1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,400 --> 00:00:53,680
Navn? Hvor er du fra?

4
00:00:57,800 --> 00:00:59,000
Hvad er dit fornavn?

5
00:01:21,200 --> 00:01:24,760
Slået og sparket
af homomodstandere i Moskva i dag.

6
00:01:24,840 --> 00:01:26,480
Beskyt mig.

7
00:01:26,560 --> 00:01:28,560
Før han blev anholdt af politiet.

8
00:01:30,400 --> 00:01:33,440
At være målet for voldelige angreb
er en del af spillet.

9
00:01:33,520 --> 00:01:35,600
Mine damer og herrer, Peter Tatchell.

10
00:01:35,680 --> 00:01:38,960
Stop homofobi i Commonwealth.

11
00:01:39,040 --> 00:01:42,880
Peter Tatchell har viet sit liv til
at kæmpe for homoseksuelle.

12
00:01:43,520 --> 00:01:47,760
Viser folk med magt ikke barmhjertighed,
må man hæve indsatsen.

13
00:01:48,960 --> 00:01:51,160
Han er ekspert i at demonstrere.

14
00:01:51,240 --> 00:01:52,760
Peter er performancekunstner.

15
00:01:52,840 --> 00:01:56,880
Jeg prøver at få en torturist anholdt.

16
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
Han bør anerkendes
for sit ekstraordinære bidrag

17
00:01:59,880 --> 00:02:02,440
til glæde for millioner,
der aldrig har hørt om ham.

18
00:02:03,000 --> 00:02:06,840
Det homoseksuelle samfund
står i gæld til dig for dit mod.

19
00:02:06,920 --> 00:02:09,600
Homoaktivist Peter Tatchell
nægtede at gå væk.

20
00:02:09,680 --> 00:02:11,960
-Gå.
-Nej, vi flytter os ikke.

21
00:02:12,040 --> 00:02:15,000
Har Peter et ego?
Man skal bruge et ego for at optræde.

22
00:02:15,080 --> 00:02:17,120
-Hold nu kæft.
-Jeg holder ikke kæft.

23
00:02:17,200 --> 00:02:19,640
Det er ikke en fair og åben debat.

24
00:02:19,720 --> 00:02:22,240
Han er Storbritanniens mest hadede mand.

25
00:02:23,560 --> 00:02:26,160
Jeg har altid synes, at Peter var modig.

26
00:02:26,240 --> 00:02:28,520
Jeg tror ikke altid, Peter hjælper.

27
00:02:28,600 --> 00:02:31,720
-Lad mig tale ud.
-Det er ikke sandt.

28
00:02:31,800 --> 00:02:34,240
I 2000 år har kirken sagt, at vi er syge,

29
00:02:34,320 --> 00:02:37,000
syndige, umoralske,
og skal brænde i helvede.

30
00:02:37,080 --> 00:02:40,720
Canterburys ærkebiskop blev afbrudt
af en protest for homorettigheder.

31
00:02:40,800 --> 00:02:44,520
Dr. Carey er imod menneskerettigheder
for homoseksuelle.

32
00:02:44,600 --> 00:02:47,480
Han er en bølle,
der prøver at tvinge sin mening igennem.

33
00:02:47,560 --> 00:02:50,680
Rigtige mænd er ikke usikre
overfor bøsser.

34
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
Rigtige mænd er ikke bange for bøsser.

35
00:02:53,960 --> 00:02:56,800
Peter Tatchell, vi ses, din vatpik.

36
00:02:56,880 --> 00:03:00,880
Det holder mig i gang at vide,
at homofoberne, der er imod mig,

37
00:03:00,960 --> 00:03:02,400
ønsker, at jeg giver op.

38
00:03:03,280 --> 00:03:06,880
Som suffragetterne eller sorte
borgerrettighedsforkæmpere i USA,

39
00:03:06,960 --> 00:03:09,440
må vi være lidt vrede og konfrontatoriske.

40
00:03:09,520 --> 00:03:13,960
Vi har prøvet at følge reglerne.
Det virkede ikke. Nu bryder vi dem.

41
00:04:02,920 --> 00:04:05,840
Det er fint.
Den giver lyd, hvis det er problemer.

42
00:04:05,920 --> 00:04:06,840
Ja.

43
00:04:07,640 --> 00:04:10,200
-Kameraet kører.
-Fokushastighed.

44
00:04:10,280 --> 00:04:13,400
Har du noget imod at klappe
mellem de to mikrofoner?

45
00:04:13,480 --> 00:04:15,560
Ja, det er perfekt. Tak.

46
00:04:17,080 --> 00:04:18,480
Okay, vi er klar.

47
00:04:18,560 --> 00:04:22,200
Melbourne, 1952.

48
00:04:22,280 --> 00:04:27,720
Min familie var
arbejderklasse-pinseevangelister.

49
00:04:27,800 --> 00:04:28,640
Dejligt.

50
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
Tæt på fundamentalistisk kristne.

51
00:04:31,680 --> 00:04:35,800
Gud har vist sit formål.

52
00:04:35,880 --> 00:04:38,480
Det var en meget puritansk religion,

53
00:04:39,000 --> 00:04:42,240
der lagde stor vægt på forfærdelige synder

54
00:04:42,320 --> 00:04:46,080
som at bære læbestift,
drikke, ryge, bande.

55
00:04:46,160 --> 00:04:50,240
I disse dage,
hvor utroskab synes at være normen,

56
00:04:50,320 --> 00:04:54,200
hvor folk søger synd og uretfærdighed…

57
00:04:54,280 --> 00:04:57,360
Dengang råbte og skreg de, og gjorde ved.

58
00:04:57,440 --> 00:05:01,880
Der er tilgivelse for synd,
selvom dine synder er som skarlagen…

59
00:05:01,960 --> 00:05:05,160
Der var svovlprædikanter
og "Du ender i helvede."

60
00:05:05,240 --> 00:05:07,800
Jeg så på min bror Peter og tænkte:

61
00:05:07,880 --> 00:05:12,560
"Han er mere kristen
end mange af de religiøse ledere."

62
00:05:15,960 --> 00:05:17,840
Det er en kamp mod djævelen.

63
00:05:19,200 --> 00:05:20,080
Det er…

64
00:05:20,160 --> 00:05:22,560
Det er jo det ondskab er, ikke?

65
00:05:23,320 --> 00:05:25,720
Det er djævlen i mennesker.

66
00:05:26,560 --> 00:05:30,280
Jeg hedder Mardi, og jeg er Peters mor.

67
00:05:30,800 --> 00:05:37,720
Desværre er hun hjernevasket af kirken til
at tro, at homoseksuelle kommer i helvede.

68
00:05:37,800 --> 00:05:39,920
Gode gerninger redder os ikke.

69
00:05:40,000 --> 00:05:42,480
Det er en ting, som Bibelen lærer os.

70
00:05:42,560 --> 00:05:45,520
Gode gerninger får os ikke i himlen.

71
00:05:46,480 --> 00:05:50,320
Det er min mor i 1946, 18 år gammel.

72
00:05:54,280 --> 00:05:58,840
Gennem hele min barndom
led min mor af livstruende astma.

73
00:06:00,280 --> 00:06:06,120
Jeg var nødt til at passe
min halvlillebror og to halvsøstre.

74
00:06:06,920 --> 00:06:08,720
Han var som anden mor for mig.

75
00:06:08,800 --> 00:06:12,160
Han gjorde ting for mig, gav mig flaske,

76
00:06:12,240 --> 00:06:16,080
gav mig sko på og valgte det tøj,
han synes, jeg skulle have på.

77
00:06:23,640 --> 00:06:25,840
Send den næste igennem.

78
00:06:33,600 --> 00:06:35,680
Jeg blev set som en rebel i skolen.

79
00:06:38,800 --> 00:06:41,600
De var ikke altid enige i min politik.

80
00:06:43,240 --> 00:06:47,280
Jeg synes, at folk skulle have
medbestemmelse i skolens drift.

81
00:06:48,720 --> 00:06:53,040
Vi sørgede for,
at udnævnelser af kaptajner

82
00:06:53,120 --> 00:06:57,520
og præfekter blev foretaget af eleverne,
ikke personalet og rektor.

83
00:07:02,480 --> 00:07:06,560
Det var græsrodsdemokrati
i klasseværelset.

84
00:07:06,640 --> 00:07:07,920
PRÆFEKTER 1968

85
00:07:08,000 --> 00:07:10,360
PETER TATCHELL: AFHOLDT OVERPRÆFEKT,

86
00:07:10,440 --> 00:07:13,200
PETER ER KENDT FOR
AT LØSE GLOBALE PROBLEMER.

87
00:07:13,280 --> 00:07:15,640
Mange spøgte med, at jeg var bøsse.

88
00:07:15,720 --> 00:07:19,360
Jeg troede, at jeg var hetero.
Jeg havde kærester.

89
00:07:19,440 --> 00:07:23,680
Det var stort at blive overpræfekt
som radikalt venstreorienteret,

90
00:07:23,760 --> 00:07:25,920
og ifølge nogle fyre, bøsse.

91
00:07:29,560 --> 00:07:32,040
-Min mor giftede sig igen…
-Blev hun skilt?

92
00:07:32,720 --> 00:07:34,960
-Det må have chokeret kirken.
-Ja.

93
00:07:35,040 --> 00:07:36,080
Jamen, dog.

94
00:07:37,720 --> 00:07:43,520
Min stedfar, Edwin, var ekstremt hård,
endda ond, vil jeg sige…

95
00:07:43,600 --> 00:07:44,760
Medlem af kirken?

96
00:07:44,840 --> 00:07:49,400
Ja, men ikke ret kristen i sin opførsel
over for min mor eller mig.

97
00:07:49,960 --> 00:07:53,880
Hans overbevisning var, at:
"Børn skulle kunne klare sig selv."

98
00:07:54,840 --> 00:08:00,760
Så med stor modvilje
forlod jeg skolen i slutningen af 1968.

99
00:08:05,600 --> 00:08:08,200
Jeg begyndte at arbejde i et stormagasin

100
00:08:08,720 --> 00:08:12,720
og mødte for første gang
åbent homoseksuelle på min egen alder,

101
00:08:13,200 --> 00:08:16,680
som var flotte, kreative, talentfulde.

102
00:08:19,000 --> 00:08:21,680
Før troede jeg, homoseksuelle var

103
00:08:21,760 --> 00:08:24,000
beskidte, gamle mænd,
der misbrugte drenge.

104
00:08:24,080 --> 00:08:27,360
Jeg troede ikke,
at en bøsse kunne være en som mig.

105
00:08:33,920 --> 00:08:37,880
En af mine kolleger
inviterede mig til middag hver aften,

106
00:08:38,400 --> 00:08:39,600
som en slags joke.

107
00:08:41,080 --> 00:08:44,120
En aften han spurgte mig, sagde jeg ja.

108
00:08:44,200 --> 00:08:48,160
Han havde en lille lejlighed
med udsigt over Port Phillip Bay.

109
00:08:48,640 --> 00:08:53,440
Vi spiste en romantisk middag ved vinduet,
hvor vi så delfinerne springe i vandet.

110
00:08:53,880 --> 00:08:55,880
Og bagefter dyrkede vi sex.

111
00:08:56,560 --> 00:08:58,560
Det var en fantastisk oplevelse,

112
00:08:58,640 --> 00:09:01,560
og jeg lå på sengen
og tænkte for mig selv:

113
00:09:01,640 --> 00:09:04,760
"Er det her homoseksualitet,
så er jeg bestemt bøsse."

114
00:09:09,000 --> 00:09:12,800
Mine forældre var så nidkære kristne,

115
00:09:13,360 --> 00:09:16,040
at jeg ikke turde fortælle dem,
jeg var bøsse.

116
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Jeg frygtede,
de ville melde mig til politiet.

117
00:09:23,040 --> 00:09:25,000
Tag godt imod Mardi Nitscke.

118
00:09:27,240 --> 00:09:32,080
Peter siger, at i to til tre år
antydede han, at han var homoseksuel.

119
00:09:32,880 --> 00:09:39,360
Enhver mor håber, at deres søn
eller datter ikke er homoseksuel.

120
00:09:39,440 --> 00:09:41,920
Hvad betød "homoseksuel" for dig?

121
00:09:42,840 --> 00:09:46,440
For det første er det
imod min kristne tro.

122
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
Var det stadig ulovligt i Australien,
da du sprang ud?

123
00:09:49,720 --> 00:09:53,720
Homoseksualitet blev stadig straffet
med flere års fængsel dengang.

124
00:09:53,800 --> 00:09:54,640
Du godeste.

125
00:09:54,720 --> 00:09:57,440
Og mulig tvunget psykiatrisk behandling.

126
00:10:01,760 --> 00:10:06,400
Hvor kom følelsen af uretfærdighed
og muligheden for at rette op på det fra?

127
00:10:06,480 --> 00:10:07,800
Da jeg var 11,

128
00:10:07,880 --> 00:10:13,440
hørte jeg om hvide racister,
der bombede en sort kirke i Alabama.

129
00:10:17,200 --> 00:10:20,880
Fire piger på min egen alder blev dræbt.

130
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Jeg kan huske, at jeg tænkte:

131
00:10:23,600 --> 00:10:27,800
"Hvordan kunne nogen dræbe fire piger
i en kirke på en søndag morgen?"

132
00:10:30,160 --> 00:10:35,200
Det vakte min interesse og støtte
til den sorte borgerrettighedsbevægelse.

133
00:10:35,280 --> 00:10:38,000
Vi har brug for en organisation,
der er klar til handling.

134
00:10:43,320 --> 00:10:47,520
Senere tilpassede jeg deres idealer,
værdier og metoder

135
00:10:47,600 --> 00:10:50,080
til mit eget menneskerettighedsarbejde.

136
00:10:50,160 --> 00:10:53,880
Enhver handling,
ikke når det passer myndighederne,

137
00:10:53,960 --> 00:10:57,880
men når vi finder det passende,
koste hvad det vil.

138
00:10:57,960 --> 00:11:00,920
Jeg så på
den sorte borgerrettighedsbevægelse

139
00:11:01,000 --> 00:11:04,600
og regnede ud,
at det ville tage omkring 50 år

140
00:11:04,680 --> 00:11:11,040
for at vinde LGBT+-rettigheder i lande
som Australien, USA og Storbritannien.

141
00:11:17,040 --> 00:11:20,920
I 15-årsalderen begyndte jeg at protestere

142
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
mod Australien og USA's
indblanding i Vietnamkrigen.

143
00:11:24,960 --> 00:11:30,520
Vores mål var at skabe en enorm protest,
der skulle vise den australske regering,

144
00:11:30,600 --> 00:11:33,160
at de ikke længere havde folkets støtte.

145
00:11:34,320 --> 00:11:39,520
Tromlen her indeholder fortsat
alle unge australieres fremtid.

146
00:11:39,600 --> 00:11:45,160
Rekruttræning indtil de bliver hvervet
til almindelig toårig militærtjeneste.

147
00:11:47,680 --> 00:11:49,480
Jeg hedder Helen Hill.

148
00:11:49,560 --> 00:11:55,200
Jeg mødte Peter til en af de faste
demonstrationer ved postkontoret.

149
00:11:57,560 --> 00:12:01,880
Peter var ivrig efter
at opfordre unge mænd

150
00:12:01,960 --> 00:12:06,080
i en bestemt aldersgruppe til
ikke at melde sig til militærtjeneste.

151
00:12:07,760 --> 00:12:10,760
Det var en alvorlig kriminel handling,

152
00:12:10,840 --> 00:12:14,280
der svarer til oprør, opstandelse
og mytteri.

153
00:12:14,640 --> 00:12:17,400
MELBOURNE, TORSDAG  D. 4. JULI, 1968

154
00:12:21,840 --> 00:12:26,360
Der var en demonstration uden for
den amerikanske ambassade den 4. juli

155
00:12:26,440 --> 00:12:29,320
mod at fortsætte Vietnamkrigen.

156
00:12:30,480 --> 00:12:34,680
Da vi ankom,
var vejen blokeret af det beredne politi.

157
00:12:34,760 --> 00:12:37,160
Vi satte os ned, og blev angrebet

158
00:12:37,240 --> 00:12:40,640
meget voldsomt
af beredne betjente med trukne stave.

159
00:12:46,360 --> 00:12:48,400
Jeg var meget bange.

160
00:12:51,200 --> 00:12:53,360
Folks hoveder blev smadret.

161
00:12:59,480 --> 00:13:04,280
Da de så politihestene ride ind i flokken,
stak de af.

162
00:13:05,840 --> 00:13:10,280
Men så var der andre, som Peter,
som holdt deres position.

163
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
Kan du lide idéen om at være rebellen?

164
00:13:18,080 --> 00:13:20,200
Jeg var tilfreds med,

165
00:13:20,280 --> 00:13:23,080
at jeg gjorde det, jeg fandt rigtigt.

166
00:13:23,160 --> 00:13:25,560
END KRIGEN - FÅ DRENGENE HJEM NU!

167
00:13:26,160 --> 00:13:29,160
Protesterne for
at ende Vietnamkrigen i 1970

168
00:13:29,760 --> 00:13:33,640
var et vendepunkt
i den offentlige holdning mod krigen.

169
00:13:35,200 --> 00:13:36,960
DENNE MAND ER FARLIG

170
00:13:37,040 --> 00:13:38,440
Ironisk, ikke?

171
00:13:38,520 --> 00:13:40,600
Vil du demonstrere for fred,

172
00:13:40,680 --> 00:13:43,960
må du anvende
de traditionelle kvaliteter ved krig.

173
00:13:46,640 --> 00:13:49,640
Det lærte mig,
hvordan man mobiliserer folk,

174
00:13:51,440 --> 00:13:52,680
får mediedækning,

175
00:13:53,920 --> 00:13:56,240
sætter magthaverne under pres,

176
00:13:56,320 --> 00:13:58,920
og ændrer den offentlige mening.

177
00:14:00,040 --> 00:14:03,320
FREDSSKABERNE

178
00:14:03,400 --> 00:14:05,960
Hvornår forlod du Australien?

179
00:14:06,560 --> 00:14:08,080
Jeg rejste i 1971.

180
00:14:09,280 --> 00:14:10,960
Var jeg blevet i Australien,

181
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
ville jeg være tvunget til
at lade mig hverve til Vietnam.

182
00:14:16,720 --> 00:14:19,400
Og jeg havde bevidst protesteret
mod krigen.

183
00:14:19,960 --> 00:14:23,920
Det var umoralsk, uretfærdigt.
Det ville jeg ikke have del i.

184
00:14:50,680 --> 00:14:53,000
At forlade Australien var svært.

185
00:14:53,080 --> 00:14:58,240
Det var et spring ud i mørket.
Til sidst slog jeg mig ned i London,

186
00:14:58,320 --> 00:15:01,000
fik et godt job, mange nye venner.

187
00:15:01,080 --> 00:15:03,080
-Hvor gammel var du da?
-Nitten.

188
00:15:03,560 --> 00:15:08,960
Så ikke gammel nok
til samtykkende sex i England.

189
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
Ja.

190
00:15:09,960 --> 00:15:12,760
-En forbrydelse.
-Du skulle være 21, ikke?

191
00:15:12,840 --> 00:15:15,840
Da jeg kom til London
og mødte Peter Tatchell,

192
00:15:15,920 --> 00:15:21,000
var to mænd, der kyssede på gaden,
en forbrydelse, en grov uanstændighed.

193
00:15:21,080 --> 00:15:23,240
Du kunne ende i fængsel for det.

194
00:15:24,200 --> 00:15:25,640
Jeg hedder Tom Robinson.

195
00:15:25,720 --> 00:15:30,320
Jeg havde en kort berømmelse i '78 med
sangen "Sing if You're Glad to be Gay."

196
00:15:45,240 --> 00:15:46,560
En gang til.

197
00:15:46,640 --> 00:15:51,280
London var et fantastisk sted at komme til
for en ung queer-mand.

198
00:15:52,120 --> 00:15:55,120
Den homoseksuelle frihedsbevægelse
var lige startet.

199
00:15:57,680 --> 00:16:01,640
På min anden dag i London
så jeg et klistermærke,

200
00:16:01,720 --> 00:16:05,600
der annoncerede møder
i den nyoprettede Gay Liberation Front.

201
00:16:06,120 --> 00:16:07,480
-På din anden dag.
-Ja.

202
00:16:07,560 --> 00:16:08,600
På andendagen?

203
00:16:08,680 --> 00:16:12,520
Fem dage senere var jeg
til mit første møde, og en måned senere

204
00:16:12,600 --> 00:16:17,400
hjalp jeg med at organisere en masse
spektakulære gadeprotester.

205
00:16:18,040 --> 00:16:24,200
Mine damer og herrer, jeg er brandlesbisk.

206
00:16:27,080 --> 00:16:32,560
Jeg er en af de mennesker.
En pervers person, ifølge samfundet.

207
00:16:33,800 --> 00:16:39,760
Jeg husker, at Peter kom fra Australien,
han havde dejligt, mørkt, krøllet hår.

208
00:16:39,840 --> 00:16:42,600
Vi syntes, han var en ret flot, ung mand.

209
00:16:45,200 --> 00:16:46,720
Jeg hedder Angela Mason.

210
00:16:46,800 --> 00:16:51,960
Jeg har været involveret i homoseksuelle
frihedsbevægelser i over 50 år.

211
00:16:52,760 --> 00:16:54,360
Gay Liberation Front

212
00:16:54,440 --> 00:16:59,080
udsprang faktisk fra det,
der skete i Amerika.

213
00:16:59,160 --> 00:17:01,280
HOMO-BO RASERET,
DRONNINGERNE SVÆRMER

214
00:17:01,360 --> 00:17:05,640
I sommeren 1969 angreb politiet voldsomt
Stonewall Inn i New York.

215
00:17:06,280 --> 00:17:10,000
Razziaer mod homobarer var almindelige,
men denne gang kæmpede LHBTQ-gæsterne

216
00:17:10,080 --> 00:17:13,040
og forbipasserende imod,
og startede dages optøjer.

217
00:17:14,160 --> 00:17:17,000
I Stonewall var optøjerne så ikoniske,

218
00:17:17,080 --> 00:17:20,400
at alle antog, at vi alle kendte til dem,
da de skete,

219
00:17:20,480 --> 00:17:22,960
og at det straks kom til handling.

220
00:17:23,040 --> 00:17:27,160
Men havde du et direkte forhold
til Stonewall-optøjerne?

221
00:17:27,240 --> 00:17:30,480
Jeg hørte om en efterfølgende protest

222
00:17:30,560 --> 00:17:34,680
to-tre måneder senere,
en march for rettigheder i New York.

223
00:17:35,520 --> 00:17:41,560
Og da jeg læste det, tænkte jeg:
"Wow, det er det, jeg vil være en del af."

224
00:17:47,960 --> 00:17:53,800
Da vi gik ad 6th Avenue og sagde:
"Slut jer til os,"

225
00:17:53,880 --> 00:17:57,400
vidste vi ikke,
at hele verden ville slutte sig til os.

226
00:18:06,320 --> 00:18:08,680
Det næste GLF-møde er i januar.

227
00:18:08,760 --> 00:18:11,560
Det næste møde er på LSE som sædvanligt.

228
00:18:12,160 --> 00:18:17,320
Gay Liberation Front udviklede sig ved
at hundredvis af mennesker fandt sammen.

229
00:18:20,640 --> 00:18:22,760
HOMO, STOLT OG VRED

230
00:18:22,840 --> 00:18:25,760
Peter var altid en del af begivenhederne.

231
00:18:26,400 --> 00:18:32,800
Gay Liberation Front var en glad, sjov,
anarkistisk, radikal oplevelse.

232
00:18:32,880 --> 00:18:35,080
STIK SELV ELPÆRER SKRÅT OP, PAN BOOKS

233
00:18:35,160 --> 00:18:36,680
Der var humor involveret.

234
00:18:36,760 --> 00:18:41,480
"Vi er her, vi er queer, væn jer til det,"
snarere end "Vær sød at acceptere os."

235
00:18:43,680 --> 00:18:49,200
Mange af de homoseksuelles politikker
var ikke traditionel politik.

236
00:18:49,280 --> 00:18:54,600
De udfordrede kulturelle stereotyper
på en vittig måde.

237
00:18:55,560 --> 00:18:59,880
Personligt for mig betyder det
en befrielse af mit eget liv.

238
00:18:59,960 --> 00:19:05,160
Før GLF var jeg…
Jeg levede faktisk et dobbeltliv.

239
00:19:06,800 --> 00:19:11,840
Det gode ved Gay Liberation Front var,
at den gav dig alternative rollemodeller.

240
00:19:11,920 --> 00:19:17,880
Kulturelt var kun
dramatiske bøsser synlige,

241
00:19:17,960 --> 00:19:20,920
og ingen lesbiske, som jeg husker det.

242
00:19:21,000 --> 00:19:24,480
Man havde folk som Kenneth Williams,
der var meget sjov.

243
00:19:24,560 --> 00:19:26,720
Det rejser spørgsmålet om sex.

244
00:19:26,800 --> 00:19:30,960
Jeg forsikrer, jeg kunne ikke drømme om
at forstyrre Dem på den måde.

245
00:19:31,040 --> 00:19:33,080
John Inman i Are You Being Served?

246
00:19:33,160 --> 00:19:36,480
-Sådan mødte du sikkert en masse piger.
-Det gjorde jeg.

247
00:19:37,120 --> 00:19:39,920
Og en rejsende journalist,
en trendy biskop,

248
00:19:40,000 --> 00:19:43,600
en strengvestit og en skraldemand
med en interessant historie.

249
00:19:44,560 --> 00:19:50,840
Da jeg var 20 stødte jeg første gang
på ordet "homoseksuel" i en bog,

250
00:19:50,920 --> 00:19:57,680
og derfor kunne jeg ikke danne
det meningsfulde, følelsesmæssige forhold,

251
00:19:57,760 --> 00:19:59,400
som jeg længtes efter.

252
00:19:59,480 --> 00:20:03,600
Jeg kunne ikke tale med nogen om,
hvad jeg følte,

253
00:20:03,680 --> 00:20:05,600
fordi jeg skammede mig over det.

254
00:20:06,840 --> 00:20:10,200
Den dominerende opfattelse var,
at homo var trist og skammeligt.

255
00:20:11,560 --> 00:20:14,160
Vi ville udvikle en mod-idé til det.

256
00:20:15,360 --> 00:20:21,320
Vi arrangerede Storbritanniens første
Pride-parade i juli 1972.

257
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
LESBISKE FORENET

258
00:20:24,480 --> 00:20:28,440
FOR HOMOSEKSUEL LIGESTILLING

259
00:20:31,680 --> 00:20:35,520
Selv LGBT+-folk mente,
at det var en dårlig idé,

260
00:20:35,600 --> 00:20:38,240
der tiltrak unødvendig opmærksomhed.

261
00:20:51,440 --> 00:20:56,920
Jeg så aldrig LGBT+-frihedskampen
som udelukkende en national kamp.

262
00:20:59,400 --> 00:21:01,120
Den har altid været global.

263
00:21:11,720 --> 00:21:17,720
Pride er en måde at hjælpe med
at overvinde internaliseret homofobi.

264
00:21:20,600 --> 00:21:22,920
Jeg er lesbisk.

265
00:21:23,000 --> 00:21:27,480
Vi ville hjælpe med
at ændre queer-samfundets bevidsthed.

266
00:21:27,960 --> 00:21:32,400
Vi tolererer ikke politiundertrykkelse.

267
00:21:33,040 --> 00:21:37,480
Og desuden fastslå vores værdighed
og rettigheder for hetero-flertallet.

268
00:21:41,720 --> 00:21:45,960
Jeg har været med
i hver eneste London-Pride.

269
00:21:50,720 --> 00:21:53,960
Vi må aldrig glemme
LGBT+-personers rettigheder

270
00:21:54,040 --> 00:21:56,160
i Afrika, Asien, Latinamerika.

271
00:21:56,240 --> 00:22:00,320
Da jeg hørte at Verdensfestivalen
for unge og studerende blev holdt

272
00:22:00,400 --> 00:22:04,280
i det kommunistiske Østberlin i 1973,
tænkte jeg: "Her er en chance for

273
00:22:04,360 --> 00:22:09,680
at bringe det homoseksuelle frihedsbudskab
til alle disse lande."

274
00:22:13,720 --> 00:22:18,520
Jeg tror, de vil gamble denne verden væk.

275
00:22:28,440 --> 00:22:33,720
Jeg var 21 dengang,
og idéen om at iværksætte det,

276
00:22:33,800 --> 00:22:37,320
der viste sig at være
den første homoseksuelle demonstration

277
00:22:37,400 --> 00:22:39,880
i et kommunistisk land, var skræmmende.

278
00:22:39,960 --> 00:22:43,480
Det er en styrke,
folk kalder det mod eller dumhed.

279
00:22:44,160 --> 00:22:45,360
Dumhed.

280
00:22:53,120 --> 00:22:54,800
Mange kom op til mig,

281
00:22:54,880 --> 00:22:58,600
og jeg gav dem i hemmelighed foldere,
jeg havde i min rygsæk.

282
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
HOMO BETYDER HOMOSEKSUEL

283
00:23:02,080 --> 00:23:03,480
HOMOER ER STOLTE

284
00:23:05,280 --> 00:23:07,320
De foldere kom til lande

285
00:23:07,400 --> 00:23:10,960
som Rumænien, Bulgarien,
Ungarn og Tjekkoslovakiet.

286
00:23:11,040 --> 00:23:13,160
HOMOER ER VREDE

287
00:23:13,240 --> 00:23:18,400
De blev delt rundt
i undergrundscirkler i årevis.

288
00:23:21,400 --> 00:23:26,080
Protesten under festivalen startede

289
00:23:26,160 --> 00:23:30,840
en ny LGBT+-bevægelse
i de kommunistiske lande.

290
00:23:32,440 --> 00:23:33,760
FRIHED OG VENSKAB

291
00:23:38,760 --> 00:23:42,320
Jeg er Stephen Fry.
Som de fleste hørte jeg om Peter Tatchell

292
00:23:42,400 --> 00:23:45,680
i forbindelse med
suppleringsvalget i Bermondsey.

293
00:23:50,080 --> 00:23:51,640
Historien begyndte lokalt,

294
00:23:51,720 --> 00:23:55,080
da Labourpartiet i Bermondsey
valgte Peter Tatchell.

295
00:23:55,760 --> 00:23:59,880
Bermondsey ligger syd for Tower Bridge
ved Themsen.

296
00:23:59,960 --> 00:24:02,440
Det har længe været en Labour-fæstning.

297
00:24:02,520 --> 00:24:05,000
Vi vil ikke have en, der ikke siger noget.

298
00:24:05,080 --> 00:24:07,480
Vi vil have en,
der vil kæmpe for de lokale.

299
00:24:07,560 --> 00:24:11,600
-Det kan du regne med, at jeg gør, ikke?
-Jo. Det er rart.

300
00:24:11,680 --> 00:24:16,160
At han var en homoseksuel kandidat
burde have været fejret og beundret,

301
00:24:16,240 --> 00:24:19,520
men det blev en stor byrde for ham.

302
00:24:19,600 --> 00:24:20,880
Kan vi regne på din støtte?

303
00:24:20,960 --> 00:24:25,320
En vej videre for homoseksuel befrielse
var gennem offentligt embede.

304
00:24:26,880 --> 00:24:30,760
Mange, der arbejdede for
lokale myndigheder, blev rådmænd.

305
00:24:32,200 --> 00:24:35,640
Peter så Labourpartiet som en mulighed for

306
00:24:35,720 --> 00:24:40,280
at opnå
et stort socialdemokratisk fremskridt.

307
00:24:41,080 --> 00:24:42,200
Det var en kamp.

308
00:24:43,120 --> 00:24:46,480
En militant venstreorienteret
blev i går opstillet til næste valg.

309
00:24:46,560 --> 00:24:49,440
Jeg er sikker på,
at jeg kan stoppe huslejestigninger,

310
00:24:49,520 --> 00:24:52,240
kræve job til arbejdsløse,
hvilket alle er enige om.

311
00:24:55,280 --> 00:24:58,760
I begyndelsen var han langt foran
i meningsmålingerne.

312
00:24:58,840 --> 00:25:02,000
Alle de kontorbygninger,
hvem stopper dem? Labour.

313
00:25:02,840 --> 00:25:03,960
Jeg er Chris Smith.

314
00:25:04,040 --> 00:25:07,800
Jeg var den første åbent homoseksuelle
minister i verden.

315
00:25:07,880 --> 00:25:10,360
Kan jeg regne med din støtte ved valget?

316
00:25:10,440 --> 00:25:11,360
Det kan du.

317
00:25:11,440 --> 00:25:14,280
Under opløbet til Bermondsey-valget

318
00:25:14,360 --> 00:25:20,200
blev Peter udsat for
alle mulige frygtelige modbydeligheder.

319
00:25:20,280 --> 00:25:23,360
STEM LABOUR PÅ TORSDAG

320
00:25:23,440 --> 00:25:24,920
Tatchells homoseksualitet

321
00:25:25,000 --> 00:25:27,880
blev latterliggjort af hans modstandere
og nogle af hans egne.

322
00:25:27,960 --> 00:25:29,480
TATCHELL ER EN KOMMUNISTISK SVANS

323
00:25:29,560 --> 00:25:33,880
Tatchell er en dukke
Smuk som en blomsterstand

324
00:25:34,520 --> 00:25:37,520
Men han må være naiv, for at yppe kiv

325
00:25:37,600 --> 00:25:40,320
Han slår ikke vores mand

326
00:25:40,400 --> 00:25:44,400
Tatchell får konstant dødstrusler
og kræver for politibeskyttelse.

327
00:25:44,480 --> 00:25:46,000
To patroner tilsendt.

328
00:25:46,080 --> 00:25:48,600
Tre forsøg på at køre mig ned i bil.

329
00:25:48,680 --> 00:25:50,440
Dette brev er typisk.

330
00:25:50,520 --> 00:25:54,880
"Jeg er 64 og har hjerteproblemer
og derfor meget lidt at tabe.

331
00:25:54,960 --> 00:25:58,040
Jeg er klar til at gå i fængsel
for myrde det kryb."

332
00:25:59,360 --> 00:26:02,600
Den mest beskidte valgkamp
i britisk historie.

333
00:26:04,440 --> 00:26:08,560
Vil du vinde valget,
har du ikke problemer med homoseksualitet.

334
00:26:09,600 --> 00:26:11,960
Omfanget af had og vold

335
00:26:12,040 --> 00:26:14,800
var sammenfaldende med aviskampagnen.

336
00:26:15,480 --> 00:26:17,200
LØGN, SMUDS OG PETER TATCHELL

337
00:26:17,280 --> 00:26:20,280
Den enkelt artikel gjorde ikke
så meget skade,

338
00:26:20,360 --> 00:26:25,400
som den kumulative effekt,
nonstop, uge efter uge,

339
00:26:25,480 --> 00:26:27,520
måned efter måned i 15 måneder.

340
00:26:27,600 --> 00:26:30,640
En hel række negative historier om mig.

341
00:26:33,280 --> 00:26:39,200
Da vi stemte dørklokker for anden gang,
sagde folk: "Vi stemmer ikke på den homo."

342
00:26:39,280 --> 00:26:44,040
Jeg stemmer ikke på Tatchell.
Det sker fandme ikke.

343
00:26:44,120 --> 00:26:46,120
-Pas på.
-Jeg må ikke bande.

344
00:26:46,200 --> 00:26:47,880
STEMMELOKALE

345
00:26:47,960 --> 00:26:53,600
Jeg husker at gå rundt og banke på døre
på valgdagen i Bermondsey.

346
00:26:53,680 --> 00:26:55,520
Vi havde en liste over folk,

347
00:26:55,600 --> 00:26:58,400
som skulle være Labour-støtter,

348
00:26:58,480 --> 00:27:02,200
og vi bankede på døre for
at få dem ud til at stemme.

349
00:27:02,920 --> 00:27:07,440
Det var smerteligt tydeligt,
at de ikke ville stemme på Peter.

350
00:27:07,520 --> 00:27:12,760
Lord David Edward Sutch, 97.

351
00:27:17,000 --> 00:27:18,240
Peter Tatchell…

352
00:27:21,360 --> 00:27:24,240
…7698.

353
00:27:25,240 --> 00:27:26,600
Liberal/SDP vinder.

354
00:27:28,120 --> 00:27:33,560
Simon Hughes er valgt til parlamentsmedlem
for Bermondsey, Southwark.

355
00:27:33,640 --> 00:27:36,720
Og nu holder han sin sejrstale.

356
00:27:36,800 --> 00:27:41,040
Tatchell forkastet. Katastrofe for Labour,
da Alliancen vandt Bermondsey.

357
00:27:41,120 --> 00:27:42,080
Så vidt jeg ved,

358
00:27:42,160 --> 00:27:45,920
har det slået alle svingvalg
i dette århundredes politiske historie.

359
00:27:47,440 --> 00:27:49,880
Peter Tatchells ansigt her til morgen

360
00:27:49,960 --> 00:27:54,400
skjulte hans bitterhed over det,
han kalder en smædekampagne mod ham.

361
00:27:55,920 --> 00:27:58,480
Peters nederlag i Bermondsey…

362
00:27:59,720 --> 00:28:04,440
Det blev klart, at man ikke kunne slutte
sig til Labour, blive parlamentsmedlem

363
00:28:04,520 --> 00:28:09,160
og derved etablere
homoseksuelles rettigheder.

364
00:28:09,240 --> 00:28:13,680
Det var ikke en genvej,
en vej vi kunne gå.

365
00:28:14,240 --> 00:28:19,840
Den store tragedie ved valget er,
at fordomme og intolerance har sejret

366
00:28:19,920 --> 00:28:21,840
over tolerance og medfølelse.

367
00:28:22,400 --> 00:28:26,720
At smædekampagner og løgne har sejret
over sandhed og fornuft.

368
00:28:27,280 --> 00:28:31,240
Jeg tror, at mange så det,
der skete for Peter ved valget

369
00:28:31,320 --> 00:28:34,320
og trak sig tilbage i skabet.

370
00:28:36,720 --> 00:28:41,640
Kampagnens homofobi fik mig til
at bruge mere energi på

371
00:28:41,720 --> 00:28:46,720
at kæmpe for homoseksuelle rettigheder,
så andre ikke skulle opleve det samme.

372
00:28:47,960 --> 00:28:51,720
Var det for det bedste,
at du ikke blev parlamentsmedlem?

373
00:28:52,240 --> 00:28:54,440
En social bevægelse udenom parlamentet

374
00:28:54,960 --> 00:28:57,280
er ofte den virkelige katalysator
for forandring.

375
00:28:57,360 --> 00:29:02,960
Græsrodsbevægelser har været
kilde til sociale forandringer,

376
00:29:03,040 --> 00:29:06,520
som parlamentsmedlemmer
senere har vedtaget.

377
00:29:06,600 --> 00:29:08,520
En, to, tre, fire

378
00:29:16,960 --> 00:29:20,480
Må vi bringe harmoni,
hvor der er uenighed.

379
00:29:20,560 --> 00:29:23,360
Må vi bringe sandhed,
hvor der er fejltagelser.

380
00:29:23,440 --> 00:29:26,560
Må vi bringe tro, hvor der er tvivl.

381
00:29:28,880 --> 00:29:34,360
1980'erne var et frygtelig årti
for LGBT+-samfundet.

382
00:29:34,960 --> 00:29:37,720
Regeringen var i krig mod os.

383
00:29:38,480 --> 00:29:40,880
Margaret Thatcher fremhævede

384
00:29:40,960 --> 00:29:44,880
en meget heterosexistisk,
normativ seksualmoral.

385
00:29:48,360 --> 00:29:50,280
De første artikler dukkede op

386
00:29:50,360 --> 00:29:53,040
om denne ekstraordinære, nye badehusvirus.

387
00:29:56,680 --> 00:29:59,280
I begyndelsen kaldtes den bøssepest.

388
00:30:00,320 --> 00:30:04,640
Moral Majority Report viser
en typisk amerikansk familie.

389
00:30:04,720 --> 00:30:06,560
De har kirurgiske masker på.

390
00:30:06,640 --> 00:30:11,040
Bladet påstår er den amerikanske familie
nu truet af AIDS-epidemien.

391
00:30:13,040 --> 00:30:17,240
Det lod ikke til,
at verden gjorde noget ved det,

392
00:30:17,320 --> 00:30:20,120
og diskrimination var tilladt.

393
00:30:20,200 --> 00:30:21,800
USA'S BØSSEPEST SLÅR TRE IHJEL

394
00:30:21,880 --> 00:30:24,240
Jeg tøver med at bruge ordet perversion,

395
00:30:24,320 --> 00:30:27,960
men lad os se sandheden i øjnene.
Sådan er det.

396
00:30:29,080 --> 00:30:33,760
Krav om, at bøsser nægtes servering
i barer og på restauranter.

397
00:30:33,840 --> 00:30:37,720
En bøsse, der drak sammen med dig.
Det kunne være en dødsdom.

398
00:30:38,680 --> 00:30:42,240
Vi blev krævet i karantæne
som en trussel mod folkesundheden.

399
00:30:43,840 --> 00:30:46,240
Måske bider en loppe eller en myg dem,

400
00:30:46,320 --> 00:30:48,920
tager deres blod med og putter det i dig.

401
00:30:49,000 --> 00:30:51,880
Disse mennesker er værre end spedalske.

402
00:30:52,520 --> 00:30:55,640
Udover at det, de gør, er frastødende,

403
00:30:55,720 --> 00:30:57,960
se, hvilken trussel de udgør for alle.

404
00:30:58,040 --> 00:31:01,480
Femoghalvfjerds procent af alle ofre
er homoseksuelle mænd,

405
00:31:01,560 --> 00:31:03,560
de fleste andre er stiknarkomaner,

406
00:31:03,640 --> 00:31:05,600
og lægerne ved ikke hvorfor.

407
00:31:05,680 --> 00:31:08,160
Det var som at gennemleve en krig.

408
00:31:10,720 --> 00:31:16,400
Kun på slagmarken dør
unge mænd i et sådant antal.

409
00:31:29,400 --> 00:31:33,360
Folk, jeg kendte, døde,
og der var intet håb.

410
00:31:38,120 --> 00:31:40,840
Med AIDS var døden uundgåelig.

411
00:31:40,920 --> 00:31:44,840
Der var ingen kur, slet ingen.
Det så ikke ud, som om der kom en.

412
00:31:48,880 --> 00:31:53,280
Det var ret hårdt at høre,
og vi havde brug for forkæmpere,

413
00:31:53,360 --> 00:31:56,200
og hvem anden end Peter Tatchell?

414
00:31:57,560 --> 00:31:59,240
ÅBN FOR SPØRGSMÅL

415
00:31:59,320 --> 00:32:02,800
Vores gæst i aften skjuler ikke,
at han er homoseksuel.

416
00:32:03,400 --> 00:32:05,840
Vil nogen spørge ind til det? Ja.

417
00:32:05,920 --> 00:32:08,720
Ville folk være mere tolerante
overfor bøsser,

418
00:32:08,800 --> 00:32:10,520
hvis der var en kur mod AIDS?

419
00:32:11,480 --> 00:32:13,480
For det første skal vi af med idéen,

420
00:32:13,560 --> 00:32:15,840
at AIDS er en bøssesygdom.
Det er det ikke.

421
00:32:15,920 --> 00:32:19,240
Jeg føler, AIDS er en konsekvens af synd.

422
00:32:19,320 --> 00:32:21,840
Folk har forvildet sig
fra Biblens sandhed.

423
00:32:21,920 --> 00:32:24,680
Jesus sagde aldrig et ord
om homoseksualitet,

424
00:32:24,760 --> 00:32:27,920
og mange påstår,
at de taler på Jesu vegne,

425
00:32:28,000 --> 00:32:31,160
men Jesus talte aldrig
mod bøsser eller lesbiske.

426
00:32:33,000 --> 00:32:37,360
Jeg var forfærdet over,
hvordan folk med HIV blev dæmoniseret.

427
00:32:37,920 --> 00:32:41,320
Vi besluttede at arrangere
en mindehøjtidelighed

428
00:32:41,960 --> 00:32:46,080
uden for Verdens sundhedsministres
topmøde om AIDS i London.

429
00:32:46,760 --> 00:32:50,840
Jeg havde forestillet mig en lille gruppe
mennesker med fakler og lys.

430
00:32:52,360 --> 00:32:55,760
Det var kæmpestort.
Det var min største demonstration,

431
00:32:55,840 --> 00:32:59,880
og solidariteten bragte folk til tårer,
på grund af sammenholdet

432
00:32:59,960 --> 00:33:02,960
og den pludselige forståelse,
at vi havde hinanden.

433
00:33:03,040 --> 00:33:05,000
Vi havde virkelig hinanden.

434
00:33:20,280 --> 00:33:22,760
Det var en periode med dyb krise,

435
00:33:22,840 --> 00:33:26,840
og alligevel var der
et kæmpe tilhørsforhold

436
00:33:26,920 --> 00:33:30,040
og målrettethed efter at blive accepteret.

437
00:33:37,600 --> 00:33:42,640
Det satte menneskerettighederne
for personer med HIV på dagsordenen

438
00:33:42,720 --> 00:33:45,000
på en måde, der ikke var sket før.

439
00:33:45,760 --> 00:33:47,160
Det resulterede i,

440
00:33:47,240 --> 00:33:52,400
at verdens sundhedsministre
udstedte en erklæring mod diskrimination,

441
00:33:52,480 --> 00:33:56,520
til fordel for uddannelse og støtte
til dem, der lever med virussen.

442
00:33:56,600 --> 00:34:00,360
MENNESKERETTIGHEDER
FOR PERSONER MED AIDS/HIV

443
00:34:00,440 --> 00:34:04,200
Peters aktivisme
var en af ingredienserne,

444
00:34:04,280 --> 00:34:07,240
der førte til bedre respons.

445
00:34:07,320 --> 00:34:10,120
Regeringen bekymrer sig nu om AIDS

446
00:34:10,200 --> 00:34:13,720
og udsender derfor i dag
deres nye tv-reklame.

447
00:34:15,160 --> 00:34:20,200
Først blev kun bøsser og stiknarkomaner
slået ihjel af AIDS,

448
00:34:21,000 --> 00:34:24,160
men nu ved vi,
at vi alle kan rammes af det.

449
00:34:27,600 --> 00:34:32,560
Det var en periode med intens homofobi,

450
00:34:33,240 --> 00:34:37,800
som kulminerede i Margaret Thatchers tale
i 1987

451
00:34:37,880 --> 00:34:42,200
på de Konservatives konference, hvor hun
angreb retten til at være homoseksuel.

452
00:34:42,280 --> 00:34:46,840
Børn, der bør undervises i at respektere
traditionelle moralske værdier,

453
00:34:46,920 --> 00:34:50,600
lærer, at de har en umistelig ret til
at være homoseksuelle.

454
00:34:57,680 --> 00:35:00,280
Og introducerede så Sektion 28.

455
00:35:00,360 --> 00:35:04,320
Regeringen vil forbyde fremme
af homoseksualitet i skoler.

456
00:35:04,400 --> 00:35:08,480
Enhver accept eller "fremme"
af homoseksualitet,

457
00:35:08,560 --> 00:35:13,720
enhver normalisering
af homoseksuel eksistens blev forbudt.

458
00:35:16,760 --> 00:35:20,360
Det er blevet vedtaget i tilpasset form
af lande som Rusland,

459
00:35:21,040 --> 00:35:25,960
som nu forbyder, hvad de kalder fremme af
ikke-traditionelle seksuelle forhold,

460
00:35:26,040 --> 00:35:28,520
seksuelle forhold
mellem personer af samme køn.

461
00:35:33,880 --> 00:35:35,960
Thatcher lavede lovgivning,

462
00:35:36,040 --> 00:35:40,880
hvorefter homoseksualitet ikke måtte
undervises i på skoler

463
00:35:40,960 --> 00:35:43,960
eller vises i et positivt lys overhovedet.

464
00:35:46,560 --> 00:35:51,640
Men en utilsigtede konsekvens af det var,
at det styrkede vores samfund.

465
00:35:51,720 --> 00:35:53,720
Det bragte kvinder og mænd sammen.

466
00:35:53,800 --> 00:35:58,480
Lesbiske og bøsser, der var drevet
fra hinanden over tid, sagde:

467
00:35:58,560 --> 00:36:02,600
"Vi står sammen om det her,"
og der opstod en utrolig solidaritet.

468
00:36:02,680 --> 00:36:07,280
Vi fik Stonewall-bevægelsen
og OutRage!-bevægelsen ud af det.

469
00:36:07,360 --> 00:36:10,640
Frihed!

470
00:36:10,720 --> 00:36:12,960
OutRage! ville ændre systemet.

471
00:36:14,560 --> 00:36:19,440
Vores mål var at sikre respekt, værdighed
og rettigheder for queer-personer.

472
00:36:20,160 --> 00:36:23,160
Ophævelse af anti-LGBT+-lovgivning,

473
00:36:23,720 --> 00:36:27,880
ændrede arbejdsgange i institutioner
som politi og retsvæsen.

474
00:36:28,520 --> 00:36:32,520
Det var en dagsorden
for en grundlæggende forvandling

475
00:36:32,600 --> 00:36:34,160
af det britiske samfund.

476
00:36:34,240 --> 00:36:35,920
Vi si'r, fordi vi er queer

477
00:36:36,000 --> 00:36:39,680
Fordi vi si'r
Fordi vi er queer

478
00:36:39,760 --> 00:36:42,400
Som alle historiens
succesfulde sociale bevægelser

479
00:36:42,480 --> 00:36:46,400
mente vi også,
at der var plads til direkte handling

480
00:36:46,480 --> 00:36:48,480
og ikkevoldelig civil ulydighed.

481
00:36:50,640 --> 00:36:54,400
OutRage! åbnede en mulighed
for en gruppe unge mænd,

482
00:36:54,960 --> 00:37:00,040
der var utroligt vrede over
den behandling, de fik.

483
00:37:00,680 --> 00:37:03,480
Peter lod dem udtrykke det.

484
00:37:04,080 --> 00:37:06,560
Vi er queer, og vi si'r, at Soho er vores.

485
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
Demonstranterne siger,
at diskriminerende og forældede love

486
00:37:11,560 --> 00:37:14,920
gør Storbritanniens anslåede
fem millioner homoseksuelle

487
00:37:15,000 --> 00:37:16,600
til andenrangsmennesker.

488
00:37:16,680 --> 00:37:19,760
Vi gør regeringen opmærksom på,
at Storbritannien har

489
00:37:19,840 --> 00:37:23,040
flere love mod homoseksualitet
end andre vesteuropæiske lande.

490
00:37:23,120 --> 00:37:28,120
Jeg tilbragte de første af mine unge år
i hæren med min røv mod muren.

491
00:37:28,200 --> 00:37:32,080
Jeg ville ikke generes.
Jeg ville ikke have, de mennesker nær mig.

492
00:37:32,160 --> 00:37:38,680
Forbuddet mod bøsser og lesbiske
i de væbnede styrker er hyklerisk,

493
00:37:38,760 --> 00:37:43,320
når nogle af de mest berømte
militære ledere var homoseksuelle.

494
00:37:44,000 --> 00:37:47,560
Jeg så ham fra tid til anden

495
00:37:47,640 --> 00:37:51,880
som irriterende, men det var godt.

496
00:37:51,960 --> 00:37:55,760
Vi anerkender offentligt kærligheden,
som vi føler for hinanden,

497
00:37:55,840 --> 00:37:58,280
og løftet, vi frit giver hinanden.

498
00:38:02,240 --> 00:38:06,160
Borgerlig vielse her i landet er en ret,
vi har kæmpet for.

499
00:38:06,240 --> 00:38:11,720
Vi kæmper nu for retten til
at vores forhold anerkendes af staten.

500
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
De ville ikke lade os blive gift.

501
00:38:18,080 --> 00:38:20,880
Forskellige personer
på forskellige livsstadier

502
00:38:20,960 --> 00:38:25,080
bidrog og kæmpede på forskellige måder.

503
00:38:25,680 --> 00:38:27,880
Vi mødtes og besluttede at danne

504
00:38:27,960 --> 00:38:31,040
en ny gruppe for homoseksuelle, Stonewall,

505
00:38:31,120 --> 00:38:35,880
for at samarbejde med politiske partier
og politiske og juridiske institutioner.

506
00:38:35,960 --> 00:38:39,480
OutRage! gjorde de provokerende,
konfrontatoriske ting,

507
00:38:39,560 --> 00:38:42,480
så kom Stonewall og sagde:
"Kom og snak med os,

508
00:38:42,560 --> 00:38:44,960
så behøver I ikke tale med OutRage!."

509
00:38:45,040 --> 00:38:48,800
Vi talte om forskellige måder
at opnå det samme på.

510
00:38:48,880 --> 00:38:52,320
Da Stonewall talte
med kabinetsmedlemmer og statsministre,

511
00:38:52,400 --> 00:38:57,640
frygtede etablissementet, at Tatchell
og hans tropper opførte barrikader,

512
00:38:57,720 --> 00:39:00,200
og at Stonewall stod bag.

513
00:39:00,280 --> 00:39:02,920
-Hvad vil vi have?
-Ligestilling!

514
00:39:03,000 --> 00:39:06,120
På samme tid var der en hel række

515
00:39:06,200 --> 00:39:10,200
af forværrende politiaktiviteter.

516
00:39:10,280 --> 00:39:13,280
Toilettet på Victoria Station
er et af mange steder,

517
00:39:13,360 --> 00:39:16,560
hvor politiet anholder mænd
for seksuelle lovbrud.

518
00:39:16,640 --> 00:39:19,280
Undskyld mig? Politiet. Du er anholdt.

519
00:39:19,360 --> 00:39:23,800
Politifolk klædte sig ud som flotte bøsser

520
00:39:23,880 --> 00:39:29,400
og lokkede folk til at kysse og berøre sig

521
00:39:29,480 --> 00:39:31,280
for så at anholde dem.

522
00:39:31,360 --> 00:39:35,680
Metropolitan-politiet bruger lokkeduer,

523
00:39:35,760 --> 00:39:38,480
de narrer bøsser i en fælde.

524
00:39:38,560 --> 00:39:40,960
Anholdelser af bøsser
og biseksuelle mænd eskalerede.

525
00:39:41,040 --> 00:39:45,160
Det, de gør, er ulovligt
og i strid med nationale retningslinjer.

526
00:39:45,240 --> 00:39:49,400
Stigende grad af vold mod queer-personer
og endda mord.

527
00:39:49,480 --> 00:39:54,600
Mord på bøsser er notorisk svære
at opklare, hvilket ofte betyder,

528
00:39:54,680 --> 00:39:57,600
at morderne er på fri fod
og kan slå til igen.

529
00:39:57,680 --> 00:40:00,800
Anhold morderne, ikke ofrene.

530
00:40:00,880 --> 00:40:02,480
ANHOLD MIG FOR AT CRUISE!

531
00:40:02,560 --> 00:40:06,360
Politiet forfulgte os,
de beskyttede os ikke.

532
00:40:06,920 --> 00:40:09,200
STANDS JAGTEN PÅ BØSSER I EPSOM

533
00:40:09,800 --> 00:40:13,000
Tror du, homoseksualitet er
lovligt i Storbritannien, tager du fejl.

534
00:40:14,080 --> 00:40:18,000
En god fest. Dans, musik, socialt samvær.

535
00:40:18,080 --> 00:40:21,800
Ved at introducere disse mænd,
har han begået en forbrydelse.

536
00:40:22,480 --> 00:40:24,240
SEXFORBRYDER

537
00:40:24,320 --> 00:40:27,320
Kan alle dem,
der vil overgive sig til politiet,

538
00:40:27,400 --> 00:40:30,640
stille sig uden for
indgangen til politistationen?

539
00:40:30,720 --> 00:40:33,600
Mi yndlingsengagement
med OutRage! var at kysse,

540
00:40:34,760 --> 00:40:36,560
faktisk kysse på kamera.

541
00:40:40,280 --> 00:40:43,360
Han gav mig sit telefonnummer,
så jeg kunne kontakte ham,

542
00:40:43,440 --> 00:40:45,400
og vi kunne have seksuel kontakt.

543
00:40:45,480 --> 00:40:48,440
Det er ulovligt i dette land,
og det er en skændsel,

544
00:40:48,520 --> 00:40:51,560
og vil de have mig,
så tag mig nu foran hele verden.

545
00:40:51,640 --> 00:40:54,200
Vi overgiver os som sexforbrydere.

546
00:41:03,600 --> 00:41:09,040
Ikke længere!

547
00:41:09,120 --> 00:41:13,160
Peter har flair for at finde ting,
der vil skabe overskrifter.

548
00:41:15,080 --> 00:41:19,080
Det gav LGBT+-personer styrke til at tro,

549
00:41:19,160 --> 00:41:21,760
at de ikke behøvede at være ofre mere.

550
00:41:24,320 --> 00:41:30,280
Vi kunne overtage magtfulde institutioner
og love og besejre dem.

551
00:41:34,560 --> 00:41:37,560
Det gjorde også heteroseksuelle
opmærksomme på

552
00:41:37,640 --> 00:41:40,400
omfanget af diskrimination,
vi stod over for,

553
00:41:40,480 --> 00:41:42,960
og niveauet af hadforbrydelser og vold.

554
00:41:43,040 --> 00:41:48,880
I interviews er han så direkte og tør,
når han taler om alvorlige problemer.

555
00:41:48,960 --> 00:41:55,440
Man ved ikke, at der bag det lurer en,
der indeholder lidt vildskab og anarki.

556
00:41:58,600 --> 00:42:01,960
Fra OutRage!s begyndelse
frem til midten af 1990'erne

557
00:42:02,040 --> 00:42:08,120
begyndte den offentlige mening at ændres
til fordel for LGBT+-ligestilling.

558
00:42:08,800 --> 00:42:11,360
Skam jer!

559
00:42:13,960 --> 00:42:19,280
Jeg var sommetider imod Peter
og var ikke enig med ham.

560
00:42:20,000 --> 00:42:23,440
Nogle gange følte jeg nok,
han var på en egotrip.

561
00:42:23,520 --> 00:42:26,080
SLUT PÅ FØRSTE DEL

562
00:42:26,360 --> 00:42:29,640
Du er ledende medlem af OutRage!,
en militant bøssegruppe,

563
00:42:29,720 --> 00:42:33,560
som søger at afsløre bøsser
i magtpositioner,

564
00:42:33,640 --> 00:42:35,880
som ønsker at holde
deres seksualitet privat.

565
00:42:35,960 --> 00:42:37,360
Det er du i aktion.

566
00:42:42,160 --> 00:42:43,760
BISKOPPEN ER EN HYKLER

567
00:42:44,040 --> 00:42:45,160
OTTE HOMO-BISKOPPER

568
00:42:46,760 --> 00:42:49,040
Vi prøvede at tale med kirken.

569
00:42:49,120 --> 00:42:52,000
Vi prøvede med fornuft,
de ville ikke lytte.

570
00:42:52,080 --> 00:42:53,720
De nægtede at mødes med os.

571
00:42:53,800 --> 00:42:57,440
De nægtede enhver dialog,
så under de omstændigheder følte vi,

572
00:42:57,520 --> 00:42:59,640
vi måtte bruge konfrontationstaktik.

573
00:42:59,720 --> 00:43:03,440
Indtil sidste uge var biskoppen af Londons
sexliv hans egen sag.

574
00:43:03,520 --> 00:43:08,320
Så måtte pastor David Hope
pludselig diskutere sin seksualitet

575
00:43:08,400 --> 00:43:13,560
i alle aviser i landet,
fordi han fik et brev fra denne mand,

576
00:43:13,640 --> 00:43:17,040
der opfordrede ham til at springe ud
som homoseksuel.

577
00:43:17,120 --> 00:43:19,920
Hvad rager det dig, hvad han gør?

578
00:43:20,000 --> 00:43:22,560
At oute folk var ikke
populært blandt alle,

579
00:43:22,640 --> 00:43:25,640
inklusiv nogle bøsser, der selv var ude,

580
00:43:25,720 --> 00:43:29,480
fordi de huskede vanskelighederne,
da de ikke havde været ude.

581
00:43:29,560 --> 00:43:32,440
At sige, at nogen er bøsse,
påvirker ikke kun dem,

582
00:43:32,520 --> 00:43:35,080
men deres forhold
til familie og så videre.

583
00:43:35,160 --> 00:43:38,240
Men du mente, at oute visse mennesker,

584
00:43:38,320 --> 00:43:44,080
under nogle omstændigheder,
var det rigtige at gøre.

585
00:43:44,160 --> 00:43:47,040
Outing er for mig queer-selvforsvar.

586
00:43:47,120 --> 00:43:50,960
Vi outede aldrig nogen,
fordi de var skabsbøsser.

587
00:43:51,640 --> 00:43:53,840
Det var kun, fordi de var hykleriske

588
00:43:53,920 --> 00:43:57,240
og i ledtog med
homofobiske love og værdier.

589
00:44:00,000 --> 00:44:02,920
Der var ti biskopper
involveret i outingerne.

590
00:44:03,000 --> 00:44:06,920
Jeg kendte dem alle personligt,
og jeg tror, det sårede dem dybt.

591
00:44:07,680 --> 00:44:08,920
Jeg er George Carey.

592
00:44:09,720 --> 00:44:14,880
Jeg var ærkebiskop af Canterbury
fra 1991 til 2002.

593
00:44:15,520 --> 00:44:19,880
Peter var ret aktiv
i menneskerettighedsdagsordenen.

594
00:44:19,960 --> 00:44:22,760
Jeg synes, han var en bisse,

595
00:44:22,840 --> 00:44:25,920
der prøvede at få sin vilje.
Det kunne jeg ikke lide.

596
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
Dr. Hope er en af
de højest placerede biskopper.

597
00:44:28,880 --> 00:44:33,520
Ingen på dette niveau i kirken
har talt så åbent om sin seksualitet før.

598
00:44:34,120 --> 00:44:36,600
David reagerede
på en bemærkelsesværdig måde.

599
00:44:36,680 --> 00:44:40,280
Han ringede til journalister og sagde:

600
00:44:40,360 --> 00:44:43,840
"Jeg vil sige, at min seksualitet er grå."

601
00:44:46,880 --> 00:44:50,640
Nogle vil måske beskrive sig selv
som homoseksuelle,

602
00:44:50,720 --> 00:44:52,360
nogle som heteroseksuelle.

603
00:44:54,040 --> 00:44:58,080
For nogle er det en gråzone,
og jeg tror, jeg sagde,

604
00:44:58,160 --> 00:45:01,800
at det er der, jeg befinder mig.

605
00:45:01,880 --> 00:45:06,280
Jeg var aldrig enig i at tvinge folk ud.

606
00:45:06,360 --> 00:45:12,600
Jeg kunne godt se fristelsen,
især hvor der var hykleri.

607
00:45:12,680 --> 00:45:17,600
Folk, der kæmpede for Sektion 28,

608
00:45:17,680 --> 00:45:20,960
som kæmpede mod lighed i seksuel lavalder,

609
00:45:21,040 --> 00:45:24,560
som stemte homofobisk lovgivning igennem,

610
00:45:24,640 --> 00:45:29,520
og alligevel vidste de fleste af os,
at de selv var bøsser.

611
00:45:30,600 --> 00:45:34,440
Det er forkasteligt, når folk kommer
med homofobiske bemærkninger

612
00:45:34,520 --> 00:45:40,840
og gør livet værre
for deres queerbrødre og -søstre,

613
00:45:42,440 --> 00:45:44,560
når de selv er homoseksuelle.

614
00:45:44,640 --> 00:45:47,680
Det er forkasteligt,

615
00:45:47,760 --> 00:45:50,640
men det giver dig stadig ikke
en moralsk ret til

616
00:45:50,720 --> 00:45:56,080
at gå ud og fordømme dem eller flå dem ud
af skabet under skrig og skrål.

617
00:45:56,160 --> 00:45:58,200
Biskoppen havde intet gjort for

618
00:45:58,280 --> 00:46:01,880
at fortjene dette brev
og den offentlige afsløring.

619
00:46:01,960 --> 00:46:04,880
Det er for meget for kirken
at tale om invasion.

620
00:46:04,960 --> 00:46:09,080
I 2000 år har kirken invaderet
bøssers og lesbiskes liv,

621
00:46:09,160 --> 00:46:12,840
og sagt, vi er syge, syndige og umoralske,
og at vi skal brænde i helvede.

622
00:46:13,440 --> 00:46:16,080
Her er den mest odiøse outer, Tatchell.

623
00:46:16,160 --> 00:46:19,320
Synes du ikke, det er hyklerisk
at oute de mennesker,

624
00:46:19,400 --> 00:46:23,560
og så lider de samme diskriminering
som dem, du prøver at beskytte?

625
00:46:23,640 --> 00:46:24,960
Du skader dig selv.

626
00:46:25,040 --> 00:46:29,440
Du bør ikke gøre det.
Det, du ønsker, er en form for fascisme.

627
00:46:29,520 --> 00:46:30,800
Jamen, pressen…

628
00:46:30,880 --> 00:46:33,440
Man kan ikke bare ødelægge folks liv.

629
00:46:33,520 --> 00:46:35,800
-Hvis liv er ødelagt?
-Hvad ved du om det?

630
00:46:35,880 --> 00:46:37,960
Argumentet er,
at målet retfærdiggør midlet.

631
00:46:38,040 --> 00:46:39,880
Jeg siger ikke, vi ville gøre alt.

632
00:46:39,960 --> 00:46:44,800
Det var forkert at gøre,
for nogle af dem var meget gamle.

633
00:46:45,360 --> 00:46:50,080
En eller to var gift
og levede i trofaste ægteskaber.

634
00:46:50,160 --> 00:46:53,920
-Du hørte et rygte…
-Det er ikke et rygte.

635
00:46:54,000 --> 00:46:58,360
Har I hemmelige politimænd,
som går rundt og tager billeder?

636
00:46:58,440 --> 00:47:02,040
-Nej, det har vi ikke.
-Det er et homoseksuelt Gestapo, ikke?

637
00:47:02,120 --> 00:47:07,240
Alle ved, at højt oppe i kirken,
der er bøsser og lesbiske.

638
00:47:07,320 --> 00:47:12,400
Hvordan kan du med god samvittighed
fungere som dommer og jury i disse sager,

639
00:47:12,480 --> 00:47:15,120
og hvordan vover du
at definere nogen ud fra seksualitet?

640
00:47:15,200 --> 00:47:18,680
Han beslutter at bombe sig vej
til forhandlingsbordet

641
00:47:18,760 --> 00:47:21,960
og nævne nogle biskopper.
Det er modbydelig adfærd.

642
00:47:22,040 --> 00:47:26,560
Samfundet er mere homofobisk
på grund af folk som dig, Tatchell,

643
00:47:26,640 --> 00:47:28,760
og dine skandaløse taktikker.

644
00:47:28,840 --> 00:47:32,280
Anklagen kontraproduktive taktikker

645
00:47:32,360 --> 00:47:37,320
er blevet brugt mod enhver
begyndende social bevægelse.

646
00:47:37,400 --> 00:47:40,360
Den blev brugt mod suffragetterne
i Storbritannien,

647
00:47:40,440 --> 00:47:43,880
og den sorte borgerrettighedsbevægelse
i USA.

648
00:47:43,960 --> 00:47:48,840
De fleste historikere accepterer,
at disse katarsishandlinger

649
00:47:48,920 --> 00:47:52,840
var den nødvendige gnist til
at skabe opmærksomhed

650
00:47:52,920 --> 00:47:56,560
om diskriminationens omfang
og opbygge forandringsmomentum.

651
00:48:01,600 --> 00:48:03,320
Uanset hvad kritikerne siger,

652
00:48:04,040 --> 00:48:06,640
var outingkampagnen utrolig effektiv.

653
00:48:07,600 --> 00:48:13,520
Så vidt jeg ved, har ingen af de biskopper
nogensinde sagt noget anti-homoseksuelt.

654
00:48:13,600 --> 00:48:16,600
Tooghalvtreds år
med civil ulydighed, Peter.

655
00:48:16,680 --> 00:48:20,320
-Treoghalvtreds nu.
-Treoghalvtreds år, undskyld.

656
00:48:20,400 --> 00:48:23,480
Kan du huske påskedag 1988?

657
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
1998.

658
00:48:25,880 --> 00:48:28,320
Ærkebiskoppen af Canterburys
påskeprædiken

659
00:48:28,400 --> 00:48:31,320
blev afbrudt af en demonstration
for homoseksuelles rettigheder.

660
00:48:31,400 --> 00:48:33,080
Demonstranter indtog prædikestolen,

661
00:48:33,160 --> 00:48:35,440
viftede med bannere
og råbte ad ærkebiskoppen.

662
00:48:35,520 --> 00:48:38,320
Herre, du beder os være
fredens mænd og kvinder.

663
00:48:38,400 --> 00:48:42,920
Vi havde forsøgt at få et møde
med ærkebiskoppen i otte år.

664
00:48:43,480 --> 00:48:47,360
Han talte imod juridisk anerkendelse
af homoseksuelle forhold.

665
00:48:47,920 --> 00:48:53,000
Vi stod over for, enten give op og gå
eller at udfordre ham,

666
00:48:53,080 --> 00:49:00,040
og hvor bedre end i hans egen katedral
i Canterbury påskedag,

667
00:49:00,120 --> 00:49:02,960
når hans prædiken bliver vist
over hele verden?

668
00:49:05,160 --> 00:49:07,800
Jeg hedder Adrian Arbib og er journalist.

669
00:49:07,880 --> 00:49:11,440
Vi blev bedt om
at være i Canterburykatedralen,

670
00:49:11,520 --> 00:49:15,240
så langt fremme som muligt
til påskeprædikenen.

671
00:49:20,440 --> 00:49:23,240
Og vi skulle være klar med et kamera.

672
00:49:23,840 --> 00:49:26,760
Så jeg gik ind med et lille filmkamera.

673
00:49:31,400 --> 00:49:33,480
Husk, hvordan han talte til jer,

674
00:49:33,560 --> 00:49:37,240
mens han endnu var i Galilæa, og…

675
00:49:37,320 --> 00:49:40,440
Pludselig løb de op på prædikestolen.

676
00:49:40,520 --> 00:49:41,720
Peter var der.

677
00:49:41,800 --> 00:49:48,360
Jeg blev skubbet til side, og han brølede
i mikrofonen i nogle minutter.

678
00:49:48,440 --> 00:49:52,840
Dr. Carey støtter diskrimination
af bøsser og  lesbiske.

679
00:49:53,320 --> 00:49:56,240
Han er imod
homoseksuelles menneskerettigheder.

680
00:49:56,720 --> 00:49:59,520
Det er ikke kristent.

681
00:49:59,600 --> 00:50:02,480
Jeg sprang op og kom så tæt på, jeg kunne.

682
00:50:03,720 --> 00:50:08,720
Jeg var fanget på prædikestolen.
Der var en chokeret stilhed.

683
00:50:08,800 --> 00:50:13,600
Menigheden begyndte at klappe,
og de råbte: "Ud, ud, ud",

684
00:50:13,680 --> 00:50:15,240
hvilket jeg fandt morsomt.

685
00:50:15,800 --> 00:50:19,280
Så begyndte kirkens ansatte
at hive folk ned.

686
00:50:19,360 --> 00:50:24,320
Peters råb, ekkoede selvfølgelig
gennem hele katedralen, hvilket var episk.

687
00:50:24,400 --> 00:50:28,040
Det er forkert af dr. Carey at sige,

688
00:50:28,120 --> 00:50:32,800
at bøsser og lesbiske,
skal diskrimineres på arbejdspladsen.

689
00:50:33,360 --> 00:50:36,200
De var ret voldelige. De var ikke blide.

690
00:50:36,760 --> 00:50:40,120
Da folk blev trukket af prædikestolen,
slog de Peters hænder.

691
00:50:40,200 --> 00:50:44,880
Peter prøvede at holde fast,
og de slog virkelig hårdt.

692
00:50:45,520 --> 00:50:48,360
Jeg beder dig, jeg bønfalder dig.

693
00:50:48,440 --> 00:50:53,280
Tre-fire minutter, så det var en effektiv
protest, for den kom på forsiden.

694
00:50:53,840 --> 00:50:55,760
Medierne elsker alt den slags.

695
00:50:59,920 --> 00:51:02,440
Min reaktion dengang var vrede

696
00:51:03,840 --> 00:51:07,520
blandet med en vis tristhed over det.

697
00:51:07,600 --> 00:51:10,720
Hvorfor gør han sådan?

698
00:51:10,800 --> 00:51:14,120
Det er den brændte jords politik, ikke?

699
00:51:14,200 --> 00:51:16,280
Man får ikke venner på den måde.

700
00:51:16,360 --> 00:51:23,120
Storme ind på prædikestolen, få din vilje,
råbe og trække dig tilbage, ikke?

701
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
Hvor er retfærdigheden i det?

702
00:51:31,560 --> 00:51:35,760
Det skader mig ikke, men jeg er bekymret,
når det skader andre

703
00:51:35,840 --> 00:51:40,240
og forstyrrer en gudstjeneste,
som de gjorde i morges.

704
00:51:40,320 --> 00:51:43,440
Peter Tatchell angrede intet i retten.

705
00:51:43,520 --> 00:51:47,760
Han sagde, han var moralsk forpligtet til
tale imod menneskerettighedskrænkelser.

706
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
Vi sætter kirkens homofobi
på den offentlige dagsorden.

707
00:51:51,320 --> 00:51:54,360
De fleste breve var fjendtlige.
Det er problemet.

708
00:51:54,440 --> 00:51:57,360
For mange, der så på,
så måske det, jeg så.

709
00:51:57,440 --> 00:51:59,640
"Så starter Peter Tatchell igen,"

710
00:51:59,720 --> 00:52:02,200
i stedet for at høre det,
du havde at sige.

711
00:52:02,280 --> 00:52:05,560
Jeg var medlem
af den intetanende menighed,

712
00:52:05,640 --> 00:52:07,600
og jeg var forfærdet og flov.

713
00:52:07,680 --> 00:52:11,960
Min gamle mor og min homofobiske storebror
var chokerede og frastødte,

714
00:52:12,040 --> 00:52:15,240
og at det her så  skete foran mig,
følte jeg,

715
00:52:15,320 --> 00:52:17,720
var skadeligt for den større sag.

716
00:52:17,800 --> 00:52:20,400
Du tror, at gudstjenestens dekorum

717
00:52:20,480 --> 00:52:25,080
er vigtigere end at takle folk,
der krænker homoseksuelles rettigheder?

718
00:52:25,160 --> 00:52:27,600
Jeg tror, du vælger dit mål helt forkert.

719
00:52:27,680 --> 00:52:29,600
Jeg ved, hvad der virker.

720
00:52:29,680 --> 00:52:32,320
Det tror jeg ikke, du gør.

721
00:52:32,400 --> 00:52:34,080
I det her tilfælde…

722
00:52:34,160 --> 00:52:36,520
Jeg synes, du er dogmatisk og arrogant.

723
00:52:36,600 --> 00:52:40,720
Jeg mener,
det var en fejl fra Peters side.

724
00:52:40,800 --> 00:52:42,880
Bekymrer det dig at være hadet?

725
00:52:42,960 --> 00:52:47,840
Jeg vil hellere være elsket og værdsat,
og det er ret smertefuldt,

726
00:52:47,920 --> 00:52:52,360
når alle de gode ting,
jeg har opnået, bliver totalt ignoreret.

727
00:52:52,440 --> 00:52:54,600
Alle begår fejl, ingen er en helgen.

728
00:52:54,680 --> 00:52:57,440
Peter er ikke perfekt
eller den ideelle aktivist.

729
00:52:57,520 --> 00:53:00,320
Nogle gange er du enig med ham,
andre gange ikke.

730
00:53:00,400 --> 00:53:04,280
Den moral, jeg beder om for mig selv,
giver jeg til andre.

731
00:53:04,360 --> 00:53:07,000
Hvis nogen kommer til en pride-event,

732
00:53:07,080 --> 00:53:09,680
som jeg mener meget vigtig,
og afbryder den…

733
00:53:09,760 --> 00:53:12,080
-Ville du ikke bortvise dem?
-Selvfølgelig ikke.

734
00:53:12,160 --> 00:53:13,280
Det burde du.

735
00:53:13,360 --> 00:53:18,280
Jeg ville forsvare deres ret til protest,
for det er grundlæggende for et demokrati.

736
00:53:19,240 --> 00:53:21,880
Nogen sagde,
at du var Englands mest hadede mand.

737
00:53:21,960 --> 00:53:23,920
Offentlighedens fjende nummer et,

738
00:53:24,000 --> 00:53:26,960
homoseksuel fascist,
endda homoseksuel terrorist.

739
00:53:28,320 --> 00:53:31,240
Jeg bærer disse epiteter med stolthed,

740
00:53:31,320 --> 00:53:33,920
men jeg må sige, at det var meget hårdt.

741
00:53:35,080 --> 00:53:38,200
PA Frost tog brevet med på kontoret.

742
00:53:38,280 --> 00:53:40,280
"Tatchell, du er et sygt røvhul.

743
00:53:40,360 --> 00:53:43,280
Hvordan kan du tale med stolthed om
at være bøsse?

744
00:53:43,360 --> 00:53:46,560
At tage en anden mands pik
i røven er ikke naturligt.

745
00:53:46,640 --> 00:53:48,200
Gud har jo skabt kvinder."

746
00:53:48,280 --> 00:53:50,840
Jeg vil ikke overreagere på brevet.

747
00:53:50,920 --> 00:53:51,800
Nej.

748
00:53:51,880 --> 00:53:54,040
"Du er en paria. Du burde gasses.

749
00:53:54,120 --> 00:53:57,080
Bøsser er kun lidt bedre end perkere.

750
00:53:57,160 --> 00:53:58,800
Dø snart, din fisse."

751
00:53:58,880 --> 00:54:02,800
Ikke kun homofobisk, men også racistisk.

752
00:54:02,880 --> 00:54:07,240
Dengang blev jeg set ned på for kampagner,

753
00:54:07,320 --> 00:54:13,200
som lighed i seksuel lavalder
og LGBT+-inklusion i skolerne.

754
00:54:13,280 --> 00:54:17,880
Peter Tatchell har uddelt litteratur
uden for en skole

755
00:54:17,960 --> 00:54:22,080
og demonstreret til fordel for,
at de uddannes til at træffe et valg.

756
00:54:22,160 --> 00:54:26,520
Læs litteraturen. Det er okay
at være homo. I er måske selv homo.

757
00:54:26,600 --> 00:54:29,440
Med beskeder som "Kan du være sikker,
hvis ikke du har prøvet?"

758
00:54:29,520 --> 00:54:32,280
uddelte de foldere til børn og forældre.

759
00:54:32,360 --> 00:54:34,520
Er det din søn? Han er måske bøsse.

760
00:54:34,600 --> 00:54:37,440
Oplysningerne burde gives af lærere,
men det bliver de ikke.

761
00:54:37,520 --> 00:54:41,520
Jeg blev fordømt,
selv af mange i LGBT+-fællesskabet.

762
00:54:41,600 --> 00:54:46,760
Jeg er bekymret for den langsigtede
effekt, den slags handling kan have.

763
00:54:47,400 --> 00:54:52,760
Jeg mener, det er en vred politik,
der læner mod det selvretfærdige,

764
00:54:53,560 --> 00:54:57,680
og målet var at være meget provokerende.

765
00:54:58,600 --> 00:55:02,000
Der var folk i Stonewall,
der ikke kunne lide Peter,

766
00:55:02,080 --> 00:55:06,440
og ikke alle synes,
han altid handlede korrekt,

767
00:55:06,520 --> 00:55:08,200
men han var ikke ansvarlig.

768
00:55:09,480 --> 00:55:14,760
For folk, der er intenst homofobiske,
er jeg kommet til at personificere alt,

769
00:55:14,840 --> 00:55:17,840
hvad de afsky og frygter
ved homoseksualitet.

770
00:55:18,600 --> 00:55:20,600
Jeg får mursten gennem vinduet,

771
00:55:20,680 --> 00:55:23,800
kugler gennem døren,
ildspåsættelse på mit hjem.

772
00:55:24,800 --> 00:55:27,240
Skulle jeg hænge mig i disse angreb,

773
00:55:27,320 --> 00:55:30,640
jeg tænkte på dem,
ville jeg nok blive vanvittig.

774
00:55:30,720 --> 00:55:32,400
Jeg ville nok begå selvmord.

775
00:55:34,560 --> 00:55:36,320
Hejsa. Fint, tak.

776
00:55:37,880 --> 00:55:42,840
Jeg er nok svær at leve med, fordi presset
fra mit arbejde er så nådesløst.

777
00:55:43,560 --> 00:55:46,000
Er du i det centrale London på mandag?

778
00:55:46,080 --> 00:55:50,760
Jeg arbejder skørt længe,
16 timers dage er almindelige.

779
00:55:51,440 --> 00:55:53,400
Halv ni om morgenen.

780
00:55:53,480 --> 00:55:55,560
Jeg har knapt tid til at spise og sove.

781
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
Savner du ikke at have en kæreste?

782
00:56:02,200 --> 00:56:05,000
Jeg har haft fem
vidunderlige forhold i mit liv,

783
00:56:05,080 --> 00:56:07,200
hvilket er mere end mange andre.

784
00:56:08,120 --> 00:56:10,800
Jeg føler mig tilfreds. Jeg er single nu.

785
00:56:11,320 --> 00:56:13,800
Måske får jeg et nyt i fremtiden.
Hvem ved?

786
00:56:14,560 --> 00:56:19,000
Ja, for jeg har brug for syv kopier
til alle de store medier,

787
00:56:19,080 --> 00:56:22,160
som BBC, ITN, Channel 4, Sky.

788
00:56:22,240 --> 00:56:24,360
Der var en offentlig episode,

789
00:56:24,440 --> 00:56:28,200
som var populær blandt
dine kritikere indtil da.

790
00:56:28,280 --> 00:56:31,800
Dit forsøg på en civilanholdelse
af Robert Mugabe.

791
00:56:32,400 --> 00:56:36,840
Zimbabwiske menneskerettighedsforkæmpere
spurgte, om jeg ville gøre noget

792
00:56:36,920 --> 00:56:42,520
for at skabe international opmærksomhed
omkring Mugabe-regimets overgreb.

793
00:56:42,600 --> 00:56:46,720
Jeg fandt på at bruge civilanholdelse

794
00:56:47,360 --> 00:56:50,600
for at få Mugabe anklaget for tortur.

795
00:56:53,040 --> 00:56:55,240
Stands ham! Han er anholdt.

796
00:56:55,320 --> 00:56:57,280
Anhold ham.

797
00:56:57,360 --> 00:56:59,840
Fyren i bilen. Anhold ham.

798
00:57:00,400 --> 00:57:03,840
Peter er i nogen grad
en performancekunstner i sin politik.

799
00:57:03,920 --> 00:57:09,360
Han ved, hvordan han skal iscenesætte det,
og at han ikke kan lægge ham i håndjern

800
00:57:09,440 --> 00:57:12,800
og slæbe ham for en domstolen i Haag
eller et andet sted.

801
00:57:13,560 --> 00:57:18,680
Anhold torturisten! Nej! Anhold ham!

802
00:57:18,760 --> 00:57:20,040
Du er anholdt.

803
00:57:20,120 --> 00:57:21,840
Adrenalinen var høj.

804
00:57:21,920 --> 00:57:24,480
Man kan se, at han forbereder sig mentalt.

805
00:57:24,560 --> 00:57:28,360
Man ser ham gå igennem processen.
Han har argumenterne i hovedet.

806
00:57:28,440 --> 00:57:32,640
Jeg har bedt dig om
at anholde præsident Mugabe

807
00:57:32,720 --> 00:57:37,800
i henhold til paragraf 134
i straffeloven af 1988.

808
00:57:38,520 --> 00:57:44,280
Peter ved, hvordan man får rampelyset
til at pege der, hvor han vil have det.

809
00:57:44,360 --> 00:57:45,640
Det er en fantastisk evne.

810
00:57:45,720 --> 00:57:47,880
Jeg prøver at forhindre tortur.

811
00:57:47,960 --> 00:57:52,800
Jeg prøver at anholde en torturist,
Robert Mugabe.

812
00:57:52,880 --> 00:57:57,040
Jeg troede, at forsøget på at anholde
Mugabe for menneskerettighedsbrud

813
00:57:57,120 --> 00:58:01,680
ville hjælpe med at sætte fokus
på hans regimes menneskerettighedsbrud.

814
00:58:05,640 --> 00:58:07,560
Åbn porten!

815
00:58:09,120 --> 00:58:11,000
INGEN CRICKET, MENS ZIM BRÆNDER

816
00:58:14,280 --> 00:58:18,080
Men han kan være ret besværlig.
Han kan faktisk være et mareridt.

817
00:58:19,200 --> 00:58:23,880
Det er svært at lave den slags.
Det kræver meget energi at gøre det.

818
00:58:24,840 --> 00:58:26,080
Jeg skal træffe Tim Lamb.

819
00:58:26,160 --> 00:58:28,720
Jeg ville gerne, at du forlader bygningen.

820
00:58:28,800 --> 00:58:32,240
Hvor mange millioner mennesker
skal dø i Zimbabwe,

821
00:58:32,320 --> 00:58:34,600
før du stopper med at spille cricket?

822
00:58:35,600 --> 00:58:38,840
Er det 10.000? 100.000?

823
00:58:38,920 --> 00:58:42,280
En million? Fem millioner?
Er fem millioner dødsfald nok?

824
00:58:42,360 --> 00:58:45,880
-Hør her. Der er andre problemer.
-Før mig til præsidenten.

825
00:58:45,960 --> 00:58:47,680
Hjælp mig for Guds skyld.

826
00:58:48,520 --> 00:58:51,520
Medierne er en sikkerhed.
Det har de altid været.

827
00:58:51,600 --> 00:58:56,200
I alle de skader, jeg nogensinde
har dækket, Peters eller andres,

828
00:58:56,280 --> 00:58:59,600
hvis medierne ikke er der,
bliver folk banket.

829
00:59:00,520 --> 00:59:02,960
Tatchell lurede i lobbyen på et hotel

830
00:59:03,040 --> 00:59:06,040
for at angribe Mugabe,
da han kom fra frokost.

831
00:59:06,120 --> 00:59:07,400
Præsident Mugabe.

832
00:59:07,480 --> 00:59:12,880
Jeg anholder dig for tortur
under FN's torturkonvention.

833
00:59:15,280 --> 00:59:17,000
Ifølge international lov,

834
00:59:17,080 --> 00:59:19,760
Præsident Mugabe, du er anholdt.

835
00:59:51,200 --> 00:59:52,040
Hvem gjorde det?

836
00:59:52,120 --> 00:59:53,800
-Hvem arbejder du for?
-Hvad?

837
00:59:53,880 --> 00:59:56,720
-Hvem arbejder du for?
-Hvem jeg arbejder for?

838
00:59:56,800 --> 00:59:58,440
-Du slog ham.
-Nej.

839
00:59:58,520 --> 01:00:00,640
Lad mig tale med ham.
Hvem arbejder du for?

840
01:00:04,600 --> 01:00:05,800
Rør ham ikke.

841
01:00:11,600 --> 01:00:14,960
Vil nogen stå foran bilen,
så de ikke kan køre ham over?

842
01:00:19,720 --> 01:00:23,080
Selv fra de tidlige dage synes jeg,
Peter var en modig skiderik,

843
01:00:23,160 --> 01:00:26,760
men da jeg så ham blive tævet
af Robert Mugabes bøller,

844
01:00:26,840 --> 01:00:29,800
på nationalt tv i bedste sendetid,

845
01:00:29,880 --> 01:00:33,840
tænkte jeg:
"Han er virkelig en modig skiderik."

846
01:00:33,920 --> 01:00:36,200
Det var øjeblikket,

847
01:00:36,840 --> 01:00:42,880
da Peter holdt op med
at være en medieparia

848
01:00:43,560 --> 01:00:45,600
og blev en nationalskat.

849
01:00:45,680 --> 01:00:48,240
Sig velkommen til Peter Tatchell.

850
01:00:48,320 --> 01:00:50,440
-Velkommen, Peter.
-Godmorgen, Peter.

851
01:00:50,520 --> 01:00:54,000
Lad os se de utrolige optagelser
af din seneste konfrontation.

852
01:00:54,080 --> 01:00:57,840
Jeg anholder dig for tortur…

853
01:00:57,920 --> 01:01:01,040
Forsøget på at anholde Mugabe
fik mig til at indse,

854
01:01:01,120 --> 01:01:04,760
at jeg kunne konfrontere
meget magtfulde og truende mennesker.

855
01:01:04,840 --> 01:01:06,400
Få røv herover, blegfjæs.

856
01:01:06,480 --> 01:01:09,480
Kom her og sig,
at jeg knepper dig i røven.

857
01:01:10,000 --> 01:01:12,080
Din bøsserøv. Du kan ikke røre mig.

858
01:01:12,160 --> 01:01:15,120
Du er ikke mand nok.
Jeg æder dig levende, kælling.

859
01:01:15,200 --> 01:01:16,920
Peter og Mike Tyson, hvilken kamp.

860
01:01:17,000 --> 01:01:19,040
Jeg knepper dig, indtil du elsker mig.

861
01:01:19,680 --> 01:01:23,400
At konfrontere folk på den måde
er genialt af Peter.

862
01:01:24,400 --> 01:01:27,120
Jeg gik hen til Tyson og sagde:

863
01:01:27,200 --> 01:01:31,640
"Vil du sige offentligt,
at du er imod diskrimination af bøsser?"

864
01:01:32,480 --> 01:01:35,840
Til min overraskelse og glæde
var han den første

865
01:01:35,920 --> 01:01:40,400
store heteroseksuelle sportsstjerne
nogensinde til at sige det.

866
01:01:51,080 --> 01:01:54,360
Når samfundet i Rusland opfatter en,

867
01:01:54,440 --> 01:01:57,160
som på kanten af loven
på grund af seksualitet,

868
01:01:57,240 --> 01:01:59,840
er man sårbar over for alle slags angreb.

869
01:02:00,640 --> 01:02:02,400
Det betyder blod på fortovet.

870
01:02:03,200 --> 01:02:10,000
De risikerer konstant at blive banket,
afpresset, få bøder eller blive fængslet.

871
01:02:10,520 --> 01:02:15,440
I 2007 blev jeg
af russiske LGBT+-aktivister bedt om

872
01:02:15,520 --> 01:02:20,280
at tage til Moskva for at støtte
deres kamp for at holde en pride-parade,

873
01:02:21,160 --> 01:02:23,720
hvilket er lovligt
under den russiske forfatning,

874
01:02:23,800 --> 01:02:27,040
men blev forbudt
af Moskvas daværende borgmester.

875
01:02:27,680 --> 01:02:32,800
Så jeg tog dertil for at vise solidaritet
med de modige russiske aktivister.

876
01:02:32,880 --> 01:02:37,640
Homo-aktivist Peter Tatchell og
Right Said Fred-sanger Richard Fairbrass

877
01:02:37,720 --> 01:02:41,000
er blevet angrebet
under en march i Moskva.

878
01:02:41,560 --> 01:02:45,360
Vi havde ret til at arrangere
en kort, fredelig protest,

879
01:02:45,440 --> 01:02:47,240
og det var intentionen.

880
01:02:48,840 --> 01:02:54,600
Sodomi sker ikke her.

881
01:02:54,680 --> 01:02:57,120
Død over bøsser.

882
01:02:57,200 --> 01:02:59,240
Vi har været her i to minutter.

883
01:03:10,240 --> 01:03:14,280
Jeg blev angrebet af nynazister

884
01:03:15,640 --> 01:03:19,240
med en politisammensværgelse
og banket meget alvorligt.

885
01:03:26,280 --> 01:03:28,800
Hjælp! Hvad laver I? De banker ham.

886
01:03:30,640 --> 01:03:32,320
Kom du til skade?

887
01:03:41,880 --> 01:03:45,240
Som et resultat
af de mange fysiske overfald på mig

888
01:03:45,800 --> 01:03:50,120
har jeg delvist permanente
hjerne- og øjenskader.

889
01:03:51,720 --> 01:03:55,240
Det har ødelagt min koncentration,
hukommelse,

890
01:03:55,720 --> 01:03:58,200
balance og koordinationsevne.

891
01:03:59,840 --> 01:04:03,480
Det stopper mig ikke,
men jeg er langsommere, og det er sværere.

892
01:04:03,560 --> 01:04:08,560
Jeg plejede at være god til
at skrive på maskine, men nu er det svært.

893
01:04:08,640 --> 01:04:10,960
Jeg roder bogstaverne sammen.

894
01:04:11,760 --> 01:04:14,520
Sammenlignet med
menneskerettighedsforkæmpere

895
01:04:14,600 --> 01:04:17,800
i Iran eller Saudi-Arabien
er jeg sluppet let.

896
01:04:17,880 --> 01:04:21,440
Jeg er ikke blevet fængslet, tortureret
eller dræbt,

897
01:04:21,520 --> 01:04:25,840
så jeg glæder mig og tænker:
"Fortsæt kampen."

898
01:04:36,120 --> 01:04:40,960
Den her er skuespiller Stephen Fry og mig,

899
01:04:42,440 --> 01:04:46,200
der protesterer i 2013,
da russerne vedtog en ny anti-homo-lov

900
01:04:46,680 --> 01:04:52,080
for at kriminalisere det, de kalder
"propaganda for ikke-traditionelle

901
01:04:52,160 --> 01:04:55,240
seksuelle forhold".
Det vil sige, homoseksualitet.

902
01:04:57,960 --> 01:05:02,760
Mange lærere er blevet fyret fra jobbet,
hvilket selvfølgeligt er absurd.

903
01:05:05,640 --> 01:05:11,320
-Du ved ikke, om de prædiker deres…
-Hvad mener du med prædiker?

904
01:05:11,920 --> 01:05:14,600
"Det er okay at være bøsse," du ved?

905
01:05:14,680 --> 01:05:16,080
Hvad er der galt i det?

906
01:05:16,160 --> 01:05:21,840
Mange unge er bøsser og lesbiske,
så de bør sige: "Det er okay at være homo.

907
01:05:21,920 --> 01:05:24,640
Vær ikke deprimeret eller selvmorderisk."

908
01:05:26,640 --> 01:05:28,960
Det bør ikke komme fra en lærer.

909
01:05:29,080 --> 01:05:31,600
Det, synes jeg ikke, er rigtigt.

910
01:05:31,680 --> 01:05:35,640
Skal en lærer ikke forberede
unge på voksenlivet?

911
01:05:38,520 --> 01:05:42,560
Mardi, din søn er meget højlydt
omkring homoseksuelle rettigheder.

912
01:05:42,640 --> 01:05:45,280
Foretrækker du, at han var mere afdæmpet?

913
01:05:48,080 --> 01:05:51,000
Jeg må ærligt talt sige ja.

914
01:05:51,600 --> 01:05:56,280
Det er virkelig et svært liv
for en homoseksuel,

915
01:05:56,360 --> 01:05:59,160
og jeg synes, han har lidt så meget,

916
01:05:59,240 --> 01:06:02,800
og hans liv ville være mindre stressende.

917
01:06:22,440 --> 01:06:25,800
Vi skal ud på en dagstur.
Hvor skal vi hen, Heather?

918
01:06:26,760 --> 01:06:28,000
Copperlode-dæmningen.

919
01:06:28,520 --> 01:06:29,920
-Har du været der?
-Nej.

920
01:06:30,000 --> 01:06:32,320
-Og dig, mor?
-Jeg har aldrig været der.

921
01:06:32,400 --> 01:06:34,360
-Jeg vil gerne.
-Godt, det gør vi.

922
01:06:36,160 --> 01:06:41,280
Min stedfar var ret gammeldags,
patriarkalsk og autoritær.

923
01:06:41,920 --> 01:06:44,560
-Det er Edwin. Hed han det?
-Edwin, ja.

924
01:06:45,160 --> 01:06:47,560
Han var fysisk voldelig overfor mig.

925
01:06:47,640 --> 01:06:51,200
Han blev rasende og gik fysisk bersærk.

926
01:06:52,440 --> 01:06:55,200
Jeg kan huske, at han gav mig med remmen,

927
01:06:55,720 --> 01:06:59,240
og de røde, hævede mærker holdt i dagevis.

928
01:06:59,320 --> 01:07:04,640
En anden gang  brækkede han i raseri
et ben af en stol for at slå mig med det.

929
01:07:06,040 --> 01:07:07,360
Han svingede en økse mod mig.

930
01:07:07,440 --> 01:07:10,800
Havde jeg ikke dukket mig,
havde han ramt mig i hovedet.

931
01:07:12,680 --> 01:07:17,520
Ja, jeg var vred over,
hvordan han behandlede Peter.

932
01:07:17,600 --> 01:07:20,840
Han var en meget aggressiv mand og meget…

933
01:07:22,920 --> 01:07:27,400
Han var brutal til tider.

934
01:07:28,720 --> 01:07:31,480
Jeg var meget bange for min far.

935
01:07:31,560 --> 01:07:35,160
Jeg kan huske, at Peter fik mange bank,

936
01:07:35,240 --> 01:07:38,640
langt flere, end han vil være ved.

937
01:07:42,200 --> 01:07:44,640
Og din mor greb ikke ind eller…

938
01:07:44,720 --> 01:07:48,800
Der var flere gange, hvor min stedfar var
så voldelig og truende,

939
01:07:48,880 --> 01:07:51,000
at min mor måtte tilkalde politiet.

940
01:07:51,080 --> 01:07:55,080
De kom og advarede ham om,
at han ville blive anholdt.

941
01:07:55,160 --> 01:07:59,160
Han faldt altid til ro foran politiet
og slap afsted med det.

942
01:08:00,800 --> 01:08:04,720
Det var så slemt, at jeg ofte sagde
til min mor: "Kan vi ikke gå?"

943
01:08:07,320 --> 01:08:13,480
Jeg har stadig ar på sjælen over,
hvordan han behandlede mine brødre.

944
01:08:17,080 --> 01:08:22,760
Det var en frygtelig tid, og jeg ved ikke,
hvorfor Peter er sådan en god person,

945
01:08:23,680 --> 01:08:27,240
for det kunne let være gået en anden vej.

946
01:08:27,800 --> 01:08:30,280
Oplevelsen af mishandling fra min stedfar

947
01:08:31,040 --> 01:08:36,400
gjorde mig tilbøjelig til
at trodse bøller, tyranner

948
01:08:36,480 --> 01:08:39,200
og udfordre folk, der handler ondt.

949
01:08:48,080 --> 01:08:53,000
Jeg kan ikke sige,
om homoseksualitet er natur eller kultur…

950
01:08:53,080 --> 01:08:55,240
Vladimir Putin har underskrevet et dekret,

951
01:08:55,320 --> 01:08:58,640
der forbyder såkaldt
homoseksuel propaganda i Rusland,

952
01:08:58,720 --> 01:09:03,760
som forbyder homoseksuelle demonstrationer
og kan bruges til at retsforfølge alle,

953
01:09:03,840 --> 01:09:06,040
der støtter homoseksuelle offentligt.

954
01:09:06,520 --> 01:09:09,960
Rusland, så voldsomt homofobisk,

955
01:09:10,040 --> 01:09:13,760
og Tjetjenien,
som er en slags boble i Rusland,

956
01:09:13,840 --> 01:09:17,800
jeg mener, det er ubeskriveligt,
hvad der foregår der.

957
01:09:19,400 --> 01:09:21,960
Her i Tjetjenien, Ramzan Kadyrov,

958
01:09:22,040 --> 01:09:25,680
hvis sikkerhedsstyrker anklages
for bortførelse og tortur.

959
01:09:25,760 --> 01:09:31,840
Virkelig forfærdelige homofobi
og mord på homoseksuelle.

960
01:09:31,920 --> 01:09:34,960
Her er en mand en mand,
en kvinde er en kvinde,

961
01:09:35,040 --> 01:09:37,840
et dyr er et dyr, og en hund er en hund.

962
01:09:54,600 --> 01:09:56,960
Ruslands premierminister,
Vladimir Putin,

963
01:09:57,040 --> 01:09:59,760
har takket fodboldens
verdensorganisation FIFA

964
01:09:59,840 --> 01:10:03,320
for at vælge sit land som vært
for verdensmesterskabet 2018.

965
01:10:05,560 --> 01:10:09,720
Der er stadig samme behov
for vrede krigere som Peter.

966
01:10:09,800 --> 01:10:12,720
Det er imod
Den Russiske Føderations forfatning.

967
01:10:12,800 --> 01:10:14,680
Sodomitterne ud af Moskva.

968
01:10:14,760 --> 01:10:19,440
Vi er beærede over at være med
i denne hårde og fair kamp.

969
01:10:24,240 --> 01:10:26,160
Med verdensmesterskabet i juni,

970
01:10:26,240 --> 01:10:29,680
hvad kan vi gøre for at støtte
de russiske aktivister?

971
01:10:29,760 --> 01:10:31,880
Kan jeg tage over og demonstrere

972
01:10:31,960 --> 01:10:35,080
for at gøre opmærksom på det,
der sker i Rusland?

973
01:10:35,880 --> 01:10:40,720
Peter er på vej ind i løvens hule.
Han skal til Moskva for at demonstrere.

974
01:10:41,360 --> 01:10:44,480
Mit job er at få Peter til Moskva

975
01:10:44,560 --> 01:10:47,440
og gøre alt, hvad jeg kan
for at beskytte ham.

976
01:10:48,760 --> 01:10:51,320
Jeg vil have ham tilbage i ét stykke.

977
01:10:52,520 --> 01:10:54,080
Lad os se på sikkerheden.

978
01:10:54,800 --> 01:10:58,920
Alle vores mobilnumre er
i en WhatsApp-gruppe til nødstilfælde.

979
01:10:59,000 --> 01:11:02,120
De er selvfølgelig krypterede
inklusive dit nummer.

980
01:11:04,480 --> 01:11:07,920
Jeg må advare imod
at kontakte disse russiske grupper.

981
01:11:08,480 --> 01:11:14,040
De bliver næsten helt sikkert overvåget
af den russiske sikkerhedstjeneste,

982
01:11:14,120 --> 01:11:19,320
så kontakter man dem, så ved de,
at jeg er der, og hvor jeg er.

983
01:11:19,400 --> 01:11:22,360
Der er meget få, der ved,
at du skal til Rusland.

984
01:11:23,440 --> 01:11:26,600
Billetter til en kamp,
til at vise immigrationsmyndighederne.

985
01:11:26,680 --> 01:11:30,360
Jeg er ret nervøs.
Rusland er ikke et sikkert sted.

986
01:11:31,160 --> 01:11:38,120
Det er et land , hvor homofobi er normen,
meget overdrevet og tit voldelig homofobi.

987
01:11:38,200 --> 01:11:39,880
Der er diktatknappen.

988
01:11:41,160 --> 01:11:43,720
Hvordan kommer jeg til Kreml?

989
01:11:45,480 --> 01:11:48,280
Og så trykker du på knappen og så enter.

990
01:11:49,360 --> 01:11:51,480
Tryk på højtalerknappen ved russisk.

991
01:11:51,560 --> 01:11:53,280
Hvordan kommer jeg til Kreml?

992
01:12:10,600 --> 01:12:17,080
Her er mit engelske flag,
som er en afledning, der antyder,

993
01:12:17,160 --> 01:12:20,600
at jeg er en ægte engelsk fodboldfan.

994
01:12:20,680 --> 01:12:23,600
Dette er mit regnbueflag til Moskva,

995
01:12:25,160 --> 01:12:28,160
som jeg håber at vise på Den Røde Plads.

996
01:12:29,320 --> 01:12:33,720
Selvom jeg har lavet mere end
3.000 demonstrationer i mit liv,

997
01:12:34,400 --> 01:12:36,840
er jeg stadig nervøs for denne tur.

998
01:12:37,520 --> 01:12:42,600
Jeg føler mig lidt fysisk syg.

999
01:12:43,400 --> 01:12:45,920
Har du besøgt lægen for nylig,

1000
01:12:46,000 --> 01:12:49,200
og ved de, at du skal til udlandet
for at demonstrere?

1001
01:12:49,280 --> 01:12:51,280
Min læge har sagt meget tydeligt:

1002
01:12:51,840 --> 01:12:54,480
"Ikke flere hovedskader. Du har fået nok."

1003
01:12:57,080 --> 01:13:01,720
Og mine venner siger:
"Det er virkeligt farligt."

1004
01:13:02,320 --> 01:13:03,920
"Du kan blive slået ihjel."

1005
01:13:18,440 --> 01:13:21,760
I de russiske myndigheders øjne
er jeg en ballademager.

1006
01:13:21,840 --> 01:13:27,840
Mine tidligere demonstrationer i Rusland
har givet Putin-regimet meget dårlig PR.

1007
01:13:36,960 --> 01:13:39,840
Med alverdens mediers øjne på Rusland,

1008
01:13:39,920 --> 01:13:43,960
ville det være en tragedie,
hvis verdensmesterskabet forløb,

1009
01:13:44,720 --> 01:13:48,560
uden at nogen gør opmærksom
på menneskerettighedskrænkelserne

1010
01:13:48,640 --> 01:13:53,640
mod LGBT+-personer i Rusland
og især i Tjetjenien.

1011
01:13:57,800 --> 01:14:03,000
Jeg har undgået 15 eller 20 landes
sikkerhedskontroller i årenes løb.

1012
01:14:04,280 --> 01:14:07,560
Hvornår åbner Den Røde Plads igen?
I morgen?

1013
01:14:07,640 --> 01:14:11,160
-I overmorgen.
-Så der er åbent på torsdag?

1014
01:14:15,840 --> 01:14:19,480
Min pressemeddelelse
er blevet sendt til medierne,

1015
01:14:19,560 --> 01:14:22,440
hvor FIFA  kritiseres for
at give Rusland VM,

1016
01:14:23,080 --> 01:14:27,440
og Rusland for dets krænkelser
af menneskerettigheder for LGBT-personer.

1017
01:14:42,240 --> 01:14:44,640
Det eneste, tyrannier frygter,

1018
01:14:44,720 --> 01:14:48,160
er mediernes dækning
af deres menneskerettighedskrænkelser.

1019
01:14:49,000 --> 01:14:53,440
LAD IKKE PUTIN SCORE POINT
PÅ VERDENSMESTERSKABET

1020
01:14:53,520 --> 01:14:55,640
AF PETER TATCHELL

1021
01:14:55,720 --> 01:15:00,760
Demonstrationer har magt,
fordi de får mediedækning,

1022
01:15:00,840 --> 01:15:03,920
der sætter fokus på forfølgelse.

1023
01:15:04,000 --> 01:15:10,040
De vil ikke have budskabet ud i verden,
om hvad de gør mod deres egen befolkning.

1024
01:15:38,320 --> 01:15:40,760
-Jeg er bare så udmattet.
-Det ved jeg.

1025
01:15:41,240 --> 01:15:44,040
VERDENSMESTERSKABET - MOSKVA

1026
01:15:44,120 --> 01:15:46,560
TATCHELL AFHOLDER DEMONSTRATION I MOSKVA

1027
01:15:46,640 --> 01:15:48,840
Det er min brasilianske fodboldtrøje,

1028
01:15:49,600 --> 01:15:52,600
jeg bærer for
at komme igennem sikkerhedskontrollen

1029
01:15:53,120 --> 01:15:55,640
ind i det afgrænsede område omkring Kreml.

1030
01:15:57,240 --> 01:16:02,080
Jeg har flere skilte, jeg kan bruge i dag,
men jeg tror, det bliver én af de to.

1031
01:16:02,160 --> 01:16:03,320
Enten det her.

1032
01:16:03,400 --> 01:16:06,040
RETTIGHEDER TIL HOMOSEKSUELLE

1033
01:16:06,960 --> 01:16:08,320
Eller den her.

1034
01:16:22,440 --> 01:16:25,600
Verdensmesterskabet starter
i Moskva i aften

1035
01:16:25,680 --> 01:16:28,840
med værtsnationen, Rusland,
mod Saudi-Arabien.

1036
01:16:30,400 --> 01:16:33,240
Jeg er bekymret for,
om min e-mail og telefon

1037
01:16:33,320 --> 01:16:36,560
overvåges af de russiske myndigheder,

1038
01:16:37,360 --> 01:16:43,400
så jeg tager til en mindre VM-event
for diskret at uddele information

1039
01:16:43,880 --> 01:16:47,520
om min planlagte demonstration
til medierne der.

1040
01:17:00,320 --> 01:17:01,680
-I dag?
-Ja, i dag.

1041
01:17:01,760 --> 01:17:04,120
Kan du komme, ville det være genialt.

1042
01:17:08,960 --> 01:17:09,920
Så…

1043
01:17:17,880 --> 01:17:20,560
Selvom jeg har
meget stærke overbevisninger,

1044
01:17:20,640 --> 01:17:23,680
har jeg også ret svækkende selvtillid.

1045
01:17:25,240 --> 01:17:27,000
Der er en frygt for fiasko,

1046
01:17:27,840 --> 01:17:30,840
bekymring for anholdelse og mulig vold.

1047
01:17:31,960 --> 01:17:35,400
Jeg får altid
en overvældende spændingshovedpine

1048
01:17:35,480 --> 01:17:37,600
ved direkte demonstrationer.

1049
01:17:38,600 --> 01:17:42,120
Min mave kører rundt.
Jeg føler mig fysisk syg.

1050
01:18:22,640 --> 01:18:24,000
Gå denne vej rundt.

1051
01:18:29,520 --> 01:18:33,800
PUTIN GØR INTET
VED TJETJENIENS TORTUR AF HOMOSEKSUELLE

1052
01:18:39,120 --> 01:18:43,600
Der kan ikke være
et normalt sportsligt forhold

1053
01:18:44,200 --> 01:18:48,320
til et unormalt regime
som Vladimir Putins.

1054
01:18:49,080 --> 01:18:52,680
Putin godkendte loven fra 2013…

1055
01:18:53,200 --> 01:18:54,480
Hej.

1056
01:18:56,800 --> 01:18:59,040
Nej, engelsk.

1057
01:18:59,680 --> 01:19:04,640
Det er en ulovlig handling.
Må jeg se dine dokumenter?

1058
01:19:09,240 --> 01:19:14,360
Præsident Putin godkendte
loven fra 2013,

1059
01:19:14,440 --> 01:19:17,440
som har ført til forfølgelse
af LGBT-russere.

1060
01:19:18,120 --> 01:19:20,560
Præsident Putin har undladt at stoppe

1061
01:19:20,640 --> 01:19:24,080
de voldelige heksejagter
på homoseksuelle i Tjetjenien.

1062
01:19:24,160 --> 01:19:25,640
Jeg bad dig stoppe.

1063
01:19:25,720 --> 01:19:29,520
Selv Putin har ikke ret til
at tilsidesætte forfatningen.

1064
01:19:29,600 --> 01:19:30,760
Men det er tid til…

1065
01:19:31,360 --> 01:19:32,480
Bliver jeg anholdt?

1066
01:19:32,560 --> 01:19:35,000
Jeg vil gerne blive hos journalisterne.

1067
01:19:35,080 --> 01:19:35,960
Nej, stop.

1068
01:19:36,560 --> 01:19:40,840
Den russiske regering skal sørge for
at forfatningen overholdes.

1069
01:19:40,920 --> 01:19:43,720
-Lige nu overtræder du russisk lov.
-Okay.

1070
01:19:58,920 --> 01:20:00,680
Anholdt af Moskvas politiet.

1071
01:20:00,760 --> 01:20:04,520
Med et skilt, der påpeger
homoseksuelles trængsler i Tjetjenien.

1072
01:20:04,600 --> 01:20:07,240
Peter Tatchell mente ikke,
at han brød loven.

1073
01:20:07,320 --> 01:20:11,000
…som blev tilbageholdt, er løsladt i dag.

1074
01:20:11,080 --> 01:20:12,160
Han kommer her.

1075
01:20:12,240 --> 01:20:14,640
Under Putin har der længe været…

1076
01:20:14,720 --> 01:20:19,120
Min demonstration handlede om
kriminalisering af LGBT-ligestilling.

1077
01:20:20,320 --> 01:20:23,280
Ligesom jeg håbede,
stjal det Putins rampelys.

1078
01:20:23,760 --> 01:20:28,400
Historien skal ikke bare handle om,
at Rusland er vært for VM.

1079
01:20:29,160 --> 01:20:34,280
Det har skabt overskrifterne
om LGBT-rettigheder i hele verden.

1080
01:20:37,400 --> 01:20:39,760
Det var fantastisk, Peter. Mange tak.

1081
01:20:39,840 --> 01:20:40,960
Selv tak.

1082
01:20:42,000 --> 01:20:43,840
-Pas på dig selv.
-Ja tak.

1083
01:20:43,920 --> 01:20:45,880
-Farvel.
-Tak. Farvel.

1084
01:21:02,600 --> 01:21:05,120
Det faktum, at nogen vil kæmpe for os,

1085
01:21:05,200 --> 01:21:10,520
og også sætte dig selv i fare,
vi har brug for den hjælp.

1086
01:21:10,600 --> 01:21:12,120
Vi må skabe opmærksomhed.

1087
01:21:12,200 --> 01:21:13,840
De er til dig. Tak.

1088
01:21:41,000 --> 01:21:45,120
Det indtryk, folk har af dig, er,
at du er en enmandshær.

1089
01:21:48,600 --> 01:21:51,280
Vi gør det, så snart han begynder at tale.

1090
01:21:51,360 --> 01:21:52,480
Åbner munden, ja.

1091
01:21:52,560 --> 01:21:56,440
Alt mit arbejde over de sidste fem årtier
har været samarbejder.

1092
01:21:56,520 --> 01:21:58,120
Jeg har aldrig været alene.

1093
01:21:58,200 --> 01:22:03,880
-"Beskyt menneskerettigheder i Syrien"?
-For vagt. "Britiske nedkastninger nu".

1094
01:22:04,840 --> 01:22:06,920
Det skal være specifikt og konkret.

1095
01:22:07,000 --> 01:22:08,440
Jeg er ofte frontperson.

1096
01:22:08,520 --> 01:22:09,960
Fint. "Nedkastninger nu"

1097
01:22:10,040 --> 01:22:14,120
Uden de andre,
der støttede og kæmper sideløbende,

1098
01:22:14,200 --> 01:22:16,680
ville ingen positive ændringer være sket.

1099
01:22:18,240 --> 01:22:19,840
Vi vil bede Tyskland…

1100
01:22:19,920 --> 01:22:20,960
Peter, jeg mener…

1101
01:22:21,040 --> 01:22:23,880
Det der sker i Aleppo
er et moderne Guernica.

1102
01:22:24,400 --> 01:22:28,200
Peter, kan vi vente til spørgsmålene?

1103
01:22:29,520 --> 01:22:31,640
Godmorgen. Vil du have en folder?

1104
01:22:32,200 --> 01:22:35,280
Godmorgen. Vil du have en folder?
Mange tak.

1105
01:22:35,360 --> 01:22:36,800
Har du det godt med det?

1106
01:22:36,880 --> 01:22:40,680
Til en vis grad føler jeg selvtilfredshed.

1107
01:22:41,760 --> 01:22:45,680
Læg nogle plakater ud,
så folk kan se beskeden.

1108
01:22:47,120 --> 01:22:50,520
-Hvad betyder LGBT?
-Det betyder homoseksuelle.

1109
01:22:51,160 --> 01:22:54,720
-Hvorfor her? Hvorfor ikke ved synagogen?
-Vi gør begge dele.

1110
01:22:54,800 --> 01:22:56,320
-Eller kirken.
-Vi gør begge dele.

1111
01:22:56,400 --> 01:23:00,680
Vi kontakter vores muslimske brødre
og søstre i Regents Park-moskeen i dag.

1112
01:23:00,760 --> 01:23:04,600
Vi vil skabe dialog, så vi kan leve
i fred og harmoni i fremtiden.

1113
01:23:05,960 --> 01:23:10,160
Udfordringerne, muslimerne og
LGBT-personer står over for, er meget ens.

1114
01:23:10,240 --> 01:23:14,400
Diskrimination på arbejdspladsen
eller hadforbrydelser.

1115
01:23:14,480 --> 01:23:17,840
Vi vil fremme solidaritet
mellem muslimer og homoseksuelle.

1116
01:23:17,920 --> 01:23:23,120
Når man bliver homoseksuel,
skal man have det ordnet.

1117
01:23:23,200 --> 01:23:25,320
-Det passer ikke.
-Jo, sådan er det.

1118
01:23:26,400 --> 01:23:30,400
Sammen med andre har jeg bidraget til
så meget positiv forandring.

1119
01:23:30,480 --> 01:23:31,560
Fred være med dig.

1120
01:23:32,920 --> 01:23:35,760
Jeg ser mange uretfærdigheder,
der skal bekæmpes.

1121
01:23:35,840 --> 01:23:37,640
Der er nogle synder, du ved?

1122
01:23:37,720 --> 01:23:41,440
Der står intet i Koranen om,
at homoseksualitet er forkert.

1123
01:23:41,520 --> 01:23:43,400
Der er ingen straf i Koranen.

1124
01:23:43,480 --> 01:23:46,800
Jeg er også typen,
der aldrig føler sig tilfreds.

1125
01:23:48,080 --> 01:23:51,960
Efter en sejr dvæler jeg ikke ved den.
Jeg tænker: "Hvad nu?"

1126
01:23:56,360 --> 01:23:59,840
Når jeg ser tilbage på mit liv,
føler jeg tilfredshed med,

1127
01:23:59,920 --> 01:24:03,640
at vi sammen med andre har vist,

1128
01:24:04,280 --> 01:24:07,200
at man ikke behøver acceptere status quo.

1129
01:24:07,880 --> 01:24:10,480
Du har ledt os igennem dette…

1130
01:24:10,560 --> 01:24:14,240
Nej, jeg har ikke ledt jer.
Jeg har støttet jer.

1131
01:24:14,320 --> 01:24:15,920
Jeg elsker andre mennesker.

1132
01:24:16,440 --> 01:24:20,880
Jeg elsker frihed, lighed og retfærdighed,
og det driver mig fremad.

1133
01:24:21,440 --> 01:24:23,320
Jeg hader at se folk lide.

1134
01:24:23,400 --> 01:24:29,080
MUGABE ER EN TORTURIST
ANHOLD MUGABE!

1135
01:24:29,160 --> 01:24:33,520
Det er  usædvanligt i en politisk levetid
at have én person,

1136
01:24:33,600 --> 01:24:38,320
der symboliserer en sag
og er aktiv i så lang tid.

1137
01:24:38,920 --> 01:24:43,160
Der er ingen tvivl om hans passion,
hans oprigtighed, hans hengivenhed,

1138
01:24:43,240 --> 01:24:44,920
men frem for alt hans mod.

1139
01:24:45,000 --> 01:24:48,960
Historien vil vise, at Peter Tatchell er
en af de mest interessante,

1140
01:24:49,040 --> 01:24:52,960
modige, lidenskabelige
og effektive aktivister.

1141
01:24:53,040 --> 01:24:58,360
Han har stadig en vision om frihed

1142
01:24:58,960 --> 01:25:00,360
for alle mennesker.

1143
01:25:00,440 --> 01:25:05,760
Han identificerer uretfærdigheder
i hele verden og fremhæver dem.

1144
01:25:07,200 --> 01:25:12,640
Din historik viser,
at du har haft ret igen og igen,

1145
01:25:12,720 --> 01:25:17,000
og verden nu har indhentet dig.

1146
01:25:17,080 --> 01:25:20,440
Vores næste gæst er
prædikestolsstormer og homoaktivist.

1147
01:25:20,520 --> 01:25:25,200
Sig velkommen til 60 kg lyserød vrede,
Peter Tatchell, mine damer og herrer.

1148
01:25:25,840 --> 01:25:29,120
I Bibelen er det okay
at sælge sin datter til slaveri.

1149
01:25:29,880 --> 01:25:34,520
Paven og ærkebiskoppen af Canterbury
rådgiver ikke om prisen.

1150
01:25:35,080 --> 01:25:38,520
Min nuværende vurdering af Peter er,

1151
01:25:39,360 --> 01:25:43,600
at han har været forkæmper
for godhed og ligestilling.

1152
01:25:45,080 --> 01:25:47,400
Her er en mand med dyb overbevisning.

1153
01:25:50,320 --> 01:25:51,840
Han har pustet til ilden.

1154
01:25:52,400 --> 01:25:55,920
Og der er på en måde
paralleller med Jesus Kristus.

1155
01:26:00,800 --> 01:26:03,960
Jesus var villig til at modsætte sig

1156
01:26:04,040 --> 01:26:08,760
magtfulde mennesker i samfundet
og repræsentere mindretallet.

1157
01:26:10,400 --> 01:26:14,760
Hvor nogle stadig tvivler på hans taktik,

1158
01:26:15,320 --> 01:26:20,320
kan ingen tvivle på,
at han er på den rigtige side.

1159
01:26:26,480 --> 01:26:30,840
Det gør en så ydmyg at tænke på,
at Peter er så respekteret.

1160
01:26:32,520 --> 01:26:36,800
Min mor kunne først ikke acceptere
min homoseksualitet,

1161
01:26:37,680 --> 01:26:40,840
men hun begyndte at acceptere,
at jeg var motiveret

1162
01:26:40,920 --> 01:26:45,320
af de moralske principper,
der danner underlag for kristendommen.

1163
01:26:46,760 --> 01:26:50,560
Jeg har lært ham at udvise medfølelse,

1164
01:26:50,640 --> 01:26:56,080
og at kæmpe for det, han tror på,
og gøre, hvad han finder rigtigt.

1165
01:26:57,120 --> 01:26:59,800
Selvom hun ikke er tilpas
med homoseksualitet,

1166
01:26:59,880 --> 01:27:02,200
ser hun det ikke som en stor synd.

1167
01:27:02,280 --> 01:27:03,640
Det er en lille synd.

1168
01:27:13,760 --> 01:27:19,680
Hvad hvis hun ringede en dag og sagde:
"Jeg har taget fejl i alle disse år"?

1169
01:27:19,760 --> 01:27:22,360
-Det sker ikke.
-Det sker ikke? Okay.

1170
01:27:31,560 --> 01:27:36,320
Jeg siger til mig selv:
"Peter er glad, og jeg elsker ham,

1171
01:27:36,400 --> 01:27:41,360
og hvis han er glad for
at gøre det han gør, så er jeg også."

1172
01:27:41,880 --> 01:27:43,080
Tak, mor.

1173
01:27:56,280 --> 01:28:02,080
Fodboldens verdensorganisation FIFA
har valgt Qatar som vært i 2022.

1174
01:28:04,000 --> 01:28:07,440
Verdensmesterskabet spilles
for første gang i den arabiske verden.

1175
01:28:08,200 --> 01:28:12,320
Qatar har en meget dårlig
LGBT-menneskerettighedsscore.

1176
01:28:13,880 --> 01:28:17,280
Min plan er at arbejde
med dissidenter i Qatar

1177
01:28:17,360 --> 01:28:21,720
for at belyse deres lands
menneskerettighedskrænkelser.

1178
01:28:29,400 --> 01:28:36,400
Samtykkende sex mellem voksne af samme køn
er stadig ulovligt i 72 lande i 2020.

1179
01:28:36,480 --> 01:28:40,400
Kilde: The Human Dignity Trust

1180
01:28:41,600 --> 01:28:47,000
INGEN AFRIKANSK FRIHED UDEN LGBTI-FRIHED

1181
01:28:47,320 --> 01:28:50,800
AFKRIMINALISER HOMOSEKSUALITET VERDEN OVER
GLOBAL LIGHED

1182
01:28:50,880 --> 01:28:53,880
SKÆR NED PÅ MISSILER
IKKE JOBS, SUNDHED, UDDANNELSE

1183
01:28:53,960 --> 01:28:57,360
STOP FÆNGSLING AF HOMOSEKSUELLE ASYLSØGERE

1184
01:28:57,440 --> 01:29:00,800
SAUDI ARABIEN INVADERER BAHRAIN.
INGEN INVITATION TIL DERES KONGEHUS

1185
01:29:00,880 --> 01:29:04,720
FN SKAL UNDERSØGE TORTUR
OG MORD PÅ BALUCHERNE

1186
01:29:04,800 --> 01:29:07,760
HOMOSEKSUEL ER IKKE ET VALG.
AT VÆRE HOMOFOBISK ER.

1187
01:29:07,840 --> 01:29:11,640
CHELSEA MANNING:
VORES QUEER-WHISTLEBLOWER-HELT

1188
01:29:11,720 --> 01:29:14,160
STOP FORBUD MOD
PARTNERSKABER MELLEM MODSATTE KØN

1189
01:29:14,240 --> 01:29:17,760
STORBRITANNIEN I LEDTOG MED HOMOFOBI
SKAM JER!

1190
01:29:17,840 --> 01:29:21,400
SOLIDARITET MED LGBT I EGYPTEN

1191
01:29:21,480 --> 01:29:25,160
ELSK MUSLIMER.
HAD RELIGIØSE TYRANNIER.

1192
01:29:25,240 --> 01:29:27,840
ISRAEL, HAMAS!
STOP DRAB PÅ CIVILE!

1193
01:29:27,920 --> 01:29:29,960
BEFRI PALÆSTINA

1194
01:29:30,040 --> 01:29:35,160
STOPPE ETNISK UDRENSNING AF ARABERE I IRAN

1195
01:29:35,240 --> 01:29:39,160
IRANS PRÆSIDENT - MORDER, HOMOFOB

1196
01:29:39,240 --> 01:29:43,040
KURDERE ER HELTE I KAMPEN
MOD ISLAMISTISK FASCISME

1197
01:29:43,120 --> 01:29:46,120
LGBT OG MUSLIMSK SOLIDARITET IMOD HAD

1198
01:29:46,200 --> 01:29:51,440
ROBERT MUGABE, DRONNINGEN AF TYRANNI

1199
01:29:51,520 --> 01:29:56,600
NORDIRLAND!
STOP FORBUD MOD HOMOÆGTESKABER

1200
01:29:56,680 --> 01:30:00,520
NIGERIAS ANTI-HOMO-LOVE IMOD
FORFATNING OG DET AFRIKANSKE CHARTER

1201
01:30:00,600 --> 01:30:06,840
VI FORVENTER POLITISK DEMOKRATI
HVORFOR IKKE ØKONOMISK DEMOKRATI?

1202
01:30:06,920 --> 01:30:10,880
SOLIDARITET MED LGBT ORLANDO.
BEKÆMP ALT HAD

1203
01:30:10,960 --> 01:30:16,680
STOP MED AT BEVÆBNE ISRAEL

1204
01:30:16,760 --> 01:30:21,040
TROPPERNE UD

1205
01:30:21,120 --> 01:30:25,280
PAVE 'BETTY' BENEDICT XVI
DRONNINGEN AF HOMOFOBI

1206
01:30:25,360 --> 01:30:29,440
SOLIDARITET MED TJETJENSK OG RUSSISK LGBT

1207
01:30:29,520 --> 01:30:34,560
NEDSKÆRINGER? NEDSKÆR KONGEHUSET

1208
01:30:34,640 --> 01:30:37,840
150.000 SIGER: STOP SALG AF VÅBEN
TIL SAUDI ARABIEN

1209
01:30:37,920 --> 01:30:42,400
FLYGTNINGE ER VELKOMNE HER

1210
01:30:42,480 --> 01:30:46,720
SOLIDARITET MED SYRIENS DEMOKRATER
TAVSHED OM ASSADS FORBRYDELSER

1211
01:30:46,800 --> 01:30:51,480
KINA: STOP ANSLAG MOD TIBET

1212
01:30:51,560 --> 01:30:54,480
UGANDAS HOMO-FORBUD
ER KOLONIALE TØMMERMÆND

1213
01:30:54,560 --> 01:30:57,800
FOR ET SEKULÆRT EUROPA
VATIKANET SKAL UD!

1214
01:30:57,880 --> 01:31:00,720
INDONESIEN UD AF VESTPAPAU!

1215
01:31:00,800 --> 01:31:04,280
INTET NATO, INTET TALIBAN
FRED, DEMOKRATI OG FRIHED FOR AFGHANERE

1216
01:31:04,360 --> 01:31:07,480
50-ÅRET FOR GAY LIBERATION FRONT

1217
01:31:08,520 --> 01:31:12,480
"Accepter ikke verden, som det er.
Drøm om, hvad verden kunne være

1218
01:31:12,560 --> 01:31:16,840
- Og hjælp så med at få det til at ske."
Peter Tatchell

1219
01:31:16,920 --> 01:31:18,920
Tekster af: Anja Molin



