1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,400 --> 00:00:53,680
Chi è, da dove viene?

4
00:00:57,840 --> 00:00:59,640
Mi può dire il suo nome?

5
00:01:21,200 --> 00:01:24,760
…preso a calci e pugni
dai manifestanti omofobi a Mosca.

6
00:01:24,840 --> 00:01:26,480
Qualcuno mi aiuti!

7
00:01:26,560 --> 00:01:28,560
Prima di essere arrestato.

8
00:01:30,480 --> 00:01:33,440
A seconda del Paese,
rischi di essere aggredito.

9
00:01:33,520 --> 00:01:35,600
Signore e signori, Peter Tatchell.

10
00:01:35,680 --> 00:01:38,960
Basta omofobia nel Commonwealth!

11
00:01:39,040 --> 00:01:42,880
Tatchell ha dedicato la sua vita
a sostenere gli omosessuali.

12
00:01:43,480 --> 00:01:47,760
Se chi ha il potere non ha compassione,
devi alzare la posta in gioco.

13
00:01:48,960 --> 00:01:51,160
È un grande esperto di proteste.

14
00:01:51,240 --> 00:01:52,760
Un artista performativo.

15
00:01:52,840 --> 00:01:56,880
Sto cercando di far arrestare
un uomo che si è macchiato di tortura!

16
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
Va riconosciuto
per il suo grande contributo

17
00:01:59,880 --> 00:02:02,440
alla felicità di tanti
che non lo conoscono.

18
00:02:03,000 --> 00:02:06,840
L'intera comunità gay ti è riconoscente
per il tuo coraggio.

19
00:02:06,920 --> 00:02:09,600
Peter Tatchell
si è rifiutato di andarsene.

20
00:02:09,680 --> 00:02:11,960
- Se ne vada.
- No, non ce ne andiamo.

21
00:02:12,040 --> 00:02:15,000
Se è un egocentrico?
Per un artista, è necessario.

22
00:02:15,080 --> 00:02:17,120
- Stia zitto.
- No, non sto zitto.

23
00:02:17,200 --> 00:02:19,000
Non è un dibattito equo.

24
00:02:19,760 --> 00:02:22,240
L'uomo più odiato della Gran Bretagna.

25
00:02:23,560 --> 00:02:26,160
Ho subito pensato che avesse fegato.

26
00:02:26,240 --> 00:02:28,520
Peter non ci è sempre stato d'aiuto.

27
00:02:28,600 --> 00:02:31,720
- Fatemi finire.
- Non è assolutamente vero.

28
00:02:31,800 --> 00:02:35,440
La chiesa sostiene da 2.000 anni
che siamo malati e immorali

29
00:02:35,520 --> 00:02:37,000
e bruceremo all'inferno.

30
00:02:37,080 --> 00:02:40,800
L'arcivescovo di Canterbury
è stato interrotto dai manifestanti.

31
00:02:40,880 --> 00:02:44,520
Il dr. Carey è contrario
ai diritti di gay e lesbiche.

32
00:02:44,600 --> 00:02:47,480
È un prepotente che vuole fare a modo suo.

33
00:02:47,560 --> 00:02:50,680
I gay non rendono insicuri i veri uomini.

34
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
Un vero uomo non ha paura
degli omosessuali.

35
00:02:53,960 --> 00:02:56,800
Se ti ribecco, Peter Tatchell…
Razza di fighetta!

36
00:02:56,880 --> 00:02:59,440
Vado avanti grazie alla consapevolezza

37
00:02:59,520 --> 00:03:02,320
che gli omofobi vorrebbero
che mi arrendessi.

38
00:03:03,200 --> 00:03:06,880
Come nel caso delle suffragette
o dei diritti dei neri negli USA,

39
00:03:06,960 --> 00:03:09,960
dobbiamo arrabbiarci
e affrontare il problema.

40
00:03:10,040 --> 00:03:12,360
Rispettare le regole non ha funzionato.

41
00:03:12,440 --> 00:03:13,960
Ora le infrangeremo.

42
00:04:02,920 --> 00:04:05,840
Tranquillo.
Se c'è qualche problema, te lo dicono.

43
00:04:05,920 --> 00:04:07,040
Sì.

44
00:04:07,640 --> 00:04:10,200
- Telecamera in funzione.
- Messa a fuoco.

45
00:04:10,280 --> 00:04:13,400
Puoi battere le mani fra i microfoni?

46
00:04:13,480 --> 00:04:15,560
Perfetto, grazie.

47
00:04:17,080 --> 00:04:18,480
Ok, ci siamo.

48
00:04:18,560 --> 00:04:22,200
1952, Melbourne.

49
00:04:22,280 --> 00:04:25,920
La mia famiglia apparteneva
alla classe operaia

50
00:04:26,000 --> 00:04:27,720
e alla chiesa pentacostale.

51
00:04:27,800 --> 00:04:28,640
Fantastico.

52
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
In pratica, dei cristiani fondamentalisti.

53
00:04:31,680 --> 00:04:35,800
Dio ha manifestato il suo volere.

54
00:04:35,880 --> 00:04:38,480
Era una forma di religione molto puritana,

55
00:04:39,000 --> 00:04:42,240
che attribuiva grande importanza
a peccati terribili

56
00:04:42,320 --> 00:04:46,080
come mettere il rossetto,
bere, fumare e imprecare.

57
00:04:46,160 --> 00:04:50,240
Nel mondo di oggi,
dove la dissolutezza sembra la norma,

58
00:04:50,320 --> 00:04:54,200
dove la gente persegue
il peccato e l'iniquità…

59
00:04:54,280 --> 00:04:57,360
A quei tempi,
non facevano altro che urlare.

60
00:04:57,440 --> 00:05:01,880
Ma i tuoi peccati saranno perdonati,
anche se sono scarlatti come…

61
00:05:01,960 --> 00:05:05,160
Usavano sempre
le fiamme dell'inferno come spauracchio.

62
00:05:05,240 --> 00:05:07,800
Ma guardando mio fratello Peter, penso:

63
00:05:07,880 --> 00:05:12,560
"È più cristiano lui
di molti di questi leader religiosi".

64
00:05:15,960 --> 00:05:17,840
È una lotta contro il diavolo.

65
00:05:19,200 --> 00:05:22,560
Insomma… il male è questo, no?

66
00:05:23,320 --> 00:05:25,720
Il diavolo è nelle persone.

67
00:05:26,560 --> 00:05:30,280
Mi chiamo Mardi e sono la madre di Peter.

68
00:05:30,800 --> 00:05:34,240
Purtroppo, la chiesa
le ha fatto il lavaggio del cervello.

69
00:05:34,320 --> 00:05:37,720
Crede che gli omosessuali
vadano all'inferno.

70
00:05:37,800 --> 00:05:42,480
Le buone azioni non bastano a salvarci,
ce lo insegna la Bibbia.

71
00:05:42,560 --> 00:05:45,520
Le buone azioni
non ci porteranno in paradiso.

72
00:05:46,480 --> 00:05:50,320
Questa è mia madre nel 1946, a 18 anni.

73
00:05:54,280 --> 00:05:55,960
Per tutta la mia infanzia,

74
00:05:56,040 --> 00:05:58,920
mia madre ha sofferto
di una forma grave di asma.

75
00:06:00,280 --> 00:06:02,400
Ho dovuto occuparmi io

76
00:06:02,480 --> 00:06:06,120
del mio fratellastro
e delle mie sorellastre.

77
00:06:06,920 --> 00:06:08,720
Era una seconda mamma, per me.

78
00:06:08,800 --> 00:06:12,160
Si occupava di me, mi portava da bere,

79
00:06:12,240 --> 00:06:16,080
mi metteva le scarpe,
mi sceglieva i vestiti.

80
00:06:18,760 --> 00:06:23,560
SCUOLE SUPERIORI DI MOUNT WAVERLY, 1967

81
00:06:23,640 --> 00:06:25,840
Avanti il prossimo!

82
00:06:33,600 --> 00:06:35,680
A scuola, mi ritenevano un ribelle.

83
00:06:38,800 --> 00:06:41,600
Non erano sempre d'accordo
con le mie idee.

84
00:06:43,240 --> 00:06:47,280
Pensavo che dovessimo dire la nostra
sulla gestione della scuola.

85
00:06:48,640 --> 00:06:53,120
Facemmo in modo che il sistema
con cui venivano nominati i rappresentanti

86
00:06:53,200 --> 00:06:57,520
fosse pensato dagli alunni,
non dagli insegnanti e dal preside.

87
00:07:02,480 --> 00:07:06,560
Un esempio di democrazia di base
nel piccolo di una classe.

88
00:07:06,640 --> 00:07:07,920
RAPPRESENTANTI 1968

89
00:07:08,000 --> 00:07:10,360
PETER TATCHELL:
CAPO DEI RAPPRESENTANTI,

90
00:07:10,440 --> 00:07:13,120
FAMOSO PER RISOLVERE I PROBLEMI DEL MONDO.

91
00:07:13,200 --> 00:07:15,800
Mi prendevano in giro
dicendo che ero gay.

92
00:07:15,880 --> 00:07:19,360
Ma ai tempi, pensavo di essere etero.
Avevo delle ragazze.

93
00:07:19,440 --> 00:07:23,680
Fu bello essere scelto come capo,
dato che ero molto di sinistra

94
00:07:23,760 --> 00:07:25,920
e addirittura gay, secondo alcuni.

95
00:07:29,560 --> 00:07:32,200
- Mia madre si risposò…
- Aveva divorziato?

96
00:07:32,720 --> 00:07:34,960
- Uno shock per la chiesa.
- Già.

97
00:07:35,040 --> 00:07:36,080
Caspita.

98
00:07:37,720 --> 00:07:39,120
Il mio patrigno, Edwin,

99
00:07:39,200 --> 00:07:43,520
era una persona molto dura,
persino crudele.

100
00:07:43,600 --> 00:07:44,760
Frequentava la chiesa?

101
00:07:44,840 --> 00:07:49,400
Sì, ma con mia mamma e con me
non si comportava in modo molto cristiano.

102
00:07:49,960 --> 00:07:53,880
Credeva che "i bambini dovessero dare
un contributo economico".

103
00:07:54,840 --> 00:08:00,760
E così, anche se con grande riluttanza,
lasciai la scuola alla fine del 1968.

104
00:08:05,640 --> 00:08:08,240
Lavorando in un centro commerciale,

105
00:08:08,720 --> 00:08:12,720
incontrai per la prima volta
dei gay dichiarati della mia età.

106
00:08:13,200 --> 00:08:16,680
Persone attraenti, creative, talentuose.

107
00:08:19,120 --> 00:08:21,080
Prima pensavo che i gay

108
00:08:21,160 --> 00:08:24,000
fossero vecchi
che molestavano i ragazzini.

109
00:08:24,560 --> 00:08:27,360
Non pensavo
che potessero essere simili a me.

110
00:08:33,920 --> 00:08:37,800
Uno dei miei colleghi
mi invitava a cena da lui ogni sera,

111
00:08:38,400 --> 00:08:39,600
per scherzare.

112
00:08:41,080 --> 00:08:44,120
Una sera, gli dissi di sì.

113
00:08:44,200 --> 00:08:48,520
Aveva un piccolo monolocale
con vista su Port Phillip Bay.

114
00:08:48,600 --> 00:08:50,880
Fu una cena molto romantica.

115
00:08:50,960 --> 00:08:53,760
Guardammo i delfini in mare
dalla finestra.

116
00:08:53,880 --> 00:08:55,880
E poi, facemmo sesso.

117
00:08:56,560 --> 00:08:58,560
Fu un'esperienza fantastica.

118
00:08:58,640 --> 00:09:01,560
Ricordo che, sdraiato sul letto, pensai:

119
00:09:01,640 --> 00:09:04,160
"Se essere gay è così, lo sono di sicuro".

120
00:09:09,000 --> 00:09:12,800
I miei genitori
erano talmente fondamentalisti

121
00:09:13,360 --> 00:09:16,040
che non osavo dire loro che ero gay.

122
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Temevo che mi denunciassero alla polizia.

123
00:09:22,880 --> 00:09:25,000
Diamo il benvenuto a Mardi Nitscke.

124
00:09:27,240 --> 00:09:29,360
Per due o tre anni, Peter ha cercato

125
00:09:29,440 --> 00:09:32,080
di farvi intuire la sua omosessualità.

126
00:09:32,880 --> 00:09:34,640
Come ogni madre,

127
00:09:34,720 --> 00:09:39,360
speravo che i miei figli
non fossero omosessuali.

128
00:09:39,440 --> 00:09:41,920
Cosa significava per lei?

129
00:09:42,840 --> 00:09:46,440
Innanzitutto, va contro
quello in cui credo come cristiana.

130
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
Quando ha fatto coming out,
era un reato in Australia?

131
00:09:49,720 --> 00:09:53,720
L'omosessualità era ancora punibile
con diversi anni di prigione.

132
00:09:53,800 --> 00:09:54,640
Santo cielo.

133
00:09:54,720 --> 00:09:57,440
E anche con cure psichiatriche forzate.

134
00:10:01,760 --> 00:10:06,400
Da dove nasce il suo senso di giustizia,
la voglia di mettere a posto le cose?

135
00:10:06,480 --> 00:10:07,800
Quando avevo 11 anni,

136
00:10:07,880 --> 00:10:13,440
dei razzisti bianchi fecero esplodere
la chiesa di una comunità nera in Alabama.

137
00:10:17,200 --> 00:10:20,880
Morirono quattro ragazzine
che avevano circa la mia età.

138
00:10:21,360 --> 00:10:23,040
Ricordo di aver pensato:

139
00:10:23,560 --> 00:10:27,800
"Come si fa a uccidere quattro ragazzine
in chiesa, la domenica mattina?"

140
00:10:30,160 --> 00:10:35,200
E da lì nacque il mio interesse
per i diritti civili dei neri.

141
00:10:35,280 --> 00:10:38,000
Ci serve un'organizzazione
pronta ad agire.

142
00:10:43,320 --> 00:10:47,520
In seguito adattai i loro principi,
i loro valori e i loro metodi

143
00:10:47,600 --> 00:10:50,080
al mio impegno per i diritti umani.

144
00:10:50,160 --> 00:10:51,560
Con ogni mezzo.

145
00:10:51,640 --> 00:10:55,080
Quando noi lo riteniamo giusto,
non gli altri.

146
00:10:56,040 --> 00:10:57,880
Con ogni mezzo necessario.

147
00:10:57,960 --> 00:11:00,920
La lotta per i diritti dei neri
mi aveva insegnato

148
00:11:01,000 --> 00:11:04,600
che ci sarebbero voluti
circa 50 anni per ottenere

149
00:11:04,680 --> 00:11:07,080
il riconoscimento dei diritti LGBT+

150
00:11:07,160 --> 00:11:11,040
in Paesi come l'Australia,
gli Stati Uniti e la Gran Bretagna.

151
00:11:17,040 --> 00:11:20,920
Quando avevo 15 anni,
iniziai a manifestare

152
00:11:21,000 --> 00:11:23,960
contro la guerra in Vietnam.

153
00:11:24,960 --> 00:11:30,520
Volevamo organizzare una protesta
che facesse capire al governo australiano

154
00:11:30,600 --> 00:11:33,160
di aver perso il sostegno popolare.

155
00:11:34,320 --> 00:11:39,520
È in quest'urna che si gioca
il futuro di tutti i giovani australiani,

156
00:11:39,600 --> 00:11:41,600
che vengono mandati ad addestrarsi

157
00:11:41,680 --> 00:11:45,160
per poi completare
la leva obbligatoria di due anni.

158
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
Mi chiamo Helen Hill.

159
00:11:49,680 --> 00:11:52,400
Incontrai Peter a una delle manifestazioni

160
00:11:52,480 --> 00:11:55,200
che si tenevano
davanti al General Post Office.

161
00:11:57,560 --> 00:12:01,880
Peter voleva dissuadere i giovani

162
00:12:01,960 --> 00:12:06,080
di una certa fascia di età
dall'iscriversi al servizio militare.

163
00:12:07,760 --> 00:12:10,760
Era un reato grave,

164
00:12:10,840 --> 00:12:14,280
equiparabile a istigazione alla rivolta
e ammutinamento.

165
00:12:15,440 --> 00:12:17,400
MELBOURNE, GIOVEDÌ 4 LUGLIO 1968

166
00:12:21,840 --> 00:12:26,360
Fuori dall'Ambasciata americana,
il 4 luglio, si tenne una manifestazione

167
00:12:26,440 --> 00:12:29,320
contro il proseguimento
della guerra in Vietnam.

168
00:12:30,480 --> 00:12:34,680
Quando arrivammo,
la polizia aveva bloccato la strada.

169
00:12:34,760 --> 00:12:40,640
Noi ci sedemmo, ma loro ci caricarono
a cavallo e armati di manganelli.

170
00:12:46,360 --> 00:12:48,400
Ero molto spaventato.

171
00:12:51,200 --> 00:12:53,120
C'era gente col cranio spaccato.

172
00:12:59,480 --> 00:13:04,280
Quando vedeva la polizia a cavallo,
la gente scappava.

173
00:13:05,840 --> 00:13:10,280
Ma alcuni, come Peter,
mantenevano la loro posizione.

174
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
Le piaceva l'idea di essere un ribelle?

175
00:13:18,080 --> 00:13:23,080
Beh, fare quello che ritenevo giusto
mi dava soddisfazione.

176
00:13:23,160 --> 00:13:25,560
BASTA CON LA GUERRA IN VIETNAM

177
00:13:26,160 --> 00:13:29,160
Le proteste del 1970
contro la guerra in Vietnam

178
00:13:29,760 --> 00:13:33,640
furono cruciali
per cambiare l'opinione pubblica.

179
00:13:35,200 --> 00:13:36,960
QUEST'UOMO È PERICOLOSO

180
00:13:37,040 --> 00:13:38,000
È ironico:

181
00:13:38,520 --> 00:13:40,600
se vuoi manifestare per la pace,

182
00:13:40,680 --> 00:13:43,960
devi sfruttare
alcuni elementi della guerra.

183
00:13:46,640 --> 00:13:49,640
Mi insegnarono a mobilitare le persone,

184
00:13:51,440 --> 00:13:53,360
attirare l'attenzione dei media,

185
00:13:53,920 --> 00:13:56,240
mettere sotto pressione i piani alti

186
00:13:56,320 --> 00:13:58,920
e convincere
l'opinione pubblica a cambiare.

187
00:14:00,040 --> 00:14:03,320
I SOSTENITORI DELLA PACE

188
00:14:03,400 --> 00:14:05,960
Quando lasciò l'Australia?

189
00:14:06,560 --> 00:14:08,080
Me ne andai nel 1971.

190
00:14:09,280 --> 00:14:10,960
Se fossi rimasto,

191
00:14:11,520 --> 00:14:16,120
sarei stato obbligato per legge
ad arruolarmi per la guerra in Vietnam.

192
00:14:16,720 --> 00:14:19,400
E io ero del tutto contrario.

193
00:14:19,960 --> 00:14:23,920
La ritenevo una guerra ingiusta e immorale
e non volevo farne parte.

194
00:14:50,600 --> 00:14:52,400
Fu dura, lasciare l'Australia.

195
00:14:53,160 --> 00:14:58,240
Fu un salto nel vuoto.
Alla fine mi trasferii a Londra,

196
00:14:58,320 --> 00:15:01,000
trovai un buon lavoro
e feci nuove amicizie.

197
00:15:01,080 --> 00:15:03,080
- Quanti anni aveva?
- Diciannove.

198
00:15:03,560 --> 00:15:08,960
Non aveva ancora l'età legale per fare
sesso consenziente, nel Regno unito.

199
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
Già.

200
00:15:09,960 --> 00:15:12,760
- Era un crimine.
- Bisognava avere 21 anni.

201
00:15:12,840 --> 00:15:15,840
Quando arrivai a Londra
e conobbi Peter Tatchell,

202
00:15:15,920 --> 00:15:19,040
era un reato
se due uomini si baciavano per strada.

203
00:15:19,120 --> 00:15:21,000
Atti osceni in luogo pubblico.

204
00:15:21,080 --> 00:15:23,240
Rischiavi di finire in prigione.

205
00:15:24,200 --> 00:15:25,560
Mi chiamo Tom Robinson.

206
00:15:25,640 --> 00:15:30,320
Sono stato famoso per un po' nel '78
grazie a "Sing if You're Glad to be Gay".

207
00:15:30,400 --> 00:15:33,960
Canta se sei felice di essere gay

208
00:15:34,480 --> 00:15:37,320
Canta se sei felice così

209
00:15:38,840 --> 00:15:42,440
Canta se sei felice di essere gay

210
00:15:42,920 --> 00:15:45,160
Canta se sei felice così

211
00:15:45,240 --> 00:15:46,560
Ancora!

212
00:15:46,640 --> 00:15:51,280
Londra era una città fantastica
per un giovane omosessuale.

213
00:15:52,080 --> 00:15:54,880
Il movimento di liberazione gay
era agli albori.

214
00:15:57,680 --> 00:16:02,200
Il mio secondo giorno a Londra,
vidi un adesivo che pubblicizzava

215
00:16:02,280 --> 00:16:04,880
gli incontri del Fronte di Liberazione.

216
00:16:06,000 --> 00:16:07,480
- Il secondo giorno?
- Sì.

217
00:16:07,560 --> 00:16:08,640
Il secondo giorno.

218
00:16:08,720 --> 00:16:11,640
Cinque giorni dopo,
partecipai al primo incontro.

219
00:16:11,720 --> 00:16:13,800
Un mese dopo, aiutavo a organizzare

220
00:16:13,880 --> 00:16:17,400
molte delle spettacolari manifestazioni
del Fronte.

221
00:16:18,040 --> 00:16:24,200
Signore e signori, davanti a voi
c'è una lesbica fiera di esserlo.

222
00:16:27,080 --> 00:16:32,560
Sono una di quelli
che la società definisce "pervertiti".

223
00:16:33,800 --> 00:16:37,560
Ricordo che un giorno
apparve Peter dall'Australia,

224
00:16:37,640 --> 00:16:39,760
con i suoi bei riccioli scuri.

225
00:16:39,840 --> 00:16:42,600
Sembrava un ragazzo molto gentile.

226
00:16:45,240 --> 00:16:46,720
Mi chiamo Angela Mason.

227
00:16:46,800 --> 00:16:50,240
Sono attiva nei movimenti
di liberazione degli omosessuali

228
00:16:50,320 --> 00:16:51,960
da oltre 50 anni.

229
00:16:52,760 --> 00:16:54,360
La nascita del Fronte

230
00:16:54,440 --> 00:16:59,080
fu favorita da quello
che stava succedendo in America.

231
00:16:59,160 --> 00:17:01,240
RAID IN UN COVO DI OMOSESSUALI

232
00:17:01,320 --> 00:17:02,800
Nell'estate del 1969,

233
00:17:02,880 --> 00:17:06,280
la polizia fece irruzione
nello Stonewall Inn di New York.

234
00:17:06,360 --> 00:17:08,600
I raid nei locali gay erano frequenti,

235
00:17:08,720 --> 00:17:13,080
ma avventori e passanti reagirono,
dando inizio a giorni di proteste.

236
00:17:14,160 --> 00:17:16,960
Quelle rivolte sono così celebri

237
00:17:17,040 --> 00:17:20,400
che si crede che a quei tempi
tutti ne fossimo al corrente

238
00:17:20,480 --> 00:17:22,960
e che le conseguenze furono istantanee,

239
00:17:23,040 --> 00:17:27,160
ma lei era in qualche modo legato
a quelle proteste?

240
00:17:27,240 --> 00:17:31,920
Due o tre mesi dopo,
sentii parlare di un'altra protesta.

241
00:17:32,600 --> 00:17:34,680
Una marcia a New York.

242
00:17:35,520 --> 00:17:38,760
E quando lo venni a sapere, pensai: "Wow.

243
00:17:38,840 --> 00:17:41,560
Voglio fare parte di tutto questo".

244
00:17:47,960 --> 00:17:53,880
Quando abbiamo percorso la 6th Avenue
al grido di "Unitevi a noi",

245
00:17:53,960 --> 00:17:56,800
non sapevamo che il mondo
si sarebbe unito a noi.

246
00:18:06,320 --> 00:18:08,680
Il prossimo incontro sarà a gennaio

247
00:18:08,760 --> 00:18:11,560
e si terrà come sempre alla LSE.

248
00:18:12,160 --> 00:18:17,320
Il Fronte di Liberazione omosessuale
si sviluppò grazie a centinaia di persone.

249
00:18:20,640 --> 00:18:22,760
GAY, FIERO E ARRABBIATO

250
00:18:22,840 --> 00:18:25,760
Peter era coinvolto
in tutto quello che accadeva.

251
00:18:26,400 --> 00:18:32,800
Il Fronte fu davvero un'esperienza
allegra, divertente, anarchica e radicale.

252
00:18:32,880 --> 00:18:35,040
PAN BOOKS, FICCATI
UNA LAMPADINA SU PER IL CULO

253
00:18:35,120 --> 00:18:37,200
Avevamo molto senso dell'umorismo.

254
00:18:37,280 --> 00:18:41,600
"Siamo qui e siamo gay, abituatevi."
Non supplicavamo di essere accettati.

255
00:18:43,680 --> 00:18:49,200
Le nostre politiche
non erano molto tradizionali.

256
00:18:49,280 --> 00:18:54,600
Mettevamo in discussione
e prendevamo in giro gli stereotipi.

257
00:18:55,560 --> 00:18:59,880
Per me significa essere libero di vivere.

258
00:18:59,960 --> 00:19:05,160
Prima del Fronte, dovevo…
Ero costretto a vivere una doppia vita.

259
00:19:06,800 --> 00:19:08,840
L'aspetto grandioso del Fronte

260
00:19:08,920 --> 00:19:11,840
è che forniva
modelli di riferimento alternativi.

261
00:19:11,920 --> 00:19:17,880
Per l'opinione pubblica, gli omosessuali
erano solo effeminati ed esuberanti.

262
00:19:17,960 --> 00:19:20,920
E le lesbiche praticamente non esistevano.

263
00:19:21,000 --> 00:19:24,480
C'era solo la versione umoristica
di Kenneth Williams.

264
00:19:24,560 --> 00:19:26,720
Resta il problema del sesso.

265
00:19:26,800 --> 00:19:30,960
Le assicuro, signora,
che non le darò mai fastidio in tal senso.

266
00:19:31,040 --> 00:19:33,080
O John Inman in Are You Being Served?

267
00:19:33,160 --> 00:19:35,520
Chissà quante belle ragazze
hai incontrato.

268
00:19:35,600 --> 00:19:36,480
Già.

269
00:19:37,120 --> 00:19:40,000
Oltre a un giornalista,
un vescovo alla moda,

270
00:19:40,080 --> 00:19:43,600
un uomo in calze a rete
e uno spazzino molto interessante.

271
00:19:44,560 --> 00:19:46,280
Avevo già 20 anni,

272
00:19:46,360 --> 00:19:50,840
quando lessi per la prima volta
la parola "omosessuale" in un libro.

273
00:19:50,920 --> 00:19:53,160
E quindi non ero in grado

274
00:19:53,240 --> 00:19:57,680
di stringere
rapporti emotivi significativi,

275
00:19:57,760 --> 00:19:59,400
per quanto lo desiderassi.

276
00:19:59,480 --> 00:20:03,600
Non potevo parlare con nessuno
di quello che provavo,

277
00:20:03,680 --> 00:20:05,600
perché mi vergognavo.

278
00:20:06,760 --> 00:20:10,200
Si pensava che essere gay
fosse una sfortuna, una vergogna.

279
00:20:11,560 --> 00:20:14,160
Volevamo contrastare questa visione.

280
00:20:15,360 --> 00:20:21,320
Nel luglio del 1972, organizzammo
il primo gay pride del Regno Unito.

281
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
LESBICHE UNITE

282
00:20:24,480 --> 00:20:28,440
CAMPAGNA PER L'EGUAGLIANZA
DEGLI OMOSESSUALI

283
00:20:31,600 --> 00:20:35,520
In molti, persino della comunità LGBT+,
la ritenevano una pessima idea.

284
00:20:35,600 --> 00:20:38,120
Avrebbe attirato attenzioni indesiderate.

285
00:20:51,440 --> 00:20:56,920
Per me, la lotta LGBT+
non è mai stata una questione nazionale.

286
00:20:59,400 --> 00:21:01,120
Ma internazionale.

287
00:21:11,720 --> 00:21:14,080
Il gay pride voleva essere una strategia

288
00:21:14,160 --> 00:21:17,720
per superare l'omofobia interiorizzata.

289
00:21:20,600 --> 00:21:22,920
Sono lesbica!

290
00:21:23,000 --> 00:21:27,480
Avremmo cambiato la percezione pubblica
della comunità omosessuale.

291
00:21:27,960 --> 00:21:32,400
Non tolleriamo l'oppressione
della polizia!

292
00:21:33,040 --> 00:21:35,600
E avremmo fatto valere i nostri diritti

293
00:21:35,680 --> 00:21:37,480
con la maggioranza etero.

294
00:21:41,720 --> 00:21:45,960
Ho partecipato
a tutti i gay pride di Londra.

295
00:21:50,720 --> 00:21:53,960
Ma non dobbiamo dimenticare
i diritti LGBT+

296
00:21:54,040 --> 00:21:56,160
in Africa, Asia, America latina.

297
00:21:56,240 --> 00:21:59,760
Quando sentii parlare
del Festival mondiale della gioventù

298
00:21:59,840 --> 00:22:02,680
che si sarebbe tenuto
a Berlino Est nel 1973,

299
00:22:02,760 --> 00:22:05,440
pensai: "È l'occasione di portare

300
00:22:05,520 --> 00:22:09,680
questo messaggio di liberazione
in tutti questi Paesi".

301
00:22:13,720 --> 00:22:18,520
Si stanno giocando il nostro mondo.

302
00:22:22,360 --> 00:22:25,480
BERLINO, 1973
CAPITALE DELLA RDT

303
00:22:28,440 --> 00:22:30,280
Ai tempi, avevo 21 anni.

304
00:22:30,880 --> 00:22:33,720
L'idea di organizzare

305
00:22:33,800 --> 00:22:37,320
quella che divenne
la prima protesta per i nostri diritti

306
00:22:37,400 --> 00:22:39,880
in un paese comunista mi faceva paura.

307
00:22:39,960 --> 00:22:43,480
Per alcuni quella forza è coraggio,
per altri incoscienza.

308
00:22:44,160 --> 00:22:45,360
Incoscienza.

309
00:22:53,120 --> 00:22:54,800
In molti venivano a parlarmi

310
00:22:54,880 --> 00:22:58,600
e io passavo loro dei volantini
che avevo nascosto nello zaino.

311
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
VA BENE ESSERE GAY

312
00:23:02,080 --> 00:23:03,480
ORGOGLIO GAY

313
00:23:05,280 --> 00:23:07,320
Quei volantini arrivarono in Paesi

314
00:23:07,400 --> 00:23:10,960
come Romania, Bulgaria,
Ungheria e Cecoslovacchia.

315
00:23:11,040 --> 00:23:13,160
RABBIA GAY

316
00:23:13,240 --> 00:23:16,480
Continuarono a girare
negli ambienti underground

317
00:23:16,560 --> 00:23:18,400
per diversi anni.

318
00:23:21,320 --> 00:23:23,920
La protesta che si svolse
durante il festival

319
00:23:24,000 --> 00:23:29,040
contribuì a far nascere
un nuovo movimento LGBT+

320
00:23:29,120 --> 00:23:30,840
in quei Paesi comunisti.

321
00:23:38,800 --> 00:23:42,280
Sono Stephen Fry.
Come tanti, conosco Peter Tatchell

322
00:23:42,360 --> 00:23:45,680
per via delle elezioni di Bermondsey.

323
00:23:50,000 --> 00:23:51,640
Iniziò tutto a livello locale.

324
00:23:51,720 --> 00:23:55,080
Il Partito Laburista di Bermondsey
scelse Peter Tatchell.

325
00:23:55,760 --> 00:23:59,880
Bermondsey si trova a sud
del Tower Bridge, lungo il Tamigi.

326
00:23:59,960 --> 00:24:02,440
Era una roccaforte laburista.

327
00:24:02,520 --> 00:24:05,120
Vogliamo qualcuno che si esponga,

328
00:24:05,200 --> 00:24:07,760
che lotti per la gente del posto.

329
00:24:07,840 --> 00:24:09,600
E sa che io lo farò.

330
00:24:09,680 --> 00:24:11,600
Già, grazie.

331
00:24:11,680 --> 00:24:16,160
Un candidato avrebbe dovuto
essere ammirato per la sua omosessualità,

332
00:24:16,240 --> 00:24:19,520
ma per lui divenne un peso enorme.

333
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
Possiamo contare su di lei?

334
00:24:21,280 --> 00:24:25,440
Una delle nostre strategie era
essere presenti nella vita pubblica.

335
00:24:26,720 --> 00:24:30,760
Molte persone che lavoravano
negli enti locali divennero assessori.

336
00:24:32,200 --> 00:24:35,640
Per Peter, il Partito Laburista
era un'opportunità

337
00:24:35,720 --> 00:24:40,280
per fare grandi progressi
nella causa socialista e democratica.

338
00:24:41,080 --> 00:24:42,200
Era una battaglia.

339
00:24:42,920 --> 00:24:46,720
Per le prossime elezioni
è stato scelto un militante di sinistra.

340
00:24:46,800 --> 00:24:49,520
Fermerò l'aumento degli affitti
voluto dai Tory

341
00:24:49,600 --> 00:24:52,240
e chiederò posti di lavoro
per i disoccupati.

342
00:24:55,280 --> 00:24:58,760
All'inizio delle elezioni,
era in testa nei sondaggi.

343
00:24:58,840 --> 00:25:02,000
Chi fermerà quei palazzoni? I laburisti!

344
00:25:02,960 --> 00:25:03,960
Sono Chris Smith.

345
00:25:04,040 --> 00:25:07,800
Sono stato il primo ministro gay
del mondo.

346
00:25:07,880 --> 00:25:10,360
Posso contare sul vostro sostegno?

347
00:25:10,440 --> 00:25:11,360
Credo di sì.

348
00:25:11,440 --> 00:25:14,280
Prima delle elezioni di Bermondsey,

349
00:25:14,360 --> 00:25:20,200
Peter dovette subire
ogni sorta di cattiveria.

350
00:25:20,280 --> 00:25:23,360
GIOVEDÌ VOTATE PER I LABURISTI

351
00:25:23,440 --> 00:25:24,880
L'omosessualità di Peter

352
00:25:24,960 --> 00:25:28,120
fu ridicolizzata sia dagli avversari
che dai compagni.

353
00:25:28,200 --> 00:25:29,480
FROCIO COMUNISTA

354
00:25:29,560 --> 00:25:33,880
Tatchell è proprio un bel burattino

355
00:25:34,520 --> 00:25:37,520
Ma un genio non sarà se ancora non sa

356
00:25:37,600 --> 00:25:40,320
Che le elezioni non vincerà

357
00:25:40,400 --> 00:25:44,400
Tatchell riceve minacce di morte.
Deve essere protetto.

358
00:25:44,480 --> 00:25:48,600
Mi hanno spedito due proiettili
e hanno provato a investirmi tre volte.

359
00:25:48,680 --> 00:25:50,440
Questa lettera è un classico.

360
00:25:50,520 --> 00:25:54,880
"Ho 64 anni, problemi cardiaci
e poco da perdere.

361
00:25:54,960 --> 00:25:58,040
Accetto la prigione,
pur di uccidere quel verme."

362
00:25:59,400 --> 00:26:02,640
La campagna elettorale più sporca
della Gran Bretagna.

363
00:26:04,440 --> 00:26:07,640
Per vincere, non devi attirare
l'attenzione sull'omosessualità.

364
00:26:07,720 --> 00:26:08,560
È un'idiozia.

365
00:26:09,600 --> 00:26:11,960
L'odio e la violenza si moltiplicavano

366
00:26:12,040 --> 00:26:14,800
grazie alla campagna diffamatoria
dei tabloid.

367
00:26:15,480 --> 00:26:17,200
BUGIE, FANGO E PETER TATCHELL

368
00:26:17,280 --> 00:26:20,280
Il problema non è tanto
un singolo articolo,

369
00:26:20,360 --> 00:26:25,400
ma il loro effetto cumulativo,
lo stillicidio settimana dopo settimana,

370
00:26:25,480 --> 00:26:27,520
mese dopo mese, per 15 mesi.

371
00:26:27,600 --> 00:26:30,640
Hanno pubblicato
tutta una serie di storie negative.

372
00:26:33,280 --> 00:26:36,840
Al nostro secondo giro porta a porta,
la gente ci rispondeva:

373
00:26:36,920 --> 00:26:39,200
"Non voterò per quel frocio".

374
00:26:39,280 --> 00:26:44,040
Non voterò per Tatchell, cazzo.
Non se ne parla nemmeno.

375
00:26:44,120 --> 00:26:46,120
- Calma.
- Mi fate imprecare.

376
00:26:46,200 --> 00:26:47,880
SEGGIO ELETTORALE

377
00:26:47,960 --> 00:26:50,680
Ricordo di essere andato casa per casa,

378
00:26:50,760 --> 00:26:53,600
il giorno delle elezioni a Bermondsey.

379
00:26:53,680 --> 00:26:58,400
Avevamo un elenco dei sostenitori
del Partito Laburista

380
00:26:58,480 --> 00:27:02,200
e volevamo convincerli ad andare a votare.

381
00:27:02,920 --> 00:27:07,440
Ma ci rendemmo tristemente conto
che non avrebbero votato per Pete.

382
00:27:07,520 --> 00:27:10,040
Lord David Edward Sutch…

383
00:27:11,880 --> 00:27:13,080
Novantasette.

384
00:27:17,000 --> 00:27:18,240
Peter Tatchell…

385
00:27:21,360 --> 00:27:24,240
7.698.

386
00:27:25,240 --> 00:27:26,840
Ancora i socialdemocratici.

387
00:27:28,120 --> 00:27:31,440
Simon Hughes è stato eletto al Parlamento

388
00:27:32,280 --> 00:27:33,560
per Bermondsey.

389
00:27:33,640 --> 00:27:36,720
Ed ecco il suo discorso della vittoria.

390
00:27:36,800 --> 00:27:38,000
Tatchell stracciato.

391
00:27:38,080 --> 00:27:41,040
Disastro laburista,
l'Alleanza vince a Bermondsey.

392
00:27:41,120 --> 00:27:42,320
A quanto ne so,

393
00:27:42,400 --> 00:27:45,920
abbiamo vinto
in tutti i distretti che contano.

394
00:27:47,440 --> 00:27:49,880
L'espressione dello sconfitto Tatchell

395
00:27:49,960 --> 00:27:54,400
fa trapelare l'amarezza per la campagna
di diffamazione ai suoi danni.

396
00:27:55,920 --> 00:28:01,000
La sconfitta di Peter a Bermondsey
è stata chiaramente…

397
00:28:01,080 --> 00:28:04,400
Non era così facile:
prima il partito, poi il parlamento,

398
00:28:04,480 --> 00:28:09,160
ed ecco le leggi a tutela
dei diritti degli omosessuali.

399
00:28:09,240 --> 00:28:10,960
Non era un percorso facile,

400
00:28:11,040 --> 00:28:13,680
non potevamo sperare di farcela così.

401
00:28:14,240 --> 00:28:19,840
La grande tragedia di queste elezioni
è il trionfo di pregiudizio e bigottismo

402
00:28:19,920 --> 00:28:21,840
su tolleranza e compassione.

403
00:28:22,400 --> 00:28:26,720
Calunnie e bugie
hanno avuto la meglio su verità e ragione.

404
00:28:27,280 --> 00:28:31,200
In molti, dopo aver visto
quanto accaduto a Peter alle elezioni,

405
00:28:31,280 --> 00:28:34,320
pensarono di dover continuare
a nascondersi.

406
00:28:36,840 --> 00:28:40,040
L'omofobia di quella campagna mi spinse

407
00:28:40,120 --> 00:28:43,120
a dedicare più energie
alla lotta per i diritti gay,

408
00:28:43,200 --> 00:28:46,760
così nessun altro avrebbe dovuto vivere
un'esperienza simile.

409
00:28:47,960 --> 00:28:51,720
A posteriori, è stato meglio
non essere eletto parlamentare?

410
00:28:52,240 --> 00:28:57,280
Un movimento sociale esterno
spesso è il vero motore del cambiamento.

411
00:28:57,360 --> 00:29:02,960
In passato, il cambiamento sociale
è stato prima promosso dai movimenti,

412
00:29:03,040 --> 00:29:06,520
e poi messo in pratica dai parlamentari.

413
00:29:06,600 --> 00:29:08,520
Uno, due, tre, quattro

414
00:29:16,960 --> 00:29:20,480
Dove c'è discordia,
concedici di portare l'armonia.

415
00:29:20,560 --> 00:29:23,360
Dove c'è errore, la verità.

416
00:29:23,440 --> 00:29:26,560
Dove c'è dubbio, la fede.

417
00:29:28,880 --> 00:29:34,360
Gli anni '80 furono un periodo orribile
per la comunità LGBT+.

418
00:29:34,960 --> 00:29:37,720
Il governo ci faceva la guerra.

419
00:29:38,480 --> 00:29:40,880
Margaret Thatcher promuoveva

420
00:29:40,960 --> 00:29:44,880
una morale normativa molto eterosessista.

421
00:29:48,240 --> 00:29:50,200
E poi, apparvero i primi articoli

422
00:29:50,280 --> 00:29:53,040
su un virus
che si prendeva nei bagni pubblici.

423
00:29:56,680 --> 00:29:59,280
All'inizio,
la chiamavano la peste dei gay.

424
00:30:00,280 --> 00:30:04,640
Moral Majority Report pubblica
la foto di una tipica famiglia americana.

425
00:30:04,720 --> 00:30:06,560
Indossano la mascherina.

426
00:30:06,640 --> 00:30:07,800
Secondo la rivista,

427
00:30:07,880 --> 00:30:11,200
la famiglia americana è minacciata
dall'epidemia di AIDS.

428
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Nessuno aveva intenzione
di alzare un dito.

429
00:30:15,600 --> 00:30:20,120
In pratica, la discriminazione
contro gli omosessuali era consentita.

430
00:30:20,200 --> 00:30:21,800
TRE MORTI PER LA PESTE GAY

431
00:30:21,880 --> 00:30:24,240
Non vorrei usare la parola perversione,

432
00:30:24,320 --> 00:30:27,960
ma guardiamo in faccia la realtà,
si tratta di questo.

433
00:30:29,080 --> 00:30:33,760
La gente chiedeva che i gay
venissero cacciati da locali e ristoranti.

434
00:30:33,840 --> 00:30:37,720
Bere dal bicchiere di un gay
poteva essere la tua condanna a morte.

435
00:30:38,760 --> 00:30:42,240
Chiedevano che venissimo messi
in quarantena.

436
00:30:43,840 --> 00:30:46,240
E se una zanzara li morde,

437
00:30:46,320 --> 00:30:48,920
succhia il loro sangue e poi infetta te?

438
00:30:49,000 --> 00:30:51,880
Queste persone sono peggio dei lebbrosi.

439
00:30:52,520 --> 00:30:55,640
Non bastano le cose disgustose che fanno,

440
00:30:55,720 --> 00:30:57,960
sono una minaccia per tutti.

441
00:30:58,040 --> 00:31:01,480
Il 75% delle vittime
sono omosessuali maschi.

442
00:31:01,560 --> 00:31:03,560
Altri sono tossicodipendenti.

443
00:31:03,640 --> 00:31:05,600
I medici non capiscono perché.

444
00:31:05,680 --> 00:31:08,160
Era come vivere una guerra.

445
00:31:10,720 --> 00:31:16,400
I giovani di solito non muoiono così,
se non su un campo di battaglia.

446
00:31:29,320 --> 00:31:33,360
Persone a me vicine stavano morendo,
senza speranza di salvarsi.

447
00:31:38,120 --> 00:31:40,840
Con l'AIDS, la morte era inevitabile.

448
00:31:40,920 --> 00:31:44,840
Non esisteva una cura
e non c'erano speranze di trovarla.

449
00:31:48,880 --> 00:31:53,280
Era dura sentirselo dire.
Ma ci serviva qualcuno che ne parlasse,

450
00:31:53,360 --> 00:31:56,200
e chi meglio di Peter Tatchell?

451
00:31:59,320 --> 00:32:02,800
Il nostro ospite non nasconde
di essere omosessuale.

452
00:32:03,400 --> 00:32:06,320
Ci sono domande? Prego.

453
00:32:06,400 --> 00:32:08,880
Ci sarebbe più tolleranza verso i gay

454
00:32:08,960 --> 00:32:10,520
se l'AIDS fosse curabile?

455
00:32:11,480 --> 00:32:14,760
Dobbiamo liberarci dell'idea
che colpisca solo i gay.

456
00:32:14,840 --> 00:32:15,840
Non è così.

457
00:32:15,920 --> 00:32:21,240
L'AIDS è la punizione per un peccato,
per chi si allontana dalla Bibbia.

458
00:32:21,840 --> 00:32:24,680
Gesù non ha detto nulla
sull'omosessualità.

459
00:32:24,760 --> 00:32:27,920
In molti sostengono
di parlare a nome di Gesù,

460
00:32:28,000 --> 00:32:31,160
ma Gesù non ha detto una parola
contro lesbiche o gay.

461
00:32:33,000 --> 00:32:37,360
Mi faceva inorridire la demonizzazione
che subiva chi aveva l'HIV.

462
00:32:37,920 --> 00:32:41,320
Decidemmo di organizzare
una veglia a lume di candela

463
00:32:41,960 --> 00:32:46,080
fuori dalla sede del vertice
dell'Organizzazione Mondiale della Sanità.

464
00:32:46,840 --> 00:32:50,920
Pensavo che saremmo stati
un piccolo gruppo con torce e candele.

465
00:32:52,360 --> 00:32:55,760
Invece, eravamo tantissimi.
Mai visto nulla di simile.

466
00:32:55,840 --> 00:32:59,840
La gente piangeva percependo
la solidarietà, il legame creatosi

467
00:32:59,920 --> 00:33:02,960
e l'improvvisa comprensione reciproca.

468
00:33:03,040 --> 00:33:05,000
Ci sostenevamo davvero a vicenda.

469
00:33:20,280 --> 00:33:22,760
Fu un periodo di crisi profonda,

470
00:33:22,840 --> 00:33:26,800
eppure fece emergere
un incredibile spirito di appartenenza

471
00:33:26,880 --> 00:33:30,040
e di volontà di essere accettati.

472
00:33:37,720 --> 00:33:42,640
Attirò l'attenzione sui diritti
di chi aveva contratto l'HIV

473
00:33:42,720 --> 00:33:45,000
in un modo senza precedenti.

474
00:33:45,760 --> 00:33:48,800
E i ministri
che avevano partecipato al vertice

475
00:33:48,880 --> 00:33:52,400
rilasciarono una dichiarazione
contro la discriminazione.

476
00:33:52,480 --> 00:33:56,520
Chi conviveva con il virus
doveva essere informato e sostenuto.

477
00:33:56,600 --> 00:34:00,360
DIRITTI PER I MALATI DI AIDS/HIV

478
00:34:00,440 --> 00:34:04,200
L'attivismo di Peter fu uno dei fattori

479
00:34:04,280 --> 00:34:07,240
che mise in moto
questo cambiamento positivo.

480
00:34:07,320 --> 00:34:10,120
Il governo
è seriamente preoccupato per l'AIDS

481
00:34:10,200 --> 00:34:13,720
e per questo ha rilasciato
un nuovo spot televisivo.

482
00:34:15,160 --> 00:34:20,200
All'inizio, l'AIDS uccideva
solo i gay e i tossicodipendenti.

483
00:34:21,000 --> 00:34:24,160
Ora sappiamo che può colpire chiunque.

484
00:34:27,600 --> 00:34:32,560
Fu un periodo di omofobia molto intensa,

485
00:34:33,240 --> 00:34:37,800
che culminò, ovviamente,
nel discorso di Margaret Thatcher del 1987

486
00:34:37,880 --> 00:34:42,200
alla Conferenza del suo partito,
dove attaccò il diritto di essere gay.

487
00:34:42,280 --> 00:34:46,840
Ai bambini dovremmo insegnare
a rispettare i valori morali tradizionali,

488
00:34:46,920 --> 00:34:50,600
non che hanno
il diritto inalienabile di essere gay.

489
00:34:57,680 --> 00:35:00,280
E poi introdusse la Clausola 28.

490
00:35:00,360 --> 00:35:04,320
Il governo vieta la promozione
dell'omosessualità nelle scuole.

491
00:35:04,400 --> 00:35:08,480
Qualunque forma di sostegno
o "promozione" della vita omosessuale,

492
00:35:08,560 --> 00:35:13,720
qualsiasi forma di normalizzazione
dell'essere omosessuali, era vietata.

493
00:35:16,760 --> 00:35:20,360
È stata modificata e adottata
da Paesi come la Russia.

494
00:35:21,040 --> 00:35:25,960
che oggi vietano la cosiddetta "promozione
di rapporti sessuali non tradizionali",

495
00:35:26,040 --> 00:35:28,520
ossia tra persone dello stesso sesso.

496
00:35:33,880 --> 00:35:35,960
Thatcher emanò delle leggi

497
00:35:36,040 --> 00:35:40,880
che vietavano di discutere
di omosessualità nelle scuole

498
00:35:40,960 --> 00:35:43,960
o di parlarne sotto una luce positiva.

499
00:35:46,560 --> 00:35:51,640
Ma non aveva pensato che tutto questo
avrebbe spronato la nostra comunità.

500
00:35:51,720 --> 00:35:53,720
Sensibilizzò molte persone.

501
00:35:53,800 --> 00:35:58,480
Lesbiche e gay che fino ad allora
si erano tenuti a distanza.

502
00:35:58,560 --> 00:36:02,600
"No, su questo resteremo uniti."
Emerse una solidarietà incredibile.

503
00:36:02,680 --> 00:36:07,280
E così nacquero movimenti
come Stonewall e OutRage!

504
00:36:07,360 --> 00:36:10,640
Libertà

505
00:36:10,720 --> 00:36:12,960
OutRage! voleva cambiare il sistema.

506
00:36:14,560 --> 00:36:19,440
Volevamo che ci venissero garantiti
rispetto, dignità e diritti.

507
00:36:20,160 --> 00:36:23,160
Abrogando le leggi anti LGBT+

508
00:36:23,720 --> 00:36:27,880
e cambiando il modus operandi
di forze dell'ordine e magistratura.

509
00:36:28,520 --> 00:36:32,520
Volevamo mettere in moto
una trasformazione radicale

510
00:36:32,600 --> 00:36:34,160
della società britannica.

511
00:36:34,240 --> 00:36:36,520
Siamo qui perché siamo omosessuali

512
00:36:36,600 --> 00:36:39,680
Siamo qui e siamo omosessuali

513
00:36:39,760 --> 00:36:42,400
Come ogni movimento sociale di successo,

514
00:36:42,480 --> 00:36:46,320
credevamo nell'importanza
dell'azione diretta

515
00:36:46,400 --> 00:36:48,480
e della disobbedienza non violenta.

516
00:36:50,640 --> 00:36:54,400
OutRage! permise
a un gruppo di giovani uomini,

517
00:36:54,960 --> 00:37:00,040
che erano incredibilmente arrabbiati
per come venivano trattati…

518
00:37:00,680 --> 00:37:03,480
Peter permise loro
di esprimere quella rabbia.

519
00:37:04,080 --> 00:37:06,560
Siamo gay, siamo qui e Soho è nostra.

520
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
Secondo i manifestanti,
questa legge è discriminatoria

521
00:37:11,560 --> 00:37:16,600
e trasforma cinque milioni di gay
e lesbiche in cittadini di seconda classe.

522
00:37:16,680 --> 00:37:21,200
La Gran Bretagna è il Paese
con il maggior numero di leggi anti-gay

523
00:37:21,280 --> 00:37:23,040
dell'Europa occidentale.

524
00:37:23,120 --> 00:37:28,160
Ho passato i primi due anni nell'esercito
col sedere attaccato il muro.

525
00:37:28,240 --> 00:37:32,080
Non volevo farmi inculare.
Non volevo che si avvicinassero a me.

526
00:37:32,160 --> 00:37:36,840
Il divieto per lesbiche e gay
di prestare servizio nelle forze armate

527
00:37:36,920 --> 00:37:41,880
è ipocrita, visto che alcuni
dei più famosi comandanti dell'esercito

528
00:37:41,960 --> 00:37:43,320
erano omosessuali.

529
00:37:44,000 --> 00:37:47,560
Di tanto in tanto, devo ammettere,

530
00:37:47,640 --> 00:37:51,880
trovavo Peter un po' irritante,
ma era una caratteristica utile.

531
00:37:51,960 --> 00:37:55,760
Mostriamo a tutti l'amore
che proviamo l'una per l'altra

532
00:37:55,840 --> 00:37:58,280
e l'impegno che ci assumiamo.

533
00:38:02,240 --> 00:38:06,160
Abbiamo lottato per il riconoscimento
dei matrimoni civili.

534
00:38:06,240 --> 00:38:11,720
E ora lottiamo perché le nostre unioni
siano riconosciute dallo Stato.

535
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
Non ci hanno permesso di sposarci!

536
00:38:18,000 --> 00:38:20,880
Persone diverse,
in diverse fasi della loro vita,

537
00:38:20,960 --> 00:38:25,080
volevano contribuire
a questa battaglia in modi diversi.

538
00:38:25,680 --> 00:38:27,880
Ci siamo riuniti e abbiamo formato

539
00:38:27,960 --> 00:38:31,040
un nuovo gruppo
di lesbiche e gay, Stonewall,

540
00:38:31,120 --> 00:38:35,880
che puntava a lavorare
a fianco dei partiti e delle istituzioni.

541
00:38:35,960 --> 00:38:39,480
Prima OutRage! si poneva
in modo aggressivo e provocatorio,

542
00:38:39,560 --> 00:38:42,480
e poi Stonewall diceva:
"Parlatene con noi,

543
00:38:42,560 --> 00:38:44,960
così non dovrete parlarne con OutRage!".

544
00:38:45,040 --> 00:38:48,800
Avevamo metodi diversi
per arrivare allo stesso risultato.

545
00:38:48,880 --> 00:38:52,320
Quando Stonewall discuteva
con ministri e primi ministri,

546
00:38:52,400 --> 00:38:54,720
nella classe dirigente si temeva

547
00:38:54,800 --> 00:38:57,560
che le barricate di Tatchell servissero

548
00:38:57,640 --> 00:39:00,200
a nascondere Stonewall
che sorseggiava il tè.

549
00:39:00,280 --> 00:39:02,920
- Cosa vogliamo?
- Uguaglianza!

550
00:39:03,000 --> 00:39:06,120
In quel periodo,
iniziò a verificarsi una serie

551
00:39:06,200 --> 00:39:10,200
di azioni esasperanti
commesse dalle forze dell'ordine.

552
00:39:10,280 --> 00:39:13,240
Il bagno di Victoria Station
è uno dei tanti posti

553
00:39:13,320 --> 00:39:16,560
dove la polizia arresta
chi commette reati sessuali.

554
00:39:16,640 --> 00:39:19,280
Polizia. Lei è in arresto.

555
00:39:19,360 --> 00:39:23,800
I poliziotti si spacciavano
per omosessuali prestanti

556
00:39:23,880 --> 00:39:29,400
e cercavano di indurre altri uomini
a baciarli o palpeggiarli,

557
00:39:29,480 --> 00:39:31,280
per poi arrestarli sul posto.

558
00:39:31,360 --> 00:39:35,680
La Metropolitan Police sta sfruttando
degli agenti provocatori

559
00:39:35,760 --> 00:39:38,480
per tendere una trappola agli omosessuali.

560
00:39:38,560 --> 00:39:40,960
Gli arresti di gay e bisex aumentavano.

561
00:39:41,040 --> 00:39:45,160
È illegale e va contro le linee guida
del Ministero degli Interni.

562
00:39:45,240 --> 00:39:49,400
Così come le violenze e persino
gli omicidi di persone omosessuali.

563
00:39:49,480 --> 00:39:52,880
Gli omicidi degli omosessuali
sono difficili da risolvere

564
00:39:52,960 --> 00:39:54,640
e quindi, in diversi casi,

565
00:39:54,720 --> 00:39:57,600
gli assassini sono liberi
di colpire di nuovo.

566
00:39:57,680 --> 00:40:00,800
Arrestate gli assassini, non le vittime!

567
00:40:02,560 --> 00:40:06,360
La polizia ci perseguitava,
non ci proteggeva.

568
00:40:06,720 --> 00:40:09,200
FERMATE L'ARRESTO
DEGLI OMOSESSUALI A EPSOM

569
00:40:09,880 --> 00:40:13,000
Se pensi che l'omosessualità
sia legale, ti sbagli.

570
00:40:14,080 --> 00:40:18,000
Bella festa, no?
Si balla, c'è musica, si socializza.

571
00:40:18,080 --> 00:40:21,800
Ma facendo conoscere quei due,
quell'uomo ha commesso un reato.

572
00:40:22,480 --> 00:40:24,240
AUTORE DI REATI SESSUALI

573
00:40:24,320 --> 00:40:27,320
Tutti quelli che intendono costituirsi

574
00:40:27,400 --> 00:40:30,440
aspettino davanti all'ingresso
della centrale.

575
00:40:30,520 --> 00:40:33,920
La parte migliore di OutRage!
era la possibilità di baciarci…

576
00:40:34,760 --> 00:40:36,560
davanti alle telecamere.

577
00:40:40,360 --> 00:40:45,400
Quest'uomo mi ha dato il suo numero,
così potremo avere un rapporto sessuale.

578
00:40:45,480 --> 00:40:48,440
In questo Paese è illegale
ed è una vergogna.

579
00:40:48,520 --> 00:40:51,560
Se mi vogliono,
che mi arrestino davanti a tutti.

580
00:40:51,640 --> 00:40:54,200
Ci costituiamo
come autori di reati sessuali.

581
00:41:03,600 --> 00:41:08,960
Basta!

582
00:41:09,040 --> 00:41:13,560
Peter era geniale, sceglieva sempre
forme di protesta che facevano notizia.

583
00:41:15,080 --> 00:41:17,760
Permise ai membri della comunità LGBT+

584
00:41:18,520 --> 00:41:21,760
di convincersi
che non dovevano più essere le vittime.

585
00:41:24,320 --> 00:41:29,120
Potevamo affrontare
istituzioni potenti e le loro leggi.

586
00:41:29,200 --> 00:41:30,520
Potevamo sconfiggerle.

587
00:41:34,560 --> 00:41:37,560
E fece crescere
la consapevolezza fra gli etero

588
00:41:37,640 --> 00:41:42,960
delle discriminazioni, dell'odio
e della violenza che dovevamo affrontare.

589
00:41:43,040 --> 00:41:48,880
Nelle interviste, parla di problemi gravi
in modo serio e impassibile

590
00:41:48,960 --> 00:41:51,560
e non ti accorgi che, sotto la superficie,

591
00:41:51,640 --> 00:41:55,760
si nasconde una persona che apprezza
un pizzico di follia e anarchismo.

592
00:41:58,600 --> 00:42:01,960
Dalla nascita di OutRage!
alla metà degli anni '90,

593
00:42:02,040 --> 00:42:04,720
l'opinione pubblica
si spostò sempre di più

594
00:42:04,800 --> 00:42:07,800
a favore dell'uguaglianza LGBT+.

595
00:42:08,800 --> 00:42:11,360
Vergogna!

596
00:42:13,960 --> 00:42:19,920
A volte mi sentivo in rivalità con Peter
e non mi trovavo d'accordo con lui.

597
00:42:20,000 --> 00:42:23,440
Di tanto in tanto,
lo trovavo un po' troppo egocentrico.

598
00:42:23,520 --> 00:42:26,080
FINE DELLA PRIMA PARTE

599
00:42:26,360 --> 00:42:29,560
Lei è uno dei leader di OutRage!,
un gruppo militante

600
00:42:29,640 --> 00:42:33,560
che cerca di denunciare l'omosessualità
di persone di spicco

601
00:42:33,640 --> 00:42:35,880
che vorrebbero mantenerla privata.

602
00:42:35,960 --> 00:42:37,360
Eccola in azione.

603
00:42:42,160 --> 00:42:43,760
IL VESCOVO È UN IPOCRITA

604
00:42:44,120 --> 00:42:45,160
OTTO VESCOVI GAY

605
00:42:46,760 --> 00:42:51,200
Abbiamo provato a dialogare con la chiesa,
a essere ragionevoli.

606
00:42:51,280 --> 00:42:53,720
Ma si sono rifiutati di incontrarci,

607
00:42:53,800 --> 00:42:55,520
di parlare con noi.

608
00:42:55,600 --> 00:42:59,640
Date le circostanze, abbiamo deciso
di adottare tattiche più dirette.

609
00:42:59,720 --> 00:43:03,440
Un tempo, la vita sessuale
dell'arcivescovo di Londra era affar suo.

610
00:43:03,520 --> 00:43:05,160
Poi il reverendo David Hope

611
00:43:05,240 --> 00:43:10,240
si è ritrovato a dover discutere
della sua sessualità su tutti i giornali,

612
00:43:10,320 --> 00:43:13,560
perché quest'uomo
gli ha scritto una lettera,

613
00:43:13,640 --> 00:43:17,040
esortandolo a fare coming out.

614
00:43:17,120 --> 00:43:19,920
Perché crede che siano affari suoi?

615
00:43:20,000 --> 00:43:22,560
Non era una strategia apprezzata da tutti,

616
00:43:22,640 --> 00:43:25,640
tra cui diversi gay dichiarati,

617
00:43:25,720 --> 00:43:29,480
perché ricordavano bene
quanto fosse dura.

618
00:43:29,560 --> 00:43:35,080
Rivelare che qualcuno è gay influisce
sui rapporti con la famiglia, e così via.

619
00:43:35,160 --> 00:43:38,240
Ma lei riteneva che esporre certe persone,

620
00:43:38,320 --> 00:43:40,400
in determinate circostanze, fosse…

621
00:43:41,520 --> 00:43:44,080
la cosa giusta da fare.

622
00:43:44,160 --> 00:43:47,040
A mio avviso, era una forma di autodifesa.

623
00:43:47,120 --> 00:43:51,480
Non rendevamo pubblica l'omosessualità
di qualcuno per il gusto di farlo.

624
00:43:51,560 --> 00:43:57,240
Solo quando si trattava di ipocriti
che sostenevano leggi e valori omofobi.

625
00:44:00,000 --> 00:44:02,920
Furono coinvolti dieci vescovi.

626
00:44:03,000 --> 00:44:06,920
Li conoscevo personalmente
e penso che abbiano sofferto molto.

627
00:44:07,680 --> 00:44:08,920
Sono George Carey.

628
00:44:09,720 --> 00:44:14,880
Sono stato arcivescovo di Canterbury
dal 1991 al 2002.

629
00:44:15,520 --> 00:44:19,880
Peter era molto attivo
nella lotta per i diritti umani.

630
00:44:19,960 --> 00:44:22,760
Lo ritenevo un prepotente

631
00:44:22,840 --> 00:44:25,920
che vuole fare a modo suo
e non mi piaceva.

632
00:44:26,000 --> 00:44:28,720
Hope è uno
dei vescovi anglicani più anziani.

633
00:44:28,800 --> 00:44:33,520
Mai nessuno così in alto nella chiesa
aveva parlato della propria sessualità.

634
00:44:34,120 --> 00:44:36,600
Affrontò la situazione
in modo eccezionale.

635
00:44:36,680 --> 00:44:40,280
Convocò i giornalisti e disse:

636
00:44:40,360 --> 00:44:43,840
"La mia sessualità si colloca
in un zona di ambiguità".

637
00:44:46,880 --> 00:44:50,640
Alcuni possono scegliere
di definirsi omosessuali,

638
00:44:50,720 --> 00:44:52,360
altri eterosessuali.

639
00:44:54,040 --> 00:44:58,080
Per alcuni, la situazione è più incerta,

640
00:44:58,160 --> 00:45:01,800
come nel mio caso.

641
00:45:01,880 --> 00:45:06,280
Non ho mai approvato
questo tipo di outing forzato.

642
00:45:06,360 --> 00:45:09,000
Comprendevo la tentazione di farlo,

643
00:45:09,080 --> 00:45:12,600
specie in casi di grande ipocrisia,

644
00:45:12,680 --> 00:45:17,600
persone che sostenevano attivamente
la Clausola 28,

645
00:45:17,680 --> 00:45:21,040
che si opponevano,
a un'età del consenso uguale per tutti,

646
00:45:21,120 --> 00:45:24,560
che votavano leggi omofobe

647
00:45:24,640 --> 00:45:30,120
e che la maggior parte di noi
sapeva essere gay.

648
00:45:30,680 --> 00:45:34,440
È deplorevole fare osservazioni omofobe

649
00:45:34,520 --> 00:45:40,840
e peggiorare la vita
dei tuoi fratelli e sorelle omosessuali,

650
00:45:42,440 --> 00:45:44,560
se anche tu lo sei.

651
00:45:44,640 --> 00:45:47,680
È riprovevole.

652
00:45:47,760 --> 00:45:50,640
Ma non credo
che ciò ti dia la superiorità morale

653
00:45:50,720 --> 00:45:56,080
di condannare o esporre pubblicamente
una persona contro la sua volontà.

654
00:45:56,160 --> 00:45:58,200
Il vescovo non aveva fatto niente

655
00:45:58,280 --> 00:46:01,800
per meritarsi una tale gogna pubblica.

656
00:46:01,880 --> 00:46:05,000
La chiesa non ha il diritto
di accusarci di ingerenze.

657
00:46:05,080 --> 00:46:09,080
Sono 2.000 anni che si intromette
nella vita di lesbiche e gay,

658
00:46:09,160 --> 00:46:12,840
dicendo che siamo malati e immorali
e che andremo all'inferno.

659
00:46:13,360 --> 00:46:16,080
Ecco il responsabile
di tutti questi scandali.

660
00:46:16,160 --> 00:46:19,320
Non è ipocrita denunciare queste persone,

661
00:46:19,400 --> 00:46:23,560
esponendole alle stesse discriminazioni
che sta cercando di prevenire?

662
00:46:23,640 --> 00:46:24,960
È controproducente.

663
00:46:25,040 --> 00:46:29,440
Non dovrebbe farlo,
è una forma di fascismo.

664
00:46:29,520 --> 00:46:30,800
Beh, la stampa…

665
00:46:30,880 --> 00:46:33,440
Non può distruggere la vita degli altri.

666
00:46:33,520 --> 00:46:35,800
- Non è successo.
- Come fa a saperlo?

667
00:46:35,880 --> 00:46:37,960
Il fine giustifica i mezzi?

668
00:46:38,040 --> 00:46:39,880
Non dico che tutto sia lecito.

669
00:46:39,960 --> 00:46:44,800
È stato scorretto.
Alcune di quelle persone erano anziane.

670
00:46:45,360 --> 00:46:50,080
Un paio erano sposati
e fedeli alle loro consorti.

671
00:46:50,160 --> 00:46:53,920
- Ha sentito delle voci e…
- Non erano voci.

672
00:46:54,000 --> 00:46:58,360
Avete ingaggiato degli agenti segreti
per scattare loro delle foto?

673
00:46:58,440 --> 00:47:01,480
- No.
- È una specie di Gestapo gay.

674
00:47:02,120 --> 00:47:07,240
Tutti sanno che i piani alti della chiesa
sono pieni di lesbiche e gay.

675
00:47:07,320 --> 00:47:12,400
Cosa le dà il diritto
di ergersi a giudice e giuria?

676
00:47:12,480 --> 00:47:15,120
Di giudicare un uomo
per la sua sessualità?

677
00:47:15,200 --> 00:47:17,400
Vuole farsi strada con la forza

678
00:47:17,480 --> 00:47:20,600
e farsi ascoltare
esponendo alla gogna quei vescovi.

679
00:47:20,680 --> 00:47:21,960
È ripugnante.

680
00:47:22,040 --> 00:47:26,560
La società è sempre più omofoba
a causa di persone come lei, Tatchell,

681
00:47:26,640 --> 00:47:28,760
e delle sue tattiche scandalose.

682
00:47:28,840 --> 00:47:32,280
I movimenti sociali emergenti
sono sempre stati accusati

683
00:47:32,360 --> 00:47:37,360
di fare ricorso
a strategie controproducenti.

684
00:47:37,440 --> 00:47:40,280
Per esempio,
le suffragette in Gran Bretagna,

685
00:47:40,360 --> 00:47:43,880
o il movimento per i diritti dei neri
negli Stati Uniti.

686
00:47:43,960 --> 00:47:46,680
Per la maggior parte degli storici,

687
00:47:46,760 --> 00:47:50,240
quelle forme di azione diretta
sono state necessarie

688
00:47:50,320 --> 00:47:55,000
per sensibilizzare l'opinione pubblica
sull'entità delle discriminazioni subite

689
00:47:55,080 --> 00:47:56,560
e promuovere cambiamenti.

690
00:48:01,600 --> 00:48:03,320
Nonostante le critiche,

691
00:48:04,040 --> 00:48:06,640
la campagna fu molto efficace.

692
00:48:07,600 --> 00:48:08,600
A quanto ne so,

693
00:48:08,680 --> 00:48:13,520
nessuno di quei vescovi ha più rilasciato
dichiarazioni contro gli omosessuali.

694
00:48:13,600 --> 00:48:16,600
Cinquantadue anni
di disobbedienza civile, Peter.

695
00:48:16,680 --> 00:48:20,320
- Cinquantatré, ormai.
- 53, chiedo scusa.

696
00:48:20,400 --> 00:48:23,480
Ricorda la domenica di Pasqua del 1988?

697
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
Del 1998.

698
00:48:25,880 --> 00:48:28,400
Il sermone dell'arcivescovo di Canterbury

699
00:48:28,480 --> 00:48:31,240
è stato interrotto da una protesta.

700
00:48:31,320 --> 00:48:35,440
I dimostranti si sono arrampicati
sul pulpito, agitando striscioni.

701
00:48:35,520 --> 00:48:38,520
Signore, ci chiami
a essere uomini e donne di pace.

702
00:48:38,600 --> 00:48:42,920
Avevamo cercato per otto anni
di ottenere un incontro con l'arcivescovo.

703
00:48:43,480 --> 00:48:47,360
Si opponeva al riconoscimento legale
delle relazioni omosessuali.

704
00:48:47,920 --> 00:48:49,320
Avevamo due opzioni:

705
00:48:49,400 --> 00:48:53,000
o ci arrendevamo, o lo sfidavamo.

706
00:48:53,080 --> 00:48:57,000
E non c'era posto migliore
della sua cattedrale,

707
00:48:57,080 --> 00:49:00,040
a Canterbury, la domenica di Pasqua,

708
00:49:00,120 --> 00:49:02,960
con la sua predica trasmessa
in mondovisione.

709
00:49:05,160 --> 00:49:07,800
Sono Adrian Arbib, un giornalista.

710
00:49:08,400 --> 00:49:11,440
Ci dissero di andare
alla Cattedrale di Canterbury

711
00:49:11,520 --> 00:49:15,000
e di posizionarci nelle prime file
per il sermone pasquale.

712
00:49:20,440 --> 00:49:23,240
E di tenerci pronti a riprendere.

713
00:49:23,840 --> 00:49:26,480
Andai lì con una piccola telecamera.

714
00:49:31,400 --> 00:49:33,480
Ricordate ciò che ha detto

715
00:49:33,560 --> 00:49:37,240
quando era con voi in Galilea, per poi…

716
00:49:37,320 --> 00:49:40,440
Di colpo, quelle persone
si precipitarono sul pulpito.

717
00:49:40,520 --> 00:49:41,720
C'era anche Peter.

718
00:49:41,800 --> 00:49:43,280
Mi spinsero da parte

719
00:49:43,880 --> 00:49:48,360
e lui iniziò a sbraitare al microfono
per qualche minuto.

720
00:49:48,440 --> 00:49:52,840
Il dr. Carey sostiene
la discriminazione di lesbiche e gay.

721
00:49:53,320 --> 00:49:56,240
Si oppone ai diritti umani
di lesbiche e gay.

722
00:49:56,720 --> 00:49:59,520
Non è una condotta cristiana.

723
00:49:59,600 --> 00:50:01,840
Mi sono avvicinato il più possibile.

724
00:50:03,720 --> 00:50:06,240
Ero intrappolato sul pulpito.

725
00:50:06,320 --> 00:50:08,720
Ci fu un silenzio sbalordito.

726
00:50:08,800 --> 00:50:10,680
Iniziarono tutti ad applaudire

727
00:50:10,760 --> 00:50:13,600
e gridare: "Out!"

728
00:50:13,680 --> 00:50:14,800
Fu esilarante.

729
00:50:15,800 --> 00:50:19,280
E poi la polizia arrivò e li portò via.

730
00:50:19,360 --> 00:50:22,640
Le urla di Peter riecheggiarono
in tutta la cattedrale.

731
00:50:22,720 --> 00:50:24,320
Fu davvero epico.

732
00:50:24,400 --> 00:50:26,400
Il dr. Carey sbaglia ad affermare

733
00:50:26,480 --> 00:50:32,800
che lesbiche e gay dovrebbero essere
discriminati sul posto di lavoro.

734
00:50:33,360 --> 00:50:36,200
La polizia fu violenta,
non ci andarono piano.

735
00:50:36,760 --> 00:50:40,120
Presero a pugni Peter,
trascinandolo giù dal pulpito.

736
00:50:40,200 --> 00:50:42,120
Peter cercava di aggrapparsi,

737
00:50:42,200 --> 00:50:44,880
mentre loro lo colpivano con forza.

738
00:50:45,520 --> 00:50:48,360
Vi imploro, vi supplico.

739
00:50:48,440 --> 00:50:50,360
La protesta durò 3 o 4 minuti

740
00:50:50,440 --> 00:50:53,280
e fu molto efficace,
finendo in prima pagina.

741
00:50:53,840 --> 00:50:55,760
I media adorano queste cose.

742
00:50:59,920 --> 00:51:02,440
All'epoca, provai molta rabbia,

743
00:51:03,840 --> 00:51:07,520
mescolata con un pizzico di tristezza.

744
00:51:07,600 --> 00:51:10,600
Perché… fa tutto questo?

745
00:51:10,680 --> 00:51:14,120
Così facendo,
ti fai terra bruciata intorno.

746
00:51:14,200 --> 00:51:16,120
Non ti fai molti amici.

747
00:51:16,200 --> 00:51:17,880
Fai irruzione in chiesa,

748
00:51:18,480 --> 00:51:23,120
ottieni quello che vuoi,
strepiti e poi scappi.

749
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
Che cosa ti giustifica a farlo?

750
00:51:31,560 --> 00:51:35,760
Non mi preoccupo per me stesso,
ma per il male che fanno agli altri

751
00:51:35,840 --> 00:51:40,240
interrompendo una funzione
come hanno fatto stamattina.

752
00:51:40,320 --> 00:51:43,440
Tatchell non era affatto dispiaciuto,
in tribunale.

753
00:51:43,520 --> 00:51:47,760
Opporsi agli abusi contro i diritti umani
è un obbligo morale, per lui.

754
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
Abbiamo fatto parlare
dell'omofobia della chiesa.

755
00:51:51,320 --> 00:51:54,360
Le lettere erano ostili,
è questo il problema.

756
00:51:54,440 --> 00:51:57,360
Forse in troppi pensarono, come feci io:

757
00:51:57,440 --> 00:51:59,640
"Ci risiamo, ecco Peter Tatchell",

758
00:51:59,720 --> 00:52:02,200
senza ascoltare le sue parole.

759
00:52:02,280 --> 00:52:05,560
Anch'io, quel giorno,
mi trovavo fra i fedeli ignari.

760
00:52:05,640 --> 00:52:07,600
Ero sconvolto e imbarazzato.

761
00:52:07,680 --> 00:52:11,960
Mia madre è anziana, mio fratello omofobo.
Ed erano disgustati.

762
00:52:12,040 --> 00:52:14,560
Mentre osservavo quanto accadeva,

763
00:52:14,640 --> 00:52:17,720
pensavo che fosse
controproducente per la causa.

764
00:52:17,800 --> 00:52:20,400
Crede che non interrompere una funzione

765
00:52:20,480 --> 00:52:25,080
sia più importante di affrontare
chi viola i diritti di lesbiche e gay?

766
00:52:25,160 --> 00:52:27,600
Credo che lei abbia sbagliato bersaglio.

767
00:52:27,680 --> 00:52:29,600
So cosa funziona e cosa no.

768
00:52:29,680 --> 00:52:32,320
Non credo che lei lo sappia.

769
00:52:32,400 --> 00:52:34,080
In questo caso specifico…

770
00:52:34,160 --> 00:52:36,520
Lei è assolutista e arrogante.

771
00:52:36,600 --> 00:52:40,720
Credo che sia stato un errore
da parte di Peter.

772
00:52:40,800 --> 00:52:42,880
Non si preoccupa di non piacere?

773
00:52:42,960 --> 00:52:45,960
Preferirei essere amato e apprezzato.

774
00:52:46,520 --> 00:52:48,800
Ed è molto doloroso vedere

775
00:52:48,880 --> 00:52:52,360
che le cose belle che ho fatto in passato
vengono ignorate.

776
00:52:52,440 --> 00:52:54,600
Tutti facciamo dei passi falsi.

777
00:52:54,680 --> 00:52:57,440
Non dico che Peter sia l'attivista ideale.

778
00:52:57,520 --> 00:53:00,320
A volte sei d'accordo con lui,
a volte no.

779
00:53:00,400 --> 00:53:04,400
Giudico gli altri con lo stesso metro
che vorrei venisse applicato a me.

780
00:53:04,480 --> 00:53:07,000
Se qualcuno interrompesse un gay pride,

781
00:53:07,080 --> 00:53:09,680
che per me è molto importante…

782
00:53:09,760 --> 00:53:12,080
- Non lo farebbe cacciare?
- No.

783
00:53:12,160 --> 00:53:13,280
Beh, dovrebbe!

784
00:53:13,360 --> 00:53:18,200
La gente ha il diritto di protestare,
è la linfa vitale di una democrazia.

785
00:53:19,240 --> 00:53:21,880
L'hanno definita
l'uomo più odiato del Paese.

786
00:53:21,960 --> 00:53:23,920
Il nemico pubblico numero uno,

787
00:53:24,000 --> 00:53:26,960
un fascista gay,
persino un terrorista omosessuale.

788
00:53:28,320 --> 00:53:31,240
Sono fiero di quegli epiteti,

789
00:53:31,320 --> 00:53:33,920
ma devo ammettere che è stata dura.

790
00:53:35,080 --> 00:53:38,200
L'agente Frost
ha portato la lettera in centrale.

791
00:53:38,280 --> 00:53:40,320
"Tatchell, sei un pezzo di merda.

792
00:53:40,400 --> 00:53:43,080
Come puoi essere orgoglioso
di essere gay?

793
00:53:43,160 --> 00:53:46,600
Infilare il cazzo in un uomo
o farselo infilare è innaturale.

794
00:53:46,680 --> 00:53:48,200
Dio ha creato le donne."

795
00:53:48,280 --> 00:53:50,840
Non vorrei avere una reazione esagerata.

796
00:53:50,920 --> 00:53:51,800
No.

797
00:53:51,880 --> 00:53:57,080
"Sei un reietto. Meriti la camera a gas.
I gay sono poco meglio dei pachistani.

798
00:53:57,160 --> 00:53:58,800
Muori presto, coglione."

799
00:53:58,880 --> 00:54:02,800
Non è solo omofoba,
c'è anche un bel po' di razzismo.

800
00:54:02,880 --> 00:54:07,240
In quel periodo, venivo diffamato
per aver sostenuto campagne

801
00:54:07,320 --> 00:54:09,800
per un'età del consenso uguale per tutti

802
00:54:09,880 --> 00:54:13,200
e un'istruzione inclusiva nelle scuole.

803
00:54:13,280 --> 00:54:16,520
Peter Tatchell ha distribuito
fuori da una scuola

804
00:54:16,600 --> 00:54:19,280
materiale a sostegno
del diritto dei ragazzi

805
00:54:19,360 --> 00:54:22,080
di compiere
scelte consapevoli e informate.

806
00:54:22,160 --> 00:54:26,520
Leggete il volantino.
Essere gay è normale. Magari lo siete.

807
00:54:26,600 --> 00:54:29,440
Hanno distribuito volantini
con la scritta:

808
00:54:29,520 --> 00:54:32,280
"Come fai a saperlo, se non provi?"

809
00:54:32,360 --> 00:54:34,440
Suo figlio potrebbe essere gay.

810
00:54:34,520 --> 00:54:37,440
Dovrebbero parlarne gli insegnanti,
ma non lo fanno.

811
00:54:37,520 --> 00:54:41,520
Sono stato denunciato anche
da molte persone della comunità LGBT+.

812
00:54:41,600 --> 00:54:46,760
Mi preoccupa l'effetto a lungo termine
di questo tipo di azione.

813
00:54:47,400 --> 00:54:52,760
Penso che sia una strategia aggressiva
e che rasenta la presunzione.

814
00:54:53,560 --> 00:54:57,680
Era pensata per essere
profondamente provocatoria.

815
00:54:58,600 --> 00:55:02,000
Peter non piaceva
a molti membri di Stonewall.

816
00:55:02,080 --> 00:55:03,880
Non eravamo tutti convinti

817
00:55:03,960 --> 00:55:08,200
che agisse sempre nel modo giusto,
ma non potevamo fargliene una colpa.

818
00:55:09,480 --> 00:55:12,080
Per chi è profondamente omofobo,

819
00:55:12,160 --> 00:55:14,760
ormai sono la personificazione

820
00:55:14,840 --> 00:55:17,840
di tutto ciò che odiano
e temono dell'omosessualità.

821
00:55:18,600 --> 00:55:22,280
Mi lanciano mattoni e proiettili
attraverso porte e finestre,

822
00:55:22,360 --> 00:55:23,800
vogliono bruciarmi casa.

823
00:55:24,800 --> 00:55:27,240
Se mi soffermassi su queste aggressioni,

824
00:55:27,320 --> 00:55:30,640
se ci pensassi su,
probabilmente finirei per impazzire.

825
00:55:30,720 --> 00:55:32,400
Probabilmente mi suiciderei.

826
00:55:34,560 --> 00:55:35,720
Ciao. Bene, grazie.

827
00:55:37,880 --> 00:55:42,840
È difficile vivere con me,
vista tutta la pressione che ho addosso.

828
00:55:43,560 --> 00:55:45,600
Lunedì sei in centro a Londra?

829
00:55:46,120 --> 00:55:47,840
Faccio orari assurdi.

830
00:55:48,320 --> 00:55:50,760
Spesso lavoro per 16 ore al giorno.

831
00:55:51,440 --> 00:55:53,400
Sono già le nove e mezza.

832
00:55:53,480 --> 00:55:55,560
Non ho tempo di mangiare o dormire.

833
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
Non ti manca avere una persona speciale?

834
00:56:02,280 --> 00:56:04,520
Ho avuto cinque storie meravigliose.

835
00:56:05,040 --> 00:56:06,920
Sono più fortunato di molti.

836
00:56:08,040 --> 00:56:10,840
Sono soddisfatto così.
E al momento sono single.

837
00:56:11,400 --> 00:56:13,800
Forse in futuro troverò qualcun altro.

838
00:56:14,560 --> 00:56:16,880
Sì, mi servono circa sette copie

839
00:56:16,960 --> 00:56:22,160
per i media più importanti
come BBC, ITN, Channel 4 e Sky.

840
00:56:22,240 --> 00:56:24,360
C'è stato un episodio in particolare

841
00:56:24,440 --> 00:56:28,200
che portò dalla sua
anche persone che prima la criticavano.

842
00:56:28,280 --> 00:56:31,800
Il tentato arresto in flagranza di reato
di Robert Mugabe.

843
00:56:32,400 --> 00:56:35,080
I sostenitori dei diritti umani
nello Zimbabwe

844
00:56:35,160 --> 00:56:39,120
mi chiesero di aiutarli
a sensibilizzare l'opinione internazionale

845
00:56:39,720 --> 00:56:42,520
sugli abusi del regime di Mugabe.

846
00:56:42,600 --> 00:56:46,720
Ho avuto l'idea di sfruttare
l'arresto in flagranza di reato

847
00:56:47,360 --> 00:56:50,600
per far processare Mugabe
con l'accusa di tortura.

848
00:56:53,040 --> 00:56:55,240
Fermatelo! È in arresto!

849
00:56:55,320 --> 00:56:57,280
Arrestatelo!

850
00:56:57,360 --> 00:56:59,840
L'uomo in auto, arrestatelo!

851
00:57:00,480 --> 00:57:03,560
In un certo senso,
Peter è un artista performativo.

852
00:57:03,640 --> 00:57:06,000
Sa come orchestrare queste azioni.

853
00:57:06,080 --> 00:57:09,360
Sapeva bene
che non avrebbe potuto ammanettarlo

854
00:57:09,440 --> 00:57:12,800
e trascinarlo
in tribunale all'Aia o altrove.

855
00:57:13,560 --> 00:57:18,680
Arrestate il torturatore! Arrestatelo!

856
00:57:18,760 --> 00:57:20,040
Lei è in arresto.

857
00:57:20,120 --> 00:57:21,840
C'è molta adrenalina.

858
00:57:21,920 --> 00:57:24,640
Si vede che si sta preparando
psicologicamente.

859
00:57:24,720 --> 00:57:28,360
Si capisce che si sta ripetendo
le argomentazioni mentalmente.

860
00:57:28,440 --> 00:57:32,640
Agente, le ho chiesto
di arrestare il presidente Mugabe

861
00:57:32,720 --> 00:57:37,800
ai sensi della Clausola n. 134
del Criminal Justice Act del 1988.

862
00:57:38,520 --> 00:57:41,880
Peter sa come convincere
il tecnico delle luci

863
00:57:41,960 --> 00:57:44,280
a puntare i riflettori dove vuole.

864
00:57:44,360 --> 00:57:45,640
Una grande capacità.

865
00:57:45,720 --> 00:57:47,800
Voglio evitare altre torture.

866
00:57:47,880 --> 00:57:51,680
Voglio che venga arrestato
un uomo che si è macchiato di tortura,

867
00:57:51,760 --> 00:57:52,800
Robert Mugabe!

868
00:57:52,880 --> 00:57:57,040
Un tentato arresto con l'accusa
di violazione dei diritti umani

869
00:57:57,120 --> 00:58:01,280
avrebbe aiutato a portare l'attenzione
sugli abusi del suo regime.

870
00:58:05,640 --> 00:58:07,560
Aprite il cancello!

871
00:58:08,640 --> 00:58:11,040
NIENTE CRICKET MENTRE ZIM BRUCIA

872
00:58:14,280 --> 00:58:18,080
Sa essere una persona difficile.
Persino da incubo.

873
00:58:19,200 --> 00:58:23,880
È dura fare queste cose.
Ci vuole molta energia.

874
00:58:24,760 --> 00:58:26,080
Sono qui per Tim Lamb.

875
00:58:26,160 --> 00:58:28,720
Le sarei grato se lasciasse l'edificio.

876
00:58:28,800 --> 00:58:32,240
Quanti milioni di persone
devono morire in Zimbabwe

877
00:58:32,320 --> 00:58:34,760
per farvi smettere di giocare a cricket?

878
00:58:35,600 --> 00:58:40,560
Diecimila? Centomila?
Un milione? Cinque milioni?

879
00:58:40,640 --> 00:58:42,280
Cinque milioni di morti?

880
00:58:42,360 --> 00:58:45,880
- Ci sono anche altri problemi.
- Portatemi dal presidente.

881
00:58:45,960 --> 00:58:47,680
Qualcuno mi aiuti, per Dio!

882
00:58:48,880 --> 00:58:51,520
I media sono una forma di protezione.

883
00:58:51,600 --> 00:58:55,280
In tutte le proteste
di cui mi sono occupato,

884
00:58:55,360 --> 00:58:56,440
con o senza Peter,

885
00:58:56,520 --> 00:58:59,600
se non ci fossero stati i media,
sarebbe finita male.

886
00:59:00,520 --> 00:59:02,960
Peter Tatchell si è nascosto nella hall

887
00:59:03,040 --> 00:59:06,040
per tendere un'imboscata a Mugabe
dopo pranzo.

888
00:59:06,120 --> 00:59:07,400
Presidente Mugabe.

889
00:59:07,480 --> 00:59:10,600
La arresto con l'accusa di tortura

890
00:59:10,680 --> 00:59:13,280
in nome della convenzione dell'ONU.

891
00:59:15,280 --> 00:59:19,400
Lei è in arresto, presidente,
come previsto dal diritto internazionale.

892
00:59:51,200 --> 00:59:52,040
Chi è stato?

893
00:59:52,120 --> 00:59:53,800
- Per chi lavora?
- Come?

894
00:59:53,880 --> 00:59:56,720
- Per chi lavora?
- Cosa? Per chi lavoro?

895
00:59:56,800 --> 00:59:58,440
- L'ha colpito.
- No!

896
00:59:58,520 --> 01:00:00,440
Ci parlo io. Per chi lavora?

897
01:00:04,600 --> 01:00:05,800
Non toccatelo.

898
01:00:11,600 --> 01:00:14,960
Qualcuno si mette davanti all'auto,
così non lo investono?

899
01:00:19,720 --> 01:00:23,080
Ho subito pensato che Peter avesse fegato,

900
01:00:23,160 --> 01:00:26,760
ma quando si è fatto pestare
dagli scagnozzi di Robert Mugabe

901
01:00:26,840 --> 01:00:29,800
in diretta nazionale in prima serata,

902
01:00:29,880 --> 01:00:33,840
ho pensato: "Ha proprio fegato, cazzo".

903
01:00:33,920 --> 01:00:36,200
Quello fu il momento…

904
01:00:36,840 --> 01:00:42,880
in cui Peter smise di essere
un paria mediatico

905
01:00:43,560 --> 01:00:45,600
e divenne un tesoro nazionale.

906
01:00:45,680 --> 01:00:47,400
Date il benvenuto a Tatchell.

907
01:00:47,480 --> 01:00:50,440
- Benvenuto, Peter.
- Buongiorno.

908
01:00:50,520 --> 01:00:54,000
Diamo un'occhiata
alle incredibili riprese dello scontro.

909
01:00:54,080 --> 01:00:57,840
La arresto con l'accusa di tortura…

910
01:00:57,920 --> 01:01:01,040
Il tentato arresto di Mugabe
mi permise di capire

911
01:01:01,120 --> 01:01:04,760
che potevo affrontare
persone molto potenti e minacciose.

912
01:01:04,840 --> 01:01:06,400
Vieni qui, bianco.

913
01:01:06,480 --> 01:01:09,480
Te lo pianto nel culo, ragazzino bianco.

914
01:01:10,000 --> 01:01:11,240
Frocio.

915
01:01:11,320 --> 01:01:14,520
Non sei abbastanza uomo.
Ti mangio vivo, stronzo.

916
01:01:14,600 --> 01:01:16,920
Peter e Mike Tyson, che scontro.

917
01:01:17,000 --> 01:01:19,040
Ti innamorerai di me, frocio.

918
01:01:19,680 --> 01:01:23,400
Affrontare le persone in quel modo
era una mossa geniale.

919
01:01:24,400 --> 01:01:27,120
Mi avvicinai a Tyson e gli dissi:

920
01:01:27,240 --> 01:01:31,640
"Ti dichiareresti contrario
alla discriminazione contro i gay?"

921
01:01:32,480 --> 01:01:34,680
Con mio piacere e sorpresa,

922
01:01:34,760 --> 01:01:40,400
fu il primo grande sportivo
a rilasciare una dichiarazione del genere.

923
01:01:51,080 --> 01:01:55,480
In Russia, se sei costretto
a vivere ai margini della legalità

924
01:01:55,560 --> 01:01:57,160
per la tua sessualità,

925
01:01:57,240 --> 01:01:59,840
sei esposto a ogni genere di aggressione.

926
01:02:01,160 --> 01:02:02,640
Le violenze sono comuni.

927
01:02:03,200 --> 01:02:05,920
Gli omosessuali sono esposti a pestaggi,

928
01:02:06,000 --> 01:02:10,000
ricattati, messi a tacere,
multati o imprigionati.

929
01:02:10,520 --> 01:02:15,440
Nel 2007, degli attivisti LGBT+ russi
mi hanno chiesto

930
01:02:15,520 --> 01:02:20,280
di andare a Mosca per aiutarli
a organizzare un gay pride,

931
01:02:21,240 --> 01:02:23,680
consentito dalla costituzione russa

932
01:02:23,760 --> 01:02:27,040
ma vietato
dall'allora sindaco della città.

933
01:02:27,680 --> 01:02:32,800
Andai a dimostrare la mia solidarietà
a quegli attivisti davvero coraggiosi.

934
01:02:32,880 --> 01:02:34,720
L'attivista Peter Tatchell

935
01:02:34,800 --> 01:02:38,400
e il cantante Richard Fairbrass
sono stati aggrediti

936
01:02:38,480 --> 01:02:41,400
mentre partecipavano a una marcia a Mosca.

937
01:02:41,480 --> 01:02:45,360
Avevamo il diritto di organizzare
una breve protesta pacifica.

938
01:02:45,440 --> 01:02:47,240
Non intendevamo fare altro.

939
01:02:48,840 --> 01:02:54,600
No alla sodomia in questa città!

940
01:02:54,680 --> 01:02:57,120
Morte ai gay!

941
01:02:57,200 --> 01:02:58,640
Eravamo qui da due minuti.

942
01:03:10,240 --> 01:03:14,280
Sono stato preso di mira dai neonazisti,

943
01:03:15,640 --> 01:03:17,720
con il sostegno della polizia,

944
01:03:17,800 --> 01:03:19,240
e pestato a sangue.

945
01:03:26,280 --> 01:03:28,800
Aiuto! Ma che fate? Lo stanno picchiando!

946
01:03:30,640 --> 01:03:32,320
È rimasto ferito?

947
01:03:41,880 --> 01:03:45,240
Le svariate aggressioni che ho subito

948
01:03:45,800 --> 01:03:50,120
mi hanno provocato lesioni semi-permanenti
al cervello e agli occhi.

949
01:03:51,720 --> 01:03:55,240
Ho riportato danni
alla concentrazione, alla memoria,

950
01:03:55,720 --> 01:03:58,200
all'equilibrio e alla coordinazione.

951
01:03:59,840 --> 01:04:03,400
Non mi preclude nulla,
ma sono più lento e faccio più fatica.

952
01:04:03,480 --> 01:04:05,480
Ero bravo a battere a macchina,

953
01:04:05,560 --> 01:04:08,560
ma ora faccio davvero molto fatica.

954
01:04:08,640 --> 01:04:10,960
Confondo le lettere.

955
01:04:11,760 --> 01:04:16,640
Rispetto ai sostenitori dei diritti umani
in Iran o Arabia Saudita, però,

956
01:04:16,720 --> 01:04:17,800
mi è andata bene.

957
01:04:17,880 --> 01:04:21,440
Non mi hanno imprigionato e torturato,
non sono morto.

958
01:04:21,520 --> 01:04:25,840
Quindi mi ritengo fortunato
e penso che continuerò a lottare.

959
01:04:36,120 --> 01:04:40,960
Qui ci siamo io e Stephen Fry, l'attore.

960
01:04:42,440 --> 01:04:46,600
Era il 2013 e protestavamo
contro una nuova legge omofoba russa

961
01:04:46,680 --> 01:04:49,960
che avrebbe criminalizzato
la cosiddetta "propaganda"

962
01:04:50,040 --> 01:04:53,480
dei rapporti sessuali non tradizionali.

963
01:04:53,560 --> 01:04:55,200
Ossia, l'omosessualità.

964
01:04:57,960 --> 01:05:00,600
Molti insegnanti sono stati licenziati.

965
01:05:01,200 --> 01:05:02,800
È un'assurdità, ovviamente.

966
01:05:05,520 --> 01:05:08,680
Beh, magari insegnavano ai ragazzi che…

967
01:05:10,160 --> 01:05:11,440
Che cosa?

968
01:05:11,920 --> 01:05:14,600
Che va bene essere gay.

969
01:05:14,680 --> 01:05:16,080
E che c'è di male?

970
01:05:16,160 --> 01:05:18,960
Fra i ragazzi
ci sono molti gay e lesbiche,

971
01:05:19,040 --> 01:05:22,120
quindi è giusto dire loro:
"Essere gay è normale.

972
01:05:22,200 --> 01:05:24,720
Non soffrire, non avere pensieri suicidi".

973
01:05:26,640 --> 01:05:28,960
Non se è un insegnante a dirlo.

974
01:05:29,080 --> 01:05:31,600
Non credo che sia giusto.

975
01:05:31,680 --> 01:05:35,640
Il loro mestiere non è preparare i giovani
alla vita adulta?

976
01:05:38,480 --> 01:05:42,520
Mardi, tuo figlio
parla molto dei diritti dei gay.

977
01:05:42,600 --> 01:05:45,280
Preferiresti che ne parlasse un po' meno?

978
01:05:48,080 --> 01:05:51,080
Onestamente, direi di sì.

979
01:05:51,600 --> 01:05:56,280
La vita degli omosessuali
è molto difficile

980
01:05:56,360 --> 01:05:59,160
e lui ha già sofferto tanto.

981
01:05:59,240 --> 01:06:02,800
La sua vita sarebbe meno stressante.

982
01:06:22,440 --> 01:06:25,800
Oggi facciamo una gita.
Dove andiamo, Heather?

983
01:06:26,800 --> 01:06:27,960
Copperlode Dam.

984
01:06:28,440 --> 01:06:30,000
- Ci sei mai stata?
- No.

985
01:06:30,080 --> 01:06:31,120
E tu, mamma?

986
01:06:31,200 --> 01:06:34,360
- No, mi piacerebbe andarci.
- Bene, siamo diretti lì.

987
01:06:36,160 --> 01:06:41,280
Il mio patrigno era un uomo all'antica,
autoritario e patriarcale.

988
01:06:41,920 --> 01:06:44,560
- Si chiamava Edwin, giusto?
- Edwin, sì.

989
01:06:45,160 --> 01:06:47,560
Era violento con me.

990
01:06:47,640 --> 01:06:51,200
Si infuriava
e perdeva completamente la testa.

991
01:06:52,440 --> 01:06:55,200
A volte mi picchiava con la cintura.

992
01:06:55,720 --> 01:06:59,240
I segni rossi che mi lasciava
duravano per giorni.

993
01:06:59,320 --> 01:07:03,600
Un'altra volta,
ruppe la gamba di una sedia

994
01:07:03,680 --> 01:07:04,640
per picchiarmi.

995
01:07:06,040 --> 01:07:07,440
Mi aggredì con un'ascia.

996
01:07:07,520 --> 01:07:10,800
Se non avessi schivato,
mi avrebbe preso alla testa.

997
01:07:12,680 --> 01:07:17,520
Ero molto arrabbiata
per come trattava Peter, sì.

998
01:07:17,600 --> 01:07:20,840
Era un uomo molto aggressivo e molto…

999
01:07:22,920 --> 01:07:27,400
A volte era persino brutale.

1000
01:07:28,720 --> 01:07:31,480
Avevo molta paura di mio padre.

1001
01:07:31,560 --> 01:07:35,160
Ricordo che picchiava spesso Peter,

1002
01:07:35,240 --> 01:07:38,640
a volte in modo più grave
di quanto lui ci mostrasse.

1003
01:07:42,200 --> 01:07:44,640
E sua madre non interveniva, non…

1004
01:07:44,720 --> 01:07:46,120
In diverse occasioni,

1005
01:07:46,200 --> 01:07:51,000
il mio patrigno diventò così violento
che lei dovette chiamare la polizia.

1006
01:07:51,080 --> 01:07:55,080
Ogni volta, la polizia arrivava
e minacciava di arrestarlo.

1007
01:07:55,160 --> 01:07:59,160
Alla fine, si calmava e se la cavava così.

1008
01:08:00,800 --> 01:08:04,720
Spesso chiedevo a mia madre
perché non ce ne andavamo.

1009
01:08:07,320 --> 01:08:13,480
I ricordi di come trattava i miei fratelli
mi perseguitano ancora oggi.

1010
01:08:17,080 --> 01:08:19,080
Fu un periodo terribile.

1011
01:08:19,160 --> 01:08:22,960
Non so come abbia fatto Peter
a diventare una così brava persona.

1012
01:08:23,680 --> 01:08:27,240
Avrebbe potuto facilmente
succedere il contrario.

1013
01:08:27,800 --> 01:08:30,960
Le violenze
che mi ha fatto subire il mio patrigno

1014
01:08:31,040 --> 01:08:35,000
mi hanno spronato a oppormi ai prepotenti,

1015
01:08:35,080 --> 01:08:39,200
ad affrontare i tiranni,
a sfidare chi fa cose malvagie.

1016
01:08:48,080 --> 01:08:52,800
Non so se gli omosessuali
nascano così o lo diventino…

1017
01:08:52,880 --> 01:08:55,240
Vladimir Putin ha firmato un decreto

1018
01:08:55,320 --> 01:08:58,640
in cui vieta la cosiddetta
propaganda omosessuale,

1019
01:08:58,720 --> 01:09:01,720
ossia le manifestazioni
a sostegno dei diritti dei gay.

1020
01:09:01,800 --> 01:09:05,960
Chiunque sostenga gli omosessuali
potrebbe finire in tribunale.

1021
01:09:06,480 --> 01:09:09,960
La Russia, così violentemente omofoba,

1022
01:09:10,040 --> 01:09:11,600
e l'esempio della Cecenia,

1023
01:09:11,680 --> 01:09:14,640
una specie di bolla
all'interno della Russia.

1024
01:09:14,720 --> 01:09:17,800
Quello che sta accadendo lì
è davvero indicibile.

1025
01:09:19,400 --> 01:09:23,080
Qui in Cecenia,
le forze armate di Ramzan Kadyrov

1026
01:09:23,160 --> 01:09:25,680
sono accusate di rapimento e tortura.

1027
01:09:25,760 --> 01:09:29,600
L'omofobia ha raggiunto
un livello tragico.

1028
01:09:29,680 --> 01:09:31,840
Gli omosessuali vengono uccisi.

1029
01:09:31,920 --> 01:09:33,880
Qui gli uomini sono uomini,

1030
01:09:33,960 --> 01:09:37,840
le donne sono donne, gli animali
sono animali e i cani sono cani.

1031
01:09:54,600 --> 01:09:56,960
Il primo ministro russo, Vladimir Putin,

1032
01:09:57,040 --> 01:10:02,720
ha ringraziato la FIFA per aver scelto
il suo Paese per i mondiali del 2018.

1033
01:10:05,560 --> 01:10:09,720
Ora più che mai ci servono
combattenti arrabbiati come Peter.

1034
01:10:09,800 --> 01:10:12,720
È contro la Costituzione
della Federazione Russa.

1035
01:10:12,800 --> 01:10:14,680
Sodomiti, andatevene da Mosca.

1036
01:10:14,760 --> 01:10:19,440
Per noi è un onore partecipare
a questa competizione dura, ma equa.

1037
01:10:24,360 --> 01:10:26,040
In vista dei mondiali,

1038
01:10:26,120 --> 01:10:29,680
cosa possiamo fare
per sostenere gli attivisti russi?

1039
01:10:29,760 --> 01:10:34,480
E se organizzassi una qualche protesta
per attirare l'attenzione?

1040
01:10:35,880 --> 01:10:38,640
Peter sta per entrare
nella tana del leone.

1041
01:10:38,720 --> 01:10:40,720
Andrà a Mosca a protestare.

1042
01:10:41,320 --> 01:10:44,480
Il mio lavoro è farlo arrivare a Mosca

1043
01:10:44,560 --> 01:10:47,440
e fare il possibile per tenerlo al sicuro.

1044
01:10:48,760 --> 01:10:50,720
Voglio che torni tutto intero.

1045
01:10:52,520 --> 01:10:54,080
Rivediamo tutto insieme.

1046
01:10:54,800 --> 01:10:58,800
Trovi tutti i nostri numeri
in un gruppo WhatsApp per le emergenze.

1047
01:10:58,880 --> 01:11:02,120
È tutto criptato,
incluso il tuo cellulare di emergenza.

1048
01:11:04,480 --> 01:11:07,920
Non so se mi convenga
contattare questi gruppi russi.

1049
01:11:08,480 --> 01:11:13,960
Saranno sicuramente sorvegliati
dai servizi segreti russi.

1050
01:11:14,040 --> 01:11:16,040
Se li contattassi,

1051
01:11:16,120 --> 01:11:19,320
capirebbero che sono lì
e saprebbero dove mi trovo.

1052
01:11:19,400 --> 01:11:22,360
Solo pochissime persone
sanno che andrai in Russia.

1053
01:11:23,440 --> 01:11:26,600
I biglietti per le partite
da mostrare all'immigrazione.

1054
01:11:26,680 --> 01:11:30,360
Sono in ansia,
la Russia non è un luogo sicuro.

1055
01:11:31,160 --> 01:11:35,360
In quel Paese, l'omofobia è la norma

1056
01:11:35,440 --> 01:11:38,120
e spesso assume
forme eccessive e violente.

1057
01:11:38,200 --> 01:11:39,880
Premi qui per dettare.

1058
01:11:41,160 --> 01:11:43,720
Come arrivo al Cremlino?

1059
01:11:45,480 --> 01:11:48,280
Premi il pulsante, ecco fatto.

1060
01:11:49,400 --> 01:11:51,480
Poi quello di fianco a "russo".

1061
01:11:51,560 --> 01:11:53,160
Come arrivo al Cremlino?

1062
01:12:10,600 --> 01:12:12,960
Ecco la bandiera dell'Inghilterra.

1063
01:12:14,680 --> 01:12:16,800
È una specie di diversivo,

1064
01:12:16,880 --> 01:12:20,600
per far credere che sia davvero un tifoso.

1065
01:12:20,680 --> 01:12:23,680
Ed ecco la bandiera arcobaleno
che porterò a Mosca.

1066
01:12:25,160 --> 01:12:28,240
Spero di sventolarla
nella Piazza Rossa, prima o poi.

1067
01:12:29,320 --> 01:12:33,720
In vita mia ho organizzato
più di 3.000 forme di azione diretta,

1068
01:12:34,400 --> 01:12:36,840
ma questo viaggio mi fa paura.

1069
01:12:37,520 --> 01:12:42,600
Non mi sento molto bene fisicamente.

1070
01:12:43,400 --> 01:12:46,000
Sei stato dal dottore di recente?

1071
01:12:46,080 --> 01:12:49,200
Sa che stai per andare all'estero
per una protesta?

1072
01:12:49,280 --> 01:12:51,760
I miei medici sono stati molto chiari:

1073
01:12:51,840 --> 01:12:54,480
"Basta con le lesioni alla testa".

1074
01:12:57,080 --> 01:13:01,720
E i miei amici continuano a ripetermi:
"È molto pericoloso".

1075
01:13:02,320 --> 01:13:03,800
"Ti farai ammazzare."

1076
01:13:18,440 --> 01:13:21,760
Agli occhi delle autorità russe,
sono un piantagrane.

1077
01:13:21,840 --> 01:13:23,800
Le mie precedenti proteste

1078
01:13:23,880 --> 01:13:27,840
hanno rappresentato
una pessima pubblicità per il regime.

1079
01:13:36,880 --> 01:13:39,840
Con tutti gli occhi del mondo
puntati sulla Russia,

1080
01:13:39,920 --> 01:13:43,960
sarebbe una tragedia
se la Coppa del Mondo si concludesse

1081
01:13:44,720 --> 01:13:48,640
senza che nessuno  attiri l'attenzione
sulle violazioni dei diritti

1082
01:13:48,720 --> 01:13:53,640
della comunità LGBT+ in Russia
e, in particolare, in Cecenia.

1083
01:13:57,800 --> 01:14:03,000
Nel corso degli anni, ho evaso
i controlli di sicurezza in 15-20 Paesi.

1084
01:14:04,280 --> 01:14:07,560
Quando riapre la Piazza Rossa? Domani?

1085
01:14:07,640 --> 01:14:08,600
Dopodomani.

1086
01:14:08,680 --> 01:14:11,160
Dopodomani? Quindi giovedì sarà aperta?

1087
01:14:15,840 --> 01:14:19,480
Ho diffuso un comunicato stampa
in cui accuso la FIFA

1088
01:14:19,560 --> 01:14:22,440
per aver assegnato il mondiale alla Russia

1089
01:14:23,080 --> 01:14:27,440
e la Russia per le sue violazioni
dei diritti umani LGBT.

1090
01:14:42,240 --> 01:14:44,640
L'unica cosa che temono tutti i tiranni

1091
01:14:44,720 --> 01:14:48,160
è attirare l'attenzione mediatica
sui loro abusi.

1092
01:14:49,000 --> 01:14:53,440
PUTIN NON DEVE FARSI PUBBLICITÀ
CON LA COPPA DEL MONDO

1093
01:14:53,520 --> 01:14:55,640
ARTICOLO DI PETER TATCHELL

1094
01:14:55,720 --> 01:15:00,760
Protestare è una strategia potente,
perché attira l'attenzione dei media

1095
01:15:00,840 --> 01:15:03,920
sulle persecuzioni in atto.

1096
01:15:04,000 --> 01:15:07,640
Non vogliono
che tutto il mondo venga a sapere

1097
01:15:07,720 --> 01:15:10,040
quello che fanno al loro popolo.

1098
01:15:38,320 --> 01:15:40,760
- Sono sfinito, cazzo.
- Lo so.

1099
01:15:41,240 --> 01:15:44,040
COPPA DEL MONDO
MOSCA

1100
01:15:44,120 --> 01:15:46,600
RISERVATO
PROTESTA LGBT+ A MOSCA

1101
01:15:46,680 --> 01:15:48,800
Questa è la mia maglia del Brasile.

1102
01:15:49,600 --> 01:15:52,600
La indosserò per superare
i controlli di sicurezza

1103
01:15:53,120 --> 01:15:55,560
ed entrare nell'area del Cremlino.

1104
01:15:57,240 --> 01:16:00,160
Oggi potrei usare diversi cartelli,

1105
01:16:00,240 --> 01:16:02,080
ma ho scelto questi due.

1106
01:16:02,160 --> 01:16:03,320
O questo…

1107
01:16:03,400 --> 01:16:05,920
DIRITTI DEI GAY

1108
01:16:06,800 --> 01:16:07,680
O questo.

1109
01:16:07,760 --> 01:16:09,600
PUTIN NON SI OPPONE ALLE TORTURE

1110
01:16:22,440 --> 01:16:25,600
I mondiali di calcio
inizieranno questa sera a Mosca.

1111
01:16:25,680 --> 01:16:28,840
La squadra di casa
affronterà l'Arabia Saudita.

1112
01:16:30,400 --> 01:16:36,560
Ho paura che le autorità russe
mi controllino l'email e il telefono,

1113
01:16:37,360 --> 01:16:40,400
quindi sono diretto a un evento secondario

1114
01:16:40,480 --> 01:16:43,400
per distribuire
in modo discreto informazioni

1115
01:16:43,880 --> 01:16:47,640
sulla protesta che ho in programma
ai media che sono riuniti lì.

1116
01:17:00,320 --> 01:17:01,680
- Oggi?
- Esatto.

1117
01:17:01,760 --> 01:17:04,120
Spero che riusciate a esserci.

1118
01:17:08,960 --> 01:17:09,920
Ecco.

1119
01:17:17,880 --> 01:17:20,560
Anche se ho delle convinzioni molto forti,

1120
01:17:20,640 --> 01:17:23,680
soffro anche
di una profonda sfiducia in me stesso.

1121
01:17:25,240 --> 01:17:27,000
Ho paura di fallire,

1122
01:17:27,840 --> 01:17:30,840
di essere arrestato,
magari anche aggredito.

1123
01:17:31,960 --> 01:17:37,600
La tensione di gestire un'azione diretta
mi provoca un mal di testa debilitante.

1124
01:17:38,600 --> 01:17:42,120
Ho lo stomaco in subbuglio,
mi sento male fisicamente.

1125
01:18:22,640 --> 01:18:24,000
Di qua.

1126
01:18:29,520 --> 01:18:33,800
PUTIN NON SI OPPONE ALLE TORTURE
DEGLI OMOSESSUALI IN CECENIA

1127
01:18:39,120 --> 01:18:43,600
Non possono intercorrere
normali relazioni sportive

1128
01:18:44,200 --> 01:18:48,320
con un regime anomalo
come quello di Vladimir Putin.

1129
01:18:49,080 --> 01:18:52,680
Putin ha approvato la legge del 2013…

1130
01:18:53,200 --> 01:18:54,480
Scusi, salve.

1131
01:18:56,800 --> 01:18:59,040
Mi spiace, parlo solo inglese.

1132
01:18:59,680 --> 01:19:03,120
Quello che fa non è legale.

1133
01:19:03,200 --> 01:19:04,640
Mi dà i documenti?

1134
01:19:09,240 --> 01:19:13,800
Il presidente Putin ha approvato
la legge del 2013,

1135
01:19:14,480 --> 01:19:17,440
che ha comportato
la persecuzione dei russi LGBT.

1136
01:19:17,520 --> 01:19:21,480
- Le ho detto di fermarsi.
- Non ha fermato le violenze.

1137
01:19:21,560 --> 01:19:24,080
La caccia alle streghe in Cecenia.

1138
01:19:24,160 --> 01:19:25,640
Le ho detto di fermarsi.

1139
01:19:25,720 --> 01:19:29,520
Nemmeno Putin ha il diritto
di scavalcare la Costituzione.

1140
01:19:29,600 --> 01:19:30,760
Lo so, ma non…

1141
01:19:31,360 --> 01:19:32,480
Sono in arresto?

1142
01:19:32,560 --> 01:19:35,000
Voglio restare qui con i giornalisti.

1143
01:19:35,080 --> 01:19:35,960
No, fermo.

1144
01:19:36,560 --> 01:19:40,840
Voglio che il governo russo
rispetti la Costituzione.

1145
01:19:40,920 --> 01:19:43,720
- Sta infrangendo la legge russa.
- Ok.

1146
01:19:58,920 --> 01:20:00,680
…arrestato dalla polizia.

1147
01:20:00,760 --> 01:20:04,520
…con un cartello che denuncia
la situazione dei gay in Cecenia.

1148
01:20:04,600 --> 01:20:07,240
Tatchell non pensava
di infrangere la legge.

1149
01:20:07,320 --> 01:20:11,000
…che era stato arrestato,
oggi è stato rilasciato.

1150
01:20:11,080 --> 01:20:12,160
Eccolo con noi.

1151
01:20:12,240 --> 01:20:14,640
Sotto Putin, c'è stato un lungo periodo…

1152
01:20:14,720 --> 01:20:19,120
Protestavo contro la criminalizzazione
dell'eguaglianza LGBT.

1153
01:20:20,320 --> 01:20:23,280
Ha rubato la scena a Putin,
proprio come speravo.

1154
01:20:23,760 --> 01:20:28,400
Non voglio che si parli
solo della Russia che ospita i mondiali.

1155
01:20:29,160 --> 01:20:34,280
I diritti LGBT sono finiti
sulle prime pagine di tutto il mondo.

1156
01:20:37,400 --> 01:20:39,760
Fantastico, Peter. Grazie mille.

1157
01:20:39,840 --> 01:20:40,960
Grazie.

1158
01:20:42,000 --> 01:20:43,840
- Stammi bene.
- Certo, grazie.

1159
01:20:43,920 --> 01:20:45,880
- Ciao.
- Grazie. Ciao.

1160
01:21:02,600 --> 01:21:08,880
Il fatto che qualcuno combatta
e corra dei rischi per noi…

1161
01:21:09,440 --> 01:21:12,120
Ci serve aiuto, ci serve sensibilizzare.

1162
01:21:12,200 --> 01:21:13,840
Sono per te. Grazie.

1163
01:21:41,000 --> 01:21:45,120
Lei dà l'impressione di essere un tipo
che preferisce agire da solo.

1164
01:21:48,600 --> 01:21:51,280
Non appena inizia a parlare, andiamo.

1165
01:21:51,360 --> 01:21:52,480
Appena apre bocca.

1166
01:21:52,560 --> 01:21:56,560
Negli ultimi 50 anni,
ho sempre collaborato con qualcuno.

1167
01:21:56,640 --> 01:21:58,120
Non ho mai agito da solo.

1168
01:21:58,200 --> 01:22:00,400
"Proteggere i diritti umani in Siria?"

1169
01:22:00,480 --> 01:22:03,880
Troppo vago. "Il Regno Unito
conceda subito rifornimenti".

1170
01:22:04,840 --> 01:22:07,040
Dev'essere qualcosa di concreto.

1171
01:22:07,120 --> 01:22:08,360
Sono in prima linea…

1172
01:22:08,440 --> 01:22:09,960
Va bene.

1173
01:22:10,040 --> 01:22:14,040
…ma senza tutte le persone
che mi hanno sostenuto e aiutato,

1174
01:22:14,120 --> 01:22:16,680
non ci sarebbero stati
cambiamenti positivi.

1175
01:22:18,240 --> 01:22:19,840
Chiediamo alla Germania…

1176
01:22:19,920 --> 01:22:20,960
Peter, credo…

1177
01:22:21,040 --> 01:22:23,880
Quella di Aleppo è una Guernica moderna.

1178
01:22:24,400 --> 01:22:28,200
Peter, puoi aspettare
il momento delle domande, per favore?

1179
01:22:29,440 --> 01:22:31,640
Buongiorno, posso darle un volantino?

1180
01:22:32,200 --> 01:22:35,280
Buongiorno, un volantino? Grazie mille.

1181
01:22:35,360 --> 01:22:36,800
È soddisfatto di sé?

1182
01:22:36,880 --> 01:22:40,680
In un certo senso,
sì può dire che sono contento di me.

1183
01:22:41,760 --> 01:22:45,680
Metti dei cartelli a terra,
così i passanti li leggeranno.

1184
01:22:47,120 --> 01:22:51,080
- Cosa vuol dire LGBT?
- Significa omosessuali.

1185
01:22:51,160 --> 01:22:53,000
Perché qui e non in sinagoga?

1186
01:22:53,080 --> 01:22:54,800
- Vai in sinagoga.
- Lo facciamo.

1187
01:22:54,880 --> 01:22:56,320
- O in chiesa.
- Sì.

1188
01:22:56,400 --> 01:23:00,680
Siamo alla moschea di Regent's Park
per i nostri fratelli e sorelle musulmani.

1189
01:23:00,760 --> 01:23:04,600
Vogliamo creare un dialogo
per vivere in armonia in futuro.

1190
01:23:05,960 --> 01:23:10,160
Le sfide della comunità musulmana
e LGBT sono molto simili.

1191
01:23:10,240 --> 01:23:14,400
Sono discriminati sul posto di lavoro,
sono vittime di crimini d'odio.

1192
01:23:14,480 --> 01:23:17,840
Incoraggiamo la solidarietà
tra musulmani e omosessuali.

1193
01:23:17,920 --> 01:23:21,120
- Se diventi omosessuale…
- Sì?

1194
01:23:21,200 --> 01:23:23,960
- Devi curarti.
- No, non è vero.

1195
01:23:24,040 --> 01:23:25,320
Sì, è così.

1196
01:23:26,400 --> 01:23:30,400
Insieme ad altri, ho messo in moto
tanti cambiamenti positivi.

1197
01:23:30,480 --> 01:23:31,400
Salam aleikum.

1198
01:23:32,920 --> 01:23:35,760
Vedo tante ingiustizie da combattere.

1199
01:23:35,840 --> 01:23:37,640
Certe cose sono peccato.

1200
01:23:37,720 --> 01:23:41,440
Il Corano non afferma
che l'omosessualità è sbagliata.

1201
01:23:41,520 --> 01:23:43,400
Non prevede punizioni.

1202
01:23:43,480 --> 01:23:46,800
Ma sono una persona
che non si accontenta mai.

1203
01:23:48,080 --> 01:23:50,240
Non mi adagio sulle vittorie.

1204
01:23:50,320 --> 01:23:51,960
Penso alla prossima mossa.

1205
01:23:56,360 --> 01:23:59,840
Se ripenso alla mia vita, sono soddisfatto

1206
01:23:59,920 --> 01:24:03,640
per aver dimostrato,
insieme a tanti altri,

1207
01:24:04,200 --> 01:24:07,280
che non devi per forza accettare
le cose come stanno.

1208
01:24:07,880 --> 01:24:10,480
Ci hai guidati in questo…

1209
01:24:10,560 --> 01:24:14,240
Non vi ho guidati, vi ho sostenuti.

1210
01:24:14,320 --> 01:24:15,760
Adoro le persone.

1211
01:24:16,280 --> 01:24:18,880
Amo la libertà,
l'eguaglianza e la giustizia.

1212
01:24:19,400 --> 01:24:23,320
È questo che mi dà la carica.
Non voglio vedere nessuno che soffre.

1213
01:24:23,400 --> 01:24:29,080
MUGABE È UN TORTURATORE
ARRESTATELO

1214
01:24:29,160 --> 01:24:31,760
Sulla scena politica, è davvero insolito

1215
01:24:31,840 --> 01:24:35,320
vedere una singola persona
simboleggiare una causa

1216
01:24:35,400 --> 01:24:38,320
e restare in attività
per così tanto tempo.

1217
01:24:38,920 --> 01:24:41,200
Non ci sono dubbi sulla sua passione,

1218
01:24:41,280 --> 01:24:44,920
sincerità e devozione,
ma soprattutto sul suo coraggio.

1219
01:24:45,000 --> 01:24:46,760
Sarà la storia a giudicarlo

1220
01:24:46,840 --> 01:24:50,360
come uno degli attivisti
più interessanti, coraggiosi,

1221
01:24:50,440 --> 01:24:52,960
appassionati ed efficaci di sempre.

1222
01:24:53,040 --> 01:24:58,360
Rappresenta ancora
una visione di liberazione…

1223
01:24:58,960 --> 01:25:00,360
per tutti.

1224
01:25:00,440 --> 01:25:05,760
Identifica le ingiustizie
in tutto il mondo e le mette in luce.

1225
01:25:07,200 --> 01:25:09,560
Nel corso della sua carriera,

1226
01:25:09,640 --> 01:25:12,640
ha dimostrato
di avere ragione più e più volte.

1227
01:25:12,720 --> 01:25:17,000
E ora, anche il mondo se ne è accorto.

1228
01:25:17,080 --> 01:25:20,440
È un famigerato attivista
per i diritti degli omosessuali.

1229
01:25:20,520 --> 01:25:25,200
Con i suoi 54 chili di furia rosa,
ecco a voi Peter Tatchell.

1230
01:25:25,680 --> 01:25:28,520
La Bibbia dice anche
che si può vendere una figlia.

1231
01:25:29,880 --> 01:25:34,520
Ma il Papa e l'Arcivescovo di Canterbury
non parlano mai del prezzo.

1232
01:25:35,080 --> 01:25:38,520
Al giorno d'oggi, penso che Peter…

1233
01:25:39,360 --> 01:25:43,600
sia stato una figura che ha agito
in nome del bene e dell'eguaglianza.

1234
01:25:45,080 --> 01:25:47,400
È un uomo dalle convinzioni profonde.

1235
01:25:50,320 --> 01:25:51,840
Che ha smosso le acque.

1236
01:25:52,400 --> 01:25:55,920
Potremmo quasi fare
un parallelismo con Gesù Cristo.

1237
01:26:00,800 --> 01:26:06,320
Gesù era pronto a opporsi
ai potenti della società,

1238
01:26:06,400 --> 01:26:08,760
a rappresentare i più piccoli.

1239
01:26:10,400 --> 01:26:14,760
Anche se alcuni di noi mettono ancora
in discussione le sue tattiche,

1240
01:26:15,320 --> 01:26:17,720
nessuno può mettere in dubbio

1241
01:26:17,800 --> 01:26:20,760
che è sempre stato
dalla parte giusta della storia.

1242
01:26:26,480 --> 01:26:30,840
Per me è un grande onore
sapere che Peter è così apprezzato.

1243
01:26:32,520 --> 01:26:36,800
Mia madre all'inizio
non accettava la mia omosessualità,

1244
01:26:37,600 --> 01:26:40,840
ma ha iniziato
ad accettare l'idea che mi ispirassi

1245
01:26:40,920 --> 01:26:45,320
ai principi etici
che sono alla base della cristianità.

1246
01:26:46,760 --> 01:26:49,800
Gli ho insegnato a essere compassionevole,

1247
01:26:49,880 --> 01:26:53,280
a difendere quello in cui crede

1248
01:26:53,360 --> 01:26:56,040
e a fare quello che ritiene giusto.

1249
01:26:57,120 --> 01:26:59,840
Non è ancora a suo agio
con l'omosessualità,

1250
01:26:59,920 --> 01:27:02,240
ma non la vede come un peccato mortale.

1251
01:27:02,320 --> 01:27:03,640
È un peccato veniale.

1252
01:27:13,800 --> 01:27:17,240
Cosa proverebbe,
se un giorno la chiamasse e le dicesse:

1253
01:27:17,320 --> 01:27:19,680
"Peter, mi sono sempre sbagliata"?

1254
01:27:19,760 --> 01:27:22,360
- Non succederà.
- Mai? Ok.

1255
01:27:31,560 --> 01:27:36,320
Mi ripeto:
"Peter è felice e io gli voglio bene.

1256
01:27:36,400 --> 01:27:41,360
E se Peter è felice di quello che fa,
lo sono anch'io".

1257
01:27:41,880 --> 01:27:43,080
Grazie, mamma.

1258
01:27:56,280 --> 01:28:02,080
La FIFA ha scelto il Qatar
per la coppa del mondo del 2022.

1259
01:28:04,000 --> 01:28:07,440
È la prima volta
che viene disputata nel mondo arabo.

1260
01:28:08,200 --> 01:28:12,320
Il Qatar ha pessimi trascorsi
in tema di diritti LGBT.

1261
01:28:13,880 --> 01:28:18,960
Lavorerò con i dissidenti del Qatar
per gettare luce

1262
01:28:19,040 --> 01:28:21,720
sulle violazioni
dei diritti umani nel Paese.

1263
01:28:29,400 --> 01:28:34,160
Nel 2020, i rapporti omosessuali
consenzienti tra adulti

1264
01:28:34,240 --> 01:28:36,400
sono ancora illegali in 72 Paesi.

1265
01:28:36,480 --> 01:28:40,400
Fonte: Human Dignity Trust

1266
01:28:41,600 --> 01:28:47,000
NON CI SARÀ LIBERAZIONE AFRICANA
SENZA LIBERAZIONE LGBTI

1267
01:28:47,320 --> 01:28:50,800
L'OMOSESSUALITÀ VA DECRIMINALIZZATA
UGUAGLIANZA LGBT

1268
01:28:51,120 --> 01:28:53,880
TAGLIATE I TRIDENT
NON LAVORO, SALUTE E ISTRUZIONE

1269
01:28:54,000 --> 01:28:57,360
BASTA ARRESTI
DEI RICHIEDENTI ASILO OMOSESSUALI

1270
01:28:57,480 --> 01:29:00,800
NON INVITATE I REALI SAUDITI
CHE HANNO INVASO IL BAHRAIN

1271
01:29:00,880 --> 01:29:04,720
L'ONU INDAGHI SULLA TORTURA
E SULL'OMICIDIO DEI BELUCI

1272
01:29:04,800 --> 01:29:07,760
ESSERE GAY NON È UNA SCELTA.
ESSERE OMOFOBI SÌ.

1273
01:29:07,840 --> 01:29:11,640
CHELSEA MANNING:
LA NOSTRA EROICA WHISTLEBLOWER OMOSESSUALE

1274
01:29:11,720 --> 01:29:14,160
CONSENTIRE LE UNIONI CIVILI OMOSESSUALI

1275
01:29:14,240 --> 01:29:17,760
IL COMMONWEALTH SOSTIENE L'OMOFOBIA
VERGOGNA!

1276
01:29:17,840 --> 01:29:21,400
SOLIDARIETÀ AGLI EGIZIANI LGBT

1277
01:29:21,480 --> 01:29:25,160
AMATE I MUSULMANI.
ABORRITE LA TIRANNIA RELIGIOSA.

1278
01:29:25,240 --> 01:29:27,840
ISRAELE E HAMAS, BASTA UCCIDERE CIVILI

1279
01:29:27,920 --> 01:29:29,960
PALESTINA LIBERA

1280
01:29:30,040 --> 01:29:35,160
FERMIAMO LA PULIZIA ETNICA
DEGLI ARABI IN IRAN

1281
01:29:35,240 --> 01:29:39,160
IL PRESIDENTE DELL'IRAN
È UN OMOFOBO E UN ASSASSINO

1282
01:29:39,240 --> 01:29:43,040
I CURDI, EROI DELLA LOTTA
CONTRO IL FASCISMO ISLAMICO

1283
01:29:43,120 --> 01:29:46,120
SOLIDARIETÀ FRA MUSULMANI E LGBT
UNITI CONTRO L'ODIO

1284
01:29:46,200 --> 01:29:51,440
ROBERT MUGABE
REGINA DELLA TIRANNIA

1285
01:29:51,520 --> 01:29:56,480
IRLANDA DEL NORD! APPROVATE I MATRIMONI
TRA PERSONE DELLO STESSO SESSO

1286
01:29:56,560 --> 01:30:00,520
LE LEGGI NIGERIANE VIOLANO
LA COSTITUZIONE E LA CARTA AFRICANA

1287
01:30:00,600 --> 01:30:06,840
PRETENDIAMO LA DEMOCRAZIA POLITICA
PERCHÉ NON LA DEMOCRAZIA ECONOMICA?

1288
01:30:06,920 --> 01:30:09,600
SOLIDARIETÀ ALLA COMUNITÀ LGBT
DI ORLANDO

1289
01:30:09,680 --> 01:30:10,880
COMBATTIAMO L'ODIO

1290
01:30:10,960 --> 01:30:16,680
REGNO UNITO, BASTA FORNIRE ARMI A ISRAELE

1291
01:30:16,760 --> 01:30:21,040
RITIRATE LE TRUPPE

1292
01:30:21,120 --> 01:30:25,280
PAPA BENEDETTO "BETTY" XVI
REGINA DELL'OMOFOBIA

1293
01:30:25,360 --> 01:30:29,440
SOLIDARIETÀ ALLA COMUNITÀ LGBT
IN RUSSIA E CECENIA

1294
01:30:29,520 --> 01:30:34,560
VOLETE FARE DEI TAGLI?
INIZIAMO DALLA MONARCHIA

1295
01:30:34,640 --> 01:30:37,840
REGNO UNITO, BASTA VENDERE
ARMI ALL'ARABIA SAUDITA

1296
01:30:37,920 --> 01:30:42,400
I RIFUGIATI SONO I BENVENUTI

1297
01:30:42,480 --> 01:30:46,720
SOLIDARIETÀ AI DEMOCRATICI SIRIANI
NON IGNORIAMO I CRIMINI DI ASSAD

1298
01:30:46,800 --> 01:30:51,480
CINA: FERMIAMO IL GIRO DI VITE IN TIBET

1299
01:30:51,560 --> 01:30:54,480
POSTUMI DEL COLONIALISMO:
OMOSESSUALITÀ VIETATA IN UGANDA

1300
01:30:54,560 --> 01:30:57,800
PER UN'EUROPA LAICA
SENZA VATICANO

1301
01:30:57,880 --> 01:31:00,720
L'INDONESIA SI RITIRI DA PAPUA OCCIDENTALE

1302
01:31:00,800 --> 01:31:04,280
NO ALLA NATO, NO AI TALEBANI
PACE E LIBERTÀ PER GLI AFGANI

1303
01:31:04,360 --> 01:31:07,560
1970-2020 50° ANNIVERSARIO
DEL FRONTE DI LIBERAZIONE

1304
01:31:08,520 --> 01:31:12,480
"Non accettare il mondo così com'è.
Sogna come potrebbe essere

1305
01:31:12,560 --> 01:31:16,840
e metticela tutta per realizzarlo."
Peter Tatchell

1306
01:31:16,920 --> 01:31:18,920
Sottotitoli: Irene Bassini



