1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,400 --> 00:00:53,680
‫ما اسمك؟ من أين أنت؟‬

4
00:00:57,480 --> 00:00:59,000
‫أيمكنني معرفة اسمك الأول؟‬

5
00:01:21,200 --> 00:01:24,760
‫لكمه وطرده متظاهرون ضد المثليين‬
‫في "موسكو" اليوم.‬

6
00:01:24,840 --> 00:01:26,480
‫ليحمني أحدهم.‬

7
00:01:26,560 --> 00:01:28,560
‫قبل أن يُعتقل من قبل الشرطة.‬

8
00:01:30,480 --> 00:01:33,440
‫أن تكون هدفًا لهجوم عنيف‬
‫لهو أمر متوقع فيما يخص عملي.‬

9
00:01:33,520 --> 00:01:35,600
‫سيداتي وسادتي، "بيتر تاتشل".‬

10
00:01:35,680 --> 00:01:38,960
‫أوقفوا رهاب المثلية في دول "الكومونولث"!‬

11
00:01:39,040 --> 00:01:42,880
‫"بيتر تاتشل" كرّس حياته‬
‫في سبيل حملات الدفاع عن المثليين.‬

12
00:01:44,000 --> 00:01:45,840
‫عندما لا يظهر أصحاب النفوذ التعاطف،‬

13
00:01:45,920 --> 00:01:47,760
‫أحيانًا نضطر إلى زيادة الحدة.‬

14
00:01:48,960 --> 00:01:51,160
‫إنه على دراية تامة بكيفية الاحتجاج.‬

15
00:01:51,240 --> 00:01:52,760
‫"بيتر" فنان أداء.‬

16
00:01:52,840 --> 00:01:56,880
‫أحاول أن أضمن القبض على معذب.‬

17
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
‫إنه يستحق الاعتراف بمساهمته غير العادية ‬

18
00:01:59,880 --> 00:02:02,440
‫في سعادة الملايين الذين لم يسمعوا به قط.‬

19
00:02:03,000 --> 00:02:06,840
‫مجتمع المثليين كله‬
‫مدين لك بشجاعتك وبسالتك.‬

20
00:02:06,920 --> 00:02:09,600
‫الناشط المثلي "بيتر تاتشل" رفض الانصراف.‬

21
00:02:09,680 --> 00:02:11,960
‫- انصرفوا.‬
‫- لا، لن ننصرف.‬

22
00:02:12,040 --> 00:02:15,160
‫هل يتصف "بيتر" بالغرور؟‬
‫أجل، يحتاج المرء إلى غرور لتمثيل دور.‬

23
00:02:15,240 --> 00:02:17,120
‫- أيمكنك أن تصمت الآن؟‬
‫- لن أصمت.‬

24
00:02:17,200 --> 00:02:19,000
‫هذه ليست مناقشة عادلة ومنفتحة.‬

25
00:02:19,880 --> 00:02:22,000
‫هذا أكثر رجل مكروه في "بريطانيا".‬

26
00:02:23,560 --> 00:02:26,160
‫منذ البداية، قلت إن "بيتر" عتيد شجاع.‬

27
00:02:26,240 --> 00:02:28,520
‫سأصدقك القول. لا أظن أن "بيتر" مفيد دائمًا.‬

28
00:02:28,600 --> 00:02:31,720
‫- دعيني أكمل.‬
‫- هذا ليس صحيحًا حقًا.‬

29
00:02:31,800 --> 00:02:34,280
‫الكنيسة، منذ ألفي عام، تقول إننا مرضى‬

30
00:02:34,360 --> 00:02:37,000
‫وآثمون وفاسقون وسنحترق في الجحيم.‬

31
00:02:37,080 --> 00:02:40,720
‫قاطع رئيس أساقفة "كانتربري" اليوم‬
‫مظاهرة تطالب بحقوق المثليين.‬

32
00:02:40,800 --> 00:02:44,520
‫الدكتور "كاري"‬
‫يعارض حقوق المثليات والمثليين.‬

33
00:02:44,600 --> 00:02:47,480
‫إنه متنمّر نوعًا ما‬
‫يحاول إقناع الناس بمعتقداته.‬

34
00:02:47,560 --> 00:02:50,680
‫الرجال الحقيقيون‬
‫لا يشعرون بعدم الثقة حيال المثليين.‬

35
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
‫الرجال الحقيقيون يمكنهم التأقلم‬
‫ولا يخافون من المثليين.‬

36
00:02:53,960 --> 00:02:56,800
‫اسمع يا "بيتر تاتشل"،‬
‫لنا لقاء آخر أيها الجبان.‬

37
00:02:56,880 --> 00:03:00,880
‫ما يحافظ على استمراريتي‬
‫هو معرفة أن كارهي المثلية الذين يعارضونني‬

38
00:03:00,960 --> 00:03:02,320
‫يريدونني أن أستسلم.‬

39
00:03:03,320 --> 00:03:06,880
‫تمامًا مثل حق النساء في التصويت‬
‫أو حركة الحقوق المدنية للسود في "أمريكا"،‬

40
00:03:06,960 --> 00:03:09,400
‫علينا أن نغضب قليلًا ونواجه الأمر.‬

41
00:03:10,040 --> 00:03:12,320
‫حاولنا التقيّد بالقواعد. لم ينجح الأمر.‬

42
00:03:12,400 --> 00:03:13,960
‫الآن سنكسر القواعد.‬

43
00:03:28,440 --> 00:03:31,040
‫"(ميلبورن)"‬

44
00:04:02,920 --> 00:04:05,840
‫وضعك سليم. هذا سيعلمك إن كانت هناك مشكلة.‬

45
00:04:05,920 --> 00:04:07,040
‫أجل.‬

46
00:04:07,640 --> 00:04:10,200
‫- الكاميرا تعمل.‬
‫- انتبه لدرجة الحساسية للضوء.‬

47
00:04:10,280 --> 00:04:13,400
‫هلا تصفّق بين الميكروفونين من أجلي؟‬

48
00:04:13,480 --> 00:04:15,520
‫ممتاز. شكرًا.‬

49
00:04:17,080 --> 00:04:18,600
‫حسنًا، نحن مستعدون.‬

50
00:04:18,680 --> 00:04:22,200
‫عام 1952، "ميلبورن".‬

51
00:04:22,280 --> 00:04:27,720
‫كانت عائلتي‬
‫من الطبقة العاملة الإنجيلية الخمسينية.‬

52
00:04:27,800 --> 00:04:28,640
‫جميل.‬

53
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
‫قريبة جدًا من المسيحيين المتعصبين.‬

54
00:04:31,680 --> 00:04:35,800
‫أظهر الرب هدفه.‬

55
00:04:35,880 --> 00:04:38,480
‫كان شكلًا متشددًا جدًا من الدين،‬

56
00:04:39,000 --> 00:04:42,240
‫والتي أدانت بالإثم المريع‬

57
00:04:42,320 --> 00:04:46,080
‫كل المتبرجات بأحمر الشفاه‬
‫وشاربي الخمر والمدخنين والسبابين.‬

58
00:04:46,160 --> 00:04:50,240
‫في العصر الذي نعيش فيه،‬
‫حيث يبدو أن الفسوق هو المعيار،‬

59
00:04:50,320 --> 00:04:54,200
‫حيث يبحث الناس عن الخطيئة وتكثر الآثام…‬

60
00:04:54,280 --> 00:04:57,360
‫في تلك الأيام، كانوا يصرخون‬
‫ويصيحون وينفعلون.‬

61
00:04:57,440 --> 00:05:01,880
‫هناك مغفرة على الخطيئة،‬
‫رغم أن خطاياكم تصل إلى حد الفسق…‬

62
00:05:01,960 --> 00:05:05,160
‫كلام يشير إلى غضب الرب‬
‫وينذرهم بالذهاب إلى الجحيم،‬

63
00:05:05,240 --> 00:05:07,800
‫ثم نظرت إلى أخي، "بيتر"، وقلت، ‬

64
00:05:07,880 --> 00:05:12,560
‫"أجل، إنه يتشدق بتعاليم (المسيح)‬
‫أكثر من العديد من هؤلاء القادة الدينيين."‬

65
00:05:15,960 --> 00:05:17,280
‫إنها حقًا معركة ضد الشيطان.‬

66
00:05:19,200 --> 00:05:20,080
‫هذا…‬

67
00:05:20,160 --> 00:05:22,560
‫هذا هو الشر، بالطبع، أليس كذلك؟‬

68
00:05:23,320 --> 00:05:25,720
‫إنه الشيطان المتجسد في البشر.‬

69
00:05:26,560 --> 00:05:30,280
‫اسمي "ماردي"، وأنا أم "بيتر".‬

70
00:05:30,800 --> 00:05:34,240
‫للأسف، غُسل دماغها من قبل الكنيسة‬

71
00:05:34,320 --> 00:05:37,720
‫لتظن أن المثليين جنسيًا مصيرهم الجحيم.‬

72
00:05:37,800 --> 00:05:39,920
‫أعني، الأعمال الصالحة لا تنقذنا.‬

73
00:05:40,000 --> 00:05:42,480
‫هذا شيء يعلّمنا إياه الإنجيل.‬

74
00:05:42,560 --> 00:05:45,520
‫الأعمال الصالحة لن تصل بنا إلى الجنة.‬

75
00:05:46,480 --> 00:05:50,320
‫هذه أمي في عام 1946، كان عمرها 18 عامًا.‬

76
00:05:54,280 --> 00:05:55,960
‫طوال طفولتي،‬

77
00:05:56,040 --> 00:05:58,840
‫عانت أمي من ربو يهدد الحياة.‬

78
00:06:00,280 --> 00:06:02,400
‫كان عليّ الاعتناء‬

79
00:06:02,480 --> 00:06:06,120
‫بأخي غير الشقيق الأصغر وأختيّ الشقيقتين.‬

80
00:06:06,920 --> 00:06:08,720
‫كان مثل أمي الثانية.‬

81
00:06:08,800 --> 00:06:12,160
‫كان يفعل أشياء من أجلي‬
‫مثل تحضير الحليب لي،‬

82
00:06:12,240 --> 00:06:16,080
‫ويلبسني حذائي‬
‫وينتقي الملابس التي يريدني أن أرتديها.‬

83
00:06:18,760 --> 00:06:23,560
‫"ثانوية (ماونت ويفرلي)، 1967"‬

84
00:06:23,640 --> 00:06:25,840
‫ابدؤوا السباق التالي!‬

85
00:06:33,600 --> 00:06:35,680
‫اعتبروني متمردًا في المدرسة.‬

86
00:06:38,800 --> 00:06:41,600
‫لم يتفقوا دائمًا مع سياستي.‬

87
00:06:43,240 --> 00:06:45,280
‫ظننت أن الناس يجب أن يكون لهم رأي‬

88
00:06:45,360 --> 00:06:47,280
‫في طريقة إدارة المدرسة.‬

89
00:06:48,720 --> 00:06:53,040
‫حرصنا على أن نظام تعيين رؤساء الصفوف‬

90
00:06:53,120 --> 00:06:57,520
‫والطلبة المسؤولين أُنشأ من قبل التلاميذ،‬
‫وليس الموظفين والمدير.‬

91
00:07:02,480 --> 00:07:06,560
‫كانت هذه ديموقراطية شعبية في الصف.‬

92
00:07:06,640 --> 00:07:07,920
‫"الطلبة المسؤولون، 1968"‬

93
00:07:08,000 --> 00:07:10,360
‫"(بيتر تاتشل)، رئيس صف محبوب،‬

94
00:07:10,440 --> 00:07:13,200
‫(بيتر) معروف برغبته في حل مشاكل العالم."‬

95
00:07:13,280 --> 00:07:15,680
‫اعتاد الكثير من الأولاد‬
‫أن يمزحوا بكوني مثليًا.‬

96
00:07:15,760 --> 00:07:19,360
‫في ذلك الوقت، لم أدرك أنني مثلي.‬
‫ظننت أنني مغاير الجنس. كانت لدي حبيبات.‬

97
00:07:19,440 --> 00:07:23,680
‫كان أمرًا رائعًا أن يتم انتخابي كرئيس،‬
‫باعتبار أنني كنت يساريًا متطرفًا جدًا،‬

98
00:07:23,760 --> 00:07:25,920
‫ومثليًا حسب رأي بعض الشباب.‬

99
00:07:29,560 --> 00:07:32,000
‫- عندما تزوجت أمي مرة أخرى… أجل.‬
‫- هل تطلّقت؟‬

100
00:07:32,720 --> 00:07:34,960
‫- لا بد أن تلك كانت صدمة للكنيسة.‬
‫- صحيح.‬

101
00:07:35,040 --> 00:07:36,080
‫يا إلهي!‬

102
00:07:37,720 --> 00:07:39,120
‫زوج أمي، "إدوين"، ‬

103
00:07:39,200 --> 00:07:43,520
‫كان فظًا جدًا وقاسيًا حتى في رأيي…‬

104
00:07:43,600 --> 00:07:44,760
‫أكان عضوًا في الكنيسة؟‬

105
00:07:44,840 --> 00:07:46,160
‫أجل، لكنه ليس مسيحيًا جدًا ‬

106
00:07:46,240 --> 00:07:49,400
‫في تصرفاته تجاه أمي أو تجاهي.‬

107
00:07:49,960 --> 00:07:53,880
‫كان معتقده، وأنا أقتبس،‬
‫"يجب أن يعيل الأطفال أنفسهم."‬

108
00:07:54,840 --> 00:08:00,760
‫لذا بتردد كبير،‬
‫تركت المدرسة في نهاية عام 1968.‬

109
00:08:05,640 --> 00:08:07,600
‫عندما ذهبت إلى العمل في متجر شامل،‬

110
00:08:08,640 --> 00:08:12,720
‫قابلت لأول مرة‬
‫أشخاصًا مثليين علنيين في مثل عمري،‬

111
00:08:13,200 --> 00:08:16,680
‫وكانوا وسماء ومبدعين وموهوبين.‬

112
00:08:19,120 --> 00:08:21,080
‫حتئذ، لطالما ظننت أن الرجل المثلي‬

113
00:08:21,160 --> 00:08:24,000
‫هو رجل عجوز قذر يتحرش بالشباب.‬

114
00:08:24,560 --> 00:08:27,360
‫لم أتخيل قط فكرة‬
‫أن المثلي قد يكون شخصًا يشبهني.‬

115
00:08:33,920 --> 00:08:37,000
‫كان أحد زملائي في العمل‬
‫يدعوني إلى المنزل للعشاء‬

116
00:08:37,080 --> 00:08:39,600
‫كل ليلة على سبيل المزاح.‬

117
00:08:41,560 --> 00:08:44,120
‫ذات ليلة، عندما سألني، وافقت.‬

118
00:08:44,200 --> 00:08:47,600
‫كان لديه شقة صغيرة‬
‫تطل على خليج "بورت فيليب".‬

119
00:08:48,680 --> 00:08:50,880
‫تناولنا عشاءً رومانسيًا جدًا عند النافذة،‬

120
00:08:50,960 --> 00:08:53,400
‫ونحن نشاهد الدلافين تغوص وتخرج من الماء.‬

121
00:08:53,880 --> 00:08:55,880
‫وبعد ذلك، مارسنا الجنس.‬

122
00:08:56,560 --> 00:08:58,560
‫وكانت تجربة رائعة،‬

123
00:08:58,640 --> 00:09:01,560
‫وأتذكر أنني كنت أستلقي على السرير‬
‫وأفكر في نفسي، ‬

124
00:09:01,640 --> 00:09:04,160
‫"إن كان هذا معنى كوني مثليًا،‬
‫فأنا مثلي بالتأكيد."‬

125
00:09:09,000 --> 00:09:12,800
‫كان والداي مسيحيين متعصبين‬

126
00:09:13,360 --> 00:09:16,040
‫لدرجة أنني لم أتجرأ في البداية‬
‫على إخبارهما أنني مثلي.‬

127
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
‫خشيت أن يبلغا الشرطة عني.‬

128
00:09:23,040 --> 00:09:25,000
‫أرجوكم رحبوا بـ"ماردي نيتسكي".‬

129
00:09:27,240 --> 00:09:29,440
‫يقول "بيتر" إنه لمدة سنتين أو 3،‬

130
00:09:29,520 --> 00:09:32,080
‫كان يلمّح إلى حقيقة أنه مثلي.‬

131
00:09:32,880 --> 00:09:34,640
‫مثلي مثل الأمهات الأخريات،‬

132
00:09:34,720 --> 00:09:39,360
‫تأملين أن ابنك أو ابنتك ليسا مثليين.‬

133
00:09:39,440 --> 00:09:41,920
‫ماذا عنت مثلية المرء بالنسبة لك؟‬

134
00:09:42,840 --> 00:09:46,440
‫أولًا، هذا ضد معتقداتي المسيحية.‬

135
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
‫أكانت المثلية لا تزال تُجرّم‬
‫في "أستراليا" حين أعلنت عن ميولك؟‬

136
00:09:49,720 --> 00:09:53,720
‫المثلية الجنسية كانت لا تزال عقوبتها السجن‬
‫عدة سنوات حينها.‬

137
00:09:53,800 --> 00:09:54,640
‫يا إلهي.‬

138
00:09:54,720 --> 00:09:57,440
‫مع معالجة نفسية قسرية محتملة أيضًا.‬

139
00:10:01,760 --> 00:10:04,040
‫من أين أتى إحساسك بالظلم‬

140
00:10:04,120 --> 00:10:06,400
‫واحتمال تصحيحه؟‬

141
00:10:06,480 --> 00:10:07,800
‫عندما كنت في الـ11،‬

142
00:10:07,880 --> 00:10:13,440
‫سمعت عن واقعة تفجير بواسطة عنصريين بيض‬
‫في كنيسة للسود في "بيرمنغهام"، "ألاباما".‬

143
00:10:17,200 --> 00:10:20,880
‫4 فتيات صغيرات في عمري قُتلن.‬

144
00:10:21,360 --> 00:10:22,880
‫أتذكر أنني قلت في نفسي،‬

145
00:10:23,560 --> 00:10:27,800
‫"كيف يمكن لأحد قتل 4 فتيات‬
‫في الكنيسة صباح يوم الأحد؟"‬

146
00:10:30,160 --> 00:10:35,200
‫هذا حفّز اهتمامي ودعمي‬
‫لحركة الحقوق المدنية للسود.‬

147
00:10:35,280 --> 00:10:38,000
‫نحتاج إلى منظمة مستعدة‬
‫وراغبة في أخذ إجراء.‬

148
00:10:38,080 --> 00:10:39,240
‫"(مالكوم إكس)، (نيويورك)، 1964"‬

149
00:10:43,320 --> 00:10:47,520
‫لاحقًا، عدّلت مبادئهم وقيمهم وأساليبهم ‬

150
00:10:47,600 --> 00:10:50,080
‫لجعلها تلائم عملي في مجال حقوق الإنسان.‬

151
00:10:50,160 --> 00:10:53,880
‫أي نوع من التصرفات،‬
‫ليس وقتما يعتبرها رجال وسط المدينة مناسبة،‬

152
00:10:53,960 --> 00:10:57,880
‫بل وقتما نعتبرها نحن مناسبة،‬
‫بأي وسيلة ضرورية.‬

153
00:10:57,960 --> 00:11:00,920
‫درست تجربة حركة الحقوق المدنية للسود‬

154
00:11:01,000 --> 00:11:04,600
‫وحسبت الوقت‬
‫ووجدت أن الأمر سيستغرق نحو 50 عامًا‬

155
00:11:04,680 --> 00:11:07,080
‫لكسب حقوق المثليين‬

156
00:11:07,160 --> 00:11:11,040
‫في دول مثل "أستراليا"‬
‫و"الولايات المتحدة" و"بريطانيا".‬

157
00:11:17,040 --> 00:11:20,920
‫من عمر الـ15 وما بعده، بدأت حملتي ضد تورط‬

158
00:11:21,000 --> 00:11:23,400
‫"أستراليا" و"أمريكا" في حرب "فيتنام".‬

159
00:11:24,960 --> 00:11:30,520
‫كان هدفنا أن نؤسس مظاهرة ضخمة‬
‫تظهر للحكومة الأسترالية ‬

160
00:11:30,600 --> 00:11:33,160
‫أنها لم تعد تحظى بدعم الشعب.‬

161
00:11:34,320 --> 00:11:36,920
‫سيستمر هذا البرميل في احتواء‬

162
00:11:37,000 --> 00:11:39,520
‫المستقبل القريب لكل الشباب الأستراليين‬

163
00:11:39,600 --> 00:11:41,600
‫لتدريب المجندين قبل تجنيدهم‬

164
00:11:41,680 --> 00:11:45,160
‫في وحدات الجيش النظامي‬
‫لإتمام خدمتهم لمدة عامين.‬

165
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
‫اسمي "هيلين هيل".‬

166
00:11:49,680 --> 00:11:52,480
‫قابلت "بيتر" في إحدى المظاهرات النظامية‬

167
00:11:52,560 --> 00:11:55,200
‫التي نُظمت في مكتب البريد العام.‬

168
00:11:57,560 --> 00:12:01,880
‫كان "بيتر" أحد الأعضاء المتحمسين‬
‫لحث الشباب‬

169
00:12:01,960 --> 00:12:06,080
‫من فئة عمرية معينة‬
‫على عدم التسجيل في الخدمة الوطنية.‬

170
00:12:07,760 --> 00:12:10,760
‫كانت تلك جريمة جنائية خطيرة‬

171
00:12:10,840 --> 00:12:14,280
‫تصل إلى حد الحث والتحريض والتمرد.‬

172
00:12:14,360 --> 00:12:15,360
‫"جريدة (ذا إيدج)"‬

173
00:12:15,440 --> 00:12:17,400
‫"(ميلبورن)، الخميس، 4 يوليو، 1968"‬

174
00:12:21,840 --> 00:12:26,360
‫كانت هناك مظاهرة خارج السفارة الأمريكية‬
‫في الـ4 من يوليو‬

175
00:12:26,440 --> 00:12:29,320
‫ضد مواصلة حرب "فيتنام".‬

176
00:12:30,480 --> 00:12:34,680
‫عندما وصلنا إلى هناك، كان الطريق‬
‫محاصرًا من قبل خيالة الشرطة.‬

177
00:12:34,760 --> 00:12:37,160
‫جلسنا، ثم تعرضنا لهجوم عنيف جدًا ‬

178
00:12:37,240 --> 00:12:40,640
‫من قبل خيالة الشرطة بالهراوات.‬

179
00:12:46,360 --> 00:12:48,400
‫كنت خائفًا جدًا.‬

180
00:12:51,200 --> 00:12:53,360
‫هُشّمت رؤوس الناس وانفلقت من أثر الضرب.‬

181
00:12:59,480 --> 00:13:01,600
‫حالما رأوا أحصنة الشرطة ‬

182
00:13:01,680 --> 00:13:04,280
‫تتجه نحو الحشد، كانوا يهربون.‬

183
00:13:05,840 --> 00:13:10,280
‫لكن كان هناك آخرون، مثل "بيتر"،‬
‫الذين حافظوا على مواقعهم.‬

184
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
‫هل أعجبتك فكرة أن تكون متمردًا؟‬

185
00:13:18,080 --> 00:13:20,200
‫شعرت بالرضا ‬

186
00:13:20,280 --> 00:13:23,080
‫لأنني كنت أفعل ما أؤمن أنه الصواب.‬

187
00:13:23,160 --> 00:13:25,560
‫"أنهوا حرب (فييتنام)، أعيدوا الجنود الآن!"‬

188
00:13:26,160 --> 00:13:29,160
‫احتجاجات وقف حرب "فيتنام" عام 1970‬

189
00:13:29,760 --> 00:13:33,640
‫كانت نقطة تحوّل للرأي العام ضد الحرب.‬

190
00:13:35,200 --> 00:13:36,960
‫"هذا الرجل خطير"‬

191
00:13:37,040 --> 00:13:38,440
‫أليس هذا من سخرية القدر؟‬

192
00:13:38,520 --> 00:13:40,600
‫إذ أنك إن أردت التظاهر من أجل السلام،‬

193
00:13:40,680 --> 00:13:43,960
‫هل عليك أيضًا استخدام‬
‫بعض الصفات التقليدية للحرب؟‬

194
00:13:46,640 --> 00:13:49,640
‫علّمتني كيف يمكن حشد الناس،‬

195
00:13:51,440 --> 00:13:52,680
‫وكسب التغطية الإخبارية،‬

196
00:13:53,920 --> 00:13:56,240
‫والضغط على ذوي النفوذ،‬

197
00:13:56,320 --> 00:13:58,920
‫وإقناع الرأي العام بالتغيير.‬

198
00:14:00,040 --> 00:14:03,320
‫"صانعو السلام"‬

199
00:14:03,400 --> 00:14:05,960
‫متى غادرت "أستراليا"؟‬

200
00:14:06,560 --> 00:14:08,080
‫غادرت عام 1971.‬

201
00:14:09,280 --> 00:14:10,960
‫لو بقيت في "أستراليا"…‬

202
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
‫لكنت سأُطلب بموجب القانون‬
‫للتسجيل في الخدمة العسكرية لحرب "فيتنام".‬

203
00:14:16,720 --> 00:14:19,400
‫وكان لدي اعتراض ضميري على تلك الحرب.‬

204
00:14:19,960 --> 00:14:23,920
‫ظننت أنها غير أخلاقية وظالمة.‬
‫لم أرد أن أكون جزءًا منها.‬

205
00:14:50,720 --> 00:14:52,400
‫ترك "أستراليا" كان صعبًا جدًا.‬

206
00:14:53,160 --> 00:14:58,240
‫كانت حركة غير مدروسة.‬
‫في النهاية، استقررت في "لندن"،‬

207
00:14:58,320 --> 00:15:01,000
‫وحصلت على وظيفة جيدة،‬
‫وكوّنت الكثير من الأصدقاء الجدد.‬

208
00:15:01,080 --> 00:15:03,080
‫- وكم كان عمرك حينها؟‬
‫- 19.‬

209
00:15:03,560 --> 00:15:08,960
‫كنت ما زلت عاجزًا قانونيًا عن ممارسة الجنس،‬
‫حتى بالتراضي، في "المملكة المتحدة".‬

210
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
‫أجل.‬

211
00:15:09,960 --> 00:15:12,760
‫- كان لا يزال جريمة. أجل.‬
‫- عليك أن تكون في الـ21، صحيح؟‬

212
00:15:12,840 --> 00:15:15,960
‫حين جئت إلى "لندن" أول مرة‬
‫وقابلت "بيتر تاتشل" لأول مرة،‬

213
00:15:16,040 --> 00:15:18,760
‫إذا تبادل رجلان القبل في الشارع،‬
‫كانت جريمة تستلزم الاعتقال.‬

214
00:15:18,840 --> 00:15:21,000
‫كانت تُعدّ فاحشة فادحة.‬

215
00:15:21,080 --> 00:15:23,240
‫وقد تُسجن لقاء ذلك.‬

216
00:15:24,280 --> 00:15:25,520
‫اسمي "توم روبنسون".‬

217
00:15:25,600 --> 00:15:27,920
‫اشتهرت لفترة وجيزة في عام 1978‬

218
00:15:28,000 --> 00:15:30,320
‫بأغنية اسمها‬
‫"غن إن كنت سعيدًا بكونك مثليًا."‬

219
00:15:30,400 --> 00:15:33,960
‫"غني إن كنت سعيدًا بكونك مثليًا‬

220
00:15:34,480 --> 00:15:38,280
‫غن إن كنت سعيدًا هكذا‬

221
00:15:38,840 --> 00:15:42,440
‫غن إن كنت سعيدًا بكونك مثليًا‬

222
00:15:42,920 --> 00:15:45,160
‫غن إن كنت سعيدًا هكذا"‬

223
00:15:45,240 --> 00:15:46,560
‫مرة أخرى.‬

224
00:15:46,640 --> 00:15:51,280
‫كانت "لندن"‬
‫مكانًا رائعًا لمكوث شاب مثلي فيها.‬

225
00:15:52,120 --> 00:15:55,120
‫كانت حركة تحرير المثليين قد بدأت للتو.‬

226
00:15:57,680 --> 00:16:02,360
‫في اليوم الـ2 لوجودي هنا في "لندن"،‬
‫رأيت ملصق إعلان‬

227
00:16:02,480 --> 00:16:04,880
‫عن اجتماعات جبهة تحرير المثليين‬
‫المشكّلة حديثًا.‬

228
00:16:06,000 --> 00:16:07,480
‫- في يومي الـ2.‬
‫- نعم!‬

229
00:16:07,560 --> 00:16:08,600
‫اليوم الـ2.‬

230
00:16:08,680 --> 00:16:11,640
‫لذا بعد 5 أيام، كنت في أول اجتماع لي،‬

231
00:16:11,720 --> 00:16:13,680
‫وبعد شهر، كنت أساعد في تنظيم‬

232
00:16:13,760 --> 00:16:17,400
‫الكثير من مظاهرات الشارع المذهلة‬
‫لجبهة تحرير المثليين.‬

233
00:16:18,040 --> 00:16:24,200
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أنتم تنظرون إلى مثلية جهورة.‬

234
00:16:27,080 --> 00:16:32,560
‫أنا واحدة من هؤلاء الناس،‬
‫ومنحرفة، وفقًا للمجتمع.‬

235
00:16:33,800 --> 00:16:37,560
‫أتذكر أن "بيتر" جاء من "أستراليا"،‬

236
00:16:37,640 --> 00:16:39,760
‫وكان شعره داكنًا مجعدًا جميلًا.‬

237
00:16:39,840 --> 00:16:42,600
‫ظننا أنه شاب لطيف.‬

238
00:16:45,240 --> 00:16:46,520
‫اسمي "أنجيلا مايسون".‬

239
00:16:46,600 --> 00:16:50,240
‫شاركت في حركات تحرير المثليين‬

240
00:16:50,320 --> 00:16:51,960
‫لأكثر من 50 عامًا.‬

241
00:16:52,760 --> 00:16:54,360
‫تطوّرت جبهة تحرير المثليين‬

242
00:16:54,440 --> 00:16:59,080
‫مما كان يحدث في "أمريكا".‬

243
00:16:59,160 --> 00:17:01,240
‫"مداهمة عش المثليين‬
‫لسعات فتاكة من ملكات النحل"‬

244
00:17:01,320 --> 00:17:02,800
‫في صيف عام 1969، ‬

245
00:17:02,880 --> 00:17:05,640
‫داهمت الشرطة بعنف‬
‫فندق "ستونوول" في مدينة "نيويورك".‬

246
00:17:06,360 --> 00:17:09,760
‫مداهمات الشرطة على حانات المثليين‬
‫كانت شائعة، لكن هذه المرة، أنصار المثليين‬

247
00:17:09,840 --> 00:17:12,920
‫والمارة قاموا وأثاروا أعمال شغب.‬

248
00:17:14,160 --> 00:17:17,000
‫في "ستونوول"،‬
‫أصبحت أعمال الشغب أيقونية الآن‬

249
00:17:17,080 --> 00:17:20,400
‫لدرجة أن الجميع يفترضون‬
‫أننا جميعًا كنا نعرف بشأنها عندما حدثت،‬

250
00:17:20,480 --> 00:17:22,960
‫ولذلك أعمال الشغب تلك انطلقت على الفور،‬

251
00:17:23,040 --> 00:17:27,160
‫لكن هل كانت لديك علاقة مباشرة‬
‫مع أعمال الشغب في "ستونوول"؟‬

252
00:17:27,240 --> 00:17:30,480
‫سمعت عن مظاهرة لاحقة‬

253
00:17:30,560 --> 00:17:34,680
‫بعد شهرين أو 3،‬
‫مسيرة حقوق للمثليين في "نيويورك".‬

254
00:17:35,520 --> 00:17:37,040
‫وحين قرأت ذلك،‬

255
00:17:37,120 --> 00:17:41,560
‫فكرت في نفسي،‬
‫"عجبًا، هذا ما أريد أن أكون جزءًا منه."‬

256
00:17:47,960 --> 00:17:53,880
‫عندما ذهبنا إلى الجادة الـ6،‬
‫وقلنا، "انضموا إلينا."‬

257
00:17:53,960 --> 00:17:56,800
‫لم نكن نعلم أن العالم سينضم إلينا‬
‫وسيفخر بنا.‬

258
00:18:06,320 --> 00:18:08,680
‫اجتماع "جبهة تحرير المثليين" التالي‬
‫في يناير.‬

259
00:18:08,760 --> 00:18:11,560
‫الاجتماع التالي‬
‫سيكون في كلية "لندن" للاقتصاد كالمعتاد.‬

260
00:18:12,160 --> 00:18:14,160
‫تطوّرت جبهة تحرير المثليين‬

261
00:18:14,240 --> 00:18:17,320
‫من اتحاد العديد من مئات الأشخاص معًا.‬

262
00:18:20,640 --> 00:18:22,760
‫"مثلي، فخور، وغاضب"‬

263
00:18:22,840 --> 00:18:25,760
‫لطالما كان "بيتر" جزءًا‬
‫من الأحداث التي كانت تجري.‬

264
00:18:26,400 --> 00:18:32,800
‫جبهة تحرير المثليين‬
‫كانت تجربة ممتعة ومسلية وفوضوية وجوهرية.‬

265
00:18:32,880 --> 00:18:35,040
‫"ضعوا مصابيح في مؤخراتكم، (بان بوكس)"‬

266
00:18:35,120 --> 00:18:37,200
‫كانت هناك دعابة ضمن الحركات.‬

267
00:18:37,280 --> 00:18:41,240
‫"نحن هنا، نحن مثليون، اعتادوا على ذلك."‬
‫بدلًا من، "هلا تقبلون وجودنا رجاءً؟"‬

268
00:18:43,680 --> 00:18:49,200
‫الكثير من سياسات تحرير المثليين‬
‫لم تكن سياسات تقليدية، إلى حد ما.‬

269
00:18:49,280 --> 00:18:54,600
‫كانت تتحدى الصورة النمطية الثقافية‬
‫بطريقة ذكية.‬

270
00:18:55,560 --> 00:18:59,880
‫شخصيًا، هذا يعني لي تحريرًا لحياتي.‬

271
00:18:59,960 --> 00:19:05,160
‫قبل "جبهة تحرير المثليين"،‬
‫كنت… أعيش حياة مزدوجة.‬

272
00:19:06,800 --> 00:19:08,840
‫الشيء العظيم في جبهة تحرير المثليين‬

273
00:19:08,920 --> 00:19:11,840
‫هو أنها وفرت لنا قدوات بديلة.‬

274
00:19:11,920 --> 00:19:17,880
‫ثقافيًا، لم يظهر في اتحاد المثليين‬
‫إلا الرجال،‬

275
00:19:17,960 --> 00:19:20,920
‫ولا أتذكر ظهور مثليات.‬

276
00:19:21,000 --> 00:19:24,480
‫كنت لترى أشخاصًا‬
‫مثل "كينيث ويليامز" مثيرين جدًا للضحك.‬

277
00:19:24,560 --> 00:19:26,720
‫هذا يثير مشكلة الجنس.‬

278
00:19:26,800 --> 00:19:28,400
‫أؤكد لك أيتها الرئيسة،‬

279
00:19:28,480 --> 00:19:30,320
‫ما كنت لأحلم أن أزعجك بهذه الطريقة.‬

280
00:19:31,040 --> 00:19:33,080
‫"جون إنمان" في "أر يو بيينغ سيرفد؟"‬

281
00:19:33,160 --> 00:19:35,520
‫متأكدة أنك قابلت الكثير‬
‫من الفتيات اللطيفات بهذه الطريقة.‬

282
00:19:35,600 --> 00:19:36,480
‫نعم.‬

283
00:19:37,120 --> 00:19:40,000
‫ناهيك عن صحافي متنقل وأسقف عصري،‬

284
00:19:40,080 --> 00:19:43,600
‫ومقلد للجنس الآخر‬
‫وعامل نظافة يحكي قصة مثيرة للاهتمام.‬

285
00:19:44,560 --> 00:19:46,280
‫"عندما كنت في الـ20‬

286
00:19:46,360 --> 00:19:50,840
‫كانت أول مرة أجد فيها‬
‫كلمة "مثلي الجنس" في كتاب،‬

287
00:19:50,920 --> 00:19:53,160
‫وبالتالي لم أتمكن‬

288
00:19:53,240 --> 00:19:57,680
‫من تشكيل أي علاقة عاطفية ذات معنى،‬

289
00:19:57,760 --> 00:19:59,400
‫الأمر الذي كنت أتوق إليه.‬

290
00:19:59,480 --> 00:20:03,600
‫لم أتمكن من التحدث مع أحد بشأن ما شعرت به،‬

291
00:20:03,680 --> 00:20:05,600
‫لأنني كنت أشعر بالخجل من ذلك.‬

292
00:20:06,880 --> 00:20:10,200
‫كانت النظرة السائدة‬
‫أن المثليين حزينون ويشعرون بالخزي.‬

293
00:20:11,560 --> 00:20:14,160
‫لذا أردنا أن نطوّر فكرة لمواجهة ذلك.‬

294
00:20:15,360 --> 00:20:21,320
‫نظّمنا أول موكب فخر للمثليين‬
‫في "المملكة المتحدة" في يوليو 1972.‬

295
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
‫"اتحدن أيتها المثليات"‬

296
00:20:24,480 --> 00:20:28,440
‫"حملة من أجل العدالة الجنسية"‬

297
00:20:31,680 --> 00:20:35,520
‫حتى الكثير من المثليين‬
‫شعروا أنها فكرة سيئة،‬

298
00:20:35,600 --> 00:20:38,240
‫ظنًا منهم أننا نجذب انتباهًا‬
‫غير ضروري نحونا.‬

299
00:20:51,440 --> 00:20:56,920
‫لم أعتبر قط نضال المثليين من أجل الحرية‬
‫على أنه كفاح وطني بحت.‬

300
00:20:59,400 --> 00:21:01,120
‫لطالما اعتبرت الأمر عالميًا.‬

301
00:21:11,720 --> 00:21:14,000
‫فخر المثليين سيكون وسيلة‬

302
00:21:14,080 --> 00:21:17,720
‫للمساعدة في التغلب‬
‫على رهاب المثلية الداخلي.‬

303
00:21:20,600 --> 00:21:22,920
‫"أنا مثلية!"‬

304
00:21:23,000 --> 00:21:27,480
‫كنا نساعد في تغيير وعي مجتمع المثليين.‬

305
00:21:27,960 --> 00:21:32,400
‫لن نتسامح مع اضطهاد الشرطة!‬

306
00:21:33,040 --> 00:21:35,600
‫بالإضافة إلى تأكيد كرامتنا وحقوقنا‬

307
00:21:35,680 --> 00:21:37,480
‫أمام الأغلبية المغايرة جنسيًا.‬

308
00:21:41,720 --> 00:21:45,960
‫كنت في كل استعراض فخر‬
‫في "لندن" منذ ذلك الحين.‬

309
00:21:50,720 --> 00:21:53,960
‫يجب ألا ننسى أبدًا حقوق المثليين‬

310
00:21:54,040 --> 00:21:56,160
‫في "أفريقيا" و"آسيا" و"أمريكا اللاتينية"،‬

311
00:21:56,240 --> 00:21:59,760
‫لذا، عندما سمعت‬
‫عن مهرجان الشباب والطلاب العالمي‬

312
00:21:59,840 --> 00:22:02,680
‫المقام في "برلين الشرقية" الشيوعية‬
‫عام 1973، قلت في نفسي،‬

313
00:22:02,760 --> 00:22:04,200
‫"هذه فرصة‬

314
00:22:04,280 --> 00:22:09,680
‫لنقل رسالة تحرير المثليين‬
‫إلى كل هذه البلدان."‬

315
00:22:13,720 --> 00:22:18,520
‫أعتقد أنهم سيضيّعون هذا العالم بالمجازفة.‬

316
00:22:22,360 --> 00:22:25,480
‫"(برلين)، 1973"‬

317
00:22:28,440 --> 00:22:30,280
‫كنت في الـ21 آنذاك،‬

318
00:22:30,880 --> 00:22:33,720
‫وفكرة اعتلاء مسرح،‬

319
00:22:33,800 --> 00:22:37,320
‫حيث اتضح أنها أول مظاهرة‬
‫للمطالبة ‬‫ب‬‫حقوق المثليين‬

320
00:22:37,400 --> 00:22:39,880
‫في بلد شيوعي، كان أمرًا مخيفًا.‬

321
00:22:39,960 --> 00:22:43,480
‫هذه قوة، يسميها الناس شجاعة، أو تهورًا.‬

322
00:22:44,160 --> 00:22:45,360
‫إنه تهور.‬

323
00:22:53,120 --> 00:22:54,800
‫أتى إليّ الكثير من الناس،‬

324
00:22:54,880 --> 00:22:58,600
‫ووزعت عليهم سرًا منشورات‬
‫خبأتها في حقيبة ظهري.‬

325
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
‫"المثلي يعني المثلي جنسيًا‬
‫المثلي رجل صالح"‬

326
00:23:02,080 --> 00:23:03,480
‫"المثلي فخور"‬

327
00:23:05,280 --> 00:23:07,320
‫تلك المنشورات عادت إلى بلدان‬

328
00:23:07,400 --> 00:23:10,960
‫مثل "رومانيا" و"بلغاريا"‬
‫و"المجر" و"تشيكوسلوفاكيا".‬

329
00:23:11,040 --> 00:23:13,160
‫"المثلي غاضب"‬

330
00:23:13,240 --> 00:23:16,480
‫تمت تداولها وسط مجموعات سرية.‬

331
00:23:16,560 --> 00:23:18,400
‫لسنوات وسنوات بعد ذلك.‬

332
00:23:21,400 --> 00:23:26,080
‫ذلك الاحتجاج خلال المهرجان حث بدايات‬

333
00:23:26,160 --> 00:23:30,840
‫حركة جديدة للمثليين‬
‫في تلك البلدان الشيوعية.‬

334
00:23:32,440 --> 00:23:33,760
‫"السلام والصداقة"‬

335
00:23:38,800 --> 00:23:42,280
‫أنا "ستيفن فراي". مثل معظم الناس،‬
‫سمعت لأول مرة عن "بيتر تاتشل"‬

336
00:23:42,360 --> 00:23:45,680
‫بسبب انتخابات "بيرموندسي" الثانوية.‬

337
00:23:50,080 --> 00:23:51,640
‫بدأت القصة محليًا ‬

338
00:23:51,720 --> 00:23:55,080
‫عندما اختار حزب العمال‬
‫في "بيرموندسي" "بيتر تاتشل" لأول مرة.‬

339
00:23:55,760 --> 00:23:59,880
‫تقع "بيرموندسي"‬
‫جنوب "جسر البرج" بجانب نهر "التيمز".‬

340
00:23:59,960 --> 00:24:02,440
‫لطالما كانت معقل حزب العمال.‬

341
00:24:02,520 --> 00:24:05,120
‫لا نريد أن يمثلنا شخص صامت.‬

342
00:24:05,200 --> 00:24:07,480
‫نريد شخصًا سيكافح بشدة‬
‫من أجل السكان المحليين.‬

343
00:24:07,560 --> 00:24:09,600
‫يمكنك أن تضمني أني سأفعل ذلك، أليس كذلك؟‬

344
00:24:09,680 --> 00:24:11,600
‫أجل. هذا لطيف جدًا.‬

345
00:24:11,680 --> 00:24:13,640
‫حقيقة أنه كان مرشحًا مثليًا‬

346
00:24:13,720 --> 00:24:16,160
‫كان يجب أن يكون شيئًا‬
‫يستحق الاحتفال والإعجاب،‬

347
00:24:16,240 --> 00:24:19,520
‫لكنه تحوّل إلى عبء كبير عليه.‬

348
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
‫أيمكننا الاعتماد على دعمك؟‬

349
00:24:21,280 --> 00:24:25,320
‫إحدى طرقنا لإبراز تحرير المثليين‬
‫كانت من خلال الحياة العامة.‬

350
00:24:26,880 --> 00:24:30,760
‫الكثير من الناس الذين عملوا‬
‫لصالح السلطات المحلية أصبحوا مستشارين.‬

351
00:24:32,200 --> 00:24:35,640
‫اعتبر "بيتر" حزب العمال فرصة‬

352
00:24:35,720 --> 00:24:40,280
‫لتحقيق تقدم ديموقراطي اشتراكي كبير.‬

353
00:24:41,080 --> 00:24:42,200
‫كانت معركة.‬

354
00:24:43,120 --> 00:24:46,480
‫اُختير مناضل يساري ليلة أمس‬
‫ليكافح في الانتخابات التالية.‬

355
00:24:46,560 --> 00:24:49,440
‫أنا واثق من أنني سأوقف‬
‫زيادات إيجار حزب المحافظين،‬

356
00:24:49,520 --> 00:24:52,240
‫وسأطالب بوظائف للعاطلين عن العمل،‬
‫وهو ما يوافق عليه الجميع.‬

357
00:24:55,280 --> 00:24:58,760
‫في بداية الانتخابات،‬
‫كان متقدمًا في استطلاعات الرأي.‬

358
00:24:58,840 --> 00:25:02,000
‫كل هذه المباني المكتبية،‬
‫من سيضع حدًا لها؟ حزب العمال.‬

359
00:25:02,960 --> 00:25:03,960
‫أنا "كريس سميث".‬

360
00:25:04,040 --> 00:25:07,800
‫كنت أول وزير ضمن مجلس الوزراء‬
‫يعلن مثليته في العالم أجمع.‬

361
00:25:07,880 --> 00:25:10,360
‫هل يمكنني الاعتماد على دعمك‬
‫لحزب العمل في الانتخابات؟‬

362
00:25:10,440 --> 00:25:11,360
‫يمكنك ذلك.‬

363
00:25:11,440 --> 00:25:14,280
‫خلال الفترة التي سبقت‬
‫انتخابات "بيرموندسي" الثانوية،‬

364
00:25:14,360 --> 00:25:20,200
‫تعرض "بيتر" لكل أنواع الشرور المروعة.‬

365
00:25:20,280 --> 00:25:23,360
‫"صوّتوا لحزب العمال يوم الخميس"‬

366
00:25:23,440 --> 00:25:24,960
‫مثلية "بيتر تاتشل" الجنسية ‬

367
00:25:25,040 --> 00:25:28,120
‫سخر منها خصومه وبعض من حلفائه.‬

368
00:25:28,200 --> 00:25:29,480
‫"(تاتشل) مثلي شيوعي"‬

369
00:25:29,560 --> 00:25:33,880
‫"(تاتشل) دمية جميلة في ظاهره‬

370
00:25:34,520 --> 00:25:37,520
‫لكن لا بد وأنه متبلد العقل إن لم يكن يعرف‬

371
00:25:37,600 --> 00:25:40,320
‫أنه عاجز عن هزيمة نائبنا في المجلس"‬

372
00:25:40,400 --> 00:25:42,920
‫"تاتشل" يتلقى تهديدات بالقتل باستمرار،‬

373
00:25:43,000 --> 00:25:44,400
‫ويحتاج إلى حماية الشرطة.‬

374
00:25:44,480 --> 00:25:46,000
‫أُطلقت عليّ رصاصتان.‬

375
00:25:46,080 --> 00:25:48,600
‫وشُنت 3 محاولات لدهسي بالسيارة.‬

376
00:25:48,680 --> 00:25:50,440
‫هذه الرسالة نموذجية جدًا.‬

377
00:25:50,520 --> 00:25:54,880
‫"أنا مريض قلب عمري 64 عامًا‬
‫وبالتالي لا يوجد لدي ما أخسره،‬

378
00:25:54,960 --> 00:25:58,040
‫سأكون مستعدًا لدخول السجن‬
‫بتهمة قتل هذا المنحرف."‬

379
00:25:59,360 --> 00:26:02,600
‫أكثر حملة انتخابية قذرة‬
‫في التاريخ البريطاني.‬

380
00:26:04,440 --> 00:26:07,640
‫إن كنت تريد الفوز في الانتخابات،‬
‫فلا يمكنك التشهير بالمثلية الجنسية.‬

381
00:26:07,720 --> 00:26:08,560
‫هذا هراء.‬

382
00:26:09,600 --> 00:26:11,960
‫حجم الكراهية والعنف‬

383
00:26:12,040 --> 00:26:14,800
‫بدا أنه يتزامن مع حملة الصحف الصفراء.‬

384
00:26:15,480 --> 00:26:17,200
‫"أكاذيب وتشويه سمعة و(بيتر تاتشل)"‬

385
00:26:17,280 --> 00:26:20,280
‫لم يحدث الضرر الحقيقي بسبب أي مقالة فردية‬

386
00:26:20,360 --> 00:26:25,400
‫بقدر التأثير التراكمي المستمر،‬
‫تأثير القطرات، أسبوع بعد أسبوع،‬

387
00:26:25,480 --> 00:26:27,520
‫شهر بعد شهر لمدة 15 شهرًا،‬

388
00:26:27,600 --> 00:26:30,640
‫سلسلة كاملة من القصص السلبية عني.‬

389
00:26:33,280 --> 00:26:36,840
‫عندما كنا نتجول في المرة الـ2‬
‫ونقف على عتبة الباب،‬

390
00:26:36,920 --> 00:26:39,200
‫قال الناس، "لن نصوّت لذلك المثلي اللعين."‬

391
00:26:39,280 --> 00:26:44,040
‫لن أصوّت لـ"تاتشل". هذا الهراء لن يحدث.‬

392
00:26:44,120 --> 00:26:46,120
‫- انتبهي.‬
‫- لا يجب أن أسبّ.‬

393
00:26:46,200 --> 00:26:47,880
‫"مركز الاقتراع"‬

394
00:26:47,960 --> 00:26:49,480
‫أستطيع تذكر‬

395
00:26:49,560 --> 00:26:53,600
‫حين كنا نتجول ونطرق الأبواب‬
‫في يوم الانتخابات في "بيرموندسي"،‬

396
00:26:53,680 --> 00:26:55,520
‫وكانت لدينا قائمة بالأشخاص‬

397
00:26:55,600 --> 00:26:58,400
‫الذين يُفترض أن يكونوا مؤيدين لحزب العمال،‬

398
00:26:58,480 --> 00:27:02,200
‫وكنا نطرق الأبواب ونحاول إقناعهم بالتصويت.‬

399
00:27:02,920 --> 00:27:07,440
‫كان من الواضح بشكل مؤلم‬
‫أنهم لن يصوّتوا لـ"بيتر".‬

400
00:27:07,520 --> 00:27:12,760
‫اللورد "ديفيد إدوارد ساتش"، 97.‬

401
00:27:17,000 --> 00:27:18,240
‫"بيتر تاتشل"…‬

402
00:27:21,360 --> 00:27:24,240
‫7698.‬

403
00:27:25,240 --> 00:27:26,600
‫فاز حزبا التحالف‬
‫الديموقراطي الاجتماعي والليبرالي.‬

404
00:27:28,120 --> 00:27:33,560
‫انتُخب "سايمون هيوز" عضوًا في البرلمان‬
‫عن دائرة "بيرموندسي"، "ساوثوورك"."‬

405
00:27:33,640 --> 00:27:36,120
‫وها هو يلقي خطاب النصر.‬

406
00:27:36,840 --> 00:27:38,000
‫و"تاتشل" قد هُزم.‬

407
00:27:38,080 --> 00:27:41,040
‫حلت كارثة على حزب العمال‬
‫بفوز حزب التحالف بمقعد "بيرموندسي".‬

408
00:27:41,120 --> 00:27:42,200
‫على حد علمي،‬

409
00:27:42,280 --> 00:27:45,920
‫هذا بمثابة هزيمة أي منطقة كانت حاسمة للنصر‬
‫في التاريخ السياسي لهذا القرن.‬

410
00:27:47,440 --> 00:27:49,880
‫تعبير "بيتر تاتشل" المهزوم هذا الصباح‬

411
00:27:49,960 --> 00:27:54,040
‫أظهر شعوره بمرارة‬
‫تجاه ما يصر على أنها حملة تشهير ضده.‬

412
00:27:55,920 --> 00:28:01,000
‫هزيمة "بيتر" في "بيرموندسي"،‬
‫كان من الواضح…‬

413
00:28:01,080 --> 00:28:04,360
‫لم يكن بإمكانك الانضمام إلى حزب العمال،‬
‫وأن تصبح نائبًا،‬

414
00:28:04,440 --> 00:28:09,160
‫وبالتالي تؤسس حقوق المثليات والمثليين.‬

415
00:28:09,240 --> 00:28:10,960
‫لم يكن هذا طريقًا سهلًا،‬

416
00:28:11,040 --> 00:28:13,680
‫طريق كنا سنتمكن من عبوره.‬

417
00:28:14,240 --> 00:28:19,840
‫المأساة الكبرى في هذه الانتخابات‬
‫هي أن التحيّز والتعصب انتصرا‬

418
00:28:19,920 --> 00:28:21,840
‫على التسامح والرحمة،‬

419
00:28:22,400 --> 00:28:26,720
‫وحملات التشهير والأكاذيب تلك‬
‫انتصرت على الحقيقة والمنطق.‬

420
00:28:27,280 --> 00:28:29,600
‫أتصور أن الكثير من الناس‬
‫رأوا ما حدث لـ"بيتر"‬

421
00:28:29,680 --> 00:28:31,200
‫في الانتخابات الفرعية‬

422
00:28:31,280 --> 00:28:34,320
‫وظنوا أن عليهم إخفاء مثليتهم مجددًا.‬

423
00:28:36,720 --> 00:28:41,640
‫رهاب المثلية في تلك الحملة‬
‫جعلني مصممًا على تكريس المزيد من الطاقة ‬

424
00:28:41,720 --> 00:28:44,520
‫للقتال من أجل حقوق المثليين‬
‫حتى لا يضطر أي شخص آخر‬

425
00:28:44,600 --> 00:28:46,720
‫إلى خوض ما مررت به.‬

426
00:28:47,960 --> 00:28:51,720
‫هل تظن أنه من الأفضل‬
‫بشكل عام أنك لم تُنتخب نائبًا؟‬

427
00:28:52,240 --> 00:28:54,440
‫الحركة الاجتماعية خارج البرلمان ‬

428
00:28:54,960 --> 00:28:57,280
‫هي غالبًا الوسيلة الحقيقية والمحفز للتغيير.‬

429
00:28:57,360 --> 00:29:02,960
‫حركات "غراسروتس"‬
‫كانت مصدر التغيير الاجتماعي‬

430
00:29:03,040 --> 00:29:06,520
‫الذي مارسه البرلمانيون لاحقًا.‬

431
00:29:06,600 --> 00:29:08,520
‫"1، 2، 3، 4"‬

432
00:29:16,960 --> 00:29:20,480
‫حيث يوجد خلاف، أرجو أن نحقق التناغم.‬

433
00:29:20,560 --> 00:29:23,360
‫وحيث يكمن الخطأ، أرجو أن تظهر الحقيقة.‬

434
00:29:23,440 --> 00:29:26,560
‫وحيث يكمن الشك، أرجو أن يعم الإيمان.‬

435
00:29:28,880 --> 00:29:34,360
‫كانت الثمانينيات‬
‫فترة مروعة لمجتمع المثليين.‬

436
00:29:34,960 --> 00:29:37,720
‫كانت الحكومة في حالة حرب معنا.‬

437
00:29:38,480 --> 00:29:40,880
‫شددت "مارغريت ثاتشر" ‬

438
00:29:40,960 --> 00:29:44,880
‫على الأخلاق الجنسية المعيارية المغايرة.‬

439
00:29:48,360 --> 00:29:50,280
‫نُشرت المقالات الأولى في الصحف‬

440
00:29:50,360 --> 00:29:53,040
‫عن فيروس الحمامات العامة‬
‫الجديد الاستثنائي.‬

441
00:29:56,680 --> 00:29:59,280
‫في البداية، كان يُعرف باسم طاعون المثليين.‬

442
00:30:00,320 --> 00:30:01,440
‫تقرير الأغلبية الأخلاقي‬

443
00:30:01,520 --> 00:30:04,640
‫يصور ما يُفترض أن تكون عليه‬
‫العائلة الأمريكية النموذجية.‬

444
00:30:04,720 --> 00:30:06,560
‫إذ يرتدون أقنعة جراحية.‬

445
00:30:06,640 --> 00:30:07,800
‫المجلة تظهر‬

446
00:30:07,880 --> 00:30:11,040
‫العائلة الأمريكية بأنها مهددة الآن‬
‫بسبب وباء "الإيدز".‬

447
00:30:13,040 --> 00:30:15,440
‫بدا أن العالم لا يفعل شيئًا حيال الأمر ‬

448
00:30:15,520 --> 00:30:20,120
‫وأن التمييز مسموح به.‬

449
00:30:20,200 --> 00:30:21,800
‫"وباء دم المثليين الأمريكيين يقتل 3 أشخاص"‬

450
00:30:21,880 --> 00:30:24,240
‫أتردد في استخدام كلمة انحراف،‬

451
00:30:24,320 --> 00:30:27,960
‫لكن دعنا نواجه حقيقة هذا الموقف.‬
‫هذا هو الأمر الواقع.‬

452
00:30:29,080 --> 00:30:33,760
‫كانت هناك دعوات لرفض خدمة المثليين‬
‫في الحانات أو المطاعم.‬

453
00:30:33,840 --> 00:30:37,720
‫إذا شاركك مثلي مشروبًا،‬
‫كان يمكن أن يصبح هذا حكم إعدام.‬

454
00:30:38,760 --> 00:30:42,240
‫حتى أنه كانت هناك مطالبات بأن نُعزل‬
‫بصفتنا تهديد للصحة العامة.‬

455
00:30:43,840 --> 00:30:46,240
‫قد يكون هناك برغوث أو بعوضة تعضهم‬

456
00:30:46,320 --> 00:30:48,920
‫وتأخذ دمائهم ثم تعض آخر وتصيبه بالفيروس.‬

457
00:30:49,000 --> 00:30:51,880
‫هؤلاء الناس أسوأ من مرضى الجذام،‬

458
00:30:52,520 --> 00:30:55,640
‫وبصرف النظر‬
‫عن الأشياء المقززة التي يفعلونها،‬

459
00:30:55,720 --> 00:30:57,960
‫انظر إلى التهديد الذي يشكّلونه على الجميع.‬

460
00:30:58,040 --> 00:31:01,480
‫75 بالمئة من جميع الضحايا هم مثليون ذكور،‬

461
00:31:01,560 --> 00:31:03,560
‫وأغلبهم يتعاطون المخدرات وريديًا‬

462
00:31:03,640 --> 00:31:05,600
‫والأطباء لا يعرفون السبب.‬

463
00:31:05,680 --> 00:31:08,160
‫كان الأمر أشبه بالعيش في حرب.‬

464
00:31:10,720 --> 00:31:16,400
‫خارج ساحة المعركة،‬
‫لا يموت الشبان بهذه الأعداد.‬

465
00:31:18,840 --> 00:31:20,560
‫"(دايفيد ماينارد)، (روك هدسون)، (هوليوود)"‬

466
00:31:24,240 --> 00:31:26,640
‫"(بيل كريمر)"‬

467
00:31:29,400 --> 00:31:33,360
‫أشخاص أعرفهم كانوا يموتون،‬
‫ولم يكن هناك أمل.‬

468
00:31:38,120 --> 00:31:40,840
‫مع مرض "الإيدز"، كان الموت حتميًا.‬

469
00:31:40,920 --> 00:31:44,840
‫لم يكن هناك علاج على الإطلاق.‬
‫لم يكن هناك أي مبشرات بوجود علاج.‬

470
00:31:48,880 --> 00:31:53,280
‫بمعرفة أن هذا وضع صعب جدًا،‬
‫ونحن نحتاج إلى أبطال،‬

471
00:31:53,360 --> 00:31:56,200
‫من يجب أن يتقدم إلا "بيتر تاتشل"؟‬

472
00:31:57,560 --> 00:31:59,240
‫"برنامج (أوبن تو كويسشن)"‬

473
00:31:59,320 --> 00:32:02,800
‫ضيفنا الليلة لا يخفي حقيقة أنه مثلي.‬

474
00:32:03,880 --> 00:32:06,320
‫هل يريد أحد أن يتقدم‬
‫ويطرح أسئلة عن ذلك؟ تفضل.‬

475
00:32:06,400 --> 00:32:08,880
‫هل تظن أن الناس سيتسامحون مع المثليين أكثر‬

476
00:32:08,960 --> 00:32:10,520
‫إن كان هناك علاج لمرض "الإيدز"؟‬

477
00:32:11,480 --> 00:32:13,480
‫أولًا، علينا التخلص من فكرة‬

478
00:32:13,560 --> 00:32:15,840
‫أن "الإيدز" هو مرض المثليين. إنه ليس كذلك.‬

479
00:32:15,920 --> 00:32:19,160
‫أشعر أن "الإيدز" هو نتيجة خطيئة.‬

480
00:32:19,240 --> 00:32:21,240
‫إذ انحرف الإنسان عن حقائق الكتاب المقدس.‬

481
00:32:21,840 --> 00:32:24,680
‫لم يقل "يسوع" قط كلمة عن المثلية،‬

482
00:32:24,760 --> 00:32:27,920
‫والكثيرون يدّعون التحدث نيابة عن "يسوع"،‬

483
00:32:28,000 --> 00:32:31,160
‫لكن "يسوع" لم يقل كلمة قط‬
‫ضد المثليات أو المثليين.‬

484
00:32:33,000 --> 00:32:37,360
‫كنت مذعورًا بالطريقة التي يتم فيها شيطنة‬
‫المصابين بفيروس "نقص المناعة البشري".‬

485
00:32:37,920 --> 00:32:41,320
‫قررنا أن ننظم احتجاجًا على ضوء الشموع‬

486
00:32:41,960 --> 00:32:46,080
‫خارج مؤتمر القمة لوزراء الصحة العالمية‬
‫في "لندن" المقام بشأن "الإيدز".‬

487
00:32:46,840 --> 00:32:48,960
‫تخيلت أنها ستكون عبارة عن مجموعة من الناس‬

488
00:32:49,040 --> 00:32:50,840
‫يحملون المصابيح اليدوية والشموع.‬

489
00:32:52,360 --> 00:32:53,320
‫كانت مظاهرة جللة.‬

490
00:32:53,400 --> 00:32:55,760
‫كانت أكبر مظاهرة حضرتها في حياتي،‬

491
00:32:55,840 --> 00:32:58,440
‫وكان الناس يبكون بسبب التضامن الظاهر،‬

492
00:32:58,520 --> 00:33:01,600
‫بسبب العلاقة الظاهرة، بسبب الفهم المفاجئ‬

493
00:33:01,680 --> 00:33:02,960
‫أننا كنا نساند بعضنا.‬

494
00:33:03,040 --> 00:33:05,000
‫كنا نساند بعضنا حقًا.‬

495
00:33:20,280 --> 00:33:22,760
‫كانت هذه فترة أزمة عميقة،‬

496
00:33:22,840 --> 00:33:25,920
‫ومع ذلك برزت روح هائلة‬

497
00:33:26,000 --> 00:33:30,040
‫من الانتماء والتصميم على أن يُقبلوا.‬

498
00:33:37,600 --> 00:33:42,640
‫هذا وضع حقوق الإنسان لمصابي‬
‫"نقص المناعي البشري" على جدول الأعمال‬

499
00:33:42,720 --> 00:33:45,000
‫بطريقة لم تحدث من قبل‬

500
00:33:45,760 --> 00:33:48,800
‫وقد أدى ذلك‬
‫إلى اجتماع وزراء الصحة العالمية‬

501
00:33:48,880 --> 00:33:52,400
‫وإصدار إعلان ضد التمييز‬

502
00:33:52,480 --> 00:33:56,520
‫لصالح التعليم وتقديم الدعم‬
‫للمصابين بالفيروس.‬

503
00:33:56,600 --> 00:34:00,360
‫"نطالب بحقوق الإنسان لمرضى (الإيدز)"‬

504
00:34:00,440 --> 00:34:04,200
‫نشاط "بيتر" كان أحد المقومات‬

505
00:34:04,280 --> 00:34:07,240
‫التي قادت إلى رد أفضل.‬

506
00:34:07,320 --> 00:34:10,120
‫الحكومة قلقة الآن جدًا بشأن مرض "الإيدز"،‬

507
00:34:10,200 --> 00:34:13,720
‫ومن ثم سيُصور ويُصدر إعلانهم التلفزيوني‬
‫الجديد الرسمي اليوم.‬

508
00:34:15,160 --> 00:34:20,200
‫في البداية، فقط المثليون‬
‫ومتعاطو المخدرات هم من قُتلوا بـ"الإيدز"،‬

509
00:34:21,000 --> 00:34:24,160
‫ولكن الآن بتنا نعلم‬
‫أنه قد يقضي على كل واحد منا.‬

510
00:34:27,600 --> 00:34:32,560
‫كانت هذه فترة من رهاب المثليين الحاد،‬

511
00:34:33,240 --> 00:34:37,800
‫والتي بلغت ذروتها بالطبع‬
‫في خطاب "مارغريت ثاتشر" عام 1987‬

512
00:34:37,880 --> 00:34:42,200
‫في مؤتمر حزب المحافظين‬
‫حيث هاجمت الحق في أن تكون مثليًا.‬

513
00:34:42,280 --> 00:34:46,840
‫الأطفال الذين يحتاجون إلى تعلّم‬
‫واحترام القيم الأخلاقية التقليدية‬

514
00:34:46,920 --> 00:34:50,600
‫يتم تعليمهم أن لهم حقًا‬
‫غير قابل للمصادرة بأن يكونوا مثليين.‬

515
00:34:57,680 --> 00:35:00,280
‫ثم قدمت "القسم 28".‬

516
00:35:00,360 --> 00:35:04,320
‫الحكومة تحظر تشجيع‬
‫المثلية الجنسية في المدارس.‬

517
00:35:04,400 --> 00:35:08,480
‫أي اعتراف أو "تشجيع" لحياة المثليين،‬

518
00:35:08,560 --> 00:35:13,720
‫وأي تطبيع للوجود المثلي ممنوع.‬

519
00:35:16,760 --> 00:35:20,360
‫تم تبنيه بشكل معدّل من قبل دول مثل "روسيا"،‬

520
00:35:21,040 --> 00:35:22,960
‫التي تحظر الآن ما يسمونه‬

521
00:35:23,040 --> 00:35:25,960
‫تشجيع العلاقات الجنسية غير التقليدية،‬

522
00:35:26,040 --> 00:35:28,520
‫العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس.‬

523
00:35:33,880 --> 00:35:35,960
‫مررت "ثاتشر" تشريعًا‬

524
00:35:36,040 --> 00:35:40,880
‫بحيث لا يمكن تعليم المثلية الجنسية‬
‫في المدارس‬

525
00:35:40,960 --> 00:35:43,960
‫أو إظهارها ضمن أي سلوك إيجابي على الإطلاق.‬

526
00:35:46,560 --> 00:35:49,480
‫لكن عواقب تشريعها غير المقصودة‬

527
00:35:49,560 --> 00:35:51,640
‫حفّزت مجتمعنا.‬

528
00:35:51,720 --> 00:35:53,720
‫جمع ذلك بين النساء والرجال.‬

529
00:35:53,800 --> 00:35:58,480
‫المثليات والمثليون الذين كانوا‬
‫يتباعدون طوال تلك النضالات قالوا،‬

530
00:35:58,560 --> 00:36:02,600
‫"لا، سنقف معًا ضد هذا." وظهر تضامن رائع،‬

531
00:36:02,680 --> 00:36:07,280
‫ثم وُلدت حركتا "ستونوول" و"أوترايدج"‬
‫نتيجة لذلك.‬

532
00:36:07,360 --> 00:36:10,640
‫الحرية!‬

533
00:36:10,720 --> 00:36:12,960
‫حركة "أوترايدج" أرادت تغيير النظام.‬

534
00:36:14,560 --> 00:36:19,440
‫كان هدفنا ضمان الاحترام‬
‫والكرامة والحقوق للمثليين.‬

535
00:36:20,160 --> 00:36:23,160
‫وإلغاء قوانين معاداة المثليين،‬

536
00:36:23,720 --> 00:36:27,880
‫وتغيير الطريقة التي تعمل بها مؤسسات‬
‫مثل الشرطة والقضاء.‬

537
00:36:28,520 --> 00:36:32,520
‫كان هذا برنامجًا لعمل تغيير جذري‬

538
00:36:32,600 --> 00:36:34,160
‫في المجتمع البريطاني.‬

539
00:36:34,240 --> 00:36:35,920
‫"نحن هنا لأننا مثليون‬

540
00:36:36,000 --> 00:36:39,680
‫لأننا هنا، لأننا مثليون"‬

541
00:36:39,760 --> 00:36:42,400
‫مثل كل حركة اجتماعية ناجحة في التاريخ،‬

542
00:36:42,480 --> 00:36:46,400
‫اعتقدنا أيضًا أن هناك دورًا للتصرف المباشر ‬

543
00:36:46,480 --> 00:36:48,480
‫والعصيان المدني اللاعنفي.‬

544
00:36:50,640 --> 00:36:54,400
‫"أوترايدج" سمحت لمجموعة‬
‫من الشباب بشكل أساسي،‬

545
00:36:54,960 --> 00:37:00,040
‫الذين كانوا غاضبين جدًا‬
‫بشأن طريقة معاملتهم، ‬

546
00:37:00,680 --> 00:37:03,480
‫سمح "بيتر" بالتعبير عن ذلك.‬

547
00:37:04,080 --> 00:37:06,560
‫نحن مثليون، نحن هنا و"سوهو" ملكنا.‬

548
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
‫يقول المتظاهرون إنه قانون تمييزي وقديم،‬

549
00:37:11,560 --> 00:37:14,920
‫مما يحوّل نحو 5 ملايين‬
‫من المثليين والمثليات في "بريطانيا"‬

550
00:37:15,000 --> 00:37:16,600
‫إلى مواطنين من الدرجة الـ2.‬

551
00:37:16,680 --> 00:37:18,640
‫سنجذب الانتباه إلى الحكومة‬

552
00:37:18,720 --> 00:37:21,200
‫بحقيقة أن "بريطانيا"‬
‫لديها قوانين معادية للمثليين‬

553
00:37:21,280 --> 00:37:23,040
‫أكثر من أي بلد آخر في غرب "أوروبا".‬

554
00:37:23,120 --> 00:37:25,000
‫أمضيت أول سنتين،‬

555
00:37:25,080 --> 00:37:28,160
‫من سنوات شبابي في الجيش، أجل،‬
‫ومؤخرتي تقابل الجدار.‬

556
00:37:28,240 --> 00:37:29,520
‫لم أرد أن يضاجعني أحدهم.‬

557
00:37:29,600 --> 00:37:32,080
‫لم أرد أن يقترب هؤلاء الناس مني.‬

558
00:37:32,160 --> 00:37:36,840
‫حظر المثليات والمثليين‬
‫من الخدمة في القوات المسلحة‬

559
00:37:36,920 --> 00:37:41,880
‫هو نفاق حيث بعض من أشهر قادتها العسكريين‬
‫كانوا مثليين.‬

560
00:37:41,960 --> 00:37:43,480
‫"أوقفوا رهاب المثلية في الجيش"‬

561
00:37:44,160 --> 00:37:47,560
‫كنت أعتبره من وقت لآخر‬

562
00:37:47,640 --> 00:37:51,880
‫مزعجًا بعض الشيء، لكن هذا كان أمرًا مفيدًا.‬

563
00:37:51,960 --> 00:37:55,760
‫نعترف علنًا بالحب الذي نشعر به تجاه بعضنا‬

564
00:37:55,840 --> 00:37:58,280
‫والالتزام الذي قطعناه على نفسينا بحرية.‬

565
00:38:02,240 --> 00:38:06,160
‫كان الزواج المدني‬
‫في هذا البلد حقًا كافحنا من أجله.‬

566
00:38:06,240 --> 00:38:09,480
‫نحن نكافح الآن في سبيل حق علاقتنا‬

567
00:38:09,560 --> 00:38:11,720
‫كي تعترف بها الدولة.‬

568
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
‫ما كانوا ليسمحوا لنا بالزواج!‬

569
00:38:18,080 --> 00:38:20,880
‫مختلف الأشخاص في مختلف مراحل حياتهم ‬

570
00:38:20,960 --> 00:38:25,080
‫أرادوا أن يساهموا ويقاتلوا‬
‫ويكافحوا بطرق مختلفة.‬

571
00:38:25,680 --> 00:38:27,880
‫اجتمعنا وقررنا تشكيل ‬

572
00:38:27,960 --> 00:38:31,040
‫مجموعة جديدة‬
‫من المثليين والمثليات، باسم "ستونوول"،‬

573
00:38:31,120 --> 00:38:35,880
‫لنعمل مع أحزاب سياسية‬
‫ومعاهد سياسية وقانونية.‬

574
00:38:35,960 --> 00:38:39,480
‫"أوترايدج" كانت تقوم بالأمور‬
‫الاستفزازية والمواجهات،‬

575
00:38:39,560 --> 00:38:42,480
‫وكانت "ستونوول" تتقدم وتقول،‬
‫"تعالوا وتحدثوا إلينا،‬

576
00:38:42,560 --> 00:38:44,960
‫عندها لن يكون عليكم التحدث‬
‫مع أعضاء حركة (أوترايدج)."‬

577
00:38:45,040 --> 00:38:48,800
‫كنا نتحدث عن طرق مختلفة لتحقيق نفس الشيء.‬

578
00:38:48,880 --> 00:38:52,320
‫عندما ذهب أعضاء "ستونوول"‬
‫للتحدث إلى الوزراء ورؤساء الوزراء،‬

579
00:38:52,400 --> 00:38:54,720
‫كان هناك خوف من المؤسسة‬

580
00:38:54,800 --> 00:38:57,640
‫أن ينصب "تاتشل " وقواته الحواجز،‬

581
00:38:57,720 --> 00:39:00,200
‫وأن يكون أعضاء "ستونوول" جالسين في الخلف‬
‫يحتسون الشاي.‬

582
00:39:00,280 --> 00:39:02,920
‫- ماذا نريد؟‬
‫- المساواة!‬

583
00:39:03,000 --> 00:39:06,120
‫في الوقت نفسه، كان هناك كم هائل‬

584
00:39:06,200 --> 00:39:10,200
‫من نشاط الشرطة المشدد.‬

585
00:39:10,280 --> 00:39:13,240
‫المرحاض في محطة "فيكتوريا"‬
‫هو أحد الأماكن الكثيرة‬

586
00:39:13,320 --> 00:39:16,560
‫حيث تقبض الشرطة على الرجال‬
‫بتهم الجرائم الجنسية.‬

587
00:39:16,640 --> 00:39:19,280
‫المعذرة يا سيدي؟‬
‫نحن من الشرطة! أنت رهن الاعتقال.‬

588
00:39:19,360 --> 00:39:23,800
‫كان ضباط الشرطة‬
‫يرتدون ملابس المثليين المثيرة‬

589
00:39:23,880 --> 00:39:29,400
‫ويحاولون إغواء الناس بتقبيلهم وملاطفتهم‬

590
00:39:29,480 --> 00:39:31,280
‫ثم يعتقلونهم بسرعة.‬

591
00:39:31,360 --> 00:39:35,680
‫شرطة العاصمة تنفذ عمليات استفزازية،‬

592
00:39:35,760 --> 00:39:38,480
‫فخوخ ضد المثليين.‬

593
00:39:38,560 --> 00:39:40,960
‫تصاعدت اعتقالات المثليين والمثليات.‬

594
00:39:41,040 --> 00:39:42,760
‫ما يفعلونه غير قانوني!‬

595
00:39:42,840 --> 00:39:45,160
‫ومخالف لتعليمات وزارة الداخلية.‬

596
00:39:45,240 --> 00:39:49,400
‫وكانت هناك مستويات مرتفعة‬
‫من العنف ضد المثليين وحتى القتل.‬

597
00:39:49,480 --> 00:39:52,880
‫قضايا مقتل المثلين يصعب حلها بشكل مشين،‬

598
00:39:52,960 --> 00:39:54,640
‫مما يعني أنه في العديد من الحالات،‬

599
00:39:54,720 --> 00:39:57,600
‫لا يزال القتلة طليقين‬
‫ويمكنهم الهجوم مجددًا.‬

600
00:39:57,680 --> 00:40:00,800
‫اعتقلوا القتلة وليس الضحايا!‬

601
00:40:00,880 --> 00:40:02,480
‫"اقبضوا عليّ بتهمة البحث عن شريك جنسي!"‬

602
00:40:02,560 --> 00:40:06,360
‫كانت الشرطة تضطهدنا، لا تحمينا.‬

603
00:40:06,920 --> 00:40:09,200
‫"أوقفوا عمل فخوخ للمثليين في (إبسوم)"‬

604
00:40:09,880 --> 00:40:13,000
‫إن كنت تظن أن المثلية الجنسية قانونية‬
‫في "بريطانيا"، فأنت مخطئ.‬

605
00:40:14,080 --> 00:40:18,000
‫في حفلة رائعة.‬
‫حيث الرقص والموسيقى والتواصل الاجتماعي.‬

606
00:40:18,080 --> 00:40:20,280
‫عبر تقديم هذين الرجلين لبعضهما البعض،‬

607
00:40:20,360 --> 00:40:21,800
‫فهو بذلك ارتكب جريمة.‬

608
00:40:22,480 --> 00:40:24,240
‫"مجرم جنسي"‬

609
00:40:24,320 --> 00:40:27,320
‫هل يمكن لكل من سيسلّم نفسه للشرطة‬

610
00:40:27,400 --> 00:40:30,640
‫الوقوف أمام المدخل الرئيسي لمركز الشرطة؟‬

611
00:40:30,720 --> 00:40:33,600
‫مشاركتي المفضلة مع "أوترايدج"‬
‫ كانت عبر التقبيل،‬

612
00:40:34,760 --> 00:40:36,560
‫التقبيل وهناك كاميرا تصوّرنا.‬

613
00:40:40,360 --> 00:40:43,360
‫أعطاني هذا الرجل رقم هاتفه كي أتواصل معه،‬

614
00:40:43,440 --> 00:40:45,400
‫ويمكننا إقامة علاقة جنسية.‬

615
00:40:45,480 --> 00:40:47,040
‫هذا غير قانوني في هذا البلد،‬

616
00:40:47,120 --> 00:40:49,560
‫وهذا عار، وإن كانوا يريدونني،‬

617
00:40:49,640 --> 00:40:51,560
‫ليأخذوني الآن أمام العالم أجمع.‬

618
00:40:51,640 --> 00:40:54,200
‫نحن نسلّم أنفسنا كمجرمين جنسيين.‬

619
00:41:03,600 --> 00:41:09,040
‫كفى!‬

620
00:41:09,120 --> 00:41:13,160
‫"بيتر" لديه عبقرية في اختيار النشاطات‬
‫التي ستشكّل عنوانًا رئيسيًا.‬

621
00:41:15,080 --> 00:41:17,760
‫لقد مكّن ذلك المثليين ‬

622
00:41:18,520 --> 00:41:21,760
‫من الإيمان بأنهم ليس عليهم‬
‫أن يكونوا ضحايا بعد الآن.‬

623
00:41:24,320 --> 00:41:29,200
‫كان بوسعنا تحدي المؤسسات‬
‫والقوانين ذات النفوذ،‬

624
00:41:29,280 --> 00:41:30,280
‫وهزيمتها.‬

625
00:41:34,560 --> 00:41:37,560
‫كما أنها جعلت المغايرين جنسيًا يدركون‬

626
00:41:37,640 --> 00:41:40,400
‫حجم التمييز الذي واجهناه ‬

627
00:41:40,480 --> 00:41:42,960
‫ومستوى جرائم الكراهية والعنف.‬

628
00:41:43,040 --> 00:41:46,360
‫في المقابلات، يكون جادًا جدًا ورزين‬

629
00:41:46,440 --> 00:41:48,880
‫في طريقة حديثه عن القضايا الخطيرة،‬

630
00:41:48,960 --> 00:41:51,560
‫لا تدرك أن من يختبئ وراء ذلك‬

631
00:41:51,640 --> 00:41:55,440
‫هو أيضًا شخص‬
‫يتمتع بقليل من الهمجية والفوضوية.‬

632
00:41:58,600 --> 00:42:01,960
‫من بداية حركة "أوترايدج"‬
‫حتى منتصف التسعينيات،‬

633
00:42:02,040 --> 00:42:08,120
‫بدأ الرأي العام يتحوّل بشكل كبير‬
‫لصالح عدم التحيّز ضد المثليين.‬

634
00:42:08,800 --> 00:42:11,360
‫عار!‬

635
00:42:13,960 --> 00:42:17,360
‫شعرت أحيانًا بأنني عاديت "بيتر"‬

636
00:42:17,440 --> 00:42:19,280
‫ولم أوافقه الرأي.‬

637
00:42:20,000 --> 00:42:23,440
‫أحيانًا، ظننت حتى أنه كان في كبوة غرور.‬

638
00:42:23,520 --> 00:42:26,080
‫"(إز ذيس يور لايف؟)، نهاية الجزء الأول"‬

639
00:42:26,360 --> 00:42:29,560
‫أنت عضو قيادي في "أوترايدج"،‬
‫وهي مجموعة متشددة من المثليين‬

640
00:42:29,640 --> 00:42:33,560
‫والتي تسعى لفضح أو كشف المثليين‬
‫ذوي المناصب العليا‬

641
00:42:33,640 --> 00:42:35,880
‫الذين يفضّلون إبقاء حياتهم الجنسية سرية.‬

642
00:42:35,960 --> 00:42:37,360
‫ها أنت ذا أثناء عملك.‬

643
00:42:42,160 --> 00:42:43,760
‫"الأسقف منافق"‬

644
00:42:44,120 --> 00:42:45,160
‫"8 أساقفة مثليون!"‬

645
00:42:46,760 --> 00:42:49,040
‫حاولنا التحدث إلى الكنيسة.‬

646
00:42:49,120 --> 00:42:52,080
‫حاولنا أن نكون عقلانيين، ولم يسمعوا.‬

647
00:42:52,160 --> 00:42:53,720
‫رفضوا مقابلتنا.‬

648
00:42:53,800 --> 00:42:57,080
‫رفضوا إجراء أي حوار، لذا في تلك الظروف،‬

649
00:42:57,160 --> 00:42:59,640
‫شعرنا أن علينا‬
‫تبني أساليب مواجهة أكثر حدة.‬

650
00:42:59,720 --> 00:43:03,440
‫حتى الأسبوع الماضي،‬
‫كانت حياة أسقف "لندن" الجنسية تخصه.‬

651
00:43:03,520 --> 00:43:05,160
‫والقس المبجل "ديفيد هوب"‬

652
00:43:05,240 --> 00:43:08,320
‫وجد نفسه فجأة مضطرًا‬
‫لمناقشة طبيعته الجنسية‬

653
00:43:08,400 --> 00:43:10,240
‫في كل صحيفة في البلاد،‬

654
00:43:10,320 --> 00:43:13,560
‫كل هذا لأنه تلقى رسالة من هذا الرجل‬

655
00:43:13,640 --> 00:43:17,040
‫يحثه على الإعلان عن مثليته.‬

656
00:43:17,120 --> 00:43:19,920
‫ما شأنك بما يفعله؟‬

657
00:43:20,000 --> 00:43:22,560
‫إعلان مثلية الناس أمر لم يحبه الجميع،‬

658
00:43:22,640 --> 00:43:25,640
‫ومن ضمنهم بعض المثليين‬
‫الذين أعلنوا مثليتهم بالفعل،‬

659
00:43:25,720 --> 00:43:28,000
‫لأنهم كانوا يتذكرون‬
‫الوقت الذي لم يعلنوا مثليتهم فيه،‬

660
00:43:28,080 --> 00:43:29,480
‫وصعوبات ذلك الأمر،‬

661
00:43:29,560 --> 00:43:32,440
‫والإعلان بأن شخصًا ما مثلي‬
‫لا يؤثر عليهم فقط‬

662
00:43:32,520 --> 00:43:35,080
‫لكن على علاقاتهم مع عائلاتهم وما إلى ذلك.‬

663
00:43:35,160 --> 00:43:38,240
‫لكنك رأيت أن إعلان مثلية أشخاص معينة‬

664
00:43:38,320 --> 00:43:40,480
‫في ظروف معينة كان…‬

665
00:43:41,560 --> 00:43:44,080
‫أمرًا صائبًا.‬

666
00:43:44,160 --> 00:43:47,040
‫إعلان المثلية بالنسبة إليّ‬
‫بمثابة دفاع المثلي عن نفسه.‬

667
00:43:47,120 --> 00:43:50,960
‫لم نعلن قط عن مثلية أحد‬
‫لأنه كان مثلي في السر.‬

668
00:43:51,640 --> 00:43:53,840
‫بل لأنه كان منافقًا فحسب‬

669
00:43:53,920 --> 00:43:57,240
‫ومتواطئ مع قوانين وقيم معاداة المثليين.‬

670
00:44:00,000 --> 00:44:02,920
‫تم الإعلان عن مثلية 10 أساقفة.‬

671
00:44:03,000 --> 00:44:06,920
‫كنت أعرفهم جميعًا بشكل شخصي،‬
‫وأظن أن ذلك آذاهم بشدة.‬

672
00:44:07,680 --> 00:44:08,920
‫أنا "جورج كاري".‬

673
00:44:09,720 --> 00:44:14,880
‫كنت مطران "كانتربيري"‬
‫من عام 1991 حتى عام 2002.‬

674
00:44:15,520 --> 00:44:19,880
‫كان "بيتر" ناشطًا جدًا‬
‫في برنامج حقوق الإنسان.‬

675
00:44:19,960 --> 00:44:22,760
‫ظننت أنه متنمّر نوعًا ما‬

676
00:44:22,840 --> 00:44:25,920
‫يحاول إقناع الناس بمعتقداته،‬
‫ولم يعجبني ذلك.‬

677
00:44:26,000 --> 00:44:28,720
‫دكتور "هوب"‬
‫هو أحد كبار الأساقفة الأنجليكان.‬

678
00:44:28,800 --> 00:44:30,440
‫لا أحد في هذا المستوى في الكنيسة‬

679
00:44:30,520 --> 00:44:33,520
‫تحدث بصراحة عن ميوله الجنسية من قبل.‬

680
00:44:34,120 --> 00:44:36,600
‫تقبل "ديفيد" الأمر بطريقة رائعة جدًا.‬

681
00:44:36,680 --> 00:44:40,280
‫جمع الصحفيين، وقال، ‬

682
00:44:40,360 --> 00:44:43,840
‫"أريد أن أخبركم أن ميولي الجنسية‬
‫غير واضحة."‬

683
00:44:46,880 --> 00:44:50,640
‫قد يختار البعض وصف أنفسهم بأنهم مثليون،‬

684
00:44:50,720 --> 00:44:52,360
‫والبعض الآخر كمغايرين جنسيًا.‬

685
00:44:54,040 --> 00:44:58,080
‫بالنسبة للبعض، الميول غير واضحة قليلًا،‬
‫وأعتقد أنني كنت أقول‬

686
00:44:58,160 --> 00:45:01,800
‫إن تلك هي الحالة التي تعبر عني.‬

687
00:45:01,880 --> 00:45:06,280
‫لم أوافق قط على إعلان مثلية بالناس بالقوة.‬

688
00:45:06,360 --> 00:45:09,000
‫كان بإمكاني رؤية عامل الإغراء،‬

689
00:45:09,080 --> 00:45:12,600
‫خاصةً حيث كان هناك نفاق منتشر.‬

690
00:45:12,680 --> 00:45:17,600
‫الناس الذين كانوا يدافعون عن "القسم 28"،‬

691
00:45:17,680 --> 00:45:20,960
‫والذين كانوا يهاجمون‬
‫قانون المساواة في سن الرشد،‬

692
00:45:21,040 --> 00:45:24,560
‫والذين كانوا يصوّتون‬
‫بالموافقة على تشريع رهاب المثلية،‬

693
00:45:24,640 --> 00:45:29,520
‫ومع ذلك عرف معظمنا أنهم مثليون.‬

694
00:45:30,680 --> 00:45:34,440
‫من المؤسف‬
‫أن يصدر الناس ملاحظات عن رهاب المثلية،‬

695
00:45:34,520 --> 00:45:36,920
‫ويجعلون الحياة أسوأ‬

696
00:45:37,840 --> 00:45:40,840
‫بالنسبة إلى أخواتهم وإخوتهم من المثليين‬

697
00:45:42,440 --> 00:45:44,560
‫بينما هم أنفسهم مثليون.‬

698
00:45:44,640 --> 00:45:47,680
‫هذا مقيت،‬

699
00:45:47,760 --> 00:45:50,640
‫لكنني ما زلت لا أظن‬
‫أن الأمر يجعلك متفوقًا أخلاقيًا‬

700
00:45:50,720 --> 00:45:53,960
‫إن أدنتهم وحطمت معنوياتهم‬

701
00:45:54,040 --> 00:45:56,080
‫وأهنتهم وسببتهم وأنت مثلي متخفي.‬

702
00:45:56,160 --> 00:45:58,200
‫لم يفعل هذا الأسقف شيئًا‬

703
00:45:58,280 --> 00:46:01,880
‫ليستحق هذه الرسالة‬
‫وهذا الكشف العلني في النهاية.‬

704
00:46:01,960 --> 00:46:04,880
‫الحديث عن التدخلات‬
‫أمر مبالغ فيه إلى حد ما بالنسبة للكنيسة.‬

705
00:46:04,960 --> 00:46:06,640
‫كانت الكنيسة، منذ ألفي عام، ‬

706
00:46:06,720 --> 00:46:09,080
‫تتدخل في حياة المثليات والمثليين‬

707
00:46:09,160 --> 00:46:12,840
‫وتقول إننا مرضى وآثمون وغير أخلاقين،‬
‫وسنحترق في الجحيم.‬

708
00:46:13,440 --> 00:46:16,080
‫ها نحن أمام المعلن عن المثلية‬
‫الأشرس بينهم جميعًا، "تاتشل".‬

709
00:46:16,160 --> 00:46:19,320
‫ألا تظن أنك تتصرف بنفاق‬
‫من خلال إعلان مثلية هؤلاء الناس‬

710
00:46:19,400 --> 00:46:23,560
‫ومن ثم يتعرضون لنفس التمييز‬
‫المعرّض له أولئك الذين تحاول حمايتهم؟‬

711
00:46:23,640 --> 00:46:24,960
‫أنت تؤذي نفسك.‬

712
00:46:25,040 --> 00:46:29,440
‫يجب ألا تفعل هذا يا رجل.‬
‫ما تريده هو شكل من أشكال الفاشية.‬

713
00:46:29,520 --> 00:46:30,800
‫الصحافة…‬

714
00:46:30,880 --> 00:46:33,440
‫لا يمكنك أن تدمر حياة الناس بهذا الشكل.‬

715
00:46:33,520 --> 00:46:35,800
‫- من الذي تدمرت حياته؟‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

716
00:46:35,880 --> 00:46:37,960
‫إنها حجة تبرير الوسيلة للوصول إلى الغاية.‬

717
00:46:38,040 --> 00:46:39,880
‫لا أقول إننا مستعدون لفعل أي شيء.‬

718
00:46:39,960 --> 00:46:44,800
‫كان من الخطأ فعل ذلك‬
‫لأن بعض هؤلاء الناس كانوا مسنين جدًا.‬

719
00:46:45,360 --> 00:46:50,080
‫1 أو 2 كانا متزوجين‬
‫ويعيشان حياة زوجية مخلصة.‬

720
00:46:50,160 --> 00:46:53,920
‫- سمعت بعض الشائعات، قمت…‬
‫- ليست إشاعة.‬

721
00:46:54,000 --> 00:46:55,960
‫هل لديك رجال شرطة سريون‬

722
00:46:56,040 --> 00:46:58,360
‫يتجولون ويلتقطون الصور؟‬

723
00:46:58,440 --> 00:46:59,880
‫لا، غير صحيح.‬

724
00:46:59,960 --> 00:47:02,040
‫أشبه بالشرطة السرية النازية المثلية.‬

725
00:47:02,120 --> 00:47:05,160
‫يعرف الجميع أن في مناصب الكنيسة العليا،‬

726
00:47:05,240 --> 00:47:07,240
‫هناك مثليات ومثليون.‬

727
00:47:07,320 --> 00:47:11,200
‫كيف لك أن تتصرف كقاض وهيئة محلفين‬
‫دون الشعور بالذنب‬

728
00:47:11,280 --> 00:47:12,400
‫في هذه الأمور؟‬

729
00:47:12,480 --> 00:47:15,120
‫وكيف تجرؤ على تعريف رجل‬
‫من خلال ميوله الجنسية؟‬

730
00:47:15,200 --> 00:47:17,400
‫ما يقرره يتضمن إفساح المجال لنفسه بالقوة‬

731
00:47:17,480 --> 00:47:20,600
‫نحو طاولة المفاوضات‬
‫وإطلاق بعض الأسماء على بعض الأساقفة.‬

732
00:47:20,680 --> 00:47:21,960
‫هذا سلوك بغيض.‬

733
00:47:22,040 --> 00:47:26,560
‫لا يزال المجتمع يعادي المثلية أكثر‬
‫بسبب أشخاص مثلك يا سيد "تاتشل"،‬

734
00:47:26,640 --> 00:47:28,760
‫وأساليبك الفظيعة.‬

735
00:47:28,840 --> 00:47:32,280
‫لطالما استُخدمت تهمة الأساليب العكسية هذه‬

736
00:47:32,360 --> 00:47:37,360
‫ضد كل حركة اجتماعية صاعدة.‬

737
00:47:37,440 --> 00:47:40,280
‫استُخدمت ضد ناشطات حق تصويت المرأة‬
‫في "بريطانيا".‬

738
00:47:40,360 --> 00:47:43,880
‫استُخدمت ضد حركة الحقوق المدنية للسود‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

739
00:47:43,960 --> 00:47:46,680
‫معظم المؤرخين يصدّقون على أن التنفيس‬

740
00:47:46,760 --> 00:47:50,440
‫ضمن تلك الاحتجاجات ذات الحراك المباشر‬
‫كان الشرارة الضرورية‬

741
00:47:50,520 --> 00:47:54,920
‫لإثارة الوعي العام بشأن حجم التمييز‬

742
00:47:55,000 --> 00:47:56,560
‫ولتأسيس قوة دفع من أجل التغيير.‬

743
00:48:01,600 --> 00:48:03,320
‫مهما كان ما يقوله النقاد،‬

744
00:48:04,040 --> 00:48:06,640
‫فإن حملة إعلان المثلية‬
‫كانت فعالة بشكل مذهل.‬

745
00:48:07,600 --> 00:48:08,600
‫على حد علمي،‬

746
00:48:08,680 --> 00:48:13,520
‫لم يقل أي من هؤلاء الأساقفة‬
‫أي شيء يعادي المثلية مجددًا.‬

747
00:48:13,600 --> 00:48:16,600
‫52 عامًا من العصيان المدني يا "بيتر".‬

748
00:48:16,680 --> 00:48:20,320
‫- 53 الآن.‬
‫- 53 عامًا، آسف.‬

749
00:48:20,400 --> 00:48:23,480
‫هل تتذكر عيد الفصح يوم الأحد عام 1988؟‬

750
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
‫عام 1998.‬

751
00:48:25,880 --> 00:48:28,400
‫خطبة مطران "كانتربيري" التقليدية‬
‫في عيد الفصح‬

752
00:48:28,480 --> 00:48:31,320
‫تمت مقاطعتها اليوم‬
‫من قبل مظاهرة للمطالبة بحقوق المثليين.‬

753
00:48:31,400 --> 00:48:33,040
‫اعتلى المتظاهرون المنبر،‬

754
00:48:33,120 --> 00:48:35,440
‫ولوّحوا باللافتات وصاحوا في وجه المطران.‬

755
00:48:35,520 --> 00:48:38,320
‫يا إلهي، تدعونا جميعًا‬
‫لنكون رجالًا ونساء مسالمين.‬

756
00:48:38,400 --> 00:48:42,920
‫حاولنا لمدة 8 سنوات أن نلتقي مع المطران.‬

757
00:48:43,480 --> 00:48:45,840
‫كان يقول إنه لا يجب‬
‫أن يكون هناك اعتراف قانوني‬

758
00:48:45,920 --> 00:48:47,360
‫بالعلاقات المثلية.‬

759
00:48:47,920 --> 00:48:49,320
‫واجهنا الخيار،‬

760
00:48:49,400 --> 00:48:53,000
‫إما أن نستسلم ونبتعد أو أن نتحداه،‬

761
00:48:53,080 --> 00:48:57,000
‫وأين أفضل من كاتدرائيته‬

762
00:48:57,080 --> 00:49:00,040
‫في "كانتربري" في عيد الفصح يوم الأحد‬

763
00:49:00,120 --> 00:49:02,960
‫عندما يتم بث مواعظه حول العالم؟‬

764
00:49:05,160 --> 00:49:07,800
‫اسمي "أدريان أربيب". أنا صحفي.‬

765
00:49:07,880 --> 00:49:11,440
‫طُلب منا الحضور في كاتدرائية "كانتربيري"،‬

766
00:49:11,520 --> 00:49:15,280
‫وأن نتواجد بالقرب من الصفوف الأمامية‬
‫بقدر الإمكان حين إلقاء موعظة عيد الفصح.‬

767
00:49:20,440 --> 00:49:23,240
‫وقيل لنا فقط أن نكون مستعدين ومعنا كاميرا.‬

768
00:49:23,840 --> 00:49:26,760
‫لذا ذهبت ومعي كاميرا صغيرة.‬

769
00:49:31,400 --> 00:49:33,480
‫تذكروا كيف أخبركم‬

770
00:49:33,560 --> 00:49:37,240
‫بينما كان معكم في "الجليل"، ثم…‬

771
00:49:37,320 --> 00:49:40,440
‫فجأة، هرع هؤلاء الناس إلى المنبر.‬

772
00:49:40,520 --> 00:49:41,720
‫كان "بيتر" هناك.‬

773
00:49:41,800 --> 00:49:43,280
‫ثم دُفعت إلى جانب،‬

774
00:49:43,880 --> 00:49:48,360
‫وجهر في الميكروفون لبضع دقائق.‬

775
00:49:48,440 --> 00:49:52,840
‫الدكتور "كاري"‬
‫يدعم التمييز ضد المثليات والمثليين.‬

776
00:49:53,320 --> 00:49:56,240
‫إنه يعارض حقوق المثليات والمثليين.‬

777
00:49:56,720 --> 00:49:59,520
‫هذه ليست تعاليم مسيحية.‬

778
00:49:59,600 --> 00:50:01,840
‫هممت فورًا واقتربت قدر الإمكان.‬

779
00:50:03,720 --> 00:50:08,720
‫كنت عالقًا في المنبر. كان هناك صمت مطبق.‬

780
00:50:08,800 --> 00:50:11,480
‫بدأت الأبرشية بالتصفيق، وكانوا يقولون،‬

781
00:50:11,560 --> 00:50:14,720
‫"اخرج." الأمر الذي ظننته مضحكًا.‬

782
00:50:15,800 --> 00:50:19,280
‫ثم بدأ المسؤولون يأتون ويخرجون الناس.‬

783
00:50:19,360 --> 00:50:21,360
‫حين كان "بيتر" يصرخ، يتردد الصدى بالطبع‬

784
00:50:21,440 --> 00:50:24,320
‫في أرجاء الكاتدرائية، كان مشهدًا ملحميًا.‬

785
00:50:24,400 --> 00:50:26,400
‫عيب على الدكتور "كاري"‬

786
00:50:26,480 --> 00:50:32,800
‫أن يقول إن المثليات والمثليين‬
‫يجب أن يتم التمييز ضدهم في العمل.‬

787
00:50:33,360 --> 00:50:36,200
‫كانوا عنيفين جدًا.‬
‫لم يتعاملوا بلطف حيال ذلك.‬

788
00:50:36,760 --> 00:50:40,120
‫بينما كانوا يُسحبون من المنبر،‬
‫كانوا يلكمون يديّ "بيتر".‬

789
00:50:40,200 --> 00:50:42,120
‫بينما كان "بيتر" يحاول التمسك بالمنبر،‬

790
00:50:42,200 --> 00:50:44,880
‫كانوا يلكمون يديه بقوة كبيرة.‬

791
00:50:45,520 --> 00:50:48,360
‫أسألكم، أتوسل إليكم.‬

792
00:50:48,440 --> 00:50:49,920
‫دام ذلك نحو 3 أو 4 دقائق،‬

793
00:50:50,440 --> 00:50:53,280
‫لذا كان احتجاجًا فعالًا حقًا،‬
‫لأنه نُشر في الصفحة الأولى.‬

794
00:50:53,840 --> 00:50:55,760
‫وسائل الإعلام تحب كل هذه الأمور.‬

795
00:50:59,920 --> 00:51:02,440
‫كان رد فعلي آنذاك يتمثل في الغضب‬

796
00:51:03,840 --> 00:51:07,520
‫ممزوجًا ببعض الحزن حيال ذلك.‬

797
00:51:07,600 --> 00:51:10,720
‫لماذا يفعل هذا؟‬

798
00:51:10,800 --> 00:51:14,120
‫إنها أشبه بسياسة الأرض المحروقة.‬

799
00:51:14,200 --> 00:51:16,120
‫لا يمكنك تكوين صداقات بهذه الطريقة.‬

800
00:51:16,200 --> 00:51:17,880
‫إذ اندفع نحو المنبر‬

801
00:51:18,480 --> 00:51:23,120
‫ومحاولة إقناع الناس بمعتقداته‬
‫والجهر ومن ثم التراجع.‬

802
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
‫ما هو المبرر لذلك؟‬

803
00:51:31,560 --> 00:51:35,760
‫كما أعتقد، هذا لا يضرني‬
‫لكنني أستاء حين يؤذي الأمر الآخرين‬

804
00:51:35,840 --> 00:51:40,240
‫ويعطل قداسًا مسيحيًا كما فعلوا هذا الصباح.‬

805
00:51:40,320 --> 00:51:43,440
‫"بيتر تاتشل" لم يبد أي أسف تمامًا‬
‫في قاعة المحكمة.‬

806
00:51:43,520 --> 00:51:47,760
‫قال إنه كان هناك التزام أخلاقي‬
‫بالتصدي لانتهاك حقوق الإنسان.‬

807
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
‫وضعنا مسألة رهاب المثلية‬
‫في الكنيسة ضمن اهتمام العامة.‬

808
00:51:51,320 --> 00:51:54,360
‫معظم الرسائل كانت معادية. هذه هي المشكلة.‬

809
00:51:54,440 --> 00:51:57,360
‫ربما الكثير من المشاهدين لهم نفس رأيي.‬

810
00:51:57,440 --> 00:51:59,640
‫"ها هو (بيتر تاتشل) المشاكس مجددًا."‬

811
00:51:59,720 --> 00:52:02,200
‫بدلًا من الإصغاء لما كان عليك قوله.‬

812
00:52:02,280 --> 00:52:05,560
‫كنت عضوًا في الأبرشية المطمئنين،‬

813
00:52:05,640 --> 00:52:07,600
‫وشعرت بالذعر والإحراج.‬

814
00:52:07,680 --> 00:52:10,560
‫أمي المسنة وأخي الأكبر‬
‫الذي لديه رهاب المثلية‬

815
00:52:10,640 --> 00:52:11,960
‫شعرا بالصدمة والاشمئزاز،‬

816
00:52:12,040 --> 00:52:15,240
‫وبحدوث ذلك أمامي، حسب ظني،‬

817
00:52:15,320 --> 00:52:17,720
‫فإنه أسفر عن نتائج عكسية تمامًا‬
‫للقضية الأشمل.‬

818
00:52:17,800 --> 00:52:20,400
‫تظن أن الحفاظ على قدسية قداس الكنيسة‬

819
00:52:20,480 --> 00:52:25,080
‫أهم من التعامل‬
‫مع من ينتهكون حقوق المثليات والمثليين؟‬

820
00:52:25,160 --> 00:52:27,600
‫أعتقد أنك اخترت هدفك بشكل خاطئ تمامًا.‬

821
00:52:27,680 --> 00:52:29,600
‫أعرف ما ينجح وما لا ينجح.‬

822
00:52:29,680 --> 00:52:32,320
‫لا أعرف أنك على علم بما ينجح.‬

823
00:52:32,400 --> 00:52:34,080
‫في هذه الحالة بالذات…‬

824
00:52:34,160 --> 00:52:36,520
‫أظن أنك دوغماتي ومتعجرف.‬

825
00:52:36,600 --> 00:52:40,720
‫أظن أنها كانت غلطة من جانب "بيتر".‬

826
00:52:40,800 --> 00:52:42,880
‫هل يقلقك أن يكرهك الناس؟‬

827
00:52:42,960 --> 00:52:45,960
‫أفضّل أن أكون محبوبًا ومُقدرًا،‬

828
00:52:46,600 --> 00:52:49,840
‫وأيضًا، من المؤلم جدًا أن يتم تجاهل‬

829
00:52:49,920 --> 00:52:52,360
‫كل ما حققته من إنجازات مفيدة في الماضي.‬

830
00:52:52,440 --> 00:52:54,600
‫جميعنا نخطئ، ولا أحد ملاك.‬

831
00:52:54,680 --> 00:52:57,440
‫لا أقول إن "بيتر" مثالي‬
‫أو أنه الناشط المثالي.‬

832
00:52:57,520 --> 00:53:00,320
‫أحيانًا تتفق معه. أحيانًا تتعارض معه.‬

833
00:53:00,400 --> 00:53:04,280
‫الأخلاق التي أحب أن يعاملني الناس بها،‬
‫أتعامل بها مع الآخرين.‬

834
00:53:04,360 --> 00:53:07,000
‫إن أراد أحدكم حضور مناسبة فخر للمثليين،‬

835
00:53:07,080 --> 00:53:09,680
‫والتي أعتبرها مهمة جدًا، ثم تُعطل…‬

836
00:53:09,760 --> 00:53:12,080
‫- ألن تطردهم؟‬
‫- بالطبع لا.‬

837
00:53:12,160 --> 00:53:13,280
‫يجدر بك ذلك!‬

838
00:53:13,360 --> 00:53:15,040
‫سأدافع عن حقهم في الاحتجاج،‬

839
00:53:15,120 --> 00:53:18,200
‫لأن الاحتجاج‬
‫مبدأ أساسي لشريان حياة الديموقراطية.‬

840
00:53:19,240 --> 00:53:21,880
‫قال أحدهم إنك أكثر‬
‫رجل مكروه في "بريطانيا".‬

841
00:53:21,960 --> 00:53:23,400
‫العدو العام الأول،‬

842
00:53:24,080 --> 00:53:26,960
‫فاشي مثلي، وحتى إرهابي مثلي.‬

843
00:53:28,320 --> 00:53:31,240
‫أتقبل هذه الصفات بفخر،‬

844
00:53:31,320 --> 00:53:33,920
‫لكن يجب أن أقول إن ذلك كان شاقًا عليّ.‬

845
00:53:35,080 --> 00:53:38,200
‫ضابطة الشرطة "فروست"‬
‫أعادت الرسالة إلى المكتب.‬

846
00:53:38,280 --> 00:53:40,320
‫"(بيتر تاتشل)، أنت مريض حقير.‬

847
00:53:40,400 --> 00:53:42,760
‫كيف يمكنك أن تتحدث بفخر عن كونك مثليًا؟‬

848
00:53:43,360 --> 00:53:46,600
‫غرز أو وضع قضيب رجل آخر‬
‫في المؤخرة ليس أمرًا طبيعيًا.‬

849
00:53:46,680 --> 00:53:48,200
‫لم خلق الرب النساء في ظنك؟"‬

850
00:53:48,280 --> 00:53:50,840
‫لا أريد أن أبالغ في رد فعلي على الرسالة.‬

851
00:53:50,920 --> 00:53:51,800
‫لا.‬

852
00:53:51,880 --> 00:53:54,040
‫"أنت منبوذ. يجب أن تُعدم بالغاز.‬

853
00:53:54,120 --> 00:53:57,080
‫المثليون مقبولون أكثر بقدر ضئيل‬
‫عن الباكستانيين.‬

854
00:53:57,160 --> 00:53:58,800
‫أتمنى موتك قريبًا أيها الحقير."‬

855
00:53:58,880 --> 00:54:02,800
‫إذًا لم تقتصر الرسالة على رهاب المثلية،‬
‫بل طُرحت العنصرية احتياطيًا.‬

856
00:54:02,880 --> 00:54:07,240
‫في ذلك الوقت، أُهنت في سبيل حملات‬

857
00:54:07,320 --> 00:54:09,400
‫مثل المساواة في سن الرشد‬

858
00:54:09,880 --> 00:54:13,200
‫ومن أجل التعليم الشامل للمثليين‬
‫في المدارس.‬

859
00:54:13,280 --> 00:54:16,520
‫"بيتر تاتشل" وقف خارج مدرسة‬

860
00:54:16,600 --> 00:54:19,280
‫ووزع كتيّبات تشرح‬

861
00:54:19,360 --> 00:54:22,080
‫إيجابية تعليم الطلاب ليختاروا.‬

862
00:54:22,160 --> 00:54:26,520
‫اقرأ الكتيّب. لا بأس أن تكون مثليًا.‬
‫قد تكون مثليًا.‬

863
00:54:26,600 --> 00:54:29,440
‫مع رسائل مثل،‬
‫"كيف تعرف ما لم تكن قد حاولت؟"‬

864
00:54:29,520 --> 00:54:32,280
‫وزعوا الكتيّبات على الأطفال والآباء.‬

865
00:54:32,360 --> 00:54:34,520
‫هل هذا ابنك؟ قد يكون مثليًا.‬

866
00:54:34,600 --> 00:54:37,440
‫تلك المعلومات يجب أن يقدمها المعلمون،‬
‫لكنها ليست كذلك.‬

867
00:54:37,520 --> 00:54:41,520
‫شجبني الكثير من الناس‬
‫حتى في مجتمع المثليين.‬

868
00:54:41,600 --> 00:54:45,320
‫ما يقلقني هو التأثير طويل الأمد‬

869
00:54:45,400 --> 00:54:46,760
‫الذي قد تحدثه تلك التصرفات.‬

870
00:54:47,400 --> 00:54:52,760
‫أظن أنه أسلوب سياسة ينم عن الغضب‬
‫ويميل إلى الصلاح،‬

871
00:54:53,560 --> 00:54:57,680
‫وكان من المفترض أن يكون استفزازيًا للغاية.‬

872
00:54:58,600 --> 00:55:02,000
‫كان هناك أشخاص في "ستونوول"‬
‫لم يحبوا "بيتر"، ‬

873
00:55:02,080 --> 00:55:06,440
‫ولم يظن الجميع‬
‫أنه كان يتصرف بالطريقة الصحيحة دائمًا،‬

874
00:55:06,520 --> 00:55:08,200
‫لكنه لم يكن عرضة للمحاسبة حقًا.‬

875
00:55:09,480 --> 00:55:12,080
‫أظن أنه بالنسبة‬
‫إلى من يكرهون المثليين بشدة،‬

876
00:55:12,160 --> 00:55:14,760
‫فأنا دوري يتمثل في تجسيد‬

877
00:55:14,840 --> 00:55:17,840
‫كل ما يبغضونه ويخافون منه‬
‫بشأن المثلية الجنسية.‬

878
00:55:18,600 --> 00:55:20,600
‫اعتدت رؤية الطوب يخترق نوافذي،‬

879
00:55:20,680 --> 00:55:23,800
‫ورصاصات تخترق بابي،‬
‫ومحاولات لإشعال النار في منزلي.‬

880
00:55:24,800 --> 00:55:27,240
‫إن أمعنت التفكير في هذه الهجمات،‬

881
00:55:27,320 --> 00:55:30,640
‫إن فكرت فيها، كنت سأصاب بالجنون،‬

882
00:55:30,720 --> 00:55:32,400
‫وعلى الأرجح سأنتحر.‬

883
00:55:34,560 --> 00:55:35,720
‫مرحبًا. بخير، شكرًا لك.‬

884
00:55:37,880 --> 00:55:40,120
‫أظن أنه يصعب العيش معي‬

885
00:55:40,200 --> 00:55:42,840
‫لأن ضغط عملي قاس جدًا.‬

886
00:55:43,560 --> 00:55:45,600
‫هل ستكون في وسط "لندن" يوم الإثنين؟‬

887
00:55:46,120 --> 00:55:47,840
‫أعمل لساعات طويلة.‬

888
00:55:48,320 --> 00:55:50,760
‫ليس غريبًا أن أعمل لمدة 16 ساعة في اليوم.‬

889
00:55:51,440 --> 00:55:53,400
‫الـ9 والنصف صباحًا.‬

890
00:55:53,480 --> 00:55:55,560
‫بالكاد لدي وقت للأكل أو النوم.‬

891
00:55:58,000 --> 00:56:00,160
‫ألا تفتقد وجود شخص مميز في حياتك؟‬

892
00:56:02,280 --> 00:56:04,960
‫حظيت بـ5 علاقات رائعة في حياتي،‬

893
00:56:05,040 --> 00:56:07,200
‫وهذا يفوق الكثير من الناس.‬

894
00:56:08,120 --> 00:56:10,840
‫أشعر بالرضا. أنا أعزب الآن.‬

895
00:56:11,400 --> 00:56:13,800
‫ربما سأنخرط في علاقة أخرى‬
‫في المستقبل. من يعرف؟‬

896
00:56:14,560 --> 00:56:16,880
‫أجل، لأنني أحتاج إلى نحو7 نسخ‬

897
00:56:16,960 --> 00:56:22,160
‫لكل وسائل الإعلام الرئيسية مثل "بي بي سي"،‬
‫"آي تي إن"، "القناة 4"، "سكاي".‬

898
00:56:22,240 --> 00:56:24,360
‫كانت هناك واقعة علنية واحدة في حياتك‬

899
00:56:24,440 --> 00:56:26,920
‫نالت استحسان منتقديك‬

900
00:56:27,000 --> 00:56:28,200
‫إلى حد كبير،‬

901
00:56:28,280 --> 00:56:31,800
‫وهي محاولتك اعتقال "روبرت موغابي"‬
‫بصفتك مواطن.‬

902
00:56:32,400 --> 00:56:34,520
‫المدافعون عن حقوق الإنسان في "زيمبابوي"‬

903
00:56:35,160 --> 00:56:38,040
‫سألوا إن كنت سأحاول القيام بشيء ما‬

904
00:56:38,120 --> 00:56:42,520
‫لإثارة الوعي الدولي‬
‫بشأن سوء معاملة نظام "موغابي".‬

905
00:56:42,600 --> 00:56:46,720
‫فكرت في استخدام قوة اعتقال المواطن ‬

906
00:56:47,360 --> 00:56:50,600
‫لمحاولة جعل "موغابي" يُحاكم بتهمة التعذيب.‬

907
00:56:53,040 --> 00:56:55,240
‫- أوقفوه. إنه رهن الاعتقال!‬
‫- إنه رهن الاعتقال!‬

908
00:56:55,320 --> 00:56:57,280
‫اعتقلوه!‬

909
00:56:57,360 --> 00:56:59,840
‫الرجل الذي في السيارة! اعتقلوه!‬

910
00:57:00,480 --> 00:57:03,840
‫"بيتر" فنان أداء في سياسته إلى حد ما.‬

911
00:57:03,920 --> 00:57:06,880
‫إنه يعرف كيف ينظم هذه الأمور،‬
‫وهو يعرف جيدًا‬

912
00:57:06,960 --> 00:57:09,360
‫أنه لن يكون قادرًا على تكبيله‬

913
00:57:09,440 --> 00:57:12,800
‫وأخذه إلى محكمة قانونية‬
‫في "لاهاي" أو أي مكان آخر.‬

914
00:57:13,560 --> 00:57:18,680
‫اعتقلوا المُعذب! لا!‬
‫اعتقلوه! اعتقلوا المُعذب!‬

915
00:57:18,760 --> 00:57:20,040
‫أنت رهن الاعتقال.‬

916
00:57:20,120 --> 00:57:21,840
‫كانت هناك فورة نشاط عارمة.‬

917
00:57:21,920 --> 00:57:24,480
‫كان يمكنك تدارك أنه يثير حماسة نفسه سلفًا.‬

918
00:57:24,560 --> 00:57:28,360
‫كان يمكنك رؤيته وهو يحّضر للعملية.‬
‫كان يفكر في كل المرافعات.‬

919
00:57:28,440 --> 00:57:32,640
‫طلبت منك أيها الضابط‬
‫أن تعتقل الرئيس "موغابي"‬

920
00:57:32,720 --> 00:57:37,800
‫طبقًا للمادة 134 ‬
‫من قانون العدالة الجنائية لعام 1988.‬

921
00:57:38,520 --> 00:57:41,880
‫"بيتر" يعرف كيف يجبر مدير الإضاءة‬

922
00:57:41,960 --> 00:57:44,360
‫على تسليط الضوء على المكان الذي يريده،‬

923
00:57:44,440 --> 00:57:45,640
‫وهذه مهارة عظيمة.‬

924
00:57:45,720 --> 00:57:47,880
‫أنا أحاول منع التعذيب.‬

925
00:57:47,960 --> 00:57:52,800
‫أحاول أن أضمن القبض على معذب،‬
‫"روبرت موغابي".‬

926
00:57:52,880 --> 00:57:57,040
‫ظننت أن محاولة القبض‬
‫على "موغابي" بتهم حقوق الإنسان‬

927
00:57:57,120 --> 00:58:01,680
‫ستساعد في تسليط الضوء‬
‫على انتهاكات حقوق الإنسان في نظامه.‬

928
00:58:05,640 --> 00:58:07,560
‫افتحوا البوابة!‬

929
00:58:09,200 --> 00:58:11,000
‫"لا كريكيت بينما (زيمبابوي) تحترق"‬

930
00:58:14,280 --> 00:58:17,520
‫لكنه قد يكون صعب المراس جدًا.‬
‫قد يكون كابوسًا في الواقع.‬

931
00:58:19,200 --> 00:58:23,880
‫من الصعب القيام بهذا النوع من الأمور.‬
‫يتطلب الأمر الكثير من الطاقة لفعل ذلك.‬

932
00:58:24,880 --> 00:58:26,080
‫أتيت لرؤية "تيم لامب".‬

933
00:58:26,160 --> 00:58:28,720
‫سأكون ممتنًا إن غادرت المبنى.‬

934
00:58:28,800 --> 00:58:32,240
‫كم مليون شخص يجب أن يموتوا في "زيمبابوي"‬

935
00:58:32,320 --> 00:58:34,600
‫قبل أن تقرروا ألا تلعبوا الكريكيت؟‬

936
00:58:35,600 --> 00:58:40,560
‫هل 10 آلاف؟ 100 ألف؟ مليون؟ 5 ملايين؟‬

937
00:58:40,640 --> 00:58:42,280
‫هل ستكفي 5 ملايين حالة وفاة؟‬

938
00:58:42,360 --> 00:58:45,880
‫- اسمع. هناك مشاكل أخرى.‬
‫- اذهبوا بي إلى الرئيس.‬

939
00:58:45,960 --> 00:58:47,680
‫هلا يساعدني أحدهم بحق السماء؟‬

940
00:58:48,880 --> 00:58:51,520
‫والإعلام يوفر الحماية. لطالما كان كذلك.‬

941
00:58:51,600 --> 00:58:56,200
‫في كل الأحدث المؤسفة التي غطيتها،‬
‫سواء مع "بيتر" أو غيره،‬

942
00:58:56,280 --> 00:58:59,600
‫إن لم يكن الإعلام حاضرًا،‬
‫لأُبرح المحتجون ضربًا.‬

943
00:59:00,520 --> 00:59:02,960
‫"بيتر تاتشل" كان يختبئ في ردهة فندق‬

944
00:59:03,040 --> 00:59:06,040
‫كي ينصب كمينًا للسيد "موغابي"‬
‫عندما خرج بعد تناول الغداء.‬

945
00:59:06,120 --> 00:59:07,400
‫أيها الرئيس "موغابي".‬

946
00:59:07,480 --> 00:59:10,600
‫سأعتقلك بتهمة التعذيب‬

947
00:59:10,680 --> 00:59:13,280
‫بموجب اتفاقية الأمم المتحدة‬
‫لمناهضة التعذيب.‬

948
00:59:15,280 --> 00:59:17,000
‫وفقًا للقانون الدولي،‬

949
00:59:17,080 --> 00:59:19,760
‫أيها الرئيس "موغابي"، أنت رهن الاعتقال.‬

950
00:59:51,200 --> 00:59:52,040
‫من فعلها؟‬

951
00:59:52,120 --> 00:59:53,800
‫- لحساب من تعمل؟‬
‫- ماذا؟‬

952
00:59:53,880 --> 00:59:56,720
‫- لحساب من تعمل؟‬
‫- لحساب من أعمل؟‬

953
00:59:56,800 --> 00:59:58,440
‫- لقد ضربته.‬
‫- لا!‬

954
00:59:58,520 --> 01:00:00,440
‫دعني أتحدث إليه. لحساب من تعمل؟‬

955
01:00:04,600 --> 01:00:05,800
‫لا تلمسه.‬

956
01:00:11,600 --> 01:00:14,960
‫أيمكن أن يقف أحدهم أمام السيارة‬
‫حتى لا يدهسونه؟‬

957
01:00:19,720 --> 01:00:23,080
‫ظننت حتى من الأيام الأولى،‬
‫أن "بيتر" عتيد شجاع،‬

958
01:00:23,160 --> 01:00:26,760
‫لكن عندما رأيته يتعرض للضرب‬
‫من قبل مجرمي "روبرت موغابي"‬

959
01:00:26,840 --> 01:00:29,800
‫على التلفاز الوطني في وقت الذروة،‬

960
01:00:29,880 --> 01:00:33,840
‫قلت في نفسي، "إنه عتيد شجاع جدًا."‬

961
01:00:33,920 --> 01:00:36,200
‫تلك كانت اللحظة‬

962
01:00:36,840 --> 01:00:42,880
‫التي لم يعد فيها "بيتر" منبوذًا‬
‫في وسائل الإعلام‬

963
01:00:43,560 --> 01:00:45,600
‫وأصبح كنزًا وطنيًا.‬

964
01:00:45,680 --> 01:00:47,320
‫رحبوا الآن بـ"بيتر تاتشل".‬

965
01:00:47,400 --> 01:00:50,440
‫- أهلًا بك في البرنامج يا "بيتر".‬
‫- صباح الخير يا "بيتر".‬

966
01:00:50,520 --> 01:00:54,000
‫لنلق نظرة على اللقطات المذهلة‬
‫لمواجهتك الأخيرة.‬

967
01:00:54,080 --> 01:00:57,840
‫سأعتقلك بتهمة التعذيب…‬

968
01:00:57,920 --> 01:01:01,040
‫محاولة القبض على "موغابي" جعلتني أدرك‬

969
01:01:01,120 --> 01:01:04,760
‫أنه يمكنني مواجهة أشخاص‬
‫ذوي نفوذ وتهديد شديد.‬

970
01:01:04,840 --> 01:01:06,400
‫تعال إلى هنا أيها الفتى الأبيض الفاسق.‬

971
01:01:06,480 --> 01:01:09,480
‫تعال إليّ وحدّثني وسأضاجعك في مؤخرتك‬
‫أيها الفتى الأبيض الفاسق.‬

972
01:01:10,000 --> 01:01:11,240
‫أيها المثلي.‬

973
01:01:11,320 --> 01:01:15,080
‫لا يمكنك أن تلمسني. أنت لست رجلًا بما يكفي.‬
‫يمكنني أكلك حيًا أيها الداعر.‬

974
01:01:15,160 --> 01:01:16,920
‫كان هناك تحد بين "بيتر" و"مايك تايسون".‬

975
01:01:17,000 --> 01:01:19,040
‫سأضاجعك حتى تحبني أيها المثلي.‬

976
01:01:19,680 --> 01:01:23,400
‫لمواجهة أشخاص مثله، مجددًا،‬
‫تلك براعة شديدة من "بيتر".‬

977
01:01:24,400 --> 01:01:26,120
‫ذهبت إلى "تايسون"،‬

978
01:01:26,200 --> 01:01:29,360
‫وقلت له، "هل ستدلي بإفادة ‬

979
01:01:29,440 --> 01:01:31,640
‫بأنك تعارض التمييز ضد المثليين؟"‬

980
01:01:32,480 --> 01:01:35,840
‫كان من المفاجئ والسار بالنسبة إليّ‬
‫أنه كان أول ‬

981
01:01:35,920 --> 01:01:40,400
‫نجم رياضي مغاير الجنس على الإطلاق‬
‫يدلي بمثل تلك الإفادة.‬

982
01:01:51,080 --> 01:01:52,080
‫داخل "روسيا"،‬

983
01:01:52,160 --> 01:01:55,480
‫بمجرد أن يعتبرك المجتمع مارق قانونيًا‬
‫بموجب القانون‬

984
01:01:55,560 --> 01:01:57,160
‫بسبب ميولك الجنسية،‬

985
01:01:57,240 --> 01:01:59,280
‫فهذا يعني أنك معرّض لكل أنواع الهجوم.‬

986
01:02:01,160 --> 01:02:02,680
‫يعني سفك الدماء العلني.‬

987
01:02:03,200 --> 01:02:05,800
‫يُحتمل أن يُضربوا باستمرار ‬

988
01:02:05,880 --> 01:02:10,000
‫أو يُبتزون أو يُسكتون أو يُغرّمون أو يُسجنون.‬

989
01:02:10,520 --> 01:02:15,440
‫في عام 2007،‬
‫طلب مني نشطاء من المثليين الروس‬

990
01:02:15,520 --> 01:02:20,280
‫أن أذهب إلى "موسكو" لدعم جهودهم‬
‫لإقامة موكب فخر المثليين،‬

991
01:02:21,240 --> 01:02:23,680
‫وهو أمر قانوني وفقًا للدستور الروسي،‬

992
01:02:23,760 --> 01:02:27,040
‫لكنه مُنع من قبل عمدة "موسكو" آنذاك.‬

993
01:02:27,680 --> 01:02:29,840
‫لذا ذهبت إلى هناك لأقف تضامنًا‬

994
01:02:29,920 --> 01:02:32,800
‫مع هؤلاء النشطاء الروس الشجعان.‬

995
01:02:32,880 --> 01:02:34,720
‫ناشط حقوق المثليين "بيتر تاتشل"‬

996
01:02:34,800 --> 01:02:38,400
‫ومغني فرقة "رايت سايد فريد"‬
‫"ريتشارد فيربراس" تعرضا للهجوم‬

997
01:02:38,480 --> 01:02:41,000
‫بينما كانا يشاركان في مسيرة في "موسكو".‬

998
01:02:41,560 --> 01:02:45,360
‫كنا محقين تمامًا‬
‫في تنظيم مظاهرة سلمية قصيرة،‬

999
01:02:45,440 --> 01:02:47,240
‫وهذا كل ما نوينا فعله.‬

1000
01:02:48,840 --> 01:02:54,600
‫ممارسة المثلية ممنوعة هنا.‬

1001
01:02:54,680 --> 01:02:57,120
‫الموت للمثليين.‬

1002
01:02:57,200 --> 01:02:58,640
‫نحن هنا منذ دقيقتين.‬

1003
01:03:10,240 --> 01:03:14,280
‫استهدفني النازيون الجدد ‬

1004
01:03:15,640 --> 01:03:17,720
‫بالتواطؤ مع الشرطة ‬

1005
01:03:17,800 --> 01:03:19,240
‫وضُربت بقسوة.‬

1006
01:03:26,280 --> 01:03:28,800
‫النجدة! ماذا تفعلون؟‬
‫إنهم يضربون هذا الشخص.‬

1007
01:03:30,640 --> 01:03:32,320
‫هل تأذيت نتيجة ذلك؟‬

1008
01:03:41,880 --> 01:03:45,240
‫كنتيجة للعديد من الاعتداءات الجسدية‬
‫التي تعرضت لها،‬

1009
01:03:45,800 --> 01:03:50,120
‫أُصبت بإصابات شبه دائمة‬
‫في المخ وجروح في العين.‬

1010
01:03:51,720 --> 01:03:55,240
‫أحدث ذلك خللًا في تركيزي وذاكرتي‬

1011
01:03:55,720 --> 01:03:58,200
‫وتوازني وتناسق وظائف جسدي.‬

1012
01:03:59,920 --> 01:04:03,400
‫لم يردعني ذلك، لكنني صرت أبطأ‬
‫وأنجز مهامي بشكل أصعب.‬

1013
01:04:03,480 --> 01:04:05,480
‫كنت كاتبًا بارعًا في الماضي،‬

1014
01:04:05,560 --> 01:04:08,560
‫لكنني الآن أجد صعوبة في الكتابة.‬

1015
01:04:08,640 --> 01:04:10,960
‫صرت أخلط بين الحروف كثيرًا.‬

1016
01:04:11,760 --> 01:04:14,520
‫لكن مقارنة بالمدافعين عن حقوق الإنسان ‬

1017
01:04:14,600 --> 01:04:17,800
‫في "إيران" أو "المملكة العربية السعودية"،‬
‫فحالتي أخف وطأة.‬

1018
01:04:17,880 --> 01:04:21,440
‫حيث لم أُسجن ولم أتعرض للتعذيب،‬
‫ولست ميتًا،‬

1019
01:04:21,520 --> 01:04:25,840
‫لذا حسبت نعمي وقلت،‬
‫"عليّ الاستمرار في النضال."‬

1020
01:04:36,120 --> 01:04:40,960
‫هذا "ستيفن فراي" وأنا،‬
‫الممثل "ستيفن فراي"،‬

1021
01:04:42,440 --> 01:04:44,840
‫ضمن احتجاجات عام 2013 عندما قدم الروس‬

1022
01:04:44,920 --> 01:04:46,200
‫قانونًا جديدًا ضد المثليين‬

1023
01:04:46,680 --> 01:04:49,960
‫لتجريم ما يسمونه "الدعاية"‬

1024
01:04:50,040 --> 01:04:53,480
‫بشأن العلاقات الجنسية غير التقليدية.‬

1025
01:04:53,560 --> 01:04:55,200
‫بمعنى آخر، المثلية الجنسية.‬

1026
01:04:57,960 --> 01:04:59,960
‫طُرد الكثير من المعلمين من وظائفهم،‬

1027
01:05:01,200 --> 01:05:02,760
‫وهذا أمر غير منطقي بالتأكيد.‬

1028
01:05:05,520 --> 01:05:08,680
‫أنت لا تعرف ما إن كانوا يعظون…‬

1029
01:05:10,160 --> 01:05:11,440
‫ماذا تعنين بأنهم يعظون؟‬

1030
01:05:11,920 --> 01:05:14,600
‫لربما قالوا، "لا بأس في أن نكون مثليين."‬

1031
01:05:14,680 --> 01:05:16,080
‫ما المشكلة في قول ذلك؟‬

1032
01:05:16,160 --> 01:05:18,960
‫الكثير من الصغار سيكونون مثليين ومثليات،‬

1033
01:05:19,040 --> 01:05:21,840
‫لذا يجب أن يقولوا للأطفال،‬
‫"لا بأس أن تكونوا مثليين.‬

1034
01:05:21,920 --> 01:05:24,640
‫لا تنزعجوا أو تكتئبوا أو تنتحروا."‬

1035
01:05:26,640 --> 01:05:28,960
‫أجل، لكن لا يجب أن يصدر هذا من معلم.‬

1036
01:05:29,080 --> 01:05:31,600
‫لا أظن أن ذلك صائب، لكن لا يهم!‬

1037
01:05:31,680 --> 01:05:35,640
‫ألا يُفترض بالمعلم‬
‫أن يؤهل الشباب لحياة الراشدين؟‬

1038
01:05:38,520 --> 01:05:42,560
‫"ماردي"، ابنك صاخب جدًا‬
‫عندما يتعلق الأمر بحقوق المثليين.‬

1039
01:05:42,640 --> 01:05:44,720
‫هل تفضّلين أن يكون أقل صخبًا؟‬

1040
01:05:48,080 --> 01:05:50,400
‫بصراحة، سأفضّل ذلك.‬

1041
01:05:51,600 --> 01:05:56,520
‫- إنها حياة صعبة جدًا بالنسبة إلى مثلي،‬
‫- نعم.‬

1042
01:05:56,600 --> 01:05:59,160
‫وأعتقد أنه عانى كثيرًا،‬

1043
01:05:59,240 --> 01:06:02,800
‫وحياته ستكون أقل إرهاقًا.‬

1044
01:06:22,440 --> 01:06:25,800
‫سنخرج في نزهة اليوم.‬
‫إلى أين علينا الذهاب يا "هيذر"؟‬

1045
01:06:26,800 --> 01:06:27,960
‫سد "كوبرلود".‬

1046
01:06:28,440 --> 01:06:30,000
‫- هل سبق أن ذهبت إلى هناك؟‬
‫- لا.‬

1047
01:06:30,080 --> 01:06:31,120
‫ماذا عنك يا أمي؟‬

1048
01:06:31,200 --> 01:06:34,360
‫- لم أذهب إلى هناك قط. أود الذهاب.‬
‫- جيد، لأننا ذاهبون.‬

1049
01:06:36,160 --> 01:06:41,280
‫كان زوج أمي سلطويًا مستبدًا عتيق الطراز.‬

1050
01:06:41,920 --> 01:06:43,880
‫- هل اسمه "إدوين"؟‬
‫- "إدوين"، أجل.‬

1051
01:06:45,160 --> 01:06:47,560
‫كان يعنّفني جسديًا.‬

1052
01:06:47,640 --> 01:06:51,200
‫كان يدخل في نوبة غضب ويعنّفني جسديًا.‬

1053
01:06:52,440 --> 01:06:55,200
‫أتذكر حين ضربني بالحزام،‬

1054
01:06:55,720 --> 01:06:58,480
‫وعلامات الضرب الحمراء تتورم وتستمر لأيام.‬

1055
01:06:59,320 --> 01:07:00,400
‫وفي نوبة غضب أخرى‬

1056
01:07:00,480 --> 01:07:04,640
‫كسر ساق مقعد في غرفة طعام ليضربني به.‬

1057
01:07:06,040 --> 01:07:07,360
‫وسدد نحوي ضربة بفأس.‬

1058
01:07:07,440 --> 01:07:10,800
‫لو لم أنخفض، لكان أصابني في رأسي.‬

1059
01:07:12,680 --> 01:07:17,520
‫كنت منزعجة حقًا‬
‫من طريقة معاملته لـ"بيتر"، نعم.‬

1060
01:07:17,600 --> 01:07:20,840
‫كان رجلًا عدوانيًا جدًا،‬

1061
01:07:22,920 --> 01:07:27,400
‫كان حقًا يتعامل بوحشية أحيانًا.‬

1062
01:07:28,720 --> 01:07:31,480
‫كنت أخاف من والدي للغاية.‬

1063
01:07:31,560 --> 01:07:35,160
‫أتذكر أنه ضرب "بيتر" مرات لا تُحصى،‬

1064
01:07:35,240 --> 01:07:38,640
‫ضربات لم يكن ليبوح بها من فظاعتها.‬

1065
01:07:42,200 --> 01:07:44,640
‫ولم تتدخل أمك أو…‬

1066
01:07:44,720 --> 01:07:46,120
‫كانت هناك عدة مناسبات‬

1067
01:07:46,200 --> 01:07:48,800
‫كان زوج أمي عنيفًا ومُهددًا فيها‬

1068
01:07:48,880 --> 01:07:51,000
‫لدرجة أن أمي اضطرت إلى الاتصال بالشرطة.‬

1069
01:07:51,080 --> 01:07:55,080
‫ثم جاؤوا وحذروه مرارًا‬
‫من أنه سيتم القبض عليه.‬

1070
01:07:55,160 --> 01:07:56,880
‫في النهاية، كان يهدأ دائمًا‬

1071
01:07:56,960 --> 01:07:59,160
‫أمام الشرطة وينجو بفعلته.‬

1072
01:08:00,800 --> 01:08:04,720
‫كان الوضع مزريًا لدرجة أنني قلت كثيرًا لأمي،‬
‫"ألا يمكننا الرحيل؟"‬

1073
01:08:07,320 --> 01:08:09,520
‫ما زلت، حتى هذا اليوم،‬

1074
01:08:09,600 --> 01:08:13,480
‫أشعر بأذى نفسي من طريقة معاملته لأخويّ.‬

1075
01:08:17,080 --> 01:08:19,080
‫كان وقتًا عصيبًا، ‬

1076
01:08:19,160 --> 01:08:22,760
‫ولا أعرف سبب طيبة "بيتر" الشديدة‬

1077
01:08:23,680 --> 01:08:27,240
‫لأنه كان من الممكن‬
‫أن يسلك طريق الشر بكل سهولة.‬

1078
01:08:27,800 --> 01:08:30,280
‫تجربة إساءة معاملة زوج أمي لي‬

1079
01:08:31,040 --> 01:08:35,000
‫جعلتني أميل إلى صد المتنمرين،‬

1080
01:08:35,080 --> 01:08:39,200
‫ولمواجهة الطغاة وتحدي الأشرار من الناس.‬

1081
01:08:48,080 --> 01:08:53,000
‫لا يمكنني أن أقرّ‬
‫ما إن كانت المثلية فطرية أو مكتسبة…‬

1082
01:08:53,080 --> 01:08:55,240
‫وقّع "فلاديمير بوتين" مرسومًا‬

1083
01:08:55,320 --> 01:08:58,640
‫لحظر ما تُسمى بدعاية المثلية الجنسية‬
‫في "روسيا"،‬

1084
01:08:58,720 --> 01:09:02,640
‫والتي تحظر بشكل فعال‬
‫مسيرات حقوق المثليين ويمكن استخدامه‬

1085
01:09:02,720 --> 01:09:05,960
‫لمقاضاة أي شخص يعبّر عن دعمه للمثليين.‬

1086
01:09:06,480 --> 01:09:09,960
‫"روسيا"، لديها رهاب مثلية عنيف،‬

1087
01:09:10,040 --> 01:09:12,680
‫وسابقة "الشيشان"، التي تشبه الفقاعة‬

1088
01:09:12,760 --> 01:09:14,640
‫داخل "روسيا"، أعني،‬

1089
01:09:14,720 --> 01:09:17,800
‫هذا لا يوصف ما يجري هناك.‬

1090
01:09:19,400 --> 01:09:21,960
‫هنا في "الشيشان"، "رمضان قديروف"،‬

1091
01:09:22,040 --> 01:09:25,680
‫والذي قواته الأمنية متهمة‬
‫بالاختطاف والتعذيب.‬

1092
01:09:25,760 --> 01:09:29,600
‫مستويات فظيعة حقًا من رهاب المثلية‬

1093
01:09:29,680 --> 01:09:31,840
‫وقتل المثليين.‬

1094
01:09:31,920 --> 01:09:33,880
‫هنا، الرجل رجل،‬

1095
01:09:33,960 --> 01:09:37,840
‫والمرأة مرأة والحيوان حيوان والكلب كلب.‬

1096
01:09:54,600 --> 01:09:56,960
‫رئيس الوزراء الروسي، "فلاديمير بوتين"،‬

1097
01:09:57,040 --> 01:09:59,760
‫شكر الاتحاد العالمي لكرة القدم، "فيفا"‬

1098
01:09:59,840 --> 01:10:02,720
‫على اختيار دولته‬
‫لاستضافة كأس العالم لعام 2018.‬

1099
01:10:05,560 --> 01:10:09,720
‫المقاتلون الغاضبون مثل "بيتر"‬
‫مطلوبون الآن كما كانوا دائمًا.‬

1100
01:10:09,800 --> 01:10:12,720
‫هذا ضد دستور "الاتحاد الروسي".‬

1101
01:10:12,800 --> 01:10:14,680
‫أخرجوا المثليين من "موسكو".‬

1102
01:10:14,760 --> 01:10:19,440
‫يشرفنا أن نقاتل‬
‫في هذه المعركة الشاقة والنزيهة.‬

1103
01:10:24,360 --> 01:10:26,040
‫بحلول بطولة كأس العالم في يونيو،‬

1104
01:10:26,120 --> 01:10:29,680
‫ماذا يمكننا أن نفعل للمساعدة‬
‫في دعم النشطاء الروس؟‬

1105
01:10:29,760 --> 01:10:31,880
‫أيمكنني الذهاب إلى هناك والقيام باحتجاج ما‬

1106
01:10:31,960 --> 01:10:34,480
‫لجذب الانتباه إلى ما يحدث في "روسيا"؟‬

1107
01:10:35,880 --> 01:10:38,640
‫سنجعل "بيتر" يجازف مجازفة كبرى.‬

1108
01:10:38,720 --> 01:10:40,720
‫سيذهب إلى "موسكو" من أجل الحملة.‬

1109
01:10:41,320 --> 01:10:44,480
‫لذا وظيفتي هي أن آخذ "بيتر" إلى "موسكو"‬

1110
01:10:44,560 --> 01:10:47,440
‫وأن أفعل كل ما بوسعي لأبقيه بأمان.‬

1111
01:10:48,760 --> 01:10:50,720
‫أريده أن يعود سالمًا.‬

1112
01:10:52,520 --> 01:10:54,080
‫لنراجع عناصر السلامة.‬

1113
01:10:54,800 --> 01:10:58,920
‫ستكون هواتفنا مفتوحة ‬
‫على مجموعة طوارئ على "واتساب".‬

1114
01:10:59,000 --> 01:11:02,120
‫وستكون مجموعة مشفرة بالتأكيد،‬
‫بما في ذلك هاتف الطوارئ الخاص بك.‬

1115
01:11:04,480 --> 01:11:07,920
‫هل يمكنني توخي الحذر بشأن الاتصال‬
‫بأي من هذه المجموعات الروسية؟‬

1116
01:11:08,480 --> 01:11:12,040
‫لأنها ستخضع للمراقبة بشكل شبه مؤكد‬

1117
01:11:12,120 --> 01:11:15,640
‫من قبل الأجهزة الأمنية الروسية،‬
‫لذا عليك أنت التواصل معهم،‬

1118
01:11:16,160 --> 01:11:19,320
‫وبذلك سيعرفون أنني هناك وأين سأكون.‬

1119
01:11:19,400 --> 01:11:22,360
‫هناك قلة من الناس‬
‫يعرفون أنك ذاهب إلى "روسيا".‬

1120
01:11:23,440 --> 01:11:26,600
‫إليك تذاكر مباراة،‬
‫في حال اضطررت إلى إظهارها لقسم الهجرة.‬

1121
01:11:26,680 --> 01:11:30,360
‫أنا متوتر جدًا. "روسيا" ليست مكانًا آمنًا.‬

1122
01:11:31,160 --> 01:11:35,360
‫إنه بلد حيث رهاب المثلية هو المعيار،‬

1123
01:11:35,440 --> 01:11:38,120
‫لديهم رهاب مثلية مبالغ فيه‬
‫وعنيف في الغالب.‬

1124
01:11:38,200 --> 01:11:39,880
‫ها هو زر الإملاء.‬

1125
01:11:41,160 --> 01:11:43,720
‫كيف أصل إلى "الكرملين"؟‬

1126
01:11:45,480 --> 01:11:48,280
‫ثم اضغط على هذا الزر، هكذا، ثم اضغط هنا.‬

1127
01:11:49,400 --> 01:11:51,480
‫ثم اضغط على زر مكبر الصوت‬
‫المجاور للغة الروسية.‬

1128
01:11:51,560 --> 01:11:53,160
‫كيف أصل إلى "الكرملين"؟‬

1129
01:12:10,600 --> 01:12:16,520
‫ها هو علم "إنجلترا" خاصتي،‬
‫وهو بمثابة تمويه‬

1130
01:12:16,600 --> 01:12:20,600
‫لأوحي أنني مشجع إنجليزي أصيل لكرة القدم.‬

1131
01:12:20,680 --> 01:12:23,600
‫هذا علم قوس قزح خاصتي لـ"موسكو"،‬

1132
01:12:25,160 --> 01:12:28,160
‫والذي آمل أن أظهره‬
‫في مرحلة ما في "الميدان الأحمر".‬

1133
01:12:29,320 --> 01:12:33,720
‫بالرغم من أنني قمت‬
‫بأكثر من 3 آلاف حراك مباشر في حياتي،‬

1134
01:12:34,400 --> 01:12:36,840
‫ما زلت متوترًا جدًا بشأن هذه الرحلة.‬

1135
01:12:37,520 --> 01:12:42,600
‫أشعر أنني مريض جسديًا قليلًا في الواقع.‬

1136
01:12:43,400 --> 01:12:46,000
‫هل زرت طبيبًا مؤخرًا،‬

1137
01:12:46,080 --> 01:12:49,200
‫وهل يعلمون أنك ستسافر‬
‫خارج البلاد للاحتجاج؟‬

1138
01:12:49,280 --> 01:12:51,280
‫قال أطبائي بوضوح شديد، ‬

1139
01:12:51,840 --> 01:12:54,480
‫"لا مزيد من إصابات الرأس. حظيت بما يكفي."‬

1140
01:12:57,080 --> 01:13:01,720
‫وأصدقائي يقولون، "هذا خطير جدًا.‬

1141
01:13:02,320 --> 01:13:03,800
‫فقد يتسبب هذا في موتك."‬

1142
01:13:18,440 --> 01:13:21,760
‫في نظر السلطات الروسية، أنا مثير للمشاكل.‬

1143
01:13:21,840 --> 01:13:23,800
‫احتجاجاتي السابقة في "روسيا"‬

1144
01:13:23,880 --> 01:13:27,840
‫أزعجت نظام "بوتين" للغاية‬
‫فيما يخص العلاقات العامة.‬

1145
01:13:36,960 --> 01:13:39,840
‫في وجود كل وسائل الإعلام العالمية‬
‫المتسلطة نحو "روسيا"،‬

1146
01:13:39,920 --> 01:13:43,960
‫سيكون من المؤسف جدًا‬
‫إن انتهت بطولة كأس العالم‬

1147
01:13:44,720 --> 01:13:48,560
‫دون أن يلفت أحد الانتباه‬
‫إلى انتهاكات حقوق الإنسان‬

1148
01:13:48,640 --> 01:13:53,640
‫ضد المثليين في "روسيا"،‬
‫وبالأخص في "الشيشان".‬

1149
01:13:57,800 --> 01:14:00,000
‫كانت هناك 15 أو 20 بلدًا على مر السنين‬

1150
01:14:00,080 --> 01:14:03,000
‫تمكنت من تفادي‬
‫عمليات التفتيش الأمنية الخاصة بها.‬

1151
01:14:04,280 --> 01:14:07,560
‫في أي يوم‬
‫سيُفتتح "الميدان الأحمر" مجددًا؟ غدًا؟‬

1152
01:14:07,640 --> 01:14:08,600
‫بعد الغد.‬

1153
01:14:08,680 --> 01:14:11,160
‫بعد الغد؟ إذًا سيكون مفتوحًا يوم الخميس؟‬

1154
01:14:15,840 --> 01:14:19,480
‫أُرسل بياني الصحفي إلى وسائل الإعلام،‬

1155
01:14:19,560 --> 01:14:22,440
‫والذي يدين "فيفا" لمنح "روسيا"‬
‫حق استضافة بطولة كأس العالم‬

1156
01:14:23,080 --> 01:14:27,440
‫ويدين "روسيا" بسبب انتهاكات‬
‫حقوق الإنسان الخاصة بالمثليين.‬

1157
01:14:42,240 --> 01:14:44,640
‫الشيء الوحيد الذي يخشاه جميع الطغاة ‬

1158
01:14:44,720 --> 01:14:48,160
‫هو تغطية وسائل الإعلام‬
‫لانتهاك حقوق الإنسان لديهم.‬

1159
01:14:49,000 --> 01:14:53,440
‫"لا تدعوا (بوتين) يحرز انقلابًا‬
‫في العلاقات العامة ببطولة كأس العالم‬

1160
01:14:53,520 --> 01:14:55,640
‫من قبل (بيتر تاتشل)"‬

1161
01:14:55,720 --> 01:15:00,760
‫لدى الاحتجاج قوة هائلة‬
‫لأنه يحظى بتغطية إعلامية‬

1162
01:15:00,840 --> 01:15:03,920
‫تسلط الضوء على الاضطهاد.‬

1163
01:15:04,000 --> 01:15:07,560
‫لا يريدون أن تصل الرسالة إلى بقية العالم‬

1164
01:15:07,640 --> 01:15:10,040
‫بشأن ما يفعلونه بشعبهم.‬

1165
01:15:38,320 --> 01:15:40,760
‫- أنا مرهق جدًا.‬
‫- أعلم أنك كذلك.‬

1166
01:15:41,240 --> 01:15:44,040
‫"بطولة كأس العالم في (موسكو)"‬

1167
01:15:44,120 --> 01:15:46,600
‫"سري، سينظم (تاتشل) احتجاجًا‬
‫لدعم المثليين في (موسكو)"‬

1168
01:15:46,680 --> 01:15:48,800
‫هذا قميص "البرازيل" لكرة القدم الخاص بي،‬

1169
01:15:49,600 --> 01:15:52,600
‫والذي سأرتديه من أجل عبور أفراد الأمن‬

1170
01:15:53,120 --> 01:15:55,560
‫للوصول إلى المنطقة المؤمنة حول "الكرملين".‬

1171
01:15:57,240 --> 01:15:59,720
‫لدي العديد من اللافتات‬
‫التي قد أستخدمها اليوم،‬

1172
01:16:00,240 --> 01:16:02,160
‫لكنني سأستخدم هاتين اللافتتين في ظني.‬

1173
01:16:02,240 --> 01:16:03,320
‫إما هذه اللافتة.‬

1174
01:16:03,400 --> 01:16:06,040
‫"حقوق المثليين"‬

1175
01:16:06,960 --> 01:16:08,320
‫أو هذه اللافتة.‬

1176
01:16:22,440 --> 01:16:25,600
‫بطولة كأس العالم لـ"فيفا"‬
‫ستبدأ في "موسكو" الليلة‬

1177
01:16:25,680 --> 01:16:28,840
‫بمباراة بين الدولة المضيفة، "روسيا"‬
‫و"المملكة العربية السعودية".‬

1178
01:16:30,400 --> 01:16:33,240
‫أنا قلق بعض الشيء‬
‫أن يكون بريدي الإلكتروني وهاتفي‬

1179
01:16:33,320 --> 01:16:36,560
‫مراقبين من قبل السلطات الروسية،‬

1180
01:16:37,360 --> 01:16:40,520
‫لذا أنا ذاهب إلى حدث‬
‫أقل أهمية من كأس العالم‬

1181
01:16:40,600 --> 01:16:43,400
‫لنشر المعلومات بسرية‬

1182
01:16:43,880 --> 01:16:47,520
‫بشأن الاحتجاج الذي خططت له‬
‫لوسائل الإعلام المجمعة.‬

1183
01:17:00,320 --> 01:17:01,680
‫- اليوم؟‬
‫- نعم، اليوم.‬

1184
01:17:01,760 --> 01:17:04,120
‫لذا إن استطعت المجيء اليوم،‬
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

1185
01:17:08,960 --> 01:17:09,920
‫إذًا…‬

1186
01:17:17,880 --> 01:17:20,560
‫على الرغم من أن لدي قناعات قوية،‬

1187
01:17:20,640 --> 01:17:23,680
‫إلا أنني أيضًا لدي عدم ثقة في النفس منهك.‬

1188
01:17:25,240 --> 01:17:27,000
‫لدي خوف من الفشل،‬

1189
01:17:27,840 --> 01:17:30,840
‫وأنا قلق بشأن الاعتقال وربما التعرض للضرب.‬

1190
01:17:31,960 --> 01:17:35,400
‫لطالما كنت أعاني من صداع شديد‬
‫بسبب التوتر العصبي ‬

1191
01:17:35,480 --> 01:17:37,600
‫وقتما أنفذ حراكًا مباشرًا احتجاجيًا.‬

1192
01:17:38,600 --> 01:17:42,120
‫معدتي تضطرب.‬
‫في الواقع أشعر أنني مريض جسديًا.‬

1193
01:18:22,640 --> 01:18:24,000
‫التفوا حولي من هنا.‬

1194
01:18:29,520 --> 01:18:33,800
‫"يفشل (بوتين) في أخذ موقف‬
‫ضد تعذيب (الشيشان) للمثليين"‬

1195
01:18:39,120 --> 01:18:43,600
‫لا يمكن أن تكون هناك علاقة رياضية طبيعية ‬

1196
01:18:44,200 --> 01:18:48,320
‫مع نظام غير طبيعي‬
‫مثل نظام "فلاديمير بوتين".‬

1197
01:18:49,080 --> 01:18:52,680
‫وافق "بوتين" على قانون عام 2013…‬

1198
01:18:53,200 --> 01:18:54,480
‫آسف، مرحبًا.‬

1199
01:18:56,800 --> 01:18:59,040
‫آسف، أتحدث الإنجليزية.‬

1200
01:18:59,680 --> 01:19:03,120
‫هذا عمل غير قانوني.‬

1201
01:19:03,200 --> 01:19:04,640
‫أيمكنني التحقق من وثائقك؟‬

1202
01:19:09,240 --> 01:19:11,560
‫وافق الرئيس "بوتين"‬

1203
01:19:11,640 --> 01:19:17,440
‫على قانون عام 2013‬
‫الذي أدى إلى اضطهاد المثليين الروس.‬

1204
01:19:17,520 --> 01:19:18,600
‫طلبت منك أن تتوقف.‬

1205
01:19:18,680 --> 01:19:21,480
‫فشل الرئيس " بوتين" في وقف العنف‬

1206
01:19:21,560 --> 01:19:24,080
‫وإنهاء مطاردة المثليين في "الشيشان".‬

1207
01:19:24,160 --> 01:19:25,640
‫طلبت منك أن توقف ما تفعله.‬

1208
01:19:25,720 --> 01:19:29,520
‫حتى الرئيس "بوتين"‬
‫لا يحق له إبطال الدستور.‬

1209
01:19:29,600 --> 01:19:30,760
‫أعرف، لكن هذا وقت… ‬

1210
01:19:31,360 --> 01:19:32,480
‫هل سأُعتقل؟‬

1211
01:19:32,560 --> 01:19:35,000
‫لكنني أريد البقاء هنا مع الصحفيين.‬

1212
01:19:35,080 --> 01:19:35,960
‫لا، توقف.‬

1213
01:19:36,560 --> 01:19:40,840
‫أريد أن تدعم الحكومة الروسية الدستور.‬

1214
01:19:40,920 --> 01:19:43,720
‫- حاليًا، أنت تخالف القانون الروسي.‬
‫- حسنًا.‬

1215
01:19:58,920 --> 01:20:00,680
‫اعتُقل واتُهم من قبل شرطة "موسكو".‬

1216
01:20:00,760 --> 01:20:04,520
‫كان يحمل لافتة تسلط الضوء‬
‫على محنة المثليين في "الشيشان".‬

1217
01:20:04,600 --> 01:20:07,240
‫لم يظن "بيتر تاتشل" أنه يخرق القانون.‬

1218
01:20:07,320 --> 01:20:11,000
‫…الذي اعتُقل، أُطلق سراحه اليوم.‬

1219
01:20:11,080 --> 01:20:12,160
‫سينضم إلينا الآن.‬

1220
01:20:12,240 --> 01:20:14,640
‫في عهد الرئيس "بوتين"، كان هناك الكثير…‬

1221
01:20:14,720 --> 01:20:19,120
‫احتجاجاتي كانت عن تجريم المساواة للمثليين.‬

1222
01:20:20,320 --> 01:20:23,280
‫تمامًا كما كنت آمل، أفسد ذلك فرحة "بوتين".‬

1223
01:20:23,760 --> 01:20:25,560
‫أريد ألا يكون الاهتمام‬

1224
01:20:25,640 --> 01:20:28,400
‫مركزًا على "روسيا" فحسب‬
‫التي تستضيف كأس العالم.‬

1225
01:20:29,160 --> 01:20:34,280
‫لكن يركز أيضًا على نشر حقوق المثليين‬
‫في عناوين الصحف حول العالم.‬

1226
01:20:37,400 --> 01:20:39,760
‫كان ذلك رائعًا يا "بيتر". شكرًا جزيلًا.‬

1227
01:20:39,840 --> 01:20:40,960
‫شكرًا.‬

1228
01:20:42,000 --> 01:20:43,840
‫- اعتن بنفسك.‬
‫- حسنًا، شكرًا.‬

1229
01:20:43,920 --> 01:20:45,880
‫- إلى اللقاء إذًا.‬
‫- شكرًا. إلى اللقاء.‬

1230
01:21:02,600 --> 01:21:05,120
‫تذهلني حقيقة أن أحدهم‬
‫يريد أن يقاتل من أجلنا،‬

1231
01:21:05,200 --> 01:21:08,880
‫وأن تعرّض نفسك للخطر.‬

1232
01:21:09,440 --> 01:21:12,120
‫نحتاج إلى تلك المساعدة. يجب أن نزيد الوعي.‬

1233
01:21:12,200 --> 01:21:13,840
‫هذه لك. شكرًا.‬

1234
01:21:41,000 --> 01:21:45,120
‫ثمة انطباع لدى الناس‬
‫أنك تفعل كل شيء بمفردك.‬

1235
01:21:48,600 --> 01:21:51,280
‫سنفعل ذلك حالما يبدأ بالتحدث.‬

1236
01:21:51,360 --> 01:21:52,480
‫حالما يحرك فمه، أجل.‬

1237
01:21:52,560 --> 01:21:55,400
‫كل العمل الذي قمت به‬
‫خلال العقود الـ5 الماضية ‬

1238
01:21:55,480 --> 01:21:56,560
‫كان يتخلله التعاون.‬

1239
01:21:56,640 --> 01:21:58,120
‫لم أكن وحدي قط.‬

1240
01:21:58,200 --> 01:22:00,400
‫"احموا حقوق الإنسان في(سوريا)"؟‬

1241
01:22:00,480 --> 01:22:03,880
‫هذا مبهم تمامًا.‬
‫"على (المملكة المتحدة) المساعدة الآن."‬

1242
01:22:04,840 --> 01:22:07,040
‫لا بد أن يكون شيئًا محددًا وملموسًا.‬

1243
01:22:07,120 --> 01:22:08,360
‫غالبًا ما أكون في المقدمة.‬

1244
01:22:08,440 --> 01:22:09,960
‫حسنًا.‬
‫"على (المملكة المتحدة) المساعدة الآن."‬

1245
01:22:10,040 --> 01:22:14,120
‫من دون دعم الآخرين وتأييدهم لي،‬

1246
01:22:14,200 --> 01:22:16,680
‫لما حدثت أي من هذه التغييرات الإيجابية.‬

1247
01:22:18,240 --> 01:22:19,840
‫نود أن نسأل "ألمانيا"…‬

1248
01:22:19,920 --> 01:22:20,960
‫"بيتر"، أعتقد…‬

1249
01:22:21,040 --> 01:22:23,880
‫ما يحدث في "حلب"‬
‫أشبه بحادثة "غيرنيكا" في العصر الحديث.‬

1250
01:22:24,400 --> 01:22:28,200
‫"بيتر"، أيمكننا ترك هذا‬
‫حتى وقت الأسئلة رجاءً؟‬

1251
01:22:29,520 --> 01:22:31,640
‫صباح الخير. أيمكنني أن أعطيك منشورًا؟‬

1252
01:22:32,200 --> 01:22:35,280
‫صباح الخير. أيمكنني أن أعطيك منشورًا؟‬
‫شكرًا جزيلًا.‬

1253
01:22:35,360 --> 01:22:36,800
‫أتشعر بالرضا عن نفسك؟‬

1254
01:22:36,880 --> 01:22:40,680
‫أظن أنني يساورني، حتى مستوى معين،‬
‫شعور بالرضا عن النفس.‬

1255
01:22:41,760 --> 01:22:45,680
‫ضعوا بعض اللافتات أرضًا‬
‫حتى يرى الناس الرسالة.‬

1256
01:22:47,120 --> 01:22:50,520
‫- ماذا يعني "إل جي بي تي"؟‬
‫- يشير إلى المثليين.‬

1257
01:22:51,160 --> 01:22:53,000
‫لماذا تقفون هنا؟ لم لا تذهبون إلى المعبد؟‬

1258
01:22:53,080 --> 01:22:54,800
‫- اذهبوا إلى المعبد.‬
‫- سنقف هنا وهناك.‬

1259
01:22:54,880 --> 01:22:56,320
‫- كنيستنا.‬
‫- سنقف هنا وهناك.‬

1260
01:22:56,400 --> 01:22:58,360
‫نحن هنا عند مسجد "ريجنت بارك" اليوم،‬

1261
01:22:58,440 --> 01:23:00,680
‫نتواصل مع إخواننا وأخواتنا من المسلمين.‬

1262
01:23:00,760 --> 01:23:02,000
‫نريد خلق حوار‬

1263
01:23:02,080 --> 01:23:04,600
‫كي نعيش في سلام ووئام معًا من أجل المستقبل.‬

1264
01:23:05,960 --> 01:23:10,160
‫التحديات التي يواجهها المسلمون‬
‫والمثليون متشابهة جدًا.‬

1265
01:23:10,240 --> 01:23:14,400
‫التمييز في محل العمل‬
‫أو كونهم ضحايا جرائم الكراهية.‬

1266
01:23:14,480 --> 01:23:17,840
‫نحاول تشجيع التضامن‬
‫بين المسلمين والمثليين.‬

1267
01:23:17,920 --> 01:23:21,120
‫- عندما تصبح مثلي الجنس…‬
‫- نعم.‬

1268
01:23:21,200 --> 01:23:23,960
‫- عليك إصلاح ذلك.‬
‫- لا، هذا غير صحيح.‬

1269
01:23:24,040 --> 01:23:25,320
‫نعم، هذا هو الواقع.‬

1270
01:23:26,400 --> 01:23:30,400
‫ساهمت مع الآخرين‬
‫في الكثير من التغييرات الإيجابية.‬

1271
01:23:30,480 --> 01:23:31,400
‫السلام عليكم.‬

1272
01:23:32,920 --> 01:23:35,760
‫أرى الكثير من الظلم الذي يحتاج إلى كفاح.‬

1273
01:23:35,840 --> 01:23:37,640
‫هناك خطايا محددة، مفهوم؟‬

1274
01:23:37,720 --> 01:23:41,440
‫لا يوجد شيء صريح في القرآن‬
‫ينص على إن المثلية الجنسية خطأ.‬

1275
01:23:41,520 --> 01:23:43,400
‫ما من عقاب في القرآن.‬

1276
01:23:43,480 --> 01:23:46,800
‫أنا أيضًا من النوع‬
‫الذي لا يشعر بالرضا أبدًا.‬

1277
01:23:48,080 --> 01:23:50,240
‫عندما أحقق نصرًا، لا أركز عليه كثيرًا.‬

1278
01:23:50,320 --> 01:23:51,960
‫أقول فحسب، "ما التالي؟"‬

1279
01:23:56,360 --> 01:23:59,840
‫بتأمل ما مضى من حياتي، أشعر بالرضا،‬

1280
01:23:59,920 --> 01:24:01,640
‫حيث بمساندة الآخرين،‬

1281
01:24:02,800 --> 01:24:07,200
‫أظهرنا أنك لست مضطرًا لقبول طبيعة الأمور.‬

1282
01:24:07,880 --> 01:24:10,480
‫لقد قدتنا لتحقيق هذا…‬

1283
01:24:10,560 --> 01:24:14,240
‫لا، لم أقدكم. لقد دعمتكم.‬

1284
01:24:14,320 --> 01:24:15,760
‫أحب الآخرين.‬

1285
01:24:16,400 --> 01:24:20,880
‫أحب الحرية والمساواة والعدل،‬
‫وهذا ما يدفعني إلى الأمام.‬

1286
01:24:21,440 --> 01:24:23,320
‫لا أحب أن أرى الناس يعانون.‬

1287
01:24:23,400 --> 01:24:29,080
‫"(موغابي) معذب، اعتقلوا (موغابي)!"‬

1288
01:24:29,160 --> 01:24:31,760
‫من غير المعتاد في الحياة السياسية‬

1289
01:24:31,840 --> 01:24:35,320
‫أن يكون لديك شخص واحد يرمز إلى قضية‬

1290
01:24:35,400 --> 01:24:38,320
‫وأن يكون نشطًا خلال فترة طويلة من الزمن.‬

1291
01:24:38,920 --> 01:24:43,160
‫لا شك في شغفه وإخلاصه وتفانيه‬

1292
01:24:43,240 --> 01:24:44,920
‫لكن قبل كل شيء، شجاعته.‬

1293
01:24:45,000 --> 01:24:46,760
‫سيحكم التاريخ على "بيتر تاتشل"‬

1294
01:24:46,840 --> 01:24:52,960
‫على أنه واحد من أكثر المحتجين‬
‫إثارة للاهتمام وشجاعة وشغفًا وتأثيرًا.‬

1295
01:24:53,040 --> 01:24:58,360
‫ما زال يحمل رؤية تحرر ‬

1296
01:24:58,960 --> 01:25:00,360
‫للجميع.‬

1297
01:25:00,440 --> 01:25:03,440
‫إنه يحدد المظلومين حول العالم‬

1298
01:25:03,520 --> 01:25:05,760
‫ويذهب ويسلط الضوء عليهم.‬

1299
01:25:07,200 --> 01:25:10,200
‫مع سجلك الحافل، أُثبتت صحة مساعيك‬

1300
01:25:10,280 --> 01:25:12,640
‫مرارًا وتكرارًا،‬

1301
01:25:12,720 --> 01:25:17,000
‫ولقد لحق بك العالم.‬

1302
01:25:17,080 --> 01:25:20,440
‫ضيفنا التالي هو مخترق منابر سيئ السمعة‬
‫وناشط في حقوق المثليين.‬

1303
01:25:20,520 --> 01:25:23,400
‫رحبوا رجاءً بـ54 كيلوغرامًا‬
‫من الغضب الحميد،‬

1304
01:25:23,480 --> 01:25:25,200
‫"بيتر تاتشل"، سيداتي وسادتي.‬

1305
01:25:25,840 --> 01:25:28,520
‫في الكتاب المقدس،‬
‫لا بأس في بيع ابنتك للعبودية.‬

1306
01:25:29,880 --> 01:25:33,040
‫أنت لا تسمع نصيحة من البابا‬
‫أو من مطران "كانتربري"‬

1307
01:25:33,120 --> 01:25:34,520
‫بشأن السعر الحالي.‬

1308
01:25:35,080 --> 01:25:38,520
‫تقييمي لـ"بيتر" الآن ‬

1309
01:25:39,360 --> 01:25:43,600
‫هو أنه كان شخصية تدعو للصلاح والمساواة.‬

1310
01:25:45,080 --> 01:25:47,400
‫ها هو رجل لديه اقتناع عميق.‬

1311
01:25:50,320 --> 01:25:51,840
‫تسبب في تضارب الآراء.‬

1312
01:25:52,400 --> 01:25:55,920
‫وهناك شعور‬
‫بأن هناك تشابهًا لدعوة "يسوع المسيح".‬

1313
01:26:00,800 --> 01:26:03,960
‫كان "يسوع" مستعدًا للوقوف ‬

1314
01:26:04,040 --> 01:26:08,760
‫في وجه ذوي النفوذ في المجتمع،‬
‫وتمثيل الضعفاء.‬

1315
01:26:10,400 --> 01:26:14,760
‫بينما قد لا يزال يشكك بعضنا في أساليبه، ‬

1316
01:26:15,320 --> 01:26:20,320
‫لا يمكن لأحد أن يشك‬
‫في أنه في الجانب الصحيح من التاريخ.‬

1317
01:26:26,480 --> 01:26:30,840
‫التفكير أن "بيتر" محل تقدير واحترام‬
‫يجعلني أشعر بتواضع شديد.‬

1318
01:26:32,520 --> 01:26:36,800
‫لم تتمكن أمي في البداية‬
‫من تقبل مثليتي الجنسية،‬

1319
01:26:37,680 --> 01:26:40,840
‫لكنها بدأت تتقبل أنني تحفّزت‬

1320
01:26:40,920 --> 01:26:45,320
‫بنوع من المبادئ الأخلاقية‬
‫التي ترتكز على المسيحية.‬

1321
01:26:46,760 --> 01:26:49,800
‫أريته كيف يكون متعاطفًا مع الناس،‬

1322
01:26:49,880 --> 01:26:53,280
‫على ما أظن، ويدافع عما يؤمن به‬

1323
01:26:53,360 --> 01:26:56,440
‫ويفعل ما يؤمن أنه صواب.‬

1324
01:26:57,120 --> 01:26:59,520
‫رغم أنها لا تزال غير مرتاحة بشأن مثليتي،‬

1325
01:27:00,040 --> 01:27:02,200
‫إلا أنها لا تعتبر تلك خطيئة كبيرة.‬

1326
01:27:02,280 --> 01:27:03,640
‫إنها خطيئة صغيرة.‬

1327
01:27:13,800 --> 01:27:17,240
‫كيف سيكون شعورك إن اتصلت بك يومًا وقالت،‬

1328
01:27:17,320 --> 01:27:19,680
‫"(بيتر)، لقد كنت مخطئة طوال تلك السنوات"؟‬

1329
01:27:19,760 --> 01:27:22,360
‫- لن يحدث ذلك.‬
‫- هذا لن يحدث؟ حسنًا.‬

1330
01:27:31,560 --> 01:27:36,320
‫قلت لنفسي، "(بيتر) سعيد، وأنا أحبه،‬

1331
01:27:36,400 --> 01:27:41,360
‫وإن كان سعيدًا بفعل ما يريد فعله،‬
‫فأنا أيضًا سعيدة، نعم."‬

1332
01:27:41,880 --> 01:27:43,080
‫شكرًا يا أمي.‬

1333
01:27:56,280 --> 01:27:58,240
‫الهيئة الحاكمة العالمية‬
‫لكرة القدم، "فيفا"،‬

1334
01:27:58,320 --> 01:28:02,080
‫اختارت "قطر" لتنظيم البطولة عام 2022.‬

1335
01:28:04,000 --> 01:28:07,440
‫إنها المرة الأولى التي تُقام فيها‬
‫بطولة كأس العالم في العالم العربي.‬

1336
01:28:08,200 --> 01:28:12,320
‫"قطر" لديها سجل سيئ جدًا‬
‫فيما يخص حقوق المثليين.‬

1337
01:28:13,880 --> 01:28:18,960
‫خطتي هي العمل مع المنشقين القطريين‬
‫للمساعدة في تسليط الضوء‬

1338
01:28:19,040 --> 01:28:21,720
‫على انتهاكات حقوق الإنسان في بلادهم.‬

1339
01:28:29,400 --> 01:28:36,400
‫"الجنس المثلي الرضائي بين البالغين‬
‫ما زال غير قانوني في 72 دولة"‬

1340
01:28:36,480 --> 01:28:40,400
‫"المصدر: اتحاد الكرامة البشرية"‬

1341
01:28:41,600 --> 01:28:47,000
‫"لا يوجد تحرير إفريقي دون تحرير المثليين"‬

1342
01:28:47,320 --> 01:28:50,800
‫"قننوا المثلية الجنسية عالميًا‬
‫نطالب بالمساواة للمثليين عالميًا"‬

1343
01:28:51,120 --> 01:28:53,880
‫"أوقفوا برنامج (ترايدنت) النووي‬
‫وليس الوظائف والصحة والتعليم"‬

1344
01:28:54,000 --> 01:28:57,360
‫"وزارة الداخلية‬
‫توقفوا عن سجن طالبي اللجوء المثليين"‬

1345
01:28:57,480 --> 01:29:00,800
‫"(المملكة العربية السعودية) تغزو (البحرين)‬
‫لا دعوة للعائلة المالكة السعودية"‬

1346
01:29:00,880 --> 01:29:04,720
‫"على الأمم المتحدة التحقيق‬
‫في تعذيب وقتل أهل (بلوش)"‬

1347
01:29:04,800 --> 01:29:07,760
‫"أن تكون مثليًا ليس خيارًا.‬
‫بل رهاب المثلية هو الخيار"‬

1348
01:29:07,840 --> 01:29:11,640
‫"(تشيلسي مانينغ):‬
‫بطلتنا المثلية كاشفة الفساد"‬

1349
01:29:11,720 --> 01:29:14,160
‫"أنهوا الحظر‬
‫على الشراكات المدنية بين الجنسين"‬

1350
01:29:14,240 --> 01:29:17,760
‫"دول (الكومنولث)‬
‫تتواطأ مع رهاب المثلية، عار!"‬

1351
01:29:17,840 --> 01:29:21,400
‫"نتضامن مع المثليين المصريين"‬

1352
01:29:21,480 --> 01:29:25,160
‫"نحب المسلمين ونبغض طغاة الدين."‬

1353
01:29:25,240 --> 01:29:27,840
‫"(إسرائيل)، (حماس)!‬
‫توقفا عن قتل المدنيين!"‬

1354
01:29:27,920 --> 01:29:29,960
‫"حرروا (فلسطين)"‬

1355
01:29:30,040 --> 01:29:35,160
‫"أوقفوا التطهير العرقي للعرب في (إيران)"‬

1356
01:29:35,240 --> 01:29:39,160
‫"رئيس (إيران)، القاتل عدو المثلية"‬

1357
01:29:39,240 --> 01:29:43,040
‫"الأكراد هم أبطال القتال‬
‫ضد الفاشية الإسلامية"‬

1358
01:29:43,120 --> 01:29:46,120
‫"تضامن المثليين والمسلمين‬
‫اتحدوا ضد كل الكراهية"‬

1359
01:29:46,200 --> 01:29:51,440
‫"(روبيرت موغابي)، ملكة الاستبداد"‬

1360
01:29:51,520 --> 01:29:56,600
‫"(إيرلندا الشمالية)!‬
‫أنهوا حظر زواج المثليين."‬

1361
01:29:56,680 --> 01:30:00,520
‫"تنتهك قوانين معاداة المثليين النيجيرية‬
‫الدستور والميثاق الأفريقي"‬

1362
01:30:00,600 --> 01:30:06,840
‫"نتوقع ديمقراطية سياسية‬
‫لم لا يكون هناك ديمقراطية اقتصادية أيضًا؟"‬

1363
01:30:06,920 --> 01:30:10,880
‫"نتضامن مع المثليين في (أورلاندو)‬
‫قاتلوا كل أنواع الكراهية"‬

1364
01:30:10,960 --> 01:30:16,680
‫"(المملكة المتحدة):‬
‫توقفوا عن تسليح (إسرائيل)"‬

1365
01:30:16,760 --> 01:30:21,040
‫"أخرجوا القوات"‬

1366
01:30:21,120 --> 01:30:25,280
‫"البابا (بينيديكت الـ16)، (بيتي)‬
‫ملكة رهاب المثلية"‬

1367
01:30:25,360 --> 01:30:29,440
‫"نتضامن مع المثليين في (روسيا) و(الشيشان)"‬

1368
01:30:29,520 --> 01:30:34,560
‫"تخفيضات؟ أنهوا الملكية"‬

1369
01:30:34,640 --> 01:30:37,840
‫"150 ألف يحثّون (المملكة المتحدة)‬
‫على عدم بيع الأسلحة لـ(السعودية)"‬

1370
01:30:37,920 --> 01:30:42,400
‫"نرحّب باللاجئين هنا"‬

1371
01:30:42,480 --> 01:30:46,720
‫"نتضامن مع الديمقراطيين السوريين‬
‫السكوت عن جرائم (الأسد) بمثابة تواطؤ"‬

1372
01:30:46,800 --> 01:30:51,480
‫"(الصين): أوقفوا القمع في (التبت)"‬

1373
01:30:51,560 --> 01:30:54,480
‫"حظر المثليين في (أوغندا)‬
‫هو آثار استعمارية بغيضة"‬

1374
01:30:54,560 --> 01:30:57,800
‫"من أجل (أوروبا) العلمانية،‬
‫أوقفوا (الفاتيكان)!"‬

1375
01:30:57,880 --> 01:31:00,720
‫"لتخرج (إندونيسيا) من غرب (بابوا)!"‬

1376
01:31:00,800 --> 01:31:04,280
‫"أوقفوا منظمة (ناتو) و(طالبان)،‬
‫السلام والديموقراطية والحرية للأفغان"‬

1377
01:31:04,360 --> 01:31:07,480
‫"من عام 1970 حتى 2020‬
‫الذكرى السنوية الـ50، جبهة تحرير المثليين"‬

1378
01:31:08,520 --> 01:31:12,480
‫"لا تقبل العالم كما هو.‬
‫احلم بما يمكن أن يكون عليه العالم‬

1379
01:31:12,560 --> 01:31:16,840
‫ثم ساعد في تحقيق هذا. (بيتر تاتشل)"‬



