1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,400 --> 00:00:53,680
‫מה שמך? מאיפה באת?‬

4
00:00:57,560 --> 00:00:59,000
‫אפשר לקבל את שמך הפרטי?‬

5
00:01:21,200 --> 00:01:24,760
‫…ספג אגרופים ובעיטות‬
‫ממפגינים נגד גייז במוסקבה היום…‬

6
00:01:24,840 --> 00:01:26,480
‫שמישהו יגן עליי!‬

7
00:01:26,560 --> 00:01:28,560
‫לפני שנעצר בידי המשטרה.‬

8
00:01:30,480 --> 00:01:33,440
‫להיות מטרה לתקיפה אלימה זה חלק מהעניין.‬

9
00:01:33,520 --> 00:01:35,600
‫גבירותיי ורבותיי, פיטר טאצ'ל.‬

10
00:01:35,680 --> 00:01:38,960
‫הפסיקו את ההומופוביה בחבר העמים!‬

11
00:01:39,040 --> 00:01:42,880
‫פיטר טאצ'ל הקדיש את חייו‬
‫לפעולה למען הומוסקסואלים.‬

12
00:01:43,480 --> 00:01:47,760
‫כשהאנשים בשלטון אינם מפגינים חמלה,‬
‫צריך להעלות את סכום ההימור לפעמים.‬

13
00:01:49,080 --> 00:01:51,160
‫הוא המומחה בעריכת הפגנות.‬

14
00:01:51,240 --> 00:01:52,760
‫פיטר הוא אמן מבצע.‬

15
00:01:52,840 --> 00:01:56,880
‫אני מנסה לגרום למעצרו של מענה!‬

16
00:01:56,960 --> 00:01:59,800
‫הוא ראוי להכרה בתרומתו הכבירה‬

17
00:01:59,880 --> 00:02:02,440
‫לאושרם של מיליונים שלא שמעו עליו מעולם.‬

18
00:02:03,040 --> 00:02:04,520
‫הקהילה הגאה חייבת לך רבות‬

19
00:02:04,600 --> 00:02:06,840
‫בגלל אומץ הלב שלך.‬

20
00:02:06,920 --> 00:02:09,600
‫הפעיל לזכויות הגייז פיטר טאצ'ל‬
‫סירב לעבור לסדר היום.‬

21
00:02:09,680 --> 00:02:11,960
‫לכו מפה.‬
‫-לא, אנחנו לא נלך.‬

22
00:02:12,040 --> 00:02:15,200
‫האם לפיטר יש אגו? כן, צריך אגו כדי להופיע.‬

23
00:02:15,280 --> 00:02:17,120
‫אתה מוכן לשתוק עכשיו?‬
‫-לא אשתוק.‬

24
00:02:17,200 --> 00:02:19,000
‫זה אינו דיון הוגן ופתוח.‬

25
00:02:19,880 --> 00:02:22,160
‫זהו האיש הכי שנוא בבריטניה.‬

26
00:02:23,560 --> 00:02:26,160
‫כבר בהתחלה חשבתי שפיטר הוא בן זונה אמיץ.‬

27
00:02:26,240 --> 00:02:28,520
‫אדבר בכנות. לדעתי פיטר לא עזר תמיד.‬

28
00:02:28,600 --> 00:02:31,720
‫תני לי לסיים.‬
‫-זה באמת לא נכון.‬

29
00:02:31,800 --> 00:02:37,000
‫הכנסייה אומרת כבר 2,000 שנים שאנחנו חולים,‬
‫חוטאים, חסרי מוסר ושנישרף בגיהינום.‬

30
00:02:37,080 --> 00:02:40,720
‫מחאה למען זכויות הגייז‬
‫קטעה את הארכיבישוף מקנטרברי היום.‬

31
00:02:40,800 --> 00:02:44,520
‫ד"ר קרי מתנגד‬
‫לזכויות אדם ללסביות ולהומואים.‬

32
00:02:44,560 --> 00:02:47,480
‫הוא בריון שמנסה להשיג את מבוקשו.‬

33
00:02:47,560 --> 00:02:50,680
‫לגברים אמיתיים אין חוסר ביטחון‬
‫בגלל גברים שהם גייז.‬

34
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
‫גברים אמיתיים יכולים להתמודד‬
‫ואינם נבהלים מגייז.‬

35
00:02:53,960 --> 00:02:56,800
‫היי, פיטר טאצ'ל,‬
‫אני אראה אותך שוב, חתיכת רכרוכי.‬

36
00:02:56,880 --> 00:03:00,880
‫מה שמניע אותי‬
‫היא הידיעה שההומופובים שמתנגדים לי‬

37
00:03:00,960 --> 00:03:02,400
‫רוצים שאתייאש.‬

38
00:03:03,320 --> 00:03:06,880
‫בדיוק כמו הסופרג'יסטיות‬
‫או התנועה לזכויות אזרח לשחורים באמריקה,‬

39
00:03:06,960 --> 00:03:09,400
‫אנחנו חייבים להתרגז ולהתעמת קצת.‬

40
00:03:10,040 --> 00:03:12,320
‫ניסינו לשחק לפי הכללים. זה לא פעל.‬

41
00:03:12,400 --> 00:03:13,960
‫כעת נעבור על הכללים.‬

42
00:03:28,440 --> 00:03:31,040
‫- מלבורן -‬

43
00:03:31,840 --> 00:03:34,680
‫"האם שיניתם את פניה של העיר?‬

44
00:03:34,760 --> 00:03:37,440
‫האם ביצעתם שינוי בעולם?‬

45
00:03:37,520 --> 00:03:40,800
‫או שהקפדתם על כל האזהרות?‬

46
00:03:41,760 --> 00:03:45,880
‫האם ניצבתם שם במושכות ואכלתם את השקרים?‬

47
00:03:45,960 --> 00:03:50,200
‫האם נשרכתם מאחוריהם עם סכי עיניים?‬

48
00:03:50,280 --> 00:03:54,360
‫האם נישקתם את הרגל שבעטה בכם?‬
‫האם הודיתם להם על הבוז?‬

49
00:03:54,440 --> 00:03:58,360
‫האם ביקשתם מהם מחילה על כך שנולדתם?‬

50
00:03:58,440 --> 00:04:02,480
‫על כך שנולדתם"‬

51
00:04:03,080 --> 00:04:05,840
‫אתה בסדר. יודיעו לך אם זאת תהיה בעיה.‬

52
00:04:05,920 --> 00:04:06,800
‫כן.‬

53
00:04:07,640 --> 00:04:10,200
‫המצלמה פועלת.‬
‫-מיקוד.‬

54
00:04:10,280 --> 00:04:13,400
‫אתה מוכן למחוא כף בין שני המיקרופונים?‬

55
00:04:13,480 --> 00:04:15,560
‫כן, זה מושלם. תודה.‬

56
00:04:17,080 --> 00:04:18,640
‫טוב, אנחנו מוכנים.‬

57
00:04:18,720 --> 00:04:22,200
‫שנת 1952, מלבורן.‬

58
00:04:22,280 --> 00:04:25,360
‫המשפחה שלי הייתה אוונגליסטית פנטקוסטלית‬

59
00:04:26,120 --> 00:04:28,640
‫ממעמד הפועלים.‬
‫-איזה יופי.‬

60
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
‫זה די קרוב לנוצרים פונדמנטליסטים.‬

61
00:04:31,680 --> 00:04:35,800
‫אלוהים הראה את מטרתו.‬

62
00:04:35,880 --> 00:04:37,840
‫זאת הייתה גישה פוריטנית מאוד לדת…‬

63
00:04:37,920 --> 00:04:40,240
‫- הכנסייה הפנטקוסטלית‬
‫אוסטרליה, ריצ'מונד -‬

64
00:04:40,320 --> 00:04:42,280
‫שהתמקדה בחטאים הנוראים‬

65
00:04:42,360 --> 00:04:46,080
‫של מריחת שפתון, שתייה, עישון, גידוף…‬

66
00:04:46,160 --> 00:04:50,240
‫בתקופה בה אנו חיים,‬
‫שבה נראה שהוללות היא הנורמה,‬

67
00:04:50,320 --> 00:04:54,200
‫שבה בני אדם תרים אחר עוון וחטא…‬

68
00:04:54,280 --> 00:04:57,400
‫באותם ימים, הם נהגו לצרוח ולצעוק כל הזמן.‬

69
00:04:57,480 --> 00:05:01,880
‫יש מחילה על החטא,‬
‫גם אם חטאיכם חמורים…‬

70
00:05:01,960 --> 00:05:05,240
‫הכול היה אש וגופרית ו"אתם הולכים לגיהינום"‬

71
00:05:05,320 --> 00:05:07,800
‫והבטתי באחי, פיטר, וחשבתי,‬

72
00:05:07,880 --> 00:05:12,560
‫"כן, הוא דומה לישוע‬
‫יותר מאשר רבים מהמנהיגים הדתיים האלה".‬

73
00:05:15,960 --> 00:05:17,880
‫זה מאבק נגד השטן, למעשה.‬

74
00:05:19,200 --> 00:05:20,080
‫זה…‬

75
00:05:20,160 --> 00:05:22,560
‫זאת הגדרת הרוע, כמובן, נכון?‬

76
00:05:23,360 --> 00:05:25,720
‫השטן שבבני האדם.‬

77
00:05:26,560 --> 00:05:30,280
‫שמי מארדי ואני אימו של פיטר.‬

78
00:05:30,840 --> 00:05:34,240
‫למרבה הצער היא עברה שטיפת מוח בידי הכנסייה‬

79
00:05:34,320 --> 00:05:37,720
‫וחושבת שהומוסקסואלים יגיעו לגיהינום.‬

80
00:05:37,800 --> 00:05:39,920
‫מעשים טובים לא מצילים אותנו.‬

81
00:05:40,000 --> 00:05:42,480
‫זה דבר אחד שכתבי הקודש מלמדים.‬

82
00:05:42,560 --> 00:05:45,520
‫מעשים טובים לא יביאו אותנו לגן עדן.‬

83
00:05:46,480 --> 00:05:50,320
‫זאת אימי ב-1946, בגיל 18.‬

84
00:05:54,280 --> 00:05:58,840
‫במשך כל ילדותי‬
‫אימי סבלה מאסתמה מסכנת חיים.‬

85
00:06:00,280 --> 00:06:06,120
‫בעיקרון נאלצתי לטפל‬
‫באחי למחצה הצעיר ובשתי אחיות למחצה.‬

86
00:06:06,920 --> 00:06:12,160
‫הוא היה כמו אם שנייה בשבילי.‬
‫הוא עשה בשבילי דברים כמו להביא לי בקבוק,‬

87
00:06:12,240 --> 00:06:16,080
‫לנעול לי נעליים,‬
‫לבחור את הבגדים שרצה שאלבש…‬

88
00:06:19,040 --> 00:06:23,560
‫- תיכון מאונט ווייברלי, 1967 -‬

89
00:06:23,640 --> 00:06:25,120
‫הבא בתור!‬

90
00:06:33,600 --> 00:06:35,560
‫בבית הספר נחשבתי למורד.‬

91
00:06:38,800 --> 00:06:41,560
‫הם לא הסכימו עם עמדותיי הפוליטיות תמיד.‬

92
00:06:43,280 --> 00:06:45,280
‫חשבתי שאנשים צריכים להביע דעה‬

93
00:06:45,360 --> 00:06:47,280
‫על האופן שבו בית הספר מנוהל.‬

94
00:06:48,720 --> 00:06:54,000
‫וידאנו שהמערכת‬
‫למינוי ראשי הבתים ואחראי המשמעת‬

95
00:06:54,080 --> 00:06:57,600
‫נוהלה בידי התלמידים, לא בידי הסגל והמנהל.‬

96
00:07:02,480 --> 00:07:06,560
‫זאת הייתה דמוקרטיה בסיסית בכיתה.‬

97
00:07:06,640 --> 00:07:09,880
‫- אחראי משמעת 1968‬
‫פיטר טאצ'ל: כאחראי משמעת ראשי אהוב, -‬

98
00:07:09,960 --> 00:07:13,280
‫- פיטר ידוע בפתרון בעיות העולם.‬
‫הוא נותן דרור לרגשות בוויכוחים סוערים. -‬

99
00:07:13,360 --> 00:07:15,320
‫בנים רבים אמרו בצחוק שאני גיי.‬

100
00:07:15,840 --> 00:07:19,360
‫לא הבנתי אז שאני גיי.‬
‫חשבתי שאני סטרייט. היו לי חברות.‬

101
00:07:19,440 --> 00:07:23,680
‫היה מרשים שנבחרתי לראש הכיתה,‬
‫בהתחשב בכך שהייתי שמאלן קיצוני מאוד‬

102
00:07:23,760 --> 00:07:25,840
‫ולדברי חלק מהחבר'ה, גיי.‬

103
00:07:29,560 --> 00:07:30,640
‫כשאימי התחתנה שוב…‬

104
00:07:30,720 --> 00:07:32,000
‫היא התגרשה?‬
‫-כן.‬

105
00:07:32,720 --> 00:07:34,960
‫זה בטח היה הלם לכנסייה.‬
‫-נכון.‬

106
00:07:35,040 --> 00:07:36,080
‫שכה אחיה.‬

107
00:07:37,720 --> 00:07:39,120
‫אבי החורג, אדווין,‬

108
00:07:39,200 --> 00:07:43,520
‫היה נוקשה ביותר ואפילו אכזרי, לדעתי.‬

109
00:07:43,600 --> 00:07:44,760
‫חבר בכנסייה?‬
‫-כן,‬

110
00:07:44,840 --> 00:07:49,440
‫אבל לא נוצרי מאוד‬
‫בהתנהגותו כלפי אימי או כלפיי.‬

111
00:07:49,960 --> 00:07:54,000
‫הוא האמין, ואני מצטט,‬
‫ש"ילדים צריכים לשלם את דרכם".‬

112
00:07:54,840 --> 00:08:00,760
‫אז בחוסר רצון רב‬
‫עזבתי את בית הספר בסוף 1968.‬

113
00:08:05,640 --> 00:08:07,600
‫כשהלכתי לעבוד בחנות כלבו‬

114
00:08:08,640 --> 00:08:12,680
‫פגשתי לראשונה‬
‫אנשים בגילי שהיו גייז באופן גלוי,‬

115
00:08:13,200 --> 00:08:16,680
‫והיו, אתה יודע, נאים, יצירתיים ומוכשרים.‬

116
00:08:19,280 --> 00:08:21,080
‫עד אז תמיד חשבתי שגבר גיי‬

117
00:08:21,160 --> 00:08:23,960
‫הוא זקן אשמאי‬
‫שמבצע מעשים מגונים בילדים צעירים.‬

118
00:08:24,560 --> 00:08:27,360
‫לא עלה בדעתי‬
‫שאדם גיי יכול להיות מישהו כמוני.‬

119
00:08:33,920 --> 00:08:37,080
‫אחד מעמיתיי לעבודה‬
‫נהג להזמין אותי לביתו לארוחת ערב,‬

120
00:08:37,160 --> 00:08:39,520
‫מדי ערב, כבדיחה.‬

121
00:08:41,040 --> 00:08:44,120
‫ערב אחד, כשהוא שאל אותי, אמרתי כן.‬

122
00:08:44,200 --> 00:08:48,200
‫הייתה לו דירת חדר קטנה‬
‫שהשקיפה על מפרץ פורט פיליפ.‬

123
00:08:48,720 --> 00:08:53,200
‫אכלנו ארוחת ערב רומנטית מאוד ליד החלון‬
‫וצפינו בדולפינים צוללים ועולים שוב.‬

124
00:08:53,880 --> 00:08:55,880
‫ולאחר מכן עשינו סקס.‬

125
00:08:56,560 --> 00:08:58,560
‫וזאת הייתה חוויה נהדרת,‬

126
00:08:58,640 --> 00:09:01,640
‫ואני זוכר ששכבתי על המיטה וחשבתי לי,‬

127
00:09:01,720 --> 00:09:04,160
‫"אם זה גיי, אני בהחלט גיי".‬

128
00:09:09,040 --> 00:09:12,800
‫הוריי היו נוצרים כה אדוקים‬

129
00:09:13,360 --> 00:09:16,120
‫עד שבתחילה לא העזתי לספר להם שאני גיי.‬

130
00:09:17,080 --> 00:09:20,080
‫חששתי שהם ידווחו עליי למשטרה.‬

131
00:09:23,040 --> 00:09:25,000
‫אנא קבלו בברכה את מארדי ניטסקי!‬

132
00:09:27,240 --> 00:09:32,080
‫פיטר אומר שבמשך שנתיים-שלוש‬
‫הוא רמז שהוא הומוסקסואל.‬

133
00:09:32,880 --> 00:09:34,640
‫כמו כל אם אחרת, את יודעת,‬

134
00:09:34,720 --> 00:09:39,360
‫את מקווה שבנך או בתך אינם הומוסקסואלים.‬

135
00:09:39,440 --> 00:09:41,920
‫מבחינתך,‬
‫מה הייתה המשמעות של להיות הומוסקסואל?‬

136
00:09:42,840 --> 00:09:46,440
‫טוב, ראשית, זה נוגד את אמונתי הנוצרית.‬

137
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
‫כשיצאת מהארון,‬
‫האם זה היה פשע באוסטרליה עדיין?‬

138
00:09:49,720 --> 00:09:53,720
‫באותה תקופה עדיין היה‬
‫עונש של מספר שנות מאסר על הומוסקסואליות.‬

139
00:09:53,800 --> 00:09:57,440
‫חי נפשי.‬
‫-ואולי גם טיפול פסיכיאטרי בכפייה.‬

140
00:10:01,840 --> 00:10:06,400
‫מניין באה תחושת חוסר הצדק שלך‬
‫והאפשרות לתקן את המצב?‬

141
00:10:06,480 --> 00:10:07,800
‫כשהייתי בן 11‬

142
00:10:07,880 --> 00:10:13,440
‫שמעתי על כך שגזענים לבנים‬
‫פוצצו כנסייה של שחורים בברמינגהם שבאלבמה.‬

143
00:10:17,200 --> 00:10:20,840
‫ארבע ילדות צעירות, בגילי בערך, נרצחו.‬

144
00:10:21,360 --> 00:10:22,840
‫אני זוכר שחשבתי לי,‬

145
00:10:23,560 --> 00:10:27,720
‫"איך מישהו יכול להרוג ארבע ילדות צעירות‬
‫בכנסייה ביום ראשון בבוקר?"‬

146
00:10:30,160 --> 00:10:35,200
‫זה עורר בי עניין ותמיכה‬
‫לתנועה לזכויות אזרח לשחורים.‬

147
00:10:35,280 --> 00:10:38,000
‫אנחנו צריכים ארגון שמוכן לנקוט בפעולה.‬

148
00:10:38,080 --> 00:10:39,240
‫- מלקולם אקס, ניו יורק, 1964 -‬

149
00:10:43,320 --> 00:10:47,520
‫מאוחר יותר אימצתי את האידיאלים שלהם,‬
‫את ערכיהם ואת השיטות שלהם‬

150
00:10:47,600 --> 00:10:50,080
‫בפעילותי בתחום זכויות האדם.‬

151
00:10:50,160 --> 00:10:53,880
‫כל פעולה,‬
‫לא כשהאנשים שבעירייה רואים לנכון,‬

152
00:10:53,960 --> 00:10:57,880
‫אלא כאשר אנו רואים לנכון,‬
‫בכל אמצעי שיידרש.‬

153
00:10:57,960 --> 00:11:00,920
‫ראיתי את הניסיון‬
‫של התנועה לזכויות אזרח לשחורים‬

154
00:11:01,000 --> 00:11:04,600
‫וחישבתי שיהיה צורך כב-50 שנים‬

155
00:11:04,680 --> 00:11:07,080
‫כדי להשיג זכויות ללהט"בים‬

156
00:11:07,160 --> 00:11:11,040
‫במדינות כמו אוסטרליה,‬
‫ארצות הברית ובריטניה.‬

157
00:11:17,040 --> 00:11:20,640
‫מגיל 15 ואילך התחלתי לפעול‬

158
00:11:20,720 --> 00:11:23,400
‫נגד מעורבותן של אוסטרליה ואמריקה‬
‫במלחמת וייטנאם.‬

159
00:11:24,960 --> 00:11:27,920
‫מטרתנו הייתה להקים תנועת מחאה אדירה‬

160
00:11:28,560 --> 00:11:33,160
‫שתראה לממשלת אוסטרליה שהעם כבר לא תומך בה.‬

161
00:11:34,320 --> 00:11:40,480
‫החבית הזו תמשיך להכיל את עתידם המיידי‬
‫של כל הצעירים האוסטרלים שיעברו טירונות‬

162
00:11:40,560 --> 00:11:45,160
‫לפני גיוסם ליחידות סדירות בצבא,‬
‫כדי להשלים את שירותם בן שלוש השנים.‬

163
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
‫שמי הלן היל.‬

164
00:11:49,680 --> 00:11:55,200
‫פגשתי את פיטר באחת ההפגנות הקבועות‬
‫שנערכו בסניף הדואר המרכזי.‬

165
00:11:57,600 --> 00:12:01,880
‫פיטר היה אחד החברים הנלהבים‬
‫שהאיצו בגברים צעירים‬

166
00:12:01,960 --> 00:12:06,080
‫שבקבוצת גיל מסוימת‬
‫לא להירשם לשירות לאומי.‬

167
00:12:07,760 --> 00:12:10,760
‫זאת הייתה עבירה פלילית חמורה,‬

168
00:12:10,840 --> 00:12:14,280
‫שכמוה כהתססה, הסתה ומרד.‬

169
00:12:14,360 --> 00:12:15,360
‫- דה אייג' -‬

170
00:12:15,440 --> 00:12:17,400
‫- מלבורן, יום חמישי, ה-4 ביולי, 1968 -‬

171
00:12:21,840 --> 00:12:26,360
‫ב-4 ביולי התקיימה מול שגרירות ארה"ב‬

172
00:12:26,440 --> 00:12:29,320
‫הפגנה נגד המשכה של מלחמת וייטנאם.‬

173
00:12:30,480 --> 00:12:34,680
‫כשהגענו לשם,‬
‫הכביש היה חסום בידי שוטרים רכובים.‬

174
00:12:34,760 --> 00:12:37,160
‫התיישבנו ואז היינו יעד‬

175
00:12:37,240 --> 00:12:40,640
‫לתקיפות אלימות מאוד של שוטרים רכובים,‬
‫עם אלות.‬

176
00:12:46,800 --> 00:12:48,600
‫פחדתי מאוד.‬

177
00:12:51,200 --> 00:12:53,200
‫פתחו שם לאנשים את הראש.‬

178
00:12:59,480 --> 00:13:04,320
‫לאחר שראו סוסי משטרה חודרים לתוך הקהל,‬
‫הם ברחו.‬

179
00:13:05,840 --> 00:13:10,280
‫אך היו שם אחרים, כפיטר, שנותרו במקומם.‬

180
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
‫אהבת את הרעיון שאתה מורד?‬

181
00:13:18,080 --> 00:13:23,080
‫ובכן, הרגשתי סיפוק מכך שעשיתי‬
‫מה שראיתי כנכון.‬

182
00:13:23,160 --> 00:13:26,080
‫- סיימו את מלחמת וייטנאם‬
‫החזירו את הבנים הביתה עכשיו! -‬

183
00:13:26,160 --> 00:13:29,600
‫מחאות המורטוריום על וייטנאם של 1970‬

184
00:13:29,680 --> 00:13:33,640
‫היו נקודת המפנה בדעת הקהל נגד המלחמה.‬

185
00:13:35,200 --> 00:13:36,960
‫- האיש הזה מסוכן -‬

186
00:13:37,040 --> 00:13:40,600
‫נכון שאירוני שאם ברצונכם‬
‫להפגין למען השלום,‬

187
00:13:40,680 --> 00:13:43,960
‫עליכם להיעזר‬
‫בכמה מתכונותיה המסורתיות של המלחמה?‬

188
00:13:46,640 --> 00:13:49,720
‫זה לימד אותי איך אפשר לגייס אנשים…‬

189
00:13:51,600 --> 00:13:52,680
‫להשיג סיקור תקשורתי…‬

190
00:13:52,920 --> 00:13:54,440
‫- 70,000 צועדים משתלטים על העיר -‬

191
00:13:54,520 --> 00:13:57,240
‫ללחוץ על אנשים בעמדות כוח…‬
‫ולשנות את דעת הקהל בעזרת שכנוע.‬

192
00:13:57,320 --> 00:13:58,920
‫- הצטרפו אלינו, הם צועקים -‬

193
00:14:00,040 --> 00:14:03,320
‫- עושי השלום -‬

194
00:14:03,400 --> 00:14:05,960
‫מתי עזבת את אוסטרליה?‬

195
00:14:06,560 --> 00:14:08,080
‫עזבתי ב-1971.‬

196
00:14:09,280 --> 00:14:10,960
‫אם הייתי נשאר באוסטרליה,‬

197
00:14:11,520 --> 00:14:15,680
‫הייתי נדרש על פי חוק‬
‫להירשם לגיוס לווייטנאם.‬

198
00:14:16,720 --> 00:14:19,400
‫והייתה לי התנגדות מצפונית למלחמה הזאת.‬

199
00:14:20,000 --> 00:14:23,920
‫האמנתי שהיא לא מוסרית ולא צודקת.‬
‫לא רציתי לקחת בזה חלק.‬

200
00:14:24,560 --> 00:14:26,240
‫- אליניס -‬

201
00:14:50,720 --> 00:14:52,400
‫היה לי קשה לעזוב את אוסטרליה.‬

202
00:14:53,160 --> 00:14:58,200
‫זה היה זינוק בחשכה.‬
‫בסופו של דבר השתקעתי בלונדון,‬

203
00:14:58,280 --> 00:15:01,000
‫השגתי עבודה טובה, הכרתי הרבה חברים חדשים…‬

204
00:15:01,080 --> 00:15:03,040
‫ובן כמה היית אז?‬
‫-בן 19.‬

205
00:15:03,560 --> 00:15:06,880
‫אז עדיין לא היית רשאי לעשות סקס,‬

206
00:15:06,960 --> 00:15:09,880
‫אפילו סקס בהסכמה, בבריטניה.‬
‫-נכון.‬

207
00:15:09,960 --> 00:15:12,760
‫זה היה פשע עדיין.‬
‫-היית צריך להיות בן 21, נכון?‬

208
00:15:12,840 --> 00:15:15,920
‫כשהגעתי לראשונה ללונדון‬
‫ופגשתי לראשונה את פיטר טאצ'ל,‬

209
00:15:16,000 --> 00:15:18,800
‫אם שני גברים התנשקו ברחוב,‬
‫הם היו עלולים להיעצר.‬

210
00:15:18,880 --> 00:15:21,000
‫זה היה מעשה מגונה.‬

211
00:15:21,080 --> 00:15:23,240
‫היית עלול לקבל עונש מאסר בשל כך.‬

212
00:15:24,280 --> 00:15:25,520
‫שמי טום רובינסון.‬

213
00:15:25,600 --> 00:15:30,320
‫הייתה לי תקופה של תהילה ב-78'‬
‫עם שיר בשם "שירו אם אתם שמחים להיות גייז".‬

214
00:15:30,400 --> 00:15:33,960
‫"שירו אם אתם שמחים להיות גייז‬

215
00:15:34,480 --> 00:15:38,280
‫שירו אם אתם מאושרים כך‬

216
00:15:38,360 --> 00:15:42,760
‫שירו אם אתם שמחים להיות גייז‬

217
00:15:42,840 --> 00:15:46,560
‫שירו אם אתם מאושרים כך, עוד פעם אחת"‬

218
00:15:46,640 --> 00:15:51,280
‫לונדון הייתה מקום מדהים בעבור גיי צעיר.‬

219
00:15:52,160 --> 00:15:54,920
‫התנועה לשחרור הגייז בדיוק החלה לפעול.‬

220
00:15:57,680 --> 00:16:00,480
‫ביום השני שהייתי כאן בלונדון,‬

221
00:16:00,560 --> 00:16:04,880
‫ראיתי מודעה שפרסמה את הפגישות‬
‫של החזית לשחרור הגייז, שבדיוק הוקמה.‬

222
00:16:06,040 --> 00:16:07,480
‫ביום השני שלך.‬
‫-כן!‬

223
00:16:07,560 --> 00:16:08,600
‫ביום השני.‬

224
00:16:08,680 --> 00:16:11,760
‫אז חמישה ימים לאחר מכן‬
‫השתתפתי בפגישה הראשונה שלי,‬

225
00:16:11,840 --> 00:16:13,680
‫וחודש לאחר מכן עזרתי לארגן‬

226
00:16:13,760 --> 00:16:17,400
‫רבות מהפגנות הרחוב מרהיבות העין‬
‫של החזית לשחרור הגייז.‬

227
00:16:18,040 --> 00:16:24,200
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫אתם מסתכלים על לסבית קולנית!‬

228
00:16:27,080 --> 00:16:32,560
‫אני אחת מאותם אנשים, סוטה, לדברי החברה.‬

229
00:16:33,840 --> 00:16:37,560
‫אני זוכרת שפיטר בא מאוסטרליה‬

230
00:16:37,640 --> 00:16:39,760
‫והיה לו שיער כהה, יפה ומתולתל.‬

231
00:16:39,840 --> 00:16:42,640
‫חשבנו שהוא בחור צעיר ויפה.‬

232
00:16:45,280 --> 00:16:46,760
‫שמי אנג'לה מייסון.‬

233
00:16:46,840 --> 00:16:51,960
‫הייתי מעורבת בתנועות לשחרור גייז‬
‫במשך למעלה מ-50 שנה.‬

234
00:16:52,760 --> 00:16:59,080
‫למעשה, החזית לשחרור הגייז‬
‫התפתחה כתוצאה ממה שקרה באמריקה.‬

235
00:16:59,160 --> 00:17:01,280
‫- פשיטה על קן הומואים,‬
‫המלכות רותחות מזעם -‬

236
00:17:01,360 --> 00:17:05,680
‫בקיץ 1969 פשטה המשטרה באלימות‬
‫על "סטונוול אין" בניו יורק.‬

237
00:17:06,360 --> 00:17:09,760
‫פשיטות משטרה על ברים של גייז היו נפוצות,‬
‫אך הפעם, הלקוחות הלהט"בים…‬

238
00:17:09,840 --> 00:17:12,960
‫ועוברים ושבים השיבו מלחמה,‬
‫דבר שהצית ימים של מהומות.‬

239
00:17:14,160 --> 00:17:17,040
‫המהומות ב"סטונוול" כה ידועות עתה‬

240
00:17:17,120 --> 00:17:20,400
‫עד שהכול מניחים‬
‫שכולנו ידענו על כך כאשר התרחשו‬

241
00:17:20,480 --> 00:17:22,960
‫ושיצאנו לפעולה מייד,‬

242
00:17:23,040 --> 00:17:26,720
‫אך האם היה לך קשר ישיר למהומות "סטונוול"?‬

243
00:17:27,240 --> 00:17:30,480
‫שמעתי על מחאה שהתרחשה לאחר מכן,‬

244
00:17:30,560 --> 00:17:34,680
‫חודשיים או שלושה מאוחר יותר,‬
‫צעדה למען זכויות הגייז בניו יורק.‬

245
00:17:35,520 --> 00:17:37,040
‫וכשקראתי את זה,‬

246
00:17:37,120 --> 00:17:41,760
‫חשבתי לעצמי,‬
‫"זה מה שאני רוצה להיות חלק ממנו".‬

247
00:17:47,960 --> 00:17:53,880
‫כשהלכנו במעלה בשדרה השישית‬
‫ואמרנו, "הצטרפו אלינו"…‬

248
00:17:53,960 --> 00:17:56,800
‫לא ידענו שהעולם יצטרף אלינו ויהיה גאה.‬

249
00:18:06,320 --> 00:18:08,680
‫הפגישה הבאה של GLF תהיה בינואר.‬

250
00:18:08,760 --> 00:18:11,560
‫זאת שאחריה תתקיים ב-LSE כרגיל.‬

251
00:18:12,160 --> 00:18:17,480
‫החזית לשחרור הגייז התפתחה‬
‫בקרב מאות רבות של בני אדם שהתקבצו.‬

252
00:18:20,640 --> 00:18:22,840
‫- גיי, גאה וכועס -‬

253
00:18:22,920 --> 00:18:25,760
‫פיטר תמיד לקח חלק באירועים שהתרחשו.‬

254
00:18:26,320 --> 00:18:28,920
‫- גופן של נשים לא נועד‬
‫לניצול מיני בידי מכה -‬

255
00:18:29,000 --> 00:18:32,800
‫החזית לשחרור הגייז הייתה חוויה מהנה,‬
‫כיפית, אנרכית וקיצונית.‬

256
00:18:32,880 --> 00:18:35,120
‫- תכניסו נורות לתחת שלכם, "ספרי פאן" -‬

257
00:18:35,200 --> 00:18:36,760
‫היה בה הומור.‬

258
00:18:37,280 --> 00:18:41,480
‫"אנחנו כאן, אנחנו גייז, תתרגלו לזה"‬
‫ולא, "אולי תקבלו אותנו, בבקשה?"‬

259
00:18:43,680 --> 00:18:49,200
‫הרבה מהפוליטיקה של שחרור הגייז לא הייתה,‬
‫במובן מסוים, פוליטיקה מסורתית.‬

260
00:18:49,280 --> 00:18:54,040
‫היא קראה תיגר, באופן שנון למדי,‬
‫על סטראוטיפים תרבותיים.‬

261
00:18:54,120 --> 00:18:55,480
‫- הומוסקסואלים מורדים -‬

262
00:18:55,560 --> 00:18:59,880
‫בשבילי, אישית, המשמעות היא שחרור של חיי.‬

263
00:18:59,960 --> 00:19:05,160
‫לפני GLF, הייתי לגמרי…‬
‫ממש חייתי חיים כפולים.‬

264
00:19:06,960 --> 00:19:08,840
‫הדבר הנפלא בחזית לשחרור הגייז‬

265
00:19:08,920 --> 00:19:11,840
‫היה שהיא סיפקה מודלים חלופיים לחיקוי.‬

266
00:19:11,920 --> 00:19:17,960
‫מבחינה תרבותית,‬
‫רק גברים גייז קאמפיים היו גלויים לעין‬

267
00:19:18,040 --> 00:19:20,920
‫ולסביות כלל לא, למיטב זיכרוני.‬

268
00:19:21,000 --> 00:19:24,480
‫אנשים כמו קנת' ויליאמס היו מצחיקים מאוד.‬

269
00:19:24,560 --> 00:19:26,720
‫זה מעלה את בעיית הסקס.‬

270
00:19:26,800 --> 00:19:30,320
‫אני מבטיח לך, גברתי,‬
‫שאני לא חולם להציק לך באופן שכזה.‬

271
00:19:31,040 --> 00:19:33,080
‫ג'ון אינמן ב"מישהו מטפל בך?"‬

272
00:19:33,160 --> 00:19:35,520
‫בטח פגשת כך הרבה בנות נחמדות.‬

273
00:19:35,600 --> 00:19:36,600
‫נכון!‬

274
00:19:37,120 --> 00:19:40,000
‫שלא לדבר על כתב נודד, בישוף אופנתי,‬

275
00:19:40,080 --> 00:19:43,600
‫סטרינגווסטיט ומנקה רחובות‬
‫עם סיפור מעניין מאוד.‬

276
00:19:44,600 --> 00:19:50,840
‫כשהייתי בן 20‬
‫נתקלתי לראשונה במילה "הומוסקסואל" בספר‬

277
00:19:51,440 --> 00:19:56,600
‫ולכן לא יכולתי‬
‫ליצור מערכת יחסים רגשית בעלת משמעות‬

278
00:19:56,680 --> 00:19:59,480
‫מהסוג שאליו השתוקקתי.‬

279
00:19:59,560 --> 00:20:05,600
‫לא יכולתי לדבר עם איש על מה שהרגשתי,‬
‫כי התביישתי בזה.‬

280
00:20:06,880 --> 00:20:10,200
‫הדעה הרווחת הייתה שמביש ועצוב להיות גיי.‬

281
00:20:11,560 --> 00:20:14,240
‫אז רצינו לפתח רעיון שנוגד זאת.‬

282
00:20:15,360 --> 00:20:21,320
‫ארגנו את מצעד הגאווה‬
‫הראשון בבריטניה אי פעם, ביולי 1972.‬

283
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
‫- לסביות התאחדו -‬

284
00:20:24,480 --> 00:20:28,440
‫- קמפיין לשוויון ההומוסקסואלים -‬

285
00:20:32,160 --> 00:20:38,320
‫אפילו להט"בים רבים חשו שזה רעיון גרוע,‬
‫שיביא לנו תשומת לב מיותרת.‬

286
00:20:51,440 --> 00:20:56,920
‫מעולם לא ראיתי את מאבק החירות ללהט"בים‬
‫כמאבק לאומי טהור.‬

287
00:20:59,400 --> 00:21:01,120
‫תמיד ראיתי אותו כגלובלי.‬

288
00:21:11,800 --> 00:21:17,720
‫גאווה של גייז תהיה דרך‬
‫לסייע בהתגברות על הומופוביה מופנמת.‬

289
00:21:20,600 --> 00:21:22,920
‫אני לסבית!‬

290
00:21:23,000 --> 00:21:26,920
‫אנחנו נעזור לשנות את תודעתה‬
‫של קהילת הגייז…‬

291
00:21:27,960 --> 00:21:32,400
‫לא נסבול דיכוי משטרתי!‬

292
00:21:33,040 --> 00:21:35,600
‫וכן נדגיש את כבודנו ואת זכויותינו‬

293
00:21:35,680 --> 00:21:37,720
‫מול הרוב הסטרייטי.‬

294
00:21:41,800 --> 00:21:46,200
‫השתתפתי בכל מצעד גאווה שהיה בלונדון מאז.‬

295
00:21:50,720 --> 00:21:56,160
‫אסור לנו לשכוח את זכויותיהם של הלהט"בים‬
‫באפריקה, באסיה, באמריקה הלטינית…‬

296
00:21:56,240 --> 00:21:59,760
‫ולכן,‬
‫כששמעתי שהפסטיבל העולמי לנוער ולסטודנטים‬

297
00:21:59,840 --> 00:22:02,680
‫ייערך במזרח ברלין הקומוניסטית ב-1973,‬
‫חשבתי,‬

298
00:22:02,760 --> 00:22:04,280
‫"זאת הזדמנות‬

299
00:22:04,360 --> 00:22:09,680
‫להפיץ את המסר לשחרור הגייז‬
‫בכל המדינות האלו".‬

300
00:22:13,720 --> 00:22:18,520
‫לדעתי הם יהמרו על העולם הזה ויפסידו אותו.‬

301
00:22:22,360 --> 00:22:25,480
‫- ברלין 1973 -‬

302
00:22:28,480 --> 00:22:30,280
‫הייתי בן 21 אז,‬

303
00:22:30,880 --> 00:22:33,280
‫והרעיון של לערוך…‬

304
00:22:33,800 --> 00:22:36,520
‫- החזית לשחרור הגייז - לונדון‬
‫זכויות אזרח להומוסקסואלים -‬

305
00:22:36,600 --> 00:22:39,880
‫מה שהתברר כהפגנה הראשונה אי פעם‬
‫לזכויות גייז במדינה קומוניסטית היה מפחיד.‬

306
00:22:39,960 --> 00:22:43,480
‫יש כוח, אנשים קוראים לו אומץ, או טיפשות…‬

307
00:22:44,240 --> 00:22:45,360
‫טיפשות.‬

308
00:22:51,200 --> 00:22:53,160
‫- שחרור להומוסקסואלים‬
‫מהפכנים הומוסקסואלים -‬

309
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
‫רבים ניגשו אליי‬

310
00:22:54,920 --> 00:22:58,640
‫ואני העברתי להם בחשאי את העלונים‬
‫שהכנסתי לתרמיל שלי.‬

311
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
‫- גיי משמעו הומוסקסואל, גיי זה טוב -‬

312
00:23:02,080 --> 00:23:03,480
‫- גיי זה גאה -‬

313
00:23:03,560 --> 00:23:05,160
‫- גיי זה כועס -‬

314
00:23:05,240 --> 00:23:10,960
‫העלונים ההם הגיעו משם למדינות כמו רומניה,‬
‫בולגריה, הונגריה וצ'כוסלובקיה.‬

315
00:23:11,040 --> 00:23:13,160
‫- גיי זה כועס -‬

316
00:23:13,240 --> 00:23:17,680
‫הם הועברו בחוגים המחתרתיים‬
‫במשך שנים על גבי שנים לאחר מכן.‬

317
00:23:21,400 --> 00:23:23,800
‫אותה הפגנה, במהלך הפסטיבל,‬

318
00:23:23,880 --> 00:23:30,840
‫הביאה ליצירתן של תנועות להט"ב חדשות‬
‫באותן מדינות קומוניסטיות.‬

319
00:23:32,440 --> 00:23:33,760
‫- שלום וידידות -‬

320
00:23:38,880 --> 00:23:40,320
‫אני סטיבן פריי.‬

321
00:23:40,400 --> 00:23:45,680
‫כרוב האנשים שמעתי לראשונה על פיטר טאצ'ל‬
‫בזכות בחירות הביניים בברמונדסי.‬

322
00:23:50,040 --> 00:23:51,640
‫למעשה, זה החל כעניין מקומי,‬

323
00:23:51,720 --> 00:23:55,080
‫כאשר מפלגת הלייבור של ברמונדסי‬
‫בחרה בפיטר טאצ'ל לראשונה.‬

324
00:23:55,840 --> 00:23:59,440
‫ברמונדסי נמצאת מדרום לגשר המגדל,‬
‫לאורך התמזה.‬

325
00:23:59,520 --> 00:24:00,440
‫- פברואר 1983 -‬

326
00:24:00,520 --> 00:24:02,440
‫היא מעוז של הלייבור מימים ימימה.‬

327
00:24:02,520 --> 00:24:07,760
‫אנחנו לא רוצים שם מישהו שלא יגיד דבר.‬
‫אנחנו רוצים מישהו שייאבק למען המקומיים.‬

328
00:24:07,840 --> 00:24:11,200
‫את יכולה להיות בטוחה שאעשה את זה, נכון?‬
‫-כן. זה נחמד מאוד.‬

329
00:24:11,720 --> 00:24:16,160
‫העובדה שהוא היה מועמד גיי‬
‫הייתה צריכה להיות סיבה לשבחים ולהערכה,‬

330
00:24:16,240 --> 00:24:19,520
‫אך היא הפכה לאבן רחיים ענקית סביב צווארו.‬

331
00:24:19,600 --> 00:24:20,840
‫נוכל לסמוך על תמיכתך?‬

332
00:24:20,920 --> 00:24:25,480
‫אחת הדרכים שבהן יצאנו משחרור הגייז‬
‫הייתה אל החיים הציבוריים.‬

333
00:24:27,040 --> 00:24:30,760
‫רבים שעבדו בעבור רשויות מקומיות‬
‫הפכו לחברי מועצה.‬

334
00:24:30,840 --> 00:24:33,040
‫- לייבור, העיפו את השמרנים מכהונתם! -‬

335
00:24:33,120 --> 00:24:35,240
‫פיטר ראה במפלגת הלייבור הזדמנות…‬

336
00:24:35,320 --> 00:24:37,320
‫- הצביעו לפיטר טאצ'ל -‬

337
00:24:37,400 --> 00:24:40,520
‫להשיג התקדמות‬
‫סוציאליסטית דמוקרטית משמעותית.‬

338
00:24:41,160 --> 00:24:42,360
‫זה היה קרב.‬

339
00:24:43,120 --> 00:24:46,840
‫שמאלן מיליטנטי נבחר אתמול בלילה‬
‫להיאבק בבחירות הבאות.‬

340
00:24:46,920 --> 00:24:49,440
‫אני בטוח שאפסיק‬
‫את העלאות שכר הדירה של השמרנים‬

341
00:24:49,520 --> 00:24:52,240
‫אדרוש עבודה למובטלים,‬
‫דבר שהכול מסכימים איתו.‬

342
00:24:55,280 --> 00:24:58,760
‫בתחילת הבחירות,‬
‫הוא הוביל בסקרים באופן ניכר.‬

343
00:24:58,840 --> 00:25:02,000
‫כל בנייני המשרדים האלה, מי בולם אותם?‬
‫הלייבור.‬

344
00:25:02,960 --> 00:25:04,080
‫אני כריס סמית.‬

345
00:25:04,160 --> 00:25:07,800
‫הייתי שר הקבינט הגיי המוצהר הראשון‬
‫בכל מקום שהוא בעולם.‬

346
00:25:07,880 --> 00:25:10,440
‫אני יכול לסמוך על כך‬
‫שתתמכי בלייבור בבחירות?‬

347
00:25:10,520 --> 00:25:11,360
‫כן.‬

348
00:25:11,440 --> 00:25:14,280
‫במהלך התקופה‬
‫שלפני בחירות הביניים בברמונדסי‬

349
00:25:14,360 --> 00:25:20,200
‫היה פיטר מטרה לאכזריות נוראה.‬

350
00:25:20,280 --> 00:25:23,360
‫- הצביעו לייבור ביום חמישי -‬

351
00:25:23,440 --> 00:25:26,720
‫ההומוסקסואליות של פיטר טאצ'ל‬
‫הייתה מושא ללעג בידי יריביו‬

352
00:25:26,800 --> 00:25:28,000
‫ובידי כמה מצידו הוא.‬

353
00:25:28,080 --> 00:25:29,480
‫- טאצ'ל הוא קומוניסט מתרומם -‬

354
00:25:29,560 --> 00:25:33,880
‫טאצ'ל הוא בובה יפה‬

355
00:25:34,520 --> 00:25:37,520
‫אך הוא ודאי טיפש אם אינו יודע‬

356
00:25:37,600 --> 00:25:40,320
‫שאינו יכול לנצח את חבר הפרלמנט שלנו.‬

357
00:25:40,400 --> 00:25:44,400
‫טאצ'ל מקבל איומים במוות כל הזמן‬
‫וזקוק להגנת המשטרה.‬

358
00:25:44,480 --> 00:25:48,600
‫נשלחו אליי שני קליעים.‬
‫היו שלושה ניסיונות לדרוס אותי במכונית.‬

359
00:25:48,680 --> 00:25:50,440
‫המכתב הזה אופייני למדיי.‬

360
00:25:50,520 --> 00:25:54,960
‫"בגיל 64, עם בעיית לב ולכן עם מעט להפסיד,‬

361
00:25:55,040 --> 00:25:58,040
‫אהיה מוכן להיכנס לכלא על רצח השרץ הזה."‬

362
00:25:58,120 --> 00:25:59,720
‫- טאצ'ל מקבל הגנה משטרתית -‬

363
00:25:59,800 --> 00:26:02,720
‫קמפיין הבחירות המלוכלך ביותר‬
‫בהיסטוריה של בריטניה.‬

364
00:26:02,800 --> 00:26:04,360
‫- טאצ'ל יוצא כנגד הלחישות -‬

365
00:26:04,440 --> 00:26:07,640
‫אם אתה רוצה לנצח בבחירות,‬
‫אל תעלה את ההומוסקסואליות כנושא.‬

366
00:26:07,720 --> 00:26:08,560
‫אלו שטויות.‬

367
00:26:08,640 --> 00:26:09,840
‫- טאצ'ל הולך וצונח -‬

368
00:26:09,920 --> 00:26:11,960
‫נראה היה שהיקף השנאה והאלימות…‬

369
00:26:12,040 --> 00:26:14,800
‫נע בהתאם לקמפיין בצהובונים.‬

370
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
‫- שקרים, לכלוכים ופיטר טאצ'ל -‬

371
00:26:17,280 --> 00:26:20,280
‫הנזק האמיתי לא נגרם‬
‫בידי כל כתבה מסוימת שהיא,‬

372
00:26:20,360 --> 00:26:25,400
‫אלא בידי האפקט המצטבר והלא פוסק,‬
‫בטפטוף, שבוע אחר שבוע,‬

373
00:26:25,480 --> 00:26:27,520
‫חודש אחר חודש, במשך 15 חודשים,‬

374
00:26:27,600 --> 00:26:30,640
‫סדרה שלמה של כתבות שליליות בענייני.‬

375
00:26:33,320 --> 00:26:39,200
‫כשהקשנו על דלתות בפעם השנייה,‬
‫אנשים אמרו, "לא אצביע לגיי הארור הזה".‬

376
00:26:39,280 --> 00:26:44,040
‫אני לא אצביע לטאצ'ל. החרא הזה לא יקרה.‬

377
00:26:44,120 --> 00:26:46,120
‫זהירות.‬
‫-אסור לי לגדף.‬

378
00:26:46,200 --> 00:26:47,880
‫- קלפי -‬

379
00:26:47,960 --> 00:26:53,600
‫אני זוכר‬
‫שהקשתי על דלתות ביום הבחירות בברמונדסי,‬

380
00:26:53,680 --> 00:26:58,440
‫והייתה לנו רשימה של אנשים‬
‫שהיו אמורים להיות תומכי הלייבור,‬

381
00:26:58,520 --> 00:27:02,400
‫והקשנו על דלתות בניסיון לגרום להם להצביע.‬

382
00:27:02,920 --> 00:27:07,440
‫היה ברור עד כאב שהם לא יצביעו לפיטר.‬

383
00:27:07,520 --> 00:27:10,040
‫לורד דייוויד אדוארד סאץ'…‬

384
00:27:11,920 --> 00:27:13,160
‫97.‬

385
00:27:17,080 --> 00:27:18,360
‫פיטר טאצ'ל…‬

386
00:27:21,600 --> 00:27:24,360
‫7,698.‬

387
00:27:25,240 --> 00:27:26,880
‫התחזקות לליברלים/SDP.‬

388
00:27:28,120 --> 00:27:31,440
‫סיימון יוז נבחר כחבר פרלמנט‬

389
00:27:32,280 --> 00:27:33,560
‫בעבור ברמונדסי, סאות'ארק.‬

390
00:27:34,160 --> 00:27:36,760
‫והינה הוא נושא את נאום הניצחון שלו.‬

391
00:27:36,840 --> 00:27:38,000
‫טאצ'ל הובס.‬

392
00:27:38,080 --> 00:27:41,040
‫אסון ללייבור בשעה שהברית מנצחת בברמונדסי.‬

393
00:27:41,120 --> 00:27:45,920
‫למיטב ידיעתי, זאת הייתה התוצאה הטובה ביותר‬
‫בהיסטוריה הפוליטית של המאה הזאת.‬

394
00:27:47,440 --> 00:27:49,880
‫הבוקר הראתה הבעתו של פיטר טאצ'ל המובס‬

395
00:27:49,960 --> 00:27:54,240
‫שאינו מריר בקשר למה שהוא מתעקש לכנות‬
‫כקמפיין של רצח אופי נגדו.‬

396
00:27:56,000 --> 00:27:58,320
‫תבוסתו של פיטר בברמונדסי…‬

397
00:27:59,720 --> 00:28:04,360
‫היה ברור שאי אפשר פשוט להצטרף‬
‫למפלגת הלייבור, להפוך לחבר פרלמנט‬

398
00:28:04,440 --> 00:28:09,200
‫וכך להשיג זכויות ללסביות ולהומואים.‬

399
00:28:09,280 --> 00:28:13,680
‫זאת לא הייתה דרך קלה שזמינה לנו.‬

400
00:28:14,240 --> 00:28:18,800
‫הטרגדיה הגדולה בבחירות האלו‬
‫היא שהדעות הקדומות‬

401
00:28:19,320 --> 00:28:21,840
‫ניצחו את הסובלנות והחמלה,‬

402
00:28:22,360 --> 00:28:26,720
‫ושרצח האופי והשקרים‬
‫גברו על האמת והשכל הישר.‬

403
00:28:27,400 --> 00:28:31,200
‫אני מניח שרבים ראו‬
‫מה קרה לפיטר בבחירות הביניים‬

404
00:28:31,280 --> 00:28:34,320
‫וחשבו שכדאי להם לחזור ישר לארון.‬

405
00:28:36,880 --> 00:28:41,720
‫ההומופוביה בקמפיין הזה‬
‫גרמה לי להחליט להקדיש אנרגיה רבה יותר‬

406
00:28:41,800 --> 00:28:46,640
‫למאבק למען זכויות הגייז,‬
‫כדי שאף אדם אחר לא יצטרך לעבור מה שעברתי.‬

407
00:28:47,960 --> 00:28:51,720
‫לדעתך היה מוטב שלא נבחרת לפרלמנט?‬

408
00:28:52,320 --> 00:28:54,480
‫תנועה חברתית מחוץ לפרלמנט‬

409
00:28:55,000 --> 00:28:57,280
‫היא תכופות הדרך האמיתית ומקור לשינוי.‬

410
00:28:57,360 --> 00:29:02,960
‫תנועות עממיות היו מקורו של שינוי חברתי,‬

411
00:29:03,040 --> 00:29:06,520
‫שחברי פרלמנט קיבעו בחוק בהמשך.‬

412
00:29:06,600 --> 00:29:08,520
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬

413
00:29:17,040 --> 00:29:20,480
‫למקום שבו יש ריב, נביא הרמוניה.‬

414
00:29:20,560 --> 00:29:23,360
‫למקום בו יש שגגה, נביא אמת.‬

415
00:29:23,440 --> 00:29:26,560
‫למקום בו יש ספק, נביא אמונה.‬

416
00:29:28,920 --> 00:29:34,400
‫שנות ה-80 היו תקופה זוועתית לקהילת הלהט"ב.‬

417
00:29:34,960 --> 00:29:37,720
‫הממשלה נלחמה בנו.‬

418
00:29:38,480 --> 00:29:44,880
‫מרגרט תאצ'ר הדגישה את המוסריות המינית‬
‫הנורמטיבית ההטרוסקסיסטית.‬

419
00:29:48,360 --> 00:29:50,280
‫בעיתונים החלו להופיע כתבות‬

420
00:29:50,360 --> 00:29:53,040
‫על נגיף מרחצאות חדש.‬

421
00:29:56,720 --> 00:29:59,280
‫בתחילה היא הייתה ידועה כמגפת הגייז.‬

422
00:30:00,320 --> 00:30:04,720
‫דיווח ב"מורל מג'וריטי" מציג‬
‫מה שאמור להיות משפחה אמריקאית טיפוסית.‬

423
00:30:04,800 --> 00:30:06,560
‫הם עוטים מסכות כירורגיות.‬

424
00:30:06,640 --> 00:30:11,040
‫כתב העת טוען שהמשפחה האמריקאית‬
‫מאוימת בידי מגפת האיידס כעת.‬

425
00:30:13,040 --> 00:30:15,440
‫נראה היה שהעולם אינו עושה דבר בעניין‬

426
00:30:15,520 --> 00:30:20,120
‫ושיש רשות לאפליה.‬

427
00:30:20,200 --> 00:30:22,840
‫- מגפה בדמם של גייז בארה"ב‬
‫הורגת שלושה בבריטניה -‬

428
00:30:22,920 --> 00:30:27,960
‫אני מהסס להשתמש במילה "סטייה",‬
‫אך בואו נודה באמת של המצב הזה. זה מה שזה.‬

429
00:30:29,080 --> 00:30:33,760
‫קריאות לסרב לשרת גייז בברים ובמסעדות…‬

430
00:30:33,840 --> 00:30:37,720
‫אם גיי יחלוק איתך במשקה,‬
‫זה עלול להיות גזר דין מוות.‬

431
00:30:38,760 --> 00:30:42,240
‫אפילו דרישות שנהיה בבידוד,‬
‫כאיום על בריאות הציבור.‬

432
00:30:43,840 --> 00:30:46,240
‫אולי יש פרעוש או יתוש שיעקוץ אותם,‬

433
00:30:46,320 --> 00:30:48,920
‫ייקח את דמם‬
‫ואז יעקוץ אותך ויעביר לך את זה.‬

434
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
‫האנשים האלה גרועים יותר ממצורעים,‬

435
00:30:52,520 --> 00:30:57,960
‫ומלבד הדברים המגעילים שהם עושים,‬
‫ראו את האיום שהם מהווים על הכול.‬

436
00:30:58,040 --> 00:31:01,480
‫שבעים וחמישה אחוזים מהקורבנות‬
‫הם זכרים הומוסקסואלים,‬

437
00:31:01,560 --> 00:31:03,560
‫ורוב האחרים הם מזריקי סמים,‬

438
00:31:03,640 --> 00:31:05,600
‫והרופאים אינם יודעים מדוע.‬

439
00:31:05,680 --> 00:31:08,200
‫זה היה כמו לחיות בזמן מלחמה.‬

440
00:31:10,720 --> 00:31:16,400
‫גברים צעירים אינם מתים במספרים כאלה‬
‫שלא בשדה הקרב.‬

441
00:31:18,840 --> 00:31:20,560
‫- רוק הדסון, הוליווד -‬

442
00:31:24,240 --> 00:31:26,640
‫- ביל קריימר -‬

443
00:31:29,400 --> 00:31:33,360
‫אנשים שהכרתי גססו ולא הייתה כל תקווה.‬

444
00:31:38,120 --> 00:31:40,840
‫עם איידס, המוות היה לא נמנע.‬

445
00:31:40,920 --> 00:31:44,840
‫לא הייתה כל תרופה‬
‫ולא היה נראה שתהיה כזאת.‬

446
00:31:48,880 --> 00:31:53,280
‫טוב, לא קל לשמוע את זה‬
‫ואנחנו זקוקים ללוחמים למעננו,‬

447
00:31:53,360 --> 00:31:56,320
‫ומי התנדב לכך אם לא פיטר טאצ'ל?‬

448
00:31:57,560 --> 00:31:59,520
‫- פתוחים לשאלות -‬

449
00:31:59,600 --> 00:32:02,800
‫אורחנו הערב אינו מסתיר‬
‫את העובדה שהוא הומוסקסואל.‬

450
00:32:03,880 --> 00:32:06,320
‫מישהו רוצה לבוא ולשאול אותו על כך? כן.‬

451
00:32:06,400 --> 00:32:10,520
‫אתה חושב שאנשים יהיו סובלניים יותר‬
‫כלפי גייז באופן כללי אם תהיה תרופה לאיידס?‬

452
00:32:11,560 --> 00:32:15,840
‫ראשית עלינו להיפטר מהרעיון‬
‫שאיידס היא מחלה של גייז. היא לא כזאת.‬

453
00:32:15,920 --> 00:32:19,240
‫איידס, לדעתי, היא תוצאה של חטא.‬

454
00:32:19,320 --> 00:32:21,240
‫האדם סטה מהאמיתות של כתבי הקודש.‬

455
00:32:21,840 --> 00:32:24,680
‫ישוע לא אמר דבר על הומוסקסואליות מעולם,‬

456
00:32:24,760 --> 00:32:27,920
‫ורבים טוענים שהם מדברים בשם ישוע,‬

457
00:32:28,000 --> 00:32:31,160
‫אך ישוע לא אמר דבר‬
‫נגד לסביות או הומואים מעולם.‬

458
00:32:33,000 --> 00:32:37,360
‫הייתי המום מהאופן שבו אנשים עם HIV הושמצו.‬

459
00:32:37,960 --> 00:32:41,320
‫החלטנו לארגן משמרת נרות‬

460
00:32:41,960 --> 00:32:46,080
‫מחוץ לפסגת שרי הבריאות העולמית‬
‫בנושא האיידס בלונדון.‬

461
00:32:46,840 --> 00:32:48,960
‫תיארתי לי שיהיה שם קומץ אנשים‬

462
00:32:49,040 --> 00:32:51,240
‫עם לפידים ונרות.‬

463
00:32:52,360 --> 00:32:55,760
‫זה היה ענק.‬
‫זאת הייתה ההפגנה הגדולה ביותר שהייתי בה‬

464
00:32:55,840 --> 00:32:58,440
‫ואנשים הזילו דמעות בגלל הסולידריות שהוצגה,‬

465
00:32:58,520 --> 00:33:02,960
‫בגלל החיבור שהוצג,‬
‫בגלל ההבנה הפתאומית שיש לנו זה את זה.‬

466
00:33:03,040 --> 00:33:05,160
‫באמת היו לנו זה את זה.‬

467
00:33:20,320 --> 00:33:22,760
‫זאת הייתה תקופה של משבר עמוק,‬

468
00:33:22,840 --> 00:33:25,920
‫אך היא הביאה עימה רוח אדירה‬

469
00:33:26,000 --> 00:33:30,040
‫של שייכות ונחישות להתקבל.‬

470
00:33:37,720 --> 00:33:42,640
‫זה הציב את זכויות האדם‬
‫של חולי איידס על סדר היום‬

471
00:33:42,720 --> 00:33:45,240
‫באופן שלא קרה קודם לכן‬

472
00:33:45,760 --> 00:33:48,800
‫וכתוצאה מכך יצאו שרי הבריאות העולמיים‬

473
00:33:48,880 --> 00:33:52,400
‫בהצהרה נגד אפליה‬

474
00:33:52,480 --> 00:33:56,520
‫ובעד חינוך ותמיכה באנשים שחיים עם הנגיף.‬

475
00:33:56,600 --> 00:34:00,360
‫- זכויות אדם לחולי איידס/HIV -‬

476
00:34:00,440 --> 00:34:04,200
‫האקטיביזם של פיטר היה אחד המרכיבים‬

477
00:34:04,280 --> 00:34:07,240
‫שהובילו לתגובה טובה יותר.‬

478
00:34:07,320 --> 00:34:10,120
‫הממשלה מודאגת מאוד מהאיידס כעת,‬

479
00:34:10,200 --> 00:34:13,720
‫ולכן הפיקה והפיצה באופן רשמי‬
‫את תשדיר השירות החדש שלה היום.‬

480
00:34:15,320 --> 00:34:20,200
‫בתחילה,‬
‫רק הומואים ומזריקי סמים מתו מאיידס,‬

481
00:34:21,000 --> 00:34:24,160
‫אך כעת אנו יודעים שכולנו עלולים להיפגע.‬

482
00:34:27,600 --> 00:34:32,640
‫זאת הייתה תקופה של הומופוביה ממש קיצונית,‬

483
00:34:33,240 --> 00:34:37,800
‫שהגיעה לשיאה, כמובן,‬
‫בנאומה של מרגרט תאצ'ר ב-1987‬

484
00:34:37,880 --> 00:34:42,200
‫בוועידת המפלגה השמרנית,‬
‫שם תקפה את הזכות להיות גיי.‬

485
00:34:42,280 --> 00:34:46,840
‫ילדים שצריכים ללמוד‬
‫לכבד ערכים מוסריים מסורתיים‬

486
00:34:46,920 --> 00:34:50,600
‫לומדים שיש להם זכות מולדת להיות גייז.‬

487
00:34:57,680 --> 00:35:00,280
‫ואז נחקק סעיף 28.‬

488
00:35:00,360 --> 00:35:04,320
‫הממשלה תאסור‬
‫על קידום ההומוסקסואליות בבתי הספר.‬

489
00:35:04,400 --> 00:35:08,480
‫כל אימוץ או "קידום" של אורח חיים כגייז…‬

490
00:35:08,560 --> 00:35:11,360
‫כל נורמליזציה של הקיום כגיי נאסרה.‬

491
00:35:11,440 --> 00:35:13,720
‫- ג'ני גרה עם אריק ומרטין -‬

492
00:35:16,760 --> 00:35:20,440
‫זה אומץ בצורה שונה בידי מדינות כמו רוסיה,‬

493
00:35:21,080 --> 00:35:22,960
‫שאוסרות עתה מה שהן מכנות‬

494
00:35:23,040 --> 00:35:25,960
‫בשם קידום של יחסי מין לא מסורתיים,‬

495
00:35:26,040 --> 00:35:28,480
‫יחסי מין בין אנשים מאותו מגדר.‬

496
00:35:33,880 --> 00:35:35,960
‫תאצ'ר יצרה חקיקה‬

497
00:35:36,040 --> 00:35:40,880
‫לפיה לא ניתן ללמד על הומוסקסואליות‬
‫בבתי הספר‬

498
00:35:40,960 --> 00:35:43,960
‫או להציגה באור חיובי כלל.‬

499
00:35:46,600 --> 00:35:49,480
‫אך אז, ההשלכות הלא-מכוונות של מה שעשתה‬

500
00:35:49,560 --> 00:35:51,640
‫דרבנו את הקהילה שלנו.‬

501
00:35:51,720 --> 00:35:53,720
‫זה איחד בין נשים לגברים.‬

502
00:35:53,800 --> 00:35:57,440
‫לסביות והומואים,‬
‫שהתרחקו זה מזה לאורך כל הדרך,‬

503
00:35:58,200 --> 00:36:02,720
‫אמרו, "לא, נהיה מאוחדים בזה",‬
‫וסולידריות נפלאה צצה,‬

504
00:36:02,800 --> 00:36:07,280
‫וכך הקמנו את תנועת "סטונוול"‬
‫ואת תנועת "אאוטרייג'!"‬

505
00:36:07,360 --> 00:36:10,640
‫חופש!‬

506
00:36:10,720 --> 00:36:13,240
‫"אאוטרייג'!" רצתה לשנות את המערכת.‬

507
00:36:14,560 --> 00:36:19,440
‫מטרתנו הייתה להבטיח כבוד וזכויות לגייז.‬

508
00:36:20,160 --> 00:36:23,160
‫לבטל חוקים נגד להט"בים,‬

509
00:36:23,720 --> 00:36:28,000
‫לשנות את אופן פעולתם‬
‫של מוסדות כמו המשטרה ובתי המשפט.‬

510
00:36:28,520 --> 00:36:34,160
‫זאת הייתה תוכנית‬
‫לשינוי יסודי של החברה הבריטית.‬

511
00:36:34,240 --> 00:36:39,240
‫"אנו כאן כי אנחנו גייז"‬

512
00:36:39,760 --> 00:36:42,400
‫כמו כל תנועה חברתית מצליחה בהיסטוריה,‬

513
00:36:42,480 --> 00:36:46,400
‫גם אנחנו האמנו שיש מקום לפעולה ישירה‬

514
00:36:46,480 --> 00:36:48,480
‫ומרי אזרחי לא אלים.‬

515
00:36:50,640 --> 00:36:54,400
‫"אאוטרייג'!" אפשרה לקבוצה של גברים צעירים,‬
‫בעיקר,‬

516
00:36:55,000 --> 00:37:00,080
‫שפשוט כעסו מאוד על היחס כלפיהם…‬

517
00:37:00,680 --> 00:37:03,040
‫פיטר אפשר לכך לבוא לידי ביטוי.‬

518
00:37:04,080 --> 00:37:06,560
‫אנחנו גייז, אנחנו כאן, וסוהו היא שלנו!‬

519
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
‫מפגינים אומרים שזה חוק מפלה ומיושן,‬

520
00:37:11,560 --> 00:37:14,920
‫שהופך את חמשת מיליון‬
‫ההומואים והלסביות של בריטניה‬

521
00:37:15,000 --> 00:37:16,600
‫לאזרחים סוג ב'.‬

522
00:37:16,680 --> 00:37:21,200
‫אנחנו נראה לממשלה‬
‫שבבריטניה יש יותר חוקים נגד גייז‬

523
00:37:21,280 --> 00:37:23,040
‫מאשר בכל מדינה אחרת במערב אירופה.‬

524
00:37:23,120 --> 00:37:25,000
‫ביליתי את השנים הראשונות שלי,‬

525
00:37:25,080 --> 00:37:28,160
‫את שנותיי הצעירות, בצבא, כן,‬
‫כשהתחת שלי צמוד לקיר.‬

526
00:37:28,240 --> 00:37:32,080
‫לא רציתי שיטחנו אותי.‬
‫לא רציתי שהאנשים האלה יתקרבו אליי.‬

527
00:37:32,160 --> 00:37:36,840
‫האיסור על שירותם של לסביות והומואים‬
‫בכוחות המזוינים‬

528
00:37:36,920 --> 00:37:41,880
‫הוא צבוע, כי מספר מהמצביאים הידועים ביותר‬

529
00:37:41,960 --> 00:37:43,440
‫היו הומוסקסואלים.‬

530
00:37:44,160 --> 00:37:47,560
‫עליי לומר שראיתי אותו, מדי פעם,‬

531
00:37:47,640 --> 00:37:51,880
‫כגורם מציק, אך זה היה טוב.‬

532
00:37:51,960 --> 00:37:55,760
‫אנחנו מפגינות בפומבי‬
‫את האהבה שאנחנו חשות זו כלפי זו‬

533
00:37:55,840 --> 00:37:58,280
‫ואת המחויבות שאנו מעניקות זו לזו מרצוננו.‬

534
00:38:02,440 --> 00:38:06,160
‫נישואים אזרחיים במדינה הזאת‬
‫הייתה זכות שנאבקנו בעבורה.‬

535
00:38:06,240 --> 00:38:09,480
‫כעת אנו נאבקים על הזכות‬
‫שמערכות היחסים שלנו‬

536
00:38:09,560 --> 00:38:11,880
‫יוכרו בידי המדינה.‬

537
00:38:13,760 --> 00:38:16,240
‫לא נתנו לנו להתחתן!‬

538
00:38:18,120 --> 00:38:20,880
‫בני אדם שונים, בשלבים שונים בחייהם,‬

539
00:38:20,960 --> 00:38:25,080
‫רצו לתרום ולהיאבק בדרכים שונות.‬

540
00:38:25,680 --> 00:38:31,040
‫נפגשנו והחלטנו להקים‬
‫ארגון חדש של לסביות והומואים, "סטונוול",‬

541
00:38:31,120 --> 00:38:35,880
‫שיעבוד עם מפלגות פוליטיות‬
‫ומוסדות פוליטיים ומשפטיים.‬

542
00:38:35,960 --> 00:38:39,480
‫"אאוטרייג'!" עשתה‬
‫את המעשים הפרובוקטיביים ומעוררי העימות,‬

543
00:38:39,560 --> 00:38:42,480
‫ואז "סטונוול" באה ואמרה, "בואו לדבר איתנו,‬

544
00:38:42,560 --> 00:38:44,960
‫ואז לא תצרכו לדבר עם אלה מ'אאוטרייג'!'"‬

545
00:38:45,040 --> 00:38:48,800
‫דיברנו על דרכים שונות להשיג אותו דבר.‬

546
00:38:48,880 --> 00:38:52,320
‫כש"סטונוול" נכנסה לדבר עם שרים בקבינט‬
‫ועם ראשי ממשלה,‬

547
00:38:52,400 --> 00:38:57,640
‫היה פחד מצידו של הממסד‬
‫שטאצ'ל ואנשיו יעלו על בריקדות,‬

548
00:38:57,720 --> 00:39:00,200
‫ו"סטונוול" הייתה שם, שותה כוס תה.‬

549
00:39:00,280 --> 00:39:02,920
‫מה אנחנו רוצים?‬
‫-שוויון!‬

550
00:39:03,000 --> 00:39:06,160
‫בה בעת הייתה שורה ארוכה‬

551
00:39:06,240 --> 00:39:10,200
‫של פעילויות משטרתיות מתסיסות מאוד.‬

552
00:39:10,280 --> 00:39:12,120
‫השירותים בתחנת ויקטוריה‬

553
00:39:12,200 --> 00:39:16,560
‫הם אחד המקומות הרבים‬
‫שבהם עוצרת המשטרה גברים על עבירות מין.‬

554
00:39:16,640 --> 00:39:19,280
‫סליחה, אדוני? שוטרים. אתה עצור.‬

555
00:39:19,360 --> 00:39:23,800
‫שוטרים היו מתלבשים כהומואים חתיכים‬

556
00:39:23,880 --> 00:39:29,400
‫ומנסים לפתות אנשים ולשדלם‬
‫להתנשק ולהתמזמז איתם‬

557
00:39:29,480 --> 00:39:31,280
‫ואז היו עוצרים אותם מייד.‬

558
00:39:31,360 --> 00:39:35,680
‫המשטרה המטרופוליטנית יוצאת במבצע‬

559
00:39:35,760 --> 00:39:38,480
‫לפיתוי גברים הומואים וללכידתם.‬

560
00:39:38,560 --> 00:39:40,960
‫מעצריהם של גברים הומואים‬
‫וביסקסואלים הסלימו.‬

561
00:39:41,040 --> 00:39:45,160
‫הם עושים מעשה לא חוקי,‬
‫שמנוגד להנחיות משרד הפנים.‬

562
00:39:45,240 --> 00:39:49,400
‫עלייה ברמת האלימות נגד גייז ואף רצח.‬

563
00:39:49,480 --> 00:39:53,160
‫ידוע שקשה לפתור מעשי רצח של גברים הומואים,‬

564
00:39:53,240 --> 00:39:57,600
‫וזה אומר שבמקרים רבים,‬
‫הרוצחים חופשיים עדיין ועלולים להכות שוב.‬

565
00:39:57,680 --> 00:40:00,800
‫עצרו את הרוצחים, לא את הקורבנות!‬

566
00:40:00,880 --> 00:40:02,480
‫- עצרו אותי על חיפוש בן זוג! -‬

567
00:40:02,560 --> 00:40:06,360
‫המשטרה רדפה אותנו, לא הגנה עלינו.‬

568
00:40:06,920 --> 00:40:09,200
‫- די לשידול משטרתי של גייז באפסום -‬

569
00:40:09,880 --> 00:40:13,440
‫אם אתם חושבים‬
‫שההומוסקסואליות חוקית בבריטניה, אתם טועים.‬

570
00:40:14,080 --> 00:40:18,000
‫מסיבה לא רעה. ריקודים, מוזיקה, התרועעות…‬

571
00:40:18,080 --> 00:40:21,800
‫בכך שהציג את שני הגברים האלה זה לזה,‬
‫הוא ביצע פשע כרגע.‬

572
00:40:22,480 --> 00:40:24,240
‫- עבריין מין -‬

573
00:40:24,320 --> 00:40:27,240
‫כל האנשים שמתכוונים להסגיר עצמם למשטרה‬

574
00:40:27,320 --> 00:40:30,640
‫מתבקשים לעמוד‬
‫מחוץ לכניסה הראשית לתחנת המשטרה.‬

575
00:40:30,720 --> 00:40:33,760
‫המעורבות האהובה עליי ב"אאוטרייג'!"‬
‫הייתה הנשיקות,‬

576
00:40:34,760 --> 00:40:36,560
‫ממש להתנשק מול המצלמות.‬

577
00:40:40,360 --> 00:40:43,360
‫האיש הזה נתן לי את מספר הטלפון שלו‬
‫כדי שאוכל ליצור איתו קשר‬

578
00:40:43,440 --> 00:40:45,400
‫ונוכל לקיים מפגש מיני.‬

579
00:40:45,480 --> 00:40:47,160
‫זה לא חוקי במדינה הזאת,‬

580
00:40:47,240 --> 00:40:49,560
‫וזאת בושה וחרפה, ואם הם רוצים אותי,‬

581
00:40:49,640 --> 00:40:51,560
‫שייקחו אותי כעת, מול העולם כולו.‬

582
00:40:51,640 --> 00:40:54,200
‫אנחנו מסגירים את עצמנו כעברייני מין.‬

583
00:41:03,600 --> 00:41:09,160
‫עד כאן!‬

584
00:41:09,240 --> 00:41:13,120
‫פיטר היה מומחה בבחירת דברים שייצרו כותרות.‬

585
00:41:15,120 --> 00:41:21,760
‫זה עודד להט"בים להאמין‬
‫שהם כבר לא חייבים להיות קורבנות,‬

586
00:41:24,320 --> 00:41:29,200
‫שנוכל להתמודד עם מוסדות וחוקים רבי עוצמה‬

587
00:41:29,280 --> 00:41:30,400
‫ולהביס אותם.‬

588
00:41:34,560 --> 00:41:40,400
‫זה גם גרם לסטרייטים להיות מודעים‬
‫להיקפה של האפליה שניצבה בפנינו‬

589
00:41:40,480 --> 00:41:42,960
‫ולרמה של פשעי השנאה והאלימות.‬

590
00:41:43,040 --> 00:41:46,440
‫בריאיונות הוא כה כן וענייני‬

591
00:41:46,520 --> 00:41:49,040
‫באופן שבו הוא מדבר על בעיות קשות,‬

592
00:41:49,120 --> 00:41:55,840
‫עד שלא מבינים שמאחור אורב מישהו‬
‫שגם שנהנה מקצת פראות ואנרכיזם.‬

593
00:41:58,600 --> 00:42:02,000
‫מהקמתה של "אאוטרייג'!"‬
‫ועד לאמצע שנות ה-90‬

594
00:42:02,080 --> 00:42:08,120
‫החלה דעת הקהל להשתנות באופן דרמטי‬
‫לטובת שוויון ללהט"בים.‬

595
00:42:08,720 --> 00:42:10,600
‫בושה!‬

596
00:42:13,960 --> 00:42:17,520
‫לפעמים חשתי כמתנגדת לפיטר‬

597
00:42:17,600 --> 00:42:19,960
‫ולא הסכמתי איתו.‬

598
00:42:20,040 --> 00:42:23,440
‫לעיתים אולי אף חשבתי שהוא באגו טריפ.‬

599
00:42:23,520 --> 00:42:26,080
‫- האם אלה חייך? סוף חלק ראשון -‬

600
00:42:26,360 --> 00:42:29,560
‫אתה חבר מוביל ב"אאוטרייג'!",‬
‫שהוא ארגון גייז מיליטנטי‬

601
00:42:29,640 --> 00:42:33,600
‫שמנסה לחשוף או להוציא מהארון‬
‫גייז בעמדות בכירות‬

602
00:42:33,680 --> 00:42:36,720
‫שמעדיפים לשמור על מיניותם פרטית.‬
‫הינה אתה בפעולה.‬

603
00:42:41,920 --> 00:42:43,880
‫- הבישוף הוא צבוע, "אאוטרייג'!" -‬

604
00:42:43,960 --> 00:42:45,160
‫- שמונה בישופים הומואים! -‬

605
00:42:46,760 --> 00:42:49,040
‫ניסינו לדבר עם הכנסייה.‬

606
00:42:49,120 --> 00:42:52,200
‫ניסינו להיות הגיוניים והם לא הקשיבו.‬

607
00:42:52,280 --> 00:42:53,720
‫הם סירבו להיפגש איתנו.‬

608
00:42:53,800 --> 00:42:57,080
‫הם סירבו לנהל דיאלוג, אז בנסיבות האלו,‬

609
00:42:57,160 --> 00:42:59,640
‫חשנו שעלינו לאמץ טקטיקות מתעמתות יותר.‬

610
00:42:59,720 --> 00:43:03,440
‫עד לשבוע שעבר,‬
‫חיי המין של בישוף של לונדון היו עניינו.‬

611
00:43:03,520 --> 00:43:08,320
‫אז מצא עצמו הכומר דייוויד הופ‬
‫נאלץ לדון בנטייתו המינית‬

612
00:43:08,400 --> 00:43:10,320
‫בכל עיתון ברחבי המדינה,‬

613
00:43:10,400 --> 00:43:13,560
‫רק כי קיבל מכתב מהאיש הזה,‬

614
00:43:13,640 --> 00:43:17,040
‫שדחק בו לצאת מהארון כהומוסקסואל.‬

615
00:43:17,120 --> 00:43:19,920
‫מדוע מעשיו הם עניינך?‬

616
00:43:20,000 --> 00:43:22,600
‫הוצאת אנשים מהארון‬
‫לא היה פופולרית בעיני הכול‬

617
00:43:22,680 --> 00:43:25,640
‫ובכלל זה כמה הומואים‬
‫שהם עצמם הוצאו מהארון,‬

618
00:43:25,720 --> 00:43:29,480
‫כי הם זכרו את התקופה שבה לא נחשפו עדיין‬
‫ואת הקשיים הכרוכים בכך,‬

619
00:43:29,560 --> 00:43:32,440
‫ולהכריז על אנשים כגייז משפיע לא רק עליהם,‬

620
00:43:32,520 --> 00:43:35,080
‫אלא גם על יחסיהם עם משפחותיהם וכיוצא בזה.‬

621
00:43:35,160 --> 00:43:38,240
‫אך עמדתך הייתה‬
‫שלהוציא אנשים מסוימים מהארון,‬

622
00:43:38,320 --> 00:43:44,080
‫בנסיבות מסוימות, הוא המעשה הנכון.‬

623
00:43:44,160 --> 00:43:47,040
‫הוצאה מהארון, מבחינתי,‬
‫היא הגנה עצמית לגייז.‬

624
00:43:47,120 --> 00:43:51,120
‫מעולם לא הוצאנו מהארון איש‬
‫כי היה גיי ובארון,‬

625
00:43:51,640 --> 00:43:57,240
‫אלא רק אם היה צבוע‬
‫ושיתף פעולה עם חוקים וערכים הומופוביים.‬

626
00:44:00,000 --> 00:44:02,920
‫עשרה בישופים היו קשורים בהוצאה מהארון.‬

627
00:44:03,000 --> 00:44:06,920
‫הכרתי את כולם באופן אישי‬
‫ואני חושב שזה פגע בהם קשות.‬

628
00:44:07,680 --> 00:44:09,200
‫אני ג'ורג' קרי.‬

629
00:44:09,720 --> 00:44:14,880
‫הייתי הארכיבישוף מקנטרברי‬
‫מ-1991 עד 2002.‬

630
00:44:15,520 --> 00:44:19,880
‫פיטר היה פעיל למדיי בתחום זכויות האדם.‬

631
00:44:19,960 --> 00:44:25,920
‫חשבתי שהוא בריון שמנסה להשיג את מבוקשו‬
‫ולא אהבתי זאת.‬

632
00:44:26,000 --> 00:44:28,800
‫ד"ר הופ‬
‫הוא אחד הבישופים האנגליקנים הבכירים ביותר.‬

633
00:44:28,880 --> 00:44:30,440
‫איש ברמה הזאת בכנסייה‬

634
00:44:30,520 --> 00:44:33,520
‫לא דיבר באופן כה מפורש‬
‫על המיניות שלו לפני כן.‬

635
00:44:33,600 --> 00:44:34,960
‫- מצהיר על עצמו כגיי מרצונו -‬

636
00:44:35,040 --> 00:44:36,600
‫דייוויד קיבל זאת באופן מרשים מאוד.‬

637
00:44:36,680 --> 00:44:40,280
‫הוא זימן עיתונאים ואמר,‬

638
00:44:40,360 --> 00:44:43,840
‫"אני רוצה לומר לכם שהמיניות שלי אפורה".‬

639
00:44:46,880 --> 00:44:50,640
‫יש שיבחרו לתאר עצמם כהומוסקסואלים, ‬

640
00:44:50,720 --> 00:44:52,520
‫ויש שכהטרוסקסואלים.‬

641
00:44:54,040 --> 00:44:56,320
‫בעבור חלקם, התחום אפור קצת יותר,‬

642
00:44:56,960 --> 00:45:01,800
‫ואני חושב שאמרתי‬
‫שזה בערך האזור שאני מוצא בו את עצמי.‬

643
00:45:01,880 --> 00:45:06,280
‫מעולם לא הסכמתי להוציא אנשים מהארון בכוח.‬

644
00:45:06,360 --> 00:45:09,080
‫בהחלט יכולתי לראות את הפיתוי שבכך,‬

645
00:45:09,160 --> 00:45:12,600
‫בפרט כאשר היה מדובר בצביעות.‬

646
00:45:12,680 --> 00:45:17,600
‫אנשים שקידמו את סעיף 28,‬

647
00:45:17,680 --> 00:45:20,960
‫שקידמו גיל הסכמה זהה,‬

648
00:45:21,040 --> 00:45:24,560
‫שהצביעו באמצעות חקיקה הומופובית,‬

649
00:45:24,640 --> 00:45:29,520
‫אך רובנו ידענו שהם עצמם גייז.‬

650
00:45:30,680 --> 00:45:34,440
‫נתעב שאנשים משמיעים הערות הומופוביות,‬

651
00:45:34,520 --> 00:45:37,200
‫ומקשים באופן פעיל על חייהם‬

652
00:45:37,840 --> 00:45:41,080
‫של אחיהם ואחיותיהם הגייז,‬

653
00:45:42,480 --> 00:45:44,560
‫בעוד שהם עצמם גייז.‬

654
00:45:44,640 --> 00:45:47,680
‫זה ראוי לגינוי,‬

655
00:45:47,760 --> 00:45:50,680
‫אך עדיין לא נראה לי שזה מעניק צידוק מוסרי‬

656
00:45:50,760 --> 00:45:56,080
‫לצאת ולהוקיע אותם בפומבי‬
‫או לגרור אותם כנגד רצונם מהארון.‬

657
00:45:56,160 --> 00:45:58,200
‫הבישוף הזה לא עשה דבר‬

658
00:45:58,280 --> 00:46:02,080
‫שהצדיק את המכתב הזה‬
‫ואת החשיפה הפומבית הזאת, בסופו של דבר.‬

659
00:46:02,160 --> 00:46:04,880
‫מגוחך קצת שהכנסייה תדבר על חדירה.‬

660
00:46:04,960 --> 00:46:09,080
‫הכנסייה, מזה 2,000 שנה,‬
‫חודרת לחייהם של הלסביות וההומואים,‬

661
00:46:09,160 --> 00:46:12,840
‫ואומרת שאנחנו חולים, חטאים וחסרי מוסר‬
‫ושנישרף בגיהינום.‬

662
00:46:13,440 --> 00:46:16,080
‫והנה המוציא מהארון השערורייתי שבכולם,‬
‫פיטר טאצ'ל.‬

663
00:46:16,160 --> 00:46:19,640
‫לא נראה לך שאתה צבוע‬
‫בכך שאתה מוציא את האנשים האלה מהארון‬

664
00:46:19,720 --> 00:46:23,560
‫ואז הם סובלים מאותה אפליה‬
‫שממנה סובלים אלה שאתה מנסה להגן עליהם?‬

665
00:46:23,640 --> 00:46:24,960
‫לדעתי אתה יורה לעצמך ברגל.‬

666
00:46:25,040 --> 00:46:29,440
‫אסור לך לעשות את זה, גבר.‬
‫מה שאתה רוצה הוא סוג של פשיזם.‬

667
00:46:29,520 --> 00:46:33,440
‫ובכן, התקשורת…‬
‫-אסור לך להרוס את חייהם של אנשים וכל זה.‬

668
00:46:33,520 --> 00:46:35,800
‫לא נהרסו חיים.‬
‫-איך אתה יודע?‬

669
00:46:35,880 --> 00:46:37,960
‫זה הטיעון שהמטרה מצדיקה את האמצעים.‬
‫-לא.‬

670
00:46:38,040 --> 00:46:39,880
‫אני לא אומר שנעשה משהו כלל.‬

671
00:46:39,960 --> 00:46:44,840
‫לא היה נכון לעשות זאת,‬
‫כי כמה מהאנשים האלה היו זקנים מאוד.‬

672
00:46:45,400 --> 00:46:50,080
‫אחד או שניים מהם היו נשואים בנאמנות…‬

673
00:46:50,160 --> 00:46:53,920
‫שמעת איזו שמועה, הייתה לך…‬
‫-זאת לא שמועה.‬

674
00:46:54,000 --> 00:46:58,360
‫יש לכם מין שוטרים חשאיים‬
‫שמסתובבים ומצלמים, באופן כלשהו?‬

675
00:46:58,440 --> 00:47:01,480
‫אין לנו כאלה.‬
‫-סוג של גסטאפו של גייז, למעשה. נכון?‬

676
00:47:02,120 --> 00:47:05,160
‫הכול יודעים שבדרגים הגבוהים של הכנסייה‬

677
00:47:05,240 --> 00:47:07,240
‫יש לסביות והומואים.‬

678
00:47:07,320 --> 00:47:12,400
‫איך אתה יכול, מבחינת מצפונך,‬
‫לפעול כשופט וחבר מושבעים בעניינים האלה,‬

679
00:47:12,480 --> 00:47:15,120
‫ואיך אתה מעז להגדיר אדם לפי מיניותו?‬

680
00:47:15,200 --> 00:47:17,280
‫בעיקרון, הוא החליט לפוצץ עניינים‬

681
00:47:17,360 --> 00:47:20,600
‫כדי להגיע לשולחן המשא ומתן‬
‫ולהפיץ שמות של מספר בישופים.‬

682
00:47:20,680 --> 00:47:21,960
‫זאת התנהגות דוחה.‬

683
00:47:22,040 --> 00:47:26,560
‫החברה ממשיכה להיות הומופובית יותר‬
‫בגלל אנשים כמוך, מר טאצ'ל,‬

684
00:47:26,640 --> 00:47:28,760
‫ובגלל והטקטיקות השערורייתיות שלך.‬

685
00:47:28,840 --> 00:47:32,280
‫ההאשמה הזאת, בטקטיקות שפוגעות בנו,‬

686
00:47:32,360 --> 00:47:37,360
‫שימשה תמיד, אתה יודע,‬
‫כנגד כל תנועה חברתית עולה.‬

687
00:47:37,440 --> 00:47:40,280
‫השתמשו בה נגד הסופרג'יסטיות בבריטניה.‬

688
00:47:40,360 --> 00:47:43,880
‫השתמשו בה נגד התנועה לזכויות אזרח לשחורים‬
‫בארצות הברית.‬

689
00:47:43,960 --> 00:47:46,640
‫רוב ההיסטוריונים מסכימים שהקתרסיס‬

690
00:47:46,720 --> 00:47:50,440
‫של הפגנות הפעולה הישירה האלו‬
‫היה הניצוץ הנחוץ‬

691
00:47:50,520 --> 00:47:54,960
‫כדי ליצור מודעות ציבורית‬
‫בנוגע להיקף האפליה‬

692
00:47:55,040 --> 00:47:56,560
‫ולצבור תאוצה לשינוי.‬

693
00:48:01,600 --> 00:48:03,560
‫יגידו המבקרים אשר יגידו,‬

694
00:48:04,080 --> 00:48:06,840
‫קמפיין ההוצאה מהארון היה יעיל ביותר.‬

695
00:48:07,680 --> 00:48:13,520
‫למיטב ידיעתי, איש מהבישופים האלה‬
‫לא אמר דבר נגד גייז אי פעם שוב.‬

696
00:48:13,600 --> 00:48:16,600
‫חמישים ושתיים שנים של מרי אזרחי, פיטר.‬

697
00:48:16,680 --> 00:48:20,320
‫חמישים ושלוש עכשיו.‬
‫-חמישים ושלוש שנים, סלח לי.‬

698
00:48:20,400 --> 00:48:23,480
‫אתה זוכר את יום חג הפסחא, 1988?‬

699
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
‫1998.‬

700
00:48:25,920 --> 00:48:28,400
‫דרשת הפסחא המסורתית של הארכיבישוף מקנטרברי‬

701
00:48:28,480 --> 00:48:31,320
‫נקטעה היום בגלל הפגנה לזכויות הגייז.‬

702
00:48:31,400 --> 00:48:35,440
‫המפגינים עלו לדוכן,‬
‫נופפו בכרזות וצעקו על הארכיבישוף.‬

703
00:48:35,520 --> 00:48:38,400
‫האדון, אתה קורא לכולנו‬
‫להיות גברים ונשים של שלום.‬

704
00:48:38,480 --> 00:48:42,920
‫במשך שמונה שנים‬
‫ניסינו להשיג פגישה עם הארכיבישוף.‬

705
00:48:43,520 --> 00:48:47,360
‫הוא אמר שלא צריכה להיות הכרה חוקית‬
‫במערכות יחסים חד-מיניות.‬

706
00:48:47,960 --> 00:48:49,320
‫הבחירה שעמדה בפנינו‬

707
00:48:49,400 --> 00:48:52,960
‫הייתה לוותר ולהפסיק, או להתעמת איתו,‬

708
00:48:53,040 --> 00:48:57,080
‫והיכן טוב יותר לעשות זאת מאשר בקתדרלה שלו,‬

709
00:48:57,160 --> 00:49:00,120
‫בקנטרברי, ביום חג הפסחא,‬

710
00:49:00,200 --> 00:49:02,960
‫כשהדרשה שלו משודרת ברחבי העולם?‬

711
00:49:05,160 --> 00:49:07,800
‫שמי אדריאן ארביב. אני עיתונאי.‬

712
00:49:08,440 --> 00:49:11,440
‫נאמר לנו להיות בקתדרלת קנטרברי,‬

713
00:49:11,520 --> 00:49:15,120
‫קרובים לחזית ככל שאפשר, בזמן דרשת הפסחא.‬

714
00:49:20,440 --> 00:49:23,240
‫ונאמר לנו רק להיות מוכנים עם מצלמה.‬

715
00:49:23,840 --> 00:49:26,760
‫אז נכנסתי לשם עם מצלמת סרט קטנה.‬

716
00:49:31,440 --> 00:49:37,240
‫זכרו כיצד הוא אמר לכם‬
‫בזמן שהיה איתכם בגליל, ואז…‬

717
00:49:37,320 --> 00:49:40,440
‫האנשים ההם נהרו אל דוכן הנואמים לפתע.‬

718
00:49:40,520 --> 00:49:41,760
‫פיטר היה שם.‬

719
00:49:41,840 --> 00:49:43,280
‫דחפו אותי הצידה‬

720
00:49:43,920 --> 00:49:48,240
‫והוא צעק לתוך המיקרופון במשך מספר דקות.‬

721
00:49:48,320 --> 00:49:52,840
‫ד"ר קרי תומך באפליה נגד לסביות והומואים.‬

722
00:49:53,360 --> 00:49:56,200
‫הוא מתנגד לזכויות אדם ללסביות ולהומואים.‬

723
00:49:56,720 --> 00:49:59,080
‫זאת אינה התנהגות נוצרית.‬

724
00:49:59,600 --> 00:50:01,840
‫פשוט זינקתי והתקרבתי ככל שיכולתי.‬

725
00:50:03,720 --> 00:50:08,720
‫הייתי לכוד בדוכן. שררה שם דממה מרוב הלם.‬

726
00:50:08,800 --> 00:50:11,480
‫הקהילה החלה למחוא כפיים והם אמרו,‬

727
00:50:11,560 --> 00:50:15,000
‫"החוצה", וזה היה מצחיק בעיניי.‬

728
00:50:15,800 --> 00:50:19,280
‫ואז הסדרנים החלו להגיע ולהוריד משם אנשים.‬

729
00:50:19,360 --> 00:50:24,320
‫הצעקות של פיטר, כמובן,‬
‫הדהדו בכל רחבי הקתדרלה, שהיא ענקית.‬

730
00:50:24,400 --> 00:50:26,400
‫לא נכון מצידו של ד"ר קרי‬

731
00:50:27,000 --> 00:50:32,800
‫לומר שלסביות והומואים‬
‫צריכים לסבול מאפליה בעבודה.‬

732
00:50:33,360 --> 00:50:36,200
‫הם היו אלימים למדיי. הם לא היו עדינים.‬

733
00:50:36,760 --> 00:50:40,320
‫בזמן שגררו אותם מהדוכן,‬
‫הם הכו את פיטר בכפות ידיו.‬

734
00:50:40,400 --> 00:50:42,120
‫פיטר ניסה להיאחז בדוכן,‬

735
00:50:42,200 --> 00:50:44,880
‫והם הכו אותו ממש חזק.‬

736
00:50:45,480 --> 00:50:48,360
‫אני מבקש מכם. אני מתחנן בפניכם…‬

737
00:50:48,440 --> 00:50:49,920
‫במשך שלוש או ארבע דקות בערך.‬

738
00:50:50,440 --> 00:50:53,360
‫זאת הייתה מחאה יעילה מאוד,‬
‫כי היא הגיעה לעמוד הראשון.‬

739
00:50:53,880 --> 00:50:55,760
‫התקשורת אוהבת דברים שכאלה.‬

740
00:50:59,960 --> 00:51:02,440
‫תגובתי בזמנו הייתה כעס‬

741
00:51:03,840 --> 00:51:07,440
‫מעורב במידה מסוימת של עצב.‬

742
00:51:07,520 --> 00:51:10,600
‫למה הוא עושה זאת?‬

743
00:51:10,680 --> 00:51:14,120
‫זאת מין מדיניות של אדמה חרוכה, אתה יודע?‬

744
00:51:14,200 --> 00:51:16,120
‫לא רוכשים חברים באופן כזה.‬

745
00:51:16,200 --> 00:51:17,960
‫להסתער על דוכן הנואמים,‬

746
00:51:18,480 --> 00:51:23,120
‫לעשות כרצונך, לצעוק ואז לסגת, אתה יודע?‬

747
00:51:23,200 --> 00:51:26,360
‫מהי ההצדקה לכך?‬

748
00:51:31,680 --> 00:51:35,760
‫מבחינתי, זה לא מזיק לי,‬
‫אבל אני דואג כאשר זה פוגע באחרים‬

749
00:51:35,840 --> 00:51:40,240
‫ומשבש טקס נוצרי, כפי שנעשה הבוקר.‬

750
00:51:40,320 --> 00:51:43,440
‫פיטר טאצ'ל לא התנצל כלל בבית המשפט.‬

751
00:51:43,520 --> 00:51:47,760
‫הוא אמר שיש מחויבות מוסרית‬
‫להתמודד עם הפרות של זכויות אדם.‬

752
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
‫העלינו את בעיית ההומופוביה של הכנסייה‬
‫על סדר היום הציבורי.‬

753
00:51:51,320 --> 00:51:54,360
‫אך רוב המכתבים היו עוינים. זאת הבעיה.‬

754
00:51:54,960 --> 00:51:57,360
‫אולי רבים מדי שצפו ראו מה שאני ראיתי.‬

755
00:51:57,440 --> 00:52:02,200
‫"הינה פיטר טאצ'ל הזה שוב",‬
‫במקום להקשיב למה שהיה לך לומר.‬

756
00:52:02,280 --> 00:52:05,560
‫טוב, הייתי חבר בקהילה, שלא חשדה בדבר,‬

757
00:52:05,640 --> 00:52:07,600
‫והייתי מזועזע ונבוך.‬

758
00:52:07,680 --> 00:52:10,560
‫אימי המבוגרת ואחי הגדול וההומופוב‬

759
00:52:10,640 --> 00:52:11,960
‫חשו זעזוע וגועל,‬

760
00:52:12,040 --> 00:52:15,240
‫וכאשר זה קרה מולי חשבתי,‬

761
00:52:15,320 --> 00:52:17,720
‫זה רק מזיק למטרה הנרחבת יותר.‬

762
00:52:17,800 --> 00:52:20,400
‫אתה חושב ששמירה‬
‫על הדרת הכבוד בטקס בכנסייה‬

763
00:52:20,480 --> 00:52:25,080
‫חשובה יותר מאשר התמודדות עם אנשים‬
‫שמפרים את זכויותיהם של לסביות והומואים?‬

764
00:52:25,160 --> 00:52:27,600
‫אני חושב שטעית לגמרי בבחירת המטרה שלך.‬

765
00:52:27,680 --> 00:52:31,720
‫אני יודע מה פועל ומה לא.‬
‫-אני לא בטוח שאתה יודע.‬

766
00:52:31,800 --> 00:52:36,520
‫במקרה המסוים הזה…‬
‫-אני חושב שאתה דוגמטי ויהיר.‬

767
00:52:36,600 --> 00:52:40,720
‫לדעתי הייתה זאת טעות מצידו של פיטר.‬

768
00:52:40,800 --> 00:52:42,880
‫לא מדאיג אותך שיחושו כלפיך עוינות?‬

769
00:52:42,960 --> 00:52:45,960
‫אני מעדיף שיאהבו אותי ויעריכו אותי.‬

770
00:52:46,600 --> 00:52:52,360
‫גם די כואב כשמתעלמים לגמרי‬
‫מכל הדברים הטובים שהשגתי בעבר.‬

771
00:52:52,440 --> 00:52:54,600
‫כולנו עושים טעויות ואיש אינו מלאך.‬

772
00:52:54,680 --> 00:52:57,440
‫אני לא אומר שפיטר מושלם,‬
‫או שהוא הפעיל האידיאלי.‬

773
00:52:57,520 --> 00:53:00,320
‫לפעמים אתה מסכים איתו.‬
‫לפעמים אתה חולק עליו.‬

774
00:53:00,400 --> 00:53:04,360
‫אני נותן לאחרים את המוסר שאני מבקש לעצמי.‬

775
00:53:04,440 --> 00:53:07,000
‫אם מישהו רוצה לבוא לאירוע גאווה של גייז,‬

776
00:53:07,080 --> 00:53:09,680
‫שלדעתי הוא חשוב מאוד, ולשבש אותו…‬

777
00:53:09,760 --> 00:53:12,080
‫לא היית זורק אותם החוצה?‬
‫-ברור שלא.‬

778
00:53:12,160 --> 00:53:15,040
‫אז אתה צריך!‬
‫-אני אגן על זכותם למחות,‬

779
00:53:15,120 --> 00:53:18,440
‫כי מחאה היא חיונית לדמוקרטיה.‬

780
00:53:19,240 --> 00:53:21,880
‫מישהו אמר שהיית האיש השנוא ביותר בבריטניה.‬

781
00:53:21,960 --> 00:53:23,480
‫אויב הציבור מספר אחת,‬

782
00:53:24,080 --> 00:53:26,200
‫פשיסט גיי ואפילו טרוריסט הומוסקסואל.‬

783
00:53:26,280 --> 00:53:28,280
‫- פיטר גארי טאצ'ל, טרוריסט גיי -‬

784
00:53:28,360 --> 00:53:30,440
‫אני נושא את הכינויים האלה בגאווה,‬

785
00:53:31,320 --> 00:53:33,920
‫אך אני חייב לומר שזה היה קשה מאוד.‬

786
00:53:35,160 --> 00:53:38,200
‫השוטר פרוסט הביא את המכתב אל המשרד.‬

787
00:53:38,280 --> 00:53:42,760
‫"פיטר טאצ'ל, אתה חתיכת חרא חולני.‬
‫איך אתה יכול לדבר בגאווה על כך שאתה גיי?‬

788
00:53:43,280 --> 00:53:48,200
‫לא טבעי להכניס את הזין של גבר אחר לתחת.‬
‫למה אלוהים ברא נשים, לדעתך?"‬

789
00:53:48,280 --> 00:53:50,840
‫לא הייתי רוצה להגיב למכתב באופן מופרז.‬

790
00:53:50,920 --> 00:53:51,760
‫לא.‬

791
00:53:51,840 --> 00:53:54,240
‫"אתה מנודה. צריך להמית אותך בגז.‬

792
00:53:54,320 --> 00:53:57,080
‫גייז טובים יותר מפקיסטנים רק במעט.‬

793
00:53:57,160 --> 00:53:58,800
‫תמות בקרוב, חתיכת זבל."‬

794
00:53:58,880 --> 00:54:02,800
‫זה לא רק הומופובי, אלא גם גזעני.‬

795
00:54:02,880 --> 00:54:09,400
‫בזמנו מתחו עליי ביקורת בגלל קמפיינים‬
‫כמו הקמפיין לגיל הסכמה זהה‬

796
00:54:09,960 --> 00:54:13,200
‫ולחינוך להט"בי בבתי הספר.‬

797
00:54:13,280 --> 00:54:16,520
‫פיטר טאצ'ל עמד מחוץ לבית ספר‬

798
00:54:16,600 --> 00:54:22,080
‫וחילק חומר כתוב שתמך בחינוכם לבצע בחירה.‬

799
00:54:22,160 --> 00:54:26,520
‫קראו את החומר הכתוב. זה בסדר להיות גיי.‬
‫אולי אתם עצמכם גייז.‬

800
00:54:26,600 --> 00:54:29,440
‫עם מסרים כמו‬
‫"כיצד אתם יודעים אם לא ניסיתם את זה?"‬

801
00:54:29,520 --> 00:54:32,280
‫הם חילקו עלונים לילדים ולהורים.‬

802
00:54:32,360 --> 00:54:34,520
‫זה הבן שלך? אולי הוא גיי.‬

803
00:54:35,080 --> 00:54:37,440
‫המידע הזה אמור להימסר בידי המורים,‬
‫אך זה לא קורה.‬

804
00:54:37,520 --> 00:54:41,520
‫הוקעתי אפילו בידי רבים בקהילת הלהט"ב.‬
‫-כן.‬

805
00:54:41,600 --> 00:54:43,680
‫- אנג'לה מייסון, מנהלת, "סטונוול" -‬

806
00:54:43,760 --> 00:54:46,760
‫אותי מדאיגה ההשפעה ארוכת הטווח‬
‫שתהיה לפעולה שכזאת.‬

807
00:54:47,400 --> 00:54:53,040
‫לדעתי זוהי פוליטיקה זועמת‬
‫שגובלת בצדקנות עצמית.‬

808
00:54:53,560 --> 00:54:57,680
‫והיא פרובוקטיבית מאוד, בכוונה תחילה.‬

809
00:54:58,600 --> 00:55:01,960
‫ב"סטונוול" היו אנשים שלא אהבו את פיטר‬

810
00:55:02,080 --> 00:55:08,200
‫ולא הכול חשבו שהוא פעל בצורה הנכונה תמיד,‬
‫אך הוא לא ממש נתן דין וחשבון לאיש.‬

811
00:55:09,480 --> 00:55:12,080
‫לדעתי, בעיני אנשים הומופוביים מאוד,‬

812
00:55:12,160 --> 00:55:14,760
‫הפכתי לסמל‬

813
00:55:14,840 --> 00:55:18,000
‫של כל מה שהם מתעבים‬
‫ופוחדים ממנו בהומוסקסואליות.‬

814
00:55:18,600 --> 00:55:22,240
‫זורקים לי לבנים מבעד לחלון,‬
‫שמים לי קליעים בדלת,‬

815
00:55:22,320 --> 00:55:23,800
‫ניסו להצית את הבית שלי…‬

816
00:55:24,800 --> 00:55:27,240
‫אם הייתי צריך להתעמק בהתקפות האלו,‬

817
00:55:27,320 --> 00:55:30,720
‫אם הייתי חושב עליהן,‬
‫כנראה שהייתי יוצא מדעתי.‬

818
00:55:30,800 --> 00:55:32,400
‫כנראה שהייתי מתאבד.‬

819
00:55:34,600 --> 00:55:35,720
‫שלום. טוב, תודה.‬

820
00:55:37,880 --> 00:55:40,240
‫לדעתי קשה לחיות איתי,‬

821
00:55:40,320 --> 00:55:42,840
‫כי הלחץ בעבודה שלי פשוט לא פוסק.‬

822
00:55:43,560 --> 00:55:45,600
‫תהיה במרכז לונדון ביום שני?‬

823
00:55:46,120 --> 00:55:47,760
‫אני עובד בשעות מגוחכות.‬

824
00:55:48,280 --> 00:55:50,840
‫לא נדיר שאני עובד 16 שעות ביממה.‬

825
00:55:51,480 --> 00:55:52,920
‫תשע וחצי בבוקר.‬

826
00:55:53,480 --> 00:55:55,560
‫בקושי יש לי זמן לאכול או לישון.‬

827
00:55:58,080 --> 00:56:00,880
‫לא חסר לך מישהו מיוחד בחייך?‬

828
00:56:02,280 --> 00:56:04,520
‫היו לי חמש מערכות יחסים נפלאות בחיי,‬

829
00:56:05,040 --> 00:56:07,040
‫יותר משיש לרבים.‬

830
00:56:08,120 --> 00:56:10,840
‫אני מרוצה למדי. אני פנוי עכשיו.‬

831
00:56:11,400 --> 00:56:13,800
‫אולי תהיה לי מערכת יחסים נוספת בעתיד.‬
‫מי יודע?‬

832
00:56:14,560 --> 00:56:19,000
‫כן, כי בעיקרון אני צריך כשבעה עותקים‬
‫לכל אמצעי התקשורת הגדולים,‬

833
00:56:19,080 --> 00:56:22,160
‫כמו ה-BBC, ITN, צ'אנל 4, סקיי…‬

834
00:56:22,240 --> 00:56:27,120
‫היה פרק פומבי אחד בחייך‬
‫שהתגלה כפופולרי בעיני אלה שביקרו אותך,‬

835
00:56:27,200 --> 00:56:28,200
‫עד לאותו שלב.‬

836
00:56:28,280 --> 00:56:31,800
‫הניסיון לבצע מעצר אזרחי של רוברט מוגאבה.‬

837
00:56:32,400 --> 00:56:34,640
‫המגינים על זכויות האדם בזימבבווה‬

838
00:56:35,160 --> 00:56:37,480
‫שאלו אם אנסה לעשות משהו‬

839
00:56:37,560 --> 00:56:42,520
‫שיעלה את המודעות הבינלאומית‬
‫לפגיעות מצד משטר מוגאבה.‬

840
00:56:42,600 --> 00:56:46,800
‫עלה בי הרעיון להשתמש בכוחו של המעצר האזרחי‬

841
00:56:47,360 --> 00:56:50,600
‫כדי לנסות להעמיד את מוגאבה לדין‬
‫על עינויים.‬

842
00:56:53,200 --> 00:56:55,240
‫עצרו אותו! הוא עצור!‬
‫-הוא עצור!‬

843
00:56:55,320 --> 00:56:57,280
‫תעצרו אותו!‬

844
00:56:57,360 --> 00:56:59,880
‫האיש שבמכונית. תעצרו אותו!‬

845
00:57:00,480 --> 00:57:03,560
‫פיטר הוא אמן מציג מבחינת הפוליטיקה שלו,‬
‫במידה מסוימת.‬

846
00:57:03,640 --> 00:57:09,520
‫הוא יודע לביים את הדברים האלה‬
‫והוא ידע היטב שלא יוכל לשים עליו אזיקים‬

847
00:57:09,600 --> 00:57:12,800
‫ולקחת אותו לבית משפט בהאג או לכל מקום אחר.‬

848
00:57:13,560 --> 00:57:18,680
‫עצרו את המענה! לא!‬
‫עצרו אותו! עצרו את המענה!‬

849
00:57:18,760 --> 00:57:20,040
‫אתה עצור.‬

850
00:57:20,120 --> 00:57:21,840
‫הרבה אדרנלין זרם שם.‬

851
00:57:21,920 --> 00:57:24,480
‫אפשר היה לראות שהוא הכין את עצמו לכך‬
‫מבחינה נפשית.‬

852
00:57:24,560 --> 00:57:28,360
‫אפשר היה לראות אותו עובר את התהליך.‬
‫יש לו את כל הטיעונים בראש.‬

853
00:57:28,440 --> 00:57:32,640
‫ביקשתי ממך, אדוני השוטר,‬
‫לעצור את הנשיא מוגאבה‬

854
00:57:32,720 --> 00:57:37,960
‫לפי סעיף 134 לחוק הפלילי, 1988.‬

855
00:57:38,520 --> 00:57:44,360
‫פיטר יודע כיצד לגרום לתאורן הראשי‬
‫לכוון את אור הזרקורים לאן שהוא רוצה,‬

856
00:57:44,440 --> 00:57:45,640
‫וזה כישרון נפלא.‬

857
00:57:45,720 --> 00:57:47,880
‫אני מנסה למנוע עינויים!‬

858
00:57:47,960 --> 00:57:52,880
‫אני מנסה לגרום למעצרו של מענה,‬
‫רוברט מוגאבה.‬

859
00:57:52,960 --> 00:57:57,040
‫חשבתי שהניסיון לעצור את מוגאבה‬
‫באשמה של הפרת זכויות אדם‬

860
00:57:57,120 --> 00:58:01,480
‫יעזור להבליט את הפרות זכויות האדם במשטרו.‬

861
00:58:05,640 --> 00:58:07,560
‫פתחו את השער!‬

862
00:58:09,200 --> 00:58:10,920
‫- אין קריקט בזמן שזים בוערת -‬

863
00:58:14,240 --> 00:58:17,520
‫אבל הוא יכול להיות די קשה ודי סיוטי,‬
‫למעשה.‬

864
00:58:19,240 --> 00:58:23,880
‫קשה לעשות דברים כאלה.‬
‫צריך הרבה אנרגיה לשם כך.‬

865
00:58:24,880 --> 00:58:26,080
‫באתי אל טים למב.‬

866
00:58:26,160 --> 00:58:28,720
‫אודה לך אם תעזוב את הבניין.‬

867
00:58:28,800 --> 00:58:34,800
‫כמה מיליונים צריכים למות בזימבבווה‬
‫לפני שתחליט לא לשחק קריקט?‬

868
00:58:35,600 --> 00:58:40,640
‫כמה, 10,000? 100,000?‬
‫מיליון? חמישה מיליונים?‬

869
00:58:40,720 --> 00:58:42,280
‫חמישה מיליון מקרי מוות יספיקו?‬

870
00:58:42,360 --> 00:58:45,800
‫תקשיב. יש עוד שיקולים שצריך…‬
‫-קחו אותי אל הנשיא.‬

871
00:58:45,880 --> 00:58:47,760
‫שמישהו יעזור לי, בשם אלוהים.‬

872
00:58:48,760 --> 00:58:51,560
‫והתקשורת היא אמצעי בטיחות.‬
‫היא הייתה כזאת תמיד.‬

873
00:58:51,640 --> 00:58:56,400
‫בכל הסיקורים שלי אי פעם, של פיטר או אחרים,‬

874
00:58:56,480 --> 00:58:59,600
‫אם התקשורת לא תהיה שם, אנשים יוכו.‬

875
00:59:00,520 --> 00:59:02,960
‫פיטר טאצ'ל המתין במבואה של מלון‬

876
00:59:03,040 --> 00:59:06,640
‫וארב למר מוגאבה כשיצא מארוחת הצהריים.‬
‫-הנשיא מוגאבה.‬

877
00:59:07,520 --> 00:59:13,280
‫אני עוצר אותך באשמת עינויים‬
‫לפי אמנת האו"ם נגד עינויים!‬

878
00:59:15,280 --> 00:59:17,000
‫לפי החוק הבינלאומי,‬

879
00:59:17,080 --> 00:59:19,760
‫הנשיא מוגאבה, אתה עצור.‬

880
00:59:51,200 --> 00:59:52,040
‫מי עשה זאת?‬

881
00:59:52,120 --> 00:59:53,800
‫בשביל מי אתה עובד?‬
‫-מה?‬

882
00:59:53,880 --> 00:59:56,720
‫בשביל מי אתה עובד?‬
‫-בשביל מי אני עובד?‬

883
00:59:56,800 --> 00:59:58,440
‫אתה הרבצת לו.‬
‫-לא!‬

884
00:59:58,520 --> 01:00:00,520
‫תנו לי לדבר איתו. אצל מי אתה עובד?‬

885
01:00:04,760 --> 01:00:05,880
‫אל תיגעו בו!‬

886
01:00:11,600 --> 01:00:14,960
‫מישהו יכול לעמוד מול המכונית‬
‫כדי שלא ידרסו אותו?‬

887
01:00:19,720 --> 01:00:23,080
‫כבר בהתחלה חשבתי‬
‫שפיטר הוא בן זונה אמיץ,‬

888
01:00:23,160 --> 01:00:26,760
‫אך כשראיתי אותו מוכה‬
‫בידי הבריונים של רוברט מוגאבה‬

889
01:00:26,840 --> 01:00:29,800
‫בשעות השיא בטלוויזיה הלאומית,‬

890
01:00:29,880 --> 01:00:33,840
‫חשבתי, "הוא בן זונה ממש אמיץ".‬

891
01:00:33,920 --> 01:00:36,200
‫זה היה הרגע‬

892
01:00:36,840 --> 01:00:42,960
‫שבו פיטר הפסיק להיות מנודה תקשורתית‬

893
01:00:43,560 --> 01:00:45,600
‫והפך לאוצר לאומי.‬

894
01:00:45,680 --> 01:00:48,360
‫קבלו אותו בברכה כעת, זהו פיטר טאצ'ל!‬

895
01:00:48,880 --> 01:00:50,440
‫ברוך הבא, פיטר.‬
‫-בוקר טוב, פיטר.‬

896
01:00:50,520 --> 01:00:54,000
‫הבה נראה את צילומי החדשות המדהימים‬
‫של העימות האחרון שלך.‬

897
01:00:54,080 --> 01:00:57,840
‫אני עוצר אותך באשמת עינויים…‬

898
01:00:57,920 --> 01:01:02,080
‫הניסיון לעצור את מוגאבה גרם לי להבין‬
‫שאני יכול להתמודד‬

899
01:01:02,160 --> 01:01:04,760
‫עם אנשים חזקים ומאיימים למדי.‬

900
01:01:04,840 --> 01:01:06,480
‫תביא את התחת שלך לכאן, בחור לבן.‬

901
01:01:06,560 --> 01:01:09,520
‫בוא הנה ותגיד לי שאני דופק אותך בתחת,‬
‫פרחח לבן.‬

902
01:01:10,040 --> 01:01:11,240
‫חתיכת מתרומם.‬

903
01:01:11,320 --> 01:01:15,080
‫אתה לא יכול לגעת בי. אתה לא מספיק גבר.‬
‫אני אוכל את התחת שלך חי, כלבה.‬

904
01:01:15,160 --> 01:01:16,920
‫פיטר ומייק טייסון. זה היה קרב.‬

905
01:01:17,000 --> 01:01:19,040
‫אני אזיין אותך עד שתאהב אותי, מתרומם.‬

906
01:01:19,680 --> 01:01:23,400
‫להתעמת עם אנשים בצורה כזאת, שוב,‬
‫היה פשוט מבריק מצידו של פיטר.‬

907
01:01:23,480 --> 01:01:26,280
‫- תנו נוקאאוט לסקסיזם‬
‫ולשנאת ההומואים של טייסון -‬

908
01:01:26,360 --> 01:01:29,360
‫ניגשתי אל טייסון ואמרתי לו,‬
‫"האם תצא בהצהרה‬

909
01:01:29,440 --> 01:01:31,640
‫שאתה מתנגד לאפליה נגד גייז?"‬

910
01:01:32,520 --> 01:01:38,760
‫להפתעתי ולשמחתי,‬
‫הוא היה כוכב הספורט הסטרייט הגדול הראשון‬

911
01:01:38,840 --> 01:01:40,640
‫שיצא בהצהרה כזאת אי פעם.‬

912
01:01:51,120 --> 01:01:52,080
‫ברוסיה,‬

913
01:01:52,160 --> 01:01:57,160
‫לאחר שהחברה רואה אותך‬
‫כמי שנמצא בשולי החוק, בגלל המיניות שלך,‬

914
01:01:57,240 --> 01:01:59,280
‫אתה פגיע לכל מיני מתקפות.‬

915
01:02:01,160 --> 01:02:02,680
‫זה אומר דם על המדרכות.‬

916
01:02:03,200 --> 01:02:05,800
‫סביר להניח שהם יוכו כל העת,‬

917
01:02:05,880 --> 01:02:10,000
‫או ייסחטו, או יושתקו,‬
‫או ייקנסו, או ייכלאו.‬

918
01:02:10,520 --> 01:02:15,440
‫ב-2007 ביקשו ממני פעילי להט"ב רוסיים‬

919
01:02:15,520 --> 01:02:20,440
‫לנסוע למוסקבה‬
‫כדי לתמוך במאמציהם לקיים מצעד גאווה,‬

920
01:02:21,240 --> 01:02:27,040
‫שהוא חוקי לפי החוקה הרוסית,‬
‫אך נאסר בידי ראש העיר דאז של מוסקבה.‬

921
01:02:27,680 --> 01:02:32,800
‫אז נסעתי לשם כדי לעמוד לצידם‬
‫של הפעילים הרוסיים האמיצים האלה.‬

922
01:02:32,880 --> 01:02:37,720
‫הפעיל לזכויות הגייז פיטר טאצ'ל‬
‫וזמר "רייט סד פרד" ריצ'רד פיירבראס‬

923
01:02:37,800 --> 01:02:40,440
‫הותקפו כאשר לקחו חלק בצעדה במוסקבה.‬

924
01:02:41,560 --> 01:02:45,360
‫בהחלט הייתה לנו זכות‬
‫לקיים מחאה קצרה ושלווה‬

925
01:02:45,440 --> 01:02:47,240
‫וזה כל מה שהתכוונו לעשות.‬

926
01:02:48,840 --> 01:02:54,600
‫לא יהיו כאן מעשי סדום!‬

927
01:02:54,680 --> 01:02:57,120
‫מוות לגייז!‬

928
01:02:57,200 --> 01:02:58,640
‫אנחנו כאן רק שתי דקות.‬

929
01:03:10,320 --> 01:03:14,400
‫נאו-נאצים תקפו אותי‬

930
01:03:15,640 --> 01:03:17,720
‫בהסכמתה של המשטרה‬

931
01:03:17,800 --> 01:03:19,240
‫והוכיתי קשות מאוד.‬

932
01:03:26,280 --> 01:03:29,080
‫הצילו! מה אתם עושים?‬
‫הם מכים את האדם הזה!‬

933
01:03:30,640 --> 01:03:32,320
‫נפצעת כתוצאה מכך?‬

934
01:03:41,880 --> 01:03:45,240
‫כתוצאה מהתקיפות הגופניות הרבות שעברתי,‬

935
01:03:45,840 --> 01:03:50,040
‫יש לי פגיעות קבועות במוח ובעיניים.‬

936
01:03:51,720 --> 01:03:55,240
‫זה פגע בריכוז שלי, בזיכרון שלי,‬

937
01:03:55,760 --> 01:03:58,240
‫באיזון ובקואורדינציה.‬

938
01:03:59,920 --> 01:04:03,440
‫זה לא עוצר אותי,‬
‫אבל אני איטי יותר וזה קשה יותר.‬

939
01:04:03,520 --> 01:04:05,480
‫פעם הקלדתי ממש טוב,‬

940
01:04:05,560 --> 01:04:08,120
‫אך כעת קשה לי מאוד להקליד.‬

941
01:04:08,680 --> 01:04:10,960
‫אני מתבלבל הרבה בין האותיות.‬

942
01:04:11,800 --> 01:04:17,800
‫אבל אתה יודע, בהשוואה למגיני זכויות אדם‬
‫באיראן או בערב הסעודית, יצאתי בזול.‬

943
01:04:17,880 --> 01:04:21,000
‫אתה יודע, לא נכלאתי,‬
‫לא עינו אותי, אני לא מת,‬

944
01:04:21,520 --> 01:04:25,840
‫אז אני מברך על כך וחושב, "המשך במאבק".‬

945
01:04:34,160 --> 01:04:36,400
‫- ישוע אמר, "אני הדרך והאמת והחיים". -‬

946
01:04:36,480 --> 01:04:41,120
‫הנה סטיבן פריי ואני, השחקן סטיבן פריי,‬

947
01:04:42,440 --> 01:04:46,160
‫מפגינים ב-2013,‬
‫כשהרוסים חוקקו חוק חדש נגד גייז,‬

948
01:04:46,680 --> 01:04:53,480
‫שהפך לפשע מה שהם מכנים בשם "תעמולה"‬
‫למען יחסי מין לא מסורתיים,‬

949
01:04:53,560 --> 01:04:55,040
‫כלומר הומוסקסואליות.‬

950
01:04:56,840 --> 01:04:58,800
‫- ולדימיר פוטין, צאר ההומופוביה -‬

951
01:04:58,880 --> 01:04:59,960
‫מורים רבים פוטרו‬

952
01:05:01,200 --> 01:05:02,640
‫ואין ספק שזה מגוחך.‬

953
01:05:05,600 --> 01:05:08,880
‫טוב, אתה לא יודע אם הם מטיפים ל…‬

954
01:05:10,160 --> 01:05:11,400
‫מה הכוונה, מטיפים?‬

955
01:05:11,920 --> 01:05:14,600
‫אתה יודע, הם אומרים, "זה בסדר להיות גיי".‬

956
01:05:14,680 --> 01:05:16,080
‫מה רע בלומר זאת?‬

957
01:05:16,160 --> 01:05:18,960
‫הרבה ילדים צעירים יהיו הומואים ולסביות,‬

958
01:05:19,040 --> 01:05:20,960
‫אז הם צריכים להגיד לילדים,‬

959
01:05:21,040 --> 01:05:24,840
‫"זה בסדר להיות גיי.‬
‫אל תהיו עצובים, מדוכאים או אובדניים".‬

960
01:05:26,640 --> 01:05:29,520
‫כן, אבל לא המורים.‬

961
01:05:29,600 --> 01:05:31,600
‫לא נראה לי שזה נכון, אבל כך או כך…‬

962
01:05:31,680 --> 01:05:35,640
‫המורים לא אמורים‬
‫להכין את הצעירים לחיים כבוגרים?‬

963
01:05:38,520 --> 01:05:42,760
‫מארדי, בנך קולני מאוד‬
‫כשמדובר בזכויות הגייז וכל זה.‬

964
01:05:42,840 --> 01:05:44,720
‫היית מעדיפה שיהיה קולני פחות?‬

965
01:05:48,080 --> 01:05:50,400
‫בכנות, אני אומרת שכן.‬

966
01:05:51,600 --> 01:05:56,280
‫אלה חיים קשים מאוד להומוסקסואל…‬

967
01:05:56,360 --> 01:05:59,160
‫כן.‬
‫-ולדעתי הוא סבל מאוד‬

968
01:05:59,240 --> 01:06:03,160
‫ויהיה פחות מתח בחייו.‬

969
01:06:22,440 --> 01:06:26,080
‫אז אנחנו יוצאים ליום טיול.‬
‫לאן אנחנו הולכים, הת'ר?‬

970
01:06:26,840 --> 01:06:28,360
‫לסכר קופרלוד.‬

971
01:06:28,440 --> 01:06:30,000
‫היית שם פעם?‬
‫-לא.‬

972
01:06:30,080 --> 01:06:31,080
‫מה איתך, אימא?‬

973
01:06:31,160 --> 01:06:34,360
‫לא הייתי שם מעולם. אשמח לבוא.‬
‫-יופי, כי אנחנו בדרך לשם.‬

974
01:06:36,160 --> 01:06:41,280
‫אבי החורג היה סמכותן פטריארכלי מיושן למדי.‬

975
01:06:41,960 --> 01:06:43,880
‫זה אדווין. זה שמו?‬
‫-אדווין, כן.‬

976
01:06:45,200 --> 01:06:47,560
‫הוא היה אלים פיזית כלפיי.‬

977
01:06:47,640 --> 01:06:51,200
‫הוא היה מתרתח ומשתולל מבחינה גופנית.‬

978
01:06:52,480 --> 01:06:55,200
‫היו פעמים שהצליף בי בחגורה‬

979
01:06:55,720 --> 01:06:58,480
‫והסימנים האדומים התנפחו‬
‫ונראו במשך ימים שלמים.‬

980
01:06:59,320 --> 01:07:03,680
‫בפעם אחרת, בהתקף זעם,‬
‫הוא שבר רגל של כיסא מחדר האוכל‬

981
01:07:03,760 --> 01:07:04,880
‫כדי להכות אותי בה.‬

982
01:07:06,120 --> 01:07:10,360
‫הוא ניסה לפגוע בי בגרזן. אם לא הייתי חומק,‬
‫הוא ודאי היה פוגע בראשי.‬

983
01:07:12,680 --> 01:07:17,520
‫האופן שבו הוא התייחס אל פיטר‬
‫העציב אותי מאוד, כן.‬

984
01:07:17,600 --> 01:07:20,720
‫הוא היה אדם תוקפני מאוד ו…‬

985
01:07:22,920 --> 01:07:27,600
‫הוא היה ברוטלי לפעמים, באמת.‬

986
01:07:28,720 --> 01:07:31,480
‫פחדתי מאוד מאבי.‬

987
01:07:31,560 --> 01:07:35,240
‫אני זוכרת שפיטר הוכה פעמים רבות,‬

988
01:07:35,320 --> 01:07:38,720
‫באופן קשה בהרבה מכפי שנהג לספר.‬

989
01:07:42,200 --> 01:07:44,640
‫ואימך לא התערבה או…‬

990
01:07:44,720 --> 01:07:46,120
‫היו כמה מקרים‬

991
01:07:46,200 --> 01:07:51,000
‫שבהם אבי החורג היה כה אלים ומאיים‬
‫עד שאימי נאלצה להתקשר למשטרה.‬

992
01:07:51,080 --> 01:07:55,080
‫הם באו והזהירו אותו שוב ושוב שהוא ייעצר.‬

993
01:07:55,160 --> 01:07:59,160
‫בסופו של דבר,‬
‫הוא תמיד נרגע מול השוטרים וחמק מעונש.‬

994
01:08:00,800 --> 01:08:04,720
‫המצב היה כה נורא עד שאמרתי לאימי,‬
‫"אולי נעזוב?"‬

995
01:08:07,360 --> 01:08:09,680
‫עד עצם היום הזה‬

996
01:08:09,760 --> 01:08:13,680
‫עדיין יש לי צלקות‬
‫מהאופן שבו הוא התייחס לאחיי.‬

997
01:08:17,080 --> 01:08:22,760
‫זאת הייתה תקופה נוראה‬
‫ואני לא יודעת איך פיטר הוא אדם כה טוב,‬

998
01:08:23,680 --> 01:08:27,160
‫כי הוא בהחלט היה עלול לאדם הפוך מכך.‬

999
01:08:27,800 --> 01:08:30,320
‫חוויית ההתעללות מאבי החורג‬

1000
01:08:31,080 --> 01:08:35,000
‫גרמה לי לנטייה להתנגד לבריונים,‬

1001
01:08:35,080 --> 01:08:39,520
‫להתמודד עם עריצים,‬
‫לקרוא תיגר על אנשים שעושים מעשים רעים.‬

1002
01:08:48,080 --> 01:08:53,000
‫אני לא יכול לומר אם הומוסקסואלים‬
‫נולדים כך או הופכים לכאלה…‬

1003
01:08:53,080 --> 01:08:58,640
‫ולדימיר פוטין חתם על צו ‬
‫שאוסר על תעמולה הומוסקסואלית ברוסיה,‬

1004
01:08:58,720 --> 01:09:01,640
‫שלמעשה אוסר על עצרות לזכויות הגייז‬

1005
01:09:01,720 --> 01:09:06,000
‫וניתן להשתמש בו כדי להעמיד לדין‬
‫כל מי שמביע תמיכה בהומוסקסואלים.‬

1006
01:09:06,520 --> 01:09:09,960
‫רוסיה היא הומופובית באופן אלים מאוד,‬

1007
01:09:10,040 --> 01:09:14,640
‫והדוגמה של צ'צ'ניה,‬
‫שהיא מין בועה בתוך רוסיה…‬

1008
01:09:14,720 --> 01:09:17,800
‫מה שהולך שם פשוט לא ייאמן.‬

1009
01:09:19,400 --> 01:09:21,960
‫כאן בצ'צ'ניה, רמזן קדירוב,‬

1010
01:09:22,040 --> 01:09:25,680
‫שכוחות הביטחון שלו‬
‫מואשמים בחטיפה ובעינויים.‬

1011
01:09:25,760 --> 01:09:29,600
‫רמה ממש נוראה של הומופוביה‬

1012
01:09:29,680 --> 01:09:31,840
‫ורצח של גייז.‬

1013
01:09:31,920 --> 01:09:37,840
‫כאן גבר הוא גבר, אישה היא אישה,‬
‫חיה היא חיה וכלב הוא כלב.‬

1014
01:09:54,600 --> 01:09:56,960
‫ראש ממשלת רוסיה, ולדימיר פוטין,‬

1015
01:09:57,040 --> 01:09:59,760
‫הודה לגוף המנהל של הכדורגל העולמי, פיפ"א,‬

1016
01:09:59,840 --> 01:10:02,720
‫על כך שבחר במדינתו לארח את מונדיאל 2018.‬

1017
01:10:05,640 --> 01:10:09,720
‫לוחמים זועמים כמו פיטר‬
‫נחוצים עתה לא פחות מאי פעם.‬

1018
01:10:09,800 --> 01:10:12,720
‫זה נגד החוקה של הפדרציה הרוסית.‬

1019
01:10:12,800 --> 01:10:14,680
‫עושי מעשי סדום, צאו ממוסקבה.‬

1020
01:10:14,760 --> 01:10:19,440
‫לכבוד לנו לקחת חלק בקרב הקשה וההוגן הזה.‬

1021
01:10:19,520 --> 01:10:21,960
‫- רכבת תחתית -‬

1022
01:10:24,360 --> 01:10:29,720
‫המונדיאל יתרחש בחודש יוני.‬
‫כיצד נוכל לעזור לתמוך בפעילים הרוסיים?‬

1023
01:10:29,800 --> 01:10:34,480
‫אני יכול ללכת לשם ופשוט לערוך הפגנה‬
‫כדי למשוך תשומת לב למה שקורה ברוסיה?‬

1024
01:10:35,960 --> 01:10:38,640
‫פיטר נכנס לגוב האריות, אפשר לומר.‬

1025
01:10:38,720 --> 01:10:40,720
‫הוא נוסע למוסקבה לצורך מחאה.‬

1026
01:10:41,320 --> 01:10:44,480
‫אז תפקידי הוא להביא את פיטר למוסקבה‬

1027
01:10:44,560 --> 01:10:46,680
‫ולעשות כל מה שאוכל למען ביטחונו.‬

1028
01:10:46,760 --> 01:10:48,680
‫- קרן פיטר טאצ'ל מדברת בעד זכויות אדם -‬

1029
01:10:48,760 --> 01:10:50,720
‫אני רוצה שיחזור בריא ושלם.‬

1030
01:10:52,520 --> 01:10:54,080
‫נעבור על החלק של הבטיחות.‬

1031
01:10:54,800 --> 01:10:58,920
‫בניידים של כולנו‬
‫יש קבוצת וואטסאפ למקרי חירום.‬

1032
01:10:59,000 --> 01:11:02,120
‫זה מוצפן, מן הסתם, כולל נייד החירום שלך.‬

1033
01:11:04,480 --> 01:11:07,920
‫היזהרו ביצירת קשר‬
‫עם הארגונים הרוסיים האלה,‬

1034
01:11:08,520 --> 01:11:14,000
‫כי כמעט ודאי שהם יהיו תחת מעקב‬
‫של שירותי הביטחון הרוסיים‬

1035
01:11:14,080 --> 01:11:19,320
‫ואם תצרו איתם קשר‬
‫הם ידעו שאני שם והיכן אני נמצא.‬

1036
01:11:19,400 --> 01:11:22,360
‫רק מעטים מאוד יודעים שאתה נוסע לרוסיה.‬

1037
01:11:23,440 --> 01:11:26,600
‫כרטיסים למשחק, בשביל ביקורת הגבולות.‬

1038
01:11:26,680 --> 01:11:30,640
‫אני די חושש. רוסיה אינה מקום בטוח.‬

1039
01:11:31,160 --> 01:11:38,120
‫זאת מדינה שבה הומופוביה היא הנורמה.‬
‫הומופוביה מופרזת ולעתים קרובות אלימה.‬

1040
01:11:38,200 --> 01:11:39,880
‫זה כפתור ההכתבה.‬

1041
01:11:41,160 --> 01:11:43,680
‫איך מגיעים לקרמלין?‬

1042
01:11:45,480 --> 01:11:48,280
‫ואז לחץ על הכפתור, כך, ואז תתחיל.‬

1043
01:11:49,400 --> 01:11:51,480
‫לחץ על כפתור הרמקול שליד הרוסית.‬

1044
01:11:51,560 --> 01:11:53,480
‫איך מגיעים לקרמלין?‬

1045
01:12:10,560 --> 01:12:13,040
‫הינה דגל אנגליה שלי,‬

1046
01:12:14,720 --> 01:12:20,600
‫שהוא מעין הטעיה שאומרת‬
‫שלמעשה אני אוהד כדורגל אנגלי.‬

1047
01:12:20,680 --> 01:12:23,800
‫זהו דגל הקשת שלי בשביל מוסקבה,‬

1048
01:12:25,160 --> 01:12:28,120
‫שאני מקווה להציג בשלב כלשהו בכיכר האדומה.‬

1049
01:12:29,320 --> 01:12:33,880
‫למרות שביצעתי‬
‫למעלה מ-3,000 פעולות ישירות בחיי,‬

1050
01:12:34,400 --> 01:12:37,000
‫אני עדיין חושש מאוד מהמסע הזה.‬

1051
01:12:37,520 --> 01:12:42,600
‫אתה יודע, אני מרגיש חולה קצת פיזית, למעשה.‬

1052
01:12:43,440 --> 01:12:46,000
‫האם ביקרת אצל הרופא שלך לאחרונה,‬

1053
01:12:46,080 --> 01:12:48,760
‫והאם הוא יודע שאתה יוצא לחו"ל כדי להפגין?‬

1054
01:12:49,320 --> 01:12:51,360
‫הרופאים שלי אמרו בבירור,‬

1055
01:12:51,880 --> 01:12:54,480
‫"די עם פגיעות הראש. היו לך מספיק".‬

1056
01:12:57,120 --> 01:13:01,720
‫וחברים שלי אומרים, " זה ממש מסוכן.‬

1057
01:13:02,320 --> 01:13:03,800
‫אתה עלול למות שם".‬

1058
01:13:18,480 --> 01:13:21,760
‫בעיני הרשויות ברוסיה,‬
‫אני טיפוס שעושה צרות.‬

1059
01:13:21,840 --> 01:13:23,800
‫מחאות העבר שלי ברוסיה‬

1060
01:13:23,880 --> 01:13:27,960
‫היו יחסי ציבור נוראים בשביל משטר פוטין.‬

1061
01:13:36,960 --> 01:13:39,840
‫כשכל כלי התקשורת בעולם מתמקדים ברוסיה,‬

1062
01:13:39,920 --> 01:13:44,280
‫תהיה זו טרגדיה אם המונדיאל יסתיים‬

1063
01:13:44,800 --> 01:13:48,720
‫מבלי שאיש ימשוך תשומת לב‬
‫להפרות של זכויות האדם‬

1064
01:13:48,800 --> 01:13:53,560
‫נגד הלהט"בים ברוסיה, ובמיוחד בצ'צ'ניה.‬

1065
01:13:56,280 --> 01:13:57,800
‫- משטרת תיירים -‬

1066
01:13:57,880 --> 01:14:03,680
‫במהלך השנים הצלחתי לחמוק מבדיקות ביטחוניות‬
‫ב-15 או 20 מדינות.‬

1067
01:14:04,280 --> 01:14:07,560
‫באיזה יום אמרת שהכיכר האדומה פתוחה? מחר?‬

1068
01:14:07,640 --> 01:14:08,600
‫מחרתיים.‬

1069
01:14:08,680 --> 01:14:11,160
‫מחרתיים? אז היא פתוחה ביום חמישי?‬

1070
01:14:15,840 --> 01:14:19,480
‫ההודעה שלי לתקשורת נשלחה לאמצעי התקשורת,‬

1071
01:14:19,560 --> 01:14:22,440
‫והיא מוחה נגד פיפ"א,‬
‫כי המונדיאל מתקיים ברוסיה,‬

1072
01:14:23,160 --> 01:14:27,720
‫ונגד רוסיה,‬
‫כי היא פוגעת בזכויות האדם של הלהט"בים.‬

1073
01:14:42,280 --> 01:14:44,640
‫הדבר היחיד שכל משטר רודני חושש ממנו‬

1074
01:14:44,720 --> 01:14:48,480
‫הוא סיקור תקשורתי‬
‫של הפרות זכויות האדם שלו.‬

1075
01:14:49,000 --> 01:14:53,440
‫- אל תיתנו לפוטין‬
‫הישג של יחסי ציבור באמצעות המונדיאל -‬

1076
01:14:53,520 --> 01:14:55,640
‫- מאת פיטר טאצ'ל -‬

1077
01:14:55,720 --> 01:14:57,800
‫למחאה יש כוח רב‬

1078
01:14:58,320 --> 01:15:03,920
‫כי היא זוכה לסיקור תקשורתי‬
‫שמבליט את הרדיפה.‬

1079
01:15:04,000 --> 01:15:10,040
‫הם לא רוצים שבעולם הרחב‬
‫יופץ המסר על מה שהם עושים לעמם.‬

1080
01:15:37,800 --> 01:15:40,720
‫אני פשוט מותש.‬
‫-אני יודע, פיטר.‬

1081
01:15:41,240 --> 01:15:44,040
‫- מוסקבה, המונדיאל -‬

1082
01:15:44,120 --> 01:15:46,600
‫- סודי:‬
‫טאצ'ל יארגן הפגנה של להט"בים במוסקבה -‬

1083
01:15:46,680 --> 01:15:49,080
‫זאת חולצת אוהד הכדורגל שלי, בצבעי ברזיל,‬

1084
01:15:49,760 --> 01:15:52,600
‫שאני לובש כדי לעבור את המאבטחים‬

1085
01:15:53,120 --> 01:15:55,520
‫ולחדור לאזור הסגור שמסביב לקרמלין.‬

1086
01:15:57,240 --> 01:15:59,720
‫יש לי כמה שלטים שאוכל להשתמש בהם היום,‬

1087
01:16:00,240 --> 01:16:03,320
‫אך אלה השניים הנבחרים, לדעתי. או זה…‬

1088
01:16:03,400 --> 01:16:06,040
‫- זכויות לגייז -‬

1089
01:16:06,120 --> 01:16:07,000
‫או זה.‬

1090
01:16:07,080 --> 01:16:09,600
‫- פוטין אינו פועל‬
‫נגד עינויים של גייז בצ'צ'ניה -‬

1091
01:16:22,560 --> 01:16:25,600
‫הגביע העולמי של פיפ"א‬
‫יוצא לדרך במוסקבה הערב‬

1092
01:16:25,680 --> 01:16:28,840
‫כשהאומה המארחת, רוסיה,‬
‫מתמודדת עם ערב הסעודית.‬

1093
01:16:30,400 --> 01:16:33,240
‫אני חושש קצת שהמייל שלי והטלפון שלי‬

1094
01:16:33,320 --> 01:16:36,840
‫יהיו במעקב מצד השלטונות הרוסיים,‬

1095
01:16:37,360 --> 01:16:40,440
‫אז אני הולך לאירוע שוליים של המונדיאל‬

1096
01:16:40,520 --> 01:16:43,400
‫כדי לחלק בחשאי מידע‬

1097
01:16:43,880 --> 01:16:47,520
‫על המחאה המתוכננת שלי לאמצעי התקשורת שם.‬

1098
01:17:00,320 --> 01:17:01,680
‫היום?‬
‫-כן, היום.‬

1099
01:17:01,760 --> 01:17:04,120
‫אז יהיה נפלא אם תוכל לבוא היום.‬

1100
01:17:08,960 --> 01:17:09,920
‫אז…‬

1101
01:17:17,880 --> 01:17:20,560
‫למרות שיש לי אמונה איתנה מאוד,‬

1102
01:17:20,640 --> 01:17:23,680
‫יש לי גם ספק עצמי שדי משתק אותי.‬

1103
01:17:25,240 --> 01:17:27,240
‫יש פחד מכישלון,‬

1104
01:17:27,840 --> 01:17:30,840
‫חשש להיעצר ואולי גם לספוג מכות…‬

1105
01:17:31,960 --> 01:17:37,720
‫תמיד יש לי כאב ראש עצום בגלל המתח הנפשי‬
‫כשאני מבצע מחאה של פעולה ישירה.‬

1106
01:17:38,640 --> 01:17:42,120
‫הבטן שלי מתהפכת. אני מרגיש ממש חולה.‬

1107
01:18:22,640 --> 01:18:24,000
‫לכאן.‬

1108
01:18:29,520 --> 01:18:33,800
‫- פוטין אינו פועל‬
‫נגד עינויים של גייז בצ'צ'ניה -‬

1109
01:18:33,880 --> 01:18:39,040
‫- פוטין אינו פועל‬
‫נגד עינויים של גייז בצ'צ'ניה -‬

1110
01:18:39,120 --> 01:18:43,680
‫לא ייתכנו יחסי ספורט נורמליים‬

1111
01:18:44,200 --> 01:18:48,320
‫עם משטר לא נורמלי כמו זה של ולדימיר פוטין.‬

1112
01:18:49,120 --> 01:18:53,120
‫פוטין הביע תמיכה בחוק מ-2013…‬

1113
01:18:53,200 --> 01:18:54,040
‫סלח לי.‬

1114
01:18:57,120 --> 01:18:59,160
‫סליחה. באנגלית, אדוני.‬

1115
01:18:59,680 --> 01:19:04,640
‫זאת פעולה לא חוקית.‬
‫אפשר לראות את המסמכים שלך?‬

1116
01:19:09,280 --> 01:19:11,560
‫הנשיא פוטין הביע תמיכה‬

1117
01:19:11,640 --> 01:19:17,440
‫בחוק מ-2013‬
‫שהוביל לרדיפתם של להט"בים רוסים.‬

1118
01:19:17,520 --> 01:19:20,600
‫ביקשתי ממך להפסיק.‬
‫-הנשיא פוטין לא עצר‬

1119
01:19:20,680 --> 01:19:24,080
‫את ציד המכשפות האלים נגד גייז בצ'צ'ניה.‬

1120
01:19:24,160 --> 01:19:25,640
‫ביקשתי ממך להפסיק.‬

1121
01:19:25,720 --> 01:19:30,760
‫אפילו לנשיא פוטין אין זכות לעבור על החוקה.‬
‫-אני יודע, אבל הגיע הזמן…‬

1122
01:19:31,440 --> 01:19:34,560
‫עוצרים אותי?‬
‫אבל אני רוצה להישאר כאן, עם העיתונאים.‬

1123
01:19:35,080 --> 01:19:35,960
‫לא. עצור.‬

1124
01:19:36,560 --> 01:19:40,840
‫אני רוצה שממשלת רוסיה תקיים את החוקה.‬
‫-אדוני…‬

1125
01:19:40,920 --> 01:19:43,720
‫כרגע אתה עובר על החוק הרוסי.‬
‫-בסדר.‬

1126
01:19:58,920 --> 01:20:00,680
‫…נעצר והואשם בידי משטרת מוסקבה.‬

1127
01:20:00,760 --> 01:20:04,520
‫…אוחז בשלט שמדגיש‬
‫את מצוקת ההומואים בצ'צ'ניה.‬

1128
01:20:04,600 --> 01:20:07,240
‫פיטר טאצ'ל לא הרגיש שהוא עובר על החוק.‬

1129
01:20:07,320 --> 01:20:11,000
‫…שעוכב, שוחרר היום.‬

1130
01:20:11,080 --> 01:20:12,160
‫הוא מצטרף אלינו כעת.‬

1131
01:20:12,240 --> 01:20:14,640
‫תחת הנשיא פוטין הייתה, במשך זמן רב…‬

1132
01:20:14,720 --> 01:20:19,600
‫מחאתי עסקה בכך‬
‫שהם הפכו את השוויון ללהט"בים לפשע.‬

1133
01:20:20,320 --> 01:20:23,280
‫זה גנב לפוטין את ההצגה,‬
‫בדיוק כפי שקיוויתי.‬

1134
01:20:23,800 --> 01:20:28,640
‫אני רוצה שהסיפור לא יהיה רק על כך‬
‫שרוסיה מארחת את המונדיאל.‬

1135
01:20:29,200 --> 01:20:34,280
‫הוא הציב את זכויות הלהט"בים בכותרות‬
‫בכל רחבי העולם.‬

1136
01:20:37,400 --> 01:20:39,760
‫זה היה נהדר, פיטר. תודה רבה לך.‬

1137
01:20:39,840 --> 01:20:40,880
‫תודה לך.‬

1138
01:20:42,000 --> 01:20:43,840
‫שמור על עצמך.‬
‫-כן, תודה.‬

1139
01:20:43,920 --> 01:20:45,880
‫אז להתראות.‬
‫-תודה. להתראות.‬

1140
01:21:02,600 --> 01:21:05,120
‫…העובדה שמישהו רוצה להילחם למעננו‬

1141
01:21:05,200 --> 01:21:08,880
‫וגם לסכן את עצמך.‬

1142
01:21:09,480 --> 01:21:12,120
‫אנחנו זקוקים לעזרה הזאת.‬
‫אנחנו צריכים להעלות את המודעות.‬

1143
01:21:12,200 --> 01:21:14,120
‫זה בשבילך. תודה.‬

1144
01:21:41,040 --> 01:21:45,120
‫אנשים רואים אותך כלהקה של איש אחד.‬

1145
01:21:48,600 --> 01:21:52,360
‫נעשה זאת מייד כשהוא יתחיל לדבר.‬
‫-להזיז את פיו, כן.‬

1146
01:21:52,440 --> 01:21:56,560
‫כל העבודה שעשיתי בחמשת העשורים האחרונים‬
‫הייתה בשיתוף פעולה.‬

1147
01:21:56,640 --> 01:21:58,120
‫לא פעלתי לבדי מעולם.‬

1148
01:21:58,200 --> 01:22:00,400
‫"הגנו על זכויות האדם בסוריה"?‬

1149
01:22:00,480 --> 01:22:04,200
‫מעורפל מדי. "הצנחות מבריטניה עכשיו".‬

1150
01:22:04,840 --> 01:22:07,040
‫זה חייב להיות משהו ספציפי ומוצק.‬
‫-כן.‬

1151
01:22:07,120 --> 01:22:09,960
‫לעיתים קרובות אני ניצב בחזית.‬
‫-בסדר. הצנחות מבריטניה עכשיו.‬

1152
01:22:10,040 --> 01:22:14,120
‫ללא שאר האנשים, שתמכו בי ופעלו לצידי,‬

1153
01:22:14,200 --> 01:22:16,440
‫השינויים החיוביים האלה לא היו קורים.‬

1154
01:22:18,240 --> 01:22:20,840
‫אנחנו רוצים לשאול את גרמניה…‬
‫-פיטר, אני חושב…‬

1155
01:22:20,920 --> 01:22:23,880
‫מה שקורה בעיר חלב הוא גרניקה בת ימינו.‬
‫-פיטר…‬

1156
01:22:24,400 --> 01:22:27,760
‫פיטר, אפשר לחכות עם זה עד לשאלות, בבקשה?‬

1157
01:22:29,520 --> 01:22:31,680
‫בוקר טוב. אפשר לתת לך עלון?‬

1158
01:22:32,200 --> 01:22:35,280
‫בוקר. אפשר לתת לך עלון ? תודה רבה.‬

1159
01:22:35,360 --> 01:22:36,800
‫אתה מרגיש טוב עם עצמך?‬

1160
01:22:36,880 --> 01:22:40,680
‫אני מניח יש לי תחושת סיפוק, ברמה מסוימת.‬

1161
01:22:41,760 --> 01:22:45,680
‫הניחו כמה שלטים על הרצפה,‬
‫כדי שאנשים יוכלו לראות את המסר.‬

1162
01:22:45,760 --> 01:22:47,200
‫- סולידריות להט"בים ומוסלמים -‬

1163
01:22:47,280 --> 01:22:50,640
‫מה זה להט"ב?‬
‫-זה אומר גייז.‬

1164
01:22:51,160 --> 01:22:53,000
‫למה באתם הנה? למה לא לבית כנסת?‬

1165
01:22:53,080 --> 01:22:54,800
‫לכו לבית כנסת.‬
‫-אנחנו הולכים גם לשם.‬

1166
01:22:54,880 --> 01:22:56,320
‫או לכנסייה.‬
‫-וגם לשם.‬

1167
01:22:56,400 --> 01:23:00,680
‫אנחנו כאן במסגד ריג'נטס פארק היום,‬
‫פונים אל אחינו ואחיותינו המוסלמים.‬

1168
01:23:00,760 --> 01:23:04,600
‫אנחנו רוצים ליצור דיאלוג‬
‫כדי שנוכל לחיות בשלום ובהרמוניה בעתיד.‬

1169
01:23:05,960 --> 01:23:10,160
‫האתגרים שהמוסלמים והלהט"בים‬
‫מתמודדים איתם דומים מאוד.‬

1170
01:23:10,240 --> 01:23:14,400
‫באפליה במקום העבודה,‬
‫או כקורבנות לפשעי שנאה.‬

1171
01:23:14,480 --> 01:23:17,840
‫אנחנו מנסים לעודד סולידריות‬
‫בין מוסלמים לגייז.‬

1172
01:23:17,920 --> 01:23:21,120
‫כשאתה הופך להומוסקסואל…‬
‫-כן…‬

1173
01:23:21,200 --> 01:23:23,320
‫אתה צריך לטפל בזה.‬

1174
01:23:23,400 --> 01:23:25,320
‫לא, זה לא נכון.‬
‫-כן, זה נכון.‬

1175
01:23:26,400 --> 01:23:30,400
‫תרמתי, ביחד עם אחרים,‬
‫לשינויים חיוביים רבים מאוד.‬

1176
01:23:30,480 --> 01:23:31,640
‫סלאם עליכום.‬

1177
01:23:32,920 --> 01:23:35,760
‫אני רואה המון עוולות שצריך להיאבק בהן.‬

1178
01:23:35,840 --> 01:23:37,640
‫יש חטאים מסוימים, אתה מבין?‬
‫-כן.‬

1179
01:23:37,720 --> 01:23:41,440
‫אין בקוראן שום דבר‬
‫שאומר במפורש שהומוסקסואליות היא חטא.‬

1180
01:23:41,520 --> 01:23:43,400
‫אין בקוראן עונשים.‬

1181
01:23:43,480 --> 01:23:46,800
‫אני גם אדם שאינו מרגיש מרוצה לעולם.‬

1182
01:23:48,080 --> 01:23:51,960
‫כשאני משיג ניצחון, אני לא מתעכב עליו הרבה.‬
‫אני חושב רק, "מה הלאה?"‬

1183
01:23:56,400 --> 01:23:59,840
‫במבט לאחור על חיי, אני חש שביעות רצון‬

1184
01:23:59,920 --> 01:24:01,760
‫מכך שביחד עם אחרים,‬

1185
01:24:02,800 --> 01:24:03,640
‫הראינו…‬

1186
01:24:04,280 --> 01:24:07,360
‫שאין חובה לקבל את המצב כמות שהוא.‬

1187
01:24:07,880 --> 01:24:10,480
‫הובלת אותנו דרך ה…‬

1188
01:24:10,560 --> 01:24:14,240
‫לא הובלתי אתכם. תמכתי בכם.‬

1189
01:24:14,320 --> 01:24:15,880
‫אני אוהב אנשים אחרים.‬

1190
01:24:16,400 --> 01:24:20,960
‫אני אוהב חופש, שוויון וצדק,‬
‫וזה מה שמניע אותי.‬

1191
01:24:21,480 --> 01:24:23,320
‫אני לא אוהב לראות אנשים סובלים.‬

1192
01:24:23,400 --> 01:24:29,200
‫- מוגאבה הוא מענה, עצרו את מוגאבה! -‬

1193
01:24:29,280 --> 01:24:32,000
‫בהחלט לא רגיל, בתקופת חיים פוליטית,‬

1194
01:24:32,080 --> 01:24:35,320
‫שדמות אחת מסמלת מטרה‬

1195
01:24:35,400 --> 01:24:38,320
‫ופעילה במשך זמן כה רב.‬

1196
01:24:38,920 --> 01:24:43,160
‫אי אפשר להטיל ספק בהתלהבותו,‬
‫בכנותו, במסירותו,‬

1197
01:24:43,240 --> 01:24:44,920
‫אך מעל לכול, באומץ לבו.‬

1198
01:24:45,000 --> 01:24:46,760
‫ההיסטוריה תשפוט את פיטר טאצ'ל‬

1199
01:24:46,840 --> 01:24:50,360
‫כאחד הפעילים המעניינים ביותר,‬
‫האמיצים ביותר, הנלהבים ביותר‬

1200
01:24:50,440 --> 01:24:52,960
‫והיעילים ביותר.‬

1201
01:24:53,040 --> 01:24:58,440
‫הוא עדיין מחזיק בחזון של שחרור‬

1202
01:24:58,960 --> 01:25:00,360
‫לכל בני האדם.‬

1203
01:25:00,440 --> 01:25:03,440
‫הוא מזהה מקרים של אי צדק ברחבי העולם,‬

1204
01:25:03,520 --> 01:25:05,840
‫הולך לשם ומראה אותם.‬

1205
01:25:07,160 --> 01:25:10,200
‫לאורך השנים הוכח שאתה צודק,‬

1206
01:25:10,280 --> 01:25:12,640
‫שוב ושוב,‬

1207
01:25:12,720 --> 01:25:17,000
‫והעולם יישר איתך קו.‬

1208
01:25:17,080 --> 01:25:20,440
‫אורחנו הבא הוא חוטף פודיומים ידוע לשמצה‬
‫ופעיל לזכויות הגייז.‬

1209
01:25:20,520 --> 01:25:23,400
‫אנא קבלו בברכה 55 קילוגרמים של זעם ורוד.‬

1210
01:25:23,480 --> 01:25:25,320
‫פיטר טאצ'ל, גבירותיי ורבותיי.‬

1211
01:25:25,840 --> 01:25:28,520
‫לפי כתבי הקודש‬
‫מותר לכם למכור את בתכם לעבדות.‬

1212
01:25:29,880 --> 01:25:32,560
‫לא תשמעו מהאפיפיור‬
‫או מהארכיבישוף מקנטרברי‬

1213
01:25:32,640 --> 01:25:34,520
‫עצות בקשר למחיר המקובל.‬

1214
01:25:35,120 --> 01:25:38,720
‫כעת אני רואה את פיטר‬

1215
01:25:39,360 --> 01:25:43,600
‫כדמות שפועלת למען הטוב והשוויון.‬

1216
01:25:45,080 --> 01:25:47,560
‫הוא אדם בעל אמונה עמוקה.‬

1217
01:25:50,320 --> 01:25:51,840
‫הוא הכה גלים.‬

1218
01:25:52,400 --> 01:25:55,920
‫ויש תחושה של הקבלה לישוע הנוצרי.‬

1219
01:26:00,800 --> 01:26:03,960
‫ישוע היה מוכן לעמוד‬

1220
01:26:04,040 --> 01:26:08,760
‫כנגד האנשים החזקים בחברה‬
‫ולייצג את האנשים הקטנים יותר.‬

1221
01:26:10,400 --> 01:26:14,760
‫גם אם חלק מאיתנו‬
‫עשויים לפקפק בשיטותיו עדיין,‬

1222
01:26:15,320 --> 01:26:20,320
‫איש אינו יכול להטיל ספק‬
‫בכך שהוא נמצא בצד הנכון של ההיסטוריה.‬

1223
01:26:26,520 --> 01:26:30,840
‫האור החיובי שבו רואים את פיטר‬
‫גורם לי ענווה.‬

1224
01:26:32,520 --> 01:26:36,800
‫בתחילה, אימי לא הייתה מסוגלת‬
‫לקבל את ההומוסקסואליות שלי,‬

1225
01:26:37,680 --> 01:26:39,840
‫אך היא החלה להתרגל‬

1226
01:26:39,920 --> 01:26:45,280
‫לכך שהמוטיבציה שלי נובעת‬
‫מעקרונות מוסריים שגם הנצרות נשענת עליהם.‬

1227
01:26:46,760 --> 01:26:53,320
‫הראיתי לו כיצד להביע חמלה כלפי אנשים,‬
‫אני חושבת, ולהתעקש על מה שהוא מאמין בו‬

1228
01:26:53,400 --> 01:26:56,440
‫ולעשות מה שנראה לו כנכון.‬

1229
01:26:57,120 --> 01:26:59,520
‫למרות שהיא אינה מרגישה בנוח‬
‫עם הומוסקסואליות עדיין,‬

1230
01:27:00,040 --> 01:27:02,200
‫היא לא רואה בה חטא איום ונורא.‬

1231
01:27:02,280 --> 01:27:03,640
‫זה חטא פעוט.‬

1232
01:27:13,840 --> 01:27:17,080
‫איך היית מרגיש‬
‫אם היא הייתה מתקשרת אליך יום אחד ואומרת,‬

1233
01:27:17,160 --> 01:27:19,960
‫"פיטר, טעיתי במשך כל השנים האלו"?‬

1234
01:27:20,040 --> 01:27:22,360
‫זה לא יקרה.‬
‫-זה לא יקרה? בסדר.‬

1235
01:27:31,640 --> 01:27:36,240
‫אני פשוט אומרת לעצמי,‬
‫"פיטר מאושר ואני אוהבת אותו‬

1236
01:27:36,320 --> 01:27:41,360
‫ואם הוא מאושר אז גם אני מאושרת",‬
‫כשאתה עושה מה שברצונך לעשות, כן.‬

1237
01:27:41,880 --> 01:27:42,880
‫תודה, אימא.‬

1238
01:27:56,280 --> 01:27:58,240
‫הגוף המנהל של הכדורגל העולמי, פיפ"א,‬

1239
01:27:58,320 --> 01:28:02,080
‫בחר בקטאר לארח את הטורניר ב-2022.‬

1240
01:28:04,000 --> 01:28:07,440
‫זוהי הפעם הראשונה‬
‫שהמונדיאל ייערך בעולם הערבי.‬

1241
01:28:08,200 --> 01:28:12,640
‫לקטאר יש עבר גרוע מאוד‬
‫בנוגע לזכויות הלהט"בים.‬

1242
01:28:13,880 --> 01:28:17,360
‫התוכנית שלי היא לעבוד עם בדלנים מקטאר‬

1243
01:28:17,440 --> 01:28:21,920
‫כדי להבליט את ההפרות‬
‫של זכויות האדם במדינתם.‬

1244
01:28:29,400 --> 01:28:36,400
‫- יחסי מין חד-מיניים בהסכמה בין מבוגרים‬
‫עדיין אינם חוקיים ב-72 מדינות ב-2020 -‬

1245
01:28:36,480 --> 01:28:40,400
‫- מקור: הקרן לכבוד האדם -‬

1246
01:28:41,600 --> 01:28:47,080
‫- לא יהיה שחרור אפריקני‬
‫ללא שחרור הלהט"בים -‬

1247
01:28:47,160 --> 01:28:50,800
‫- הפכו את ההומוסקסואליות לחוקית בעולם כולו‬
‫שוויון גלובלי ללהט"בים -‬

1248
01:28:50,880 --> 01:28:53,680
‫- קצצו את הטריידנט,‬
‫לא משרות, בריאות, חינוך -‬

1249
01:28:53,760 --> 01:28:57,360
‫- משרד הפנים,‬
‫הפסק לעצור מבקשי מקלט שהם גייז -‬

1250
01:28:57,440 --> 01:29:00,800
‫- ערב הסעודית פלשה לבחריין.‬
‫בית המלוכה הסעודי אינו רצוי כאן -‬

1251
01:29:00,880 --> 01:29:04,720
‫- האו"ם יחקור את העינויים והרצח‬
‫של בני הבלוץ' -‬

1252
01:29:04,800 --> 01:29:07,760
‫- לא ניתן לבחור להיות גיי.‬
‫ניתן לבחור להיות הומופובי. -‬

1253
01:29:07,840 --> 01:29:11,640
‫- צ'לסי מאנינג:‬
‫הגיבורה חושפת השחיתויות הקווירית שלנו -‬

1254
01:29:11,720 --> 01:29:14,160
‫- בטלו את האיסור‬
‫על איחוד אזרחי עם בני המין הנגדי -‬

1255
01:29:14,240 --> 01:29:17,760
‫- חבר העמים משתף פעולה עם הומופוביה‬
‫בושה! -‬

1256
01:29:17,840 --> 01:29:21,400
‫- סולדריות עם הלהט"בים המצריים -‬

1257
01:29:21,480 --> 01:29:25,160
‫- אהבו מוסלמים. תעבו רודנות דתית. -‬

1258
01:29:25,240 --> 01:29:27,840
‫- ישראל, חמאס! הפסיקו להרוג אזרחים! -‬

1259
01:29:27,920 --> 01:29:29,960
‫- פלסטין חופשית -‬

1260
01:29:30,040 --> 01:29:35,160
‫- הפסיקו את הטיהור האתני של ערבים באיראן -‬

1261
01:29:35,240 --> 01:29:39,160
‫- נשיא איראן, הומופוב רצחני -‬

1262
01:29:39,240 --> 01:29:43,040
‫- הכורדים הם גיבורי המאבק בפשיזם האסלאמי -‬

1263
01:29:43,120 --> 01:29:46,120
‫- סולידריות בין להט"בים ומוסלמים‬
‫התאחדו נגד כל השנאה -‬

1264
01:29:46,200 --> 01:29:51,440
‫- רוברט מוגאבה, מלכת העריצות -‬

1265
01:29:51,520 --> 01:29:56,600
‫- צפון אירלנד!‬
‫הפסיקו את האיסור על נישואים חד-מיניים. -‬

1266
01:29:56,680 --> 01:30:00,520
‫- חוקים נגד גייז בניגריה‬
‫מפרים את החוקה ואת האמנה האפריקאית -‬

1267
01:30:00,600 --> 01:30:06,840
‫- אנחנו מצפים לדמוקרטיה פוליטית.‬
‫מדוע לא גם דמוקרטיה כלכלית? -‬

1268
01:30:06,920 --> 01:30:10,880
‫- סולידריות עם להט"בים באורלנדו.‬
‫היאבקו בכל השנאה -‬

1269
01:30:10,960 --> 01:30:16,680
‫- בריטניה: הפסיקי לחמש את ישראל -‬

1270
01:30:16,760 --> 01:30:21,040
‫- חיילים החוצה -‬

1271
01:30:21,120 --> 01:30:25,280
‫- האפיפיור "בטי" בנדיקטוס ה-16‬
‫מלכת ההומופוביה -‬

1272
01:30:25,360 --> 01:30:29,440
‫- סולידריות עם להט"בים צצ'נים ורוסים -‬

1273
01:30:29,520 --> 01:30:34,560
‫- קיצוצים? בטלו את המונרכיה -‬

1274
01:30:34,640 --> 01:30:37,840
‫- 150,000 אומרים,‬
‫"בריטניה, הפסיקי למכור נשק לערב הסעודית" -‬

1275
01:30:37,920 --> 01:30:42,400
‫- פליטים יתקבלו כאן בברכה -‬

1276
01:30:42,480 --> 01:30:46,720
‫- סולידריות עם הדמוקרטים בסוריה.‬
‫שתיקה לנוכח משטר אסד היא שיתוף פעולה. -‬

1277
01:30:46,800 --> 01:30:51,480
‫- סין: הפסיקי את הרדיפות בטיבט -‬

1278
01:30:51,560 --> 01:30:54,480
‫- האיסור על גייז באוגנדה‬
‫הוא סרח עודף קולוניאלי -‬

1279
01:30:54,560 --> 01:30:57,760
‫- למען אירופה חילונית, ותיקן החוצה! -‬

1280
01:30:57,840 --> 01:31:00,720
‫- אינדונזיה, צאי ממערב פפואה! -‬

1281
01:31:00,800 --> 01:31:04,280
‫- לא נאט"ו, לא טליבאן‬
‫שלום, דמוקרטיה וחירות לאפגנים -‬

1282
01:31:04,360 --> 01:31:07,480
‫- 1970-2020,‬
‫יובל ה-50 לחזית לשחרור הגייז -‬

1283
01:31:08,520 --> 01:31:12,480
‫- "אל תקבלו את העולם כפי שהוא.‬
‫חלמו על מה שהעולם יכול להיות -‬

1284
01:31:12,560 --> 01:31:17,400
‫- ואז עזרו להגשים זאת". פיטר טאצ'ל -‬

1285
01:31:17,480 --> 01:31:19,480
‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬



