planeio juntar-me a dissidentes do Qatar

1170
01:28:17,520 --> 01:28:21,840
para expor
as violações de direitos humanos do país.

1171
01:28:29,400 --> 01:28:34,400
Em 2020, ter relações sexuais consensuais
com pessoas do mesmo sexo

1172
01:28:34,480 --> 01:28:37,400
era ilegal em 72 países.

1173
01:28:37,480 --> 01:28:40,400
Fonte: The Human Dignity Trust

1174
01:28:41,600 --> 01:28:47,000
NÃO HÁ LIBERDADE EM ÁFRICA
SEM LIBERDADE LGBTI

1175
01:28:47,240 --> 01:28:50,800
DESCRIMINEM A HOMOSSEXUALIDADE NO MUNDO
IGUALDADE LGBT GLOBAL

1176
01:28:51,120 --> 01:28:53,880
CORTEM NO TRIDENT
NÃO NO EMPREGO E NA SAÚDE

1177
01:28:54,000 --> 01:28:57,360
PAREM DE PRENDER GAYS QUE PROCURAM ASILO

1178
01:28:57,480 --> 01:29:00,800
A ARÁBIA SAUDITA INVADIU O BAHRAIN

1179
01:29:00,880 --> 01:29:04,720
INVESTIGUEM
A TORTURA E O HOMICÍDIO DE BALOCH

1180
01:29:04,800 --> 01:29:07,760
SER GAY NÃO É UMA ESCOLHA
SER HOMOFÓBICO É

1181
01:29:07,840 --> 01:29:11,640
A NOSSA HEROÍNA DELATORA LGBT+

1182
01:29:11,720 --> 01:29:14,160
PELA UNIÃO DE FACTO
DE PESSOAS DO MESMO SEXO

1183
01:29:14,240 --> 01:29:17,760
A COMMONWEALTH APOIA A HOMOFOBIA
VERGONHA!

1184
01:29:17,840 --> 01:29:21,400
SOLIDARIEDADE PARA COM EGÍPCIOS LGBT

1185
01:29:21,480 --> 01:29:25,160
ADOREM MUÇULMANOS
ODEIEM A TIRANIA RELIGIOSA

1186
01:29:25,240 --> 01:29:27,840
ISRAEL, PAREM DE MATAR CIVIS!

1187
01:29:27,920 --> 01:29:29,960
LIBERTEM A PALESTINA

1188
01:29:30,040 --> 01:29:35,160
FIM DA LIMPEZA ÉTNICA DE ÁRABES NO IRÃO

1189
01:29:35,240 --> 01:29:39,160
PRESIDENTE DO IRÃO
ASSASSINO HOMOFÓBICO

1190
01:29:39,240 --> 01:29:43,040
OS CURDOS SÃO HERÓIS
NA LUTA CONTRA O FASCISMO ISLÂMICO

1191
01:29:43,120 --> 01:29:46,120
SOLIDARIEDADE LGBT E MUÇULMANA
JUNTOS CONTRA O ÓDIO

1192
01:29:46,200 --> 01:29:51,440
RAINHA DA TIRANIA

1193
01:29:51,520 --> 01:29:56,600
IRLANDA DO NORTE! PERMITAM CASAMENTOS
ENTRE PESSOAS DO MESMO SEXO

1194
01:29:56,680 --> 01:30:00,520
LEIS ANTIGAYS NA NIGÉRIA
VIOLAM A CONSTITUIÇÃO

1195
01:30:00,600 --> 01:30:06,840
QUEREMOS UMA DEMOCRACIA POLÍTICA
PORQUE NÃO UMA DEMOCRACIA ECONÓMICA?

1196
01:30:06,920 --> 01:30:10,880
SOLIDARIEDADE
PARA COM AS VÍTIMAS LGBT DE ORLANDO

1197
01:30:10,960 --> 01:30:16,680
REINO UNIDO: PAREM DE DAR ARMAS A ISRAEL

1198
01:30:16,760 --> 01:30:21,040
TROPAS FORA

1199
01:30:21,120 --> 01:30:25,280
PAPA "BETTY"
RAINHA DA HOMOFOBIA

1200
01:30:25,360 --> 01:30:29,440
SOLIDARIEDADE
PARA COM CHECHENOS E RUSSOS LGBT

1201
01:30:29,520 --> 01:30:34,560
CORTES? COMECEM PELA MONARQUIA

1202
01:30:34,640 --> 01:30:37,840
REINO UNIDO: PAREM DE VENDER ARMAS
À ARÁBIA SAUDITA

1203
01:30:37,920 --> 01:30:42,400
REFUGIADOS SÃO BEM-VINDOS

1204
01:30:42,480 --> 01:30:46,720
SOLIDARIEDADE PARA COM DEMOCRATAS SÍRIOS

1205
01:30:46,800 --> 01:30:51,480
CHINA: PAREM DE OPRIMIR O TIBETE

1206
01:30:51,560 --> 01:30:54,480
A PROIBIÇÃO GAY NO UGANDA
PARECE DOS TEMPOS COLONIAIS

1207
01:30:54,560 --> 01:30:57,800
POR UMA EUROPA LAICA
FORA O VATICANO!

1208
01:30:57,880 --> 01:31:00,720
INDONÉSIA, SAI DA PAPUA!

1209
01:31:00,800 --> 01:31:04,280
PAZ, DEMOCRACIA E LIBERDADE
PARA OS AFEGÃOS

1210
01:31:04,360 --> 01:31:07,480
50.º ANIVERSÁRIO
DA GAY LIBERATION FRONT

1211
01:31:08,520 --> 01:31:11,440
"Não aceitem o mundo como ele é.

1212
01:31:11,520 --> 01:31:16,040
Sonhem com o que pode ser
e ajudem a torná-lo realidade."

1213
01:31:16,120 --> 01:31:18,120
Legendas: Susana Loureiro



