1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,400 --> 00:00:53,680
¿De dónde es?

4
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
¿Me da su nombre?

5
00:01:21,200 --> 00:01:24,760
Hoy lo han agredido
unos manifestantes homófobos en Moscú.

6
00:01:24,840 --> 00:01:26,480
Que alguien me proteja.

7
00:01:26,560 --> 00:01:28,560
Luego lo ha detenido la policía.

8
00:01:30,480 --> 00:01:33,440
Ser el blanco de agresiones es inevitable.

9
00:01:33,520 --> 00:01:35,600
Señoras y señores, Peter Tatchell.

10
00:01:35,680 --> 00:01:38,520
¡Basta de homofobia en la Commonwealth!

11
00:01:39,040 --> 00:01:42,880
Peter Tatchell ha dedicado su vida
a luchar por los homosexuales.

12
00:01:44,000 --> 00:01:47,760
Si los poderosos no son compasivos,
tienes que subir la apuesta.

13
00:01:49,080 --> 00:01:51,160
Es experto en manifestarse.

14
00:01:51,240 --> 00:01:52,760
Peter es un artista.

15
00:01:52,840 --> 00:01:56,880
Intento asegurarme
de que detengan a un torturador.

16
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
Merece reconocimiento por su contribución

17
00:01:59,880 --> 00:02:02,440
a la felicidad de gente que no lo conoce.

18
00:02:02,520 --> 00:02:06,840
Toda la comunidad gay
te debe una deuda por tu valentía y valor.

19
00:02:06,920 --> 00:02:09,600
El activista gay Peter Tatchell
no quiso irse.

20
00:02:09,680 --> 00:02:11,960
- Largo.
- No, no nos vamos a mover.

21
00:02:12,040 --> 00:02:15,120
¿Si es un ególatra?
Sí, es necesario para actuar.

22
00:02:15,200 --> 00:02:17,120
- Calla ya.
- No me voy a callar.

23
00:02:17,200 --> 00:02:19,000
Este no es un debate justo.

24
00:02:19,880 --> 00:02:22,240
Es el hombre más odiado de Gran Bretaña.

25
00:02:23,560 --> 00:02:26,160
Peter siempre me pareció
un cabrón valiente.

26
00:02:26,240 --> 00:02:28,520
Seré sincera: a veces Peter no ayuda.

27
00:02:28,600 --> 00:02:31,720
- Déjeme acabar.
- Eso no es cierto.

28
00:02:31,800 --> 00:02:34,280
La Iglesia dice que somos unos enfermos,

29
00:02:34,360 --> 00:02:35,600
pecadores e inmorales

30
00:02:35,680 --> 00:02:37,000
e iremos al infierno.

31
00:02:37,080 --> 00:02:40,800
Una manifestación por los derechos LGTB
interrumpe al arzobispo.

32
00:02:40,880 --> 00:02:44,520
El Dr. Carey se opone
a los derechos de lesbianas y gais.

33
00:02:44,600 --> 00:02:47,480
Es un abusón
que intenta salirse con la suya.

34
00:02:47,560 --> 00:02:50,680
A un hombre de verdad
no lo ponen nervioso los gais.

35
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
Un hombre de verdad
los acepta. No les tiene miedo.

36
00:02:53,960 --> 00:02:56,800
Eh, Peter Tatchell,
ya nos veremos, marica.

37
00:02:56,880 --> 00:02:58,760
Lo que me hace seguir es saber

38
00:02:58,840 --> 00:03:02,320
que los homófobos que están contra mí
quieren que me rinda.

39
00:03:03,320 --> 00:03:06,920
Como las sufragistas
o el movimiento por los derechos civiles,

40
00:03:07,000 --> 00:03:09,400
tenemos que ponernos un poco agresivos.

41
00:03:10,040 --> 00:03:13,960
Intentamos seguir las reglas. No funcionó.
Ahora vamos a romperlas.

42
00:04:02,920 --> 00:04:05,840
Todo bien.
Si hay algún problema, saldrá aquí.

43
00:04:05,920 --> 00:04:06,760
Ya.

44
00:04:07,640 --> 00:04:10,200
- Grabando.
- Velocidad de enfoque.

45
00:04:10,280 --> 00:04:13,400
¿Podrías aplaudir
entre los dos micrófonos?

46
00:04:13,480 --> 00:04:15,560
Sí, perfecto. Gracias.

47
00:04:17,080 --> 00:04:18,560
Estamos listos.

48
00:04:18,640 --> 00:04:20,200
1952.

49
00:04:21,360 --> 00:04:22,200
Melbourne.

50
00:04:22,280 --> 00:04:25,240
Mi familia era de clase trabajadora.

51
00:04:26,000 --> 00:04:28,640
- Evangélicos pentecostales.
- Maravilloso.

52
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
Muy parecidos
a los cristianos fundamentalistas.

53
00:04:31,680 --> 00:04:35,800
Dios ha manifestado su propósito.

54
00:04:35,880 --> 00:04:38,320
Era un tipo de religión muy puritano,

55
00:04:39,040 --> 00:04:42,240
que daba mucha importancia
a los pecados más terribles:

56
00:04:42,320 --> 00:04:46,080
llevar pintalabios,
beber, fumar, decir palabrotas.

57
00:04:46,160 --> 00:04:50,240
En el momento en que vivimos,
donde el desenfreno parece ser la norma,

58
00:04:50,320 --> 00:04:54,200
donde la gente desea
que abunden el pecado y la inmoralidad…

59
00:04:54,280 --> 00:04:57,360
En aquella época,
se limitaban a vociferar.

60
00:04:57,440 --> 00:05:01,880
Vuestros pecados pueden perdonarse,
aunque sean como escarlata…

61
00:05:01,960 --> 00:05:05,160
La cosa iba de fuego y azufre
y "Vas a ir al infierno".

62
00:05:05,240 --> 00:05:07,800
Miro a mi hermano, Peter, y pienso:

63
00:05:07,880 --> 00:05:12,560
"Se parece más a Jesús
que muchos de estos líderes religiosos".

64
00:05:15,960 --> 00:05:17,840
Es una lucha contra el diablo.

65
00:05:19,200 --> 00:05:20,080
Es…

66
00:05:20,160 --> 00:05:22,520
Bueno, eso es el mal, claro, ¿no?

67
00:05:23,320 --> 00:05:25,320
Es el diablo que hay en la gente.

68
00:05:26,560 --> 00:05:30,080
Me llamo Mardi y soy la madre de Peter.

69
00:05:30,840 --> 00:05:34,240
Por desgracia,
la Iglesia le ha lavado el cerebro

70
00:05:34,320 --> 00:05:37,720
y cree
que los homosexuales van al infierno.

71
00:05:37,800 --> 00:05:39,880
Las buenas obras no nos salvan.

72
00:05:39,960 --> 00:05:42,480
Eso es lo que enseña la Biblia.

73
00:05:42,560 --> 00:05:45,520
Las buenas obras no nos llevarán al cielo.

74
00:05:46,480 --> 00:05:50,320
Esta es mi madre en 1946, a los 18 años.

75
00:05:54,280 --> 00:05:55,960
Durante toda mi infancia,

76
00:05:56,040 --> 00:05:58,760
mi madre sufrió de asma de riesgo vital.

77
00:06:00,280 --> 00:06:02,440
Prácticamente tuve que cuidar

78
00:06:02,520 --> 00:06:06,120
de mi hermanastro y mis dos hermanastras,
más pequeños que yo.

79
00:06:06,920 --> 00:06:08,720
Él fue como mi segunda madre.

80
00:06:08,800 --> 00:06:12,160
Hacía de todo por mí: me daba el biberón,

81
00:06:12,240 --> 00:06:15,920
me ponía los zapatos,
elegía la ropa que quería que me pusiera…

82
00:06:18,760 --> 00:06:23,560
INSTITUTO DE MOUNT WAVERLEY, 1967

83
00:06:23,640 --> 00:06:25,720
¡Que salgan los siguientes!

84
00:06:33,600 --> 00:06:35,360
En el colegio era un rebelde.

85
00:06:38,800 --> 00:06:41,600
No siempre compartían mis ideas.

86
00:06:43,280 --> 00:06:47,040
Creía que los alumnos debíamos
tener un papel en el colegio.

87
00:06:48,760 --> 00:06:53,920
Nos aseguramos de que el sistema
para nombrar jefes de casa y prefectos

88
00:06:54,000 --> 00:06:57,680
lo organizaran los alumnos,
no el profesorado y el director.

89
00:07:02,480 --> 00:07:06,560
Nuestra aula tenía una base democrática.

90
00:07:06,640 --> 00:07:07,920
PREFECTOS DE 1968

91
00:07:08,000 --> 00:07:10,360
PETER TATCHELL: UN PREFECTO MUY QUERIDO,

92
00:07:10,440 --> 00:07:13,280
CONOCIDO POR RESOLVER
LOS PROBLEMAS DEL MUNDO.

93
00:07:13,360 --> 00:07:15,600
Muchos decían de broma que yo era gay.

94
00:07:15,680 --> 00:07:19,360
Yo aún no lo sabía.
Creía que era hetero. Tuve novias.

95
00:07:19,440 --> 00:07:23,680
Fue increíble que me eligieran prefecto
siendo un liberal radical

96
00:07:23,760 --> 00:07:25,760
y, según algunos, gay.

97
00:07:29,560 --> 00:07:32,640
- Mi madre se volvió a casar… Sí.
- ¿Se divorció?

98
00:07:32,720 --> 00:07:34,960
- ¿La congregación se sorprendió?
- Sí.

99
00:07:35,040 --> 00:07:36,080
Ay, madre.

100
00:07:37,800 --> 00:07:39,120
Mi padrastro, Edwin,

101
00:07:39,200 --> 00:07:43,520
era muy duro conmigo,
incluso diría que cruel.

102
00:07:43,600 --> 00:07:44,760
¿Iba a la iglesia?

103
00:07:44,840 --> 00:07:46,160
Sí, pero su conducta

104
00:07:46,240 --> 00:07:49,400
con mi madre o conmigo
no era muy cristiana.

105
00:07:49,960 --> 00:07:53,840
Creía, y cito textualmente, que:
"Los niños deberían contribuir".

106
00:07:54,920 --> 00:08:00,760
Así que, con gran renuencia,
dejé el colegio a finales de 1968.

107
00:08:05,640 --> 00:08:07,600
Trabajé en un centro comercial.

108
00:08:08,680 --> 00:08:12,720
Conocí por primera vez
a personas abiertamente gais de mi edad,

109
00:08:13,200 --> 00:08:16,680
que eran, ya sabes,
guapas, creativas, con talento.

110
00:08:19,160 --> 00:08:21,120
Hasta entonces, creía que un gay

111
00:08:21,200 --> 00:08:24,000
era un viejo verde
que acosaba a los jovencitos.

112
00:08:24,560 --> 00:08:27,360
No creía que un gay
pudiera ser alguien como yo.

113
00:08:33,920 --> 00:08:37,000
Uno de mis compañeros de trabajo
me invitaba a cenar

114
00:08:37,080 --> 00:08:39,400
en broma todas las noches.

115
00:08:41,560 --> 00:08:44,120
Una noche, cuando me invitó, dije que sí.

116
00:08:44,200 --> 00:08:48,160
Tenía una pequeña habitación
con vistas a la bahía Port Phillip.

117
00:08:48,680 --> 00:08:53,080
Tuvimos una cena romántica,
viendo a los delfines saltando en el agua.

118
00:08:53,880 --> 00:08:55,880
Luego nos acostamos.

119
00:08:56,560 --> 00:08:58,440
Y fue una gran experiencia.

120
00:08:58,520 --> 00:09:01,560
Recuerdo estar tumbado y pensar:

121
00:09:01,640 --> 00:09:04,160
"Si ser gay es así, soy gay, sin duda".

122
00:09:09,040 --> 00:09:12,760
Mis padres
eran tan fervientemente cristianos

123
00:09:13,400 --> 00:09:16,040
que al principio no me atreví a decírselo.

124
00:09:17,080 --> 00:09:20,000
Temía que me denunciaran a la policía.

125
00:09:23,040 --> 00:09:25,000
Bienvenida, Mardi Nitscke.

126
00:09:27,240 --> 00:09:29,440
Según Peter, durante dos o tres años

127
00:09:29,520 --> 00:09:32,080
le fue dando pistas de que era homosexual.

128
00:09:32,920 --> 00:09:34,360
Como cualquier madre,

129
00:09:34,440 --> 00:09:39,360
una espera que su hijo o hija
no sea homosexual.

130
00:09:39,440 --> 00:09:41,480
¿Qué implicaba que él lo fuera?

131
00:09:42,840 --> 00:09:46,440
Bueno, para empezar,
va en contra de mis creencias cristianas.

132
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
¿Aún era delito en Australia
cuando salió del armario?

133
00:09:49,720 --> 00:09:53,720
La homosexualidad
aún se castigaba con años de cárcel.

134
00:09:53,800 --> 00:09:54,640
Dios mío.

135
00:09:54,720 --> 00:09:57,440
Y con un tratamiento psiquiátrico forzado.

136
00:10:01,880 --> 00:10:06,400
¿De dónde sale tu sentido de la injusticia
y tu deseo de corregirla?

137
00:10:06,480 --> 00:10:07,800
Cuando tenía 11 años,

138
00:10:07,880 --> 00:10:13,440
oí que unos racistas habían bombardeado
una iglesia negra en Birmingham, Alabama.

139
00:10:17,200 --> 00:10:20,680
Cuatro niñas de mi edad fueron asesinadas.

140
00:10:21,360 --> 00:10:22,720
Recuerdo haber pensado:

141
00:10:23,560 --> 00:10:27,800
"¿Cómo se puede matar a unas niñas
en la iglesia una mañana de domingo?".

142
00:10:30,160 --> 00:10:35,200
Eso hizo que empezara a apoyar
al movimiento por los derechos civiles.

143
00:10:35,280 --> 00:10:38,760
Lo que necesitamos
es una institución dispuesta a actuar.

144
00:10:43,320 --> 00:10:47,520
Más adelante,
adaptaría sus ideales, valores y métodos

145
00:10:47,600 --> 00:10:50,080
a mi propia labor
por los derechos humanos.

146
00:10:50,160 --> 00:10:53,880
Actuar de cualquier manera,
no cuando ellos lo crean oportuno,

147
00:10:53,960 --> 00:10:57,880
sino nosotros,
por cualquier medio necesario.

148
00:10:57,960 --> 00:11:00,920
Me fijé
en el movimiento por los derechos civiles

149
00:11:01,000 --> 00:11:04,600
y calculé que se tardaría unos 50 años

150
00:11:04,680 --> 00:11:07,160
en obtener los derechos LGTB+

151
00:11:07,240 --> 00:11:11,040
en países como Australia,
Estados Unidos y Gran Bretaña.

152
00:11:17,040 --> 00:11:20,920
A partir de los 15, empecé a hacer campaña
contra la participación

153
00:11:21,000 --> 00:11:23,960
de Australia y EE. UU.
en la guerra de Vietnam.

154
00:11:25,000 --> 00:11:27,880
El objetivo era montar una manifestación

155
00:11:28,560 --> 00:11:33,160
que mostrara al gobierno australiano
que ya no contaba con el apoyo del pueblo.

156
00:11:34,320 --> 00:11:36,920
Este bombo seguirá conteniendo

157
00:11:37,000 --> 00:11:39,520
el futuro de los jóvenes australianos.

158
00:11:39,600 --> 00:11:45,160
Serán reclutados en el ejército
para completar su servicio de dos años.

159
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
Me llamo Helen Hill.

160
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
Conocí a Peter
en una de las manifestaciones

161
00:11:52,640 --> 00:11:54,760
que se celebraban frente a Correos.

162
00:11:57,080 --> 00:12:00,440
Era uno de los miembros más entusiastas

163
00:12:00,520 --> 00:12:03,760
a la hora de instar
a los jóvenes de una edad particular

164
00:12:03,840 --> 00:12:06,080
a no alistarse en el servicio.

165
00:12:07,760 --> 00:12:10,760
Era un delito grave,

166
00:12:10,840 --> 00:12:14,280
equivalente a la incitación,
la sedición y el motín.

167
00:12:15,440 --> 00:12:17,400
MELBOURNE, 4 DE JULIO DE 1968

168
00:12:21,920 --> 00:12:26,360
Hubo una manifestación
en la embajada de EE. UU. el 4 de julio

169
00:12:26,440 --> 00:12:29,320
contra la continuación
de la guerra de Vietnam.

170
00:12:30,520 --> 00:12:34,680
Cuando llegamos,
la policía había cortado la carretera.

171
00:12:34,760 --> 00:12:37,160
Nos sentamos y cargaron contra nosotros

172
00:12:37,240 --> 00:12:40,640
de forma muy violenta,
a caballo y con porras.

173
00:12:46,800 --> 00:12:48,560
Pasé mucho miedo.

174
00:12:51,200 --> 00:12:53,040
Le abrían la cabeza a la gente.

175
00:12:59,520 --> 00:13:04,000
La gente huyó al ver
a los caballos derribando a la multitud.

176
00:13:05,880 --> 00:13:10,280
Pero había otros, como Peter,
que mantuvieron su posición.

177
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
¿Te gustaba la idea de ser el rebelde?

178
00:13:18,080 --> 00:13:20,200
Bueno, sentía la satisfacción

179
00:13:20,280 --> 00:13:23,080
de hacer lo que creía correcto.

180
00:13:23,160 --> 00:13:25,760
FIN A LA GUERRA DE VIETNAM
QUE VUELVAN A CASA

181
00:13:26,160 --> 00:13:29,120
Las manifestaciones de la moratoria
de 1970

182
00:13:29,680 --> 00:13:33,640
fueron el punto de inflexión
de la opinión pública contra la guerra.

183
00:13:35,000 --> 00:13:36,960
ESTE HOMBRE ES PELIGROSO

184
00:13:37,040 --> 00:13:37,880
Irónico, ¿no?

185
00:13:38,520 --> 00:13:40,600
Si quieres manifestarte por la paz,

186
00:13:40,680 --> 00:13:43,480
debes usar
tácticas tradicionales de la guerra.

187
00:13:46,640 --> 00:13:49,640
Aquello me enseñó a movilizar a la gente,

188
00:13:51,560 --> 00:13:53,240
a llamar la atención,

189
00:13:54,000 --> 00:13:55,840
a presionar a los poderosos

190
00:13:56,400 --> 00:13:58,920
y a cambiar la opinión pública.

191
00:13:59,960 --> 00:14:03,320
LOS PACIFISTAS

192
00:14:03,400 --> 00:14:05,520
¿Cuándo te fuiste de Australia?

193
00:14:06,560 --> 00:14:08,080
Me fui en 1971.

194
00:14:09,280 --> 00:14:10,960
Si me hubiera quedado allí,

195
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
tendría que haberme inscrito
en el servicio militar.

196
00:14:16,720 --> 00:14:19,360
Y yo era objetor de conciencia.

197
00:14:20,000 --> 00:14:23,920
Creía que era inmoral, injusto.
No quería ser parte de ello.

198
00:14:50,720 --> 00:14:52,400
Irme de Australia fue duro.

199
00:14:53,160 --> 00:14:55,160
Fue un salto al vacío.

200
00:14:55,760 --> 00:14:58,240
Acabé estableciéndome en Londres,

201
00:14:58,800 --> 00:15:01,000
conseguí trabajo e hice amigos.

202
00:15:01,080 --> 00:15:03,000
- ¿Qué edad tenías?
- Diecinueve.

203
00:15:03,520 --> 00:15:08,960
Legalmente, aún no podías tener sexo,
ni siquiera consentido, en el Reino Unido.

204
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
Exacto.

205
00:15:09,960 --> 00:15:12,760
- Era un delito.
- Había que tener 21 años, ¿no?

206
00:15:12,840 --> 00:15:15,840
Cuando llegué a Londres
y conocí a Peter Tatchell,

207
00:15:15,920 --> 00:15:21,000
si dos hombres se besaban en la calle,
podían detenerlos por conducta obscena.

208
00:15:21,080 --> 00:15:23,240
Podías ir una temporada a la cárcel.

209
00:15:24,280 --> 00:15:25,600
Me llamo Tom Robinson.

210
00:15:25,680 --> 00:15:27,920
Me hice brevemente famoso en el 78

211
00:15:28,000 --> 00:15:30,320
con "Sing if You're Glad to be Gay".

212
00:15:30,400 --> 00:15:34,000
Canta si te alegras de ser gay,

213
00:15:34,520 --> 00:15:37,280
canta si eres feliz así.

214
00:15:38,360 --> 00:15:42,440
Canta si te alegras de ser gay,

215
00:15:42,920 --> 00:15:45,200
canta si eres feliz así.

216
00:15:45,280 --> 00:15:46,480
Otra vez.

217
00:15:46,560 --> 00:15:51,280
Londres era un lugar increíble
para un gay joven y recién llegado.

218
00:15:52,040 --> 00:15:55,000
El movimiento de liberación gay
acababa de empezar.

219
00:15:57,520 --> 00:16:01,600
El segundo día que estuve en Londres,
vi una pegatina

220
00:16:01,680 --> 00:16:04,880
que anunciaba
una reunión del Frente de Liberación Gay.

221
00:16:06,240 --> 00:16:08,520
- El segundo día.
- ¡Sí!

222
00:16:08,600 --> 00:16:11,640
Cinco días después,
estaba en mi primera reunión.

223
00:16:11,720 --> 00:16:13,800
Un mes después, ya ayudaba a montar

224
00:16:13,880 --> 00:16:17,240
manifestaciones callejeras
del Frente de Liberación Gay.

225
00:16:18,040 --> 00:16:24,120
Señoras y señores,
tienen delante a un pedazo de lesbiana.

226
00:16:27,080 --> 00:16:32,560
Soy una de esas personas,
una pervertida, según la sociedad.

227
00:16:33,800 --> 00:16:37,560
Recuerdo que Peter era de Australia

228
00:16:37,640 --> 00:16:39,760
y tenía el pelo oscuro y rizado.

229
00:16:39,840 --> 00:16:42,560
Pensábamos que era un joven encantador.

230
00:16:45,240 --> 00:16:46,680
Me llamo Angela Mason.

231
00:16:46,760 --> 00:16:51,960
Llevo más de 50 años participando
en movimientos de liberación gay.

232
00:16:52,760 --> 00:16:54,360
El Frente de Liberación Gay

233
00:16:54,440 --> 00:16:59,080
nació como consecuencia
de lo que pasaba en Estados Unidos.

234
00:16:59,160 --> 00:17:01,240
REDADA EN NIDO DE HOMOSEXUALES

235
00:17:01,320 --> 00:17:05,640
En el verano de 1969, hubo una redada
en el Stonewall Inn de Nueva York.

236
00:17:06,280 --> 00:17:10,560
Las redadas en bares gais eran frecuentes,
pero los clientes y viandantes

237
00:17:10,640 --> 00:17:12,880
se defendieron, provocando disturbios.

238
00:17:14,160 --> 00:17:17,000
Los disturbios de Stonewall
son tan emblemáticos

239
00:17:17,080 --> 00:17:20,400
que la gente cree
que todos sabíamos que estaban pasando

240
00:17:20,480 --> 00:17:22,960
y que entramos en acción de inmediato,

241
00:17:23,040 --> 00:17:27,160
pero ¿tú tuviste una relación directa
con los disturbios de Stonewall?

242
00:17:27,240 --> 00:17:30,480
Me enteré de una manifestación posterior

243
00:17:30,560 --> 00:17:31,880
unos meses después,

244
00:17:32,680 --> 00:17:34,680
un desfile LGTB en Nueva York.

245
00:17:35,520 --> 00:17:38,080
Y cuando leí sobre ello, pensé:

246
00:17:38,160 --> 00:17:41,480
"Vaya,
esto es de lo que quiero formar parte".

247
00:17:48,040 --> 00:17:53,120
Cuando subimos por la Sexta Avenida
y dijimos: "Uníos",

248
00:17:54,000 --> 00:17:56,800
no sabíamos
que el mundo lo haría con orgullo.

249
00:18:06,840 --> 00:18:08,680
La próxima reunión es en enero.

250
00:18:08,760 --> 00:18:11,560
La siguiente será
en la Escuela de Economía.

251
00:18:12,160 --> 00:18:17,120
El Frente de Liberación Gay
surgió de la unión de cientos de personas.

252
00:18:20,640 --> 00:18:22,760
GAY, ORGULLOSO Y FURIOSO

253
00:18:22,840 --> 00:18:25,680
Peter siempre era parte de los eventos.

254
00:18:26,480 --> 00:18:32,800
El Frente de Liberación Gay era
un grupo alegre, anárquico y radical.

255
00:18:32,880 --> 00:18:35,040
QUE TE DEN POR CULO, PAN BOOKS

256
00:18:35,120 --> 00:18:36,720
Teníamos sentido del humor.

257
00:18:37,280 --> 00:18:41,360
"Estamos aquí, somos gais, acostumbraos",
no: "Por favor, aceptadnos".

258
00:18:43,760 --> 00:18:49,200
Muchas de las políticas de liberación gay
no eran políticas tradicionales.

259
00:18:49,280 --> 00:18:54,400
Desafiaban los estereotipos culturales
de una manera muy ingeniosa.

260
00:18:55,560 --> 00:18:59,880
Personalmente, para mí
implica ser libre en mi propia vida.

261
00:18:59,960 --> 00:19:05,160
Antes del Frente, yo estaba muy…
Llevaba una doble vida.

262
00:19:06,800 --> 00:19:11,840
Lo bueno del Frente era que proporcionaba
modelos alternativos de conducta.

263
00:19:11,920 --> 00:19:17,880
Desde el punto de vista cultural,
solo había gais amanerados

264
00:19:17,960 --> 00:19:20,920
y ninguna lesbiana, que yo recuerde.

265
00:19:21,000 --> 00:19:24,480
Por ejemplo,
cómicos como Kenneth Williams.

266
00:19:24,560 --> 00:19:26,720
Plantea el problema del sexo.

267
00:19:26,800 --> 00:19:28,400
Se lo aseguro, matrona,

268
00:19:28,480 --> 00:19:30,960
ni se me ocurriría molestarla con eso.

269
00:19:31,040 --> 00:19:33,080
Inman en Are You Being Served?

270
00:19:33,160 --> 00:19:35,520
Seguro que conociste a muchas chicas.

271
00:19:35,600 --> 00:19:36,480
Sí.

272
00:19:37,240 --> 00:19:40,000
Y a un reportero itinerante,
un obispo moderno,

273
00:19:40,080 --> 00:19:43,600
un topvesti
y un basurero con una vida interesante.

274
00:19:44,560 --> 00:19:46,280
Tenía 20 años

275
00:19:46,360 --> 00:19:50,840
la primera vez que vi
la palabra "homosexual" en un libro,

276
00:19:50,920 --> 00:19:56,680
y por eso fui incapaz de establecer
una relación emocional importante

277
00:19:56,760 --> 00:19:59,400
del tipo que anhelaba.

278
00:19:59,480 --> 00:20:03,680
No podía hablar con nadie de lo que sentía

279
00:20:03,760 --> 00:20:05,600
porque me daba vergüenza.

280
00:20:06,880 --> 00:20:10,200
La opinión mayoritaria
era que ser gay era vergonzoso.

281
00:20:11,560 --> 00:20:14,160
Queríamos contrarrestar esa idea.

282
00:20:15,400 --> 00:20:16,800
En julio de 1972,

283
00:20:16,880 --> 00:20:21,320
montamos el primer desfile del orgullo gay
del Reino Unido.

284
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
LESBIANAS UNIDAS

285
00:20:24,480 --> 00:20:28,440
CAMPAÑA POR LA IGUALDAD
DE LOS HOMOSEXUALES

286
00:20:32,160 --> 00:20:34,120
Incluso mucha gente LGTB+

287
00:20:34,200 --> 00:20:38,040
pensó que era mala idea
llamar tanto la atención.

288
00:20:51,440 --> 00:20:56,920
Nunca he visto la lucha por la libertad
como algo nacional.

289
00:20:59,400 --> 00:21:00,920
La veo como algo global.

290
00:21:11,720 --> 00:21:17,720
El orgullo gay ayudaría a superar
la homofobia internalizada.

291
00:21:20,600 --> 00:21:22,920
¡Soy lesbiana!

292
00:21:23,000 --> 00:21:26,920
Ayudaríamos a cambiar
la autopercepción de la comunidad LGTB+.

293
00:21:27,960 --> 00:21:32,400
¡No toleraremos la opresión policial!

294
00:21:33,040 --> 00:21:35,600
Y afirmaríamos nuestra dignidad y derechos

295
00:21:35,680 --> 00:21:37,400
ante la mayoría heterosexual.

296
00:21:41,720 --> 00:21:45,960
He ido a todos los desfiles del orgullo
de Londres desde entonces.

297
00:21:50,720 --> 00:21:53,960
Nunca debemos olvidar
los derechos de las personas LGTB+

298
00:21:54,040 --> 00:21:56,160
en África, Asia o Latinoamérica.

299
00:21:56,240 --> 00:21:59,760
El Festival Mundial
de la Juventud y los Estudiantes

300
00:21:59,840 --> 00:22:02,680
se celebraba
en el Berlín Este comunista en 1973.

301
00:22:02,760 --> 00:22:04,200
Era la oportunidad

302
00:22:04,280 --> 00:22:09,680
para llevar el mensaje de liberación gay
a todos esos países.

303
00:22:13,720 --> 00:22:18,520
Se juegan el mundo y lo van a perder.

304
00:22:22,360 --> 00:22:25,480
BERLÍN, 1973

305
00:22:28,440 --> 00:22:30,160
Yo tenía 21 años

306
00:22:30,880 --> 00:22:33,720
y la idea de organizar

307
00:22:33,800 --> 00:22:38,480
la que sería la primera manifestación
por los derechos LGTB en un país comunista

308
00:22:38,560 --> 00:22:39,880
me asustaba.

309
00:22:39,960 --> 00:22:43,480
Hay una fortaleza
que la gente llama valentía o temeridad.

310
00:22:44,200 --> 00:22:45,360
Temeridad.

311
00:22:51,200 --> 00:22:53,040
LIBERACIÓN HOMOSEXUAL

312
00:22:53,120 --> 00:22:54,480
Mucha gente acudía a mí

313
00:22:54,960 --> 00:22:58,600
y yo les daba en secreto folletos
que llevaba en la mochila.

314
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
SER GAY ES ALGO BUENO

315
00:23:02,080 --> 00:23:03,480
GAY Y ORGULLOSO DE ELLO

316
00:23:03,560 --> 00:23:05,200
LOS GAIS ESTAMOS FURIOSOS

317
00:23:05,280 --> 00:23:07,320
Esos folletos volvieron a países

318
00:23:07,400 --> 00:23:10,960
como Rumanía, Bulgaria,
Hungría y Checoslovaquia.

319
00:23:11,040 --> 00:23:13,160
LOS GAIS ESTAMOS FURIOSOS

320
00:23:13,240 --> 00:23:16,480
La gente
se los pasaría de forma clandestina

321
00:23:16,560 --> 00:23:17,680
durante años.

322
00:23:21,440 --> 00:23:26,080
Esa manifestación durante el festival
provocó el inicio

323
00:23:26,160 --> 00:23:30,760
de un nuevo movimiento LGTB+
en esos países comunistas.

324
00:23:32,440 --> 00:23:33,760
PAZ Y AMISTAD

325
00:23:38,840 --> 00:23:40,240
Soy Stephen Fry.

326
00:23:40,320 --> 00:23:42,280
Como todos, oí hablar de Peter

327
00:23:42,360 --> 00:23:45,680
por las elecciones parciales
de Bermondsey.

328
00:23:50,080 --> 00:23:51,640
Era una historia local.

329
00:23:51,720 --> 00:23:55,080
El Partido Laborista de Bermondsey
eligió a Tatchell.

330
00:23:55,840 --> 00:23:59,960
Bermondsey está junto al Támesis,
al sur del Puente de la Torre.

331
00:24:00,040 --> 00:24:02,440
Siempre ha sido una fortaleza laborista.

332
00:24:02,520 --> 00:24:05,120
No queremos a alguien que se calle,

333
00:24:05,200 --> 00:24:07,720
sino a alguien que luche por la gente.

334
00:24:07,800 --> 00:24:09,520
Sabe que lo haré, ¿verdad?

335
00:24:09,600 --> 00:24:11,040
Sí. Qué bien.

336
00:24:11,680 --> 00:24:13,720
Que fuera un candidato gay

337
00:24:13,800 --> 00:24:16,160
debería haber sido celebrado y admirado,

338
00:24:16,240 --> 00:24:19,520
pero se convirtió
en una cruz que llevaba a cuestas.

339
00:24:19,600 --> 00:24:20,960
¿Contamos con usted…?

340
00:24:21,040 --> 00:24:25,520
Intentamos lograr la liberación gay
introduciéndonos en la vida pública.

341
00:24:27,000 --> 00:24:30,760
Muchos de la administración local
se convirtieron en concejales.

342
00:24:32,280 --> 00:24:35,640
Peter veía el Partido Laborista
como una oportunidad

343
00:24:35,720 --> 00:24:40,280
para lograr
un gran avance socialista democrático.

344
00:24:41,120 --> 00:24:42,200
Era una batalla.

345
00:24:43,120 --> 00:24:46,760
Un activista de izquierdas
se presenta a las elecciones.

346
00:24:46,840 --> 00:24:49,440
Bajaré los alquileres de los tories

347
00:24:49,520 --> 00:24:52,240
y exigiré
puestos de trabajo para los parados.

348
00:24:55,280 --> 00:24:58,760
Al principio
le iba bien en las encuestas de opinión.

349
00:24:58,840 --> 00:25:02,000
Los laboristas
frenaremos a los de los despachos.

350
00:25:02,960 --> 00:25:04,080
Soy Chris Smith.

351
00:25:04,160 --> 00:25:07,800
Fui el primer ministro de gabinete
abiertamente gay del mundo.

352
00:25:07,880 --> 00:25:10,440
¿Apoyará a los laboristas
estas elecciones?

353
00:25:10,520 --> 00:25:11,360
Así es.

354
00:25:11,440 --> 00:25:14,280
Durante la fase previa a las elecciones,

355
00:25:14,360 --> 00:25:20,200
Peter sufrió
toda clase de crueles ataques.

356
00:25:20,280 --> 00:25:23,480
VOTA AL PARTIDO LABORISTA EL JUEVES

357
00:25:23,560 --> 00:25:24,960
Su homosexualidad

358
00:25:25,040 --> 00:25:28,120
fue ridiculizada
por sus oponentes y su propio bando.

359
00:25:28,200 --> 00:25:29,480
MARICA COMUNISTA

360
00:25:29,560 --> 00:25:33,880
Tatchell es una marioneta muy bonita,

361
00:25:34,520 --> 00:25:37,520
pero debe de ser tonto si no sabe

362
00:25:37,600 --> 00:25:40,320
que no puede vencer
a nuestro parlamentario.

363
00:25:40,400 --> 00:25:44,400
Recibe constantes amenazas de muerte
y necesita protección policial.

364
00:25:44,480 --> 00:25:48,600
Me han enviado dos balas.
Han intentado atropellarme tres veces.

365
00:25:48,680 --> 00:25:50,440
Esta carta es muy típica.

366
00:25:50,520 --> 00:25:54,880
"Con 64 años, un problema cardíaco y,
por tanto, poco que perder,

367
00:25:54,960 --> 00:25:58,040
estoy listo para ir a prisión
por matar a ese cerdo".

368
00:25:59,360 --> 00:26:02,600
La campaña electoral
más sucia de la historia británica.

369
00:26:02,720 --> 00:26:04,360
TATCHELL ATACA LOS RUMORES

370
00:26:04,440 --> 00:26:07,640
Si quieres ganar,
ni menciones la homosexualidad.

371
00:26:07,720 --> 00:26:08,560
Es una sandez.

372
00:26:09,600 --> 00:26:11,960
El aumento del odio y la violencia

373
00:26:12,040 --> 00:26:14,800
coincidía con la campaña de los tabloides.

374
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
MENTIRAS, CALUMNIAS, TATCHELL

375
00:26:17,280 --> 00:26:20,280
El daño
no lo hizo un artículo en particular,

376
00:26:20,360 --> 00:26:24,200
sino el efecto acumulativo,
el efecto de goteo,

377
00:26:24,280 --> 00:26:25,400
semana tras semana,

378
00:26:25,480 --> 00:26:27,600
mes tras mes, durante 15 meses,

379
00:26:27,680 --> 00:26:30,640
de toda una serie
de historias negativas sobre mí.

380
00:26:33,280 --> 00:26:36,840
La segunda vez que fuimos puerta a puerta,

381
00:26:36,920 --> 00:26:39,200
la gente decía: "No votaré al marica".

382
00:26:39,280 --> 00:26:44,040
No pienso votar por Tatchell.
Y una mierda pinchada en un palo.

383
00:26:44,120 --> 00:26:46,120
- Cuidado.
- Se me ha escapado.

384
00:26:46,200 --> 00:26:47,880
COLEGIO ELECTORAL

385
00:26:47,960 --> 00:26:53,240
Aún recuerdo ir de puerta en puerta
el día de las elecciones en Bermondsey.

386
00:26:53,720 --> 00:26:55,520
Teníamos una lista de gente,

387
00:26:55,600 --> 00:26:58,400
en teoría partidaria de los laboristas

388
00:26:58,480 --> 00:27:02,000
e íbamos llamando a las puertas
para que votaran.

389
00:27:02,920 --> 00:27:07,440
Por desgracia,
era obvio que no iban a votar por Peter.

390
00:27:07,520 --> 00:27:10,040
Lord David Edward Sutch…

391
00:27:11,880 --> 00:27:12,960
97.

392
00:27:17,000 --> 00:27:18,240
Peter Tatchell…

393
00:27:21,560 --> 00:27:24,240
7698.

394
00:27:25,240 --> 00:27:26,920
Gana la Alianza PSD-Liberal.

395
00:27:28,120 --> 00:27:33,560
Simon Hughes ha sido elegido
miembro del Parlamento por Bermondsey.

396
00:27:34,200 --> 00:27:36,760
Ahora dará su discurso de la victoria.

397
00:27:36,840 --> 00:27:38,000
Tatchell perdió.

398
00:27:38,080 --> 00:27:41,040
Un desastre para los laboristas,
la Alianza gana.

399
00:27:41,120 --> 00:27:42,320
Que yo sepa,

400
00:27:42,400 --> 00:27:45,920
nunca nos han superado
en la política de este siglo.

401
00:27:47,440 --> 00:27:49,880
La expresión del derrotado Peter Tatchell

402
00:27:49,960 --> 00:27:54,240
ocultaba su amargura
por una supuesta campaña de desprestigio.

403
00:27:56,000 --> 00:27:58,040
La derrota de Peter en Bermondsey

404
00:27:59,720 --> 00:28:01,000
lo dejó claro:

405
00:28:01,080 --> 00:28:04,360
no se podía hacer laborista,
llegar al parlamento

406
00:28:04,440 --> 00:28:09,160
y conceder derechos LGTB sin más.

407
00:28:09,240 --> 00:28:10,960
No era un camino fácil,

408
00:28:11,040 --> 00:28:13,680
no era uno por el que podríamos avanzar.

409
00:28:14,280 --> 00:28:18,720
La gran tragedia de estas elecciones
es que los prejuicios y la intolerancia

410
00:28:19,240 --> 00:28:21,720
vencieron a la tolerancia y la compasión

411
00:28:22,440 --> 00:28:26,720
y que la difamación y las mentiras
vencieron a la verdad y la razón.

412
00:28:27,400 --> 00:28:31,200
Me imagino que mucha gente
vio lo que ocurrió en las elecciones

413
00:28:31,280 --> 00:28:34,320
y pensó
que se volvería directo al armario.

414
00:28:36,880 --> 00:28:41,640
La homofobia de esa campaña
me hizo dedicar más energía

415
00:28:41,720 --> 00:28:46,320
a luchar por los derechos LGTB,
para que nadie más pasara por lo que yo.

416
00:28:47,960 --> 00:28:51,440
¿Crees que fue mejor que
no te eligieran como parlamentario?

417
00:28:52,240 --> 00:28:57,280
Un movimiento social fuera del Parlamento
es el vehículo y el motor del cambio.

418
00:28:57,360 --> 00:29:02,960
Los movimientos de base
han sido los causantes del cambio social

419
00:29:03,040 --> 00:29:06,520
que los parlamentarios
han puesto en práctica más tarde.

420
00:29:06,600 --> 00:29:08,520
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

421
00:29:17,080 --> 00:29:19,680
Donde haya discordia, pongamos armonía.

422
00:29:20,600 --> 00:29:23,360
Donde haya error, pongamos verdad.

423
00:29:23,440 --> 00:29:26,560
Donde haya duda, pongamos fe.

424
00:29:28,920 --> 00:29:34,000
La década de los 80
fue un periodo horrible para la comunidad.

425
00:29:34,960 --> 00:29:37,720
El gobierno estaba en guerra con nosotros.

426
00:29:38,480 --> 00:29:40,880
Margaret Thatcher reforzó

427
00:29:40,960 --> 00:29:44,880
una moralidad sexual
muy heterosexista y normativa.

428
00:29:48,360 --> 00:29:50,280
Surgieron los primeros artículos

429
00:29:50,360 --> 00:29:53,040
sobre un nuevo e insólito virus
en las saunas.

430
00:29:56,200 --> 00:29:59,280
Al principio,
se conocía como "la peste gay".

431
00:30:00,320 --> 00:30:04,640
En Moral Majority Report
aparece una típica familia estadounidense.

432
00:30:04,720 --> 00:30:06,560
Llevan mascarillas quirúrgicas.

433
00:30:06,640 --> 00:30:07,720
La revista dice

434
00:30:07,800 --> 00:30:11,040
que esa familia
está amenazada por la epidemia del sida.

435
00:30:13,040 --> 00:30:16,600
Parecía que el mundo no hacía nada y que…

436
00:30:17,400 --> 00:30:20,120
y que se permitía la discriminación.

437
00:30:20,200 --> 00:30:21,800
LA PLAGA GAY MATA A TRES

438
00:30:21,880 --> 00:30:24,240
No sé si usar la palabra perversión,

439
00:30:24,320 --> 00:30:27,960
pero aceptemos
la realidad de la situación: es eso.

440
00:30:29,080 --> 00:30:33,760
Querían negar el servicio a los gais
en bares y restaurantes.

441
00:30:33,840 --> 00:30:37,720
"Has compartido una copa con un gay,
eso podría costarte la vida".

442
00:30:38,800 --> 00:30:42,240
Nos exigían cuarentena
por amenazar la salud pública.

443
00:30:43,880 --> 00:30:46,240
"Puede picarle una pulga o un mosquito

444
00:30:46,320 --> 00:30:48,920
que después te inocule su sangre.

445
00:30:49,000 --> 00:30:51,960
Estas personas son peores que leprosos

446
00:30:52,520 --> 00:30:55,640
y, aparte
de las cosas repugnantes que hacen,

447
00:30:55,720 --> 00:30:57,960
son una amenaza para todos".

448
00:30:58,040 --> 00:31:01,480
El 75 % de las víctimas
son hombres homosexuales

449
00:31:01,560 --> 00:31:03,560
y el resto son drogadictos.

450
00:31:03,640 --> 00:31:05,600
Los médicos no saben por qué.

451
00:31:05,680 --> 00:31:08,160
Fue como vivir una guerra.

452
00:31:10,760 --> 00:31:12,800
Fuera de un campo de batalla

453
00:31:13,560 --> 00:31:16,400
no mueren tantos jóvenes.

454
00:31:29,400 --> 00:31:33,360
Moría gente que yo conocía.
No había esperanza.

455
00:31:38,120 --> 00:31:40,840
Si tenías sida, la muerte era inevitable.

456
00:31:40,920 --> 00:31:44,840
No había ninguna cura
y no parecía que fueran a descubrirla.

457
00:31:48,880 --> 00:31:53,280
Oír eso era duro.
Necesitábamos defensores.

458
00:31:53,360 --> 00:31:55,880
Y Peter dio un paso adelante.

459
00:31:59,600 --> 00:32:02,720
Nuestro invitado de hoy
no oculta que es homosexual.

460
00:32:03,880 --> 00:32:06,320
¿Alguien tiene alguna pregunta? Sí.

461
00:32:06,400 --> 00:32:10,520
¿La gente sería más tolerante con los gais
si hubiera una cura?

462
00:32:11,480 --> 00:32:14,720
Desechemos la idea
de que el sida es una enfermedad gay.

463
00:32:14,800 --> 00:32:15,840
No lo es.

464
00:32:15,920 --> 00:32:21,240
El sida es una consecuencia del pecado.
Hemos abandonado las verdades bíblicas.

465
00:32:21,840 --> 00:32:24,680
Jesús nunca dijo nada
sobre la homosexualidad.

466
00:32:24,760 --> 00:32:27,600
Mucha gente
dice hablar en nombre de Jesús,

467
00:32:28,080 --> 00:32:31,160
pero nunca dijo una palabra
contra lesbianas o gais.

468
00:32:33,040 --> 00:32:37,360
Me horrorizaba
cómo se demonizaba a las personas con VIH.

469
00:32:37,440 --> 00:32:41,320
Decidimos organizar una vigilia con velas

470
00:32:41,960 --> 00:32:46,080
enfrente de la Cumbre Mundial de Sanidad
sobre el sida en Londres.

471
00:32:46,840 --> 00:32:49,040
Imaginé una pequeña manifestación

472
00:32:49,120 --> 00:32:50,840
con linternas y velas.

473
00:32:52,360 --> 00:32:55,760
Fue la más multitudinaria
en la que había estado.

474
00:32:55,840 --> 00:32:58,440
La gente
lloraba por la solidaridad mostrada,

475
00:32:58,520 --> 00:33:02,960
por la conexión mostrada,
por la nueva revelación de no estar solos.

476
00:33:03,040 --> 00:33:04,800
Nos teníamos unos a otros.

477
00:33:20,320 --> 00:33:22,760
Ese fue un periodo de profunda crisis,

478
00:33:22,840 --> 00:33:25,920
pero trajo consigo un gran espíritu

479
00:33:26,000 --> 00:33:30,040
de pertenencia
y determinación para ser aceptados.

480
00:33:37,680 --> 00:33:42,640
Esto puso los derechos humanos
de la gente con VIH en el punto de mira

481
00:33:42,720 --> 00:33:45,000
de una manera nunca antes vista

482
00:33:45,760 --> 00:33:48,800
e hizo que los ministros de Sanidad

483
00:33:48,880 --> 00:33:51,960
emitieran una declaración
contra la discriminación

484
00:33:52,480 --> 00:33:56,520
y a favor de la educación
y el apoyo a las personas con el virus.

485
00:33:56,600 --> 00:34:00,360
RESPETAD LOS DERECHOS HUMANOS
DE LAS PERSONAS CON VIH

486
00:34:00,440 --> 00:34:04,200
El activismo de Peter
fue uno de los ingredientes

487
00:34:04,280 --> 00:34:07,240
que condujeron a una reacción mejor.

488
00:34:07,320 --> 00:34:10,120
El Gobierno
está muy preocupado por el sida,

489
00:34:10,200 --> 00:34:13,720
por lo que hoy se lanza
su nuevo anuncio de televisión.

490
00:34:15,360 --> 00:34:20,200
Al principio,
el sida solo mataba a gais y drogadictos,

491
00:34:21,000 --> 00:34:24,160
pero ahora sabemos
que cualquiera puede sufrirlo.

492
00:34:27,600 --> 00:34:32,520
Este fue
un periodo de homofobia muy intensa,

493
00:34:33,240 --> 00:34:37,800
que culminó, por supuesto,
con el discurso de Thatcher en 1987.

494
00:34:37,880 --> 00:34:42,200
Atacó el derecho a ser gay
en la conferencia del Partido Conservador.

495
00:34:42,280 --> 00:34:46,840
Se debería enseñar a los niños
a respetar los valores tradicionales,

496
00:34:46,920 --> 00:34:50,600
pero se les enseña
que tienen derecho a ser gais.

497
00:34:57,680 --> 00:35:00,280
Y entonces propuso el artículo 28.

498
00:35:00,360 --> 00:35:04,320
En los colegios se prohíbe
la promoción de la homosexualidad.

499
00:35:04,400 --> 00:35:08,480
Se prohibió
aprobar o "promocionar" la vida gay,

500
00:35:08,560 --> 00:35:13,720
cualquier normalización
de la existencia de los gais.

501
00:35:16,760 --> 00:35:20,320
Ha sido adoptada, con cambios,
por países como Rusia,

502
00:35:21,080 --> 00:35:24,000
que prohíben la llamada promoción

503
00:35:24,080 --> 00:35:28,240
de relaciones sexuales no tradicionales
entre personas del mismo sexo.

504
00:35:33,880 --> 00:35:35,960
Thatcher promulgó una ley

505
00:35:36,040 --> 00:35:38,640
por la que la homosexualidad

506
00:35:38,720 --> 00:35:40,880
no podía enseñarse en los colegios

507
00:35:40,960 --> 00:35:43,960
ni mostrarse de forma positiva.

508
00:35:46,640 --> 00:35:51,640
La consecuencia no deseada de aquello
fue el fortalecimiento de la comunidad.

509
00:35:51,720 --> 00:35:53,720
Unió a hombres y mujeres.

510
00:35:53,800 --> 00:35:58,560
Las lesbianas y los gais,
que se habían distanciado, dijeron:

511
00:35:58,640 --> 00:36:02,640
"No, nos mantendremos unidos en esto"
y surgió una gran solidaridad.

512
00:36:02,720 --> 00:36:07,280
De ahí salieron
los movimientos de Stonewall y OutRage!

513
00:36:07,360 --> 00:36:10,640
¡Libertad!

514
00:36:10,720 --> 00:36:12,960
OutRage! quería cambiar el sistema.

515
00:36:14,560 --> 00:36:19,440
Nuestro objetivo era asegurar el respeto,
la dignidad y los derechos LGTB+.

516
00:36:20,160 --> 00:36:23,160
Revocar las leyes LGTBfobas,

517
00:36:23,720 --> 00:36:27,960
cambiar el funcionamiento
de la policía y el poder judicial.

518
00:36:28,600 --> 00:36:30,680
Nuestra intención era llevar a cabo

519
00:36:30,760 --> 00:36:34,160
una transformación fundamental
de la sociedad británica.

520
00:36:34,240 --> 00:36:39,680
Estamos aquí porque somos gais,
porque estamos aquí, porque somos gais.

521
00:36:39,760 --> 00:36:42,400
Como otros movimientos sociales prósperos,

522
00:36:42,480 --> 00:36:48,480
también creíamos en la acción directa
y la desobediencia civil no violenta.

523
00:36:50,640 --> 00:36:54,360
Con OutRage!, Peter logró
que un grupo de hombres jóvenes,

524
00:36:55,000 --> 00:36:59,360
que se sentían furiosos
por cómo los trataban,

525
00:37:00,680 --> 00:37:03,480
pudieran expresarse.

526
00:37:03,560 --> 00:37:06,560
Estamos aquí, somos gais,
el Soho es nuestro.

527
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
Dicen que esta ley
discriminatoria y anticuada

528
00:37:11,560 --> 00:37:14,920
convierte a los 5 millones
de gais y lesbianas británicos

529
00:37:15,000 --> 00:37:16,600
en ciudadanos de segunda.

530
00:37:16,680 --> 00:37:18,880
El gobierno debe darse por enterado:

531
00:37:18,960 --> 00:37:23,040
tenemos más leyes homófobas
que ningún otro país de Europa Occidental.

532
00:37:23,120 --> 00:37:28,160
Pasé mis dos primeros años en el ejército
con el culo pegado a la pared.

533
00:37:28,240 --> 00:37:32,080
No quería que me sodomizaran.
No quería que se me acercaran.

534
00:37:32,160 --> 00:37:36,840
Prohibir a lesbianas y gais
servir en las fuerzas armadas

535
00:37:36,920 --> 00:37:41,880
es hipócrita, ya que algunos
de los líderes militares más famosos

536
00:37:41,960 --> 00:37:43,160
eran homosexuales.

537
00:37:44,120 --> 00:37:46,640
Reconozco que, de vez en cuando,

538
00:37:46,720 --> 00:37:49,720
Peter me resultaba un poco irritante,

539
00:37:50,320 --> 00:37:51,880
pero eso era algo bueno.

540
00:37:51,960 --> 00:37:53,840
Reconocemos públicamente

541
00:37:53,920 --> 00:37:58,280
el amor que sentimos por la otra
y el compromiso mutuo que nos hacemos.

542
00:38:02,320 --> 00:38:06,160
El matrimonio civil es un derecho
por el que hemos luchado.

543
00:38:06,240 --> 00:38:09,480
Ahora luchamos
por el derecho a que nuestra relación

544
00:38:09,560 --> 00:38:11,640
sea reconocida por el estado.

545
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
¡No nos han dejado casarnos!

546
00:38:18,080 --> 00:38:20,880
Distintas personas
en distintas fases de su vida

547
00:38:20,960 --> 00:38:25,080
querían contribuir y luchar
de distintas maneras.

548
00:38:25,680 --> 00:38:27,880
Nos reunimos y decidimos formar

549
00:38:27,960 --> 00:38:31,040
Stonewall,
un nuevo grupo de lesbianas y gais,

550
00:38:31,120 --> 00:38:35,880
para trabajar con partidos políticos
e instituciones políticas y legales.

551
00:38:35,960 --> 00:38:39,480
OutRage! se ocuparía
de los actos provocadores y polémicos.

552
00:38:39,560 --> 00:38:42,480
Stonewall diría: "Hablen con nosotros,

553
00:38:42,560 --> 00:38:44,960
así no tendrán que hablar con OutRage!".

554
00:38:45,040 --> 00:38:48,800
Se trataba
de distintas formas de conseguir lo mismo.

555
00:38:48,880 --> 00:38:52,320
Cuando Stonewall
iba a hablar con los ministros,

556
00:38:52,400 --> 00:38:54,720
el gobierno temía

557
00:38:54,800 --> 00:38:57,680
que Tatchell y sus tropas
montaran las barricadas

558
00:38:57,760 --> 00:39:00,200
y Stonewall estuviera ahí, tomando un té.

559
00:39:00,280 --> 00:39:02,920
- ¿Qué queremos?
- ¡Igualdad!

560
00:39:03,000 --> 00:39:06,120
Al mismo tiempo, hubo una larga serie

561
00:39:06,200 --> 00:39:10,200
de actividad policial muy agravante.

562
00:39:10,280 --> 00:39:13,280
El aseo de la estación Victoria
es uno de los sitios

563
00:39:13,360 --> 00:39:16,160
donde se detiene
a hombres por delitos sexuales.

564
00:39:16,640 --> 00:39:19,280
Disculpe, señor. Policía. Queda detenido.

565
00:39:19,360 --> 00:39:23,800
Los policías
se disfrazaban de gais fornidos,

566
00:39:23,880 --> 00:39:29,400
intentaban seducir a alguno
para que los besara y los tocara

567
00:39:29,480 --> 00:39:31,280
y entonces lo detenían.

568
00:39:31,360 --> 00:39:35,680
La Policía Metropolitana lleva a cabo
una operación de agente provocador

569
00:39:35,760 --> 00:39:38,480
para capturar a hombres gais.

570
00:39:38,560 --> 00:39:40,960
Se detuvo a muchos gais y bisexuales.

571
00:39:41,040 --> 00:39:45,160
Es ilegal y no sigue
las normas del Ministerio del Interior.

572
00:39:45,240 --> 00:39:48,960
Aumentaron la violencia
y los asesinatos homófobos.

573
00:39:49,480 --> 00:39:53,080
Los asesinatos de hombres gais
son difíciles de resolver,

574
00:39:53,160 --> 00:39:54,640
así que, en muchos casos,

575
00:39:54,720 --> 00:39:57,600
los asesinos
siguen libres para volver a matar.

576
00:39:57,680 --> 00:40:00,800
¡Arrestad a los asesinos,
no a las víctimas!

577
00:40:00,880 --> 00:40:02,360
¡ARRESTADME POR CRUISING!

578
00:40:02,440 --> 00:40:06,360
La policía nos perseguía, no nos protegía.

579
00:40:06,960 --> 00:40:09,200
BASTA DE DETENCIONES DE GAIS EN EPSOM

580
00:40:09,880 --> 00:40:12,800
La homosexualidad
no es legal en Gran Bretaña.

581
00:40:13,520 --> 00:40:18,000
Una buena fiesta. Baile, música, charla.

582
00:40:18,080 --> 00:40:20,280
Al presentar a esos dos hombres,

583
00:40:20,360 --> 00:40:21,800
ha cometido un delito.

584
00:40:22,480 --> 00:40:24,240
DELINCUENTE SEXUAL

585
00:40:24,320 --> 00:40:27,320
Todos aquellos
que vayáis a entregaros a la policía,

586
00:40:27,400 --> 00:40:30,640
¿podéis poneros
en la entrada principal de la comisaría?

587
00:40:30,720 --> 00:40:33,640
Lo que más me gustó de OutRage!
fue lo de besarse,

588
00:40:34,760 --> 00:40:36,560
besarse ante las cámaras.

589
00:40:40,360 --> 00:40:42,160
Este hombre me dio su número

590
00:40:42,240 --> 00:40:45,400
para contactar con él
y tener una relación sexual.

591
00:40:45,480 --> 00:40:47,120
Es ilegal en este país.

592
00:40:47,200 --> 00:40:51,560
Eso es una vergüenza y, si me quieren,
pueden detenerme ante todo el mundo.

593
00:40:51,640 --> 00:40:54,200
Nos entregamos como delincuentes sexuales.

594
00:41:03,600 --> 00:41:09,040
¡Ya basta!

595
00:41:09,120 --> 00:41:12,920
Peter es un genio haciendo
cosas que se convierten en un titular.

596
00:41:15,080 --> 00:41:17,760
Dio poder a la gente LGTB+,

597
00:41:18,520 --> 00:41:21,600
logró que creyeran
que ya no tenían que ser víctimas.

598
00:41:24,320 --> 00:41:29,200
Podíamos enfrentarnos
a instituciones y leyes poderosas

599
00:41:29,280 --> 00:41:30,280
y derrotarlas.

600
00:41:34,560 --> 00:41:37,120
También hizo que la gente hetero

601
00:41:37,200 --> 00:41:40,320
fuera consciente de la discriminación

602
00:41:40,400 --> 00:41:42,960
y los delitos de odio
y violencia homófobos.

603
00:41:43,040 --> 00:41:46,360
En las entrevistas, es muy seco y honesto

604
00:41:46,440 --> 00:41:48,880
al hablar de problemas serios.

605
00:41:48,960 --> 00:41:51,560
No te das cuenta de que detrás de eso

606
00:41:51,640 --> 00:41:55,440
hay alguien que disfruta
de un poco de locura y anarquismo.

607
00:41:58,600 --> 00:42:01,960
Desde la fundación de OutRage!
hasta mediados de los 90,

608
00:42:02,040 --> 00:42:07,760
la opinión pública empezó a cambiar
a favor de la igualdad LGTB+.

609
00:42:08,800 --> 00:42:10,600
¡Avergonzaos!

610
00:42:13,960 --> 00:42:17,360
A veces sentía hostilidad hacia Peter

611
00:42:17,440 --> 00:42:19,360
y no estaba de acuerdo con él.

612
00:42:20,000 --> 00:42:23,440
A veces pensaba
que se le había subido a la cabeza.

613
00:42:23,520 --> 00:42:25,920
FIN DE LA PRIMERA PARTE

614
00:42:26,360 --> 00:42:28,120
Es un líder de OutRage!,

615
00:42:28,200 --> 00:42:33,560
el grupo activista gay
que saca del armario a los gais con poder

616
00:42:33,640 --> 00:42:35,960
que mantienen su sexualidad en privado.

617
00:42:36,040 --> 00:42:37,360
Lo vemos en acción.

618
00:42:42,160 --> 00:42:43,760
EL OBISPO ES UN HIPÓCRITA

619
00:42:44,160 --> 00:42:45,160
¡8 OBISPOS GAIS!

620
00:42:46,760 --> 00:42:49,040
Intentamos hablar con la Iglesia.

621
00:42:49,120 --> 00:42:52,080
Intentamos ser razonables
y no nos escucharon.

622
00:42:52,160 --> 00:42:53,720
Se negaron a reunirse.

623
00:42:53,800 --> 00:42:57,080
Se negaron a hablar,
así que, en esas circunstancias,

624
00:42:57,160 --> 00:42:59,640
decidimos adoptar tácticas más agresivas.

625
00:42:59,720 --> 00:43:03,400
La vida sexual del obispo de Londres
solía ser asunto suyo.

626
00:43:03,480 --> 00:43:05,160
Pero el reverendo David Hope

627
00:43:05,240 --> 00:43:10,240
tuvo que hablar de su sexualidad
con todos los periódicos del país,

628
00:43:10,320 --> 00:43:13,560
todo porque este hombre le envió una carta

629
00:43:13,640 --> 00:43:17,040
instándole a declarar su homosexualidad.

630
00:43:17,120 --> 00:43:19,920
¿Acaso es asunto suyo lo que él haga?

631
00:43:20,000 --> 00:43:22,560
Sacar a gente del armario era polémico.

632
00:43:22,640 --> 00:43:25,640
No gustaba a algunos gais
que lo eran abiertamente,

633
00:43:25,720 --> 00:43:29,480
porque recordaban
cómo era estar en el armario

634
00:43:29,560 --> 00:43:32,440
y declarar gay a alguien
le afecta no solo a él,

635
00:43:32,520 --> 00:43:35,080
sino también a su familia y demás.

636
00:43:35,160 --> 00:43:38,240
Pero tú creías
que sacar del armario a cierta gente

637
00:43:38,320 --> 00:43:40,240
bajo ciertas circunstancias era…

638
00:43:41,960 --> 00:43:43,320
lo correcto.

639
00:43:44,160 --> 00:43:47,040
Para mí, es la defensa de los gais.

640
00:43:47,120 --> 00:43:50,960
Nunca delatamos a nadie
por ser gay y estar en el armario.

641
00:43:51,640 --> 00:43:53,840
Solo a gente que era hipócrita

642
00:43:53,920 --> 00:43:56,800
y apoyaba leyes y valores homófobos.

643
00:44:00,000 --> 00:44:02,920
Sacaron del armario a diez obispos.

644
00:44:03,000 --> 00:44:06,920
Los conocía personalmente
y creo que les hizo mucho daño.

645
00:44:07,680 --> 00:44:08,920
Soy George Carey.

646
00:44:09,720 --> 00:44:14,680
Fui arzobispo de Canterbury
de 1991 a 2002.

647
00:44:15,520 --> 00:44:19,880
Peter reivindicaba muy activamente
los derechos humanos.

648
00:44:19,960 --> 00:44:24,160
Yo lo consideraba un abusón
que intentaba salirse con la suya

649
00:44:24,240 --> 00:44:25,920
y no me gustaba.

650
00:44:26,000 --> 00:44:28,720
Hope es uno de los obispos más veteranos.

651
00:44:28,800 --> 00:44:30,440
Nadie en la Iglesia

652
00:44:30,520 --> 00:44:33,520
ha hablado
tan explícitamente de su sexualidad.

653
00:44:34,160 --> 00:44:36,600
David se lo tomó de forma extraordinaria.

654
00:44:36,680 --> 00:44:40,280
Llamó a unos periodistas y dijo:

655
00:44:40,360 --> 00:44:43,400
"Quiero que sepan
que mi sexualidad es ambigua".

656
00:44:46,880 --> 00:44:50,640
Algunos prefieren describirse
como homosexuales,

657
00:44:50,720 --> 00:44:52,280
otros como heterosexuales.

658
00:44:54,040 --> 00:44:56,120
Para otros hay tonos de gris

659
00:44:56,960 --> 00:45:01,800
Lo que quiero decir
es que ahí es donde estoy yo.

660
00:45:01,880 --> 00:45:06,280
Nunca me pareció bien
sacar a la gente del armario a la fuerza.

661
00:45:06,360 --> 00:45:09,000
Entendía la tentación,

662
00:45:09,080 --> 00:45:12,200
sobre todo
cuando se trataba de hipócritas.

663
00:45:12,760 --> 00:45:17,600
De personas
que hacían campaña a favor del artículo 28

664
00:45:17,680 --> 00:45:20,960
y contra
una edad de consentimiento igualitaria,

665
00:45:21,040 --> 00:45:24,560
que votaban por leyes homófobas

666
00:45:24,640 --> 00:45:29,520
y que, a pesar de ello,
la mayoría sabíamos que eran gais.

667
00:45:30,680 --> 00:45:34,440
Es lamentable
que alguien haga comentarios homófobos

668
00:45:34,520 --> 00:45:36,920
y empeore la vida

669
00:45:37,840 --> 00:45:40,840
de sus hermanas y hermanos LGTB+

670
00:45:42,440 --> 00:45:44,560
siendo gay.

671
00:45:44,640 --> 00:45:47,680
Eso es reprobable,

672
00:45:47,760 --> 00:45:50,640
pero no creo que te dé superioridad moral

673
00:45:50,720 --> 00:45:53,120
para condenarlo públicamente

674
00:45:53,200 --> 00:45:55,600
o sacarlo a rastras del armario.

675
00:45:56,240 --> 00:45:58,200
Este obispo no había hecho nada

676
00:45:58,280 --> 00:46:01,880
para merecer esta carta
y ser expuesto públicamente.

677
00:46:01,960 --> 00:46:04,880
La Iglesia
no debería hablar de intromisiones.

678
00:46:04,960 --> 00:46:07,120
Lleva 2000 años entrometiéndose

679
00:46:07,200 --> 00:46:09,080
en la vida de lesbianas y gais.

680
00:46:09,160 --> 00:46:12,840
Dice que somos unos enfermos y pecadores
e iremos al infierno.

681
00:46:13,440 --> 00:46:16,080
Aquí está Tatchell,
el escandaloso delator.

682
00:46:16,160 --> 00:46:19,320
¿No le parece hipócrita
sacar a esta gente del armario

683
00:46:19,400 --> 00:46:21,720
para que sufra la misma discriminación

684
00:46:21,800 --> 00:46:23,560
que la que intenta proteger?

685
00:46:23,640 --> 00:46:24,960
Perjudica a su causa.

686
00:46:25,040 --> 00:46:29,440
No debería hacer esto.
Lo que pretende es una forma de fascismo.

687
00:46:29,520 --> 00:46:30,800
Bueno, la prensa…

688
00:46:30,880 --> 00:46:33,440
No puede destrozar la vida de la gente.

689
00:46:33,520 --> 00:46:36,400
- ¿Qué vidas? Porque…
- ¿Cómo lo sabe?

690
00:46:36,480 --> 00:46:39,880
- ¿El fin justifica los medios?
- No siempre actuamos.

691
00:46:39,960 --> 00:46:44,720
No estaba bien,
porque algunos eran muy mayores.

692
00:46:45,360 --> 00:46:50,080
Uno o dos estaban casados
y eran fieles a sus votos.

693
00:46:50,160 --> 00:46:53,920
- Oyó un rumor, tenía…
- No era un rumor.

694
00:46:54,000 --> 00:46:55,960
¿Tiene una policía secreta

695
00:46:56,040 --> 00:46:58,360
que va por ahí haciendo fotos?

696
00:46:58,440 --> 00:46:59,880
No.

697
00:46:59,960 --> 00:47:02,040
Es una especie de Gestapo gay, ¿no?

698
00:47:02,120 --> 00:47:07,240
Todo el mundo sabe
que hay lesbianas y gais en la Iglesia.

699
00:47:07,320 --> 00:47:12,400
¿Cómo puede, en conciencia,
actuar como juez y jurado en estos asuntos

700
00:47:12,480 --> 00:47:15,120
y definir a un hombre por su sexualidad?

701
00:47:15,200 --> 00:47:18,560
Usted llega a la negociación
a base de bombazos

702
00:47:18,640 --> 00:47:20,600
y da los nombres de unos obispos.

703
00:47:20,680 --> 00:47:21,960
Es repugnante.

704
00:47:22,040 --> 00:47:26,560
La sociedad es homófoba
por culpa de gente como usted, Tatchell,

705
00:47:26,640 --> 00:47:28,760
y de sus tácticas indignantes.

706
00:47:28,840 --> 00:47:32,240
La acusación de tácticas contraproducentes

707
00:47:32,320 --> 00:47:36,920
siempre se ha usado
contra todos los movimientos sociales.

708
00:47:37,480 --> 00:47:40,280
Se usó
contra las sufragistas de Gran Bretaña,

709
00:47:40,360 --> 00:47:43,880
contra el movimiento
por los derechos civiles de EE. UU.

710
00:47:43,960 --> 00:47:48,840
Los historiadores admiten que la catarsis
de las manifestaciones de acción directa

711
00:47:48,920 --> 00:47:50,440
es la chispa esencial

712
00:47:50,520 --> 00:47:54,920
para concienciar a la población
sobre el nivel de discriminación

713
00:47:55,000 --> 00:47:56,560
e impulsar el cambio.

714
00:48:01,600 --> 00:48:06,640
Digan lo que digan los críticos,
la campaña de delaciones fue muy eficaz.

715
00:48:07,600 --> 00:48:08,600
Que yo sepa,

716
00:48:08,680 --> 00:48:13,520
desde entonces, ninguno de esos obispos
ha hecho ningún comentario homófobo.

717
00:48:13,600 --> 00:48:16,600
Cincuenta y dos años
de desobediencia civil, Peter.

718
00:48:16,680 --> 00:48:19,880
- Cincuenta y tres.
- Cincuenta y tres, perdón.

719
00:48:20,400 --> 00:48:23,480
¿Recuerdas el domingo de Pascua de 1988?

720
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
1998.

721
00:48:25,960 --> 00:48:28,320
Una manifestación por los derechos LGTB

722
00:48:28,400 --> 00:48:31,320
ha interrumpido
el sermón de Pascua del arzobispo.

723
00:48:31,400 --> 00:48:33,040
Subieron al púlpito,

724
00:48:33,120 --> 00:48:35,440
con pancartas y gritando al arzobispo.

725
00:48:35,520 --> 00:48:38,320
Señor, pides que seamos gente de paz.

726
00:48:38,400 --> 00:48:42,920
Llevábamos ocho años
intentando reunirnos con el arzobispo.

727
00:48:43,520 --> 00:48:47,360
Se oponía a que la ley reconociera
las relaciones homosexuales.

728
00:48:47,440 --> 00:48:49,320
Podíamos elegir:

729
00:48:49,400 --> 00:48:53,000
rendirnos y dejarlo estar
o atrevernos a desafiarlo.

730
00:48:53,080 --> 00:48:57,000
¿Y dónde mejor que en su propia catedral,

731
00:48:57,080 --> 00:49:00,040
en Canterbury, el domingo de Pascua,

732
00:49:00,120 --> 00:49:02,840
cuando su sermón
se transmitía a todo el mundo?

733
00:49:05,160 --> 00:49:07,800
Me llamo Adrian Arbib. Soy periodista.

734
00:49:08,400 --> 00:49:11,440
Nos dijeron que fuéramos
a la catedral de Canterbury

735
00:49:11,520 --> 00:49:14,960
y nos pusiéramos lo más adelante posible
durante el sermón.

736
00:49:20,440 --> 00:49:23,240
Dijeron que tuviéramos lista la cámara.

737
00:49:23,840 --> 00:49:26,400
Así que entré con una minicámara de cine.

738
00:49:31,440 --> 00:49:37,240
Recordad lo que os dijo
cuando estuvo en Galilea. Que el…

739
00:49:37,320 --> 00:49:40,440
De pronto, varias personas
se precipitaron al púlpito.

740
00:49:40,520 --> 00:49:41,720
Peter estaba allí.

741
00:49:41,800 --> 00:49:43,280
Me empujaron a un lado

742
00:49:43,880 --> 00:49:48,360
y él gritó al micrófono
durante unos minutos.

743
00:49:48,440 --> 00:49:52,840
El Dr. Carey apoya
la discriminación contra lesbianas y gais.

744
00:49:53,400 --> 00:49:56,200
Se opone
a los derechos de lesbianas y gais.

745
00:49:56,720 --> 00:49:59,000
Ese no es un precepto cristiano.

746
00:49:59,600 --> 00:50:01,840
Me acerqué tanto como pude.

747
00:50:03,720 --> 00:50:08,720
Estaba atrapado en el púlpito.
Hubo un silencio atónito.

748
00:50:08,800 --> 00:50:11,480
La congregación
empezó a aplaudir y a decir:

749
00:50:11,560 --> 00:50:14,760
"Salid", lo que me pareció gracioso.

750
00:50:15,800 --> 00:50:19,280
Y los prelados
empezaron a venir y a sacar a la gente.

751
00:50:19,360 --> 00:50:21,280
Los gritos de Peter hacían eco

752
00:50:21,360 --> 00:50:24,320
por toda la catedral, lo cual era épico.

753
00:50:24,400 --> 00:50:26,400
El Dr. Carey se equivoca

754
00:50:26,480 --> 00:50:32,800
al decir que las personas lesbianas y gais
deberían ser discriminadas en el trabajo.

755
00:50:33,360 --> 00:50:36,200
Fueron bastante violentos.
No fueron delicados.

756
00:50:36,760 --> 00:50:40,120
Al sacarlo del púlpito,
le pegaban a Peter en las manos.

757
00:50:40,200 --> 00:50:42,120
Intentaba aferrarse al púlpito

758
00:50:42,200 --> 00:50:44,880
y le pegaban bastante fuerte.

759
00:50:45,520 --> 00:50:48,360
Se lo pido, se lo suplico.

760
00:50:48,440 --> 00:50:50,360
Duró unos tres o cuatro minutos.

761
00:50:50,440 --> 00:50:53,160
Fue muy efectivo. Salió en primera plana.

762
00:50:53,840 --> 00:50:55,760
A los medios les encanta eso.

763
00:50:59,920 --> 00:51:02,320
Mi reacción en ese momento fue ira,

764
00:51:03,840 --> 00:51:07,520
mezclada con algo de tristeza.

765
00:51:07,600 --> 00:51:10,720
¿Por qué hace esto?

766
00:51:10,800 --> 00:51:14,120
La suya
es una política de tierra quemada, ¿no?

767
00:51:14,200 --> 00:51:16,120
Así no se hacen amigos.

768
00:51:16,200 --> 00:51:17,880
Irrumpes en el púlpito,

769
00:51:18,480 --> 00:51:23,120
te sales con la tuya,
bramas y te retiras, ¿no?

770
00:51:23,200 --> 00:51:26,320
¿Cómo se justifica eso?

771
00:51:31,640 --> 00:51:35,760
A mí no me perjudica,
pero me preocupa que haga daño a otros

772
00:51:35,840 --> 00:51:40,240
e interrumpa un servicio cristiano,
como ocurrió esta mañana.

773
00:51:40,320 --> 00:51:43,480
Peter Tatchell
no mostró remordimientos en el juicio.

774
00:51:44,040 --> 00:51:47,760
Dijo que debía luchar
contra los abusos de los derechos humanos.

775
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
Ponemos el tema de la homofobia
en el punto de mira.

776
00:51:51,320 --> 00:51:54,360
Pero las cartas eran hostiles.
Ese es el problema.

777
00:51:54,440 --> 00:51:57,360
Quizá demasiada gente vio lo que yo vi.

778
00:51:57,440 --> 00:51:59,640
"Allá va otra vez Peter Tatchell",

779
00:51:59,720 --> 00:52:02,200
en vez de escuchar
lo que tenías que decir.

780
00:52:02,280 --> 00:52:05,560
Bueno, yo era miembro
de la congregación desprevenida.

781
00:52:05,640 --> 00:52:07,600
Me horrorizó y me avergonzó.

782
00:52:07,680 --> 00:52:11,960
Mi madre y mi hermano mayor homófobo
se sorprendieron y asquearon.

783
00:52:12,040 --> 00:52:15,240
Al ver cómo pasaba ante mis ojos, pensé:

784
00:52:15,320 --> 00:52:17,720
"Es contraproducente para la causa".

785
00:52:17,800 --> 00:52:20,400
¿Mantener el decoro en una misa

786
00:52:20,480 --> 00:52:25,080
es más importante que ocuparse
de gente que viola los derechos LGTB?

787
00:52:25,160 --> 00:52:27,600
Creo que se equivocó usted de objetivo.

788
00:52:27,680 --> 00:52:29,600
Sé lo que funciona y lo que no.

789
00:52:29,680 --> 00:52:32,560
- No sé si sabe lo que funciona.
- Sí, lo sé.

790
00:52:32,680 --> 00:52:34,360
En este caso en particular…

791
00:52:34,440 --> 00:52:36,520
Creo que es inflexible y arrogante.

792
00:52:36,600 --> 00:52:40,720
Creo que eso
fue un error por parte de Peter.

793
00:52:40,800 --> 00:52:42,880
¿Le preocupa caer mal?

794
00:52:42,960 --> 00:52:45,880
Preferiría que me apreciaran.

795
00:52:46,600 --> 00:52:48,400
Además, es doloroso

796
00:52:49,040 --> 00:52:52,360
que se ignore
todo lo bueno que he logrado en el pasado.

797
00:52:52,440 --> 00:52:54,600
Todos cometemos errores.

798
00:52:54,680 --> 00:52:57,440
Peter no es perfecto
ni el activista ideal.

799
00:52:57,520 --> 00:53:00,320
A veces estás de acuerdo con él. Otras no.

800
00:53:00,400 --> 00:53:04,280
La moralidad que pido para mí mísmo
la doy a los demás.

801
00:53:04,360 --> 00:53:07,000
Si alguien viniera
a un evento del orgullo,

802
00:53:07,080 --> 00:53:09,680
algo importante para mí,
y lo interrumpiera…

803
00:53:09,760 --> 00:53:12,080
- ¿No lo echaría?
- Claro que no.

804
00:53:12,160 --> 00:53:13,280
¡Pues debería!

805
00:53:13,360 --> 00:53:18,200
Defendería su derecho a manifestarse,
básico para el alma de una democracia.

806
00:53:19,240 --> 00:53:21,880
Eras el hombre más odiado de Gran Bretaña.

807
00:53:21,960 --> 00:53:23,480
Un enemigo público,

808
00:53:24,040 --> 00:53:26,960
un fascista gay
y hasta un terrorista homosexual.

809
00:53:28,320 --> 00:53:30,440
Llevo estos epítetos con orgullo,

810
00:53:31,400 --> 00:53:33,920
pero debo decir que fue muy duro.

811
00:53:35,080 --> 00:53:38,200
La agente de policía Frost
se ha traído la carta.

812
00:53:38,280 --> 00:53:40,320
"Tatchell, eres un puto enfermo.

813
00:53:40,400 --> 00:53:42,760
¿Cómo puedes estar orgulloso de ser gay?

814
00:53:43,360 --> 00:53:46,600
Metérsela a o dejar que te la meta
un tío no es natural.

815
00:53:46,680 --> 00:53:48,200
¿Y las mujeres?".

816
00:53:48,280 --> 00:53:50,840
No quiero reaccionar de forma exagerada.

817
00:53:50,920 --> 00:53:51,800
No.

818
00:53:51,880 --> 00:53:54,040
"Eres un paria. Ojalá te gasearan.

819
00:53:54,120 --> 00:53:57,080
Los gais
son casi peores que los paquistaníes.

820
00:53:57,160 --> 00:53:58,800
Muérete, cabrón".

821
00:53:58,880 --> 00:54:02,560
Así que no solo es homófoba,
sino también racista.

822
00:54:02,640 --> 00:54:07,240
En ese momento
me vilipendiaban por campañas

823
00:54:07,320 --> 00:54:09,440
como la de la edad de consentimiento

824
00:54:09,960 --> 00:54:13,200
y la educación inclusiva en los colegios.

825
00:54:13,280 --> 00:54:16,520
Peter Tatchell
ha estado enfrente de un colegio

826
00:54:16,600 --> 00:54:22,080
repartiendo literatura destinada a educar
a los jóvenes para que tomen una decisión.

827
00:54:22,160 --> 00:54:26,520
Leed esto. Ser gay es algo bueno.
Quizá alguno lo seáis.

828
00:54:26,600 --> 00:54:29,440
Dieron folletos a niños y padres como:

829
00:54:29,520 --> 00:54:32,280
"¿Cómo lo sabes si no lo has probado?".

830
00:54:32,360 --> 00:54:34,520
¿Es su hijo? Puede que sea gay.

831
00:54:34,600 --> 00:54:37,440
Deberían informarlos los docentes
y no es así.

832
00:54:37,520 --> 00:54:41,520
Incluso me censuraron
muchas personas de la comunidad LGTB+.

833
00:54:41,600 --> 00:54:46,760
Lo que me preocupa
es el efecto a largo plazo de estos actos.

834
00:54:47,400 --> 00:54:52,760
Creo que es una política furiosa
que casi resulta arrogante

835
00:54:53,560 --> 00:54:57,680
y que es y debe ser muy provocadora.

836
00:54:58,680 --> 00:55:02,000
Había gente en Stonewall
a la que no le caía bien Peter

837
00:55:02,080 --> 00:55:06,440
y no todos pensaban
que siempre actuara bien,

838
00:55:06,520 --> 00:55:08,200
pero no se responsabilizaba.

839
00:55:09,480 --> 00:55:12,080
Creo que, para las personas muy homófobas,

840
00:55:12,160 --> 00:55:14,760
he llegado a personificar

841
00:55:14,840 --> 00:55:17,760
lo que odian y temen de la homosexualidad.

842
00:55:18,600 --> 00:55:20,600
Me tiran ladrillos por la ventana,

843
00:55:20,680 --> 00:55:23,800
disparan a mi puerta,
han intentado incendiar mi casa.

844
00:55:24,800 --> 00:55:27,240
Si me parara a pensar en estos ataques,

845
00:55:27,320 --> 00:55:30,640
si pensara en ellos, me volvería loco,

846
00:55:30,720 --> 00:55:32,400
probablemente me suicidaría.

847
00:55:34,560 --> 00:55:36,320
Hola, tío. Bien, gracias.

848
00:55:37,880 --> 00:55:39,880
Creo que es difícil vivir conmigo.

849
00:55:40,360 --> 00:55:42,840
La presión de mi trabajo es implacable.

850
00:55:43,560 --> 00:55:45,600
¿Estarás por el centro el lunes?

851
00:55:46,120 --> 00:55:47,840
Trabajo muchas horas.

852
00:55:48,320 --> 00:55:50,760
No es raro que trabaje 16 horas al día.

853
00:55:51,440 --> 00:55:52,760
Las 9:30 de la mañana.

854
00:55:53,480 --> 00:55:55,560
Casi no puedo comer o dormir.

855
00:55:58,040 --> 00:56:00,720
¿No echas de menos
tener a alguien especial?

856
00:56:02,280 --> 00:56:04,920
He tenido cinco relaciones maravillosas,

857
00:56:05,000 --> 00:56:06,760
más que mucha gente.

858
00:56:08,120 --> 00:56:10,840
Me siento satisfecho. Ahora estoy soltero.

859
00:56:11,320 --> 00:56:13,800
Quizá eso cambie en el futuro.
¿Quién sabe?

860
00:56:14,560 --> 00:56:16,880
Sí, porque necesito siete copias

861
00:56:16,960 --> 00:56:22,160
para los medios más importantes:
BBC, ITN, Channel 4, Sky.

862
00:56:22,240 --> 00:56:24,360
Hubo un episodio público en tu vida

863
00:56:24,440 --> 00:56:28,200
que fue popular
entre los que te habían criticado.

864
00:56:28,280 --> 00:56:31,800
El intento de detención ciudadana
de Robert Mugabe.

865
00:56:32,400 --> 00:56:34,520
Unos activistas de Zimbabue

866
00:56:35,160 --> 00:56:39,120
me pidieron que hiciera algo
para concienciar a la población mundial

867
00:56:39,720 --> 00:56:42,520
sobre los abusos del régimen de Mugabe.

868
00:56:42,600 --> 00:56:46,720
Se me ocurrió usar
el poder de la detención ciudadana

869
00:56:47,360 --> 00:56:50,600
para que se juzgara a Mugabe por tortura.

870
00:56:53,160 --> 00:56:55,240
- Alto. ¡Está detenido!
- ¡Detenido!

871
00:56:55,320 --> 00:56:56,640
¡Arréstenlo!

872
00:56:56,720 --> 00:56:59,840
¡Arresten al del coche! ¡Arréstenlo!

873
00:57:00,480 --> 00:57:03,520
En cierto modo,
Peter es un artista de la política.

874
00:57:03,600 --> 00:57:05,560
Sabe montar estas cosas.

875
00:57:06,080 --> 00:57:09,360
Y sabía perfectamente
que no podría esposarlo

876
00:57:09,440 --> 00:57:12,800
ni llevarlo
a un tribunal de La Haya ni a otro sitio.

877
00:57:13,560 --> 00:57:18,680
¡Arresten al torturador! ¡No!
¡Arréstenlo! ¡Arresten al torturador!

878
00:57:18,760 --> 00:57:20,040
Queda detenido.

879
00:57:20,120 --> 00:57:21,840
Había mucha adrenalina.

880
00:57:21,920 --> 00:57:24,480
Puedes ver que se estaba mentalizando.

881
00:57:24,560 --> 00:57:28,360
Casi ves lo que piensa.
Tiene todos los argumentos en la cabeza.

882
00:57:28,440 --> 00:57:31,720
Le he pedido, agente,
que arreste al presidente Mugabe

883
00:57:32,720 --> 00:57:37,800
en virtud del artículo 134
de la Ley de Justicia Penal de 1988.

884
00:57:38,520 --> 00:57:44,360
Peter sabe cómo hacer
que el foco apunte adonde él quiere.

885
00:57:44,440 --> 00:57:45,640
Es un gran talento.

886
00:57:45,720 --> 00:57:47,880
Intento evitar la tortura.

887
00:57:47,960 --> 00:57:52,800
Intento asegurarme de que detengan
a un torturador, Robert Mugabe.

888
00:57:52,880 --> 00:57:57,040
Pensé que intentar detener a Mugabe

889
00:57:57,120 --> 00:58:01,160
ayudaría a sacar a la luz
el abuso de derechos de su régimen.

890
00:58:05,640 --> 00:58:07,560
¡Abrid las puertas!

891
00:58:08,640 --> 00:58:10,960
NO HABRÁ CRICKET MIENTRAS ZIMBABUE ARDA

892
00:58:14,280 --> 00:58:18,080
Pero es una persona ser muy difícil.
Puede ser una pesadilla.

893
00:58:19,240 --> 00:58:23,880
Es duro hacer esas cosas.
Hace falta mucha energía.

894
00:58:24,880 --> 00:58:28,720
- Quiero ver a Tim Lamb.
- Por favor, salga del edificio.

895
00:58:28,800 --> 00:58:32,240
¿Cuántos millones de personas
tienen que morir en Zimbabue

896
00:58:32,320 --> 00:58:34,600
para que decida no jugar al críquet?

897
00:58:35,600 --> 00:58:40,560
¿Diez mil? ¿Cien mil?
¿Un millón? ¿Cinco millones?

898
00:58:40,640 --> 00:58:42,280
¿Basta con cinco millones?

899
00:58:42,360 --> 00:58:45,880
- Escuche. Hay otros problemas.
- Lléveme con el presidente.

900
00:58:45,960 --> 00:58:47,680
¿Puede ayudarme alguien?

901
00:58:48,880 --> 00:58:51,520
Los medios siempre han sido un escudo.

902
00:58:51,600 --> 00:58:56,200
En todos los eventos tensos
que he cubierto, con Peter o sin él,

903
00:58:56,280 --> 00:58:59,600
si los medios no están ahí,
la gente se lleva una paliza.

904
00:59:00,520 --> 00:59:02,960
Tatchell acechaba en el vestíbulo

905
00:59:03,040 --> 00:59:06,040
para emboscar a Mugabe
al salir del almuerzo.

906
00:59:06,160 --> 00:59:07,400
Presidente Mugabe.

907
00:59:07,480 --> 00:59:10,600
Lo detengo por cargos de tortura

908
00:59:10,680 --> 00:59:13,280
bajo la convención de las Naciones Unidas.

909
00:59:15,280 --> 00:59:19,520
Según las leyes internacionales,
queda usted detenido, Presidente Mugabe.

910
00:59:51,200 --> 00:59:52,120
¿Quién ha sido?

911
00:59:52,200 --> 00:59:53,880
- ¿Para quién trabaja?
- ¿Eh?

912
00:59:53,960 --> 00:59:56,720
- ¿Para quién trabaja?
- ¿Para quién trabajo?

913
00:59:56,800 --> 00:59:58,560
- Le ha pegado.
- ¡No!

914
00:59:58,640 --> 01:00:00,440
Hablemos. ¿Para quién trabaja?

915
01:00:04,720 --> 01:00:05,600
No lo toquen.

916
01:00:11,600 --> 01:00:14,960
Que alguien se ponga delante del coche
o lo atropellarán.

917
01:00:20,240 --> 01:00:23,080
Peter siempre me pareció
un cabrón valiente,

918
01:00:23,160 --> 01:00:26,760
pero cuando vi cómo lo golpeaban
los matones de Robert Mugabe

919
01:00:26,840 --> 01:00:29,760
en la televisión nacional, en prime time,

920
01:00:29,840 --> 01:00:33,840
pensé: "Es un cabrón realmente valiente".

921
01:00:33,920 --> 01:00:36,200
Ese fue el momento

922
01:00:36,840 --> 01:00:42,880
en que Peter
dejó de ser un paria mediático

923
01:00:43,560 --> 01:00:45,600
y pasó a ser un tesoro nacional.

924
01:00:45,680 --> 01:00:47,320
Démosle la bienvenida.

925
01:00:47,400 --> 01:00:50,440
- Bienvenido al programa, Peter.
- Buenos días.

926
01:00:50,520 --> 01:00:54,000
Veamos las increíbles imágenes
de tu último enfrentamiento.

927
01:00:54,080 --> 01:00:57,840
Lo detengo por cargos de tortura…

928
01:00:57,920 --> 01:01:01,040
El intento de detención de Mugabe
me hizo darme cuenta

929
01:01:01,120 --> 01:01:04,760
de que podía enfrentarme
a gente muy poderosa y amenazante.

930
01:01:04,840 --> 01:01:06,400
Ven aquí, blancucho.

931
01:01:06,480 --> 01:01:09,520
Ven aquí,
te la meteré por el culo, cabrón blanco.

932
01:01:10,000 --> 01:01:11,240
Maricón.

933
01:01:11,320 --> 01:01:15,080
No puedes tocarme.
No eres un hombre. Te comeré vivo, mamón.

934
01:01:15,160 --> 01:01:16,920
Peter y Mike Tyson, vaya par.

935
01:01:17,000 --> 01:01:19,040
Te follaré bien follado, maricón.

936
01:01:19,680 --> 01:01:23,400
Enfrentarse a la gente así
es una genialidad por parte de Peter.

937
01:01:24,400 --> 01:01:27,200
Me acerqué a Tyson y le dije:

938
01:01:27,280 --> 01:01:31,640
"¿Podría declarar que se opone
a la discriminación contra los gais?".

939
01:01:32,480 --> 01:01:34,080
Para mi sorpresa y deleite,

940
01:01:34,760 --> 01:01:40,400
fue la primera gran estrella del deporte
en hacer tal declaración.

941
01:01:51,120 --> 01:01:52,080
En Rusia,

942
01:01:52,160 --> 01:01:55,480
si la sociedad
te considera al margen de la ley

943
01:01:55,560 --> 01:01:57,160
por culpa de tu sexualidad,

944
01:01:57,240 --> 01:01:59,840
eres vulnerable a todo tipo de ataques.

945
01:02:01,160 --> 01:02:02,520
Puede correr la sangre.

946
01:02:03,200 --> 01:02:05,800
Es probable que te agredan,

947
01:02:05,880 --> 01:02:09,320
te chantajeen, te silencien,
te multen o te encarcelen.

948
01:02:10,520 --> 01:02:15,440
En 2007,
unos activistas LGTB+ rusos me pidieron

949
01:02:15,520 --> 01:02:20,040
que apoyara sus esfuerzos por organizar
un desfile del orgullo gay en Moscú.

950
01:02:21,240 --> 01:02:23,680
Era legal según la Constitución rusa,

951
01:02:23,760 --> 01:02:26,800
pero el alcalde de Moscú
lo había prohibido.

952
01:02:27,680 --> 01:02:32,800
Así que, en solidaridad, fui a apoyar
a estos activistas rusos tan valientes.

953
01:02:32,880 --> 01:02:34,720
El activista Peter Tatchell

954
01:02:34,800 --> 01:02:37,800
y el cantante Richard Fairbrass,
de Right Said Fred,

955
01:02:37,880 --> 01:02:41,000
han sido agredidos
durante un desfile en Moscú.

956
01:02:41,560 --> 01:02:45,360
Era nuestro derecho
montar una manifestación breve y pacífica.

957
01:02:45,440 --> 01:02:47,240
Solo pretendíamos hacer eso.

958
01:02:48,840 --> 01:02:54,600
La sodomía no tiene cabida aquí.

959
01:02:54,680 --> 01:02:58,640
- Muerte a los gais.
- Llevamos aquí dos minutos.

960
01:03:10,280 --> 01:03:14,000
Me atacaron unos neonazis.

961
01:03:15,680 --> 01:03:17,720
La policía era cómplice.

962
01:03:17,800 --> 01:03:19,240
Me dieron una paliza.

963
01:03:26,280 --> 01:03:28,880
¡Ayuda! ¿Qué hacen?
Están dándole una paliza.

964
01:03:30,640 --> 01:03:32,320
¿Resultaste herido?

965
01:03:41,880 --> 01:03:45,240
Debido a las muchas agresiones físicas
que he sufrido,

966
01:03:45,840 --> 01:03:49,840
tengo lesiones
cerebrales y oculares semipermanentes.

967
01:03:51,720 --> 01:03:55,200
Han perjudicado
mi capacidad de concentración, memoria,

968
01:03:55,760 --> 01:03:58,000
equilibrio y coordinación.

969
01:03:59,920 --> 01:04:03,400
Eso no me detiene,
pero soy más lento y es más difícil.

970
01:04:03,480 --> 01:04:05,480
Solía ser un buen mecanógrafo,

971
01:04:05,560 --> 01:04:08,040
pero ahora me cuesta mucho teclear.

972
01:04:08,680 --> 01:04:10,960
Confundo mucho las letras.

973
01:04:11,760 --> 01:04:16,160
Pero comparado
con los activistas de Irán o Arabia Saudí,

974
01:04:16,680 --> 01:04:18,000
he salido bien parado.

975
01:04:18,080 --> 01:04:21,360
No me han encarcelado ni torturado.
No estoy muerto.

976
01:04:21,440 --> 01:04:25,520
Me recuerdo que tengo suerte
y sigo luchando.

977
01:04:36,120 --> 01:04:41,040
Aquí salgo con Stephen Fry, el actor.

978
01:04:42,360 --> 01:04:46,160
Estamos manifestándonos en 2013
contra la nueva ley homófoba rusa

979
01:04:46,680 --> 01:04:49,960
para criminalizar
lo que llaman "propaganda"

980
01:04:50,040 --> 01:04:53,440
de las relaciones sexuales
no tradicionales.

981
01:04:53,520 --> 01:04:55,000
O sea, la homosexualidad.

982
01:04:57,960 --> 01:05:00,520
Muchos profesores han sido despedidos,

983
01:05:01,200 --> 01:05:02,360
lo cual es absurdo.

984
01:05:05,600 --> 01:05:08,600
Bueno, a lo mejor estaban predicando su…

985
01:05:10,160 --> 01:05:11,440
¿Qué quieres decir?

986
01:05:11,960 --> 01:05:14,600
Quizá decían que ser gay es algo bueno.

987
01:05:14,680 --> 01:05:18,960
¿Qué tiene de malo decir eso?
Muchos jóvenes serán gais y lesbianas.

988
01:05:19,040 --> 01:05:21,840
Deberían decirles: "Ser gay es algo bueno.

989
01:05:21,920 --> 01:05:24,640
No te apenes,
ni te deprimas, ni te suicides".

990
01:05:26,640 --> 01:05:29,520
Sí, pero no debe decirlo un profesor.

991
01:05:29,600 --> 01:05:31,600
No me parece bien, pero bueno.

992
01:05:31,680 --> 01:05:35,640
¿No debe un profesor
preparar a los niños para la vida adulta?

993
01:05:39,040 --> 01:05:42,680
Mardi, tu hijo apoya muy públicamente
los derechos LGTB.

994
01:05:42,760 --> 01:05:44,720
¿Preferirías que no fuese así?

995
01:05:48,080 --> 01:05:50,400
Bueno, sinceramente, diría que sí.

996
01:05:51,600 --> 01:05:56,280
La vida es muy difícil para un homosexual.

997
01:05:56,360 --> 01:05:59,160
Creo que ha sufrido mucho

998
01:05:59,240 --> 01:06:02,800
y que su vida sería menos estresante.

999
01:06:22,520 --> 01:06:25,800
Vamos a hacer una excursión.
¿Adónde vamos, Heather?

1000
01:06:26,880 --> 01:06:28,080
A Copperlode Dam.

1001
01:06:28,560 --> 01:06:30,000
- ¿Has estado?
- No.

1002
01:06:30,080 --> 01:06:31,120
¿Y tú, mamá?

1003
01:06:31,200 --> 01:06:34,360
- Nunca. Me encantaría.
- Bien, porque ya vamos.

1004
01:06:36,160 --> 01:06:41,280
Mi padrastro
era un patriarca autoritario y anticuado.

1005
01:06:41,920 --> 01:06:44,480
- Se llamaba Edwin, ¿es así?
- Edwin, sí.

1006
01:06:45,160 --> 01:06:47,120
Era físicamente violento conmigo.

1007
01:06:47,640 --> 01:06:51,160
Montaba en cólera
y perdía totalmente los estribos.

1008
01:06:52,440 --> 01:06:55,120
Recuerdo que me pegaba con el cinturón

1009
01:06:55,720 --> 01:06:59,240
y las ronchas rojas
se hinchaban y duraban días.

1010
01:06:59,320 --> 01:07:00,400
En un arrebato,

1011
01:07:00,480 --> 01:07:04,640
rompió una pata de una silla del comedor
para pegarme con ella.

1012
01:07:06,040 --> 01:07:07,400
Me atacó con un hacha.

1013
01:07:07,480 --> 01:07:10,800
Si no me hubiera agachado,
me habría dado en la cabeza.

1014
01:07:12,720 --> 01:07:17,520
Me disgustaba cómo trataba a Peter, sí.

1015
01:07:17,600 --> 01:07:20,600
Era un hombre muy agresivo y muy…

1016
01:07:22,920 --> 01:07:27,440
Era brutal a veces, la verdad.

1017
01:07:28,720 --> 01:07:31,480
Yo le tenía mucho miedo a mi padre.

1018
01:07:31,560 --> 01:07:35,160
Recuerdo que Peter recibió muchas palizas,

1019
01:07:35,240 --> 01:07:38,640
aunque ocultaba lo horribles que eran.

1020
01:07:42,200 --> 01:07:44,640
Y tu madre no intervino ni…

1021
01:07:44,720 --> 01:07:46,120
Hubo varias ocasiones

1022
01:07:46,200 --> 01:07:51,000
en que se puso tan violento y amenazador
que ella tuvo que llamar a la policía.

1023
01:07:51,080 --> 01:07:54,760
Vinieron y le advirtieron varias veces
que lo detendrían.

1024
01:07:55,360 --> 01:07:59,160
Al final, se calmaba ante la policía
y se salía con la suya.

1025
01:08:00,800 --> 01:08:04,720
Era tan horrible que le decía a mi madre:
"¿No podemos irnos?".

1026
01:08:07,320 --> 01:08:13,480
A día de hoy, aún arrastro
un trauma por cómo trataba a mis hermanos.

1027
01:08:17,080 --> 01:08:19,080
Fue una época terrible.

1028
01:08:19,160 --> 01:08:22,640
No sé cómo Peter
puede ser tan buena persona,

1029
01:08:23,680 --> 01:08:26,960
porque podría haber sido muy distinto.

1030
01:08:27,800 --> 01:08:30,280
Sufrir el maltrato de mi padrastro

1031
01:08:31,040 --> 01:08:35,000
me animó a enfrentarme a los abusones,

1032
01:08:35,080 --> 01:08:39,200
a luchar contra los tiranos,
a desafiar a los que hacen cosas malas.

1033
01:08:48,080 --> 01:08:53,000
No sé si los homosexuales
nacen o se hacen…

1034
01:08:53,080 --> 01:08:55,240
Vladimir Putin ha firmado un decreto

1035
01:08:55,320 --> 01:08:58,640
prohibiendo en Rusia
la llamada propaganda homosexual,

1036
01:08:58,720 --> 01:09:01,800
que prohíbe
las manifestaciones por los derechos LGTB

1037
01:09:01,880 --> 01:09:05,400
y podría usarse
para enjuiciar a quien exprese su apoyo.

1038
01:09:06,480 --> 01:09:09,960
Rusia, tan violentamente homófoba,

1039
01:09:10,040 --> 01:09:12,680
y, por ejemplo,
Chechenia, que es una burbuja

1040
01:09:12,760 --> 01:09:14,400
dentro de Rusia…

1041
01:09:14,480 --> 01:09:17,800
Lo que ocurre ahí es innombrable.

1042
01:09:19,400 --> 01:09:23,200
En Chechenia,
Ramzán Kadyrov, cuyas fuerzas de seguridad

1043
01:09:23,280 --> 01:09:25,680
están acusadas de secuestro y tortura.

1044
01:09:25,760 --> 01:09:31,840
Hay un gran nivel
de homofobia y asesinatos de gente gay.

1045
01:09:31,920 --> 01:09:33,880
Aquí, un hombre es un hombre,

1046
01:09:33,960 --> 01:09:37,840
una mujer es una mujer
y un animal es un animal.

1047
01:09:54,600 --> 01:09:56,960
El presidente ruso, Vladimir Putin,

1048
01:09:57,040 --> 01:09:59,760
ha dado las gracias a la FIFA

1049
01:09:59,840 --> 01:10:02,720
por elegir a Rusia
como sede del Mundial de 2018.

1050
01:10:05,640 --> 01:10:09,720
Necesitamos luchadores furiosos como Peter
tanto como antes.

1051
01:10:09,800 --> 01:10:12,720
Va en contra de la Constitución rusa.

1052
01:10:12,800 --> 01:10:14,680
Sodomitas, fuera de Moscú.

1053
01:10:14,760 --> 01:10:19,440
Es un honor
participar en esta lucha dura y justa.

1054
01:10:24,360 --> 01:10:26,040
Con el Mundial de junio,

1055
01:10:26,120 --> 01:10:29,680
¿qué podemos hacer
para apoyar a los activistas rusos?

1056
01:10:29,760 --> 01:10:31,880
¿Podría organizar una manifestación

1057
01:10:31,960 --> 01:10:34,480
para llamar la atención sobre lo que pasa?

1058
01:10:35,960 --> 01:10:38,640
Peter se va a meter en la boca del lobo.

1059
01:10:38,720 --> 01:10:40,720
Se va a Moscú a hacer campaña.

1060
01:10:41,320 --> 01:10:44,480
Mi trabajo es llevarlo a Moscú

1061
01:10:44,560 --> 01:10:47,440
y hacer todo lo que pueda
para que esté a salvo.

1062
01:10:48,760 --> 01:10:50,720
Quiero que vuelva de una pieza.

1063
01:10:52,520 --> 01:10:54,080
Repasemos la seguridad.

1064
01:10:54,800 --> 01:10:58,920
Todos nuestros móviles están
en un grupo de emergencia de WhatsApp.

1065
01:10:59,000 --> 01:11:02,120
Está encriptado,
incluido tu móvil de emergencia.

1066
01:11:04,480 --> 01:11:07,920
Te aconsejo
que no contactemos con estos grupos rusos.

1067
01:11:08,480 --> 01:11:13,960
Seguro que estarán vigilados
por los servicios de seguridad rusos.

1068
01:11:14,040 --> 01:11:15,640
Si contactamos con ellos,

1069
01:11:16,160 --> 01:11:18,640
sabrán que estoy allí y dónde estoy.

1070
01:11:19,400 --> 01:11:22,160
Muy poca gente sabe que vas a Rusia.

1071
01:11:23,440 --> 01:11:26,600
Entradas a partidos,
por si te las pide Inmigración.

1072
01:11:26,680 --> 01:11:30,440
Estoy bastante nervioso.
Rusia no es un lugar seguro.

1073
01:11:31,160 --> 01:11:34,720
Es un país donde la homofobia es la norma,

1074
01:11:34,800 --> 01:11:38,120
una homofobia
exagerada y a menudo violenta.

1075
01:11:38,200 --> 01:11:39,800
Ese es el botón de dictado.

1076
01:11:41,160 --> 01:11:43,440
¿Cómo llego al Kremlin?

1077
01:11:45,480 --> 01:11:48,160
Luego le das al botón y ya está.

1078
01:11:49,400 --> 01:11:51,480
Dale al altavoz junto a "ruso".

1079
01:11:51,560 --> 01:11:53,160
¿Cómo llego al Kremlin?

1080
01:12:10,560 --> 01:12:12,760
Esta es mi bandera de Inglaterra.

1081
01:12:14,720 --> 01:12:16,520
Es una especie de señuelo

1082
01:12:16,600 --> 01:12:20,600
para aparentar que soy
un auténtico fan inglés del fútbol.

1083
01:12:20,680 --> 01:12:23,600
Esta es mi bandera arcoíris para Moscú,

1084
01:12:25,160 --> 01:12:27,880
que espero poder mostrar en la Plaza Roja.

1085
01:12:29,320 --> 01:12:33,720
Aunque he llevado a cabo
más de 3000 acciones directas en mi vida,

1086
01:12:34,400 --> 01:12:36,840
sigo muy nervioso por este viaje.

1087
01:12:37,520 --> 01:12:42,600
Me encuentro un poco enfermo, de hecho.

1088
01:12:43,400 --> 01:12:46,000
¿Ha ido al médico hace poco,

1089
01:12:46,080 --> 01:12:49,200
y sabe él
que usted va al extranjero a manifestarse?

1090
01:12:49,280 --> 01:12:51,280
Mis médicos han dicho claramente:

1091
01:12:51,840 --> 01:12:54,480
"No más lesiones de cabeza. Ya basta".

1092
01:12:57,200 --> 01:13:01,720
Y mis amigos dicen:
"Esto es muy peligroso.

1093
01:13:02,320 --> 01:13:03,800
Acabarás muerto".

1094
01:13:18,480 --> 01:13:21,760
A ojos de las autoridades rusas,
soy un alborotador.

1095
01:13:21,840 --> 01:13:23,800
Mis manifestaciones en Rusia

1096
01:13:23,880 --> 01:13:27,760
le han creado
muy mala publicidad al régimen de Putin.

1097
01:13:36,960 --> 01:13:39,840
Con todos los medios del mundo
mirando a Rusia,

1098
01:13:39,920 --> 01:13:43,960
sería una tragedia
que el Mundial transcurriera

1099
01:13:44,720 --> 01:13:48,560
sin llamar la atención
sobre los abusos de los derechos humanos

1100
01:13:48,640 --> 01:13:53,480
contra la población LGTB en Rusia y,
en particular, en Chechenia.

1101
01:13:57,800 --> 01:14:00,000
Ha habido 15 o 20 países

1102
01:14:00,080 --> 01:14:03,120
donde he podido evadir
los controles de seguridad.

1103
01:14:04,280 --> 01:14:07,560
¿Qué día abre la Plaza Roja? ¿Mañana?

1104
01:14:07,640 --> 01:14:08,600
Pasado mañana.

1105
01:14:08,680 --> 01:14:10,880
¿Pasado mañana? ¿Abre el jueves?

1106
01:14:15,840 --> 01:14:19,480
Mi comunicado de prensa
se ha enviado a los medios.

1107
01:14:19,560 --> 01:14:22,160
Denuncio a la FIFA
por dar a Rusia el Mundial

1108
01:14:23,120 --> 01:14:27,440
y a Rusia
por su abuso de los derechos humanos.

1109
01:14:42,240 --> 01:14:44,640
Lo que temen todas las tiranías

1110
01:14:44,720 --> 01:14:48,160
es que se conozcan
sus abusos de los derechos humanos.

1111
01:14:49,000 --> 01:14:53,440
NO DEJES
QUE PUTIN META UN GOL CON EL MUNDIAL

1112
01:14:53,520 --> 01:14:55,640
DE PETER TATCHELL

1113
01:14:55,720 --> 01:14:57,640
El poder de la manifestación

1114
01:14:58,280 --> 01:15:03,920
es que consigue que los medios
informen sobre la opresión.

1115
01:15:04,000 --> 01:15:07,560
No quieren que todo el mundo se entere

1116
01:15:07,640 --> 01:15:10,040
de lo que le hacen a su propia gente.

1117
01:15:38,320 --> 01:15:40,520
- Joder, estoy agotado.
- Ya lo sé.

1118
01:15:41,240 --> 01:15:44,040
MOSCÚ
COPA MUNDIAL

1119
01:15:44,120 --> 01:15:46,600
CONFIDENCIAL: MANIFESTACIÓN LGTB+ EN MOSCÚ

1120
01:15:46,680 --> 01:15:48,800
Esta es mi camiseta de Brasil.

1121
01:15:49,600 --> 01:15:52,600
La llevo
para pasar el control de seguridad

1122
01:15:53,120 --> 01:15:55,320
en la zona acordonada del Kremlin.

1123
01:15:57,240 --> 01:15:59,720
Tengo varios carteles que podría usar hoy,

1124
01:16:00,280 --> 01:16:02,080
pero estoy dudando entre dos.

1125
01:16:02,160 --> 01:16:03,320
Este…

1126
01:16:03,400 --> 01:16:06,040
DERECHOS LGTB

1127
01:16:06,960 --> 01:16:07,920
O este.

1128
01:16:22,480 --> 01:16:25,600
La Copa Mundial de fútbol
empieza esta noche en Moscú,

1129
01:16:25,680 --> 01:16:28,840
con la anfitriona, Rusia,
jugando contra Arabia Saudí.

1130
01:16:30,400 --> 01:16:33,240
Me preocupa que las autoridades rusas

1131
01:16:33,320 --> 01:16:36,560
puedan estar vigilando
mi correo y mi teléfono,

1132
01:16:37,360 --> 01:16:40,520
así que me dirijo
a un evento menor del Mundial

1133
01:16:40,600 --> 01:16:45,600
para entregar discretamente
información sobre mi manifestación

1134
01:16:46,200 --> 01:16:47,520
a los medios reunidos.

1135
01:17:00,320 --> 01:17:01,680
- ¿Hoy?
- Sí, hoy.

1136
01:17:01,760 --> 01:17:04,120
Si puede venir, sería genial.

1137
01:17:08,960 --> 01:17:09,920
Bueno…

1138
01:17:17,920 --> 01:17:20,560
Aunque mis convicciones son muy fuertes,

1139
01:17:20,640 --> 01:17:23,560
también soy bastante inseguro.

1140
01:17:25,280 --> 01:17:27,000
Temo al fracaso,

1141
01:17:27,840 --> 01:17:30,680
me preocupan
la detención y la posible paliza.

1142
01:17:31,960 --> 01:17:35,400
Siempre tengo jaqueca
por la tensión nerviosa

1143
01:17:35,480 --> 01:17:37,400
de emprender una acción directa.

1144
01:17:38,600 --> 01:17:41,840
Tengo el estómago revuelto.
Me siento enfermo.

1145
01:18:22,640 --> 01:18:23,720
Id por ahí.

1146
01:18:29,120 --> 01:18:36,120
PUTIN TOLERA
LA TORTURA DE LOS GAIS EN CHECHENIA

1147
01:18:39,120 --> 01:18:43,360
No puede haber
una relación deportiva normal

1148
01:18:44,200 --> 01:18:48,320
con un régimen anormal
como el de Vladimir Putin.

1149
01:18:49,160 --> 01:18:52,720
Putin aprobó la ley de 2013…

1150
01:18:53,280 --> 01:18:54,440
Disculpe, hola.

1151
01:18:56,800 --> 01:18:58,840
Lo siento, hablo inglés.

1152
01:18:59,680 --> 01:19:03,120
Es una acción ilegal.

1153
01:19:03,200 --> 01:19:04,640
Pasaporte, por favor.

1154
01:19:09,240 --> 01:19:11,560
El presidente Putin aprobó

1155
01:19:11,640 --> 01:19:17,440
la ley de 2013
que ha oprimido a los rusos LGTB.

1156
01:19:17,520 --> 01:19:18,600
Le pido que pare.

1157
01:19:18,680 --> 01:19:21,480
Putin no ha detenido la violencia

1158
01:19:21,560 --> 01:19:24,080
ni la caza de brujas homófoba
en Chechenia.

1159
01:19:24,160 --> 01:19:25,640
Le he pedido que pare.

1160
01:19:25,720 --> 01:19:29,520
Ni siquiera el presidente
tiene derecho a anular la Constitución.

1161
01:19:29,600 --> 01:19:30,760
Ya, pero es hora…

1162
01:19:31,360 --> 01:19:32,480
¿Estoy detenido?

1163
01:19:32,560 --> 01:19:35,000
Quiero quedarme aquí con los periodistas.

1164
01:19:35,080 --> 01:19:35,960
No, basta.

1165
01:19:36,560 --> 01:19:40,840
Quiero que el gobierno ruso
defienda la Constitución.

1166
01:19:40,920 --> 01:19:43,720
- Ahora está infringiendo la ley rusa.
- Vale.

1167
01:19:58,920 --> 01:20:00,680
Ha sido detenido y acusado.

1168
01:20:00,760 --> 01:20:04,520
El cartel destacaba
la situación de los gais en Chechenia.

1169
01:20:04,600 --> 01:20:07,240
Tatchell no creía que infringiera la ley.

1170
01:20:07,320 --> 01:20:11,000
…fue detenido y ha sido liberado hoy.

1171
01:20:11,080 --> 01:20:12,160
Está con nosotros.

1172
01:20:12,240 --> 01:20:14,640
Bajo el mando de Putin, ha habido una…

1173
01:20:14,720 --> 01:20:19,120
Me manifesté
por la penalización de la igualdad LGTB.

1174
01:20:20,320 --> 01:20:23,280
Como esperaba,
le robé el protagonismo a Putin.

1175
01:20:23,840 --> 01:20:28,320
Quiero que la historia no sea solo
sobre Rusia como sede del Mundial.

1176
01:20:29,160 --> 01:20:33,520
Ha puesto los derechos LGTB
en los titulares de todo el mundo.

1177
01:20:37,400 --> 01:20:39,760
Ha sido fantástico, Peter. Gracias.

1178
01:20:39,840 --> 01:20:40,680
Gracias.

1179
01:20:42,000 --> 01:20:43,840
- Cuídate.
- Sí, gracias.

1180
01:20:43,920 --> 01:20:45,880
- Adiós.
- Gracias. Adiós.

1181
01:21:02,600 --> 01:21:05,120
El hecho de que alguien luche por nosotros

1182
01:21:05,200 --> 01:21:08,880
e incluso se ponga en peligro…

1183
01:21:09,480 --> 01:21:12,120
Necesitamos esa ayuda.
Y más concienciación.

1184
01:21:12,200 --> 01:21:13,760
Son para usted. Gracias.

1185
01:21:41,000 --> 01:21:45,120
La gente
tiene la impresión de que trabajas solo.

1186
01:21:48,600 --> 01:21:52,520
- Lo haremos en cuanto empiece a hablar.
- En cuanto mueva la boca.

1187
01:21:52,600 --> 01:21:56,560
He tenido colaboradores
en todo lo que he hecho en estos 50 años.

1188
01:21:56,640 --> 01:21:58,120
Nunca he estado solo.

1189
01:21:58,200 --> 01:22:00,400
¿"Proteger los derechos en Siria"?

1190
01:22:00,480 --> 01:22:03,880
Demasiado genérico.
"Suministros del Reino Unido ya".

1191
01:22:04,840 --> 01:22:07,040
Debe ser algo concreto, específico.

1192
01:22:07,120 --> 01:22:08,360
Soy la cara visible.

1193
01:22:08,440 --> 01:22:09,960
Bien, lo que has dicho.

1194
01:22:10,040 --> 01:22:14,120
Sin otras personas
apoyándome y haciendo campaña,

1195
01:22:14,200 --> 01:22:16,680
ninguno de estos cambios habría ocurrido.

1196
01:22:18,240 --> 01:22:19,840
Le pedimos a Alemania…

1197
01:22:19,920 --> 01:22:20,960
Peter, creo que…

1198
01:22:21,040 --> 01:22:23,880
Lo que ocurre en Alepo
es un Guernica moderno.

1199
01:22:24,400 --> 01:22:27,760
Peter, ¿podemos dejar
eso para las preguntas, por favor?

1200
01:22:29,520 --> 01:22:31,440
Buenos días. ¿Quiere un folleto?

1201
01:22:32,200 --> 01:22:35,280
Buenos días.
¿Quiere un folleto? Muchas gracias.

1202
01:22:35,360 --> 01:22:36,800
¿Te sientes satisfecho?

1203
01:22:36,880 --> 01:22:40,680
Supongo que, a cierto nivel,
estoy satisfecho conmigo mismo.

1204
01:22:41,760 --> 01:22:45,680
Pongo carteles
para que la gente vea el mensaje.

1205
01:22:47,200 --> 01:22:50,480
- ¿Qué significa "LGTB"?
- Significa gente gay.

1206
01:22:51,160 --> 01:22:54,800
- ¿Por qué no va a una sinagoga?
- También iremos.

1207
01:22:54,880 --> 01:22:56,320
- O a una iglesia.
- Sí.

1208
01:22:56,400 --> 01:22:58,360
Es la mezquita de Regent's Park.

1209
01:22:58,440 --> 01:23:01,880
Queremos dialogar
con nuestros hermanos musulmanes

1210
01:23:01,960 --> 01:23:04,600
para vivir en paz y armonía en el futuro.

1211
01:23:05,960 --> 01:23:10,160
Los retos a los que se enfrentan
los musulmanes y los gais se parecen.

1212
01:23:10,240 --> 01:23:14,400
La discriminación laboral
o ser víctimas de delitos de odio.

1213
01:23:14,480 --> 01:23:17,840
Intentamos alentar
la solidaridad entre musulmanes y gais.

1214
01:23:17,920 --> 01:23:21,120
- Cuando te vuelves homosexual…
- Sí.

1215
01:23:21,200 --> 01:23:23,280
…tienes que curarte.

1216
01:23:23,360 --> 01:23:25,320
- No, eso no es cierto.
- Sí.

1217
01:23:26,400 --> 01:23:29,960
He contribuido con otros
a muchos cambios positivos.

1218
01:23:30,480 --> 01:23:31,600
La paz sea contigo.

1219
01:23:32,920 --> 01:23:35,760
Veo muchas injusticias
que hay que combatir.

1220
01:23:35,840 --> 01:23:37,640
Hay ciertos pecados, ¿vale?

1221
01:23:37,720 --> 01:23:41,440
El Corán no dice explícitamente
que la homosexualidad esté mal.

1222
01:23:41,520 --> 01:23:43,400
No hay castigos en el Corán.

1223
01:23:43,480 --> 01:23:46,800
También soy el tipo de persona
que nunca está satisfecha.

1224
01:23:48,080 --> 01:23:51,960
Cuando gano, no me paro a pensar en ello.
Pienso: "¿Y ahora qué?".

1225
01:23:56,400 --> 01:23:59,840
Si miro hacia atrás, me siento satisfecho,

1226
01:23:59,920 --> 01:24:03,640
porque, junto con otros, hemos demostrado

1227
01:24:04,280 --> 01:24:06,880
que no tienes que aceptar
las cosas como son.

1228
01:24:07,880 --> 01:24:10,480
Nos has guiado en esta…

1229
01:24:10,560 --> 01:24:14,240
No, no os he guiado. Os he apoyado.

1230
01:24:14,320 --> 01:24:15,640
Amo a los demás.

1231
01:24:16,400 --> 01:24:20,880
Amo la libertad, la igualdad, la justicia.
Eso es lo que me impulsa.

1232
01:24:21,480 --> 01:24:23,320
No me gusta que la gente sufra.

1233
01:24:23,400 --> 01:24:29,080
¡MUGABE ES UN TORTURADOR!
¡ARRESTAD A MUGABE!

1234
01:24:29,160 --> 01:24:33,440
En política,
es muy raro que haya una figura

1235
01:24:33,520 --> 01:24:35,320
que simbolice una causa

1236
01:24:35,400 --> 01:24:38,320
y que esté activa durante tanto tiempo.

1237
01:24:38,920 --> 01:24:43,160
No se puede dudar de su pasión,
su sinceridad, su devoción

1238
01:24:43,240 --> 01:24:44,920
ni, sobre todo, de su valor.

1239
01:24:45,000 --> 01:24:47,880
La historia
lo considerará uno de los activistas

1240
01:24:47,960 --> 01:24:50,360
más interesantes, valientes,

1241
01:24:50,440 --> 01:24:52,960
apasionados y efectivos.

1242
01:24:53,040 --> 01:24:58,360
Todavía tiene esperanzas
de alcanzar la liberación.

1243
01:24:58,960 --> 01:25:00,360
Para todos.

1244
01:25:00,440 --> 01:25:03,440
Identifica injusticias en todo el mundo,

1245
01:25:03,520 --> 01:25:05,640
va a donde sea y las saca a la luz.

1246
01:25:07,200 --> 01:25:10,200
Con tu historial,
has demostrado tener razón

1247
01:25:10,280 --> 01:25:12,640
una y otra vez,

1248
01:25:12,720 --> 01:25:17,000
y el mundo ha llegado a tu nivel.

1249
01:25:17,080 --> 01:25:20,440
Es un asaltapúlpitos
y un activista por los derechos LGTB.

1250
01:25:20,520 --> 01:25:23,400
Demos la bienvenida
a 54 kilos de furia rosa,

1251
01:25:23,480 --> 01:25:24,960
Peter Tatchell.

1252
01:25:25,720 --> 01:25:28,520
La Biblia
permite vender a tu hija como esclava.

1253
01:25:29,880 --> 01:25:33,040
Pero ni el papa
ni el arzobispo de Canterbury

1254
01:25:33,120 --> 01:25:34,520
fijan el precio.

1255
01:25:35,120 --> 01:25:38,360
Actualmente, mi opinión sobre Peter

1256
01:25:39,360 --> 01:25:43,400
es que ha sido
un icono del bien y la igualdad.

1257
01:25:45,080 --> 01:25:47,400
Es un hombre de profundas convicciones.

1258
01:25:50,320 --> 01:25:51,840
Es un rebelde.

1259
01:25:52,400 --> 01:25:55,920
En cierto sentido, se parece a Jesucristo.

1260
01:26:00,800 --> 01:26:06,480
Jesús estaba preparado para enfrentarse
a los poderosos de la sociedad

1261
01:26:06,560 --> 01:26:08,760
y representar al hombre de a pie.

1262
01:26:10,400 --> 01:26:14,760
Aunque algunos podamos
cuestionar sus tácticas,

1263
01:26:15,360 --> 01:26:20,120
nadie puede dudar
que la historia le ha dado la razón.

1264
01:26:26,480 --> 01:26:30,840
Pensar que Peter es tan respetado
me hace sentir muy humilde.

1265
01:26:32,520 --> 01:26:36,800
Al principio, mi madre
no podía aceptar mi homosexualidad,

1266
01:26:37,680 --> 01:26:40,840
pero empezó a aceptar
que lo que me motivaba

1267
01:26:40,920 --> 01:26:44,920
eran los principios morales
que sostienen el cristianismo.

1268
01:26:46,760 --> 01:26:49,800
Le he enseñado
a ser compasivo con la gente,

1269
01:26:49,880 --> 01:26:53,280
a defender aquello en lo que crea

1270
01:26:53,360 --> 01:26:56,080
y a hacer lo que crea que es correcto.

1271
01:26:57,120 --> 01:27:02,200
Aún está incómoda con la homosexualidad,
pero ya no la ve como un gran pecado.

1272
01:27:02,280 --> 01:27:03,640
Es un pecado menor.

1273
01:27:13,840 --> 01:27:17,040
¿Cómo te sentirías
si un día te llamara y te dijera:

1274
01:27:17,120 --> 01:27:19,880
"He estado equivocada todo este tiempo"?

1275
01:27:19,960 --> 01:27:22,360
- No va a pasar.
- ¿No va a pasar? Vale.

1276
01:27:31,600 --> 01:27:36,320
Me digo a mí misma:
"Peter es feliz y lo quiero.

1277
01:27:36,400 --> 01:27:40,160
Si es feliz haciendo lo que quiere,
yo también".

1278
01:27:40,880 --> 01:27:42,560
- Sí.
- Gracias, mamá.

1279
01:27:56,280 --> 01:27:58,080
FIFA, la federación de fútbol,

1280
01:27:58,160 --> 01:28:01,920
ha elegido a Catar
para organizar el Mundial en 2022.

1281
01:28:04,000 --> 01:28:07,440
Es el primer Mundial
que se juega en el mundo árabe.

1282
01:28:08,200 --> 01:28:12,320
Catar tiene un historial muy pobre
en cuanto a derechos humanos.

1283
01:28:13,880 --> 01:28:17,280
Trabajaré con los disidentes cataríes

1284
01:28:17,360 --> 01:28:21,720
para ayudar a sacar a la luz
los abusos de derechos humanos en su país.

1285
01:28:29,400 --> 01:28:36,400
EL SEXO CONSENTIDO HOMOSEXUAL ADULTO
ES ILEGAL EN 72 PAÍSES

1286
01:28:36,480 --> 01:28:40,400
FUENTE: HUMAN DIGNITY TRUST

1287
01:28:41,600 --> 01:28:47,000
NO HAY LIBERACIÓN AFRICANA
SIN LIBERACIÓN LGTBI

1288
01:28:47,320 --> 01:28:50,800
DESPENALIZAD LA HOMOSEXUALIDAD
EN TODO EL MUNDO

1289
01:28:50,880 --> 01:28:53,920
ARMAS NUCLEARES NO,
EMPLEO, SALUD Y EDUCACIÓN SÍ

1290
01:28:54,000 --> 01:28:57,360
BASTA DE ENCARCELAR A LOS REFUGIADOS GAIS

1291
01:28:57,480 --> 01:29:00,800
ARABIA SAUDITA HA INVADIDO BARÉIN.
NO ESTÁN INVITADOS

1292
01:29:00,880 --> 01:29:04,720
QUE LA ONU INVESTIGUE
LA TORTURA Y EL ASESINATO DE LOS BALUNCHÍS

1293
01:29:04,800 --> 01:29:07,760
SER GAY NO ES UNA ELECCIÓN,
SER HOMÓFOBO SÍ

1294
01:29:07,840 --> 01:29:11,640
CHELSEA MANNING:
NUESTRA HEROICA INFORMANTE LGTB+

1295
01:29:11,720 --> 01:29:14,160
SÍ A PERMITIR LAS UNIONES CIVILES HETERO

1296
01:29:14,240 --> 01:29:17,760
LA COMMONWEALTH
ES CÓMPLICE DE LA HOMOFOBIA

1297
01:29:17,840 --> 01:29:21,400
EN SOLIDARIDAD CON LOS EGIPCIOS LGTB

1298
01:29:21,480 --> 01:29:25,160
ADORO A LOS MUSULMANES,
ODIO LA TIRANÍA RELIGIOSA

1299
01:29:25,240 --> 01:29:27,840
ISRAEL, HAMÁS, ¡DEJAD DE MATAR A CIVILES!

1300
01:29:27,920 --> 01:29:29,960
PALESTINA LIBRE

1301
01:29:30,040 --> 01:29:35,160
BASTA DE LIMPIEZA ÉTNICA DE ÁRABES EN IRÁN

1302
01:29:35,240 --> 01:29:39,160
EL PRESIDENTE DE IRÁN
ES UN ASESINO HOMÓFOBO

1303
01:29:39,240 --> 01:29:43,040
LOS KURDOS SON HÉROES
EN LA LUCHA CONTRA EL FASCISMO ISLÁMICO

1304
01:29:43,120 --> 01:29:46,120
SOLIDARIDAD LGTB Y MUSULMANES.
UNIDOS CONTRA EL ODIO

1305
01:29:46,200 --> 01:29:51,440
ROBERT MUGABE, REINA DE LA TIRANÍA

1306
01:29:51,520 --> 01:29:56,600
IRLANDA DEL NORTE,
¡DEROGA LA PROHIBICIÓN DEL MATRIMONIO GAY!

1307
01:29:56,680 --> 01:30:00,520
LEYES HOMÓFOBAS DE NIGERIA
VIOLAN CONSTITUCIÓN Y CARTA AFRICANA

1308
01:30:00,600 --> 01:30:06,840
ESPERAMOS DEMOCRACIA POLÍTICA,
¿POR QUÉ NO DEMOCRACIA ECONÓMICA TAMBIÉN?

1309
01:30:06,920 --> 01:30:10,880
SOLIDARIDAD CON COMUNIDAD LGTB DE ORLANDO.
LUCHEMOS CONTRA EL ODIO

1310
01:30:10,960 --> 01:30:16,680
REINO UNIDO,
BASTA DE VENDER ARMAS A ISRAEL

1311
01:30:16,760 --> 01:30:21,040
RETIRAD LAS TROPAS

1312
01:30:21,120 --> 01:30:25,280
EL PAPA "BETTY" BENEDICTO XVI,
REINA DE LA HOMOFOBIA

1313
01:30:25,360 --> 01:30:29,440
SOLIDARIDAD CON LA COMUNIDAD LGTB
EN CHECHENIA Y RUSIA

1314
01:30:29,520 --> 01:30:34,560
¿RECORTES? CORTEMOS CON LA MONARQUÍA

1315
01:30:34,640 --> 01:30:37,840
REINO UNIDO,
BASTA DE VENDER ARMAS A ARABIA SAUDITA

1316
01:30:37,920 --> 01:30:42,400
LOS REFUGIADOS SON BIENVENIDOS

1317
01:30:42,480 --> 01:30:46,720
SOLIDARIDAD CON DEMÓCRATAS SIRIOS.
NO OCULTÉIS LOS CRÍMENES DE ASAD

1318
01:30:46,800 --> 01:30:51,480
BASTA DE INTERFERENCIA CHINA EN EL TÍBET

1319
01:30:51,560 --> 01:30:54,520
LA PROHIBICIÓN GAY DE UGANDA
ES UN RESIDUO COLONIAL

1320
01:30:54,600 --> 01:30:57,800
POR UNA EUROPA LAICA.
¡ABAJO EL VATICANO!

1321
01:30:57,880 --> 01:31:00,520
INDONESIA, ¡FUERA DE PAPÚA OCCIDENTAL!

1322
01:31:00,600 --> 01:31:04,280
NI OTAN NI TALIBANES.
PAZ, DEMOCRACIA Y LIBERTAD EN AFGANISTÁN

1323
01:31:04,360 --> 01:31:07,600
1970-2020, 50.º ANIVERSARIO
DEL FRENTE DE LIBERACIÓN GAY

1324
01:31:08,520 --> 01:31:12,480
"No aceptes el mundo tal y como es.
Sueña cómo podría ser

1325
01:31:12,560 --> 01:31:16,840
y luego ayuda a que cambie".
Peter Tatchell.

1326
01:31:16,920 --> 01:31:19,520
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez



