1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,560 --> 00:00:53,680
Neve? Hová valósi?

4
00:00:58,480 --> 00:00:59,800
Elárulja a keresztnevét?

5
00:01:21,240 --> 00:01:24,760
Moszkvai melegellenes tüntetők
ütötték és rugdosták meg ma.

6
00:01:24,840 --> 00:01:26,480
Valaki segítsen nekem!

7
00:01:26,560 --> 00:01:28,560
A rendőrség pedig letartóztatta.

8
00:01:30,520 --> 00:01:33,440
Erőszak célpontjává váltam. Ez ezzel jár.

9
00:01:33,520 --> 00:01:35,600
Hölgyeim és uraim! Peter Tatchell.

10
00:01:35,680 --> 00:01:38,960
Ne adjunk teret a homofóbiának
a Nemzetközösségben!

11
00:01:39,040 --> 00:01:42,880
Peter Tatchell a homoszexuálisokért való
küzdelemnek szentelte az életét.

12
00:01:43,480 --> 00:01:45,720
Ha a hatalmon lévők
nem mutatnak együttérzést,

13
00:01:45,800 --> 00:01:47,760
néha emelnünk kell a tétet.

14
00:01:49,080 --> 00:01:51,160
Ő a tüntetések szakértője.

15
00:01:51,240 --> 00:01:52,760
Peter egy előadóművész.

16
00:01:52,840 --> 00:01:56,880
Egy emberkínzót akarok letartóztattatni.

17
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
Elismerést érdemel, mert rengeteget tett

18
00:01:59,880 --> 00:02:02,440
sok millió emberért,
akik még csak nem is hallottak róla.

19
00:02:03,040 --> 00:02:06,840
A melegek teljes közössége
hálával tartozik neked a bátorságodért.

20
00:02:06,920 --> 00:02:09,600
Peter Tatchell meleg aktivista
nem volt hajlandó odébbállni.

21
00:02:09,680 --> 00:02:11,960
- Távozzanak!
- Nem megyünk sehová.

22
00:02:12,040 --> 00:02:15,200
Hogy van-e Peternek egója?
Hogyne. Az kell a szerepléshez.

23
00:02:15,280 --> 00:02:17,120
- Befogná végre?
- Nem kussolok!

24
00:02:17,200 --> 00:02:19,000
Ez nem egy tisztességes nyílt vita.

25
00:02:19,920 --> 00:02:22,200
Ő Nagy-Britannia leggyűlöltebb embere.

26
00:02:23,560 --> 00:02:26,160
Én már az elején is
tökös faszinak tartottam.

27
00:02:26,240 --> 00:02:28,520
Megmondom őszintén,
nem mindig tesz jót nekünk.

28
00:02:28,600 --> 00:02:31,720
- Hadd fejezzem be!
- Ez egyszerűen nem igaz.

29
00:02:31,800 --> 00:02:34,280
Az egyház 2000 éve azt állítja,
hogy betegek vagyunk,

30
00:02:34,360 --> 00:02:37,000
bűnösök, erkölcstelenek,
és a pokolra jutunk.

31
00:02:37,080 --> 00:02:40,760
A canterburyi érseket
melegjogi aktivisták szakították félbe.

32
00:02:40,840 --> 00:02:44,480
Dr. Carey ellenzi
a leszbikusok és a melegek emberi jogait.

33
00:02:44,560 --> 00:02:47,480
Ő az a terrorizáló fajta,
aki véghez akarja vinni az akaratát.

34
00:02:47,560 --> 00:02:50,680
Az igazi férfi
nem jön zavarba a meleg férfiak miatt.

35
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
Az igazi férfi nem fél tőlük,
és felnő a helyzethez.

36
00:02:53,960 --> 00:02:56,800
Peter Tatchell!
Még találkozunk, te nyápic!

37
00:02:56,880 --> 00:02:59,120
Az a tudat motivál,

38
00:02:59,640 --> 00:03:02,680
hogy a homofób ellenségeim
azt akarják, hogy feladjam.

39
00:03:03,440 --> 00:03:04,560
Akárcsak a szüfrazsett-

40
00:03:04,640 --> 00:03:06,880
vagy a fekete polgárjogi mozgalom
esetében,

41
00:03:06,960 --> 00:03:09,520
kissé fel kell dühödnünk,
és konfrontálódnunk.

42
00:03:10,040 --> 00:03:12,400
Próbáltuk betartani a szabályokat,
de nem működött.

43
00:03:12,480 --> 00:03:13,960
Most majd áthágjuk őket.

44
00:04:03,120 --> 00:04:05,840
Nem gond. Ez majd mutatja, ha baj van.

45
00:04:05,920 --> 00:04:07,040
Jó.

46
00:04:08,160 --> 00:04:10,200
- Forog a kamera.
- Fókuszsebesség.

47
00:04:10,720 --> 00:04:13,400
Tapsolnál egyet a két mikrofon között?

48
00:04:13,520 --> 00:04:16,040
Tökéletes! Köszönöm.

49
00:04:17,080 --> 00:04:18,640
Jó. Készen állunk.

50
00:04:18,720 --> 00:04:22,200
1952, Melbourne.

51
00:04:22,280 --> 00:04:25,560
A családom munkásosztálybeli

52
00:04:26,080 --> 00:04:28,640
- pentekosztális evangélikus család volt.
- Csodás!

53
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
Ez közel áll
a fundamentalista kereszténységhez.

54
00:04:31,680 --> 00:04:35,800
Isten megmutatta, hogy mi az Ő célja.

55
00:04:35,880 --> 00:04:38,560
Nagyon puritán vallásforma volt,

56
00:04:39,080 --> 00:04:42,320
ami nagy hangsúlyt fektetett
olyan szörnyű bűnökre,

57
00:04:42,400 --> 00:04:46,080
mint a rúzs viselése, az ivás,
a dohányzás és a káromkodás.

58
00:04:46,160 --> 00:04:50,240
Olyan időket élünk,
mikor az erkölcstelenség jelenti a normát,

59
00:04:50,320 --> 00:04:54,200
és az emberek mindenütt a bűnt
és a becstelenséget keresik…

60
00:04:54,280 --> 00:04:57,360
Akkoriban üvöltöztek, kiabáltak,
aztán folytatták.

61
00:04:57,440 --> 00:05:01,920
Van bűnbocsánat,
de a bűneid, akár a skarlát…

62
00:05:02,000 --> 00:05:05,160
Kénköves ménkűt emlegettek,
meg hogy a pokolra jutsz,

63
00:05:05,240 --> 00:05:07,800
én meg ránézek a fivéremre,
Peterre, és arra gondolok:

64
00:05:07,880 --> 00:05:12,560
„Ő sokkal inkább keresztény,
mint egyes nagy vallási vezetők.”

65
00:05:15,960 --> 00:05:18,080
Ez valójában az ördög elleni küzdelem.

66
00:05:19,200 --> 00:05:20,120
Ez…

67
00:05:20,200 --> 00:05:22,760
Ez a gonosz definíciója, nem igaz?

68
00:05:23,400 --> 00:05:25,760
Az emberekben lakozó ördög.

69
00:05:26,560 --> 00:05:30,360
Mardi vagyok, Peter édesanyja.

70
00:05:30,880 --> 00:05:34,240
Sajnos az egyház átmosta anyám agyát,

71
00:05:34,320 --> 00:05:37,720
ezért azt hiszi,
a homoszexuálisok a pokolra jutnak.

72
00:05:37,800 --> 00:05:39,920
A jótettek nem mentenek meg minket.

73
00:05:40,000 --> 00:05:42,480
Ezt igenis tanítja a Biblia.

74
00:05:42,560 --> 00:05:45,520
Jó cselekedetek révén
nem juthatunk a mennybe.

75
00:05:46,400 --> 00:05:50,640
Ez itt anyám 1946-ban, 18 éves korában.

76
00:05:54,320 --> 00:05:55,960
Anyám egész gyerekkoromban

77
00:05:56,080 --> 00:05:59,000
súlyos, életveszélyes asztmával küzdött.

78
00:06:00,280 --> 00:06:02,520
Gyakorlatilag nekem kellett vigyáznom

79
00:06:02,600 --> 00:06:06,120
mindhárom féltestvéremre.

80
00:06:06,920 --> 00:06:08,760
Anyánk helyett anyánk volt.

81
00:06:08,840 --> 00:06:12,320
Üvegben innivalót hozott nekem,

82
00:06:12,400 --> 00:06:16,320
felhúzta a cipőmet, és kiválasztotta,
hogy milyen ruhát vegyek fel.

83
00:06:18,920 --> 00:06:23,560
MOUNT WAVERLY GIMNÁZIUM, 1967

84
00:06:23,640 --> 00:06:26,040
Jöhet a következő!

85
00:06:33,600 --> 00:06:35,640
Az iskolában lázadónak tartottak.

86
00:06:38,840 --> 00:06:41,560
Nem mindig értettek egyet
az elgondolásaimmal.

87
00:06:43,320 --> 00:06:47,400
Úgy véltem, a diákoknak kell, hogy legyen
beleszólásuk az iskola működésébe.

88
00:06:48,760 --> 00:06:53,040
Gondoskodtunk róla,
hogy az iskolai felelősöket

89
00:06:53,120 --> 00:06:57,840
és a felügyelőket a diákok jelöljék ki,
és ne a tanárok vagy az igazgató.

90
00:07:02,480 --> 00:07:06,560
Elementáris demokráciát
teremtettünk az osztályteremben.

91
00:07:06,640 --> 00:07:07,920
FELÜGYELŐ DIÁKOK, 1968

92
00:07:08,000 --> 00:07:10,360
PETER TATCHELL: KÖZKEDVELT FELÜGYELŐ,

93
00:07:10,440 --> 00:07:13,280
AKI KÖZTUDOTTAN
A VILÁG PROBLÉMÁIRA KERES MEGOLDÁST.

94
00:07:13,360 --> 00:07:15,280
Sok srác viccelődött, hogy meleg vagyok.

95
00:07:15,880 --> 00:07:19,360
Akkor még nem is tudtam.
Heterónak hittem magam. Voltak barátnőim.

96
00:07:19,440 --> 00:07:23,680
Csoda, hogy vezetőnek választottak, mert
radikális baloldali nézeteket vallottam,

97
00:07:23,760 --> 00:07:26,200
és többen is melegnek tartottak.

98
00:07:29,560 --> 00:07:31,520
- Mikor anyám újra férjhez ment…
- Elvált?

99
00:07:31,600 --> 00:07:32,680
Igen.

100
00:07:32,760 --> 00:07:34,960
- Ez megdöbbenthette az egyházat.
- Igen.

101
00:07:35,040 --> 00:07:36,080
Ajaj!

102
00:07:37,800 --> 00:07:39,120
A mostohaapám, Edwin

103
00:07:39,200 --> 00:07:43,520
nagyon nyers volt,
sőt, inkább brutálisnak nevezném.

104
00:07:43,600 --> 00:07:44,760
Tagja volt az egyháznak?

105
00:07:44,840 --> 00:07:49,440
Igen, de nem keresztény módon
viselkedett sem anyámmal, sem pedig velem.

106
00:07:49,960 --> 00:07:54,200
Az volt a hitvallása, hogy a gyerekeknek
el kell tartaniuk magukat.

107
00:07:54,840 --> 00:08:00,760
Ezért rendkívül kelletlenül,
de 1968 végén otthagytam az iskolát.

108
00:08:05,680 --> 00:08:07,600
Amikor egy áruházban dolgoztam,

109
00:08:08,720 --> 00:08:13,120
életemben először találkoztam
velem egykorú, nyíltan meleg srácokkal,

110
00:08:13,200 --> 00:08:16,680
akik jóképűek,
kreatívak és tehetségesek voltak.

111
00:08:19,280 --> 00:08:21,160
Addig azt hittem, a melegek

112
00:08:21,240 --> 00:08:24,040
mocskos öreg fószerek,
akik fiatal fiúkat molesztálnak.

113
00:08:24,560 --> 00:08:27,360
Nem gondoltam volna,
hogy egy meleg olyan is lehet, mint én.

114
00:08:34,000 --> 00:08:37,120
Az egyik kollégám
folyton áthívott vacsorázni.

115
00:08:37,200 --> 00:08:39,920
Minden áldott este. Csak úgy poénból.

116
00:08:41,040 --> 00:08:44,120
Én pedig egy este igennel feleltem.

117
00:08:44,200 --> 00:08:48,600
Egy apró, egyterű lakásban lakott,
ami a Phillip-öböl kikötőjére nézett.

118
00:08:48,680 --> 00:08:50,880
Nagyon romantikus vacsoránk volt,

119
00:08:50,960 --> 00:08:53,560
és közben néztük az ugrándozó delfineket.

120
00:08:54,400 --> 00:08:55,880
Utána pedig szexeltünk.

121
00:08:56,600 --> 00:08:58,560
És csodálatos élmény volt.

122
00:08:58,640 --> 00:09:01,640
Emlékszem,
ott feküdtem az ágyon, és arra gondoltam:

123
00:09:01,720 --> 00:09:04,160
„Ha ilyen melegnek lenni,
akkor biztosan az vagyok.”

124
00:09:09,080 --> 00:09:12,880
A szüleim megrögzött keresztények voltak,

125
00:09:13,400 --> 00:09:16,480
így először nem mertem
elmondani nekik, hogy meleg vagyok.

126
00:09:17,080 --> 00:09:20,360
Féltem, hogy feljelentenek a rendőrségen.

127
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Fogadják szeretettel Mardi Nitsckét!

128
00:09:27,240 --> 00:09:29,480
Peter elmondta, hogy két-három évig

129
00:09:29,560 --> 00:09:32,080
csak utalt rá, hogy homoszexuális.

130
00:09:32,920 --> 00:09:34,720
Mint minden anya, reménykedsz,

131
00:09:34,800 --> 00:09:39,360
hogy a fiad vagy a lányod
nem homoszexuális.

132
00:09:39,440 --> 00:09:41,920
Mit jelentett számodra a homoszexualitás?

133
00:09:42,920 --> 00:09:46,440
Először is, hogy ellenkezik
a keresztény hitvallásommal.

134
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
Még bűncselekménynek számított
Ausztráliában, amikor színt vallottál?

135
00:09:49,720 --> 00:09:53,800
A homoszexualitásért akkoriban
többéves börtönbüntetés járt.

136
00:09:53,880 --> 00:09:55,600
- Atyaég!
- És néha

137
00:09:55,680 --> 00:09:57,440
kötelező pszichiátriai kezelés is.

138
00:10:01,840 --> 00:10:04,120
Mi alakította ki az igazságérzetedet,

139
00:10:04,200 --> 00:10:06,400
és hogy le akard győzni
az igazságtalanságot?

140
00:10:06,480 --> 00:10:07,800
Tizenegy éves koromban

141
00:10:07,880 --> 00:10:13,440
hallottam, hogy fehér rasszisták
felrobbantottak egy fekete templomot.

142
00:10:17,200 --> 00:10:20,840
Négy, velem egykorú fiatal lányt
gyilkoltak meg Alabamában.

143
00:10:21,360 --> 00:10:23,040
Emlékszem, az járt a fejemben:

144
00:10:23,560 --> 00:10:27,880
„Hogy képes valaki megölni négy kislányt
vasárnap délelőtt a templomban?”

145
00:10:30,160 --> 00:10:35,200
Ez váltotta ki az érdeklődésemet
a fekete polgárjogi mozgalom iránt.

146
00:10:35,280 --> 00:10:38,800
Olyan szervezetre van szükségünk,
ami kész cselekedni.

147
00:10:43,360 --> 00:10:47,520
Később magamévá tettem az eszméiket,
az értékrendjüket és a módszereiket,

148
00:10:47,600 --> 00:10:50,080
és felhasználtam
a saját emberi jogi munkám során.

149
00:10:50,160 --> 00:10:53,880
Bármilyen lépés, de nem ám,
amikor a városi ember úgy gondolja,

150
00:10:53,960 --> 00:10:57,880
hanem amikor mi szükségesnek látjuk.
Minden eszközzel.

151
00:10:57,960 --> 00:11:00,560
A fekete polgárjogi mozgalom
eseményeit áttekintve

152
00:11:01,080 --> 00:11:04,600
úgy számoltam,
nagyjából ötven évbe telik majd

153
00:11:04,680 --> 00:11:07,200
kivívni az LMBT+-jogokat

154
00:11:07,280 --> 00:11:11,040
olyan országokban, mint Ausztrália,
Amerika és Nagy-Britannia.

155
00:11:17,040 --> 00:11:21,000
Tizenöt éves koromtól kezdve kampányoltam

156
00:11:21,080 --> 00:11:24,120
Ausztrália és Amerika
részvétele ellen a vietnámi háborúban.

157
00:11:25,040 --> 00:11:30,560
Egy óriási tüntetést akartunk szervezni,
hogy megmutassuk az ausztrál kormánynak,

158
00:11:30,640 --> 00:11:33,160
hogy többé már
nem élvezik az emberek támogatását.

159
00:11:34,360 --> 00:11:37,080
Továbbra is ez a dob tartalmazza azt,

160
00:11:37,160 --> 00:11:39,520
ami az ausztrál fiatalokra vár,

161
00:11:39,600 --> 00:11:41,600
akiket kiképeznek, majd behívnak,

162
00:11:41,680 --> 00:11:45,160
hogy letöltsék
a kétéves sorkatonai szolgálatot.

163
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
Helen Hill vagyok.

164
00:11:49,680 --> 00:11:52,640
Peterrel az egyik tüntetésen találkoztam

165
00:11:52,720 --> 00:11:55,200
a fő postahivatalnál.

166
00:11:57,600 --> 00:12:01,880
Peter egyik lelkes tagja volt azoknak,
akik arra buzdították a fiatalok

167
00:12:01,960 --> 00:12:06,080
egy adott korosztályát,
hogy ne jelentkezzenek szolgálatra.

168
00:12:07,760 --> 00:12:10,840
Ez súlyos bűncselekménynek számított,

169
00:12:10,920 --> 00:12:14,280
ami a felbujtással
és a lázítással volt egyenértékű.

170
00:12:14,480 --> 00:12:15,360
A KOR

171
00:12:15,440 --> 00:12:17,400
MELBOURNE, 1968. JÚLIUS 4., CSÜTÖRTÖK

172
00:12:21,920 --> 00:12:26,400
Július 4-én tüntetés volt
az amerikai nagykövetség előtt

173
00:12:26,480 --> 00:12:29,320
a vietnámi háború folytatása ellen.

174
00:12:30,560 --> 00:12:34,680
Amikor odaértünk,
lovasrendőrök állták el az utat.

175
00:12:34,760 --> 00:12:37,160
Leültünk, a lovon ülő rendőrök pedig

176
00:12:37,240 --> 00:12:40,640
megrohamoztak, és iszonyatosan
elvertek minket a gumibotjaikkal.

177
00:12:46,480 --> 00:12:48,800
Rettenetesen féltem.

178
00:12:51,200 --> 00:12:53,320
Az embereknek betörték a koponyáját.

179
00:12:59,560 --> 00:13:01,600
Amint meglátták a tömegbe gázoló

180
00:13:01,680 --> 00:13:04,440
rendőrségi lovakat,
voltak, akik elrohantak.

181
00:13:05,920 --> 00:13:10,280
De voltak olyanok is, mint Peter,
akik egy tapodtat sem mozdultak.

182
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
Tetszett a gondolat, hogy lázadó vagy?

183
00:13:18,080 --> 00:13:20,200
Elégedettséget éreztem,

184
00:13:20,280 --> 00:13:23,080
mert azt tettem, amit helyesnek tartottam.

185
00:13:23,160 --> 00:13:25,560
ELÉG VOLT VIETNÁMBÓL!
HOZZÁTOK HAZA A FIÚKAT!

186
00:13:26,160 --> 00:13:29,280
Az 1970-es vietnámi moratóriumi tüntetések

187
00:13:29,800 --> 00:13:33,640
a háború ellen fordították a közvéleményt.

188
00:13:35,200 --> 00:13:36,960
EZ AZ EMBER VESZÉLYES

189
00:13:37,040 --> 00:13:38,000
Hát nem ironikus?

190
00:13:38,520 --> 00:13:40,680
Ha a béke jegyében tüntetsz,

191
00:13:40,760 --> 00:13:43,520
akkor is alkalmaznod kell
háborúra jellemző módszereket.

192
00:13:46,640 --> 00:13:49,800
Megtanultam mozgósítani az embereket,

193
00:13:51,680 --> 00:13:52,680
a média tudósítóit,

194
00:13:54,000 --> 00:13:58,920
nyomást gyakorolni a hatalmon lévőkre,
és megváltoztatni a közvéleményt.

195
00:14:00,040 --> 00:14:03,320
A BÉKETEREMTŐK

196
00:14:03,400 --> 00:14:05,960
Mikor költöztél el Ausztráliából?

197
00:14:06,560 --> 00:14:08,760
1971-ben jöttem el.

198
00:14:09,280 --> 00:14:11,040
Ha ott maradtam volna,

199
00:14:11,560 --> 00:14:16,120
köteles lettem volna bevonulni,
hogy elküldjenek Vietnámba.

200
00:14:16,720 --> 00:14:19,480
Én viszont tudatosan
tiltakoztam az ellen a háború ellen.

201
00:14:20,000 --> 00:14:23,920
Erkölcstelennek és igazságtalannak
tartottam. Nem akartam részt venni benne.

202
00:14:50,720 --> 00:14:52,400
Nehéz volt elhagyni Ausztráliát.

203
00:14:53,200 --> 00:14:58,200
Vakrepülésbe kezdtem,
de végül Londonban letelepedtem,

204
00:14:58,280 --> 00:15:01,000
szereztem egy jó munkát és sok új barátot.

205
00:15:01,080 --> 00:15:03,000
- Hány éves is voltál akkor?
- 19.

206
00:15:03,520 --> 00:15:08,960
Akkor törvényesen az Egyesült Királyságban
még beleegyezéssel sem szexelhettél.

207
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
Így van.

208
00:15:09,960 --> 00:15:12,760
- Bűncselekmény volt.
- 21 év volt a korhatár?

209
00:15:12,840 --> 00:15:15,880
Amikor Londonban
először találkoztam Peter Tatchell-lel,

210
00:15:15,960 --> 00:15:18,800
akkor az utcán egymást csókoló
férfiakat még letartóztathatták.

211
00:15:18,880 --> 00:15:21,040
Förtelmes erkölcstelenségnek számított.

212
00:15:21,120 --> 00:15:23,240
Be is börtönözhettek érte.

213
00:15:24,320 --> 00:15:25,560
Tom Robinson vagyok.

214
00:15:25,640 --> 00:15:27,960
1978-ban röpke hírnevet
szereztem magamnak

215
00:15:28,040 --> 00:15:30,320
az „Énekelj, ha büszke meleg vagy!”
című dalommal.

216
00:15:30,400 --> 00:15:34,400
Énekelj, ha büszke meleg vagy !

217
00:15:34,480 --> 00:15:38,280
Énekelj, ha ettől a boldogság áthat
Hé !

218
00:15:38,880 --> 00:15:42,800
Énekelj, ha büszke meleg vagy !

219
00:15:42,880 --> 00:15:45,280
Énekelj, ha ettől a boldogság áthat

220
00:15:45,360 --> 00:15:46,600
Még egyszer!

221
00:15:46,680 --> 00:15:51,280
London fantasztikus hely volt
egy homoszexuális fiatalember számára.

222
00:15:52,200 --> 00:15:55,040
A meleg felszabadítási mozgalom
akkor kezdődött.

223
00:15:57,680 --> 00:16:02,480
Második napja voltam Londonban,
amikor megláttam a falragaszt,

224
00:16:02,560 --> 00:16:04,880
ami a Meleg Felszabadítási Frontot
hirdette.

225
00:16:06,200 --> 00:16:07,480
- A második napon.
- Igen!

226
00:16:07,560 --> 00:16:08,520
A második napon.

227
00:16:08,600 --> 00:16:11,680
Öt nappal később
elmentem az első összejövetelemre.

228
00:16:11,760 --> 00:16:13,960
Egy hónappal később pedig már részt vettem

229
00:16:14,040 --> 00:16:17,560
a Meleg Felszabadítási Front
utcai tüntetéseinek szervezésében.

230
00:16:18,080 --> 00:16:24,480
Hölgyeim és uraim!
Egy üvöltöző leszbikust látnak.

231
00:16:27,080 --> 00:16:33,360
A társadalom véleménye szerint
én is csak egy perverz alak vagyok.

232
00:16:33,880 --> 00:16:37,560
Emlékszem rá, amikor Peter
megérkezett Ausztráliából.

233
00:16:37,640 --> 00:16:39,760
Szép sötét, göndör haja volt.

234
00:16:39,840 --> 00:16:42,920
Kedves fiatalembernek tartottuk.

235
00:16:45,280 --> 00:16:46,720
Angela Mason vagyok.

236
00:16:46,800 --> 00:16:50,240
Liberális melegmozgalmak
tagjaként tevékenykedek

237
00:16:50,320 --> 00:16:52,240
immár 50 éve.

238
00:16:52,760 --> 00:16:54,240
A Meleg Felszabadítási Front

239
00:16:54,320 --> 00:16:59,080
valójában abból nőtte ki magát,
ami Amerikában történt.

240
00:16:59,160 --> 00:17:01,320
RAZZIA A HOMOKFÉSZEKBEN
A MÉHKIRÁLYNŐK CSÍPNEK

241
00:17:01,400 --> 00:17:02,880
1969 nyarán

242
00:17:02,960 --> 00:17:05,880
a rendőrség megrohamozta
a New York-i Stonewall Fogadót.

243
00:17:06,400 --> 00:17:09,760
Razziák előfordultak a melegbárokban,
ám ezúttal az LMBTQ védnökei

244
00:17:09,840 --> 00:17:13,200
és a járókelők visszavágtak,
és többnapos zavargás kezdődött.

245
00:17:14,160 --> 00:17:17,080
A stonewalli zavargások
annyira ikonikussá váltak,

246
00:17:17,160 --> 00:17:20,400
hogy azt hiszik,
előre tudtuk, hogy mi lesz,

247
00:17:20,480 --> 00:17:22,960
és ezért indultak be
olyan hirtelen az események,

248
00:17:23,040 --> 00:17:26,720
de volt közvetlenül valami közöd
a stonewalli zavargásokhoz?

249
00:17:27,240 --> 00:17:30,480
Hallottam egy későbbi tüntetésről

250
00:17:30,560 --> 00:17:34,680
úgy két-három hónap múlva.
Egy New York-i melegjogi felvonulásról.

251
00:17:35,560 --> 00:17:36,880
Amikor olvastam róla,

252
00:17:36,960 --> 00:17:41,880
azt gondoltam:
„Hű! Ezen részt akarok venni.”

253
00:17:48,080 --> 00:17:53,960
Amikor felvonultunk a Hatodik sugárúton,
és azt kiáltottuk: „Állj közénk!”,

254
00:17:54,040 --> 00:17:56,800
nem gondoltuk, hogy a világ
büszkén csatlakozik hozzánk.

255
00:18:06,320 --> 00:18:08,680
A következő MFF-ülés januárban lesz.

256
00:18:08,760 --> 00:18:11,560
Azután meg újra
az LSE épületében tartjuk.

257
00:18:12,200 --> 00:18:14,160
A Meleg Felszabadítási Front növekedett,

258
00:18:14,240 --> 00:18:17,560
ahogy újabb és újabb emberek
százai gyűltek össze.

259
00:18:20,640 --> 00:18:22,840
MELEG VAGYOK, BÜSZKE ÉS DÜHÖS

260
00:18:22,920 --> 00:18:26,000
Peter mindig részese volt az eseményeknek.

261
00:18:26,520 --> 00:18:32,800
A Meleg Felszabadítási Front egy örömteli,
vidám, anarchikus, radikális élmény volt.

262
00:18:32,880 --> 00:18:35,080
VILLANYKÖRTÉT A PAN BOOKS SEGGÉBE!

263
00:18:35,160 --> 00:18:36,760
Még humor is volt benne.

264
00:18:37,280 --> 00:18:41,560
„Itt van a sok homokos,
szokjál hozzá, nagyokos!” Semmi könyörgés.

265
00:18:43,800 --> 00:18:49,200
A melegek liberális politikája
eltért a hagyományos politikától.

266
00:18:49,280 --> 00:18:54,800
Kihívást jelentett, de szellemes,
kulturális sztereotípiákon keresztül.

267
00:18:55,560 --> 00:18:59,880
Nekem ez személy szerint
a saját életem felszabadítását jelenti.

268
00:18:59,960 --> 00:19:05,160
Az MFF előtt meglehetősen…
kettős életet éltem.

269
00:19:06,920 --> 00:19:08,840
Az volt jó
a Meleg Felszabadítási Frontban,

270
00:19:08,920 --> 00:19:11,840
hogy alternatív példaképeket
állított eléd.

271
00:19:11,920 --> 00:19:17,960
Kulturális értelemben
tényleg csak hivalkodó melegek voltak,

272
00:19:18,040 --> 00:19:20,920
leszbikusokra pedig nem is emlékszem.

273
00:19:21,000 --> 00:19:24,480
De voltak köztük nagyon vicces emberek,
mint Kenneth Williams.

274
00:19:24,560 --> 00:19:26,720
Ez felveti a szexualitás problémáját.

275
00:19:26,800 --> 00:19:28,400
Biztosíthatom róla, főnővér,

276
00:19:28,480 --> 00:19:30,960
eszembe sem jutna önt molesztálni.

277
00:19:31,040 --> 00:19:33,080
John Inman a Haszonlesőkben.

278
00:19:33,160 --> 00:19:35,520
Biztos rengeteg
kedves lánnyal találkoztál.

279
00:19:35,600 --> 00:19:36,840
Igen.

280
00:19:37,360 --> 00:19:40,040
Sőt, egy incselkedő újságíróval,
egy trendi püspökkel,

281
00:19:40,120 --> 00:19:43,160
egy struccvesztitával
és egy sztorizgató kukással is.

282
00:19:44,640 --> 00:19:50,840
Húszévesen találkoztam először
a „homoszexuális” szóval egy könyvben,

283
00:19:51,440 --> 00:19:53,240
ezért képtelen voltam

284
00:19:53,320 --> 00:19:57,720
bármilyen jelentőségteljes,
érzelmi kapcsolatot kialakítani azokkal,

285
00:19:57,800 --> 00:19:59,480
akikre vágytam.

286
00:19:59,560 --> 00:20:03,800
Nem beszélhettem senkivel az érzéseimről,

287
00:20:03,880 --> 00:20:05,600
mert szégyelltem magam miattuk.

288
00:20:06,960 --> 00:20:10,200
Az általános nézet az volt,
hogy a melegség szomorú és szégyenteljes.

289
00:20:11,520 --> 00:20:14,560
Mi ezt szerettük volna megtorpedózni.

290
00:20:15,400 --> 00:20:21,320
1972 júliusában megszerveztük az Egyesült
Királyság első melegfesztiválját.

291
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
LESZBIKUSOK, EGYESÜLJETEK!

292
00:20:24,480 --> 00:20:28,440
KAMPÁNY A HOMOSZEXUÁLIS EGYENLŐSÉGÉRT

293
00:20:31,640 --> 00:20:35,520
Az LMBT+-közösségben is
sokan rossz ötletnek tartották,

294
00:20:35,600 --> 00:20:38,480
hogy felhívjuk magunkra a figyelmet.

295
00:20:51,520 --> 00:20:56,920
Az LMBT+-szabadságharcot
sosem tekintettem országos szintűnek.

296
00:20:59,480 --> 00:21:01,120
Mindig is globálisnak tekintettem.

297
00:21:11,800 --> 00:21:13,920
A Meleg Büszkeség Fesztivál segíthet

298
00:21:14,000 --> 00:21:17,720
legyőzni az emberekben rejlő homofóbiát.

299
00:21:20,600 --> 00:21:22,920
Leszbikus vagyok!

300
00:21:23,000 --> 00:21:26,920
Segíthetünk megváltoztatni a
meleg közösség öntudatát.

301
00:21:27,960 --> 00:21:32,400
Nem tűrjük a rendőri elnyomást!

302
00:21:33,040 --> 00:21:37,720
A méltóságunknak és a jogainknak is
érvényt szerzünk a hetero többség előtt.

303
00:21:41,800 --> 00:21:46,360
Azóta minden egyes londoni
büszkeség fesztiválon részt vettem.

304
00:21:50,720 --> 00:21:53,960
Nem szabad
megfeledkeznünk az LMBT+-emberek jogairól

305
00:21:54,040 --> 00:21:56,160
Afrikában, Ázsiában
és Latin-Amerikában sem,

306
00:21:56,240 --> 00:21:59,760
ezért mikor hallottam
az ifjúsági és diák-világfesztiválról,

307
00:21:59,840 --> 00:22:02,680
amit 1973-ban rendeztek meg
a kommunista Berlinben, gondoltam:

308
00:22:02,760 --> 00:22:04,280
„Itt a lehetőség

309
00:22:04,360 --> 00:22:09,680
ezekbe az országokba is eljuttatni
a melegek felszabadításának üzenetét.”

310
00:22:13,720 --> 00:22:18,520
Szerintem hazardíroznak ezzel a világgal.

311
00:22:28,520 --> 00:22:30,440
Akkor 21 éves voltam,

312
00:22:30,960 --> 00:22:33,720
és a színpadra állás gondolata
a rendezvényen,

313
00:22:33,800 --> 00:22:37,400
ami aztán a legelső
melegjogi tüntetéssé fajult

314
00:22:37,480 --> 00:22:39,880
egy kommunista országban, ijesztő volt.

315
00:22:39,960 --> 00:22:43,480
Ezt az erőt hívhatjuk bátorságnak,
vagy vakmerőségnek.

316
00:22:44,280 --> 00:22:45,360
Vakmerőség volt.

317
00:22:53,120 --> 00:22:54,440
Sokan odajöttek hozzám,

318
00:22:54,960 --> 00:22:58,920
és titokban szórólapokat adtam nekik,
amiket előtte a hátizsákomba tömtem.

319
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
MELEG = HOMOSZEXUÁLIS = JÓ

320
00:23:02,080 --> 00:23:03,480
MELEG = BÜSZKE

321
00:23:03,560 --> 00:23:05,160
MELEG = DÜHÖS

322
00:23:05,240 --> 00:23:07,360
Ezek a szórólapok így eljutottak például

323
00:23:07,440 --> 00:23:10,960
Romániába, Bulgáriába,
Magyarországra és Csehszlovákiába.

324
00:23:11,040 --> 00:23:13,160
MELEG = DÜHÖS

325
00:23:13,760 --> 00:23:16,520
Azután titkos társaságokon
belül cseréltek gazdát

326
00:23:16,600 --> 00:23:18,600
sok-sok éven keresztül.

327
00:23:21,480 --> 00:23:26,040
A fesztivál alatt zajló
tüntetés jelentette

328
00:23:26,120 --> 00:23:30,840
az új LMBT+-mozgalom kezdetét
azokban a kommunista országokban.

329
00:23:32,440 --> 00:23:33,760
BÉKE ÉS BARÁTSÁG

330
00:23:38,880 --> 00:23:42,360
Stephen Fry vagyok,
és Peter Tatchellről sokakkal együtt én is

331
00:23:42,440 --> 00:23:45,680
a bermondsey-i időközi választás
idején hallottam először.

332
00:23:50,080 --> 00:23:51,640
A történet a kerületben kezdődött,

333
00:23:51,720 --> 00:23:55,080
amikor a Bermondsey Munkáspárt élére
Peter Tatchellt választották.

334
00:23:55,880 --> 00:24:00,040
Bermondsey a Tower hídtól délre,
a Temze partján található.

335
00:24:00,120 --> 00:24:02,440
Régi munkáspárti szavazóbázis volt.

336
00:24:02,520 --> 00:24:05,080
Nem akarunk oda olyan embert,
aki nem emeli fel a szavát.

337
00:24:05,160 --> 00:24:07,800
Olyan kell,
aki határozottan kiáll a helyiekért.

338
00:24:07,880 --> 00:24:09,600
Én garantáltan ezt fogom tenni.
Tudja?

339
00:24:09,680 --> 00:24:11,280
Igen. Ez nagyon jól hangzik.

340
00:24:11,800 --> 00:24:13,720
Meleg jelöltként

341
00:24:13,800 --> 00:24:16,360
ünnepelni és csodálni kellett volna,

342
00:24:16,440 --> 00:24:19,520
ehelyett mindez hatalmas
teherként nehezedett a vállára.

343
00:24:19,600 --> 00:24:20,800
Szavazna ránk?

344
00:24:20,880 --> 00:24:26,000
A melegek felszabadítása érdekében
egyebek mellett kiléptünk a közéletbe.

345
00:24:27,040 --> 00:24:30,760
Az önkormányzat dolgozói közül
sokan tanácsosok lettek.

346
00:24:32,280 --> 00:24:35,680
Peter a Munkáspártban meglátta

347
00:24:35,760 --> 00:24:40,640
egy nagy horderejű, demokratikus
szocialista előrelépés lehetőségét.

348
00:24:41,160 --> 00:24:42,600
Nagy csata volt.

349
00:24:43,120 --> 00:24:46,880
Este egy baloldali aktivistát
választottak képviselőjelöltnek.

350
00:24:46,960 --> 00:24:49,520
A toryk bérletidíj-emelésének
biztosan véget vetek,

351
00:24:49,600 --> 00:24:52,240
és munkahelyteremtést követelek,
amivel mindenki egyetért.

352
00:24:55,280 --> 00:24:58,760
A választások elején
ő állt a közvélemény-kutatások élén.

353
00:24:58,840 --> 00:25:02,000
És az irodaházak építését ki állítja le?
A Munkáspárt.

354
00:25:02,960 --> 00:25:04,080
Chris Smith vagyok.

355
00:25:04,160 --> 00:25:07,800
A világ legelső
nyíltan meleg kabinetminisztere.

356
00:25:07,880 --> 00:25:10,440
Számíthatok rá,
hogy a Munkáspártra szavaz?

357
00:25:10,520 --> 00:25:11,360
Számíthat.

358
00:25:11,440 --> 00:25:14,280
A bermondsey-i
időközi választás előkészületei alatt

359
00:25:14,360 --> 00:25:20,200
Peter szörnyen gonosz dolgoknak
volt kitéve.

360
00:25:20,280 --> 00:25:23,520
CSÜTÖRTÖKÖN SZAVAZZ A MUNKÁSPÁRTRA!

361
00:25:23,600 --> 00:25:28,120
Peter Tatchellt a homoszexualitása miatt
ellenfelei és saját társai is kinevették.

362
00:25:28,200 --> 00:25:29,480
TATCHELL KOMMUNISTA KÖCSÖG

363
00:25:29,560 --> 00:25:34,480
Tatchell csak egy bábu
És bár csinos, meglehet

364
00:25:34,560 --> 00:25:37,480
Nagy butaság azt hinnie

365
00:25:37,560 --> 00:25:40,320
Hogy legyőzheti a jelöltünket

366
00:25:40,400 --> 00:25:44,400
Tatchell halálos fenyegetéseket kap,
rendőri védelemre van szüksége.

367
00:25:44,480 --> 00:25:45,840
Két töltényt küldtek nekem.

368
00:25:46,360 --> 00:25:48,600
Háromszor próbáltak elgázolni.

369
00:25:48,680 --> 00:25:50,440
Ez itt egy tipikus levél.

370
00:25:50,520 --> 00:25:55,000
„64 éves szívbetegként
már nincs sok vesztenivalóm.

371
00:25:55,080 --> 00:25:58,040
Készen állok börtönbe menni
ennek a görénynek a meggyilkolásáért.”

372
00:25:59,440 --> 00:26:02,960
A brit történelem legocsmányabb kampánya.

373
00:26:04,440 --> 00:26:07,640
Ha választást akarsz nyerni,
ne hozd fel a homoszexualitást!

374
00:26:07,720 --> 00:26:08,560
Az badarság.

375
00:26:09,600 --> 00:26:11,960
A gyűlölet és erőszak fokozódása

376
00:26:12,040 --> 00:26:14,800
láthatóan párhuzamosan zajlott
a bulvárkampánnyal.

377
00:26:15,480 --> 00:26:17,200
HAZUGSÁGOK, RÁGALMAK ÉS PETER TATCHELL

378
00:26:17,280 --> 00:26:20,240
Az igazi kárt
nem annyira az egyes cikkek okozták,

379
00:26:20,320 --> 00:26:25,400
hanem az általuk hétről hétre,
hónapról hónapra előidézett

380
00:26:25,480 --> 00:26:27,640
fokozatosan erősödő hatás, 15 hónapon át.

381
00:26:27,720 --> 00:26:30,640
Egy rakás negatív történet
jelent meg rólam.

382
00:26:33,360 --> 00:26:36,960
Amikor másodszor házaltunk,
az emberek azt mondták:

383
00:26:37,040 --> 00:26:39,200
„Én nem szavazok
arra a nyavalyás homokosra.”

384
00:26:39,280 --> 00:26:44,080
Nem szavazok Tatchellre.
Soha a büdös életbe!

385
00:26:44,160 --> 00:26:46,120
- Óvatosan!
- Nem kéne káromkodnom.

386
00:26:46,200 --> 00:26:48,000
SZAVAZÓHELYISÉG

387
00:26:48,080 --> 00:26:49,440
Emlékszem,

388
00:26:49,520 --> 00:26:53,640
a választás napján
körbejártuk Bermondsey-t,

389
00:26:53,720 --> 00:26:55,520
mert volt egy listánk azokról,

390
00:26:55,600 --> 00:26:58,520
akik elvileg a Munkáspárt hívei voltak,

391
00:26:58,600 --> 00:27:02,400
és bekopogtattunk hozzájuk,
hogy rávegyük őket a szavazásra.

392
00:27:02,920 --> 00:27:07,440
Bárhogy is fájt, nyilvánvaló volt,
hogy nem fognak Peterre szavazni.

393
00:27:07,520 --> 00:27:13,320
Lord David Edward Sutch. 97!

394
00:27:17,080 --> 00:27:18,360
Peter Tatchell…

395
00:27:21,560 --> 00:27:24,480
7698!

396
00:27:25,240 --> 00:27:26,960
Liberál-szocdem győzelem.

397
00:27:28,120 --> 00:27:33,560
Simon Hughest választották képviselőnek
a southwarkbeli Bermondsey-ben.

398
00:27:34,160 --> 00:27:36,720
És most győzelmi beszédet mond.

399
00:27:36,800 --> 00:27:38,000
Tatchellt lealázták.

400
00:27:38,080 --> 00:27:41,040
MUNKÁSPÁRTI KATASZTRÓFA
KOALÍCIÓS GYŐZELEM BERMONDSEY-BEN

401
00:27:41,120 --> 00:27:42,080
Úgy tudom,

402
00:27:42,160 --> 00:27:45,920
az évszázad győzelmét arattuk
minden kétesélyes kerületben.

403
00:27:47,480 --> 00:27:49,880
A legyőzött Peter Tatchell
arckifejezése reggel

404
00:27:49,960 --> 00:27:54,280
nem tükrözte azt a keserűséget, ami
szerinte egy lejárató kampány eredménye.

405
00:27:56,040 --> 00:28:01,000
Peter veresége Bermondsey-ben
egyértelműen…

406
00:28:01,080 --> 00:28:04,400
Nem válhatott belőle
csak úgy munkáspárti képviselő,

407
00:28:04,480 --> 00:28:09,280
hogy aztán jogokat adhasson
a leszbikusoknak és a melegeknek.

408
00:28:09,360 --> 00:28:11,120
Nem sétagalopp volt,

409
00:28:11,200 --> 00:28:13,680
ami ránk várt az előttünk álló úton.

410
00:28:14,280 --> 00:28:19,920
A választás tragédiája, hogy az előítélet
és a bigottság győzedelmeskedett

411
00:28:20,000 --> 00:28:21,920
a tolerancia és az együttérzés felett,

412
00:28:22,440 --> 00:28:26,720
a rágalmak és hazugságok
pedig az igazság és az észszerűség felett.

413
00:28:27,400 --> 00:28:29,600
Gondolom, sokan,
akik látták, mi történt Peterrel

414
00:28:29,680 --> 00:28:31,200
az időközi választás alatt,

415
00:28:31,280 --> 00:28:34,320
úgy gondolták,
inkább behúzzák fülüket-farkukat.

416
00:28:36,880 --> 00:28:41,720
A homofób kampány miatt eltökéltem,
hogy még nagyobb energiával

417
00:28:41,800 --> 00:28:44,520
küzdök majd a melegek jogaiért,
hogy senki másnak

418
00:28:44,600 --> 00:28:46,760
ne kelljen átélnie azt, amit én átéltem.

419
00:28:47,960 --> 00:28:51,760
Összességében szerinted jobb volt,
hogy nem választottak meg?

420
00:28:52,280 --> 00:28:57,280
Egy parlamenten kívüli társadalmi mozgalom
gyakran az igazi hajtóereje a változásnak.

421
00:28:57,360 --> 00:29:03,000
Az alulról építkező mozgalmak eddig is
olyan társadalmi változásokat generáltak,

422
00:29:03,080 --> 00:29:06,520
melyeket aztán a képviselők
a gyakorlatban is alkalmaztak.

423
00:29:06,600 --> 00:29:08,520
Egy, kettő, három, négy

424
00:29:17,120 --> 00:29:20,520
Ahol disszonancia van,
ott teremtsünk harmóniát!

425
00:29:20,600 --> 00:29:23,360
Ahol tévedés van,
ott mondjuk ki az igazságot!

426
00:29:23,440 --> 00:29:26,560
Ahol kétely van, ott adjunk hitet!

427
00:29:28,960 --> 00:29:34,480
Az 1980-as évek szörnyű időszakot
jelentettek az LMBT+-közösség számára.

428
00:29:35,000 --> 00:29:37,720
A kormány háborút folytatott ellenünk.

429
00:29:38,520 --> 00:29:40,880
Amit Margaret Thatcher hangsúlyozott,

430
00:29:40,960 --> 00:29:44,880
az a heteroszexualitásra kihegyezett
normatív szexuális érték volt.

431
00:29:48,360 --> 00:29:53,040
Az első cikkek hírlapokban jelentek meg
egy különlegesen új fürdővírusról.

432
00:29:56,720 --> 00:29:59,280
Először melegpestisként vált ismerté.

433
00:29:59,360 --> 00:30:00,800
HOMOSZEXUÁLIS BETEGSÉG FENYEGET

434
00:30:00,880 --> 00:30:04,800
Az Erkölcsi Többség újság
jellemezte a tipikus amerikai családokat.

435
00:30:04,880 --> 00:30:06,560
Sebészálarcot viselnek.

436
00:30:06,640 --> 00:30:07,720
A magazin szerint

437
00:30:07,800 --> 00:30:11,200
az amerikai családokat
az AIDS-járvány fenyegeti.

438
00:30:13,040 --> 00:30:15,440
Úgy tűnt, a világ nem tesz ellene,

439
00:30:15,520 --> 00:30:20,120
és így a diszkrimináció elfogadottá vált.

440
00:30:20,200 --> 00:30:21,800
MELEGPESTIS
HÁROM BRIT ÁLDOZAT

441
00:30:21,880 --> 00:30:24,240
Nem szívesen használom a perverzió szót,

442
00:30:24,320 --> 00:30:27,960
de nézzünk szembe az igazsággal!
Ez valóban az.

443
00:30:29,120 --> 00:30:33,760
A melegeket nem akarták kiszolgálni
a bárokban és az éttermekben.

444
00:30:33,840 --> 00:30:37,720
Ha egy meleg poharából ittál,
azzal talán aláírtad a halálos ítéletedet.

445
00:30:38,800 --> 00:30:42,240
Követelték, hogy zárjanak karanténba,
nehogy megfertőzzük a lakosságot.

446
00:30:43,920 --> 00:30:46,240
Egy őket megcsípő bolha vagy szúnyog,

447
00:30:46,320 --> 00:30:49,000
megcsíphet téged is,
és megfertőzi a véredet.

448
00:30:49,080 --> 00:30:52,440
Ezek rosszabbak, mint a leprások.

449
00:30:52,520 --> 00:30:55,640
Nem elég, hogy undorító, amit művelnek,

450
00:30:55,720 --> 00:30:57,960
de még másokra is veszélyt jelentenek.

451
00:30:58,040 --> 00:31:01,480
Az áldozatok 75 százaléka
homoszexuális férfi,

452
00:31:01,560 --> 00:31:03,560
a többiek nagyrészt
intravénás droghasználók,

453
00:31:03,640 --> 00:31:05,600
az orvosok pedig tanácstalanok.

454
00:31:05,680 --> 00:31:08,200
Olyan volt, mint egy háborúban.

455
00:31:10,720 --> 00:31:16,400
A csatatéren kívül sehol sem
halnak meg fiatalemberek ilyen számban.

456
00:31:29,480 --> 00:31:33,360
Az ismerőseim haldokoltak,
és a helyzetük reménytelen volt.

457
00:31:38,160 --> 00:31:40,840
Az AIDS-ben szenvedők halála
elkerülhetetlen volt.

458
00:31:40,920 --> 00:31:44,840
Nem volt semmiféle gyógymód,
és úgy tűnt, nem is lesz.

459
00:31:48,880 --> 00:31:53,280
Nehéz dolog, amikor ezt közlik,
ezért szószólókra volt szükségünk,

460
00:31:53,360 --> 00:31:56,200
és ki más léphetett volna elő,
mint Peter Tatchell?

461
00:31:57,560 --> 00:31:59,400
NYITOTT KÉRDÉS

462
00:31:59,600 --> 00:32:02,840
Mai vendégünk nem rejti véka alá,
hogy homoszexuális.

463
00:32:03,360 --> 00:32:06,320
Ezzel kapcsolatban van valakinek kérdése?
Tessék!

464
00:32:06,400 --> 00:32:09,120
Az emberek toleránsabbak
lennének a melegekkel,

465
00:32:09,200 --> 00:32:10,520
ha az AIDS gyógyítható lenne?

466
00:32:11,600 --> 00:32:13,440
Először is ne higgyük azt,

467
00:32:13,520 --> 00:32:15,840
hogy az AIDS
a melegek betegsége. Nem az.

468
00:32:15,920 --> 00:32:19,240
Az AIDS szerintem a bűn következménye.

469
00:32:19,320 --> 00:32:21,240
A bibliai igazságtól való eltévelyedésé.

470
00:32:21,840 --> 00:32:24,720
Jézus sosem beszélt a homoszexualitásról.

471
00:32:24,800 --> 00:32:28,000
Rengetegen beszélnek Jézus nevében,

472
00:32:28,080 --> 00:32:31,160
de ő soha nem emelt szót
a leszbikusok és a melegek ellen.

473
00:32:33,080 --> 00:32:37,360
Megdöbbentett,
ahogy a HIV-fertőzötteket démonizálták.

474
00:32:37,960 --> 00:32:41,320
Úgy döntöttünk,
hogy gyertyás virrasztást szervezünk

475
00:32:41,960 --> 00:32:46,080
az egészségügyi miniszterek AIDS-ről szóló
londoni csúcstalálkozójának helyszínén.

476
00:32:46,880 --> 00:32:49,120
Egy kisebb tömeget képzeltem el

477
00:32:49,200 --> 00:32:51,240
fáklyákkal és gyertyákkal.

478
00:32:52,360 --> 00:32:53,440
De hatalmas volt.

479
00:32:53,520 --> 00:32:55,760
A legnagyobb felvonulás,
amin valaha részt vettem.

480
00:32:55,840 --> 00:32:59,680
És az emberek sírtak együttérzésből,
az összhang érzése miatt,

481
00:32:59,760 --> 00:33:02,960
és annak felismerése miatt,
hogy számíthatunk egymásra.

482
00:33:03,040 --> 00:33:05,280
És tényleg számíthattunk.

483
00:33:20,320 --> 00:33:22,840
Az egy rendkívül válságos időszak volt,

484
00:33:22,920 --> 00:33:26,000
mégis óriási lelkesedést váltott ki

485
00:33:26,080 --> 00:33:30,040
a hovatartozás és az elfogadottságra való
törekvés jegyében.

486
00:33:37,760 --> 00:33:42,680
Emiatt került napirendre a HIV-fertőzöttek
emberi jogainak kérdése úgy,

487
00:33:42,760 --> 00:33:45,280
ahogy azelőtt még soha,

488
00:33:45,800 --> 00:33:48,840
és a világ egészségügyi miniszterei végül

489
00:33:48,920 --> 00:33:51,960
diszkriminációellenes nyilatkozatot
tettek közzé,

490
00:33:52,480 --> 00:33:56,520
a vírussal élők
oktatása és támogatása érdekében.

491
00:33:56,600 --> 00:34:00,360
EMBERI JOGOKAT
AZ AIDS-/HIV-FERTŐZÖTTEKNEK!

492
00:34:00,440 --> 00:34:04,200
Peter aktivizmusa
volt az egyik kiváltó oka annak,

493
00:34:04,280 --> 00:34:07,240
ami még kedvezőbb reakciót eredményezett.

494
00:34:07,320 --> 00:34:10,120
A kormány már
komolyan aggódik az AIDS miatt,

495
00:34:10,200 --> 00:34:13,720
ezért készítették el,
és vetítették le az új TV-reklámjukat.

496
00:34:15,360 --> 00:34:20,200
Először csak a melegeket és a tűt használó
drogosokat vitte el az AIDS,

497
00:34:21,000 --> 00:34:24,160
de ma már tudjuk,
hogy bármelyikünket elpusztíthatja.

498
00:34:27,600 --> 00:34:32,760
Fokozott homofóbia
jellemezte azt az időszakot,

499
00:34:33,280 --> 00:34:37,880
amelynek tetőpontja természetesen
Margaret Thatcher 1987-es beszéde volt

500
00:34:37,960 --> 00:34:42,200
a Konzervatív Párt konferenciáján,
ahol támadta a melegséghez való jogot.

501
00:34:42,280 --> 00:34:46,840
Gyerekeket, akiket a hagyományos erkölcsi
értékek tiszteletére kell tanítanunk,

502
00:34:46,920 --> 00:34:50,600
arra tanítanak,
hogy alapvető joguk van melegnek lenni.

503
00:34:57,720 --> 00:35:00,280
Aztán életbe léptették
a 28-as számú jogszabályt.

504
00:35:00,360 --> 00:35:04,320
A kormány megtiltja a homoszexualitás
iskolákban való népszerűsítését.

505
00:35:04,400 --> 00:35:08,480
A melegség támogatását és „promócióját”,

506
00:35:08,560 --> 00:35:13,720
illetve a melegség normalizálására
való törekvéseket megtiltották.

507
00:35:16,800 --> 00:35:20,600
Ezt módosítva olyan országok is átvették,
mint Oroszország,

508
00:35:21,120 --> 00:35:22,960
ahol már tiltják az úgynevezett

509
00:35:23,040 --> 00:35:25,960
nem hagyományos
szexuális kapcsolatok népszerűsítését,

510
00:35:26,040 --> 00:35:28,480
és az azonos neműek közti
szexuális kapcsolatot.

511
00:35:33,880 --> 00:35:35,920
Thatcher olyan jogszabályt alkotott,

512
00:35:36,000 --> 00:35:40,840
ami megtiltotta a homoszexualitásról szóló
oktatást az iskolákban,

513
00:35:40,920 --> 00:35:43,960
illetve, hogy a homoszexualitást
pozitív színben tüntessék fel.

514
00:35:46,640 --> 00:35:49,520
Ez azonban azzal
a nem várt következménnyel járt,

515
00:35:49,600 --> 00:35:51,720
hogy még inkább
felbuzdította a közösségünket,

516
00:35:51,800 --> 00:35:53,720
és összehozta a nőket és a férfiakat.

517
00:35:53,800 --> 00:35:58,600
A leszbikusok és a melegek, akik addig
egyre távolabb sodródtak egymástól,

518
00:35:58,680 --> 00:36:02,760
akkor azt mondták: „Ezúttal összefogunk.”
Szolidaritás alakult ki,

519
00:36:02,840 --> 00:36:07,280
abból nőtt ki a Stonewall-mozgalom,
abból meg az OutRage!-mozgalom.

520
00:36:07,360 --> 00:36:10,760
Szabadság !

521
00:36:10,840 --> 00:36:13,360
Az OutRage!
meg akarta változtatni a rendszert.

522
00:36:14,640 --> 00:36:19,440
Tiszteletet akartunk kivívni a melegeknek,
és méltósággal, jogokkal rendelkezni.

523
00:36:20,200 --> 00:36:23,640
Hatályon kívül helyezni
az LMBT+-ellenes jogokat,

524
00:36:23,720 --> 00:36:28,520
és változtatni olyan intézmények működési
rendjén, mint a rendőrség és a bíróság.

525
00:36:28,600 --> 00:36:34,160
Ez volt a programterve a brit társadalom
gyökeres átalakításának.

526
00:36:34,240 --> 00:36:35,920
Itt vagyunk, mert mások vagyunk

527
00:36:36,000 --> 00:36:39,240
Bizony itt vagyunk
Bizony mások vagyunk

528
00:36:39,760 --> 00:36:42,400
Minden sikeres
társadalmi mozgalomnál megvalósult,

529
00:36:42,480 --> 00:36:48,480
ezért mi is hittünk a közvetlen akció
és a polgári engedetlenség erejében.

530
00:36:50,720 --> 00:36:54,520
Az OutRage! belső köreibe fogadta
fiatalok egy csoportját,

531
00:36:55,040 --> 00:37:00,200
akik rendkívül dühösek voltak
a velük szemben tanúsított bánásmód miatt.

532
00:37:00,720 --> 00:37:03,480
Peter hagyta,
hogy ezt kifejezésre juttassák.

533
00:37:04,080 --> 00:37:06,560
Itt vagyunk, mások vagyunk! Miénk a Soho!

534
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
A tüntetők szerint
a törvény diszkriminatív és elavult,

535
00:37:11,560 --> 00:37:14,920
amely becslések szerint
ötmillió brit meleget és leszbikust

536
00:37:15,000 --> 00:37:16,600
degradál másodosztályú polgárrá.

537
00:37:16,680 --> 00:37:18,600
Felhívjuk a kormány figyelmét,

538
00:37:18,680 --> 00:37:21,320
hogy Nagy-Britanniának
több melegellenes törvénye van,

539
00:37:21,400 --> 00:37:23,040
mint más nyugat-európai országoknak.

540
00:37:23,120 --> 00:37:25,040
Az első pár évet

541
00:37:25,120 --> 00:37:28,160
fiatal katonaként
seggel a fal felé töltöttem el.

542
00:37:28,240 --> 00:37:32,080
Engem ne zaklassanak!
Nem akartam, hogy megkörnyékezzenek.

543
00:37:32,160 --> 00:37:36,840
A leszbikusok és a melegek
kitiltása a fegyveres erők soraiból

544
00:37:36,920 --> 00:37:41,880
képmutatás, mert a hadsereg
leghíresebb parancsnokai között jó páran

545
00:37:41,960 --> 00:37:43,560
homoszexuálisak voltak.

546
00:37:44,160 --> 00:37:47,680
Bevallom, időnként kissé irritálónak

547
00:37:47,760 --> 00:37:51,880
tartottam Petert,
de ez akkor jó dolognak számított.

548
00:37:51,960 --> 00:37:55,920
Nyilvánosan felvállaljuk
az egymás iránt érzett szeretetünket

549
00:37:56,000 --> 00:37:58,280
és az egymás iránt vállalt
elkötelezettségünket.

550
00:38:02,400 --> 00:38:06,160
A polgári házasságkötéshez való jogot
már kivívtuk ebben az országban.

551
00:38:06,240 --> 00:38:09,560
Most azért harcolunk,
hogy a mi kapcsolatunkat is

552
00:38:09,640 --> 00:38:11,920
hivatalosan elismerje az állam.

553
00:38:13,840 --> 00:38:16,440
Nem engedik, hogy összeházasodjunk!

554
00:38:18,120 --> 00:38:20,880
Életük különböző szakaszaiban lévő emberek

555
00:38:20,960 --> 00:38:25,640
különböző módon akartak tenni,
harcolni és küzdeni ezért az ügyért.

556
00:38:25,720 --> 00:38:27,960
Összegyűltünk, majd létrehoztunk

557
00:38:28,040 --> 00:38:31,040
egy új leszbikus és meleg csoportot,
a Stonewallt,

558
00:38:31,120 --> 00:38:35,880
hogy politikai pártokkal és politikai
és jogi intézményekkel működjön együtt.

559
00:38:35,960 --> 00:38:39,480
Az OutRage! végezte a provokatív,
konfrontációs tevékenységet,

560
00:38:39,560 --> 00:38:42,520
a Stonewall pedig közbelépett azzal,
hogy: „Beszéljetek velünk!

561
00:38:42,600 --> 00:38:45,000
Akkor nem kell tárgyalnotok
az OutRage!-dzsel.”

562
00:38:45,080 --> 00:38:48,800
Különböző módszerekkel
próbáltuk elérni a célunkat.

563
00:38:48,880 --> 00:38:52,320
Mikor a Stonewall kabinetminiszterekkel
és miniszterelnökökkel tárgyalt,

564
00:38:52,400 --> 00:38:54,720
a testület tartott tőle,

565
00:38:54,800 --> 00:38:57,840
hogy Tatchell és csapata
barikádokat állít fel,

566
00:38:57,920 --> 00:39:00,200
és mögötte
ott teázgatnak a Stonewall tagjai.

567
00:39:00,280 --> 00:39:02,920
- Mit akarunk?
- Egyenlőséget!

568
00:39:03,000 --> 00:39:06,120
Ugyanakkor ott voltak a véget nem érő,

569
00:39:06,240 --> 00:39:10,200
igazán irritáló rendőrségi akciók.

570
00:39:10,280 --> 00:39:13,280
A Victoria állomás vécéje
csak egyike azoknak a helyszíneknek,

571
00:39:13,360 --> 00:39:16,560
ahol férfiakat tartóztatnak le
szexuális bűntettekért.

572
00:39:16,640 --> 00:39:19,280
Elnézést, uram! Rendőrség. Letartóztatjuk.

573
00:39:19,360 --> 00:39:23,840
A rendőrök macsó
meleg férfiaknak öltöztek,

574
00:39:23,920 --> 00:39:29,480
és csábítással próbáltak rávenni másokat,
hogy megcsókolják, taperolják őket.

575
00:39:29,560 --> 00:39:31,280
Utána meg letartóztatták őket.

576
00:39:31,360 --> 00:39:35,840
A Városi Rendőrség
provokátor ügynököket küldött,

577
00:39:35,920 --> 00:39:38,480
hogy meleg férfiakat csaljon kelepcébe.

578
00:39:38,560 --> 00:39:40,960
Még több meleg
és biszexuális férfit tartóztattak le.

579
00:39:41,040 --> 00:39:42,840
Amit tesznek, az illegális,

580
00:39:42,920 --> 00:39:45,160
és ellenkezik
a Belügyminisztérium irányelveivel.

581
00:39:45,240 --> 00:39:49,400
A melegek elleni erőszakos cselekmények
és gyilkosságok száma megnőtt.

582
00:39:50,000 --> 00:39:53,160
A meleggyilkosságokat
közismerten nehéz megoldani,

583
00:39:53,240 --> 00:39:54,640
vagyis sok esetben

584
00:39:54,720 --> 00:39:57,600
a gyilkos még mindig szabadlábon van,
és újra lecsaphat.

585
00:39:57,680 --> 00:40:00,800
A GYILKOSOKAT TARTÓZTASSÁK LE,
NE AZ ÁLDOZATOKAT!

586
00:40:00,880 --> 00:40:02,360
TARTÓZTASSATOK LE FLÖRTÖLÉSÉRT!

587
00:40:02,440 --> 00:40:06,840
A rendőrség
védelem helyett üldözött minket.

588
00:40:06,920 --> 00:40:09,200
NE ÁLLÍTSANAK MELEGCSAPDÁT EPSOMBAN!

589
00:40:09,920 --> 00:40:13,000
Ha azt hiszed, a homoszexualitás
legális Nagy-Britanniában, tévedsz.

590
00:40:14,040 --> 00:40:18,080
Egy jó kis buli, tánc, zene, ismerkedés.

591
00:40:18,160 --> 00:40:21,800
Ő most bemutatta egymásnak ezt a két fiút,
így bűncselekményt követett el.

592
00:40:22,480 --> 00:40:24,200
SZEXUÁLIS BŰNÖZŐ

593
00:40:24,280 --> 00:40:27,280
Azok, akik önként
feladják magukat a rendőrségnek,

594
00:40:27,360 --> 00:40:30,640
kérem álljanak a rendőrség főbejárata elé!

595
00:40:30,720 --> 00:40:33,880
A kedvencem az OutRage!-nél
a csókjelenet volt.

596
00:40:34,800 --> 00:40:36,560
Konkrétan a kamerák előtt.

597
00:40:40,520 --> 00:40:43,400
Ez a férfi megadta a telefonszámát,
hogy felhívhassam,

598
00:40:43,480 --> 00:40:45,440
és szexuális kapcsolatot létesíthessünk.

599
00:40:45,520 --> 00:40:47,200
Ez ebben az országban illegális,

600
00:40:47,280 --> 00:40:51,560
ami szégyen, ezért ha akarnak,
tartóztassanak le a világ szeme láttára!

601
00:40:51,640 --> 00:40:54,200
Szexuális bűnözőként feladjuk magunkat.

602
00:41:03,600 --> 00:41:09,120
Elég volt!

603
00:41:09,200 --> 00:41:13,120
Peter mindig zseniális érzékkel éri el,
hogy címlapra kerüljünk.

604
00:41:15,160 --> 00:41:18,160
Ez erőt adott az LMBT+-os embereknek,

605
00:41:18,240 --> 00:41:21,840
és hitet, hogy többé
nem kell áldozatnak lenniük.

606
00:41:24,360 --> 00:41:29,280
Szembeszállhatunk a hatalom
intézményeivel és a törvényekkel,

607
00:41:29,360 --> 00:41:30,240
és győzhetünk.

608
00:41:34,600 --> 00:41:37,560
A heteroszexuálisoknak
is felhívta a figyelmét

609
00:41:37,640 --> 00:41:40,040
a velünk szembeni
diszkrimináció mértékére,

610
00:41:40,560 --> 00:41:42,960
és a gyűlöletből elkövetett
bűncselekményekre.

611
00:41:43,040 --> 00:41:46,480
Az interjúkban olyan
határozott és magabiztos,

612
00:41:46,560 --> 00:41:49,040
amikor komoly problémákról beszél,

613
00:41:49,120 --> 00:41:51,560
hogy nem is gondolnád, hogy valójában

614
00:41:51,640 --> 00:41:55,960
valamennyire élvezi is
az őrületet és a fejetlenséget.

615
00:41:58,600 --> 00:42:02,040
Az OutRage! kezdetétől
az 1990-es évek közepéig

616
00:42:02,120 --> 00:42:08,200
a közvélemény jelentősen elmozdult
az LMBT+-egyenlőség támogatása felé.

617
00:42:08,720 --> 00:42:10,600
Szégyen!

618
00:42:14,000 --> 00:42:17,280
Néha szívesen
szembeszálltam volna Peterrel,

619
00:42:17,360 --> 00:42:19,960
mert nem értettem vele egyet.

620
00:42:20,040 --> 00:42:23,440
Néha talán úgy gondoltam,
csak az egóját villogtatja.

621
00:42:23,520 --> 00:42:25,800
ERRŐL SZÓL AZ ÉLETED?
VÉGE AZ ELSŐ RÉSZNEK

622
00:42:26,360 --> 00:42:29,560
Ön az OutRage! egyik vezetője,
ami meleg aktivisták csoportja,

623
00:42:29,640 --> 00:42:33,640
és le akarja leplezni
a magas beosztásban lévő melegeket,

624
00:42:33,720 --> 00:42:35,880
akik szeretnék titkolni a szexualitásukat.

625
00:42:35,960 --> 00:42:37,560
Itt láthatjuk önt akcióban.

626
00:42:42,160 --> 00:42:43,760
A PÜSPÖK EGY ÁLSZENT

627
00:42:44,120 --> 00:42:45,160
NYOLC MELEG PÜSPÖK!

628
00:42:46,800 --> 00:42:48,960
Próbáltunk beszélni az egyházzal.

629
00:42:49,040 --> 00:42:52,200
Próbáltunk logikusan érvelni,
de nem hallgattak ránk.

630
00:42:52,280 --> 00:42:53,720
Nem akartak találkozni velünk.

631
00:42:53,800 --> 00:42:57,080
Elutasították a párbeszédet,
mi pedig azon körülmények között

632
00:42:57,160 --> 00:42:59,640
úgy éreztük,
erőteljesebben kell fellépnünk.

633
00:42:59,720 --> 00:43:03,440
A múlt hétig a londoni püspök
szexuális élete magánügy volt.

634
00:43:03,520 --> 00:43:05,160
Aztán David Hope főtisztelendőnek

635
00:43:05,240 --> 00:43:08,240
hirtelen nyilatkoznia kellett
a szexualitását illetően

636
00:43:08,320 --> 00:43:10,360
az ország valamennyi újságjának,

637
00:43:10,440 --> 00:43:13,600
méghozzá azért,
mert levelet kapott ettől a férfitól,

638
00:43:13,680 --> 00:43:17,040
aki arra ösztökélte,
hogy vállalja fel a homoszexualitását.

639
00:43:17,120 --> 00:43:19,920
Mi köze van önnek
a főtisztelendő dolgaihoz?

640
00:43:20,000 --> 00:43:22,840
A melegek leleplezése
nem mindenkinek tetszett,

641
00:43:22,920 --> 00:43:25,640
még néhány
önmagát felvállaló melegnek sem,

642
00:43:25,720 --> 00:43:28,040
mert még emlékeztek
a színvallásuk előtti időkre,

643
00:43:28,120 --> 00:43:29,480
az akkori nehézségekre,

644
00:43:29,560 --> 00:43:32,480
mert a melegség felvállalása
nemcsak őket érinti,

645
00:43:32,560 --> 00:43:35,120
hanem a családi
és egyéb kapcsolataikat is.

646
00:43:35,200 --> 00:43:38,240
De te úgy gondoltad,
hogy bizonyos emberek leleplezése

647
00:43:38,320 --> 00:43:44,120
bizonyos körülmények között
a megfelelő lépés.

648
00:43:44,200 --> 00:43:47,040
A leleplezés
számomra „homo-önvédelem” volt.

649
00:43:47,120 --> 00:43:51,160
Senki olyat nem lepleztünk le,
aki melegként meghúzta magát.

650
00:43:51,680 --> 00:43:53,920
Csak az álszenteskedőket,

651
00:43:54,000 --> 00:43:57,240
és azokat, akik a homofób törvények
és értékek mellé álltak.

652
00:44:00,000 --> 00:44:02,960
A leleplezés tíz püspököt érintett.

653
00:44:03,040 --> 00:44:06,920
Személyesen ismertem őket, és úgy vélem,
nagyon rosszul érintette őket.

654
00:44:07,720 --> 00:44:09,200
George Carey vagyok.

655
00:44:09,720 --> 00:44:15,040
1991 és 2002 között
Canterbury érseke voltam.

656
00:44:15,560 --> 00:44:19,880
Peter igen aktív
élharcosa volt az emberi jogi programnak.

657
00:44:19,960 --> 00:44:22,800
Terrorizáló fajtának néztem,

658
00:44:22,880 --> 00:44:25,920
aki véghez akarja vinni az akaratát,
és ez nem tetszett.

659
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
Dr. Hope
egy igen magas rangú anglikán püspök.

660
00:44:28,880 --> 00:44:30,480
Ilyen szintű egyházi személyiség

661
00:44:30,560 --> 00:44:33,520
még sosem beszélt
ilyen nyíltan a szexualitásáról.

662
00:44:34,160 --> 00:44:36,600
David igen rendkívüli módon tette ezt.

663
00:44:36,680 --> 00:44:40,280
Összehívta az újságírókat, és azt mondta:

664
00:44:40,360 --> 00:44:43,840
„A szexualitásom szürke.”

665
00:44:46,880 --> 00:44:50,640
Vannak, akik homoszexuálisnak
nevezik önmagukat,

666
00:44:50,720 --> 00:44:52,640
vannak, akik heteroszexuálisnak.

667
00:44:54,040 --> 00:44:58,240
Egyeseknél pedig ez kissé összemosódik,
ezért fogalmazhattam úgy,

668
00:44:58,320 --> 00:45:01,800
hogy én egyfajta
„szürke zónába” sorolom magam.

669
00:45:01,880 --> 00:45:06,280
Sosem értettem egyet
mások kényszerű „színvallatásával”.

670
00:45:06,360 --> 00:45:09,080
Teljes mértékben éreztem a kísértést,

671
00:45:09,160 --> 00:45:12,240
főleg azoknál, akik képmutatók voltak.

672
00:45:12,760 --> 00:45:17,640
Akik a 28-as számú jogszabály mellett,

673
00:45:17,720 --> 00:45:21,200
vagy az egyenlő beleegyezési korhatár
ellen kampányoltak,

674
00:45:21,280 --> 00:45:24,560
akik homofób törvényjavaslatokat
szavaztak meg,

675
00:45:24,640 --> 00:45:30,160
miközben rengetegen tudtuk róluk,
hogy ők maguk is melegek.

676
00:45:30,680 --> 00:45:34,440
Borzasztó, amikor valaki
olyan homofób kijelentéseket tesz,

677
00:45:34,520 --> 00:45:37,320
amivel rosszabbá teszi az életét

678
00:45:37,840 --> 00:45:41,240
a saját meleg és leszbikus testvéreinek,

679
00:45:42,520 --> 00:45:44,560
miközben ő maga is meleg.

680
00:45:44,640 --> 00:45:47,760
Ez elítélendő,

681
00:45:47,840 --> 00:45:50,720
de akkor sem hiszem,
hogy erkölcsi alapot ad arra,

682
00:45:50,800 --> 00:45:55,720
hogy megbélyegezzük, szétmarcangoljuk
és akaratuk ellenére előrángassuk őket.

683
00:45:56,240 --> 00:45:58,120
Ez a püspök semmivel sem szolgált rá

684
00:45:58,200 --> 00:46:01,880
erre a levélre
és a nyilvánosság előtti leleplezésre.

685
00:46:01,960 --> 00:46:04,960
Kicsit erős, hogy az egyház beszél
erőszakos beavatkozásról.

686
00:46:05,040 --> 00:46:07,240
Az egyház 2000 éve beleavatkozik

687
00:46:07,320 --> 00:46:09,080
a leszbikusok és a melegek életébe,

688
00:46:09,160 --> 00:46:12,840
betegnek, bűnösnek, erkölcstelennek
és pokolra valónak bélyegezve minket.

689
00:46:13,440 --> 00:46:16,080
Íme a legvérlázítóbb leleplező,
Tatchell.

690
00:46:16,160 --> 00:46:19,640
Nem tartja álszentségnek
leleplezni ezeket az embereket,

691
00:46:19,720 --> 00:46:21,720
kitéve őket
ugyanannak a diszkriminációnak,

692
00:46:21,800 --> 00:46:23,560
amitől a pártfogoltjai is szenvednek?

693
00:46:23,640 --> 00:46:24,960
Önmaguk ellen dolgoznak.

694
00:46:25,040 --> 00:46:29,440
Ne csináljátok!
Amit akartok, az lényegében fasizmus.

695
00:46:29,520 --> 00:46:30,800
Nos, a sajtó…

696
00:46:30,880 --> 00:46:33,440
Nem tehetik tönkre emberek életét.

697
00:46:33,520 --> 00:46:35,920
- Kiét tettük tönkre?
- Honnan tudja?

698
00:46:36,000 --> 00:46:38,080
Mert itt a cél szentesíti az eszközt.

699
00:46:38,160 --> 00:46:39,920
Olyat nem tennénk.

700
00:46:40,000 --> 00:46:44,920
Nem volt helyes dolog,
mert néhányan már nagyon idősek voltak.

701
00:46:45,440 --> 00:46:50,080
Egy-ketten meg is házasodtak,
és hűségesek maradtak a házastársukhoz.

702
00:46:50,160 --> 00:46:53,920
- Hallott valami pletykát, és…
- Nem pletyka volt.

703
00:46:54,000 --> 00:46:55,960
Vannak titkosrendőrei,

704
00:46:56,040 --> 00:46:58,320
akik itt-ott lesből fotókat készítenek?

705
00:46:58,400 --> 00:46:59,880
Nincsenek.

706
00:46:59,960 --> 00:47:02,080
Mint a meleg Gestapo, nem igaz?

707
00:47:02,160 --> 00:47:05,240
Mindenki tudja,
hogy az egyház vezetői között

708
00:47:05,320 --> 00:47:07,240
vannak leszbikusok és melegek.

709
00:47:07,320 --> 00:47:11,480
Hogy engedi meg a lelkiismerete,
hogy bíróként és esküdtszékként járjon el

710
00:47:11,560 --> 00:47:12,400
ezen ügyekben,

711
00:47:12,480 --> 00:47:15,120
és hogy mer másokat
a szexualitásuk alapján megítélni?

712
00:47:15,200 --> 00:47:17,400
Utat robbantott magának

713
00:47:17,480 --> 00:47:20,640
a tárgyalóasztalig,
és feldobott néhány püspököt.

714
00:47:20,720 --> 00:47:21,960
Ez gusztustalan.

715
00:47:22,040 --> 00:47:26,560
A társadalom még inkább homofób lesz
az olyanok miatt, mint ön, Mr. Tatchell,

716
00:47:26,640 --> 00:47:28,760
és a gyalázatos taktikái miatt.

717
00:47:28,840 --> 00:47:32,320
A kontraproduktív taktikával
való vádaskodást

718
00:47:32,400 --> 00:47:37,400
minden felemelkedőben lévő
társadalmi mozgalom ellen bevetették.

719
00:47:37,480 --> 00:47:40,280
A szüfrazsettek ellen is
Nagy-Britanniában.

720
00:47:40,360 --> 00:47:43,920
A fekete polgárjogi mozgalom ellen is
az Egyesült Államokban.

721
00:47:44,000 --> 00:47:46,640
A legtöbb történész szerint,
amit kifejezésre juttattunk

722
00:47:46,720 --> 00:47:50,360
a tiltakozó akcióinkon keresztül,
az szükséges volt ahhoz,

723
00:47:50,440 --> 00:47:55,000
hogy a közvéleményben tudatosuljon,
milyen mértékű is a diszkrimináció,

724
00:47:55,080 --> 00:47:56,560
és előlendítse a változást.

725
00:48:01,640 --> 00:48:03,600
Bármit is mondanak a kritikusok,

726
00:48:04,120 --> 00:48:07,080
a leleplező kampány
hihetetlenül hatékony volt.

727
00:48:07,680 --> 00:48:08,600
Tudomásom szerint

728
00:48:08,680 --> 00:48:13,520
azok a püspökök soha többé
nem tettek melegellenes kijelentéseket.

729
00:48:13,600 --> 00:48:16,640
Ötvenkét évnyi
polgári engedetlenség, Peter.

730
00:48:16,720 --> 00:48:20,360
- Most már ötvenhárom.
- Ötvenhárom. Bocsánat!

731
00:48:20,440 --> 00:48:23,480
Emlékszel 1988 húsvét vasárnapjára?

732
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
1998.

733
00:48:26,000 --> 00:48:28,440
A canterburyi érsek
hagyományos húsvéti prédikációját

734
00:48:28,520 --> 00:48:31,400
egy melegjogok melletti tüntetés
zavarta meg.

735
00:48:31,480 --> 00:48:33,120
Tüntetők rohantak a szószékhez

736
00:48:33,200 --> 00:48:35,440
zászlókat lengetve,
és az érseket sértegetve.

737
00:48:35,520 --> 00:48:38,440
Uram! Minket,
férfiakat és nőket békességre intesz.

738
00:48:38,520 --> 00:48:42,920
Nyolc éven át próbáltunk
tárgyalni az érsekkel.

739
00:48:43,480 --> 00:48:47,360
Azt mondta, nem ismerhetik el hivatalosan
az azonos nemű kapcsolatokat.

740
00:48:47,960 --> 00:48:49,320
Választhattunk,

741
00:48:49,400 --> 00:48:53,040
hogy feladjuk, és elsétálunk,
vagy pedig kihívás elé állítjuk,

742
00:48:53,120 --> 00:48:57,120
és erre mi lett volna alkalmasabb hely,
mint a saját székesegyháza

743
00:48:57,200 --> 00:49:00,120
Canterburyben, húsvét vasárnapján,

744
00:49:00,200 --> 00:49:02,960
miközben a prédikációját
világszerte közvetítik?

745
00:49:05,240 --> 00:49:07,800
Adrian Arbib vagyok. Újságíró.

746
00:49:08,480 --> 00:49:11,440
Szóltak, hogy legyünk
a canterburyi katedrálisnál,

747
00:49:11,520 --> 00:49:15,200
minél közelebb az első sorhoz
a húsvéti szentbeszéd idején.

748
00:49:20,440 --> 00:49:23,240
És csak annyit mondtak,
legyen nálunk kamera.

749
00:49:23,840 --> 00:49:26,800
Szóval elvittem magammal egy kis kamerát.

750
00:49:31,440 --> 00:49:33,480
Ne feledjétek, mit mondott tinéktek!

751
00:49:33,560 --> 00:49:37,240
Emlékezzetek, hogyan beszélt nektek,
mikor még Galileában volt, és…

752
00:49:37,320 --> 00:49:40,440
Hirtelen megrohamozták a szószéket.

753
00:49:40,520 --> 00:49:41,840
Peter is ott volt.

754
00:49:41,920 --> 00:49:43,440
Félrelöktek,

755
00:49:43,960 --> 00:49:48,200
és Peter percekig üvöltözött a mikrofonba.

756
00:49:48,280 --> 00:49:53,320
Dr. Carey támogatja a leszbikusok
és a melegek diszkriminációját.

757
00:49:53,400 --> 00:49:56,240
A leszbikusok és a melegek
emberi jogainak ellensége.

758
00:49:56,760 --> 00:49:59,080
Ez nem keresztény tanítás.

759
00:49:59,600 --> 00:50:01,840
Felugrottam, és jó közel mentem.

760
00:50:03,840 --> 00:50:08,720
Beszorítottak a szószékbe.
Döbbenetes csend volt.

761
00:50:08,800 --> 00:50:11,640
A gyülekezet tapsolni kezdett,
és azt kiabálta:

762
00:50:11,720 --> 00:50:15,240
„Ki vele!”,
ami a kétértelműsége miatt vicces volt.

763
00:50:15,840 --> 00:50:19,280
Aztán a hatósági személyek
elkezdték lerángatni őket.

764
00:50:19,360 --> 00:50:24,320
Peter meg kiabált, csak úgy visszhangzott
az egész székesegyház, ami ugye hatalmas.

765
00:50:24,400 --> 00:50:27,000
Nincs rendjén, hogy Dr. Carey szerint

766
00:50:27,080 --> 00:50:32,800
a leszbikusokat és a melegeket
diszkriminálni kell a munkahelyeken.

767
00:50:33,360 --> 00:50:36,200
Igen erőszakosak voltak.
Nem tapintatoskodtak.

768
00:50:36,760 --> 00:50:40,320
Miközben lerángatták őket a szószékről,
Peter kézfejét csépelték,

769
00:50:40,400 --> 00:50:44,880
aki a pulpitusba kapaszkodott,
és ezért odasóztak neki rendesen.

770
00:50:45,520 --> 00:50:48,360
Kérlek titeket, esdekelve könyörgök!

771
00:50:48,440 --> 00:50:50,360
Jó három-négy percig tartott,

772
00:50:50,440 --> 00:50:53,520
így igen hatékony demonstráció volt,
mivel címlapra került.

773
00:50:54,040 --> 00:50:55,760
A média imádja az ilyesmit.

774
00:51:00,000 --> 00:51:02,680
Ez akkor dühöt váltott ki belőlem,

775
00:51:03,920 --> 00:51:07,440
némi szomorúsággal vegyítve.

776
00:51:07,520 --> 00:51:10,600
Miért csinál ilyet?

777
00:51:10,680 --> 00:51:14,120
Ez a felperzselt föld
taktikájára hasonlít.

778
00:51:14,200 --> 00:51:16,080
Így nem szerezhetsz barátokat.

779
00:51:16,160 --> 00:51:17,960
Lerohanod a szószéket,

780
00:51:18,480 --> 00:51:23,120
jól kiüvöltözöd magad,
aztán meg visszavonulsz?

781
00:51:23,200 --> 00:51:26,360
Ez mégis mivel igazolható?

782
00:51:31,640 --> 00:51:35,720
Nekem nem okoztak kárt,
de aggódom, hogy másokat megsértenek,

783
00:51:35,800 --> 00:51:40,240
és megzavarnak keresztény szertartásokat,
ahogyan ezt ma reggel is tették.

784
00:51:40,320 --> 00:51:43,440
Peter Tatchell
nem mutatott bűnbánatot a bíróságon.

785
00:51:43,520 --> 00:51:47,760
Azt mondta, erkölcsi kötelessége
kiállni az emberi jogok megsértése ellen.

786
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
Az egyház homofóbiájának kérdése
a társadalmi programunk része.

787
00:51:51,320 --> 00:51:54,360
De a legtöbb levél hangneme ellenséges.
Ez itt a gond.

788
00:51:54,440 --> 00:51:57,360
Talán a nézők közül is
sokan úgy látták, mint én.

789
00:51:57,440 --> 00:51:59,560
„Na, már megint Peter Tatchell az!”

790
00:51:59,640 --> 00:52:02,200
Ahelyett,
hogy a szavaidra figyeltek volna.

791
00:52:02,280 --> 00:52:05,560
Én is a gyanútlan gyülekezet
egyik tagja voltam.

792
00:52:05,640 --> 00:52:07,600
Elborzadtam és pironkodtam.

793
00:52:07,680 --> 00:52:11,960
Idős édesanyámból és a homofób bátyámból
döbbenetet és undort váltott ki,

794
00:52:12,040 --> 00:52:15,240
és mivel a szemem előtt zajlott le,
úgy láttam,

795
00:52:15,320 --> 00:52:17,720
a nagy célt tekintve
teljesen kontraproduktív volt.

796
00:52:17,800 --> 00:52:20,400
Ön szerint egy templomi ceremónia
tiszteletben tartása

797
00:52:20,480 --> 00:52:25,080
fontosabb, mint a leszbikusok és melegek
jogait sértő emberek számonkérése?

798
00:52:25,160 --> 00:52:27,600
Szerintem rossz célpontot választott.

799
00:52:27,680 --> 00:52:29,600
Tudom, mi működik, és mi nem.

800
00:52:29,680 --> 00:52:32,320
Nem tudom, hogy ön tudja-e.

801
00:52:32,400 --> 00:52:34,400
Ebben a konkrét esetben…

802
00:52:34,480 --> 00:52:36,520
Maga dölyfös és arrogáns.

803
00:52:36,600 --> 00:52:40,720
Szerintem ezzel Peter hibát követett el.

804
00:52:40,800 --> 00:52:42,880
Zavarja önt, hogy nem kedvelik?

805
00:52:42,960 --> 00:52:46,080
Jó lenne,
ha inkább szeretnének és értékelnének,

806
00:52:46,600 --> 00:52:49,920
és fáj, hogy az összes jó dolgot,
amit eddig elértem,

807
00:52:50,000 --> 00:52:52,360
most teljesen figyelmen kívül hagyják.

808
00:52:52,440 --> 00:52:54,640
Mind tévedünk. Senki sem szent.

809
00:52:54,720 --> 00:52:57,440
Nem mondom, hogy Peter tökéletes,
vagy ideális aktivista.

810
00:52:57,520 --> 00:53:00,320
Néha egyetértesz vele, néha nem.

811
00:53:00,400 --> 00:53:04,400
Ugyanazt a morális hozzáállást kérem,
amit másoknak nyújtok.

812
00:53:04,480 --> 00:53:07,080
Ha valaki kijönne
a Meleg Büszkeség Fesztiválra,

813
00:53:07,160 --> 00:53:09,680
amit én nagyon fontosnak tartok,
hogy megzavarja…

814
00:53:09,760 --> 00:53:12,040
- Nem dobná ki?
- Persze, hogy nem.

815
00:53:12,120 --> 00:53:13,160
Pedig azt kéne!

816
00:53:13,240 --> 00:53:14,720
Elismerném, hogy joga van hozzá,

817
00:53:14,800 --> 00:53:18,600
mert a tiltakozás
a demokrácia éltető eleme.

818
00:53:19,240 --> 00:53:21,880
Nagy-Britannia
leggyűlöltebb emberének neveztek.

819
00:53:21,960 --> 00:53:23,480
Meg első számú közellenségnek,

820
00:53:24,000 --> 00:53:27,600
meleg fasisztának,
sőt, homoszexuális terroristának is.

821
00:53:28,360 --> 00:53:30,440
Büszkén viselem ezeket a jelzőket,

822
00:53:31,440 --> 00:53:33,920
de el kell mondanom,
hogy nagyon durva volt.

823
00:53:35,200 --> 00:53:38,200
Frost közrendőr
visszahozta a levelet az irodába.

824
00:53:38,280 --> 00:53:40,360
„Peter Tatchell, te beteg szarházi!

825
00:53:40,440 --> 00:53:43,200
Hogy beszélhetsz büszkén arról,
hogy meleg vagy?

826
00:53:43,280 --> 00:53:46,680
Más farkát a seggedbe dugni
természetellenes.

827
00:53:46,760 --> 00:53:48,200
Minek teremtette Isten nőket?”

828
00:53:48,280 --> 00:53:51,760
- Nem akarok túl hevesen reagálni rá.
- Nem.

829
00:53:51,840 --> 00:53:54,280
„Számkivetett vagy. El kéne gázosítani.

830
00:53:54,360 --> 00:53:57,080
A melegek nem sokkal jobbak,
mint a pakisztániak.

831
00:53:57,160 --> 00:53:58,800
Pusztulj el, te féreg!”

832
00:53:58,880 --> 00:54:02,640
Tehát nem csak homofób,
de ráadásul még rasszista is.

833
00:54:02,720 --> 00:54:07,360
Akkoriban sokat támadtak engem
olyan kampányok miatt,

834
00:54:07,440 --> 00:54:09,920
mint az egyenlő beleegyezési korhatár

835
00:54:10,000 --> 00:54:13,200
vagy az LMBT+-tartalom
beépítése az iskolai tananyagba.

836
00:54:13,280 --> 00:54:16,520
Peter Tatchell kiállt egy iskola elé,

837
00:54:16,600 --> 00:54:19,400
és nyomtatványok osztogatásával
hívta fel a figyelmet arra,

838
00:54:19,480 --> 00:54:22,080
hogy a diákok a tények ismeretében
dönthessenek.

839
00:54:22,160 --> 00:54:26,520
Olvasd el! Melegnek lenni nem probléma.
Lehet, hogy ti is azok vagytok.

840
00:54:26,600 --> 00:54:29,440
Olyan üzenetekkel, mint:
„Honnan tudnád, ha nem próbáltad?”

841
00:54:29,520 --> 00:54:32,280
szórólapokat osztogattak
a diákoknak és szüleiknek.

842
00:54:32,360 --> 00:54:34,480
Ő a maga fia? Talán ő is meleg.

843
00:54:34,560 --> 00:54:37,440
Ezt a tanároknak kellene elmondaniuk,
de ők nem teszik.

844
00:54:37,520 --> 00:54:41,520
Engem sokan elítéltek,
még az LMBT+-közösség tagjai közül is.

845
00:54:41,600 --> 00:54:45,360
Én a hosszú távon jelentkező
hatása miatt aggódom

846
00:54:45,440 --> 00:54:46,760
az ilyen tevékenységeknek.

847
00:54:47,440 --> 00:54:53,080
Szerintem ez a düh politikája,
ami igen közel áll az önbíráskodáshoz,

848
00:54:53,600 --> 00:54:57,680
és szándékosan volt
annyira erősen provokatív.

849
00:54:58,720 --> 00:55:02,000
A Stonewallon belül is volt,
aki nem kedvelte Petert,

850
00:55:02,080 --> 00:55:06,400
és nem mindenki gondolta úgy,
hogy mindig helyesen cselekszik,

851
00:55:06,480 --> 00:55:08,200
de nem lehetett rajta számonkérni.

852
00:55:09,520 --> 00:55:12,080
Szerintem a megrögzött homofóbok

853
00:55:12,160 --> 00:55:14,840
az én személyemmel azonosítanak mindent,

854
00:55:14,920 --> 00:55:18,080
amit gyűlölnek, és amitől félnek
a homoszexualitással kapcsolatban.

855
00:55:18,600 --> 00:55:20,720
Téglát hajítanak be az ablakomon,

856
00:55:20,800 --> 00:55:23,800
golyó süvít át az ajtómon,
felgyújtják az otthonomat.

857
00:55:24,880 --> 00:55:27,320
Ha ezeket kellene elemeznem,

858
00:55:27,400 --> 00:55:30,760
ha ezek járnának a fejemben,
abba biztos beleőrülnék.

859
00:55:30,840 --> 00:55:32,360
Talán öngyilkos is lennék.

860
00:55:34,640 --> 00:55:36,320
Szia! Jól, köszönöm.

861
00:55:37,960 --> 00:55:40,280
Nehéz lehet velem együtt élni,

862
00:55:40,360 --> 00:55:42,840
mert a munkám miatt
iszonyatos nyomás van rajtam.

863
00:55:43,600 --> 00:55:45,640
Hétfőn London belvárosában leszel?

864
00:55:46,160 --> 00:55:48,200
Baromi sokat dolgozom.

865
00:55:48,280 --> 00:55:51,000
Nem ritka, hogy napi 16 órát is.

866
00:55:51,520 --> 00:55:52,960
Reggel fél tízkor.

867
00:55:53,480 --> 00:55:55,560
Enni és aludni is alig van időm.

868
00:55:58,080 --> 00:56:01,160
Nem hiányzik egy különleges ember
az életedből?

869
00:56:02,360 --> 00:56:04,960
Életemben volt öt csodálatos kapcsolatom,

870
00:56:05,080 --> 00:56:07,200
ami sokakról nem mondható el.

871
00:56:08,120 --> 00:56:10,880
Elégedett vagyok. Most éppen szingli.

872
00:56:11,400 --> 00:56:13,800
Talán lesz még kapcsolatom. Ki tudja?

873
00:56:14,600 --> 00:56:16,800
Igen, tulajdonképpen hét példány kellene

874
00:56:16,880 --> 00:56:22,160
a nagy médiaügynökségeknek,
mint a BBC, az ITN, a Channel 4 és a Sky.

875
00:56:22,240 --> 00:56:24,360
Volt egy nyilvános esemény az életedben,

876
00:56:24,440 --> 00:56:28,200
ami azok körében is népszerű volt,
akik addig csak kritikával illettek téged,

877
00:56:28,280 --> 00:56:32,400
ez pedig Robert Mugabe
letartóztatásának kísérlete volt.

878
00:56:32,480 --> 00:56:34,640
A zimbabwei emberi jogok védelmezői

879
00:56:35,160 --> 00:56:38,080
arra kértek, hogy próbáljam meg
nemzetközi szinten

880
00:56:38,160 --> 00:56:42,600
felhívni a figyelmet
a Mugabe-rezsim visszaéléseire.

881
00:56:42,680 --> 00:56:46,880
Előálltam
a polgári letartóztatás ötletével,

882
00:56:47,400 --> 00:56:50,600
hogy így próbáljuk meg Mugabet
kínzásért bíróság elé állítani.

883
00:56:53,240 --> 00:56:55,640
- Állítsák meg! Le van tartóztatva!
- Úgy van.

884
00:56:55,760 --> 00:56:57,240
Tartóztassák le!

885
00:56:57,320 --> 00:57:00,000
A férfit a kocsiban! Tartóztassák le!

886
00:57:00,520 --> 00:57:03,440
Peter a politikában kicsit olyan,
mint egy előadóművész.

887
00:57:03,520 --> 00:57:06,880
Tudja, hogyan kell az ilyet megrendezni,
miközben tisztában van vele,

888
00:57:06,960 --> 00:57:09,560
hogy nem fogja tudni sem megbilincselni,

889
00:57:09,640 --> 00:57:12,800
sem pedig bíróság elé citálni,
sem Hágában, sem pedig máshol.

890
00:57:13,640 --> 00:57:18,760
Kínzásért letartóztatni! Ne!
Őt tartóztassák le! Emberkínzásért!

891
00:57:18,840 --> 00:57:20,160
Le van tartóztatva.

892
00:57:20,240 --> 00:57:21,840
Tele volt adrenalinnal.

893
00:57:21,920 --> 00:57:24,520
Látható, ahogy előtte felspannolja magát.

894
00:57:24,600 --> 00:57:28,360
Követhető az egész folyamat.
Minden érv ott pörög a fejében.

895
00:57:28,440 --> 00:57:30,320
Arra kértem, biztos úr,

896
00:57:30,400 --> 00:57:35,200
hogy tartóztassa le Mugabe elnököt
az 1988. évi büntetőjogi törvény

897
00:57:35,280 --> 00:57:38,000
134. paragrafusa alapján!

898
00:57:38,520 --> 00:57:41,880
Peter tudja, hogyan irányítsa
a világítástechnikus figyelmét

899
00:57:41,960 --> 00:57:45,640
és a reflektorfényt oda,
ahová ő akarja, ami remek adottság.

900
00:57:45,720 --> 00:57:48,120
Emberek kínzását próbálom megakadályozni.

901
00:57:48,200 --> 00:57:52,880
Egy emberkínzót akarok letartóztattatni,
Robert Mugabet.

902
00:57:52,960 --> 00:57:57,040
Azt hittem, Mugabe letartóztatási
kísérlete emberi jogok megsértéséért

903
00:57:57,120 --> 00:58:01,640
segít majd rávilágítani a rezsimje által
elkövetett visszaélésekre.

904
00:58:05,640 --> 00:58:07,560
Nyissák ki a kaput!

905
00:58:09,200 --> 00:58:11,000
NINCS KRIKETT, MÍG ZIMBABWE ÉG

906
00:58:14,240 --> 00:58:18,280
De időnként elég nehéz vele,
és olyan lesz, mint valami rémálom.

907
00:58:19,320 --> 00:58:23,880
Ezek nem egyszerű dolgok,
Rengeteg energiát igényelnek.

908
00:58:25,000 --> 00:58:26,080
Tim Lambhez jöttem.

909
00:58:26,160 --> 00:58:28,720
Hálás lennék, ha elhagyná az épületet.

910
00:58:28,800 --> 00:58:32,320
Hány millió embernek
kell meghalnia Zimbabwéban,

911
00:58:32,400 --> 00:58:35,120
mire végül úgy dönt,
hogy nincs több krikett?

912
00:58:35,640 --> 00:58:40,640
Tízezernek? Százezernek?
Egymilliónak? Ötmilliónak?

913
00:58:40,720 --> 00:58:42,280
Ötmillió haláleset elég lenne?

914
00:58:42,360 --> 00:58:45,880
- Figyeljen! Vannak más problémák is.
- Vigyen az elnökhöz!

915
00:58:45,960 --> 00:58:48,040
Segítene valaki, az ég szerelmére?

916
00:58:48,760 --> 00:58:51,520
A média pedig biztosítékot jelent.
Ez mindig is így volt.

917
00:58:51,600 --> 00:58:56,440
Valamennyi általam közvetített károkozás,
Peter vagy más részéről,

918
00:58:56,520 --> 00:58:59,600
a média jelenléte nélkül
erőszakba torkollott volna.

919
00:59:00,560 --> 00:59:02,960
Peter Tatchell beosont egy hotelbe,

920
00:59:03,040 --> 00:59:06,120
hogy lerohanja Mr. Mugabet,
amint az kilép az étteremből.

921
00:59:06,200 --> 00:59:07,480
Mugabe elnök úr!

922
00:59:07,560 --> 00:59:10,560
Emberkínzásért letartóztatom

923
00:59:10,640 --> 00:59:13,600
az embertelen bánásmód megelőzéséről szóló
ENSZ-egyezmény alapján.

924
00:59:15,280 --> 00:59:17,040
A nemzetközi törvények értelmében

925
00:59:17,120 --> 00:59:19,920
Mugabe elnök úr! Ön le van tartóztatva!

926
00:59:51,200 --> 00:59:52,040
Ki volt az?

927
00:59:52,120 --> 00:59:53,640
- Kinek dolgozik?
- Mi?

928
00:59:53,720 --> 00:59:56,760
- Kinek dolgozik?
- Hogy kinek dolgozom?

929
00:59:56,840 --> 00:59:58,680
- Megütötte őt.
- Nem!

930
00:59:58,760 --> 01:00:00,600
Majd én. Kinek dolgozik?

931
01:00:04,760 --> 01:00:05,960
Ne nyúljon hozzá!

932
01:00:11,560 --> 01:00:14,960
Odaállna valaki a kocsi elé,
hogy ne hajtsanak át rajta?

933
01:00:19,720 --> 01:00:23,080
Én már az elején is
tökös faszinak tartottam,

934
01:00:23,160 --> 01:00:26,800
de mikor láttam, hogy Robert Mugabe
gengsztereitől verést kap

935
01:00:26,880 --> 01:00:29,800
a tévében, főműsoridőben,

936
01:00:29,880 --> 01:00:33,840
azt mondtam: „Ez egy nagyon tökös faszi.”

937
01:00:33,920 --> 01:00:36,360
Az volt az a pillanat,

938
01:00:36,880 --> 01:00:43,080
amikortól Peter már nem volt többé
a média számkivetettje.

939
01:00:43,600 --> 01:00:45,600
Helyette nemzeti kincsé vált.

940
01:00:45,680 --> 01:00:47,320
Peter Tatchell következik.

941
01:00:47,400 --> 01:00:50,440
- Üdv a műsorban, Peter!
- Jó reggelt, Peter!

942
01:00:50,520 --> 01:00:54,000
Nézzük meg a legutóbbi atrocitásról
készült hihetetlen felvételt!

943
01:00:54,080 --> 01:00:57,840
Emberkínzás vádjával letartóztatom…

944
01:00:57,920 --> 01:01:01,040
A Mugabe letartóztatására tett kísérlet
ráébresztett,

945
01:01:01,120 --> 01:01:04,760
hogy nagy hatalmú, félelmetes emberekkel
is képes vagyok szembeszállni.

946
01:01:04,840 --> 01:01:06,480
Hol a segged, köcsög fehér fiú?

947
01:01:06,560 --> 01:01:09,960
Csak szólj, és jól seggbe kúrlak,
köcsög fehér fiú!

948
01:01:10,040 --> 01:01:10,880
Buzeráns!

949
01:01:11,400 --> 01:01:15,120
Hozzám se tudsz érni. Nem vagy elég tökös.
Szétszaggatom a segglyukadat!

950
01:01:15,200 --> 01:01:16,920
Peter és Tyson illik egymáshoz.

951
01:01:17,000 --> 01:01:19,040
Úgy megbaszlak, belém szeretsz, te ratyi!

952
01:01:19,680 --> 01:01:23,400
Ilyen embereket betámadni
zseniális ötlet volt Petertől.

953
01:01:24,480 --> 01:01:26,200
Odamentem Tysonhoz,

954
01:01:26,280 --> 01:01:29,360
és azt kérdeztem: „Nyilatkozol arról,

955
01:01:29,440 --> 01:01:31,640
hogy ellenzed
a melegek diszkriminációját?”

956
01:01:32,520 --> 01:01:35,920
Nagy meglepetésemre és örömömre,
ő volt az első

957
01:01:36,000 --> 01:01:40,800
olyan komoly hetero sportsztár,
aki ilyen nyilatkozatot tett.

958
01:01:51,160 --> 01:01:52,160
Ha Oroszországban

959
01:01:52,240 --> 01:01:55,560
a társadalom legálisan
szinte törvényen kívülinek tart

960
01:01:55,640 --> 01:01:57,000
a szexualitásod miatt,

961
01:01:57,080 --> 01:01:59,960
akkor ki vagy téve
a legkülönfélébb támadásoknak.

962
01:02:01,160 --> 01:02:02,680
Vér folyik a járdán.

963
01:02:03,200 --> 01:02:05,720
Folyton ki vagy téve annak,
hogy megvernek,

964
01:02:05,800 --> 01:02:10,040
megzsarolnak, elhallgattatnak,
megbírságolnak vagy bebörtönöznek.

965
01:02:10,560 --> 01:02:15,440
2007-ben orosz LMBT+-aktivisták felkértek,

966
01:02:15,520 --> 01:02:20,480
hogy utazzak el Moszkvába, és támogassam
az általuk szervezett melegfesztivált,

967
01:02:21,280 --> 01:02:23,680
ami az orosz alkotmány szerint törvényes,

968
01:02:23,760 --> 01:02:27,160
az akkori moszkvai polgármester
mégis betiltotta.

969
01:02:27,680 --> 01:02:29,800
Szóval szolidaritásból elmentem,

970
01:02:29,880 --> 01:02:32,800
és kiálltam a hihetetlenül bátor
orosz aktivisták mellett.

971
01:02:32,880 --> 01:02:34,720
A melegjogi aktivistát, Peter Tatchellt

972
01:02:34,800 --> 01:02:38,600
és a Right Said Fred énekesét,
Richard Fairbrasst megtámadták,

973
01:02:38,680 --> 01:02:41,080
miközben egy moszkvai felvonuláson
meneteltek.

974
01:02:41,600 --> 01:02:45,360
Teljesen jogosan egy rövid,
békés tiltakozást szerveztünk,

975
01:02:45,440 --> 01:02:47,240
és nem is akartunk mást.

976
01:02:48,840 --> 01:02:54,600
Itt nem lesz fajtalankodás!

977
01:02:54,680 --> 01:02:57,120
Pusztuljanak a melegek!

978
01:02:57,200 --> 01:02:58,640
Csak két perce vagyunk itt.

979
01:03:10,320 --> 01:03:14,480
Neonácik célpontjává váltam,

980
01:03:15,800 --> 01:03:19,240
akik összejátszottak a rendőrséggel,
és nagyon csúnyán összevertek.

981
01:03:26,400 --> 01:03:29,360
Segítség! Mit csinálnak?
Összeverik ezt az embert.

982
01:03:30,640 --> 01:03:32,320
Meg is sérültél?

983
01:03:41,880 --> 01:03:45,240
Az általam elszenvedett
rengeteg fizikai erőszak miatt

984
01:03:45,840 --> 01:03:50,160
tartós agy- és szemkárosodásom lett.

985
01:03:51,720 --> 01:03:55,280
Gyengült a koncentrációm, a memóriám,

986
01:03:55,800 --> 01:03:58,320
az egyensúlyérzékem
és a koordinációs készségem.

987
01:03:59,960 --> 01:04:03,480
Ez nem állít meg,
de lassúbb vagyok, és így nehezebb.

988
01:04:03,560 --> 01:04:05,520
Régen nagyon jól tudtam gépelni,

989
01:04:05,600 --> 01:04:08,640
de most úgy érzem,
komoly nehézséget okoz a gépelés.

990
01:04:08,720 --> 01:04:10,960
Sokszor összekeverem a betűket.

991
01:04:11,840 --> 01:04:14,520
De azokhoz
az emberi jogi aktivistákhoz képest,

992
01:04:14,600 --> 01:04:17,840
akik Iránban vagy Szaúd-Arábiában vannak,
én még olcsón megúsztam.

993
01:04:17,920 --> 01:04:21,000
Nem börtönöztek be, nem kínoztak meg,
még nem vagyok halott,

994
01:04:21,520 --> 01:04:25,920
szóval ezt is áldásnak veszem,
és folytatom a küzdelmet.

995
01:04:34,160 --> 01:04:37,200
JÉZUS AZT MONDTA:
„ÉN VAGYOK AZ IGAZSÁG ÉS AZ ÉLET.”

996
01:04:37,280 --> 01:04:41,320
Itt Stephen Fry-jal vagyok.
A színésszel, Stephen Fry-jal

997
01:04:42,440 --> 01:04:44,960
egy 2013-as tüntetésen,
mert az oroszok bevezettek

998
01:04:45,040 --> 01:04:49,960
egy új melegellenes törvényt,
miszerint büntetik a „propagálását”

999
01:04:50,040 --> 01:04:53,520
a nem hagyományos
szexuális kapcsolatoknak,

1000
01:04:53,600 --> 01:04:55,120
vagyis a homoszexualitásnak.

1001
01:04:58,000 --> 01:05:00,720
Rengeteg tanárt kirúgtak a munkahelyéről,

1002
01:05:01,240 --> 01:05:02,760
ami teljesen abszurd.

1003
01:05:05,640 --> 01:05:09,040
Hát, nem tudhatod, hogy nem azt
prédikálták-e, hogy…

1004
01:05:10,160 --> 01:05:11,440
Prédikálták? Hogy érted?

1005
01:05:11,960 --> 01:05:14,600
Hát… hogy „melegnek lenni jó”. Tudod.

1006
01:05:14,680 --> 01:05:16,080
És azzal mi a baj?

1007
01:05:16,680 --> 01:05:18,960
Sok fiatalból lesz meleg és leszbikus,

1008
01:05:19,040 --> 01:05:21,880
akiknek azt kell mondani:
„Nem baj, hogy meleg vagy.

1009
01:05:21,960 --> 01:05:25,080
Ne aggódj!
Ne légy depressziós, ne légy szuicid!”

1010
01:05:26,680 --> 01:05:29,200
Jó, de ezt egy tanár nem mondhatja.

1011
01:05:29,280 --> 01:05:31,600
Szerintem az nem jó, de mindegy.

1012
01:05:31,680 --> 01:05:35,640
Nem a tanároknak kell felkészíteniük
a fiatalokat a felnőtt életre?

1013
01:05:38,520 --> 01:05:42,840
Mardi! A fia nagy szószólója
a melegek jogainak és más ügyeknek.

1014
01:05:42,920 --> 01:05:44,720
Szeretné, ha visszafogottabb lenne?

1015
01:05:48,080 --> 01:05:51,080
Nos, őszintén szólva, igen.

1016
01:05:51,600 --> 01:05:56,280
Nagyon nehéz az élet
egy homoszexuális számára,

1017
01:05:56,360 --> 01:05:59,160
és szerintem nagyon sokat szenvedett.

1018
01:05:59,240 --> 01:06:03,280
Az élete úgy kevésbé lenne stresszes.

1019
01:06:22,440 --> 01:06:26,200
Ma egész nap kirándulni fogunk.
Hová is megyünk, Heather?

1020
01:06:26,960 --> 01:06:28,440
A Copperlode-gáthoz.

1021
01:06:28,520 --> 01:06:30,080
- Jártál már ott?
- Nem.

1022
01:06:30,160 --> 01:06:31,360
- Anya? Te?
- Én sem.

1023
01:06:31,440 --> 01:06:34,360
- De szívesen elmennék.
- Jó, mert épp oda tartunk.

1024
01:06:36,160 --> 01:06:41,920
A mostohaapám egy elég régimódi,
patriarchális szemléletű önkényúr volt.

1025
01:06:42,000 --> 01:06:44,560
- Edwinnek hívták, igaz?
- Edwinnek, igen.

1026
01:06:45,240 --> 01:06:47,560
Fizikailag bántalmazott engem.

1027
01:06:47,640 --> 01:06:51,200
Begurult, és a dühe
mindig tettlegességbe torkollott.

1028
01:06:52,440 --> 01:06:55,240
Emlékszem rá, mikor nadrágszíjjal megvert,

1029
01:06:55,760 --> 01:06:59,320
és a vörös hurkák úgy feldagadtak,
hogy napokig látszódtak.

1030
01:06:59,400 --> 01:07:00,560
Egyszer meg

1031
01:07:00,640 --> 01:07:05,120
mérgében letörte az ebédlőben lévő szék
lábát, hogy azzal verjen meg.

1032
01:07:06,120 --> 01:07:07,440
Fejszével is rám támadt.

1033
01:07:07,520 --> 01:07:10,800
Ha nem hajolok el, fejbe vágott volna.

1034
01:07:12,760 --> 01:07:17,560
Nagyon dühített az, ahogy Peterrel bánt.
Igen.

1035
01:07:17,640 --> 01:07:21,000
Nagyon agresszív ember volt, és nagyon…

1036
01:07:22,920 --> 01:07:27,600
Időnként… brutális volt.

1037
01:07:28,760 --> 01:07:31,480
Nagyon féltem az apámtól.

1038
01:07:31,560 --> 01:07:35,280
Emlékszem, Peter jó sok verést kapott.

1039
01:07:35,360 --> 01:07:38,920
Sokkal többet, mint amit elmesélt.

1040
01:07:42,240 --> 01:07:44,640
És édesanyád nem avatkozott be, vagy…

1041
01:07:44,720 --> 01:07:46,120
Többször is előfordult,

1042
01:07:46,200 --> 01:07:48,880
hogy a mostohaapám úgy
erőszakoskodott és fenyegetőzött,

1043
01:07:48,960 --> 01:07:51,080
hogy anyámnak
ki kellett hívnia a rendőrséget.

1044
01:07:51,160 --> 01:07:54,800
Ki is jöttek, és többször figyelmeztették,
hogy le fogják tartóztatni.

1045
01:07:55,320 --> 01:07:59,160
Végül mindig lehiggadt
a rendőrök előtt, és így megúszta.

1046
01:08:00,840 --> 01:08:04,720
Olyan durva volt a helyzet,
hogy megkértem anyámat, költözzünk el.

1047
01:08:07,400 --> 01:08:09,680
Mind a mai napig nagyon bánt,

1048
01:08:09,760 --> 01:08:14,000
ahogy a fivéreimmel bánt.

1049
01:08:17,080 --> 01:08:19,080
Szörnyű időszak volt,

1050
01:08:19,160 --> 01:08:23,080
és nem is tudom,
hogyan lett Peterből ilyen jó ember,

1051
01:08:23,680 --> 01:08:27,280
hiszen könnyen válhatott volna belőle
ennek az ellenkezője.

1052
01:08:27,800 --> 01:08:30,560
A mostohaapám bántalmazásainak élménye

1053
01:08:31,080 --> 01:08:35,000
arra ösztönzött, hogy szembeszálljak
az erőszakos emberekkel,

1054
01:08:35,080 --> 01:08:39,680
nekimenjek a zsarnokoknak,
és kérdőre vonjam a rosszakat.

1055
01:08:48,080 --> 01:08:52,920
Nem tudom, hogy a homoszexuálisok
születnek, vagy azzá válnak…

1056
01:08:53,000 --> 01:08:55,080
Vlagyimir Putyin rendeletet írt alá

1057
01:08:55,160 --> 01:08:58,640
amely megtiltja az úgynevezett
homoszexuális propagandát Oroszországban,

1058
01:08:58,720 --> 01:09:02,640
így a melegjogi gyülekezést is,
és erre hivatkozva

1059
01:09:02,720 --> 01:09:06,000
eljárás indítható a homoszexuálisok
mellett szót emelők ellen.

1060
01:09:06,520 --> 01:09:09,960
Oroszország
nagyon erőszakos módon homofób,

1061
01:09:10,040 --> 01:09:12,680
és Csecsenföld példájából látszik,
ami egy kis burok

1062
01:09:12,760 --> 01:09:14,720
Oroszországon belül,

1063
01:09:14,800 --> 01:09:17,800
hogy ott milyen
eszméletlen dolgok történnek.

1064
01:09:19,400 --> 01:09:23,400
A csecsenföldi Ramzan Kadyrov
irányítása alatt álló biztonsági erőket

1065
01:09:23,480 --> 01:09:25,680
emberrablással és kínzással vádolják.

1066
01:09:25,760 --> 01:09:29,680
Borzasztó mértékű a homofóbia

1067
01:09:29,760 --> 01:09:31,840
és a melegek likvidálása.

1068
01:09:31,920 --> 01:09:33,720
Itt a férfi férfi,

1069
01:09:33,800 --> 01:09:38,280
a nő nő, az állat állat,
a kutya meg kutya.

1070
01:09:54,600 --> 01:09:57,000
Az orosz miniszterelnök, Vlagyimir Putyin

1071
01:09:57,080 --> 01:09:59,840
köszönetet mondott a FIFA-nak

1072
01:09:59,920 --> 01:10:03,560
hogy Oroszországban kerülhet megrendezésre
a 2018-as VB.

1073
01:10:05,680 --> 01:10:09,720
Az olyan dühös harcosokra, mint Peter,
nagyobb szükség van, mint valaha.

1074
01:10:09,800 --> 01:10:12,720
Ez ellentmond
az Orosz Föderáció alkotmányának.

1075
01:10:12,800 --> 01:10:14,680
Homokosok! Húzzatok Moszkvából!

1076
01:10:14,760 --> 01:10:19,440
Megtisztel, hogy részt vehetünk
ebben a kemény, de nemes versengésben.

1077
01:10:19,520 --> 01:10:21,960
FÖLDALATTI

1078
01:10:24,360 --> 01:10:26,080
A júniusi világbajnokságon

1079
01:10:26,160 --> 01:10:29,760
mit tehetünk
az orosz aktivisták támogatásáért?

1080
01:10:29,840 --> 01:10:31,880
Odamehetnék demonstrálni,

1081
01:10:31,960 --> 01:10:34,480
felhívni a figyelmet
az ott zajló dolgokra?

1082
01:10:36,000 --> 01:10:38,640
Peter az oroszlán barlangjába készül.

1083
01:10:38,720 --> 01:10:40,720
Moszkvába indul kampányolni.

1084
01:10:41,320 --> 01:10:44,520
Petert kell hát Moszkvába eljuttatnom,

1085
01:10:44,600 --> 01:10:47,880
és mindent megtennem a biztonságáért.

1086
01:10:48,760 --> 01:10:50,720
Egy darabban szeretném visszakapni.

1087
01:10:52,520 --> 01:10:54,080
Vegyük át az óvintézkedéseket!

1088
01:10:54,840 --> 01:10:58,880
Az összes mobilunk egy közös
vészhelyzeti WhatsApp-csoportban van.

1089
01:10:58,960 --> 01:11:02,120
Nyilván titkosított,
a vészhelyzeti mobiloddal együtt.

1090
01:11:04,480 --> 01:11:08,000
Legyek óvatos az orosz csoportokkal való
kapcsolatfelvétellel?

1091
01:11:08,520 --> 01:11:12,120
Mert szinte biztosan megfigyelik őket

1092
01:11:12,200 --> 01:11:15,720
az orosz biztonsági szolgálatok.
Szóval te keresd meg őket,

1093
01:11:16,240 --> 01:11:19,360
így tudni fogják, hogy ott vagyok,
és hol találnak!

1094
01:11:19,440 --> 01:11:22,560
Nagyon kevesen tudják,
hogy Oroszországba mész.

1095
01:11:23,440 --> 01:11:26,600
Futballjegyek, arra az esetre,
ha fel kellene mutatni.

1096
01:11:26,680 --> 01:11:30,680
Eléggé izgulok.
Oroszország nem egy biztonságos hely.

1097
01:11:31,200 --> 01:11:34,800
Olyan ország,
ahol a homofóbia a norma,

1098
01:11:34,880 --> 01:11:38,120
ráadásul túlzott
és gyakran erőszakos formában.

1099
01:11:38,200 --> 01:11:39,960
Ezt nyomd meg, és beszélhetsz!

1100
01:11:41,160 --> 01:11:43,800
Hogyan jutok el a Kremlhez?

1101
01:11:45,560 --> 01:11:48,520
Aztán megnyomod a gombot,
úgy, aztán meg ezt.

1102
01:11:49,440 --> 01:11:51,560
Aztán a hangszórót az orosz mellett.

1103
01:11:51,640 --> 01:11:53,760
Hogyan jutok el a Kremlhez?

1104
01:12:10,560 --> 01:12:16,640
Itt az angol zászlóm, ami csak elterelés,

1105
01:12:16,720 --> 01:12:20,600
mert azt sugallja,
hogy igazi angol focidrukker vagyok.

1106
01:12:20,680 --> 01:12:23,880
Ez a moszkvai szivárványos zászlóm,

1107
01:12:25,200 --> 01:12:28,280
amit remélem,
elő tudok venni a Vörös téren.

1108
01:12:29,360 --> 01:12:33,920
Bár életemben több mint 3000
közvetlen akciót hajtottam végre,

1109
01:12:34,440 --> 01:12:37,040
de emiatt az út miatt most nagyon izgulok.

1110
01:12:37,560 --> 01:12:42,600
Gyenge fizikai rosszullétet érzek.

1111
01:12:43,480 --> 01:12:46,040
Voltál mostanában orvosnál?

1112
01:12:46,120 --> 01:12:48,840
És tud róla,
hogy külföldre mész tüntetni?

1113
01:12:49,360 --> 01:12:51,400
Az orvosaim egyértelműsítették:

1114
01:12:51,920 --> 01:12:54,480
„Nem kell több fejsérülés. Elég belőlük.”

1115
01:12:57,200 --> 01:13:01,720
Minden barátom azt mondja:
„Ez nagyon veszélyes.

1116
01:13:02,320 --> 01:13:03,920
Meg is halhatsz.”

1117
01:13:18,520 --> 01:13:21,760
Az orosz hatóságok szemében
én egy bajkeverő vagyok.

1118
01:13:21,840 --> 01:13:27,960
A korábbi oroszországi tiltakozásaim
nem vetettek jó fényt a Putyin-rezsimre.

1119
01:13:37,040 --> 01:13:39,840
A világsajtó tekintete
Oroszországra irányul,

1120
01:13:39,920 --> 01:13:44,280
tragédia lenne hát,
ha a világbajnokság úgy érne véget,

1121
01:13:44,800 --> 01:13:48,720
hogy senki sem figyelmeztet
az LMBT-jogok sárba tiprására

1122
01:13:48,800 --> 01:13:53,560
Oroszországban,
de leginkább Csecsenföldön.

1123
01:13:57,920 --> 01:14:00,080
Az elmúlt években 15 vagy 20 országban

1124
01:14:00,160 --> 01:14:03,760
sikerült elkerülnöm
a biztonsági ellenőrzést.

1125
01:14:04,280 --> 01:14:07,600
Mikor nyitják ki újra a Vörös teret?
Holnap?

1126
01:14:07,680 --> 01:14:08,600
Holnapután.

1127
01:14:08,680 --> 01:14:11,160
Igen? Akkor csütörtökön nyitva lesz?

1128
01:14:15,920 --> 01:14:19,480
A sajtóközleményemet elküldtük a médiának.

1129
01:14:19,560 --> 01:14:22,480
Kérdőre vontuk a FIFA-t
a világbajnokság odaítéléséért,

1130
01:14:23,160 --> 01:14:27,720
illetve Oroszországot az LMBT-jogok
sárba tiprásáért.

1131
01:14:42,320 --> 01:14:44,640
Egy dologtól minden zsarnok fél:

1132
01:14:44,720 --> 01:14:48,480
hogy az emberi jogok semmibe vételéért
szerepeltetik a médiában.

1133
01:14:49,000 --> 01:14:53,440
NE HAGYJUK, HOGY PUTYIN
A VILÁGBAJNOKSÁGGAL NÉPSZERŰSÍTSE MAGÁT!

1134
01:14:53,520 --> 01:14:55,640
PETER TATCHELL ÍRÁSA

1135
01:14:55,720 --> 01:15:00,760
A tiltakozásnak hatalma van,
hiszen médiafigyelmet kap,

1136
01:15:00,840 --> 01:15:03,920
és reflektorfénybe állítja
a diszkriminációt.

1137
01:15:04,000 --> 01:15:07,680
Nem akarják, hogy az üzenet
kijusson a nagyvilágba arról,

1138
01:15:07,760 --> 01:15:10,040
hogy mit tesznek a saját népükkel.

1139
01:15:38,320 --> 01:15:40,720
- Kurvára kimerültem.
- Tudom.

1140
01:15:41,240 --> 01:15:44,040
MOSZKVA
VILÁGBAJNOKSÁG

1141
01:15:44,120 --> 01:15:46,600
BIZALMAS - PETER TATCHELL
LMBT+-TÜNTETÉSE MOSZKVÁBAN

1142
01:15:46,680 --> 01:15:49,120
Ez a brazil focimezem,

1143
01:15:49,680 --> 01:15:53,040
amit a biztonsági ellenőrzésen való
átjutáshoz használok,

1144
01:15:53,120 --> 01:15:55,680
a Kreml körbekordonozott részén.

1145
01:15:57,240 --> 01:16:00,200
Van néhány plakátom,
amiket ma felhasználhatnék,

1146
01:16:00,280 --> 01:16:02,160
de én erre a kettőre gondoltam.

1147
01:16:02,240 --> 01:16:03,320
Vagy ezt viszem,

1148
01:16:03,400 --> 01:16:06,040
MELEGJOGOK

1149
01:16:07,000 --> 01:16:08,120
vagy ezt.

1150
01:16:22,600 --> 01:16:25,640
A FIFA-világbajnokság
ma este kezdődik Moszkvában.

1151
01:16:25,720 --> 01:16:28,840
A házigazda Oroszország
Szaúd-Arábiával játszik.

1152
01:16:30,480 --> 01:16:33,320
Kicsit aggódom,
hogy az e-mailjeimet és a hívásaimat

1153
01:16:33,400 --> 01:16:36,920
megfigyelik az orosz hatóságok,

1154
01:16:37,440 --> 01:16:40,440
ezért kimegyek
egy világbajnoksági előmérkőzésre,

1155
01:16:40,520 --> 01:16:43,800
hogy diszkréten szóróanyagot osztogassak

1156
01:16:43,880 --> 01:16:47,680
a tervezett tüntetésemről
az egybesereglett médiának.

1157
01:17:00,320 --> 01:17:01,680
- Ma?
- Igen, ma.

1158
01:17:02,280 --> 01:17:04,120
Szuper lenne, ha kijönnének rá.

1159
01:17:08,960 --> 01:17:09,800
Szóval…

1160
01:17:17,960 --> 01:17:20,560
Bár nagyon meg vagyok győződve
az igazamról,

1161
01:17:20,640 --> 01:17:23,880
mégis erősen legyengít az önbizalomhiány.

1162
01:17:25,320 --> 01:17:27,400
Félek a kudarctól,

1163
01:17:27,920 --> 01:17:31,120
aggódom, hogy letartóztatnak,
és hogy meg is verhetnek.

1164
01:17:32,040 --> 01:17:35,440
Nagyon fáj a fejem
az idegességtől és feszültségtől,

1165
01:17:35,520 --> 01:17:37,800
amikor közvetlen akciót bonyolítok le.

1166
01:17:38,720 --> 01:17:42,240
Felkavarodik a gyomrom.
Fizikai rosszullétet érzek.

1167
01:18:22,760 --> 01:18:24,040
Erre gyere!

1168
01:18:29,520 --> 01:18:33,800
PUTYIN SEMMIT SEM TESZ
A CSECSENFÖLDI MELEGKÍNZÁS ELLEN

1169
01:18:39,120 --> 01:18:43,680
Nem tartható fent normális sportkapcsolat

1170
01:18:44,200 --> 01:18:48,320
egy olyan abnormális rezsimmel,
mint amilyen Vlagyimir Putyiné.

1171
01:18:49,160 --> 01:18:53,120
Putyin jóváhagyta azt a 2013-as törvényt…

1172
01:18:53,200 --> 01:18:54,480
Bocsánat! Üdvözlöm!

1173
01:18:57,120 --> 01:18:59,160
Bocsánat, csak angolul beszélek.

1174
01:18:59,680 --> 01:19:03,120
Ön illegális tevékenységet folytat.

1175
01:19:03,200 --> 01:19:04,640
Láthatnám a papírjait?

1176
01:19:09,360 --> 01:19:11,560
Putyin elnök jóváhagyta

1177
01:19:11,640 --> 01:19:17,440
azt a 2013-as törvényt, ami az orosz
LMBT-közösség üldöztetését eredményezte.

1178
01:19:17,520 --> 01:19:21,480
- Kértem, hogy fejezze be.
- Nem akadályozta meg az erőszakot,

1179
01:19:21,560 --> 01:19:24,080
a melegellenes boszorkányüldözést
Csecsenföldön.

1180
01:19:24,160 --> 01:19:25,640
Kértem, hogy hagyja abba.

1181
01:19:25,720 --> 01:19:29,640
Még Putyin elnöknek
sincs joga felülbírálni az alkotmányt.

1182
01:19:29,720 --> 01:19:30,760
Tudom, de most ideje…

1183
01:19:31,480 --> 01:19:32,480
Letartóztat?

1184
01:19:32,560 --> 01:19:34,560
De itt maradnék az újságírókkal.

1185
01:19:35,080 --> 01:19:35,960
Nem. Hagyja abba!

1186
01:19:36,560 --> 01:19:40,840
Azt szeretném, hogy az orosz kormány
tartsa be az alkotmányt.

1187
01:19:40,920 --> 01:19:43,720
- Ön most megszegi az orosz törvényt.
- Oké.

1188
01:19:58,920 --> 01:20:00,680
Moszkvában őrizetbe vették.

1189
01:20:00,760 --> 01:20:04,600
Egy, a csecsenföldi melegek helyzetéről
szóló plakátot tartott a kezében.

1190
01:20:04,680 --> 01:20:07,240
Peter Tatchell úgy érzi,
nem sértett törvényt.

1191
01:20:07,320 --> 01:20:11,000
…letartóztatták, de ma szabadon engedték.

1192
01:20:11,080 --> 01:20:12,160
Csatlakozik hozzánk.

1193
01:20:12,240 --> 01:20:14,640
Putyin elnöksége alatt hosszan tartó…

1194
01:20:14,720 --> 01:20:19,640
Tiltakozásomra az LMBT-egyenlőség
dekriminalizálása miatt volt szükség.

1195
01:20:20,360 --> 01:20:23,360
Ahogy reméltem,
kifogtam a szelet Putyin vitorlájából.

1196
01:20:23,880 --> 01:20:25,560
Szeretném, ha a sztori

1197
01:20:25,640 --> 01:20:28,720
nem csak arról szólna,
hogy Oroszország rendezte a VB-t.

1198
01:20:29,240 --> 01:20:34,280
Az LMBT-jogok kérdése
világszerte szalagcímekbe került.

1199
01:20:34,800 --> 01:20:36,600
PUTYIN IGNORÁLJA
A CSECSEN MELEGKÍNZÁST

1200
01:20:37,440 --> 01:20:39,920
Ez fantasztikus volt.
Nagyon köszönjük!

1201
01:20:40,000 --> 01:20:40,920
Köszönöm.

1202
01:20:42,000 --> 01:20:43,880
- Vigyázzon magára!
- Igen, köszönöm.

1203
01:20:43,960 --> 01:20:46,040
- Viszlát!
- Köszönöm. Viszlát!

1204
01:21:02,640 --> 01:21:05,120
Az, hogy valaki harcolni akar értünk,

1205
01:21:05,200 --> 01:21:08,880
és ezért veszélybe is sodorja magát.

1206
01:21:09,480 --> 01:21:12,120
Elkél a segítség.
Erre fel kell hívnunk a figyelmet.

1207
01:21:12,200 --> 01:21:14,200
Ez a tiéd. Köszönjük.

1208
01:21:41,080 --> 01:21:45,120
Az emberek benyomása rólad az,
hogy mindent egymagad csinálsz.

1209
01:21:48,600 --> 01:21:52,320
- Amint beszélni kezd, nekilátunk.
- Ahogy kinyitja a száját.

1210
01:21:52,400 --> 01:21:56,640
Az elmúlt öt évtizedben minden munkám
az együttműködésen alapult.

1211
01:21:56,720 --> 01:21:58,120
Sosem egyedül dolgoztam.

1212
01:21:58,200 --> 01:22:00,360
„Emberi jogok védelme Szíriában?”

1213
01:22:00,440 --> 01:22:04,240
Így túl ködös. „Azonnali légi segélyt
az Egyesült Királyságtól!”

1214
01:22:04,960 --> 01:22:07,080
Precíznek és konkrétnak kell lennie.

1215
01:22:07,160 --> 01:22:08,360
Gyakran vagyok a szószóló.

1216
01:22:08,440 --> 01:22:09,960
Jó. Légi segélyt! Most!

1217
01:22:10,040 --> 01:22:14,160
A többiek támogatása
és a közös kampányolás nélkül

1218
01:22:14,240 --> 01:22:16,440
nem történt volna pozitív változás.

1219
01:22:18,240 --> 01:22:19,840
Németországot arra kérjük…

1220
01:22:19,920 --> 01:22:20,920
Peter, szerintem…

1221
01:22:21,000 --> 01:22:23,880
Aleppóban az folyik,
ami régen Guernicában.

1222
01:22:24,400 --> 01:22:27,760
Peter!
Várhatnánk ezzel a kérdésfeltevésig?

1223
01:22:29,600 --> 01:22:31,680
Jó reggelt! Egy szórólapot?

1224
01:22:32,200 --> 01:22:35,280
Jó reggelt! Egy szórólapot?
Köszönöm szépen!

1225
01:22:35,360 --> 01:22:36,800
Elégedett vagy magaddal?

1226
01:22:36,880 --> 01:22:40,680
Bizonyos szinten igen,
érzek valamiféle elégedettséget.

1227
01:22:41,800 --> 01:22:45,680
Tegyél le párat, hadd lássák
az emberek a mondanivalónkat!

1228
01:22:47,280 --> 01:22:50,640
- Mit jelent az LMBT?
- A melegeket takarja.

1229
01:22:51,160 --> 01:22:53,040
Miért itt van, és nem a zsinagógában?

1230
01:22:53,120 --> 01:22:54,800
- Menjen oda!
- Ott is vagyunk.

1231
01:22:54,880 --> 01:22:56,320
- Vagy templomba.
- Meg ott is.

1232
01:22:56,400 --> 01:22:58,400
Itt vagyunk a Regent's Park-i mecsetnél,

1233
01:22:58,480 --> 01:23:00,680
hogy megszólítsuk muszlim testvéreinket.

1234
01:23:00,760 --> 01:23:04,600
Párbeszédet akarunk indítani,
hogy békében és harmóniában élhessünk.

1235
01:23:06,000 --> 01:23:10,160
A muszlimok és az LMBT-emberek
hasonló kihívásokkal küzdenek.

1236
01:23:10,240 --> 01:23:14,400
Munkahelyi diszkrimináció és
gyűlöletbűncselekmények áldozatai ők.

1237
01:23:14,480 --> 01:23:17,840
A muszlimok és melegek közötti
szolidaritásra buzdítunk.

1238
01:23:17,920 --> 01:23:21,120
- Ha homoszexuálissá válik…
- Igen?

1239
01:23:21,200 --> 01:23:23,920
- …meg kell gyógyítani.
- Nem, ez nem igaz.

1240
01:23:24,000 --> 01:23:25,320
De igen, így van.

1241
01:23:26,400 --> 01:23:30,400
Másokkal közösen
sok pozitív változást idéztem elő.

1242
01:23:30,480 --> 01:23:31,800
Béke legyen veled!

1243
01:23:32,920 --> 01:23:35,760
Sok az igazságtalanság,
ami ellen harcolni kell.

1244
01:23:35,840 --> 01:23:37,640
Vannak bizonyos bűnök, érted?

1245
01:23:37,720 --> 01:23:41,440
A Korán nem mondja ki konkrétan,
hogy a homoszexualitás helytelen.

1246
01:23:41,520 --> 01:23:43,400
A Korán nem említ büntetést.

1247
01:23:43,480 --> 01:23:46,920
Emellett örök elégedetlen típus vagyok.

1248
01:23:48,080 --> 01:23:50,360
Egy-egy győzelem után
nem ülök a babérjaimon.

1249
01:23:50,440 --> 01:23:51,960
Arra gondolok: „Mi jön most?”

1250
01:23:56,440 --> 01:23:59,920
Ha visszatekintek az életemre,
elégedettséget érzek,

1251
01:24:00,000 --> 01:24:03,800
hogy másokkal karöltve megmutattuk,

1252
01:24:04,320 --> 01:24:07,360
hogy nem kell elfogadnunk
a kialakult helyzetet.

1253
01:24:07,880 --> 01:24:10,520
Átvezettél minket ezen a…

1254
01:24:10,600 --> 01:24:14,240
Nem vezettelek. Támogattalak.

1255
01:24:14,320 --> 01:24:15,920
Imádom az embereket.

1256
01:24:16,440 --> 01:24:21,000
Imádom a szabadságot, az egyenlőséget,
az igazságot. Ezek visznek előre.

1257
01:24:21,520 --> 01:24:23,320
Nem bírom elnézni a szenvedést.

1258
01:24:23,400 --> 01:24:29,160
MUGABE EGY EMBERKÍNZÓ.
TARTÓZTASSÁK LE MUGABET!

1259
01:24:29,240 --> 01:24:31,960
Egy politikai életút alatt igen szokatlan,

1260
01:24:32,040 --> 01:24:35,360
hogy valaki egy adott ügy
szimbolikus figurája,

1261
01:24:35,440 --> 01:24:38,320
és ilyen hosszú ideig
aktívan tevékenykedik.

1262
01:24:38,920 --> 01:24:43,280
Nem kétséges, hogy szenvedélyes,
őszinte, odaadó,

1263
01:24:43,360 --> 01:24:44,920
de legfőképpen bátor.

1264
01:24:45,000 --> 01:24:46,760
A történelem Peter Tatchellt

1265
01:24:46,840 --> 01:24:49,840
az egyik legérdekesebb, legbátrabb,

1266
01:24:49,920 --> 01:24:52,960
legszenvedélyesebb és leghatékonyabb
aktivistaként fogja elismerni.

1267
01:24:53,040 --> 01:24:58,440
Még mindig él
a jövőképe a felszabadításról.

1268
01:24:58,960 --> 01:25:00,360
Mindenkiéről.

1269
01:25:00,440 --> 01:25:03,480
Felismeri
az igazságtalanságokat a világban,

1270
01:25:03,560 --> 01:25:06,000
majd fogja, és a szemünk elé tárja.

1271
01:25:07,160 --> 01:25:10,200
Az eddigi eredményeid alapján
mindenben igazad volt,

1272
01:25:10,280 --> 01:25:12,640
újra és újra,

1273
01:25:12,720 --> 01:25:17,000
a világ pedig felzárkózott hozzád.

1274
01:25:17,080 --> 01:25:20,400
Következő vendégem hírhedt szószéktörő
és melegjogi aktivista.

1275
01:25:20,480 --> 01:25:23,520
Köszöntsék az 55 kilós
rózsaszín forgószelet!

1276
01:25:23,600 --> 01:25:25,360
Peter Tatchell, hölgyeim és uraim!

1277
01:25:25,880 --> 01:25:28,520
A Biblia szerint nem gond,
ha eladod a lányod rabszolgának.

1278
01:25:29,880 --> 01:25:32,600
De a canterburyi érsek sosem beszél arról,

1279
01:25:32,680 --> 01:25:34,520
hogy mekkora összegért.

1280
01:25:35,120 --> 01:25:38,760
Manapság úgy tekintek Peterre,

1281
01:25:39,360 --> 01:25:43,800
mint a jóság
és egyenlőség megtestesítőjére.

1282
01:25:45,080 --> 01:25:47,680
Erős meggyőződés jellemzi őt.

1283
01:25:48,360 --> 01:25:50,320
A MELEGEK SZENT HÁBORÚJA

1284
01:25:50,400 --> 01:25:51,880
Megbolygatta a dolgokat.

1285
01:25:52,400 --> 01:25:55,920
És van egyfajta párhuzam
közte és Jézus Krisztus között.

1286
01:26:00,920 --> 01:26:03,960
Jézus készen állt arra, hogy kiálljon

1287
01:26:04,040 --> 01:26:08,760
a társadalom hatalmasságai ellen,
és képviselje a kisembereket.

1288
01:26:10,480 --> 01:26:14,760
Habár a taktikáját néhányan talán
még mindig megkérdőjelezzük,

1289
01:26:15,360 --> 01:26:20,320
kétségtelen,
hogy ő a történelem egyik pozitív alakja.

1290
01:26:26,600 --> 01:26:30,840
Alázattal tölti el az embert,
hogy Petert ilyen nagyra becsülik.

1291
01:26:32,560 --> 01:26:36,800
Anyám kezdetben képtelen volt
elfogadni a homoszexualitásomat,

1292
01:26:37,720 --> 01:26:39,840
de már kezd vele megbarátkozni,

1293
01:26:39,920 --> 01:26:45,360
hogy a kereszténység alapját jelentő
erkölcsi vezérelvek motiváltak.

1294
01:26:46,800 --> 01:26:49,760
Megmutattam neki,
hogyan érezzen együtt másokkal,

1295
01:26:49,840 --> 01:26:53,280
hogyan álljon ki azért, amiben hisz,

1296
01:26:53,360 --> 01:26:56,560
és tegye azt, amit helyesnek tart.

1297
01:26:57,120 --> 01:26:59,480
Habár még mindig feszélyezi
a homoszexualitás,

1298
01:27:00,000 --> 01:27:03,640
már nem szörnyű bűnként tekint rá,
hanem csak kisebb bűnként.

1299
01:27:13,920 --> 01:27:17,040
Mit éreznél,
ha egyszer felhívna és elismerné,

1300
01:27:17,120 --> 01:27:19,960
hogy mindvégig tévedett?

1301
01:27:20,040 --> 01:27:22,360
- Ez nem fog megtörténni.
- Nem? Hát jó.

1302
01:27:31,680 --> 01:27:36,280
Azt mondogatom magamban:
„Peter boldog, én meg szeretem őt,

1303
01:27:36,360 --> 01:27:41,840
úgyhogy ha ő boldog, én is az vagyok.
Azt teszi, amit szeretne. Igen.”

1304
01:27:41,920 --> 01:27:42,960
Köszönöm, anya.

1305
01:27:56,280 --> 01:27:58,120
A futballvilág irányító szerve, a FIFA,

1306
01:27:58,200 --> 01:28:02,360
2022-re Katart választotta
a bajnokság házigazdájául.

1307
01:28:04,000 --> 01:28:07,440
Első alkalommal tartanak majd
VB-t az arab világban.

1308
01:28:08,280 --> 01:28:12,760
Katar nagyon rosszul áll
az LMBT-jogok tekintetében.

1309
01:28:13,880 --> 01:28:19,080
Azt tervezem, hogy katari disszidensekkel
összefogva fogunk rávilágítani

1310
01:28:19,160 --> 01:28:22,240
az emberi jogok
csorbítására az országukban.

1311
01:28:29,400 --> 01:28:36,400
AZ AZONOS NEMŰEK KÖZTI KONSZENZUSOS SZEX
2020-BAN 72 ORSZÁGBAN MÉG MINDIG ILLEGÁLIS

1312
01:28:36,480 --> 01:28:40,400
FORRÁS: EMBERI MÉLTÓSÁGI ALAP

1313
01:28:41,600 --> 01:28:47,000
NINCS AFRIKAI FELSZABADÍTÁS
LMBTI-FELSZABADÍTÁS NÉLKÜL

1314
01:28:47,320 --> 01:28:50,800
DEKRIMINALIZÁLJÁK A HOMOSZEXUALITÁST!
GLOBÁLIS LMBT-EGYENLŐSÉGET!

1315
01:28:51,120 --> 01:28:53,880
KEVESEBB RAKÉTÁT, TÖBB MUNKAHELYET,
EÜ-ELLÁTÁST, OKTATÁST!

1316
01:28:54,000 --> 01:28:57,360
BELÜGYMINISZTÉRIUM! NE BÖRTÖNÖZZÉTEK BE
A MELEG MENEDÉKKÉRŐKET!

1317
01:28:57,480 --> 01:29:00,800
SZAÚD-ARÁBIA LEROHANTA BAHREINT.
MONDJUNK NEMET A SZAÚDI KIRÁLYI CSALÁDRA!

1318
01:29:00,880 --> 01:29:04,560
ENSZ-VIZSGÁLATOT A BELUDZSOK MEGKÍNZÁSA
ÉS MEGÖLÉSE ÜGYÉBEN!

1319
01:29:04,640 --> 01:29:07,680
A HOMOSZEXUALITÁS NEM VÁLASZTHATÓ.
A HOMOFÓBIA IGEN.

1320
01:29:07,760 --> 01:29:11,680
CHELSEA MANNING:
A MI MELEG OKNYOMOZÓ HŐSNŐNK

1321
01:29:11,760 --> 01:29:14,120
NE TILTSÁK AZ AZONOS NEMŰEK
ÉLETTÁRSI KAPCSOLATÁT!

1322
01:29:14,200 --> 01:29:17,760
A NEMZETKÖZÖSSÉG TÁMOGATJA A HOMOFÓBIÁT.
SZÉGYEN! AZONOS JOGOKAT!

1323
01:29:17,840 --> 01:29:21,400
EGYÜTTÉRZEK AZ EGYIPTOMI LMBT-KÖZÖSSÉGGEL

1324
01:29:21,480 --> 01:29:24,960
SZERETEM A MUSZLIMOKAT.
UTÁLOM A VALLÁSOS ÖNKÉNYURALMAT.

1325
01:29:25,400 --> 01:29:27,840
IZRAEL, HAMASZ!
NE ÖLJETEK CIVILEKET!

1326
01:29:27,920 --> 01:29:29,960
SZABAD PALESZTINÁT!

1327
01:29:30,040 --> 01:29:35,160
ÁLLÍTSÁK LE AZ ARABOK
ETNIKAI TISZTOGATÁSÁT IRÁNBAN!

1328
01:29:35,240 --> 01:29:39,160
IRÁN ELNÖKE EGY GYILKOS HOMOFÓB

1329
01:29:39,240 --> 01:29:43,040
A KURDOK AZ ISZLÁM FASIZMUS ELLENI
HARC HŐSEI

1330
01:29:43,120 --> 01:29:46,120
LMBT-MUSZLIM SZOLIDARITÁS
EGYESÜLJETEK A GYŰLÖLET ELLEN!

1331
01:29:46,200 --> 01:29:51,440
ROBERT MUGABE
A ZSARNOKSÁG KIRÁLYNŐJE

1332
01:29:51,520 --> 01:29:56,600
ÉSZAK-ÍRORSZÁG! NE TILTSÁK TOVÁBB
AZ AZONOS NEMŰEK HÁZASSÁGÁT!

1333
01:29:56,680 --> 01:30:00,520
A NIGÉRIAI MELEGELLENES TÖRVÉNYEK
ALKOTMÁNY- ÉS CHARTAELLENESEK

1334
01:30:00,600 --> 01:30:06,640
A POLITIKÁBAN DEMOKRÁCIÁT VÁRUNK.
A GAZDASÁGBAN MIÉRT NEM?

1335
01:30:06,720 --> 01:30:10,880
SZOLIDARITÁS AZ ORLANDÓI LMBT-VEL.
HARCOLJUNK A GYŰLÖLET ELLEN!

1336
01:30:10,960 --> 01:30:16,680
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG:
ÁLLJON LE IZRAEL FELFEGYVERZÉSE!

1337
01:30:16,760 --> 01:30:21,040
KIVONNI A CSAPATOKAT!

1338
01:30:21,120 --> 01:30:25,280
XVI. BENEDEK „BETTY” PÁPA
A HOMOFÓBIA KIRÁLYNŐJE

1339
01:30:25,360 --> 01:30:29,440
SZOLIDARITÁS A CSECSEN ÉS OROSZ LMBT-VEL

1340
01:30:29,520 --> 01:30:34,560
MEGSZORÍTÁSOK? LE A MONARCHIÁVAL!

1341
01:30:34,640 --> 01:30:37,800
150 000-EN MONDJÁK: NE ADJUNK EL
TÖBB FEGYVERT SZAÚD-ARÁBIÁNAK!

1342
01:30:37,880 --> 01:30:42,400
SZÍVESEN LÁTJUK A MENEKÜLTEKET

1343
01:30:42,480 --> 01:30:46,720
SZOLIDARITÁS A SZÍRIAI DEMOKRATÁKKAL.
A HALLGATÁS ÖSSZEJÁTSZÁS ASSADDAL.

1344
01:30:46,800 --> 01:30:51,520
KÍNA: VESSENEK VÉGET TIBET ELNYOMÁSÁNAK!

1345
01:30:51,600 --> 01:30:54,480
UGANDA MELEGELLENESSÉGE
CSAK GYARMATI CSÖKEVÉNY

1346
01:30:54,560 --> 01:30:57,800
LE A VATIKÁNNAL EGY VILÁGI EURÓPÁÉRT!

1347
01:30:57,880 --> 01:31:00,720
INDONÉZIA! KIFELÉ NYUGAT-PÁPUÁBÓL!

1348
01:31:00,800 --> 01:31:04,280
SE NATO-T, SE TÁLIBOKAT! BÉKÉT,
DEMOKRÁCIÁT ÉS SZABADSÁGOT AFGANISZTÁNNAK!

1349
01:31:04,360 --> 01:31:07,480
1970-2020 A MELEG FELSZABADÍTÁSI FRONT
50. ÉVFORDULÓJA

1350
01:31:08,520 --> 01:31:12,480
„NE FOGADD EL A VILÁGOT ÚGY, AHOGY VAN!
ÁLMODD MEG, MILYEN LEGYEN,

1351
01:31:12,560 --> 01:31:16,840
- AZTÁN SEGÍTS MEGTEREMTENI!”
PETER TATCHELL

1352
01:31:16,920 --> 01:31:19,080
A feliratot fordította: Botos János



