1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,480 --> 00:00:53,680
Naam? Waar kom je vandaan?

4
00:00:58,120 --> 00:00:59,000
Mag ik je voornaam?

5
00:01:21,200 --> 00:01:24,760
Geslagen en getrapt
door anti-homodemonstranten in Moskou…

6
00:01:24,840 --> 00:01:26,480
Bescherm me, iemand.

7
00:01:26,560 --> 00:01:28,560
…voordat politie hem arresteerde.

8
00:01:30,480 --> 00:01:33,440
Het doelwit zijn van geweld hoort erbij.

9
00:01:33,520 --> 00:01:35,600
Dames en heren, Peter Tatchell.

10
00:01:35,680 --> 00:01:38,960
Stop homofobie in het Gemenebest.

11
00:01:39,040 --> 00:01:42,880
Peter Tatchell weidt zijn leven
aan de strijd voor homoseksuelen.

12
00:01:43,520 --> 00:01:47,760
Als machthebbers geen medeleven tonen
moet je soms de inzet verhogen.

13
00:01:48,960 --> 00:01:51,160
Hij is een expert in demonstreren.

14
00:01:51,240 --> 00:01:52,760
Peter is een artiest.

15
00:01:52,840 --> 00:01:56,880
Ik probeer te garanderen dat de martelaar
gearresteerd wordt.

16
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
Hij verdient erkenning
voor zijn enorme bijdrage…

17
00:01:59,880 --> 00:02:02,440
…aan het geluk van miljoenen
die hem niet kennen.

18
00:02:03,040 --> 00:02:06,840
De homogemeenschap is je dank verschuldigd
vanwege je moed.

19
00:02:06,920 --> 00:02:09,600
Homoactivist Peter Tatchell vertrekt niet.

20
00:02:09,680 --> 00:02:11,960
Ga weg.
-Nee, we gaan niet weg.

21
00:02:12,040 --> 00:02:15,200
Heeft Peter een ego?
Ja, dat is nodig om op te treden.

22
00:02:15,280 --> 00:02:19,000
Wil je je mond houden?
-Nee. Dit is geen eerlijk en open debat.

23
00:02:19,880 --> 00:02:22,240
Dit is de meest gehate man in Engeland.

24
00:02:23,560 --> 00:02:26,160
Ik vond Peter altijd al
een dappere klootzak.

25
00:02:26,240 --> 00:02:28,520
Ik denk niet dat Peter altijd helpt.

26
00:02:28,600 --> 00:02:31,720
Laat me uitpraten.
-Dat is helemaal niet waar.

27
00:02:31,800 --> 00:02:37,000
De kerk zegt al 2.000 jaar dat we ziek
en zondig zijn en naar de hel gaan.

28
00:02:37,080 --> 00:02:40,800
De aartsbisschop werd onderbroken
door een homorechtenprotest.

29
00:02:40,880 --> 00:02:44,520
Dr. Carey is tegen mensenrechten
voor lesbiennes en homo's.

30
00:02:44,600 --> 00:02:47,480
Een pestkop die zijn zin doordramde.

31
00:02:47,560 --> 00:02:50,680
Echte mannen worden niet onzeker
van homo's.

32
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
Echte mannen worden niet bang
van een paar homo's.

33
00:02:53,960 --> 00:02:56,800
Peter Tatchell, ik zie je nog wel, mietje.

34
00:02:56,880 --> 00:03:00,880
Wat me op de been houdt is dat
de homohaters die tegen me zijn…

35
00:03:00,960 --> 00:03:02,320
…willen dat ik opgeef.

36
00:03:03,320 --> 00:03:06,880
Net als de suffragettes of
de zwarte burgerrechtenbeweging…

37
00:03:06,960 --> 00:03:09,400
…moeten we de confrontatie aangaan.

38
00:03:10,040 --> 00:03:13,960
Volgens de regels spelen werkte niet.
Nu gaan we de regels breken.

39
00:04:02,920 --> 00:04:05,840
Het is goed.
Daaraan zie je of er een probleem is.

40
00:04:05,920 --> 00:04:07,040
Ja.

41
00:04:07,640 --> 00:04:10,200
De camera draait.
-Focus, snelheid.

42
00:04:10,280 --> 00:04:13,400
Wil je voor me klappen
tussen die twee microfoons?

43
00:04:13,480 --> 00:04:15,560
Ja, perfect. Dank je.

44
00:04:17,080 --> 00:04:18,480
We zijn er klaar voor.

45
00:04:18,560 --> 00:04:22,200
1952, Melbourne.

46
00:04:22,280 --> 00:04:25,280
Ik kom uit een arbeidersgezin…

47
00:04:26,120 --> 00:04:28,640
…van pinkstergelovigen.
-Fijn.

48
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
Bijna fundamentalistische christenen.

49
00:04:31,680 --> 00:04:35,800
God heeft zijn doel geopenbaard.

50
00:04:35,880 --> 00:04:38,480
Het was een puriteinse vorm van religie…

51
00:04:39,000 --> 00:04:42,240
…waarbij waarde werd gehecht
aan vreselijke zonden…

52
00:04:42,320 --> 00:04:46,080
…als lippenstift dragen, drinken,
roken en vloeken.

53
00:04:46,160 --> 00:04:50,240
In de tijd waarin we leven,
waarin losbandigheid de norm is…

54
00:04:50,320 --> 00:04:54,200
…waarin mensen op zoek zijn
naar zonde en ongerechtigheid…

55
00:04:54,280 --> 00:04:57,360
In die tijd schreeuwden ze
en gingen ze maar door.

56
00:04:57,440 --> 00:05:01,880
Er is vergeving voor zonde.
'Al waren uw zonden als scharlaken…

57
00:05:01,960 --> 00:05:05,160
Het was allemaal hel en verdoemenis.

58
00:05:05,240 --> 00:05:07,800
En als ik naar Peter kijk, denk ik…

59
00:05:07,880 --> 00:05:12,560
…hij lijkt meer op Christus
dan veel van die religieuze leiders.

60
00:05:15,960 --> 00:05:18,040
Het is een gevecht tegen de duivel.

61
00:05:20,200 --> 00:05:22,560
Dat is wat het kwaad is, of niet soms?

62
00:05:23,320 --> 00:05:25,640
Dat is de duivel in mensen.

63
00:05:26,560 --> 00:05:30,280
Mijn naam is Mardi
en ik ben Peters moeder.

64
00:05:30,880 --> 00:05:34,240
Helaas heeft de kerk haar gehersenspoeld…

65
00:05:34,320 --> 00:05:37,720
…om te denken dat homoseksuelen
naar de hel gaan.

66
00:05:37,800 --> 00:05:42,480
Goede daden redden ons niet.
Dat is iets wat de bijbel leert.

67
00:05:42,560 --> 00:05:45,520
Met goede daden komen we niet in de hemel.

68
00:05:46,400 --> 00:05:50,320
Dit is mijn moeder in 1946,
op 18-jarige leeftijd.

69
00:05:54,280 --> 00:05:58,840
Mijn hele jeugd leed mijn moeder
aan levensbedreigende astma.

70
00:06:00,280 --> 00:06:06,120
Ik moest voor mijn jonge halfbroertje
en twee halfzusjes zorgen.

71
00:06:06,920 --> 00:06:08,720
Hij was een tweede moeder.

72
00:06:08,800 --> 00:06:12,160
Hij deed dingen voor me,
zoals de fles pakken…

73
00:06:12,240 --> 00:06:16,080
…mijn schoenen aandoen,
de kleren uitkiezen die ik aan moest.

74
00:06:18,760 --> 00:06:23,560
MIDDELBARE SCHOOL MOUNT WAVERLY

75
00:06:23,640 --> 00:06:25,840
Stuur de volgende.

76
00:06:33,600 --> 00:06:35,680
Op school werd ik gezien als rebel.

77
00:06:38,800 --> 00:06:42,000
Ze waren het niet altijd eens
met mijn standpunten.

78
00:06:43,240 --> 00:06:47,560
Ik vond dat mensen inspraak moesten hebben
in hoe de school werd bestuurd.

79
00:06:48,720 --> 00:06:53,040
We zorgden ervoor dat het systeem
voor het aanstellen van huismeesters…

80
00:06:53,120 --> 00:06:57,800
…en prefecten werd gemaakt door studenten,
niet door het personeel en de rector.

81
00:07:02,480 --> 00:07:06,560
Dit was basisdemocratie in het klaslokaal.

82
00:07:06,640 --> 00:07:07,840
PREFECTEN 1968

83
00:07:07,920 --> 00:07:13,200
GELIEFD HOOFDPREFECT PETER STAAT BEKEND
OM HET OPLOSSEN VAN WERELDPROBLEMEN.

84
00:07:13,280 --> 00:07:15,760
De jongens zeiden grappend
dat ik homo was.

85
00:07:15,840 --> 00:07:19,360
Ik dacht toen nog dat ik hetero was.
Ik had vriendinnetjes.

86
00:07:19,440 --> 00:07:24,160
Het was heel wat dat ik klassenoudste werd
aangezien ik radicaal-links was en…

87
00:07:24,240 --> 00:07:25,920
…volgens sommigen, homo.

88
00:07:29,560 --> 00:07:32,280
Toen m'n moeder hertrouwde…
-Was ze gescheiden?

89
00:07:32,800 --> 00:07:34,960
Dat was een schok voor de kerk.
-Ja.

90
00:07:35,040 --> 00:07:36,080
Jeetje.

91
00:07:37,720 --> 00:07:43,520
Mijn stiefvader, Edwin,
was erg hard of zelfs wreed…

92
00:07:43,600 --> 00:07:44,760
Lid van de kerk?

93
00:07:44,840 --> 00:07:49,400
Ja, maar niet erg christelijk
in zijn gedrag naar m'n moeder en mij.

94
00:07:49,960 --> 00:07:53,880
Hij had de overtuiging dat, ik citeer:
'Kinderen moeten betalen.'

95
00:07:54,840 --> 00:08:00,760
Dus met grote tegenzin ging ik
eind 1968 van school.

96
00:08:05,640 --> 00:08:08,560
Toen ik in een warenhuis werkte…

97
00:08:08,640 --> 00:08:12,720
…ontmoette ik voor het eerst
homoseksuele mensen van mijn leeftijd…

98
00:08:13,200 --> 00:08:16,680
…die knap, creatief en getalenteerd waren.

99
00:08:19,240 --> 00:08:24,480
Tot die tijd dacht ik altijd dat een homo
'n viezerik was die jongetjes aanrandde.

100
00:08:24,560 --> 00:08:27,960
Ik had nooit gedacht dat
een homo net als ik kon zijn.

101
00:08:33,920 --> 00:08:39,480
Een van mijn collega's nodigde me
elke avond uit voor een etentje, als grap.

102
00:08:41,040 --> 00:08:44,120
Op een avond, toen hij het vroeg,
zei ik ja.

103
00:08:44,200 --> 00:08:48,200
Hij had een klein flatje
met uitzicht op Port Phillip Bay.

104
00:08:48,720 --> 00:08:53,360
We hadden een romantisch diner terwijl we
naar de springende dolfijnen keken.

105
00:08:53,880 --> 00:08:55,880
En daarna hadden we seks.

106
00:08:56,560 --> 00:08:58,560
Dat was een goede ervaring.

107
00:08:58,640 --> 00:09:01,560
En ik weet nog dat ik op het bed lag
en dacht…

108
00:09:01,640 --> 00:09:04,160
…als dit is wat gay is, dan ben ik gay.

109
00:09:09,000 --> 00:09:12,800
Mijn ouders waren
zulke fanatieke christenen…

110
00:09:13,360 --> 00:09:16,200
…dat ik niet durfde te vertellen
dat ik homo was.

111
00:09:17,000 --> 00:09:20,120
Ik was bang dat ze me zouden aangeven
bij de politie.

112
00:09:23,040 --> 00:09:25,000
Een applaus voor Mardi Nitscke.

113
00:09:27,240 --> 00:09:32,080
Volgens Peter gaf hij 2 of 3 jaar hints
over het feit dat hij homoseksueel was.

114
00:09:32,880 --> 00:09:39,360
Net als elke andere moeder hoop je dat
je zoon of dochter niet homoseksueel is.

115
00:09:39,440 --> 00:09:41,920
Wat betekende homoseksueel zijn voor jou?

116
00:09:42,840 --> 00:09:46,440
Allereerst gaat het
tegen mijn christelijke overtuiging in.

117
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
Was het nog strafbaar
toen je uit de kast kwam?

118
00:09:49,720 --> 00:09:53,800
Homoseksualiteit werd toen nog bestraft
met een aantal jaar celstraf.

119
00:09:53,880 --> 00:09:57,440
Lieve hemel.
-En mogelijk psychiatrische behandeling.

120
00:10:01,840 --> 00:10:06,400
Hoe kom je aan je gevoel van onrecht
en het idee om het recht te zetten?

121
00:10:06,480 --> 00:10:09,440
Toen ik 11 was hoorde ik
van de bomaanslag…

122
00:10:09,520 --> 00:10:13,440
…door witte racisten,
op een zwarte kerk in Birmingham, Alabama.

123
00:10:17,200 --> 00:10:20,800
Vier jonge meisjes van mijn leeftijd
waren vermoord.

124
00:10:21,360 --> 00:10:23,480
Ik weet nog dat ik dacht…

125
00:10:23,560 --> 00:10:27,800
…hoe kan iemand vier meisjes vermoorden
in een kerk op zondagochtend?

126
00:10:30,160 --> 00:10:35,200
Dat leidde tot mijn interesse en steun
voor de zwarte burgerrechtenbeweging.

127
00:10:35,280 --> 00:10:38,720
We hebben een organisatie nodig
die actie onderneemt.

128
00:10:43,320 --> 00:10:47,520
Later paste ik hun idealen,
waarden en methoden toe…

129
00:10:47,600 --> 00:10:50,080
…op mijn eigen mensenrechtenwerk.

130
00:10:50,160 --> 00:10:53,840
Elke vorm van actie,
niet als het de mannen in de stad uitkomt…

131
00:10:53,920 --> 00:10:57,880
…maar als het ons uitkomt,
op welke manier dan ook.

132
00:10:57,960 --> 00:11:00,920
Ik keek naar de ervaring
van de zwarte burgerrechtenbeweging…

133
00:11:01,000 --> 00:11:04,600
…en berekende dat het ongeveer
50 jaar zou duren…

134
00:11:04,680 --> 00:11:07,080
…om rechten te winnen voor lhbt+…

135
00:11:07,160 --> 00:11:11,040
…in landen als Australië,
de Verenigde Staten en Engeland.

136
00:11:17,040 --> 00:11:20,920
Vanaf mijn 15e begon ik
campagne te voeren tegen…

137
00:11:21,000 --> 00:11:24,280
…deelname van Australië en Amerika
aan de Vietnamoorlog.

138
00:11:24,960 --> 00:11:30,520
We wilden een groot protest organiseren
om de Australische regering te laten zien…

139
00:11:30,600 --> 00:11:33,160
…dat ze geen steun meer hadden
van het volk.

140
00:11:34,320 --> 00:11:39,520
Dit rad bevat de nabije toekomst
van alle jonge Australiërs…

141
00:11:39,600 --> 00:11:43,000
…die de basistraining volgen
voordat ze worden opgeroepen…

142
00:11:43,080 --> 00:11:45,160
…om hun dienstplicht te voltooien.

143
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
Ik ben Helen Hill.

144
00:11:49,680 --> 00:11:52,480
Ik ontmoette Peter
bij een van de demonstraties…

145
00:11:52,560 --> 00:11:55,200
…die bij het postkantoor werden gehouden.

146
00:11:57,600 --> 00:12:00,440
Peter was een van de meest ijverige leden…

147
00:12:00,520 --> 00:12:06,080
…in het aansporen van jonge mannen om zich
niet te registreren voor hun dienstplicht.

148
00:12:07,760 --> 00:12:10,760
Dat was een ernstig misdrijf…

149
00:12:10,840 --> 00:12:14,280
…wat gelijkstond aan opruiing en opstand.

150
00:12:15,440 --> 00:12:17,400
MELBOURNE, DONDERDAG 4 JULI 1968

151
00:12:21,840 --> 00:12:26,360
Op 4 juli was er een demonstratie
voor de Amerikaanse ambassade…

152
00:12:26,440 --> 00:12:29,320
…tegen de voortzetting
van de Vietnamoorlog.

153
00:12:30,480 --> 00:12:34,680
Toen we aankwamen werd de weg geblokkeerd
door politie te paard.

154
00:12:34,760 --> 00:12:37,160
We gingen zitten en werden onderworpen…

155
00:12:37,240 --> 00:12:40,640
…aan een gewelddadige aanval
met paarden en wapenstokken.

156
00:12:46,360 --> 00:12:48,600
Ik was heel erg bang.

157
00:12:51,200 --> 00:12:53,360
Ze sloegen mensen het hoofd open.

158
00:12:59,480 --> 00:13:04,280
Toen ze paarden de menigte in zagen rijden
renden ze weg.

159
00:13:05,840 --> 00:13:10,280
Maar er waren anderen, zoals Peter,
die bleven staan.

160
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
Vond je het leuk om de rebel te zijn?

161
00:13:18,080 --> 00:13:23,080
Het gaf voldoening
om te doen wat ik dacht dat goed was.

162
00:13:23,160 --> 00:13:25,560
STOP DE VIETNAMOORLOG
HAAL DE JONGENS NAAR HUIS

163
00:13:26,160 --> 00:13:29,160
De Vietnam Moratorium-demonstraties
van 1970…

164
00:13:29,760 --> 00:13:33,640
…waren punt waarop de publieke opinie
zich tegen de oorlog keerde.

165
00:13:35,200 --> 00:13:36,960
DEZE MAN IS GEVAARLIJK

166
00:13:37,040 --> 00:13:40,680
Is het niet ironisch dat,
als je wil demonstreren voor vrede…

167
00:13:40,760 --> 00:13:43,960
…je gebruik moet maken
van de eigenschappen van oorlog?

168
00:13:46,640 --> 00:13:49,760
Het leerde me hoe je mensen mobiliseert…

169
00:13:51,720 --> 00:13:53,280
…media-aandacht krijgt…

170
00:13:53,920 --> 00:13:56,240
…machthebbers onder druk zet…

171
00:13:56,320 --> 00:13:58,920
…en de publieke opinie verandert.

172
00:14:00,040 --> 00:14:03,320
DE VREDESTICHTERS

173
00:14:03,400 --> 00:14:05,960
Wanneer vertrok je uit Australië?

174
00:14:06,560 --> 00:14:08,080
Ik vertrok in 1971.

175
00:14:09,280 --> 00:14:11,440
Als ik in Australië zou blijven…

176
00:14:11,520 --> 00:14:15,720
…moest ik me registreren
voor de dienstplicht voor Vietnam.

177
00:14:16,720 --> 00:14:19,400
En ik had een bewust bezwaar
tegen die oorlog.

178
00:14:19,960 --> 00:14:23,920
Ik vond het immoreel, onrechtvaardig.
Ik wilde er niet aan meedoen.

179
00:14:50,680 --> 00:14:52,400
Australië verlaten was zwaar.

180
00:14:53,160 --> 00:14:58,240
Het was een sprong in het diepe.
Uiteindelijk vestigde ik me in Londen.

181
00:14:58,320 --> 00:15:01,000
Ik vond werk
en maakte veel nieuwe vrienden.

182
00:15:01,080 --> 00:15:03,040
Hoe oud was je toen?
-Negentien.

183
00:15:03,560 --> 00:15:09,360
Dus legaal gezien mocht je
nog geen seks hebben in het VK.

184
00:15:09,960 --> 00:15:12,760
Nog steeds een misdaad.
-Je moest 21 zijn, hè?

185
00:15:12,840 --> 00:15:15,880
Toen ik Peter Tatchell ontmoette
in Londen…

186
00:15:15,960 --> 00:15:18,640
…was het strafbaar voor mannen
om op straat te kussen.

187
00:15:18,720 --> 00:15:23,240
Het was onzedelijk gedrag.
Je kon ervoor in de cel belanden.

188
00:15:24,280 --> 00:15:25,520
Ik ben Tom Robinson.

189
00:15:25,600 --> 00:15:30,320
Ik was in '78 kort bekend met het nummer
'Sing if You're Glad to be Gay.'

190
00:15:30,400 --> 00:15:33,960
zing als je blij bent om gay te zijn

191
00:15:34,480 --> 00:15:38,280
zing als dat je gelukkig maakt

192
00:15:38,880 --> 00:15:42,440
zing als je blij bent om gay te zijn

193
00:15:42,920 --> 00:15:45,160
zing als dat je gelukkig maakt

194
00:15:45,240 --> 00:15:46,560
Nog één keer.

195
00:15:46,640 --> 00:15:51,280
Londen was een geweldige plek
voor een jonge queer-man.

196
00:15:52,080 --> 00:15:54,920
De homobevrijdingsbeweging
was net begonnen.

197
00:15:57,680 --> 00:16:01,680
De tweede dag dat ik hier in Londen was
zag ik een sticker…

198
00:16:01,760 --> 00:16:04,880
…voor een bijeenkomst
van het Gay Liberation Front.

199
00:16:06,000 --> 00:16:07,480
Op je tweede dag.
-Ja.

200
00:16:07,560 --> 00:16:08,520
De tweede dag.

201
00:16:08,600 --> 00:16:11,640
Vijf dagen later was ik
bij m'n eerste bijeenkomst.

202
00:16:11,720 --> 00:16:13,680
Een maand later organiseerde ik…

203
00:16:13,760 --> 00:16:17,400
…veel van de demonstraties
van het Gay Liberation Front.

204
00:16:18,040 --> 00:16:24,200
Dames en heren,
u kijkt naar een brullende lesbienne.

205
00:16:27,080 --> 00:16:32,560
Ik ben een van die mensen,
pervers, volgens de maatschappij.

206
00:16:33,800 --> 00:16:37,560
Ik weet nog dat Peter uit Australië kwam.

207
00:16:37,640 --> 00:16:39,760
Hij had mooi donker, krullend haar.

208
00:16:39,840 --> 00:16:42,600
We vonden hem een aardige jongeman.

209
00:16:45,320 --> 00:16:46,680
Ik ben Angela Mason.

210
00:16:46,760 --> 00:16:52,120
Ik ben al ruim 50 jaar betrokken
bij homobevrijdingsbewegingen.

211
00:16:52,760 --> 00:16:59,080
Het Gay Liberation Front kwam voort
uit wat er in Amerika gebeurde.

212
00:16:59,160 --> 00:17:01,240
HOMONEST OVERVALLEN
BIJENKONINGINNEN WOEST

213
00:17:01,320 --> 00:17:05,680
In de zomer van 1969 viel de politie
de Stonewall Inn in New York binnen.

214
00:17:06,280 --> 00:17:08,560
Invallen bij homobars waren normaal,
maar dit keer…

215
00:17:08,640 --> 00:17:13,000
…vochten de klanten en bijstanders terug,
wat tot dagenlange rellen leidde.

216
00:17:14,160 --> 00:17:17,000
In Stonewall zijn de rellen nu
zo iconisch…

217
00:17:17,080 --> 00:17:20,280
…dat iedereen ervan uitgaat
dat wij er toen van wisten…

218
00:17:20,360 --> 00:17:22,960
…en dat dat meteen tot actie leidde.

219
00:17:23,040 --> 00:17:27,160
Maar had jij een directe relatie
met de Stonewall-rellen?

220
00:17:27,240 --> 00:17:30,480
Ik hoorde wel
van een daaropvolgende demonstratie…

221
00:17:30,560 --> 00:17:34,680
…twee of drie maanden later,
een mars voor homorechten in New York.

222
00:17:35,520 --> 00:17:37,040
En toen ik daarover las…

223
00:17:37,120 --> 00:17:41,560
…dacht ik bij mezelf:
hier wil ik deel van uitmaken.

224
00:17:47,960 --> 00:17:53,880
Toen we over 6th Avenue liepen
en zeiden, 'Doe mee'…

225
00:17:53,960 --> 00:17:56,800
…wisten we niet
dat de wereld trots mee zou doen.

226
00:18:06,320 --> 00:18:08,680
De volgende bijeenkomst is in januari.

227
00:18:08,760 --> 00:18:11,560
De bijeenkomst is zoals altijd bij de LSE.

228
00:18:12,160 --> 00:18:17,320
Het Gay Liberation Front ontstond
uit honderden mensen die samenkwamen.

229
00:18:20,640 --> 00:18:22,760
HOMO, TROTS EN BOOS

230
00:18:22,840 --> 00:18:25,760
Peter maakte altijd deel uit
van alle evenementen.

231
00:18:26,400 --> 00:18:32,800
Het Gay Liberation Front was een vrolijke,
leuke, chaotische, radicale ervaring.

232
00:18:32,880 --> 00:18:35,120
STEEK ZELF LAMPEN
IN JE REET PAN BOOKS

233
00:18:35,160 --> 00:18:36,680
Er zat humor in.

234
00:18:36,760 --> 00:18:41,440
'We zijn er, we zijn queer, wen eraan,'
in plaats van, 'Wil je ons accepteren?'

235
00:18:43,680 --> 00:18:49,200
Veel van de politiek van homobevrijding
was geen traditionele politiek.

236
00:18:49,280 --> 00:18:54,600
Het waren, op een gevatte manier,
uitdagende culturele stereotypen.

237
00:18:55,560 --> 00:18:59,880
Voor mij betekent dit
een bevrijding van mijn eigen leven.

238
00:18:59,960 --> 00:19:05,160
Voor GLF was ik ongelofelijk…
Ik leidde eigenlijk een dubbelleven.

239
00:19:06,920 --> 00:19:11,840
Het mooie aan het Gay Liberation Front
was dat het alternatieve rolmodellen gaf.

240
00:19:11,920 --> 00:19:17,880
Cultureel gezien zag je alleen
camp-homo's…

241
00:19:17,960 --> 00:19:20,920
…en voor zover ik me herinner
geen lesbiennes.

242
00:19:21,000 --> 00:19:24,480
Je had mensen als Kenneth Williams
die erg grappig waren.

243
00:19:24,560 --> 00:19:26,720
Dat brengt ons op de zaak van seks.

244
00:19:26,800 --> 00:19:30,960
Ik moet er niet aan denken
om u op die manier lastig te vallen.

245
00:19:31,040 --> 00:19:33,080
John Inman in Are You Being Served?

246
00:19:33,160 --> 00:19:35,520
Je ontmoet vast veel leuke meiden zo.

247
00:19:35,600 --> 00:19:36,480
Zeker.

248
00:19:37,200 --> 00:19:40,080
En een zwervende journalist,
een trendy bisschop…

249
00:19:40,160 --> 00:19:43,600
…een stringvestiet
en een vuilnisman met een goed verhaal.

250
00:19:44,560 --> 00:19:50,840
Toen ik 20 was kwam ik voor het eerst
het woord 'homoseksueel' tegen in 'n boek.

251
00:19:51,440 --> 00:19:53,240
Daardoor was ik niet in staat…

252
00:19:53,320 --> 00:19:57,680
…om het soort betekenisvolle,
emotionele relatie aan te gaan…

253
00:19:57,760 --> 00:19:59,400
…waar ik naar verlangde.

254
00:19:59,480 --> 00:20:03,720
Ik kon met niemand praten
over wat ik voelde…

255
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
…omdat ik me ervoor schaamde.

256
00:20:06,880 --> 00:20:10,200
De dominante opvatting was
dat homo's schandelijk waren.

257
00:20:11,520 --> 00:20:14,600
Dus we wilden een idee bedenken
om dat te bestrijden.

258
00:20:15,360 --> 00:20:21,320
In juli 1972 organiseerden we
de eerste gay pride-parade in het VK.

259
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
LESBIENNES VERENIGD

260
00:20:24,480 --> 00:20:28,440
CAMPAGNE VOOR
GELIJKHEID VOOR HOMOSEKSUELEN

261
00:20:31,680 --> 00:20:35,520
Zelfs veel lhbt+'ers vonden het
een slecht idee…

262
00:20:35,600 --> 00:20:38,240
…omdat het onnodige aandacht
op ons vestigde.

263
00:20:51,440 --> 00:20:56,920
Ik zag de vrijheidsstrijd van lhbt+ nooit
als puur nationaal.

264
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
Ik zag het altijd als globaal.

265
00:21:11,720 --> 00:21:17,720
Gaypride zou een manier zijn
om verinnerlijkte homofobie te overwinnen.

266
00:21:20,600 --> 00:21:22,920
Ik ben een lesbienne.

267
00:21:23,000 --> 00:21:27,520
We wilden het bewustzijn
van de queer-gemeenschap veranderen…

268
00:21:27,960 --> 00:21:32,400
We tolereren geen politieonderdrukking.

269
00:21:33,000 --> 00:21:35,600
…en onze waardigheid en rechten
laten gelden…

270
00:21:35,680 --> 00:21:37,680
…tegenover de hetero-meerderheid.

271
00:21:41,720 --> 00:21:45,960
Ik heb sindsdien
aan elke pride-parade in Londen meegedaan.

272
00:21:50,720 --> 00:21:53,960
We mogen nooit de rechten vergeten
van lhbt+'ers…

273
00:21:54,040 --> 00:21:56,160
…in Afrika, Azië en Latijns-Amerika.

274
00:21:56,240 --> 00:21:59,760
Dus toen ik hoorde van
't Wereldfestival voor jeugd en studenten…

275
00:21:59,840 --> 00:22:02,680
…dat in Oost-Berlijn werd gehouden,
dacht ik…

276
00:22:02,760 --> 00:22:04,200
…dit is een kans…

277
00:22:04,280 --> 00:22:09,680
…om de boodschap van homobevrijding
te verspreiden naar al die landen.

278
00:22:13,720 --> 00:22:18,520
Ik denk dat ze deze wereld vergokken.

279
00:22:22,360 --> 00:22:25,480
BERLIJN 1973
HOOFDSTAD VAN DE DDR

280
00:22:28,440 --> 00:22:33,720
Ik was destijds 21,
en het idee van het opzetten…

281
00:22:33,800 --> 00:22:38,480
…van wat 't eerste homorechtenprotest
in een communistisch land bleek te zijn…

282
00:22:38,560 --> 00:22:39,880
…dat was eng.

283
00:22:39,960 --> 00:22:43,480
Daar zit een kracht in,
dat noemt men moed of dwaasheid.

284
00:22:44,240 --> 00:22:45,360
Dwaasheid.

285
00:22:51,200 --> 00:22:53,000
HOMOBEVRIJDING

286
00:22:53,120 --> 00:22:54,800
Mensen kwamen naar me toe…

287
00:22:54,880 --> 00:22:58,600
…en dan gaf ik ze stiekem pamfletten
uit mijn rugzak.

288
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
GAY IS HOMOSEKSUEEL
GAY IS GOED

289
00:23:02,080 --> 00:23:03,480
GAY IS TROTS

290
00:23:03,560 --> 00:23:05,160
GAY IS BOOS

291
00:23:05,240 --> 00:23:07,320
Die pamfletten gingen naar landen…

292
00:23:07,400 --> 00:23:10,960
…als Roemenië, Bulgarije,
Hongarije en Tsjecho-Slowakije.

293
00:23:11,040 --> 00:23:13,160
GAY IS BOOS

294
00:23:13,240 --> 00:23:18,400
Ze werden nog jarenlang doorgegeven
in ondergrondse kringen.

295
00:23:21,400 --> 00:23:26,080
Die demonstratie tijdens het festival
leidde tot het begin…

296
00:23:26,160 --> 00:23:30,840
…van een nieuwe lhbt+-beweging
in die communistische landen.

297
00:23:32,440 --> 00:23:33,760
VREDE EN VRIENDSCHAP

298
00:23:38,800 --> 00:23:40,280
Ik ben Stephen Fry.

299
00:23:40,360 --> 00:23:44,040
Zoals de meesten hoorde ik
van Peter Tatchell vanwege…

300
00:23:44,120 --> 00:23:45,680
…de verkiezingen in Bermondsey.

301
00:23:50,080 --> 00:23:51,640
Het verhaal begon lokaal…

302
00:23:51,720 --> 00:23:55,680
…toen de Labour Party in Bermondsey
Peter Tatchell verkoos.

303
00:23:55,760 --> 00:23:59,880
Bermondsey ligt ten zuiden
van Tower Bridge langs de Theems.

304
00:23:59,960 --> 00:24:02,440
Het is al tijden een Labour-bolwerk.

305
00:24:02,520 --> 00:24:04,960
We willen niet iemand die niks zegt.

306
00:24:05,040 --> 00:24:07,760
We willen iemand die vecht
voor lokale mensen.

307
00:24:07,840 --> 00:24:09,600
Je weet dat ik dat doe, toch?

308
00:24:09,680 --> 00:24:11,600
Ja, dat is mooi.

309
00:24:11,680 --> 00:24:16,240
Dat hij een homoseksuele kandidaat was
had gevierd en bewonderd moeten worden…

310
00:24:16,320 --> 00:24:19,520
…maar het werd een enorme last
op zijn schouders.

311
00:24:19,600 --> 00:24:21,080
Kunnen we op u rekenen?

312
00:24:21,160 --> 00:24:25,320
Een manier om uit de homobevrijding
te komen was een publieke functie.

313
00:24:26,880 --> 00:24:30,760
Veel mensen werkten voor lokale overheden,
werden raadsleden.

314
00:24:32,200 --> 00:24:35,640
Peter zag de Labour Party als een kans…

315
00:24:35,720 --> 00:24:40,280
…om democratische
socialistische vooruitgang te boeken.

316
00:24:41,080 --> 00:24:42,200
Het was een strijd.

317
00:24:43,040 --> 00:24:46,880
Een linkse militant is gekozen
om te strijden bij de verkiezingen.

318
00:24:46,960 --> 00:24:49,440
Ik wil de huurverhogingen stoppen…

319
00:24:49,520 --> 00:24:52,240
…banen eisen voor werkelozen,
dat wil iedereen.

320
00:24:55,280 --> 00:24:58,760
Vroeg in de verkiezing
lag hij aan kop in de peilingen.

321
00:24:58,840 --> 00:25:02,000
Al die kantoorgebouwen,
wie houdt dat tegen? Labour.

322
00:25:02,960 --> 00:25:04,160
Ik ben Chris Smith.

323
00:25:04,240 --> 00:25:07,800
Ik was de eerste
openlijk homoseksuele minister ter wereld.

324
00:25:07,880 --> 00:25:10,360
Kan ik rekenen op uw steun voor Labour?

325
00:25:10,440 --> 00:25:11,360
Misschien wel.

326
00:25:11,440 --> 00:25:14,280
Tijdens de aanloop naar de verkiezingen…

327
00:25:14,360 --> 00:25:20,200
…was Peter het slachtoffer
van allerlei gruwelijke wreedheden.

328
00:25:20,280 --> 00:25:23,360
STEM DONDERDAG OP LABOUR

329
00:25:23,440 --> 00:25:27,920
Peters homoseksualiteit werd bespot
door zijn tegenstanders en medestanders.

330
00:25:28,000 --> 00:25:29,480
TATCHELL IS EEN COMMUNISTISCHE NICHT

331
00:25:29,560 --> 00:25:33,880
Tatchell is een popje
mooier zal niet bestaan

332
00:25:34,520 --> 00:25:37,520
maar hij is gek als hij niet beseft

333
00:25:37,600 --> 00:25:40,320
dat hij de MP niet kan verslaan

334
00:25:40,400 --> 00:25:44,400
Tatchell krijgt doodsbedreigingen
en heeft politiebescherming nodig.

335
00:25:44,480 --> 00:25:46,160
Twee kogels in de post.

336
00:25:46,240 --> 00:25:48,600
Drie pogingen om me over te rijden.

337
00:25:48,680 --> 00:25:50,440
Dit is een typische brief.

338
00:25:50,520 --> 00:25:54,880
'Ik ben 64 en heb hartklachten,
en dus weinig te verliezen.

339
00:25:54,960 --> 00:25:58,040
Ik wil best de cel in
voor de moord op deze engerd.'

340
00:25:59,360 --> 00:26:02,880
De smerigste verkiezingscampagne
in de Engelse geschiedenis.

341
00:26:03,920 --> 00:26:08,560
Als je een verkiezing wil winnen,
maak homoseksualiteit dan geen probleem.

342
00:26:09,600 --> 00:26:11,960
De omvang van haat en geweld…

343
00:26:12,040 --> 00:26:14,800
…leek samen te vallen
met de roddelcampagne.

344
00:26:15,480 --> 00:26:17,200
LEUGENS, LASTER EN PETER TATCHELL

345
00:26:17,280 --> 00:26:20,280
Het was niet één enkel artikel
wat schadelijk was…

346
00:26:20,360 --> 00:26:25,400
…maar het cumulatieve effect,
het druppeleffect van week na week…

347
00:26:25,480 --> 00:26:27,520
…maand na maand, 15 maanden lang…

348
00:26:27,600 --> 00:26:30,640
…een hele reeks negatieve verhalen
over mij.

349
00:26:33,280 --> 00:26:36,800
Toen we voor de tweede keer
langs de deuren gingen…

350
00:26:36,880 --> 00:26:39,200
…zeiden ze, 'Ik stem niet op die homo.'

351
00:26:39,280 --> 00:26:44,040
Ik stem niet op Tatchell.
Dat gaat niet gebeuren, verdomme.

352
00:26:44,120 --> 00:26:46,120
Pas op.
-Ik mag niet vloeken.

353
00:26:46,200 --> 00:26:47,880
STEMLOKAAL

354
00:26:47,960 --> 00:26:53,600
Ik weet nog dat we op de verkiezingsdag
in Bermondsey langs de deuren gingen.

355
00:26:53,680 --> 00:26:58,400
We hadden een lijst van mensen
die Labour zouden steunen…

356
00:26:58,480 --> 00:27:02,320
…en we gingen de deuren langs
om te zorgen dat ze zouden stemmen.

357
00:27:02,920 --> 00:27:07,440
Het was overduidelijk
dat ze niet op Peter gingen stemmen.

358
00:27:07,520 --> 00:27:12,760
Lord David Edward Sutch, 97.

359
00:27:17,000 --> 00:27:18,240
Peter Tatchell…

360
00:27:21,520 --> 00:27:24,240
…7.698.

361
00:27:25,240 --> 00:27:26,680
Winst voor Liberaal/SDP.

362
00:27:28,160 --> 00:27:33,560
Simon Hughes is gekozen tot parlementslid
voor Bermondsey, Southwark.

363
00:27:33,640 --> 00:27:36,760
En hier houdt hij
zijn overwinningstoespraak.

364
00:27:36,840 --> 00:27:38,000
Tatchell verslagen.

365
00:27:38,080 --> 00:27:41,040
Ramp voor Labour
als Alliantie wint in Bermondsey.

366
00:27:41,120 --> 00:27:45,920
Voor zover ik weet was het
de grootste schommeling van deze eeuw.

367
00:27:47,440 --> 00:27:51,120
Het gezicht van Peter Tatchell
verloochende zijn bitterheid…

368
00:27:51,200 --> 00:27:54,400
…over wat volgens hem
een lastercampagne tegen hem was.

369
00:27:55,920 --> 00:27:58,480
Peters nederlaag in Bermondsey…

370
00:27:59,720 --> 00:28:04,440
Je kon niet bij de Labour Party gaan,
parlementslid worden…

371
00:28:04,520 --> 00:28:09,160
…en daarmee rechten
voor lesbiennes en homo's vastleggen.

372
00:28:09,240 --> 00:28:10,960
Dat was geen makkelijke weg.

373
00:28:11,040 --> 00:28:13,680
Geen weg die wij konden nemen.

374
00:28:14,280 --> 00:28:19,840
De grote tragedie van deze verkiezing
is dat vooroordeel en intolerantie wonnen…

375
00:28:19,920 --> 00:28:21,840
…van tolerantie en compassie…

376
00:28:22,400 --> 00:28:26,720
…en dat laster en leugens wonnen
van waarheid en verstand.

377
00:28:27,360 --> 00:28:31,200
Ik denk dat veel mensen zagen wat er toen
met Peter gebeurde…

378
00:28:31,280 --> 00:28:34,320
…en zich meteen weer terugtrokken
in de kast.

379
00:28:36,800 --> 00:28:38,680
Door de homofobie van die campagne…

380
00:28:38,760 --> 00:28:42,880
…besloot ik om meer energie te wijden
aan het vechten voor homorechten…

381
00:28:42,960 --> 00:28:46,400
…zodat niemand anders
hetzelfde zou meemaken.

382
00:28:47,960 --> 00:28:51,720
Denk je dat het beter was
dat je niet werd verkozen?

383
00:28:52,240 --> 00:28:57,280
Een sociale beweging buiten het parlement
is vaak de echte motor van verandering.

384
00:28:57,360 --> 00:29:02,960
Basisbewegingen zijn de aanzetters
van sociale veranderingen…

385
00:29:03,040 --> 00:29:06,520
…die parlementariërs later
in de praktijk hebben gebracht.

386
00:29:06,600 --> 00:29:08,520
Eén, twee, drie, vier.

387
00:29:16,960 --> 00:29:20,480
Laten we harmonie brengen
waar onenigheid is.

388
00:29:20,560 --> 00:29:23,360
Laten we waarheid brengen
waar fouten zijn.

389
00:29:23,440 --> 00:29:26,560
Laten we vertrouwen brengen
waar twijfel is.

390
00:29:28,880 --> 00:29:34,360
De jaren 80 waren een vreselijke periode
voor de lhbt+-gemeenschap.

391
00:29:34,960 --> 00:29:37,720
De regering voerde oorlog tegen ons.

392
00:29:38,480 --> 00:29:40,880
Margaret Thatcher benadrukte…

393
00:29:40,960 --> 00:29:44,880
…een heteroseksuele,
normatieve seksuele moraal.

394
00:29:48,360 --> 00:29:53,040
Er verschenen artikelen in de kranten
over een bijzonder nieuw badhuisvirus.

395
00:29:56,200 --> 00:29:59,280
In het begin stond het bekend
als de homopest.

396
00:30:00,320 --> 00:30:04,640
Moral Majority Report beeldt
een doorsnee Amerikaans gezin af.

397
00:30:04,720 --> 00:30:06,560
Ze dragen mondkapjes.

398
00:30:06,640 --> 00:30:11,040
Het Amerikaanse gezin zou worden bedreigd
door de aidsepidemie.

399
00:30:13,040 --> 00:30:15,440
De wereld deed er niks aan…

400
00:30:15,520 --> 00:30:20,120
…en discriminatie werd toegestaan.

401
00:30:20,200 --> 00:30:21,800
DRIE DODEN DOOR HOMOPEST

402
00:30:21,880 --> 00:30:24,240
Ik noem het niet graag perversie…

403
00:30:24,320 --> 00:30:27,960
…maar laten we de waarheid
onder ogen zien, dat is het wel.

404
00:30:29,080 --> 00:30:33,760
Er wordt opgeroepen om homo's te weigeren
in cafés en restaurants.

405
00:30:33,840 --> 00:30:37,720
Als een homo uit je glas dronk
kon dat een doodvonnis zijn.

406
00:30:38,760 --> 00:30:42,240
Er werd zelfs geëist dat we
in quarantaine moesten.

407
00:30:43,840 --> 00:30:46,320
Misschien is er een vlo of mug
die ze bijt…

408
00:30:46,400 --> 00:30:48,920
…hun bloed drinkt en dan jou bijt.

409
00:30:49,000 --> 00:30:51,880
Die mensen zijn erger dan melaatsen.

410
00:30:52,520 --> 00:30:57,960
Naast de walgelijke dingen die ze doen,
zijn ze een bedreiging voor iedereen.

411
00:30:58,040 --> 00:31:01,480
75% van alle slachtoffers
zijn mannelijke homoseksuelen…

412
00:31:01,560 --> 00:31:03,560
…de rest vooral drugsspuiters.

413
00:31:03,640 --> 00:31:05,600
En artsen weten niet waarom.

414
00:31:05,680 --> 00:31:08,160
Het was alsof je een oorlog doormaakte.

415
00:31:10,720 --> 00:31:16,400
Buiten het slagveld sterven jonge mannen
niet in zulke aantallen.

416
00:31:18,840 --> 00:31:20,560
DAVID MAYNARD
ROCK HUDSON

417
00:31:24,240 --> 00:31:26,640
BILL CRAMER

418
00:31:29,400 --> 00:31:33,360
Er stierven mensen die ik kende
en er was geen hoop.

419
00:31:38,120 --> 00:31:40,840
Met aids was de dood onvermijdelijk.

420
00:31:40,920 --> 00:31:44,840
Er was geen remedie en het leek er niet op
dat die er zou komen.

421
00:31:48,880 --> 00:31:53,280
Het is moeilijk om dat te horen,
we hadden kampioenen nodig.

422
00:31:53,360 --> 00:31:56,200
En natuurlijk staat Peter Tatchell op.

423
00:31:59,560 --> 00:32:02,880
Onze gast vanavond is open
over het feit dat hij homo is.

424
00:32:03,400 --> 00:32:06,320
Wil iemand daar iets over vragen? Ja.

425
00:32:06,400 --> 00:32:10,520
Zouden homo's meer getolereerd worden
als er een remedie was voor aids?

426
00:32:11,480 --> 00:32:15,840
Eerst moeten we van het idee af
dat aids 'n homoziekte is. Dat is niet zo.

427
00:32:15,920 --> 00:32:21,240
Ik denk dat aids het gevolg is van zonde.
De mens is afgedwaald van de bijbel.

428
00:32:21,840 --> 00:32:24,680
Jezus heeft zei niets
over homoseksualiteit.

429
00:32:24,760 --> 00:32:27,920
En veel mensen beweren
namens Jezus te spreken…

430
00:32:28,000 --> 00:32:31,160
…maar Jezus zei nooit iets
over lesbiennes of homo's.

431
00:32:33,000 --> 00:32:37,360
Ik was ontzet over de manier waarop
mensen met hiv gedemoniseerd werden.

432
00:32:37,440 --> 00:32:41,320
We besloten een stille tocht
met kaarsen te houden…

433
00:32:41,960 --> 00:32:46,080
…buiten de top van ministers
van volksgezondheid in Londen.

434
00:32:46,840 --> 00:32:50,840
Ik had een groepje mensen
met fakkels en kaarsen verwacht.

435
00:32:52,360 --> 00:32:55,760
Het was de grootste demonstratie
waar ik ooit was geweest.

436
00:32:55,840 --> 00:32:59,840
En mensen waren in tranen
door de solidariteit, de connectie…

437
00:32:59,920 --> 00:33:02,960
…door het plotselinge besef
dat we elkaar hadden.

438
00:33:03,040 --> 00:33:05,000
We hadden elkaar echt.

439
00:33:20,280 --> 00:33:25,920
Dit was een periode van diepe crisis
en toch bracht het een geweldig gevoel…

440
00:33:26,000 --> 00:33:30,040
…van verbondenheid en vastberadenheid
om geaccepteerd te worden.

441
00:33:37,600 --> 00:33:42,640
Dit zette de mensenrechten
van mensen het hiv op de agenda…

442
00:33:42,720 --> 00:33:45,040
…op een ongekende manier.

443
00:33:45,760 --> 00:33:49,400
En daardoor vaardigden
de ministers van volksgezondheid…

444
00:33:49,480 --> 00:33:52,400
…een verklaring uit tegen discriminatie…

445
00:33:52,480 --> 00:33:56,520
…en voor voorlichting en steun
voor mensen met het virus.

446
00:33:56,600 --> 00:34:00,360
MENSENRECHTEN VOOR MENSEN MET AIDS/HIV

447
00:34:00,440 --> 00:34:04,200
Peters activisme was
een van de ingrediënten…

448
00:34:04,280 --> 00:34:07,240
…die leidden tot een betere reactie.

449
00:34:07,320 --> 00:34:10,120
De regering maakt zich nu zorgen
over aids.

450
00:34:10,200 --> 00:34:13,720
Daarom wordt er vandaag
een nieuwe tv-reclame uitgebracht.

451
00:34:15,160 --> 00:34:20,200
Eerst stierven alleen homo's
en drugsspuiters aan aids.

452
00:34:21,000 --> 00:34:24,160
Maar nu weten we
dat het ons allemaal kan treffen.

453
00:34:27,600 --> 00:34:32,560
Dit was een periode van intense homofobie…

454
00:34:33,240 --> 00:34:37,800
…die tot een hoogtepunt kwam
in Margaret Thatchers speech in 1987…

455
00:34:37,880 --> 00:34:42,200
…bij de Conservative Party Conference,
waar ze het recht om homo te zijn aanviel.

456
00:34:42,280 --> 00:34:46,840
Kinderen die moeten leren
om traditionele waarden te respecteren…

457
00:34:46,920 --> 00:34:50,600
…leren dat ze het recht hebben
om homo te zijn.

458
00:34:57,680 --> 00:35:00,280
En toen introduceerde ze Sectie 28.

459
00:35:00,360 --> 00:35:04,320
De regering verbiedt de promotie
van homoseksualiteit op scholen.

460
00:35:04,400 --> 00:35:08,480
Elke aansporing of promotie
van het homoseksuele leven…

461
00:35:08,560 --> 00:35:13,720
…elke normalisatie
van het homo-bestaan is verboden.

462
00:35:16,760 --> 00:35:20,360
Het is in aangepaste vorm aangenomen
door landen als Rusland…

463
00:35:21,040 --> 00:35:25,960
…die nu een verbod hebben op de promotie
van niet-traditionele seksuele relaties.

464
00:35:26,040 --> 00:35:28,920
Relaties tussen mensen
van hetzelfde geslacht.

465
00:35:33,880 --> 00:35:35,960
Thatcher voerde wetten in…

466
00:35:36,040 --> 00:35:40,880
…waardoor homoseksualiteit op scholen
niet onderwezen mocht worden…

467
00:35:40,960 --> 00:35:43,960
…of in een positief daglicht
mocht worden gezet.

468
00:35:46,560 --> 00:35:51,560
Maar het onbedoelde gevolg daarvan
was dat het onze gemeenschap versterkte.

469
00:35:51,640 --> 00:35:53,720
Het bracht vrouwen en mannen samen.

470
00:35:53,800 --> 00:35:58,600
Lesbiennes en homo's,
die uit elkaar waren gegroeid, zeiden…

471
00:35:58,680 --> 00:36:02,760
…'Nee, we gaan hier samen voor staan.'
Er ontstond grote solidariteit…

472
00:36:02,840 --> 00:36:07,280
…en daaruit kwamen de Stonewall-beweging
en de OutRage!-beweging voort.

473
00:36:07,360 --> 00:36:10,640
vrijheid

474
00:36:10,720 --> 00:36:12,960
OutRage! wilde het systeem veranderen.

475
00:36:14,520 --> 00:36:19,440
Ons doel was 't veiligstellen van respect,
waardigheid en rechten voor queer-mensen.

476
00:36:20,160 --> 00:36:23,160
Het laten intrekken
van wetten tegen lhbt+…

477
00:36:23,720 --> 00:36:27,880
…het veranderen van de manier
waarop politie en justitie handelden.

478
00:36:28,520 --> 00:36:32,520
Dit was een agenda
voor een fundamentele transformatie…

479
00:36:32,600 --> 00:36:34,160
…van de Britste samenleving.

480
00:36:34,240 --> 00:36:39,680
we zijn hier omdat we queer zijn
omdat we queer zijn, zijn we hier

481
00:36:39,760 --> 00:36:42,400
Zoals elke succesvolle sociale beweging…

482
00:36:42,480 --> 00:36:44,800
…geloofden we ook dat er een rol was…

483
00:36:44,880 --> 00:36:48,480
…voor directe actie
en vredige burgerlijke ongehoorzaamheid.

484
00:36:50,640 --> 00:36:54,400
OutRage! maakte mogelijk
dat 'n groep voornamelijk jonge mannen…

485
00:36:54,960 --> 00:37:00,040
…die ongelofelijk boos waren
over de manier waarop ze behandeld werden…

486
00:37:00,680 --> 00:37:03,480
…dat konden uitten.

487
00:37:04,080 --> 00:37:07,160
We zijn queer, we zijn hier
en Soho is van ons.

488
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
Volgens betogers is de wet
discriminerend en ouderwets…

489
00:37:11,560 --> 00:37:14,920
…en maakt 't de vijf miljoen
Britste homo's en lesbiennes…

490
00:37:15,000 --> 00:37:16,600
…tot tweederangsburgers.

491
00:37:16,680 --> 00:37:21,200
We wijzen de overheid erop dat Engeland
meer anti-homowetten heeft…

492
00:37:21,280 --> 00:37:23,040
…dan elk ander West-Europees land.

493
00:37:23,120 --> 00:37:28,160
Ik heb de eerste paar jaar in het leger
met m'n reet tegen de muur gestaan.

494
00:37:28,240 --> 00:37:32,080
Ik wilde niet dat die mensen
me lastig zouden vallen.

495
00:37:32,160 --> 00:37:36,840
Het verbod op lesbiennes en homo's
in de strijdkrachten…

496
00:37:36,920 --> 00:37:41,880
…is hypocriet aangezien een aantal
van de bekendste militaire aanvoerders…

497
00:37:41,960 --> 00:37:43,320
…homoseksueel waren.

498
00:37:44,000 --> 00:37:47,560
Ik zag hem, om eerlijk te zijn, af en toe…

499
00:37:47,640 --> 00:37:51,880
…als een beetje irritant.
Maar dat was goed.

500
00:37:51,960 --> 00:37:55,760
In het openbaar erkennen we de liefde
die we voor elkaar voelen…

501
00:37:55,840 --> 00:37:58,280
…en de belofte die we naar elkaar doen.

502
00:38:02,240 --> 00:38:06,200
Het burgerlijk huwelijk was een recht
waar we voor hebben gevochten.

503
00:38:06,280 --> 00:38:11,720
Nu vechten wij voor het recht
om erkend te worden door de staat.

504
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
Ze lieten ons niet trouwen.

505
00:38:18,080 --> 00:38:20,880
Mensen op verschillende punten
in hun leven…

506
00:38:20,960 --> 00:38:25,080
…wilden op verschillende manieren
bijdragen en vechten en strijden.

507
00:38:25,680 --> 00:38:31,040
We kwamen samen en vormden 'n nieuwe groep
voor lesbiennes en homo's, Stonewall…

508
00:38:31,120 --> 00:38:35,880
…om samen te werken met politieke partijen
en politieke instellingen.

509
00:38:35,960 --> 00:38:39,480
OutRage! deed de provocerende,
confronterende dingen…

510
00:38:39,560 --> 00:38:44,960
…en dan zei Stonewall, 'Praat met ons,
dan hoef je niet met OutRage! te praten.'

511
00:38:45,040 --> 00:38:48,800
We hadden verschillende methoden
om hetzelfde te bereiken.

512
00:38:48,880 --> 00:38:52,320
Toen Stonewall met de ministers
en de premier ging praten…

513
00:38:52,400 --> 00:38:57,560
…was de gevestigde orde bang dat Tatchell
en z'n troepen de barricades zou opwerpen…

514
00:38:57,640 --> 00:39:00,200
…terwijl Stonewall daar
thee zat te drinken.

515
00:39:00,280 --> 00:39:02,920
Wat willen we?
-Gelijkheid.

516
00:39:03,000 --> 00:39:06,120
Op hetzelfde moment was er
een aaneenschakeling…

517
00:39:06,200 --> 00:39:10,200
…van steeds erger wordende
politie-activiteit.

518
00:39:10,280 --> 00:39:13,280
Het toilet op Victoria Station
is zo'n plek…

519
00:39:13,360 --> 00:39:16,520
…waar de politie mannen arresteert
voor zedendelicten.

520
00:39:16,600 --> 00:39:19,280
Pardon, meneer?
Politie. U staat onder arrest.

521
00:39:19,360 --> 00:39:23,800
Politieagenten verkleedden zich
als knappe homo's…

522
00:39:23,880 --> 00:39:29,400
…en probeerden mensen te verleiden
om ze te zoenen en betasten…

523
00:39:29,480 --> 00:39:31,280
…om ze dan te arresteren.

524
00:39:31,360 --> 00:39:35,680
De politie zet een provocateur in.

525
00:39:35,760 --> 00:39:38,480
Een uitlokkingsoperatie tegen homo's.

526
00:39:38,560 --> 00:39:40,960
Arrestaties van homo's en biseksuelen.

527
00:39:41,040 --> 00:39:45,160
Dit is illegaal en in strijd
met de regels van Binnenlandse Zaken.

528
00:39:45,240 --> 00:39:49,400
Toenemend geweld tegen queers,
zelfs moord.

529
00:39:49,480 --> 00:39:53,120
Moorden op homo's zijn
bijzonder moeilijk op te lossen…

530
00:39:53,200 --> 00:39:57,600
…wat betekent dat veel daders nog
vrij rondlopen en weer kunnen toeslaan.

531
00:39:57,680 --> 00:40:00,800
Arresteer de moordenaars,
niet de slachtoffers.

532
00:40:00,880 --> 00:40:02,560
ARRESTEER ME VOOR CRUISEN

533
00:40:02,640 --> 00:40:06,360
De politie vervolgde ons
in plaats van ons te beschermen.

534
00:40:06,920 --> 00:40:09,200
STOP MET HOMO'S UITLOKKEN IN EPSOM

535
00:40:09,800 --> 00:40:13,000
Als je denkt dat homoseksualiteit
legaal is, heb je het mis.

536
00:40:14,080 --> 00:40:17,960
Een leuk feestje.
Dansen, muziek, sociale contacten.

537
00:40:18,040 --> 00:40:21,800
Het is 'n misdaad om die twee mannen
aan elkaar voor te stellen.

538
00:40:22,480 --> 00:40:24,240
SEKSCRIMINEEL

539
00:40:24,320 --> 00:40:27,320
Wil iedereen die zichzelf gaat aangeven…

540
00:40:27,400 --> 00:40:30,640
…voor de ingang
van het politiebureau gaan staan?

541
00:40:30,720 --> 00:40:33,840
Mijn favoriete activiteit met OutRage!
was het zoenen.

542
00:40:34,760 --> 00:40:36,560
Zoenen voor de camera.

543
00:40:40,360 --> 00:40:45,360
Deze man gaf me z'n nummer
zodat ik contact kon opnemen voor seks.

544
00:40:45,440 --> 00:40:48,400
Dat is illegaal in dit land,
en dat is een schande.

545
00:40:48,480 --> 00:40:51,560
Als ze me willen,
pak me dan nu de hele wereld kijkt.

546
00:40:51,640 --> 00:40:54,200
We geven onszelf aan als sekscriminelen.

547
00:41:03,600 --> 00:41:09,040
Genoeg.

548
00:41:09,120 --> 00:41:13,160
Peter is een genie in het vinden
van dingen die het nieuws halen.

549
00:41:15,080 --> 00:41:17,760
Het gaf lhbt+'ers de kracht…

550
00:41:18,520 --> 00:41:21,760
…om te geloven
dat ze geen slachtoffer hoefden te zijn.

551
00:41:24,320 --> 00:41:29,200
We konen het opnemen
tegen krachtige instituten en wetten…

552
00:41:29,280 --> 00:41:30,280
…en ze verslaan.

553
00:41:34,560 --> 00:41:40,400
Het maakte hetero's ook bewust
van de mate van discriminatie tegen ons…

554
00:41:40,480 --> 00:41:42,960
…en de mate van haatmisdrijven en geweld.

555
00:41:43,040 --> 00:41:49,040
In interviews is hij zo ernstig en serieus
in hoe hij over serieuze kwesties praat…

556
00:41:49,120 --> 00:41:51,560
…dat je niet doorhebt dat daarachter…

557
00:41:51,640 --> 00:41:55,560
…iemand schuilt die geniet
van een beetje wildheid en anarchisme.

558
00:41:58,600 --> 00:42:01,960
Vanaf het begin van OutRage!
tot midden jaren 90…

559
00:42:02,040 --> 00:42:08,120
…verschoof de publieke opinie drastisch
ten gunste van gelijkheid voor lhbt+.

560
00:42:08,800 --> 00:42:10,600
Schande.

561
00:42:13,960 --> 00:42:19,280
Soms voelde ik me vijandig tegenover Peter
en was ik het niet met hem eens.

562
00:42:20,000 --> 00:42:23,440
Soms dacht ik zelfs dat hij een beetje
in een egotrip zat.

563
00:42:26,360 --> 00:42:29,560
Je bent lid van OutRage!,
de militante homogroep…

564
00:42:29,640 --> 00:42:35,880
…die hooggeplaatste homo's wil ontmaskeren
die hun seksualiteit liever privé houden.

565
00:42:35,960 --> 00:42:37,360
Dit ben jij in actie.

566
00:42:42,160 --> 00:42:43,840
DE BISSCHOP IS EEN HYPOCRIET

567
00:42:43,920 --> 00:42:45,160
ACHT HOMO-BISSCHOPPEN

568
00:42:46,760 --> 00:42:51,240
We hebben geprobeerd om
met de kerk te praten en redelijk te zijn.

569
00:42:51,320 --> 00:42:53,720
En ze weigerden naar ons te luisteren.

570
00:42:53,800 --> 00:42:57,080
Ze weigerden een dialoog,
dus in die situatie…

571
00:42:57,160 --> 00:42:59,640
…moesten we meer confronterend zijn.

572
00:42:59,720 --> 00:43:03,440
Tot vorige week was het seksleven van
de bisschop van Londen zijn eigen zaak.

573
00:43:03,520 --> 00:43:08,320
Toen moest eerwaarde David Hope
ineens zijn seksuele aard bespreken…

574
00:43:08,400 --> 00:43:10,240
…in elke krant in het land.

575
00:43:10,320 --> 00:43:13,560
Allemaal omdat hij een brief kreeg
van deze man…

576
00:43:13,640 --> 00:43:17,040
…die hem erop aandrong
om uit de kast te komen als homo.

577
00:43:17,120 --> 00:43:19,920
Wat gaat jou het aan wat hij doet?

578
00:43:20,000 --> 00:43:22,600
Mensen ontmaskeren
viel niet bij overal goed.

579
00:43:22,680 --> 00:43:25,640
Onder andere bij homo's die zelf
uit de kast waren…

580
00:43:25,720 --> 00:43:29,480
…omdat zij nog wisten
hoe moeilijk het daarvoor was.

581
00:43:29,560 --> 00:43:32,480
Verklaren dat iemand homo is
heeft niet alleen effect op hen…

582
00:43:32,560 --> 00:43:35,080
…maar ook hun relaties met familie en zo.

583
00:43:35,160 --> 00:43:38,280
Maar jij vond dat het ontmaskeren
van bepaalde mensen…

584
00:43:38,360 --> 00:43:44,080
…onder bepaalde omstandigheden
het juiste was.

585
00:43:44,160 --> 00:43:47,040
Ontmaskeren is voor mij zelfverdediging.

586
00:43:47,120 --> 00:43:50,960
We hebben nooit iemand ontmaskerd
die homo was en in de kast zat.

587
00:43:51,640 --> 00:43:53,840
Het was omdat ze hypocriet waren…

588
00:43:53,920 --> 00:43:57,240
…en samenspanden
met homofobe wetten en waarden.

589
00:44:00,000 --> 00:44:02,920
We hebben tien bisschoppen ontmaskerd.

590
00:44:03,000 --> 00:44:06,920
Ik kende ze allemaal persoonlijk
en het heeft ze diep gekwetst.

591
00:44:07,680 --> 00:44:08,920
Ik ben George Carey.

592
00:44:09,720 --> 00:44:14,880
Ik was aartsbisschop van Canterbury
van 1991 tot 2002.

593
00:44:15,520 --> 00:44:19,880
Peter was erg actief
op het gebied van mensenrechten.

594
00:44:19,960 --> 00:44:24,120
Ik vond hem een pestkop
die zijn zin doordramde.

595
00:44:24,200 --> 00:44:25,920
En dat vond ik niks.

596
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
Dr. Hope is 'n hooggeplaatste
Anglicaanse bisschop.

597
00:44:28,880 --> 00:44:33,520
Nog nooit heeft iemand van de kerk
zo openlijk zijn seksualiteit besproken

598
00:44:34,160 --> 00:44:36,600
David ging er opmerkelijk mee om.

599
00:44:36,680 --> 00:44:40,280
Hij belde journalisten op en zei…

600
00:44:40,360 --> 00:44:43,840
…'Ik wil jullie vertellen
dat mijn seksualiteit grijs is.'

601
00:44:46,880 --> 00:44:50,640
Sommigen beschrijven zichzelf
als homoseksueel…

602
00:44:50,720 --> 00:44:52,480
…sommigen als heteroseksueel.

603
00:44:54,040 --> 00:44:58,080
Voor sommigen is het een grijzer gebied,
en ik wilde zeggen…

604
00:44:58,160 --> 00:45:01,800
…dat dat het gebied is
waarin ik mij bevind.

605
00:45:01,880 --> 00:45:06,280
Ik was het nooit eens
met het ontmaskeren van mensen.

606
00:45:06,360 --> 00:45:12,600
Ik begreep de verleiding zeker,
vooral als er hypocrisie mee gemoeid was.

607
00:45:12,680 --> 00:45:17,600
Mensen die campagne voerden
voor sectie 28…

608
00:45:17,680 --> 00:45:20,960
…of tegen
gelijke seksuele meerderjarigheid…

609
00:45:21,040 --> 00:45:24,560
…die stemden voor homofobe wetgeving…

610
00:45:24,640 --> 00:45:30,120
…en waarvan de meesten van ons wisten
dat zij zelf homo waren.

611
00:45:30,680 --> 00:45:34,440
Het is betreurenswaardig
als mensen homofobe opmerkingen maken…

612
00:45:34,520 --> 00:45:36,920
…en het leven zwaarder maken…

613
00:45:37,840 --> 00:45:40,840
…voor hun queer-zussen en broers…

614
00:45:42,440 --> 00:45:44,560
…terwijl ze zelf homo zijn.

615
00:45:44,640 --> 00:45:47,680
Dat is verwerpelijk.

616
00:45:47,760 --> 00:45:50,760
Maar ik denk niet
dat het je moreel gezag geeft…

617
00:45:50,840 --> 00:45:56,080
…om ze te veroordelen of ze
tegenstribbelend uit de kast te sleuren.

618
00:45:56,160 --> 00:46:01,880
De bisschop had niets gedaan om die brief
en die publieke ontmaskering te verdienen.

619
00:46:01,960 --> 00:46:04,880
De kerk kan weinig zeggen
van inbreuk maken.

620
00:46:04,960 --> 00:46:09,080
De kerk maakt al 2.000 jaar inbreuk
op de levens van lesbiennes en homo's.

621
00:46:09,160 --> 00:46:12,840
Ze zeggen dat we ziek en zondig zijn
en naar de hel gaan.

622
00:46:13,440 --> 00:46:16,080
Hier is de schandalige ontmaskeraar.

623
00:46:16,160 --> 00:46:19,560
Is het niet hypocriet
om die mensen te ontmaskeren…

624
00:46:19,640 --> 00:46:23,560
…zodat ze net zo gediscrimineerd worden
als degenen die je wil beschermen?

625
00:46:23,640 --> 00:46:24,960
Je werkt jezelf tegen.

626
00:46:25,040 --> 00:46:29,440
Je zou dit niet moeten doen.
Wat jij wil is een vorm van fascisme.

627
00:46:29,520 --> 00:46:30,800
Nou, de media…

628
00:46:30,880 --> 00:46:33,440
Je kunt niet zomaar
mensenlevens verwoesten.

629
00:46:33,520 --> 00:46:35,880
Wiens leven is kapot?
-Hoe weet je dat?

630
00:46:35,960 --> 00:46:37,960
Heiligt het doel de middelen?

631
00:46:38,040 --> 00:46:39,960
Ik zeg niet dat we iets doen.

632
00:46:40,040 --> 00:46:44,800
Het was verkeerd omdat sommigen
van die mensen erg oud waren.

633
00:46:45,360 --> 00:46:50,080
Eén of twee van hen waren getrouwd
en hadden een trouw huwelijksleven.

634
00:46:50,160 --> 00:46:53,920
Je hoorde een gerucht, je had…
-Het is geen gerucht.

635
00:46:54,000 --> 00:46:58,360
Heb je geheime agenten die foto's maken?

636
00:46:58,440 --> 00:46:59,880
Nee.

637
00:46:59,960 --> 00:47:02,120
Het is een soort homo-Gestapo, hè?

638
00:47:02,200 --> 00:47:07,240
Iedereen weet dat er op hoge posities
in de kerk lesbiennes en homo's zitten.

639
00:47:07,320 --> 00:47:12,400
Hoe kun jij naar eer en geweten
optreden als rechter in deze zaken…

640
00:47:12,480 --> 00:47:15,120
…en hoe kun je iemand definiëren
op basis van seksualiteit?

641
00:47:15,200 --> 00:47:18,720
Hij bombardeert zich een weg
naar de onderhandeltafel…

642
00:47:18,800 --> 00:47:21,960
…door wat namen vrij te geven.
Dat is weerzinwekkend.

643
00:47:22,040 --> 00:47:26,560
De maatschappij blijft homofoob
door mensen zoals jij…

644
00:47:26,640 --> 00:47:28,760
…en je buitensporige tactieken.

645
00:47:28,840 --> 00:47:32,280
Die aanklacht
van contraproductieve tactieken…

646
00:47:32,360 --> 00:47:37,360
…is altijd gebruikt
tegen elke opkomende sociale beweging.

647
00:47:37,440 --> 00:47:40,240
Tegen de suffragettes in Engeland.

648
00:47:40,320 --> 00:47:43,880
Tegen de zwarte burgerrechtenbeweging
in de Verenigde Staten.

649
00:47:43,960 --> 00:47:46,680
De meeste historici erkennen
dat de catharsis…

650
00:47:46,760 --> 00:47:50,440
…van die directe actieprotesten
de nodige vonk was…

651
00:47:50,520 --> 00:47:52,760
…om het publiek bewust te maken…

652
00:47:52,840 --> 00:47:56,560
…van de mate van discriminatie
en de verandering vaart te geven.

653
00:48:01,600 --> 00:48:03,320
Wat de critici ook zeggen…

654
00:48:04,040 --> 00:48:06,720
…de ontmaskeringscampagne
was enorm effectief.

655
00:48:07,600 --> 00:48:08,600
Naar mijn weten…

656
00:48:08,680 --> 00:48:13,520
…heeft geen van die bisschoppen
ooit nog iets anti-homo gezegd.

657
00:48:13,600 --> 00:48:16,600
52 jaar van burgerlijke ongehoorzaamheid.

658
00:48:16,680 --> 00:48:20,320
53 al.
-53, het spijt me.

659
00:48:20,400 --> 00:48:23,480
Herinner je je de Paaszondag van 1988?

660
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
1998.

661
00:48:25,880 --> 00:48:28,480
De preek
van de aartsbisschop van Canterbury…

662
00:48:28,560 --> 00:48:31,320
…werd onderbroken
door een homorechtenprotest.

663
00:48:31,400 --> 00:48:35,440
Demonstranten met spandoeken
bestormden schreeuwend de preekstoel.

664
00:48:35,520 --> 00:48:38,320
Heer, U roept ons op
om vredelievend te zijn.

665
00:48:38,400 --> 00:48:42,920
We probeerden al acht jaar
om met de aartsbisschop af te spreken.

666
00:48:43,000 --> 00:48:47,360
Hij zei dat homoseksuele relaties
niet wettelijk erkend mochten worden.

667
00:48:47,440 --> 00:48:49,320
We stonden voor de keus…

668
00:48:49,400 --> 00:48:53,000
…om het op te geven en weg te lopen
of om hem uit te dagen.

669
00:48:53,080 --> 00:49:00,040
En waar beter dan in zijn eigen kathedraal
in Canterbury op Paaszondag…

670
00:49:00,120 --> 00:49:02,960
…terwijl zijn preek
wereldwijd werd uitgezonden?

671
00:49:05,160 --> 00:49:07,800
Ik ben Adrian Arbib. Ik ben journalist.

672
00:49:08,400 --> 00:49:11,440
Ons werd gezegd om
bij Canterbury Cathedral te zijn…

673
00:49:11,520 --> 00:49:15,160
…en zo ver mogelijk vooraan te zitten
tijdens de paasrede.

674
00:49:20,440 --> 00:49:23,240
En we moesten klaarstaan met een camera.

675
00:49:23,840 --> 00:49:26,760
Dus ik nam een kleine filmcamera mee.

676
00:49:30,920 --> 00:49:33,480
'Herinner u wat hij u gezegd heeft…

677
00:49:33,560 --> 00:49:37,240
…toen hij nog in Galilea was.' En toen…

678
00:49:37,320 --> 00:49:40,440
Plotseling stormden er mensen
de preekstoel op.

679
00:49:40,520 --> 00:49:41,720
Peter was erbij.

680
00:49:41,800 --> 00:49:48,240
Ik werd opzij geduwd en hij brulde
een aantal minuten in de microfoon.

681
00:49:48,320 --> 00:49:52,840
Dr. Carey steunt discriminatie
tegen lesbiennes en homo's.

682
00:49:53,360 --> 00:49:56,640
Hij is tegen mensenrechten
voor lesbiennes en homo's.

683
00:49:56,720 --> 00:49:59,520
Dit is geen christelijke leer.

684
00:49:59,600 --> 00:50:01,840
Ik sprong op en snelde naar voren.

685
00:50:03,720 --> 00:50:08,720
Ik zat klem in de preekstoel.
Je kon een spel horen vallen.

686
00:50:08,800 --> 00:50:13,600
De gemeente begon te klappen,
en ze schreeuwden, 'Eruit.'

687
00:50:13,680 --> 00:50:15,040
Dat vond ik hilarisch.

688
00:50:15,800 --> 00:50:19,280
En toen begonnen functionarissen
mensen mee te nemen.

689
00:50:19,360 --> 00:50:24,320
Peter schreeuwde en het galmde
door de hele kathedraal, wat episch was.

690
00:50:24,400 --> 00:50:26,400
Het is verkeerd van dr. Carey…

691
00:50:26,480 --> 00:50:32,800
…om te zeggen dat lesbiennes en homo's
op hun werk gediscrimineerd moeten worden.

692
00:50:33,360 --> 00:50:36,200
Ze waren hardhandig.
Ze waren niet voorzichtig.

693
00:50:36,760 --> 00:50:40,400
Ze sloegen op Peters handen
toen ze 'm naar beneden haalden.

694
00:50:40,480 --> 00:50:44,880
Peter probeerde zich vast te houden
en ze sloegen heel hard.

695
00:50:45,520 --> 00:50:48,360
Ik vraag het u. Ik smeek het u.

696
00:50:48,440 --> 00:50:50,360
Een goede drie of vier minuten.

697
00:50:50,440 --> 00:50:53,280
Het protest had effect,
het haalde de voorpagina.

698
00:50:53,800 --> 00:50:55,760
De media houden van zulke dingen.

699
00:50:59,920 --> 00:51:02,440
Mijn reactie destijds was woede…

700
00:51:03,840 --> 00:51:07,520
…vermengd met een bepaald verdriet.

701
00:51:07,600 --> 00:51:10,600
Waarom doet hij dit?

702
00:51:10,680 --> 00:51:14,120
Het is een soort beleid
van de verschroeide aarde.

703
00:51:14,200 --> 00:51:16,120
Zo maak je geen vrienden.

704
00:51:16,200 --> 00:51:17,880
De preekstoel bestormen…

705
00:51:18,480 --> 00:51:23,120
…je zin doordrammen,
brullen en je dan terugtrekken.

706
00:51:23,200 --> 00:51:26,360
Hoe kun je dat rechtvaardigen?

707
00:51:31,560 --> 00:51:35,760
Mij doet het geen pijn,
maar ik ben bang dat het anderen kwetst…

708
00:51:35,840 --> 00:51:40,240
…als je een christelijke dienst verstoort
zoals ze vanmorgen deden.

709
00:51:40,320 --> 00:51:43,440
Peter Tatchell toonde geen spijt
in de rechtszaal.

710
00:51:43,520 --> 00:51:47,760
Hij zei dat er 'n plicht is om op te staan
tegen mensenrechtenschending.

711
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
We hebben de homofobie in de kerk
op de agenda gezet.

712
00:51:51,320 --> 00:51:54,360
Veel brieven waren vijandig.
Dat is 't probleem.

713
00:51:54,440 --> 00:51:57,360
Misschien zagen te veel mensen wat ik zag…

714
00:51:57,440 --> 00:51:59,560
…'Daar gaat Peter Tatchell weer'…

715
00:51:59,640 --> 00:52:02,200
…in plaats van te luisteren
naar wat je zei.

716
00:52:02,280 --> 00:52:05,560
Ik was lid
van de nietsvermoedende congregatie…

717
00:52:05,640 --> 00:52:07,600
…en ik was geschokt en beschaamd.

718
00:52:07,680 --> 00:52:11,960
Mijn bejaarde moeder en homofobe broer
waren geschokt en ontsteld.

719
00:52:12,040 --> 00:52:17,720
En wat ik voor me zag gebeuren vond ik
contraproductief voor het hogere doel.

720
00:52:17,800 --> 00:52:20,400
Vind je het decorum van een kerkdienst…

721
00:52:20,480 --> 00:52:25,080
…belangrijker dan afrekenen met mensen
die rechten voor homoseksuelen schenden?

722
00:52:25,160 --> 00:52:27,600
Ik denk dat je het verkeerde doel kiest.

723
00:52:27,680 --> 00:52:29,600
Ik weet wat werkt en wat niet.

724
00:52:29,680 --> 00:52:33,120
Ik weet niet of je dat wel weet.

725
00:52:33,200 --> 00:52:34,080
In dit geval…

726
00:52:34,160 --> 00:52:36,520
Ik vind je dogmatisch en arrogant.

727
00:52:36,600 --> 00:52:40,720
Ik denk dat het een fout was van Peter.

728
00:52:40,800 --> 00:52:42,880
Ben je bang om gehaat te worden?

729
00:52:42,960 --> 00:52:45,960
Ik zou liever geliefd zijn
en gewaardeerd worden…

730
00:52:46,600 --> 00:52:50,800
…en het is ook erg pijnlijk
als alle goede dingen die ik bereikt heb…

731
00:52:50,880 --> 00:52:52,360
…genegeerd worden.

732
00:52:52,440 --> 00:52:54,600
We maken allemaal fouten.

733
00:52:54,680 --> 00:52:57,440
Peter is niet perfect,
of de ideale activist.

734
00:52:57,520 --> 00:53:00,320
Soms ben je het met hem eens, soms niet.

735
00:53:00,400 --> 00:53:04,280
Het fatsoen dat ik voor mezelf vraag,
geef ik anderen ook.

736
00:53:04,360 --> 00:53:09,680
Als iemand een gay pride-evenement,
wat ik belangrijk vind, wil verstoren…

737
00:53:09,760 --> 00:53:12,040
Zet je ze er dan niet uit?
-Zeker niet.

738
00:53:12,120 --> 00:53:13,240
Dat zou wel moeten.

739
00:53:13,320 --> 00:53:18,200
Ik zou hun recht op protest verdedigen.
Dat is fundamenteel voor een democratie.

740
00:53:19,240 --> 00:53:21,880
Iemand noemde je
de meest gehate man in Engeland.

741
00:53:21,960 --> 00:53:23,480
Staatsvijand nummer één.

742
00:53:24,080 --> 00:53:27,120
Een homofascist,
zelfs een homoseksuele terrorist.

743
00:53:28,320 --> 00:53:33,920
Ik draag die bijnamen met trots,
maar ik moet zeggen dat het zwaar was.

744
00:53:35,080 --> 00:53:38,200
Politieagent Frost nam de brief mee
naar 't bureau.

745
00:53:38,280 --> 00:53:42,840
'Peter Tatchell, je bent een smeerlap.
Hoe kun je trots praten over homo zijn?

746
00:53:43,440 --> 00:53:46,560
Het is onnatuurlijk
om een pik in je reet te nemen.

747
00:53:46,640 --> 00:53:48,200
Daarom heeft God vrouwen gemaakt.'

748
00:53:48,280 --> 00:53:50,840
Ik wil niet overdreven reageren.

749
00:53:50,920 --> 00:53:51,800
Nee.

750
00:53:51,880 --> 00:53:54,040
'Je bent een paria.
Je moet vergast worden.

751
00:53:54,120 --> 00:53:57,080
Homo's zijn maar net iets acceptabeler
dan Paki's.

752
00:53:57,160 --> 00:53:58,800
Sterf snel, eikel.'

753
00:53:58,880 --> 00:54:02,800
Dus niet alleen homofoob,
maar ook nog eens racistisch.

754
00:54:02,880 --> 00:54:09,400
Destijds werd ik belasterd voor campagnes
als gelijke seksuele meerderjarigheid…

755
00:54:09,880 --> 00:54:13,200
…en inclusief onderwijs voor lhbt+
op scholen.

756
00:54:13,280 --> 00:54:16,520
Peter Tatchell stond buiten een school…

757
00:54:16,600 --> 00:54:19,280
…literatuur uit te delen
en te demonstreren…

758
00:54:19,360 --> 00:54:22,080
…voor onderwijs
over het maken van een keuze.

759
00:54:22,160 --> 00:54:26,520
Lees de literatuur. Gay zijn is oké.
Misschien ben je zelf wel gay.

760
00:54:26,600 --> 00:54:29,440
Met leuzen als 'Hoe weet je het
als je 't niet probeert?'…

761
00:54:29,520 --> 00:54:32,280
…gaven ze pamfletten
aan kinderen en ouders.

762
00:54:32,360 --> 00:54:34,480
Is dat uw zoon? Hij kan gay zijn.

763
00:54:34,560 --> 00:54:37,440
Leraren moeten deze informatie geven,
maar dat doen ze niet.

764
00:54:37,520 --> 00:54:41,520
Zelfs veel mensen in de lhbt+-gemeenschap
veroordeelden me.

765
00:54:41,600 --> 00:54:46,760
Ik ben bang voor het langetermijneffect
van dit soort acties.

766
00:54:47,400 --> 00:54:52,760
Het is een boze wijze van politiek
die grenst aan arrogant…

767
00:54:53,560 --> 00:54:57,680
…en het was bedoelt
om zeer provocatief te zijn.

768
00:54:58,600 --> 00:55:02,000
Er zaten mensen bij Stonewall
die Peter niet mochten.

769
00:55:02,080 --> 00:55:06,280
Niet iedereen vond dat hij altijd
op de juiste manier handelde…

770
00:55:06,360 --> 00:55:08,200
…maar hij was niet aansprakelijk.

771
00:55:09,480 --> 00:55:14,760
Voor mensen die intens homofoob zijn
ben ik de personificatie geworden…

772
00:55:14,840 --> 00:55:18,040
…van alles wat ze haten en vrezen
aan homoseksualiteit.

773
00:55:18,600 --> 00:55:20,600
Ik krijg stenen door het raam…

774
00:55:20,680 --> 00:55:24,400
…kogels door de deur,
pogingen om m'n huis in brand te zetten.

775
00:55:24,920 --> 00:55:29,000
Als ik stil zou staan bij die aanvallen,
als ik erover na zou denken…

776
00:55:29,080 --> 00:55:32,480
…dan zou ik waarschijnlijk gek worden
en zelfmoord plegen.

777
00:55:34,560 --> 00:55:36,320
Hallo. Prima, dank je.

778
00:55:37,880 --> 00:55:40,120
Ik ben moeilijk om mee te leven…

779
00:55:40,200 --> 00:55:42,840
…omdat de druk van mijn werk
meedogenloos is.

780
00:55:43,560 --> 00:55:45,600
Ben je maandag in Londen?

781
00:55:46,120 --> 00:55:50,760
Ik maak belachelijk lange dagen.
16 uur werken op een dag is niet ongewoon.

782
00:55:51,440 --> 00:55:53,400
Half tien 's ochtends.

783
00:55:53,480 --> 00:55:56,160
Ik heb amper tijd om te eten of slapen.

784
00:55:58,000 --> 00:56:00,840
Mis niet een speciaal iemand in je leven?

785
00:56:02,280 --> 00:56:04,960
Ik heb vijf fantastische relaties gehad.

786
00:56:05,040 --> 00:56:07,200
Dat is meer dan de meeste mensen.

787
00:56:08,120 --> 00:56:10,840
Ik ben best tevreden. Ik ben nu single.

788
00:56:11,400 --> 00:56:13,800
Misschien in de toekomst weer. Wie weet?

789
00:56:14,560 --> 00:56:16,880
Ja, ik heb zeven exemplaren nodig…

790
00:56:16,960 --> 00:56:22,160
…voor alle grote mediabedrijven,
zoals BBC, ITN, Channel 4, Sky.

791
00:56:22,240 --> 00:56:28,200
Er was een publieke periode in je leven
die populair was onder je critici.

792
00:56:28,280 --> 00:56:31,800
De poging tot burgerarrest
van Robert Mugabe.

793
00:56:32,400 --> 00:56:34,640
Zimbabwaanse mensenrechtenactivisten…

794
00:56:35,160 --> 00:56:39,120
…vroegen me om iets te doen
om internationaal bewustzijn te creëren…

795
00:56:39,720 --> 00:56:42,520
…over de mishandelingen
van het Mugabe-regime.

796
00:56:42,600 --> 00:56:46,720
Ik kwam op het idee
om het burgerarrest te gebruiken…

797
00:56:47,360 --> 00:56:50,600
…om Mugabe voor de rechter te krijgen
voor marteling.

798
00:56:53,200 --> 00:56:55,240
Stop hem, hij staat onder arrest.

799
00:56:55,320 --> 00:56:57,280
Arresteer hem.

800
00:56:57,360 --> 00:56:59,840
Arresteer de man in de auto.
Arresteer hem.

801
00:57:00,440 --> 00:57:03,520
Peter is in zekere zin 'n artiest
met zijn politiek.

802
00:57:03,600 --> 00:57:06,840
Hij weet dingen in scène te zetten.
En hij weet best…

803
00:57:06,920 --> 00:57:09,360
…dat hij hem niet in de boeien zal slaan…

804
00:57:09,440 --> 00:57:12,800
…en hem voor de rechtbank
in Den Haag zal brengen.

805
00:57:13,560 --> 00:57:18,640
Arresteer de folteraar.
Nee, arresteer hem.

806
00:57:18,720 --> 00:57:20,040
Je staat onder arrest.

807
00:57:20,120 --> 00:57:21,840
Er is veel adrenaline.

808
00:57:21,920 --> 00:57:24,480
Je ziet hoe hij zichzelf
van tevoren oppept.

809
00:57:24,560 --> 00:57:28,360
Hij doorloopt het proces.
Hij heeft alle argumenten in z'n hoofd.

810
00:57:28,440 --> 00:57:32,640
Ik vraag u, agent,
om president Mugabe te arresteren…

811
00:57:32,720 --> 00:57:37,800
…op grond van artikel 134
van de Criminal Justice Act 1988.

812
00:57:38,520 --> 00:57:41,800
Peter weet hoe hij de lichtregisseur
zover krijgt…

813
00:57:41,880 --> 00:57:45,640
…om de spotlight te schijnen waar hij wil,
dat is een talent.

814
00:57:45,720 --> 00:57:47,880
Ik probeer marteling te voorkomen.

815
00:57:47,960 --> 00:57:52,800
Ik probeer te garanderen dat de martelaar,
Robert Mugabe, gearresteerd wordt.

816
00:57:52,880 --> 00:57:57,040
Ik dacht dat de arrestatie Mugabe
met betrekking tot mensenrechten…

817
00:57:57,120 --> 00:58:01,680
…een licht zouden schijnen op
de mensenrechtenschending van zijn regime.

818
00:58:05,640 --> 00:58:07,560
Open de poort.

819
00:58:09,200 --> 00:58:11,040
GEEN CRICKET TERWIJL ZIM BRANDT

820
00:58:14,240 --> 00:58:18,120
Maar hij kan lastig zijn.
Hij kan echt een nachtmerrie zijn.

821
00:58:19,200 --> 00:58:23,880
Het is zwaar om dat soort dingen te doen.
Het vraagt veel energie.

822
00:58:24,840 --> 00:58:26,080
Ik kom voor Tim Lamb.

823
00:58:26,160 --> 00:58:28,720
Ik zou het fijn vinden als jullie weggaan.

824
00:58:28,800 --> 00:58:32,240
Hoeveel miljoenen mensen
moeten er sterven in Zimbabwe…

825
00:58:32,320 --> 00:58:34,840
…voordat u besluit geen cricket te spelen?

826
00:58:35,600 --> 00:58:39,880
Is het 10.000? 100.000? Een miljoen?

827
00:58:39,960 --> 00:58:42,280
Is vijf miljoen doden genoeg?

828
00:58:42,360 --> 00:58:45,880
Er zijn nog meer zaken.
-Breng me naar de president.

829
00:58:45,960 --> 00:58:47,920
Kan iemand me in godsnaam helpen?

830
00:58:48,520 --> 00:58:51,600
En de media is altijd
een veiligheidsgarantie.

831
00:58:51,680 --> 00:58:56,360
Bij alles waar ik verslag van heb gedaan,
Peter of anderen…

832
00:58:56,440 --> 00:58:59,600
…krijgen mensen klappen
als de media er niet is.

833
00:59:00,520 --> 00:59:06,040
Peter Tatchell wachtte in de hotellobby
om Mr Mugabe te verrassen na zijn lunch.

834
00:59:06,120 --> 00:59:07,400
President Mugabe.

835
00:59:07,480 --> 00:59:10,600
Ik arresteer u
op beschuldiging van marteling…

836
00:59:10,680 --> 00:59:13,280
…op grond van het VN-antifolterverdrag.

837
00:59:15,280 --> 00:59:19,760
Volgens het internationaal recht
staat u onder arrest, president Mugabe.

838
00:59:51,200 --> 00:59:52,040
Wie was het?

839
00:59:52,120 --> 00:59:53,800
Voor wie werk je?
-Wat?

840
00:59:53,880 --> 00:59:56,720
Voor wie werk je?
-Voor wie ik werk?

841
00:59:56,800 --> 00:59:58,440
Je hebt hem geslagen.
-Nee.

842
00:59:58,520 --> 01:00:00,560
Laat mij praten. Voor wie werk je?

843
01:00:04,720 --> 01:00:05,920
Blijf van hem af.

844
01:00:11,520 --> 01:00:14,960
Wil iemand voor de auto staan
zodat ze hem niet overrijden?

845
01:00:19,720 --> 01:00:23,080
Ik vond Peter altijd al
een dappere klootzak.

846
01:00:23,160 --> 01:00:26,760
Maar toen ik zag hoe hij klappen kreeg
van Mugabe's mannen…

847
01:00:26,840 --> 01:00:33,840
…op de nationale televisie, dacht ik:
hij is een hele dappere klootzak.

848
01:00:33,920 --> 01:00:36,200
Dat was het moment…

849
01:00:36,840 --> 01:00:42,880
…waarop Peter niet langer
een media-paria was…

850
01:00:43,560 --> 01:00:45,600
…en een nationale schat werd.

851
01:00:45,680 --> 01:00:50,440
Een applaus voor Peter Tatchell. Welkom.
-Goedemorgen, Peter.

852
01:00:50,520 --> 01:00:54,000
Laten we kijken naar de beelden
van je laatste confrontatie.

853
01:00:54,080 --> 01:00:57,600
Ik arresteer u
op beschuldiging van marteling…

854
01:00:57,680 --> 01:01:02,080
Na de poging tot arrestatie van Mugabe
besefte ik dat ik het op kon nemen…

855
01:01:02,160 --> 01:01:04,760
…tegen machtige en bedreigende mensen.

856
01:01:04,840 --> 01:01:06,400
Kom hier, bleekscheet.

857
01:01:06,480 --> 01:01:09,480
Kom hier en zeg me
dat ik je in je reet neuk.

858
01:01:10,000 --> 01:01:14,520
Flikker. Je kunt me niks maken.
Je bent niet mans genoeg, ik lust je rauw.

859
01:01:14,600 --> 01:01:16,920
Peter en Mike Tyson, wat een match.

860
01:01:17,000 --> 01:01:19,040
Ik neuk je tot je van me houdt.

861
01:01:19,680 --> 01:01:23,400
Om zulke mensen te confronteren,
dat is briljant van Peter.

862
01:01:24,400 --> 01:01:27,160
Ik liep naar Tyson toe, en ik zei…

863
01:01:27,240 --> 01:01:31,640
…'Wil jij een verklaring afleggen dat je
tegen homodiscriminatie bent?'

864
01:01:32,480 --> 01:01:34,240
Tot m'n verbazing en vreugde…

865
01:01:34,760 --> 01:01:40,400
…was hij de eerste grote hetero sporter
die ooit zo'n verklaring aflegde.

866
01:01:51,080 --> 01:01:55,480
Als je in Rusland gezien wordt
als iemand aan de rand van de samenleving…

867
01:01:55,560 --> 01:01:57,040
…vanwege je seksualiteit…

868
01:01:57,120 --> 01:01:59,880
…dan ben je kwetsbaar
voor allerlei aanvallen.

869
01:02:01,160 --> 01:02:02,680
Dan zal er bloed vloeien.

870
01:02:03,200 --> 01:02:05,800
Ze worden constant in elkaar geslagen…

871
01:02:05,880 --> 01:02:10,000
…gechanteerd, het zwijgen opgelegd,
bekeurd of gevangengenomen.

872
01:02:10,520 --> 01:02:15,440
In 2007 werd ik
door Russische lhbt+-activisten gevraagd…

873
01:02:15,520 --> 01:02:20,280
…om naar Moskou te komen
om ze te helpen bij hun gay pride-parade.

874
01:02:21,240 --> 01:02:23,720
Die was legaal volgens de grondwet…

875
01:02:23,800 --> 01:02:27,160
…maar verboden door
de toenmalige burgemeester van Moskou.

876
01:02:27,680 --> 01:02:32,800
Dus ik ging erheen om solidair te zijn
met die moedige Russische activisten.

877
01:02:32,880 --> 01:02:38,400
Homorechtenactivist Peter Tatchell en
zanger Richard Fairbrass zijn aangevallen…

878
01:02:38,480 --> 01:02:41,080
…tijdens hun deelname
aan een mars in Moskou.

879
01:02:41,600 --> 01:02:45,360
We hadden elk recht om een kort,
vredig protest te houden.

880
01:02:45,440 --> 01:02:47,240
Meer waren we niet van plan.

881
01:02:48,840 --> 01:02:54,600
Sodomie gebeurt hier niet.

882
01:02:54,680 --> 01:02:57,120
Dood aan homo's.

883
01:02:57,200 --> 01:02:58,640
We zijn hier 2 minuten.

884
01:03:10,240 --> 01:03:14,280
Ik werd aangevallen door Neonazi's…

885
01:03:15,640 --> 01:03:19,240
…in samenwerking met de politie,
en flink afgetuigd.

886
01:03:26,280 --> 01:03:28,800
Wat doe je? Je slaat deze man in elkaar.

887
01:03:30,640 --> 01:03:32,320
Ben je gewond geraakt?

888
01:03:41,880 --> 01:03:45,240
Als gevolg van de vele fysieke aanvallen…

889
01:03:45,840 --> 01:03:49,920
…heb ik semipermanente schade
aan mijn hersenen en ogen.

890
01:03:51,720 --> 01:03:55,240
Daardoor heb ik schade
aan mijn concentratie, geheugen…

891
01:03:55,720 --> 01:03:57,960
…balans en coördinatie.

892
01:03:59,880 --> 01:04:03,440
Het houdt me niet tegen,
maar het gaat langzamer en lastiger.

893
01:04:03,520 --> 01:04:08,560
Ik kon erg goed typen,
maar nu heb ik er erg veel moeite mee.

894
01:04:08,640 --> 01:04:10,960
Ik haal de letters vaak door elkaar.

895
01:04:11,760 --> 01:04:14,520
Maar vergeleken
met mensenrechtenactivisten…

896
01:04:14,600 --> 01:04:17,800
…in Iran of Saoedi-Arabië
kom ik er goed vanaf.

897
01:04:17,880 --> 01:04:21,440
Ik ben niet gevangengezet of gemarteld,
ik ben niet dood.

898
01:04:21,520 --> 01:04:25,840
Dus ik tel mijn zegeningen en denk:
zet de strijd voort.

899
01:04:36,120 --> 01:04:40,960
Dit ben ik met Stephen Fry, de acteur…

900
01:04:42,440 --> 01:04:46,600
…bij een protest in 2013 toen Rusland
een nieuwe anti-homowet invoerde…

901
01:04:46,680 --> 01:04:53,480
…om de 'propaganda' van niet-traditionele
seksuele relaties te verbieden.

902
01:04:53,560 --> 01:04:55,200
Oftewel, homoseksualiteit.

903
01:04:57,960 --> 01:05:02,400
Er zijn veel leraren ontslagen,
wat natuurlijk absurd is.

904
01:05:05,600 --> 01:05:08,760
Nou, je weet niet of ze preken over hun…

905
01:05:10,160 --> 01:05:11,840
Hoe bedoel je, preken?

906
01:05:11,920 --> 01:05:14,600
Dat ze zeggen,
'Het is oké om gay te zijn.'

907
01:05:14,680 --> 01:05:16,080
Wat is daar mis mee?

908
01:05:16,160 --> 01:05:18,960
Veel kinderen zullen homo
en lesbienne zijn…

909
01:05:19,040 --> 01:05:21,840
…dus er moet gezegd worden,
'Gay zijn is oké.

910
01:05:21,920 --> 01:05:24,640
Wees niet boos of depressief
of suïcidaal.'

911
01:05:26,640 --> 01:05:31,600
Ja, maar niet door de leraren.
Dat vind ik niet goed in ieder geval.

912
01:05:31,680 --> 01:05:35,640
Een leraar moet jonge mensen toch
voorbereiden op het leven?

913
01:05:38,520 --> 01:05:42,720
Mardi, je zoon is erg luidruchtig
als het om homorechten gaat.

914
01:05:42,800 --> 01:05:45,320
Had jij liever dat hij dat minder was?

915
01:05:48,080 --> 01:05:51,080
Als ik eerlijk ben moet ik zeggen van wel.

916
01:05:51,600 --> 01:05:56,280
Het leven van een homoseksueel
is erg moeilijk…

917
01:05:56,360 --> 01:05:59,160
…en ik vind dat hij
al zo veel geleden heeft.

918
01:05:59,240 --> 01:06:02,800
Dan zou zijn leven minder stressvol zijn.

919
01:06:22,440 --> 01:06:25,880
Dus we gaan een dagje uit.
Waar gaan we heen, Heather?

920
01:06:26,800 --> 01:06:29,480
Copperlode Dam.
-Ben je daar ooit geweest?

921
01:06:29,560 --> 01:06:30,960
Nee.
-En jij, man?

922
01:06:31,040 --> 01:06:34,360
Ik ook niet. Ik wil er graag heen.
-Dat gaan we ook.

923
01:06:36,160 --> 01:06:41,280
Mijn stiefvader was een ouderwetse,
patriarchale autoritair.

924
01:06:41,920 --> 01:06:44,560
Edwin, bedoel je? Heet hij zo?
-Edwin, ja.

925
01:06:45,160 --> 01:06:47,560
Hij was fysiek gewelddadig naar mij toe.

926
01:06:47,640 --> 01:06:51,200
Hij had woedeaanvallen
en dan ging hij door het lint.

927
01:06:52,440 --> 01:06:55,080
Ik weet nog dat hij me sloeg met de riem…

928
01:06:55,680 --> 01:06:59,240
…en de rode striemen opzwollen
en dagenlang zichtbaar bleven.

929
01:06:59,320 --> 01:07:04,640
Bij een andere woedeaanval brak hij
een stoelpoot af om mij mee te slaan.

930
01:07:06,040 --> 01:07:07,400
Hij zwaaide met 'n bijl.

931
01:07:07,480 --> 01:07:10,800
Als ik niet was weggedoken
had hij m'n hoofd geraakt.

932
01:07:12,680 --> 01:07:17,520
Ik was erg overstuur door de manier
waarop hij Peter behandelde, ja.

933
01:07:17,600 --> 01:07:20,840
Hij was een hele agressieve man, en heel…

934
01:07:22,920 --> 01:07:27,400
Hij was soms echt wreed.

935
01:07:28,720 --> 01:07:31,480
Ik was heel bang voor mijn vader.

936
01:07:31,560 --> 01:07:35,240
Ik weet nog dat Peter vaak klappen kreeg.

937
01:07:35,320 --> 01:07:38,640
Veel meer dan hij laat merken.

938
01:07:42,200 --> 01:07:44,640
En je moeder greep niet in?

939
01:07:44,720 --> 01:07:48,800
Het gebeurde een aantal keer
dat m'n stiefvader zo gewelddadig was…

940
01:07:48,880 --> 01:07:51,000
…dat m'n moeder de politie belde.

941
01:07:51,080 --> 01:07:55,160
Ze waarschuwden hem meerdere keren
dat ze hem zouden arresteren.

942
01:07:55,240 --> 01:07:59,160
Als de politie er was werd hij rustig
en kwam hij ermee weg.

943
01:08:00,800 --> 01:08:04,720
Het was zo erg dat ik m'n moeder vroeg,
'Kunnen we niet weg?'

944
01:08:07,320 --> 01:08:13,480
Ik draag nog steeds de littekens
van hoe hij mijn broers behandelde.

945
01:08:17,080 --> 01:08:22,760
Het was een vreselijke tijd.
Ik weet niet waarom Peter zo goed is.

946
01:08:23,680 --> 01:08:27,240
Hij had makkelijk
de andere kant op kunnen gaan.

947
01:08:27,800 --> 01:08:30,280
Door de mishandeling van mijn stiefvader…

948
01:08:31,040 --> 01:08:35,000
…ben ik geneigd
om me te verzetten tegen pestkoppen…

949
01:08:35,080 --> 01:08:39,200
…het op te nemen tegen tirannen,
mensen die kwaad doen uit te dagen.

950
01:08:48,080 --> 01:08:53,000
Ik weet niet of homoseksuelen
zo worden geboren of worden gemaakt…

951
01:08:53,080 --> 01:08:58,640
Vladimir Poetin heeft een wet ondertekend
die homoseksuele propaganda verbiedt…

952
01:08:58,720 --> 01:09:02,640
…wat homorechtenprotesten
verboden maakt en gebruikt kan worden…

953
01:09:02,720 --> 01:09:05,960
…om iedereen die homoseksuelen steunt
te vervolgen.

954
01:09:06,480 --> 01:09:09,960
Rusland is zo gewelddadig homofoob.

955
01:09:10,040 --> 01:09:14,640
En Tsjetsjenië,
wat een soort bubbel binnen Rusland is…

956
01:09:14,720 --> 01:09:17,800
…wat daar gebeurt is onbeschrijfelijk.

957
01:09:19,400 --> 01:09:21,960
Ramzan Kadyrov, hier in Tsjetsjenië…

958
01:09:22,040 --> 01:09:25,680
…wiens troepen worden beschuldigd
van ontvoering en marteling.

959
01:09:25,760 --> 01:09:31,840
Een vreselijke mate van homofobie
en moord op homo's.

960
01:09:31,920 --> 01:09:33,880
Hier is een man een man…

961
01:09:33,960 --> 01:09:37,840
…een vrouw een vrouw, een beest een beest
en een hond een hond.

962
01:09:54,600 --> 01:09:59,760
De Russische premier, Vladimir Poetin,
bedankt het bestuur van de FIFA…

963
01:09:59,840 --> 01:10:03,320
…dat het zijn land heeft gekozen
voor het WK van 2018.

964
01:10:05,560 --> 01:10:09,720
Boze vechters zoals Peter
zijn nog net zo hard nodig als altijd.

965
01:10:09,800 --> 01:10:12,720
Dat gaat tegen de Russische grondwet in.

966
01:10:12,800 --> 01:10:14,680
Sodomieten, weg uit Moskou.

967
01:10:14,760 --> 01:10:19,440
We zijn vereerd om deel te nemen
aan deze zware en eerlijke strijd.

968
01:10:24,360 --> 01:10:26,040
Het WK is in juni.

969
01:10:26,120 --> 01:10:29,680
Wat kunnen we doen
om Russische activisten te steunen?

970
01:10:29,760 --> 01:10:31,880
Kan ik daar een demonstratie houden…

971
01:10:31,960 --> 01:10:35,080
…om aandacht te vragen
voor wat er in Rusland gebeurt?

972
01:10:35,880 --> 01:10:40,720
Peter gaat de leeuwenkuil in.
Hij gaat campagne voeren in Moskou.

973
01:10:41,320 --> 01:10:44,480
Het is mijn taak
om Peter in Moskou te krijgen…

974
01:10:44,560 --> 01:10:47,440
…en er alles aan te doen
om hem te beschermen.

975
01:10:48,760 --> 01:10:50,720
Ik wil dat hij heel terugkomt.

976
01:10:52,520 --> 01:10:54,720
Laten we de veiligheid bespreken.

977
01:10:54,800 --> 01:10:58,920
Al onze nummers zitten
in een noodgroep op WhatsApp.

978
01:10:59,000 --> 01:11:02,120
Die is natuurlijk gecodeerd.
Je noodtelefoon ook.

979
01:11:04,480 --> 01:11:07,960
Pas op met contact opnemen
met Russische groepen.

980
01:11:08,480 --> 01:11:14,040
Grote kans dat de Russische geheime dienst
ze in de gaten houdt.

981
01:11:14,120 --> 01:11:19,320
Dus als je contact opneemt,
weten ze dat ik daar ben en waar ik ben.

982
01:11:19,400 --> 01:11:22,360
Bijna niemand weet
dat je naar Rusland gaat.

983
01:11:23,440 --> 01:11:26,600
Wedstrijdkaartjes,
voor als de douane die wil zien.

984
01:11:26,680 --> 01:11:30,360
Ik ben nerveus.
Het is niet veilig in Rusland.

985
01:11:31,160 --> 01:11:34,840
Het is een land waar homofobie de norm is.

986
01:11:34,920 --> 01:11:38,120
Overmatige en vaak gewelddadige homofobie.

987
01:11:38,200 --> 01:11:39,880
Dat is de dicteerknop.

988
01:11:41,160 --> 01:11:43,720
Hoe kom ik bij het Kremlin?

989
01:11:45,480 --> 01:11:48,280
En dan druk je op die knop, ja.
En dan 'Gaan'.

990
01:11:49,400 --> 01:11:51,480
Dan de knop naast 'Russisch'.

991
01:11:51,560 --> 01:11:53,360
Hoe kom ik bij het Kremlin?

992
01:12:10,600 --> 01:12:13,000
Dit is mijn vlag van Engeland.

993
01:12:14,760 --> 01:12:20,600
Dat is een afleiding zodat ze denken
dat ik echt een Engelse voetbalfan ben.

994
01:12:20,680 --> 01:12:23,600
Dit is mijn regenboogvlag voor Moskou.

995
01:12:25,160 --> 01:12:28,160
Die hoop ik
op het Rode Plein te kunnen laten zien.

996
01:12:29,320 --> 01:12:33,720
Hoewel ik in mijn leven al
meer dan 3.000 directe acties heb gedaan…

997
01:12:34,400 --> 01:12:36,840
…ben ik toch nerveus over deze reis.

998
01:12:37,520 --> 01:12:42,600
Ik voel me zelfs
een beetje lichamelijk ziek.

999
01:12:43,400 --> 01:12:45,960
Ben je recentelijk bij de dokter geweest…

1000
01:12:46,040 --> 01:12:49,240
…en weet die dat je
in het buitenland gaat protesteren?

1001
01:12:49,320 --> 01:12:51,280
Mijn dokters waren duidelijk.

1002
01:12:51,800 --> 01:12:54,480
'Geen hoofdletsel meer,
je hebt genoeg gehad.'

1003
01:12:57,080 --> 01:13:01,720
En vrienden van me zeggen,
'Dit is heel gevaarlijk.

1004
01:13:02,320 --> 01:13:03,800
Je kunt doodgaan.'

1005
01:13:18,440 --> 01:13:21,760
De Russische autoriteiten zien mij
als een onruststoker.

1006
01:13:21,840 --> 01:13:23,840
Mijn eerdere protesten in Rusland…

1007
01:13:23,920 --> 01:13:27,840
…waren erg slechte pr
voor het regime van Poetin.

1008
01:13:36,960 --> 01:13:39,840
Nu alle media op Rusland is gericht…

1009
01:13:39,920 --> 01:13:43,960
…zou het tragisch zijn
als het WK voorbijgaat…

1010
01:13:44,720 --> 01:13:48,560
…zonder dat iemand aandacht vraagt
voor de mensenrechtenschending…

1011
01:13:48,640 --> 01:13:53,640
…tegen lhbt's in Rusland,
en in het bijzonder Tsjetsjenië.

1012
01:13:57,800 --> 01:14:03,400
Er zijn 15 of 20 landen geweest waarvan ik
de beveiliging heb weten te omzeilen.

1013
01:14:04,280 --> 01:14:07,560
Op welke dag gaat 't Rode Plein weer open?
Morgen?

1014
01:14:07,640 --> 01:14:08,600
Na morgen.

1015
01:14:08,680 --> 01:14:11,160
Na morgen? Dus op donderdag is het open?

1016
01:14:15,840 --> 01:14:19,480
De media heeft mijn persbericht gekregen…

1017
01:14:19,560 --> 01:14:22,480
…waarin ik FIFA aanspreek
op Rusland als gastland…

1018
01:14:23,080 --> 01:14:27,440
…en Rusland op het schenden
van mensenrechten voor lhbt's.

1019
01:14:42,240 --> 01:14:44,640
Het enige wat alle tirannieën vrezen…

1020
01:14:44,720 --> 01:14:48,160
…is berichtgeving
over hun mensenrechtenschending.

1021
01:14:49,000 --> 01:14:53,440
LAAT POETIN GEEN PR-COUP SCOREN MET HET WK

1022
01:14:53,520 --> 01:14:55,640
DOOR PETER TATCHELL

1023
01:14:55,720 --> 01:15:00,760
Protest heeft zoveel kracht
omdat het aandacht krijgt van de media…

1024
01:15:00,840 --> 01:15:03,920
…en een licht werpt op vervolging.

1025
01:15:04,000 --> 01:15:07,560
Ze willen niet dat de wereld hoort
van de boodschap…

1026
01:15:07,640 --> 01:15:10,040
…over wat ze hun eigen mensen aandoen.

1027
01:15:38,320 --> 01:15:41,160
Ik ben gewoon zo uitgeput.
-Dat weet ik.

1028
01:15:41,240 --> 01:15:44,040
MOSKOU
WERELDKAMPIOENSCHAP

1029
01:15:44,120 --> 01:15:46,600
VERTROUWELIJK
PROTEST VOOR LHBT+ IN MOSKOU

1030
01:15:46,680 --> 01:15:48,960
Dit is mijn Braziliaanse voetbalshirt.

1031
01:15:49,600 --> 01:15:52,600
Die draag ik
om langs de beveiliging te komen…

1032
01:15:53,120 --> 01:15:55,720
…en in het afgezette gebied
rond het Kremlin.

1033
01:15:57,240 --> 01:16:02,080
Ik kan meerdere posters gebruiken,
maar ik denk dat ik voor deze twee ga.

1034
01:16:02,160 --> 01:16:03,320
Het is of deze…

1035
01:16:03,400 --> 01:16:05,680
HOMORECHTEN

1036
01:16:06,960 --> 01:16:08,000
…of deze.

1037
01:16:22,440 --> 01:16:25,600
Het WK begint vanavond in Moskou…

1038
01:16:25,680 --> 01:16:28,840
…met 't duel
tussen gastland Rusland en Saoedi-Arabië.

1039
01:16:30,400 --> 01:16:33,240
Ik ben bang dat mijn e-mail en telefoon…

1040
01:16:33,320 --> 01:16:36,800
…in de gaten worden gehouden
door de Russische autoriteiten.

1041
01:16:37,360 --> 01:16:40,440
Dus ik ga
naar een randgebeurtenis van het WK…

1042
01:16:40,520 --> 01:16:47,520
…om de media discreet te informeren
over mijn geplande protest.

1043
01:17:00,320 --> 01:17:01,680
Vandaag?
-Ja, vandaag.

1044
01:17:01,760 --> 01:17:04,120
Als je dan kunt komen zou dat top zijn.

1045
01:17:17,880 --> 01:17:20,560
Hoewel ik sterke overtuigingen heb…

1046
01:17:20,640 --> 01:17:23,680
…heb ik ook een slopende onzekerheid.

1047
01:17:25,240 --> 01:17:27,000
Er is angst voor falen.

1048
01:17:27,840 --> 01:17:31,200
De zorgen over gearresteerd
of in elkaar geslagen worden.

1049
01:17:31,960 --> 01:17:35,400
Ik heb altijd vreselijke hoofdpijn
van de spanning…

1050
01:17:35,480 --> 01:17:37,600
…als ik een actieprotest doe.

1051
01:17:38,600 --> 01:17:41,920
Ik ben er misselijk van.
Ik voel me lichamelijk ziek.

1052
01:18:22,640 --> 01:18:24,000
Kom hier staan.

1053
01:18:29,520 --> 01:18:33,800
POETIN GRIJPT NIET IN TEGEN MISHANDELING
VAN HOMO'S IN TSJETSJENIË

1054
01:18:39,120 --> 01:18:43,600
Er kan geen normale sportrelatie zijn…

1055
01:18:44,200 --> 01:18:48,320
…met een abnormaal regime
zoals dat van Vladimir Poetin.

1056
01:18:49,080 --> 01:18:52,680
Poetin stemde in 2013 in met een wet…

1057
01:18:53,200 --> 01:18:54,480
Sorry, hallo.

1058
01:18:56,800 --> 01:18:59,040
Sorry, Engels.

1059
01:18:59,680 --> 01:19:03,120
Dit is een illegale actie.

1060
01:19:03,200 --> 01:19:04,640
Mag ik uw papieren zien?

1061
01:19:09,240 --> 01:19:11,560
President Poetin stemde…

1062
01:19:11,640 --> 01:19:17,440
…in 2013 in met de wet die heeft geleid
tot vervolging van Russische lhbt's.

1063
01:19:17,520 --> 01:19:19,400
Stop, zei ik.
-President Poetin…

1064
01:19:19,480 --> 01:19:24,080
…grijpt niet in tegen
de heksenjacht op homo's in Tsjetsjenië.

1065
01:19:24,160 --> 01:19:25,640
Ik vroeg je te stoppen.

1066
01:19:25,720 --> 01:19:29,520
Zelfs president Poetin
kan de grondwet niet overschrijven.

1067
01:19:29,600 --> 01:19:32,480
Weet ik, maar het is tijd…
-Word ik opgepakt?

1068
01:19:32,560 --> 01:19:35,000
Ik wil hier bij de journalisten blijven.

1069
01:19:35,080 --> 01:19:35,960
Nee, stop.

1070
01:19:36,560 --> 01:19:40,840
Ik wil dat de Russische regering zich
aan de grondwet houdt.

1071
01:19:40,920 --> 01:19:43,720
Op dit moment overtreed jij de wet.

1072
01:19:58,920 --> 01:20:00,680
Gearresteerd in Moskou.

1073
01:20:00,760 --> 01:20:04,520
Met een poster die de situatie
van Tsjetsjeense homo's belicht.

1074
01:20:04,600 --> 01:20:07,280
Tatchell vond niet
dat hij de wet overtrad.

1075
01:20:07,360 --> 01:20:11,000
…die vastzat is vandaag vrijgelaten.

1076
01:20:11,080 --> 01:20:12,160
Hij is hier nu.

1077
01:20:12,240 --> 01:20:14,640
Onder president Poetin is er een lange…

1078
01:20:14,720 --> 01:20:19,120
Mijn protest ging over de criminalisering
van gelijkheid voor lhbt's.

1079
01:20:20,320 --> 01:20:23,680
Zoals ik hoopte
trok het de aandacht weg van Poetin.

1080
01:20:23,760 --> 01:20:28,480
Ik wil dat het verhaal niet alleen gaat
over dat Rusland het WK organiseert.

1081
01:20:29,160 --> 01:20:34,280
Hierdoor berichtten krantenkoppen
over de hele wereld over lhbt-rechten.

1082
01:20:37,400 --> 01:20:39,760
Dat was fantastisch, Peter. Bedankt.

1083
01:20:39,840 --> 01:20:40,960
Dank je.

1084
01:20:41,960 --> 01:20:43,880
Pas goed op jezelf.
-Ja, dank je.

1085
01:20:43,960 --> 01:20:45,920
Dag dan maar.
-Bedankt. Dag.

1086
01:21:02,600 --> 01:21:08,880
Het feit dat iemand voor ons wil vechten
en dat je jezelf in gevaar wil brengen.

1087
01:21:09,480 --> 01:21:12,120
Die hulp is nodig
om bewustzijn te creëren.

1088
01:21:12,200 --> 01:21:13,840
Deze is voor jou. Dank je.

1089
01:21:41,000 --> 01:21:45,120
Veel mensen denken
dat je een eenmansorkest bent.

1090
01:21:48,600 --> 01:21:52,320
We doen het zodra hij begint met praten.
-…z'n mond beweegt.

1091
01:21:52,400 --> 01:21:56,560
Alles wat ik in de laatste vijf decennia
heb gedaan was 'n samenwerking

1092
01:21:56,640 --> 01:21:58,120
Ik was nooit alleen.

1093
01:21:58,200 --> 01:22:00,400
'Bescherm mensenrechten in Syrië'?

1094
01:22:00,480 --> 01:22:03,880
Te vaag. 'Britse droppings, nu.'

1095
01:22:04,840 --> 01:22:07,040
Het moet specifiek en concreet zijn.

1096
01:22:07,120 --> 01:22:08,320
Ik sta vaak vooraan.

1097
01:22:08,400 --> 01:22:09,960
Oké. Britse droppings, nu.

1098
01:22:10,040 --> 01:22:14,120
Zonder de anderen die me steunen
en campagne voeren…

1099
01:22:14,200 --> 01:22:16,680
…was er nooit iets veranderd.

1100
01:22:18,240 --> 01:22:19,840
We willen Duitsland vragen…

1101
01:22:19,920 --> 01:22:20,960
Peter, ik denk…

1102
01:22:21,040 --> 01:22:23,880
Wat er in Aleppo gebeurt
is een modern Guernica.

1103
01:22:24,400 --> 01:22:27,720
Peter, kunnen we hiermee wachten
tot de vragen?

1104
01:22:29,520 --> 01:22:31,640
Goedemorgen, wilt u een folder?

1105
01:22:32,200 --> 01:22:35,280
Goedemorgen, wilt u een folder?
Hartelijk bedankt.

1106
01:22:35,360 --> 01:22:36,800
Ben je trots op jezelf?

1107
01:22:36,880 --> 01:22:40,680
Ik voel in zekere zin
een soort zelfgenoegzaamheid.

1108
01:22:41,760 --> 01:22:45,680
Leg wat posters neer
zodat mensen de boodschap zien.

1109
01:22:45,760 --> 01:22:47,120
LHBT & MOSLIMS SOLIDAIR

1110
01:22:47,200 --> 01:22:50,520
Wat betekent dit, 'lhbt'?
-Dat betekent homo's.

1111
01:22:51,160 --> 01:22:54,800
Waarom hier? Waarom niet bij de synagoge?
-Dat doen we ook.

1112
01:22:54,880 --> 01:22:56,320
Of de kerk.
-Doen we ook.

1113
01:22:56,400 --> 01:23:00,680
We zijn bij deze moskee om onze
moslimbroeders en zusters aan te spreken.

1114
01:23:00,760 --> 01:23:04,600
We willen een dialoog creëren
zodat we in vrede kunnen leven.

1115
01:23:05,960 --> 01:23:10,160
Moslims staan
voor dezelfde uitdagingen als lhbt's.

1116
01:23:10,240 --> 01:23:14,400
Discriminatie op het werk
of slachtoffer zijn van haatmisdrijven.

1117
01:23:14,480 --> 01:23:17,840
We willen solidariteit
onder moslims en homo's stimuleren.

1118
01:23:17,920 --> 01:23:21,120
Als je homoseksueel wordt…

1119
01:23:21,200 --> 01:23:23,960
…moet je dat laten genezen.
-Dat is niet waar.

1120
01:23:24,040 --> 01:23:25,320
Jawel.

1121
01:23:26,400 --> 01:23:30,400
Ik heb, met anderen, bijgedragen
aan zoveel positieve veranderingen.

1122
01:23:30,480 --> 01:23:31,520
Vrede zij met u.

1123
01:23:32,920 --> 01:23:35,760
Ik zie zoveel onrecht om voor te strijden.

1124
01:23:35,840 --> 01:23:37,640
Er zijn bepaalde zonden, ja?

1125
01:23:37,720 --> 01:23:41,440
Nergens in de Koran staat
dat homoseksualiteit fout is.

1126
01:23:41,520 --> 01:23:43,400
Er staan geen straffen op.

1127
01:23:43,480 --> 01:23:46,800
Ik ben ook het type dat nooit tevreden is.

1128
01:23:48,080 --> 01:23:51,960
Als ik win, blijf ik er niet in hangen.
Ik denk gewoon: wat nu?

1129
01:23:56,360 --> 01:23:59,840
Als ik terugkijk op mijn leven
voel ik voldoening…

1130
01:23:59,920 --> 01:24:03,640
…dat, samen met anderen,
we hebben laten zien…

1131
01:24:04,240 --> 01:24:07,360
…dat je dingen niet hoeft te accepteren
zoals ze zijn.

1132
01:24:07,880 --> 01:24:10,480
Jij hebt ons hier doorheen geleid…

1133
01:24:10,560 --> 01:24:14,240
Nee, ik heb jullie niet geleid.
Ik heb jullie gesteund.

1134
01:24:14,320 --> 01:24:15,800
Ik hou van andere mensen.

1135
01:24:16,360 --> 01:24:19,360
Ik hou van vrijheid,
gelijkheid en rechtvaardigheid.

1136
01:24:19,440 --> 01:24:23,320
Dat is mijn drijfveer.
Ik zie niet graag mensen lijden.

1137
01:24:23,400 --> 01:24:29,080
MUGABE IS EEN FOLTERAAR
ARRESTEER MUGABE

1138
01:24:29,160 --> 01:24:31,760
Het is uniek om in een politiek leven…

1139
01:24:31,840 --> 01:24:35,320
…één figuur te hebben
als symbool voor een zaak…

1140
01:24:35,400 --> 01:24:38,320
…die over zo'n lange periode actief is.

1141
01:24:38,920 --> 01:24:43,160
Er is geen twijfel over zijn passie,
zijn oprechtheid, zijn toewijding…

1142
01:24:43,240 --> 01:24:44,920
…maar bovenal zijn moed.

1143
01:24:45,000 --> 01:24:49,120
Peter Tatchell zal de geschiedenis ingaan
als een van de meest interessante…

1144
01:24:49,200 --> 01:24:52,960
…moedige, gepassioneerde
en effectieve campagnevoerders.

1145
01:24:53,040 --> 01:24:58,360
Hij heeft nog steeds
een visie van bevrijding…

1146
01:24:58,960 --> 01:25:00,360
…voor alle mensen.

1147
01:25:00,440 --> 01:25:03,440
Hij identificeert onrecht
over de hele wereld…

1148
01:25:03,520 --> 01:25:05,760
…en vraagt er aandacht voor.

1149
01:25:07,200 --> 01:25:12,640
In jouw verleden ben je steeds weer
in het gelijk gesteld…

1150
01:25:12,720 --> 01:25:17,000
…en de wereld heeft je ingehaald.

1151
01:25:17,080 --> 01:25:20,440
Onze volgende gast is
een beruchte homorechtenactivist.

1152
01:25:20,520 --> 01:25:25,200
Geef een applaus voor 54 kilo roze toorn,
Peter Tatchell, dames en heren.

1153
01:25:25,760 --> 01:25:29,120
Volgens de bijbel
mag je je dochter als slaaf verkopen.

1154
01:25:29,880 --> 01:25:34,520
Je hoort de aartsbisschop van Canterbury
of de paus niet over de prijs.

1155
01:25:35,120 --> 01:25:38,520
Mijn oordeel over Peter nu…

1156
01:25:39,360 --> 01:25:43,480
…is dat hij een figuur is
voor goedheid en gelijkheid.

1157
01:25:45,080 --> 01:25:47,520
Het is een man met een diepe overtuiging.

1158
01:25:50,320 --> 01:25:52,320
Hij zorgde voor opschudding.

1159
01:25:52,400 --> 01:25:55,920
En in zekere zin
is er een parallel met Jezus Christus.

1160
01:26:00,800 --> 01:26:03,960
Jezus was bereid om op te staan tegen…

1161
01:26:04,040 --> 01:26:08,760
…de machthebbers van de samenleving
en de minderheid te vertegenwoordigen.

1162
01:26:10,400 --> 01:26:14,760
Sommigen van ons trekken zijn tactieken
nog steeds in twijfel…

1163
01:26:15,360 --> 01:26:20,320
…maar niemand kan eraan twijfelen dat hij
aan de juiste kant staat.

1164
01:26:26,480 --> 01:26:30,840
Je voelt je zo nederig als je eraan denkt
dat Peter zo gerespecteerd is.

1165
01:26:32,520 --> 01:26:36,800
Mijn moeder kon mijn homoseksualiteit
aanvankelijk niet accepteren…

1166
01:26:37,680 --> 01:26:40,760
…maar ze begon te accepteren
dat ik gedreven werd…

1167
01:26:40,840 --> 01:26:45,320
…door dezelfde morele principes
die de basis zijn van het christendom.

1168
01:26:46,760 --> 01:26:49,800
Ik heb hem laten zien
hoe hij met anderen meeleeft…

1169
01:26:49,880 --> 01:26:53,320
…en dat hij op moet staan
voor waar hij in gelooft…

1170
01:26:53,400 --> 01:26:56,080
…en moet doen wat hij denkt dat juist is.

1171
01:26:57,120 --> 01:26:59,920
Ze heeft nog steeds moeite
met homoseksualiteit…

1172
01:27:00,000 --> 01:27:03,640
…maar ze ziet 't niet als grote zonde.
Het is 'n kleine zonde.

1173
01:27:13,800 --> 01:27:17,080
Hoe zou je je voelen
als ze je op zou bellen en zegt…

1174
01:27:17,160 --> 01:27:19,960
…'Peter, ik had het al die tijd mis'?

1175
01:27:20,040 --> 01:27:22,360
Dat gaat niet gebeuren.
-Niet? Oké.

1176
01:27:31,560 --> 01:27:36,240
Ik zeg gewoon tegen mezelf,
'Peter is gelukkig en ik hou van hem.

1177
01:27:36,320 --> 01:27:41,280
En als hij gelukkig is dan ben ik dat ook,
als je doet wat je wil doen, ja.'

1178
01:27:41,880 --> 01:27:43,080
Dank je, mam.

1179
01:27:56,280 --> 01:27:57,960
De wereldvoetbalbond FIFA…

1180
01:27:58,040 --> 01:28:02,080
…heeft Qatar gekozen
om het toernooi in 2022 te organiseren.

1181
01:28:04,000 --> 01:28:07,440
Het is de eerste keer dat het WK
in de Arabische wereld plaatsvindt.

1182
01:28:08,200 --> 01:28:12,320
Qatar heeft een slechte reputatie
op gebied van lhbt-mensenrechten.

1183
01:28:13,880 --> 01:28:18,960
Ik wil met andersdenkenden uit Qatar
helpen om aandacht te vragen…

1184
01:28:19,040 --> 01:28:21,720
…voor de mensenrechtenschending
in hun land.

1185
01:28:29,400 --> 01:28:36,400
HOMOSEKSUELE HANDELINGEN ONDER VOLWASSENEN
ZIJN IN 2020 NOG ILLEGAAL IN 72 LANDEN

1186
01:28:36,480 --> 01:28:40,400
BRON: THE HUMAN DIGNITY TRUST

1187
01:28:41,600 --> 01:28:47,000
GEEN AFRIKAANSE BEVRIJDING
ZONDER LHBTI-BEVRIJDING

1188
01:28:47,080 --> 01:28:50,800
HAAL HOMOSEKSUALITEIT WERELDWIJD
UIT DE STRAFWET

1189
01:28:50,880 --> 01:28:53,920
BEZUINIG OP TRIDENT
NIET: BANEN, GEZONDHEIDSZORG EN ONDERWIJS

1190
01:28:54,000 --> 01:28:57,400
STOP HOMOSEKSUELE ASIELZOEKERS NIET
IN DE GEVANGENIS

1191
01:28:57,480 --> 01:29:00,800
SAOEDI-ARABIË VALT BAHREIN BINNEN
NODIG SAOEDISCH KONINGSHUIS NIET UIT

1192
01:29:00,880 --> 01:29:04,720
VN MOET DE MARTELING EN MOORD
VAN DE BELOETSJEN ONDERZOEKEN

1193
01:29:04,800 --> 01:29:07,760
HOMO ZIJN IS GEEN KEUS
HOMOFOOB ZIJN WEL

1194
01:29:07,840 --> 01:29:11,560
CHELSEA MANNING:
ONZE QUEER-KLOKKENLUIDER EN HELDIN

1195
01:29:11,640 --> 01:29:14,120
STOP VERBOD OP GEREGISTREERD PARTNERSCHAP
VOOR HETERO'S

1196
01:29:14,200 --> 01:29:17,760
GEMENEBEST SPANT SAMEN MET HOMOFOBIE
SCHANDE

1197
01:29:17,840 --> 01:29:21,400
SOLIDAIR MET EGYPTISCHE LHBT

1198
01:29:21,480 --> 01:29:25,160
HOU VAN MOSLIMS
HAAT RELIGIEUZE TIRANNIE

1199
01:29:25,240 --> 01:29:27,840
ISRAËL, HAMAS
STOP MET BURGERS DODEN

1200
01:29:27,920 --> 01:29:29,960
BEVRIJD PALESTINA

1201
01:29:30,040 --> 01:29:35,160
STOP DE ETNISCHE ZUIVERING
VAN ARABIEREN IN IRAN

1202
01:29:35,240 --> 01:29:39,160
PRESIDENT VAN IRAN
MOORDENAAR, HOMOFOOB

1203
01:29:39,240 --> 01:29:43,040
KOERDEN ZIJN HELDEN IN GEVECHT
TEGEN ISLAMITISCH FASCISME

1204
01:29:43,120 --> 01:29:46,120
LHBT & MOSLIMS SOLIDAIR
VERENIGD TEGEN ALLE HAAT

1205
01:29:46,200 --> 01:29:51,440
ROBERT MUGABE
KONINGIN VAN TIRANNIE

1206
01:29:51,520 --> 01:29:56,600
NOORD-IERLAND
STOP MET VERBOD OP HOMO-HUWELIJK

1207
01:29:56,680 --> 01:30:00,520
NIGERIAANSE ANTI-HOMOWETTEN
SCHENDEN GRONDWET & AFRIKAANS HANDVEST

1208
01:30:00,600 --> 01:30:06,840
WE VERWACHTEN POLITIEKE DEMOCRATIE
WAAROM NIET OOK ECONOMISCHE DEMOCRATIE?

1209
01:30:06,920 --> 01:30:10,880
SOLIDAIR MET LHBT ORLANDO
VECHT TEGEN ALLE HAAT

1210
01:30:10,960 --> 01:30:16,680
VK: STOP
MET ISRAËL BEWAPENEN

1211
01:30:16,760 --> 01:30:21,040
TROEPEN
WEG

1212
01:30:21,120 --> 01:30:25,280
PAUS 'BETTY' BENEDICT XVI
KONINGIN VAN HOMOFOBIE

1213
01:30:25,360 --> 01:30:29,440
SOLIDAIR MET TSJETSJEENSE
& RUSSISCHE LHBT'S

1214
01:30:29,520 --> 01:30:34,440
BEZUINIGINGEN?
HAK MAAR IN DE MONARCHIE

1215
01:30:34,520 --> 01:30:37,760
150.000 ZEGGEN VK:
VERKOOP GEEN WAPENS AAN SAOEDI-ARABIË

1216
01:30:37,840 --> 01:30:42,160
VLUCHTELINGEN WELKOM HIER

1217
01:30:42,240 --> 01:30:46,720
SOLIDARITEIT MET SYRISCHE DEMOCRATEN
ZWIJGEN OVER ASSADS DADEN IS SAMENZWEREN

1218
01:30:46,800 --> 01:30:51,480
CHINA: STOP DE ONDERDRUKKING IN TIBET

1219
01:30:51,560 --> 01:30:54,480
OEGANDA'S HOMOVERBOD IS KOLONIALE KATER

1220
01:30:54,560 --> 01:30:57,800
VOOR EEN SECULIER EUROPA
WEG MET HET VATICAAN

1221
01:30:57,880 --> 01:31:00,720
INDONESIË WEG UIT WEST-PAPOEA

1222
01:31:00,800 --> 01:31:04,280
GEEN NAVO, GEEN TALIBAN
VREDE, DEMOCRATIE & VRIJHEID VOOR AFGHANEN

1223
01:31:04,360 --> 01:31:07,480
1970-2020 - 50E VERJAARDAG
GAY LIBERATION FRONT

1224
01:31:08,520 --> 01:31:12,800
'ACCEPTEER DE WERELD NIET ZOALS HIJ IS.
DROOM VAN WAT DE WERELD KAN ZIJN…

1225
01:31:12,880 --> 01:31:16,840
…EN HELP DAN OM HET TE REALISEREN.'
PETER TATCHELL

1226
01:31:16,920 --> 01:31:19,080
Ondertiteld door: Sander van Arnhem



