1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,400 --> 00:00:53,680
Kdo jste? A odkud?

4
00:00:57,440 --> 00:00:59,000
Jak se jmenujete křestním?

5
00:01:21,200 --> 00:01:24,760
Protestující proti homosexuálům
ho v Moskvě zasypali pěstmi.

6
00:01:24,840 --> 00:01:26,480
Prosím, ochraňte mě.

7
00:01:26,560 --> 00:01:28,560
A poté byl zatčen policií.

8
00:01:30,480 --> 00:01:33,440
Kvůli své práci jsem se stal cílem
násilných útoků.

9
00:01:33,520 --> 00:01:35,600
Dámy a pánové, Peter Tatchell.

10
00:01:35,680 --> 00:01:38,960
Zastavte homofobii v Commonwealthu!

11
00:01:39,040 --> 00:01:42,880
Peter Tatchell zasvětil svůj život
boji za práva homosexuálů.

12
00:01:43,520 --> 00:01:47,760
Když s vámi lidé u moci nemají slitování,
musíte si přisadit.

13
00:01:48,960 --> 00:01:51,160
Píše knihu o tom, jak protestovat.

14
00:01:51,240 --> 00:01:52,760
Peter je performer.

15
00:01:52,840 --> 00:01:56,880
Snažím se zajistit,
aby toho tyrana zatkli.

16
00:01:56,960 --> 00:02:00,680
Zaslouží si uznání
za mimořádný přínos pro miliony lidí,

17
00:02:00,760 --> 00:02:02,440
kteří o něm nikdy neslyšeli.

18
00:02:03,000 --> 00:02:06,840
Celá gay komunita je ti zavázaná.
Jsi náš hrdina.

19
00:02:06,920 --> 00:02:09,600
Gay aktivista Peter Tatchell
odmítá odejít.

20
00:02:09,680 --> 00:02:11,960
- Odejděte.
- Ne, nikam nejdeme.

21
00:02:12,040 --> 00:02:15,000
Peter má velké ego.
Jinak by nemohl vystupovat.

22
00:02:15,080 --> 00:02:17,120
- Můžete už být zticha?
- Nebudu!

23
00:02:17,200 --> 00:02:19,000
Tohle není spravedlivá debata.

24
00:02:19,880 --> 00:02:22,320
Je z něj nejneoblíbenější muž v Británii.

25
00:02:23,560 --> 00:02:26,160
Od začátku jsem si říkal,
že má dost kuráž.

26
00:02:26,240 --> 00:02:28,520
Ne vždycky nám to, co dělal, pomáhalo.

27
00:02:28,600 --> 00:02:31,720
- Nechte mě to doříct.
- To není pravda!

28
00:02:31,800 --> 00:02:34,360
Církev už 2 000 let tvrdí,
že jsme zvrácení,

29
00:02:34,440 --> 00:02:37,000
hříšní a nemorální a že shoříme v pekle.

30
00:02:37,080 --> 00:02:40,720
Arcibiskupa z Canterbury
přerušili protestující za práva gayů.

31
00:02:40,800 --> 00:02:44,520
Doktor Carey se staví
proti rovnoprávnosti gayů a leseb.

32
00:02:44,600 --> 00:02:47,480
Uchyluje se k šikaně, aby dosáhl svého.

33
00:02:47,560 --> 00:02:50,680
Opravdoví chlapi se gayů nebojí.

34
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
Nemusí z nich mít strach.
Nic jim neudělají.

35
00:02:53,960 --> 00:02:56,800
Petere Tatchelle,
ještě se uvidíme, ty srabe!

36
00:02:56,880 --> 00:03:00,880
Všichni ti homofobové,
co jsou proti mně, chtějí, abych to vzdal.

37
00:03:00,960 --> 00:03:02,400
A to mě nutí pokračovat.

38
00:03:03,320 --> 00:03:06,880
Jako sufražetky
nebo afroamerické hnutí za lidská práva

39
00:03:06,960 --> 00:03:09,400
i my musíme být naštvaní a agresivní.

40
00:03:10,040 --> 00:03:13,960
Zkoušeli jsme hrát podle pravidel,
nešlo to. Tak teď je porušíme.

41
00:04:02,880 --> 00:04:05,840
Je to dobrý. Podle toho poznáte,
kdyby byl problém.

42
00:04:05,920 --> 00:04:07,040
Dobře.

43
00:04:07,640 --> 00:04:10,200
- Kamera běží.
- Zaostřit.

44
00:04:10,280 --> 00:04:13,400
Tlesknul bys mezi těma dvěma mikrofony,
prosím?

45
00:04:13,480 --> 00:04:15,560
Super, díky.

46
00:04:17,080 --> 00:04:18,480
Fajn, můžeme začít.

47
00:04:18,560 --> 00:04:22,200
1952, Melbourne.

48
00:04:22,280 --> 00:04:27,720
Pocházím z dělnické rodiny
stoupenců Letničního hnutí.

49
00:04:27,800 --> 00:04:28,640
Hezké.

50
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
To je jen kousek
od křesťanských fundamentalistů.

51
00:04:31,680 --> 00:04:35,800
Bůh nám ukázal svůj cíl.

52
00:04:35,880 --> 00:04:38,360
Byla to velmi puritánská forma
náboženství,

53
00:04:39,000 --> 00:04:42,240
které považuje za velmi těžké hříchy

54
00:04:42,320 --> 00:04:46,080
používání rtěnky, sprostá slova,
pití alkoholu a kouření.

55
00:04:46,160 --> 00:04:50,240
Žijeme v době,
kdy je zhýralost běžnou součástí života.

56
00:04:50,320 --> 00:04:54,200
Kdy lidé vyhledávají hříchy
a všude je to samá neřest…

57
00:04:54,280 --> 00:04:57,360
Neustále na nás křičeli,
jak je svět špatný.

58
00:04:57,440 --> 00:05:01,880
Ale hříchy je možné odpustit,
i kdyby byly jako šarlat…

59
00:05:01,960 --> 00:05:05,160
Chrlili na nás,
že všichni skončíme v pekle.

60
00:05:05,240 --> 00:05:07,800
A když pak vidím svého bratra, říkám si,

61
00:05:07,880 --> 00:05:12,560
že připomíná Ježíše víc
než většina těch křesťanských vůdců.

62
00:05:15,960 --> 00:05:17,840
Je to boj proti ďáblu.

63
00:05:19,200 --> 00:05:20,080
To…

64
00:05:20,160 --> 00:05:22,560
Tohle je přece zlo, ne?

65
00:05:23,320 --> 00:05:25,480
Je to ďábel v lidech.

66
00:05:26,560 --> 00:05:30,120
Jmenuji se Mardi a jsem Peterova matka.

67
00:05:30,800 --> 00:05:34,240
Mámě bohužel vymyla církev mozek,

68
00:05:34,320 --> 00:05:37,720
aby si myslela,
že homosexuálové skončí v pekle.

69
00:05:37,800 --> 00:05:39,920
Dobré skutky nás nezachrání.

70
00:05:40,000 --> 00:05:42,480
To je jedna z věcí, které nás Bible učí.

71
00:05:42,560 --> 00:05:45,520
Dobré skutky nás do nebe nedostanou.

72
00:05:46,480 --> 00:05:50,320
Tohle je moje matka v roce 1946.
To jí bylo 18 let.

73
00:05:54,280 --> 00:05:58,840
Celé mé dětství
trpěla matka závažnou formou astma.

74
00:06:00,280 --> 00:06:02,400
Takže jsem se musel starat

75
00:06:02,480 --> 00:06:06,120
o mladšího nevlastního bratra
a dvě nevlastní sestry.

76
00:06:06,920 --> 00:06:08,720
Byl jako moje druhá máma.

77
00:06:08,800 --> 00:06:12,160
Staral se o mě. Dával mi pít,

78
00:06:12,240 --> 00:06:16,080
obouval mi boty,
vybíral, co si mám vzít na sebe.

79
00:06:18,760 --> 00:06:23,560
STŘEDNÍ ŠKOLA MOUNT WAVERLY, 1967

80
00:06:23,640 --> 00:06:25,840
Posíláme další rozběh!

81
00:06:33,600 --> 00:06:35,560
Ve škole mě považovali za rebela.

82
00:06:38,800 --> 00:06:41,240
Ne vždycky souhlasili s mým přesvědčením.

83
00:06:43,240 --> 00:06:47,040
Chtěl jsem, aby se lidé mohli zapojit
do způsobu vedení školy.

84
00:06:48,720 --> 00:06:53,040
Zajistili jsme,
aby se na výběru předsedů tříd

85
00:06:53,120 --> 00:06:57,520
a prefektů podíleli žáci,
ne pedagogové a ředitel.

86
00:07:02,480 --> 00:07:06,560
Učili jsme tak základy demokracie.

87
00:07:06,640 --> 00:07:07,920
PREFEKTI 1968

88
00:07:08,000 --> 00:07:10,360
PETER TATCHELL: MILOVANÝ ŠKOLNÍ PREFEKT

89
00:07:10,440 --> 00:07:13,200
JE ZNÁMÝ SVOU SNAHOU ŘEŠIT PROBLÉMY SVĚTA.

90
00:07:13,280 --> 00:07:15,720
Kluci si mě často dobírali, že jsem gay.

91
00:07:15,800 --> 00:07:19,360
Tehdy jsem si to neuvědomoval.
Myslel jsem, že jsem hetero.

92
00:07:19,440 --> 00:07:23,680
Byl to docela úspěch, když jsem se
jako radikální levičák stal primusem.

93
00:07:23,760 --> 00:07:25,960
A navíc jsem byl podle některých gay.

94
00:07:29,080 --> 00:07:31,520
- Když se máma znovu vdala…
- Rozvedla se?

95
00:07:31,600 --> 00:07:32,480
Jo.

96
00:07:32,720 --> 00:07:34,960
- To musel být pro církev šok.
- Byl.

97
00:07:35,040 --> 00:07:36,080
Teda.

98
00:07:37,680 --> 00:07:39,120
Můj nevlastní otec Edwin

99
00:07:39,200 --> 00:07:43,520
byl velmi přísný,
až by se dalo říct, že krutý.

100
00:07:43,600 --> 00:07:44,760
Chodil do kostela?

101
00:07:44,840 --> 00:07:49,400
Ano, ale moc křesťansky
se vůči mně a mé matce nechoval.

102
00:07:49,960 --> 00:07:53,760
Zastával názor,
že by se děti měly uživit samy.

103
00:07:54,840 --> 00:08:00,760
Takže jsem s velkou neochotou
v roce 1968 ze školy odešel.

104
00:08:05,640 --> 00:08:07,600
Když jsem pracoval v obchoďáku,

105
00:08:08,640 --> 00:08:13,120
poprvé jsem potkal stejně staré lidi
otevřeně se hlásící k homosexualitě.

106
00:08:13,200 --> 00:08:16,680
Byli pohlední, kreativní a talentovaní.

107
00:08:19,120 --> 00:08:21,080
Do té doby jsem si myslel,

108
00:08:21,160 --> 00:08:24,000
že gay je slizký dědek,
co zneužívá mladé kluky.

109
00:08:24,080 --> 00:08:27,360
Nikdy mě nenapadlo,
že gay může být někdo jako já.

110
00:08:33,920 --> 00:08:37,840
Jeden z mých kolegů
mě každý večer zval k sobě domů na večeři.

111
00:08:38,400 --> 00:08:39,480
Jen tak ze srandy.

112
00:08:41,080 --> 00:08:44,120
A já jednou řekl, že půjdu.

113
00:08:44,200 --> 00:08:48,160
Měl malou garsonku s výhledem
na zátoku Port Phillip.

114
00:08:48,680 --> 00:08:50,880
Měli jsme romantickou večeři u okna,

115
00:08:50,960 --> 00:08:53,280
pozorovali delfíny, jak se noří z vody.

116
00:08:53,880 --> 00:08:55,880
A pak jsme měli sex.

117
00:08:56,560 --> 00:08:58,560
Bylo to něco neuvěřitelného.

118
00:08:58,640 --> 00:09:01,480
Pamatuju si, jak jsem tam ležel
a říkal si:

119
00:09:01,560 --> 00:09:04,160
„Jestli tohle dělají gayové,
tak jsem gay.“

120
00:09:09,000 --> 00:09:12,800
Moji rodiče byli tak zanícení křesťané,

121
00:09:13,360 --> 00:09:16,200
že jsem se jim nejdřív bál
homosexualitu přiznat.

122
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Bál jsem se, že mě nahlásí policii.

123
00:09:23,040 --> 00:09:25,000
Přivítejte Mardi Nitsckeovou.

124
00:09:27,240 --> 00:09:32,080
Peter se vám prý tak dva až tři roky
snažil naznačit, že je homosexuál.

125
00:09:32,880 --> 00:09:34,640
Jako každá jiná matka

126
00:09:34,720 --> 00:09:39,360
jsem doufala,
že mé děti nebudou homosexuálové.

127
00:09:39,440 --> 00:09:41,520
Co pro vás homosexualita znamená?

128
00:09:42,840 --> 00:09:46,440
Především to odporuje
mým křesťanským zásadám.

129
00:09:46,520 --> 00:09:49,640
V době vašeho coming outu
to byl v Austrálii zločin, že?

130
00:09:49,720 --> 00:09:53,720
V té době byla homosexualita trestána
několika lety odnětí svobody.

131
00:09:53,800 --> 00:09:54,640
Bože.

132
00:09:54,720 --> 00:09:57,440
A občas i nucenou psychiatrickou léčbou.

133
00:10:01,720 --> 00:10:04,440
Kde se v tobě vzala
nenávist k nespravedlnostem

134
00:10:04,520 --> 00:10:06,400
a snaha všechno napravit?

135
00:10:06,480 --> 00:10:07,800
Když mi bylo 11,

136
00:10:07,880 --> 00:10:13,440
doslechl jsem se o bombovém útoku rasistů
na černošský kostel v Alabamě.

137
00:10:17,200 --> 00:10:20,760
Zavraždili tam čtyři holky v mém věku.

138
00:10:21,360 --> 00:10:22,720
Říkal jsem si tehdy:

139
00:10:23,560 --> 00:10:27,440
„Jak může někdo v neděli ráno
zabít čtyři mladé holky?“

140
00:10:30,160 --> 00:10:35,200
To vzbudilo můj zájem a podporu
afroamerického hnutí za lidská práva.

141
00:10:35,280 --> 00:10:38,680
Potřebujeme organizaci
připravenou a ochotnou jednat.

142
00:10:43,320 --> 00:10:47,520
Později jsem přizpůsobil jejich ideály,
hodnoty a metody

143
00:10:47,600 --> 00:10:50,080
své práci v oblasti lidských práv.

144
00:10:50,160 --> 00:10:53,880
Jakákoli akce…
ne když se hodí lidem z centra,

145
00:10:53,960 --> 00:10:57,880
ale když to uznáme za vhodné my.
A to za každou cenu.

146
00:10:57,960 --> 00:11:00,920
Když jsem viděl počínání
Afroamerického hnutí,

147
00:11:01,000 --> 00:11:04,600
spočítal jsem si,
že bude trvat asi 50 let,

148
00:11:04,680 --> 00:11:07,080
než získáme práva pro LGBT+ komunitu

149
00:11:07,160 --> 00:11:11,040
v zemích jako je Austrálie, Spojené státy
a Británie.

150
00:11:17,040 --> 00:11:20,560
Od svých 15 let jsem začal protestovat

151
00:11:20,640 --> 00:11:23,960
proti zapojení Austrálie a Ameriky
do války ve Vietnamu.

152
00:11:24,960 --> 00:11:30,520
Chtěli jsme zorganizovat obří protest,
který by ukázal australské vládě,

153
00:11:30,600 --> 00:11:33,160
že už nemají podporu lidu.

154
00:11:34,320 --> 00:11:36,920
Toto osudí bude i nadále

155
00:11:37,000 --> 00:11:39,520
rozhodovat o osudu
všech mladých Australanů

156
00:11:39,600 --> 00:11:41,600
poslaných na náborový výcvik,

157
00:11:41,680 --> 00:11:45,160
než je naverbuje armáda
do dvouleté vojenské služby.

158
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
Jsem Helen Hillová.

159
00:11:49,680 --> 00:11:52,480
Petera znám
z jedné pravidelné demonstrace,

160
00:11:52,560 --> 00:11:55,200
které se konaly u Hlavní pošty.

161
00:11:57,560 --> 00:12:01,880
Peter byl jedním z horlivých členů,
kteří přesvědčovali mladé muže

162
00:12:01,960 --> 00:12:06,080
jisté věkové kategorie,
aby se nehlásili do vojenské služby.

163
00:12:07,760 --> 00:12:10,760
To byl závažný trestný čin

164
00:12:10,840 --> 00:12:14,280
rovnající se podněcování,
pobuřování a vzpouře.

165
00:12:15,440 --> 00:12:17,400
ČTVRTEK, 4. ČERVENCE 1968

166
00:12:21,840 --> 00:12:26,360
Dne 4. července se před americkou
ambasádou konala demonstrace

167
00:12:26,440 --> 00:12:29,320
proti pokračování války ve Vietnamu.

168
00:12:30,480 --> 00:12:34,680
Když jsme tam dorazili,
silnice byla uzavřená jízdní policií.

169
00:12:34,760 --> 00:12:37,160
Sedli jsme si na zem

170
00:12:37,240 --> 00:12:40,640
a po chvíli na nás zaútočili policisté
ze sedel obušky.

171
00:12:46,360 --> 00:12:48,400
Měl jsem hrozný strach.

172
00:12:51,200 --> 00:12:52,960
Rozbíjeli lidem hlavy.

173
00:12:59,480 --> 00:13:03,960
Jakmile viděli vbíhat do davu
policejní koně, začali utíkat.

174
00:13:05,840 --> 00:13:10,280
Ale byli i tací jako Peter,
kteří tam zůstali.

175
00:13:15,400 --> 00:13:18,000
Líbila se ti představa, že jsi rebel?

176
00:13:18,080 --> 00:13:20,200
Cítil jsem jisté zadostiučinění,

177
00:13:20,280 --> 00:13:23,080
že dělám to,
co je podle mého názoru správné.

178
00:13:23,160 --> 00:13:25,720
KONEC VÁLKY VE VIETNAMU!
POŠLETE HOCHY DOMŮ!

179
00:13:26,160 --> 00:13:29,160
Protesty za ukončení války z roku 1970

180
00:13:29,760 --> 00:13:33,640
pomohly obrátit
názor veřejnosti proti bojům.

181
00:13:35,200 --> 00:13:36,960
TENTO MUŽ JE NEBEZPEČNÝ

182
00:13:37,040 --> 00:13:38,440
Ironické, že?

183
00:13:38,520 --> 00:13:40,600
Když chcete demonstrovat za mír,

184
00:13:40,680 --> 00:13:43,440
musíte použít tradiční válečné strategie.

185
00:13:46,640 --> 00:13:49,640
Naučilo mě to mobilizovat lidi…

186
00:13:51,440 --> 00:13:52,680
dostat se do médií,

187
00:13:53,920 --> 00:13:56,240
zatlačit na lidi u moci

188
00:13:56,320 --> 00:13:58,920
a donutit veřejnost změnit názor.

189
00:14:00,040 --> 00:14:03,320
ZASTÁNCI MÍRU

190
00:14:03,400 --> 00:14:05,960
Kdy jsi odjel z Austrálie?

191
00:14:06,560 --> 00:14:08,080
Odjel jsem v roce 1971.

192
00:14:09,280 --> 00:14:10,960
Kdybych tam zůstal,

193
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
musel bych dle zákona narukovat
do Vietnamu.

194
00:14:16,720 --> 00:14:19,400
Ale já jsem s tou válkou nesouhlasil.

195
00:14:19,920 --> 00:14:23,920
Byla podle mě nemorální a nespravedlivá.
Odmítal jsem se jí účastnit.

196
00:14:50,720 --> 00:14:52,400
Ten odjezd jsem nesl těžce.

197
00:14:53,160 --> 00:14:58,240
Šel jsem do neznáma.
Nakonec jsem se usadil v Londýně,

198
00:14:58,320 --> 00:15:01,000
našel si dobrou práci a spoustu kamarádů.

199
00:15:01,080 --> 00:15:02,880
- Kolik ti bylo?
- Devatenáct.

200
00:15:03,560 --> 00:15:08,960
Takže jsi v Británii nemohl mít
legálně sex, byť se souhlasem.

201
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
Přesně tak.

202
00:15:09,960 --> 00:15:12,760
- Byl by to zločin.
- Muselo by ti být 21, ne?

203
00:15:12,840 --> 00:15:15,840
Když jsem přijel do Londýna
a seznámil se s Peterem,

204
00:15:15,920 --> 00:15:18,760
pořád ještě zatýkali
líbající se muže na ulici.

205
00:15:18,840 --> 00:15:21,000
Bylo to považované za nemravné.

206
00:15:21,080 --> 00:15:23,240
Mohli vás za to dokonce zavřít.

207
00:15:24,280 --> 00:15:25,520
Jsem Tom Robinson.

208
00:15:25,600 --> 00:15:30,320
V roce 1978 jsem si prožil chvilku slávy
s písní „Zpívej, jestli jsi rád gay.“

209
00:15:30,400 --> 00:15:33,960
Zpívej, jestli jsi rád gay.

210
00:15:34,480 --> 00:15:38,280
Zpívej, jestli ti je štěstím hej.

211
00:15:38,360 --> 00:15:42,760
Zpívej, jestli jsi rád gay.

212
00:15:42,840 --> 00:15:45,160
Zpívej, jestli ti je štěstím hej.

213
00:15:45,240 --> 00:15:46,560
A ještě jednou.

214
00:15:46,640 --> 00:15:51,280
Londýn byl pro mladého homosexuála
úžasným místem.

215
00:15:52,120 --> 00:15:54,640
Začínalo se formovat hnutí za práva gayů.

216
00:15:57,640 --> 00:16:01,720
Druhý den po příjezdu do Londýna
jsem si všimnul samolepky s pozvánkou

217
00:16:01,800 --> 00:16:04,880
na setkání nově vzniklého hnutí
Gay Liberation Front.

218
00:16:06,000 --> 00:16:07,480
- Druhý den?
- Ano!

219
00:16:07,560 --> 00:16:08,600
Druhý den.

220
00:16:08,680 --> 00:16:11,640
O pět dní později jsem přišel
na první schůzku

221
00:16:11,720 --> 00:16:13,840
a po měsíci jsem pomáhal organizovat

222
00:16:13,920 --> 00:16:17,400
spoustu úžasných pouličních protestů
za práva gayů.

223
00:16:18,040 --> 00:16:24,200
Dámy a pánové,
díváte se na nestoudnou lesbičku!

224
00:16:27,080 --> 00:16:32,560
Jsem jednou z těch,
které společnost považuje za zvrácené!

225
00:16:33,800 --> 00:16:37,560
Pamatuju si,
jak se tam objevil Peter z Austrálie.

226
00:16:37,640 --> 00:16:39,760
Měl krásné tmavé kudrliny.

227
00:16:39,840 --> 00:16:42,440
Připadal nám jako velmi milý mladík.

228
00:16:45,240 --> 00:16:46,520
Jsem Angela Masonová.

229
00:16:46,600 --> 00:16:51,960
Už více než 50 let aktivně bojuji
v různých hnutích za práva homosexuálů.

230
00:16:52,760 --> 00:16:54,360
Vznik Gay Liberation Front

231
00:16:54,440 --> 00:16:59,080
byl inspirován děním v Americe.

232
00:16:59,160 --> 00:17:01,240
RAZIE V HOMO DOUPĚTI, KRÁLOVNA ZUŘÍ

233
00:17:01,320 --> 00:17:02,800
V létě roku 1969

234
00:17:02,880 --> 00:17:05,960
policie násilně vtrhla
do Stonewall Inn v New Yorku.

235
00:17:06,360 --> 00:17:09,720
Zátahy na gay bary byly běžné,
ale zástupci LGBTQ komunity

236
00:17:09,800 --> 00:17:13,480
a kolemjdoucí se bránili.
Vyústilo to v několikadenní nepokoje.

237
00:17:14,160 --> 00:17:17,000
Nepokoje ve Stonewallu
se zapsaly do historie.

238
00:17:17,080 --> 00:17:20,400
Všichni předpokládají,
že jsme tehdy věděli, co se děje.

239
00:17:20,480 --> 00:17:22,960
A že jsme na to okamžitě zareagovali.

240
00:17:23,040 --> 00:17:27,160
Měl jsi nějakou návaznost
na Stonewallské nepokoje?

241
00:17:27,240 --> 00:17:30,480
Slyšel jsem o nějakém následném protestu

242
00:17:30,560 --> 00:17:34,680
asi o tři měsíce později.
Byl to pochod za práva gayů v New Yorku.

243
00:17:35,520 --> 00:17:37,040
A když jsem o tom četl,

244
00:17:37,120 --> 00:17:41,560
říkal jsem si,
že bych se toho taky chtěl účastnit.

245
00:17:47,960 --> 00:17:53,880
Když jsme šli po Šesté avenue
a řekli jsme: „Přidejte se k nám,“

246
00:17:53,960 --> 00:17:56,800
netušili jsme, že se připojí celý svět.

247
00:18:06,320 --> 00:18:08,680
Příští schůzka GLF bude v lednu.

248
00:18:08,760 --> 00:18:11,560
Bude jako vždy
na Londýnské škole ekonomie.

249
00:18:12,160 --> 00:18:17,160
Hnutí Gay Liberation Front se zrodilo
ze spojení sil stovek lidí.

250
00:18:20,640 --> 00:18:22,760
GAY, PYŠNÝ A NAŠTVANÝ

251
00:18:22,840 --> 00:18:25,760
Peter se vždycky účastnil všech akcí.

252
00:18:26,400 --> 00:18:32,800
Gay Liberation Front byla úžasná, zábavná,
anarchistická a radikální zkušenost.

253
00:18:32,880 --> 00:18:35,040
PAN BOOKS,
STRČTE SI TY ŽÁROVKY DO PRDELE

254
00:18:35,120 --> 00:18:37,200
Zapojovali do toho humor.

255
00:18:37,280 --> 00:18:41,400
„Jsme tu, jsme queer, tak si zvykněte.“
Místo: „Prosím, přijměte nás.“

256
00:18:43,680 --> 00:18:49,200
Politika hnutí za práva gayů
nebyla v tradičním smyslu politikou.

257
00:18:49,280 --> 00:18:54,600
Snažili se velmi vynalézavým způsobem
bořit kulturní stereotypy.

258
00:18:55,560 --> 00:18:59,880
Já osobně to beru
jako osvobození vlastního života.

259
00:18:59,960 --> 00:19:05,160
Před GLF jsem vedl dvojí život.

260
00:19:06,800 --> 00:19:08,840
Na hnutí GLF bylo skvělé,

261
00:19:08,920 --> 00:19:11,840
že lidem ukazovalo odlišné životní vzory.

262
00:19:11,920 --> 00:19:17,880
Tehdy lidé znali jen zženštilé gaye,

263
00:19:17,960 --> 00:19:20,920
a co si tak pamatuju, žádné lesby.

264
00:19:21,000 --> 00:19:24,480
Velmi vtipní byli lidé
jako Kenneth Williams.

265
00:19:24,560 --> 00:19:26,720
Vyvolává to otázky ohledně sexu.

266
00:19:26,800 --> 00:19:27,960
Ujišťuji vás,

267
00:19:28,040 --> 00:19:30,960
že by mě ani ve snu nenapadlo
vás takto obtěžovat.

268
00:19:31,040 --> 00:19:33,080
John Inman v Are You Being Served?

269
00:19:33,160 --> 00:19:35,520
Určitě jsi poznal spoustu fajn holek.

270
00:19:35,600 --> 00:19:36,480
To jo.

271
00:19:37,120 --> 00:19:40,000
A taky potulného reportéra,
trendy biskupa,

272
00:19:40,080 --> 00:19:43,600
transvestitu a metaře
s velmi zajímavým životním příběhem.

273
00:19:44,560 --> 00:19:46,280
Když mi bylo 20,

274
00:19:46,360 --> 00:19:50,840
poprvé jsem v knize narazil na slovo
„homosexuál“.

275
00:19:50,920 --> 00:19:53,160
Proto jsem si nedokázal

276
00:19:53,240 --> 00:19:57,680
vytvořit smysluplný citový vztah,

277
00:19:57,760 --> 00:19:59,400
po kterém jsem toužil.

278
00:19:59,480 --> 00:20:03,600
Nedokázal jsem s nikým mluvit
o tom, co cítím,

279
00:20:03,680 --> 00:20:05,600
protože jsem se za to styděl.

280
00:20:06,760 --> 00:20:10,200
Převládal názor,
že gayové jsou smutné a ostudné existence.

281
00:20:11,560 --> 00:20:14,280
A my chtěli vymyslet,
jak tento názor vyvrátit.

282
00:20:15,360 --> 00:20:21,320
V červenci 1972 jsme zorganizovali
první britský průvod gayů.

283
00:20:21,400 --> 00:20:24,400
LESBIČKY SPOLU

284
00:20:24,480 --> 00:20:28,440
KAMPAŇ ZA ROVNOPRÁVNOST HOMOSEXUÁLŮ

285
00:20:31,680 --> 00:20:35,520
Mnoho členů LGBT+ komunity
to považovalo za špatný nápad,

286
00:20:35,600 --> 00:20:38,000
že na sebe budeme zbytečně upozorňovat.

287
00:20:51,440 --> 00:20:56,920
Nikdy jsem nebral boj za svobodu
LGBT+ komunity jako národní snahu.

288
00:20:59,400 --> 00:21:01,120
Vnímal jsem náš boj globálně.

289
00:21:11,720 --> 00:21:17,720
Pomocí těchto pochodů jsme se snažili
překonat zažitou homofobii v lidech.

290
00:21:20,600 --> 00:21:22,920
Jsem lesba!

291
00:21:23,000 --> 00:21:27,480
Pomáhali jsme změnit
vnímání queer komunity.

292
00:21:27,960 --> 00:21:32,400
Nebudeme tolerovat policejní útlak!

293
00:21:33,040 --> 00:21:35,600
A zároveň dokazovali
heterosexuální většině,

294
00:21:35,680 --> 00:21:37,360
že máme svou hrdost a práva.

295
00:21:41,720 --> 00:21:45,960
Účastnil jsem se všech pochodů,
které v Londýně proběhly.

296
00:21:50,720 --> 00:21:53,960
Ale nesmíme zapomínat
na práva LGBT+ komunity

297
00:21:54,040 --> 00:21:56,160
v Africe, Asii a Latinské Americe.

298
00:21:56,240 --> 00:21:59,760
Když jsem v roce 1973 zjistil,
že se ve Východním Berlíně koná

299
00:21:59,840 --> 00:22:04,200
Světový festival pro mládež a studenty,
řekl jsem si, že máme příležitost

300
00:22:04,280 --> 00:22:09,680
přenést boj za práva homosexuálů
i do všech ostatních zemí.

301
00:22:13,720 --> 00:22:18,520
Bojím se, že tenhle svět prohrajou.

302
00:22:28,440 --> 00:22:30,280
V té době mi bylo 21.

303
00:22:30,880 --> 00:22:33,720
Představa,
že vystoupím na pódium protestu,

304
00:22:33,800 --> 00:22:37,320
z kterého se stala první akce
za práva homosexuálů

305
00:22:37,400 --> 00:22:39,880
v komunistické zemi, byla dost děsivá.

306
00:22:39,960 --> 00:22:43,480
Lidé tomu říkají statečnost
nebo lehkovážnost.

307
00:22:44,160 --> 00:22:45,360
Lehkovážnost.

308
00:22:53,120 --> 00:22:54,800
Chodila za mnou spousta lidí

309
00:22:54,880 --> 00:22:58,720
a já jim tajně předával letáčky,
které jsem měl schované v batohu.

310
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
GAY JE HOMOSEXUÁL
BÝT GAY JE DOBRÉ

311
00:23:02,080 --> 00:23:03,480
GAY JE HRDÝ

312
00:23:03,560 --> 00:23:05,200
GAY JE ROZZLOBENÝ

313
00:23:05,280 --> 00:23:07,320
Ty letáky se pak dostaly do zemí

314
00:23:07,400 --> 00:23:10,960
jako Rumunsko, Bulharsko, Maďarsko
a Československo.

315
00:23:11,040 --> 00:23:13,160
GAY JE ROZZLOBENÝ

316
00:23:13,240 --> 00:23:18,400
Ty ještě několik let poté
kolovaly v undergroundových skupinách.

317
00:23:21,400 --> 00:23:26,080
Ten protest během festivalu vyvolal vznik

318
00:23:26,160 --> 00:23:30,840
nových LGBT+ hnutí
v komunistických zemích.

319
00:23:32,440 --> 00:23:33,760
MÍR A PŘÁTELSTVÍ

320
00:23:38,800 --> 00:23:42,280
Jsem Stephen Fry. Jako mnozí
jsem se o Peterovi dozvěděl

321
00:23:42,360 --> 00:23:45,680
díky doplňujícím volbám v Bermondsey.

322
00:23:50,080 --> 00:23:51,640
Celé to začalo tím,

323
00:23:51,720 --> 00:23:55,080
že si labouristé v Bermondsey
vybrali Petera Tatchella.

324
00:23:55,760 --> 00:23:59,880
Bermondsey se rozkládá podél Temže
jižně od Tower Bridge.

325
00:23:59,960 --> 00:24:02,440
Dlouhá léta to byla bašta labouristů.

326
00:24:02,520 --> 00:24:05,120
Nechceme tam někoho, kdo nic neřekne.

327
00:24:05,200 --> 00:24:07,480
Musí bojovat za místní.

328
00:24:07,560 --> 00:24:09,600
Asi víte, že to já umím, že?

329
00:24:09,680 --> 00:24:11,600
Ano, to je pravda.

330
00:24:11,680 --> 00:24:13,640
To, že byl jeden z kandidátů gay,

331
00:24:13,720 --> 00:24:16,160
si zasloužilo ovace a úctu,

332
00:24:16,240 --> 00:24:19,520
ale místo toho mu to jen uškodilo.

333
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
Podpoříte nás?

334
00:24:21,280 --> 00:24:25,320
Jedním ze způsobů propagace hnutí
byla účast na veřejném dění.

335
00:24:26,880 --> 00:24:30,760
Z mnoha lidí, kteří pracovali
pro místní úřady, se stali radní.

336
00:24:32,200 --> 00:24:35,640
Peter bral Labouristickou stranu
jako příležitost

337
00:24:35,720 --> 00:24:40,280
dosáhnout významného demokratického
socialistického posunu.

338
00:24:41,080 --> 00:24:42,200
Byla to bitva.

339
00:24:43,120 --> 00:24:46,480
Pro boj v příštích volbách byl vybrán
militantní levičák.

340
00:24:46,560 --> 00:24:49,440
Zastavím toryovské zvyšování nájemného

341
00:24:49,520 --> 00:24:52,240
a budu žádat práci pro nezaměstnané.

342
00:24:55,280 --> 00:24:58,760
Na začátku voleb byl v průzkumech
na předních příčkách.

343
00:24:58,840 --> 00:25:02,000
Kdo zastaví výstavbu všech těch kanceláří?
Labouristi.

344
00:25:02,960 --> 00:25:03,960
Jsem Chris Smith.

345
00:25:04,040 --> 00:25:07,800
Jsem první ministr na světě,
který se přihlásil k homosexualitě.

346
00:25:07,880 --> 00:25:10,360
Podpoříte ve volbách labouristy?

347
00:25:10,440 --> 00:25:11,360
Ano.

348
00:25:11,440 --> 00:25:16,720
V předvečer voleb byl Peter vystaven

349
00:25:16,800 --> 00:25:20,200
naprosto šíleným hrůzám.

350
00:25:20,280 --> 00:25:23,360
VOLTE VE ČTVRTEK LABOURISTY

351
00:25:23,440 --> 00:25:25,040
Z Tatchellovy orientace

352
00:25:25,120 --> 00:25:28,120
si střílí jeho oponenti
a dokonce i jeho kolegové.

353
00:25:28,200 --> 00:25:29,480
TATCHELL JE KOMOUŠ A TEPLOUŠ

354
00:25:29,560 --> 00:25:33,880
Tatchell je loutka,
ručičky se mu kinklají.

355
00:25:34,520 --> 00:25:37,520
Ale asi je na hlavu, když neví,

356
00:25:37,600 --> 00:25:40,320
že naše poslance nikdy neporazí.

357
00:25:40,400 --> 00:25:44,400
Lidé Tatchellovi stále vyhrožují smrtí
a potřebuje policejní ochranu.

358
00:25:44,480 --> 00:25:46,000
Poslali mi dvě kulky.

359
00:25:46,080 --> 00:25:48,600
Třikrát se mě pokusili přejet autem.

360
00:25:48,680 --> 00:25:50,440
Takové věci mi chodí běžně.

361
00:25:50,520 --> 00:25:54,760
„Je mi 64 a srdce už mi tolik neslouží.
Nemám co ztratit.

362
00:25:54,840 --> 00:25:58,040
Jsem připravený jít do vězení
za vraždu toho úchyla.“

363
00:25:59,360 --> 00:26:02,600
Nejšpinavější volební kampaň
v britské historii.

364
00:26:04,440 --> 00:26:07,640
Nemůžete vyhrát volby s tím,
že je homosexualita problém.

365
00:26:07,720 --> 00:26:08,560
Blbost.

366
00:26:09,600 --> 00:26:11,960
Míra nenávisti a násilí

367
00:26:12,040 --> 00:26:14,800
připomínala klasickou bulvární kampaň.

368
00:26:15,480 --> 00:26:17,200
LŽI, POMLUVY A PETER TATCHELL

369
00:26:17,280 --> 00:26:20,280
Neuškodil mi jen jeden jediný článek,

370
00:26:20,360 --> 00:26:25,400
ale spíš neustálý kumulativní efekt,
kdy se o mně psalo týden po týdnu,

371
00:26:25,480 --> 00:26:27,520
měsíc po měsíci celých 15 měsíců.

372
00:26:27,600 --> 00:26:30,640
A všechno to byly samé negativní články
o mé osobě.

373
00:26:33,280 --> 00:26:36,520
Když jsme obcházeli domácnosti podruhé,

374
00:26:36,600 --> 00:26:39,200
lidi nám říkali,
že teplouše volit nebudou.

375
00:26:39,280 --> 00:26:44,040
Pro Tatchella hlasovat nebudu.
Ani za kokot.

376
00:26:44,120 --> 00:26:46,120
- Opatrně.
- Nesmím být sprostá.

377
00:26:46,200 --> 00:26:47,880
VOLEBNÍ MÍSTNOST

378
00:26:47,960 --> 00:26:49,480
Pamatuju si,

379
00:26:49,560 --> 00:26:53,600
jak jsme obcházeli v den voleb domácnosti
v Bermondsey.

380
00:26:53,680 --> 00:26:55,520
Měli jsme seznam lidí,

381
00:26:55,600 --> 00:26:58,400
kteří měli labouristy podporovat.

382
00:26:58,480 --> 00:27:02,200
Klepali jsme na dveře
a snažili se je přemluvit, ať nás volí.

383
00:27:02,920 --> 00:27:07,440
Bylo nad slunce jasné,
že Petera volit nebudou.

384
00:27:07,520 --> 00:27:12,760
Lord David Edward Sutch, 97.

385
00:27:17,000 --> 00:27:18,240
Peter Tatchell…

386
00:27:21,360 --> 00:27:24,240
7 698.

387
00:27:25,240 --> 00:27:26,600
Liberálovéí/SDP vedou.

388
00:27:28,120 --> 00:27:33,560
Poslancem za Bermondsey, Southwark
byl zvolen Simon Hughes.

389
00:27:33,640 --> 00:27:36,760
A nyní se chystá na vítězný projev.

390
00:27:36,840 --> 00:27:38,000
Tatchell je zdrcený.

391
00:27:38,080 --> 00:27:41,040
Pro labouristy to v Bermondsey
končí katastrofou.

392
00:27:41,120 --> 00:27:42,320
Pokud vím,

393
00:27:42,400 --> 00:27:45,920
vyhráli jsme nejdůležitější volby
tohoto století.

394
00:27:47,440 --> 00:27:49,880
Dnešní poraženecký výraz Peter Tatchella

395
00:27:49,960 --> 00:27:54,040
neprozrazuje, jak moc ho štve,
že se dle svých slov stal obětí pomluv.

396
00:27:55,920 --> 00:28:01,000
Peterova porážka v Bermondsey byla…

397
00:28:01,080 --> 00:28:04,360
Nemohli jste se přidat k labouristům,
stát se poslancem

398
00:28:04,440 --> 00:28:09,160
a dát homosexuálům
stejná práva jako ostatním.

399
00:28:09,240 --> 00:28:10,960
Nebyla to snadná cesta,

400
00:28:11,040 --> 00:28:13,680
kterou jsme se snažili
dosáhnout našich cílů.

401
00:28:14,240 --> 00:28:19,840
Nejhorší na těchto volbách je fakt,
že zvítězily předsudky a zaslepenost

402
00:28:19,920 --> 00:28:21,840
nad tolerancí a soucitem.

403
00:28:22,400 --> 00:28:26,720
A že pomluvy a lži vyhrály
nad pravdou a rozumem.

404
00:28:27,280 --> 00:28:31,200
Myslím, že když lidé viděli,
co se Peterovi během voleb stalo,

405
00:28:31,280 --> 00:28:34,320
rozhodli se nechat si svou orientaci
pro sebe.

406
00:28:36,720 --> 00:28:41,640
Kvůli té homofobní kampani
jsem se rozhodl věnovat víc energie

407
00:28:41,720 --> 00:28:46,720
boji za práva gayů, aby nikdo jiný
nemusel už nikdy nic takového zažít.

408
00:28:47,960 --> 00:28:51,720
Myslíš, že celkově bylo lepší,
že tě nakonec nezvolili?

409
00:28:52,240 --> 00:28:57,280
Společenské hnutí mimo parlament
je častokrát větším hnacím motorem změn.

410
00:28:57,360 --> 00:29:02,960
Původcem společenských změn
byly prvotní hnutí.

411
00:29:03,040 --> 00:29:06,520
Až poté je poslanci zavedli do praxe.

412
00:29:06,600 --> 00:29:08,520
Raz, dva, tři, čtyři.

413
00:29:16,960 --> 00:29:20,480
Kde jsou neshody, nastolíme harmonii.

414
00:29:20,560 --> 00:29:23,360
Kde jsou omyly, nastolíme pravdu.

415
00:29:23,440 --> 00:29:26,560
Kde jsou pochybnosti, nastolíme víru.

416
00:29:28,880 --> 00:29:34,120
Osmdesátá léta byla
pro LGBT+ komunitu hrůzným obdobím.

417
00:29:34,960 --> 00:29:37,720
Vláda s námi byla ve válce.

418
00:29:38,480 --> 00:29:40,880
Margaret Thatcherová dávala důraz

419
00:29:40,960 --> 00:29:44,880
na velmi heterosexistickou
normativní sexuální morálku.

420
00:29:48,360 --> 00:29:53,040
V novinách se objevily první články
o novém nebezpečném lázeňském viru.

421
00:29:56,200 --> 00:29:59,280
Zpočátku se mu říkalo mor gayů.

422
00:30:00,320 --> 00:30:04,560
Moral Majority Report ukazuje,
jak vypadá typická americká rodina.

423
00:30:04,640 --> 00:30:06,560
Mají na sobě chirurgické roušky.

424
00:30:06,640 --> 00:30:10,760
Autoři článku tvrdí,
že americké rodiny ohrožuje epidemie AIDS.

425
00:30:13,040 --> 00:30:15,440
Zdálo se, že s tím svět nic nedělá.

426
00:30:15,520 --> 00:30:20,120
Jako by byla diskriminace povolená.

427
00:30:20,200 --> 00:30:21,800
AMERICKÁ KREV GAYŮ ZABÍJELA

428
00:30:21,880 --> 00:30:24,240
Nechci použít slovo perverze,

429
00:30:24,320 --> 00:30:27,960
ale je třeba si přiznat pravdu.
Je to perverzní.

430
00:30:29,080 --> 00:30:33,760
Objevily se hlasy, aby lidé odmítali
obsluhovat gaye v barech a restauracích.

431
00:30:33,840 --> 00:30:37,720
Kdybyste se napili ze stejné sklenice
jako gay, mohli jste umřít.

432
00:30:38,720 --> 00:30:42,240
Vyžadovali, ať jsme jako hrozba
pro veřejné zdraví v karanténě.

433
00:30:43,840 --> 00:30:46,000
Může tam být blecha nebo komár,

434
00:30:46,080 --> 00:30:48,920
která je kousne
a pak jejich krev přenese do vás.

435
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Ty lidi jsou horší než malomocní.

436
00:30:52,520 --> 00:30:55,640
A kromě všech těch nechutností,
které dělají,

437
00:30:55,720 --> 00:30:57,960
představují hrozbu pro všechny kolem.

438
00:30:58,040 --> 00:31:01,480
Sedmdesát pět procent všech obětí
jsou homosexuálové

439
00:31:01,560 --> 00:31:03,560
a zbytek jsou převážně narkomani.

440
00:31:03,640 --> 00:31:05,600
Doktoři netuší proč.

441
00:31:05,680 --> 00:31:08,160
Bylo to jako žít ve válce.

442
00:31:10,720 --> 00:31:16,400
Nikde jinde než ve válce neumírají
mladí muži v takových počtech.

443
00:31:29,400 --> 00:31:33,360
Umírali mí známí a neměli jedinou naději.

444
00:31:38,120 --> 00:31:40,840
S AIDS byla smrt nevyhnutelná.

445
00:31:40,920 --> 00:31:44,840
Neexistoval na to žádný lék.
A zdálo se, že nikdy ani nebude.

446
00:31:48,880 --> 00:31:53,280
To se neposlouchalo snadno.
Potřebovali jsme nějakou silnou osobnost.

447
00:31:53,360 --> 00:31:56,200
A Peter Tatchell
se samozřejmě chopil slova.

448
00:31:57,560 --> 00:31:59,240
ODPOVÍDÁME NA OTÁZKY

449
00:31:59,320 --> 00:32:02,760
Náš dnešní host se svou homosexualitou
nijak netají.

450
00:32:03,400 --> 00:32:06,320
Chce se ho na to někdo zeptat? Ano.

451
00:32:06,400 --> 00:32:10,520
Byli by lidé vůči gayům víc tolerantní,
kdyby existoval lék na AIDS?

452
00:32:11,520 --> 00:32:15,840
Nejdřív zapomeňme, že AIDS je nemoc gayů,
protože není.

453
00:32:15,920 --> 00:32:21,240
AIDS je podle mě trestem za hřích.
Lidi se neřídí tím, co jim káže Bible.

454
00:32:21,840 --> 00:32:24,680
Ježíš neřekl ani slovo o homosexualitě.

455
00:32:24,760 --> 00:32:27,920
Spousta lidí se mu snaží
vkládat slova do úst,

456
00:32:28,000 --> 00:32:31,160
ale Ježíš nikdy neřekl ani slovo
proti lesbám a gayům.

457
00:32:33,000 --> 00:32:37,360
Děsilo mě, jak veřejnost démonizuje
nakažené HIV.

458
00:32:37,440 --> 00:32:41,320
Rozhodli jsme se zorganizovat
svíčkovou vigílii

459
00:32:41,960 --> 00:32:46,080
před Světovým summitem
ministrů zdravotnictví o AIDS v Londýně.

460
00:32:46,840 --> 00:32:48,960
Myslel jsem, že tam bude dav lidí

461
00:32:49,040 --> 00:32:50,840
se svítilnami a svíčkami.

462
00:32:52,360 --> 00:32:55,760
Bylo to obří.
Byla to největší demonstrace v mém životě.

463
00:32:55,840 --> 00:32:58,560
Brečelo se dojetím,
jak jsou všichni solidární

464
00:32:58,640 --> 00:33:00,680
a dávají najevo svůj soucit.

465
00:33:00,760 --> 00:33:02,960
Došlo nám, že máme jeden druhého.

466
00:33:03,040 --> 00:33:05,000
Byli jsme v tom všichni společně.

467
00:33:20,280 --> 00:33:22,760
Byla to doba velmi hluboké krize,

468
00:33:22,840 --> 00:33:27,320
ale vyvolala obrovskou vlnu přesvědčení
o tom, že někam patříme,

469
00:33:27,400 --> 00:33:30,040
a touhy po přijetí ostatními lidmi.

470
00:33:37,600 --> 00:33:42,640
Díky tomu se začalo mluvit
o právech lidí nakažených HIV

471
00:33:42,720 --> 00:33:45,000
jako nikdy předtím.

472
00:33:45,760 --> 00:33:48,800
Situace přiměla
světové ministry zdravotnictví

473
00:33:48,880 --> 00:33:52,400
vydat prohlášení proti diskriminaci

474
00:33:52,480 --> 00:33:56,520
ve prospěch vzdělání a podpory
lidí nakažených tímto virem.

475
00:33:56,600 --> 00:34:00,360
LIDSKÁ PRÁVA PRO LIDI S AIDS/HIV

476
00:34:00,440 --> 00:34:04,200
Peterův aktivismus byl jedním ze spouštěčů

477
00:34:04,280 --> 00:34:07,240
vedoucích ke zlepšení situace.

478
00:34:07,320 --> 00:34:10,120
Vláda má nyní z AIDS velké obavy,

479
00:34:10,200 --> 00:34:13,720
a proto dnes zveřejnili
novou televizní reklamu.

480
00:34:15,160 --> 00:34:20,200
Nejdřív zabíjel AIDS
jen homosexuály a narkomany,

481
00:34:21,000 --> 00:34:24,160
ale teď už víme,
že může zničit život komukoli z nás.

482
00:34:27,600 --> 00:34:32,560
Bylo to období, kdy mezi lidmi panovala
velmi intenzivní homofobie,

483
00:34:33,240 --> 00:34:37,800
která vyvrcholila v roce 1987
projevem Margaret Thatcherové

484
00:34:37,880 --> 00:34:42,200
na Konferenci konzervativní strany,
kde napadla právo být gay.

485
00:34:42,280 --> 00:34:46,840
Musíme děti učit,
aby si vážily tradičních morálních hodnot,

486
00:34:46,920 --> 00:34:50,600
místo aby se učily,
že mají nepopiratelné právo na to být gay.

487
00:34:57,680 --> 00:35:00,280
A pak představila Článek 28.

488
00:35:00,360 --> 00:35:04,320
Vláda zakazuje
propagaci homosexuality na školách.

489
00:35:04,400 --> 00:35:08,480
Zakázali jakékoli hájení
nebo propagaci homosexuality

490
00:35:08,560 --> 00:35:13,720
a normalizaci existence homosexuálů.

491
00:35:16,760 --> 00:35:20,360
V pozměněné podobě přijaly stejný zákon
země jako Rusko,

492
00:35:21,040 --> 00:35:25,960
kde nyní zakazují takzvanou propagaci
netradičních sexuálních vztahů,

493
00:35:26,040 --> 00:35:28,400
tedy vztahů mezi lidmi stejného pohlaví.

494
00:35:33,880 --> 00:35:35,960
Thatcherová vytvořila zákon,

495
00:35:36,040 --> 00:35:40,880
podle kterého se o homosexualitě nemohlo
učit na školách,

496
00:35:40,960 --> 00:35:43,960
ani se nemohla ukazovat v dobrém světle.

497
00:35:46,560 --> 00:35:49,480
Ale neúmyslně tím způsobila,

498
00:35:49,560 --> 00:35:51,640
že to naši komunitu jen zocelilo.

499
00:35:51,720 --> 00:35:53,720
Spojilo to ženy i muže.

500
00:35:53,800 --> 00:35:58,480
Lesbičky a gayové,
kteří se celou tu dobu nechtěli družit,

501
00:35:58,560 --> 00:36:01,520
se rozhodli,
že je třeba se tomu společně postavit.

502
00:36:01,600 --> 00:36:07,280
Vyvolalo to vlnu solidarity,
ze které vzešla hnutí Stonewall a OutRage!

503
00:36:07,360 --> 00:36:10,640
Svobodu!

504
00:36:10,720 --> 00:36:12,960
Hnutí OutRage! chtělo změnit systém.

505
00:36:14,560 --> 00:36:19,440
Naším cílem bylo zajistit queer lidem
respekt, důstojnost a práva,

506
00:36:20,160 --> 00:36:23,160
odvolat zákony proti LGBT+ komunitě

507
00:36:23,720 --> 00:36:27,880
a změnit způsob, jakým fungovaly instituce
jako policie a soudy.

508
00:36:28,520 --> 00:36:34,160
Byl to program s úkolem zásadně proměnit
celou britskou společnost.

509
00:36:34,240 --> 00:36:35,920
Jsme tu, protože jsme queer.

510
00:36:36,000 --> 00:36:39,680
Jsme tady, jsme queer.

511
00:36:39,760 --> 00:36:42,400
Jako každé úspěšné společenské hnutí

512
00:36:42,480 --> 00:36:48,480
jsme věřili, že je čas na nenásilnou
občanskou neposlušnost a musíme jednat.

513
00:36:50,640 --> 00:36:54,400
Díky OutRage! a Peterovi
mohli hlavně mladí muži,

514
00:36:54,960 --> 00:37:00,040
které neuvěřitelně štvalo,
jak se s nimi zachází,

515
00:37:00,680 --> 00:37:03,480
vyjádřit svůj nesouhlas s celou situací.

516
00:37:04,080 --> 00:37:06,560
Jsme queer, jsme tady a Soho je naše.

517
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
Podle protestujících je to diskriminační
a zastaralý zákon,

518
00:37:11,560 --> 00:37:16,600
který dělá z odhadem pěti milionů
gayů a leseb v Británii druhořadé občany.

519
00:37:16,680 --> 00:37:18,520
Chceme, aby si vláda uvědomila,

520
00:37:18,600 --> 00:37:21,240
že Británie má víc
protihomosexuálních zákonů

521
00:37:21,320 --> 00:37:23,040
než jiné západoevropské země.

522
00:37:23,120 --> 00:37:25,000
Prvních pár let v armádě

523
00:37:25,080 --> 00:37:29,520
jsem trávil se zadkem u zdi.
Nechtěl jsem, aby mě otravovali.

524
00:37:29,600 --> 00:37:32,080
Nechtěl jsem s nima mít nic společnýho.

525
00:37:32,160 --> 00:37:36,840
Zákaz lesbiček a gayů v armádě

526
00:37:36,920 --> 00:37:41,880
je pokrytecký,
když někteří ze slavných vojevůdců

527
00:37:41,960 --> 00:37:43,320
byli homosexuálové.

528
00:37:44,000 --> 00:37:47,560
Musím říct, že čas od času mi přišel

529
00:37:47,640 --> 00:37:51,880
celkem otravný, což je vlastně dobře.

530
00:37:51,960 --> 00:37:55,760
Dáváme veřejnosti najevo svou lásku,
kterou k sobě chováme,

531
00:37:55,840 --> 00:37:58,280
a závazek, který si dobrovolně slibujeme.

532
00:38:02,240 --> 00:38:06,160
Bojovali jsme za právo
se v této zemi brát.

533
00:38:06,240 --> 00:38:09,480
Teď bojujeme za to,
abychom mohli mít vztah,

534
00:38:09,560 --> 00:38:11,720
a byl státem uznán.

535
00:38:13,760 --> 00:38:16,040
Nedovolili nám se vzít!

536
00:38:18,080 --> 00:38:20,880
Různí lidé v různých fázích života

537
00:38:20,960 --> 00:38:25,080
chtěli přispět a bojovat různými způsoby.

538
00:38:25,680 --> 00:38:27,880
Spojili jsme se a rozhodli se založit

539
00:38:27,960 --> 00:38:31,040
nové homosexuální hnutí zvané Stonewall.

540
00:38:31,120 --> 00:38:35,880
Chtěli jsme spolupracovat s politickými
stranami a zákonodárnými institucemi.

541
00:38:35,960 --> 00:38:39,480
OutRage! organizoval provokativní
a kontroverzní akce,

542
00:38:39,560 --> 00:38:42,800
ale pak přišel Stonewall s tím,
ať radši mluví lidé s nimi,

543
00:38:42,880 --> 00:38:44,960
ať nemusí mluvit s lidmi z OutRage!

544
00:38:45,040 --> 00:38:48,800
Byly to dva různé způsoby,
jak dosáhnout stejného cíle.

545
00:38:48,880 --> 00:38:52,320
Když si šli ze Stonewallu
promluvit s ministry a premiéry,

546
00:38:52,400 --> 00:38:54,720
panovala ve vládě obava,

547
00:38:54,800 --> 00:38:57,640
že tam Tatchell
a jeho armáda postaví barikádu.

548
00:38:57,720 --> 00:39:00,200
A Stonewall by si za ní popíjel čaj.

549
00:39:00,280 --> 00:39:02,920
- Co chceme?
- Rovnoprávnost!

550
00:39:03,000 --> 00:39:06,120
Ale v té době zároveň docházelo

551
00:39:06,200 --> 00:39:10,200
k velmi obtěžujícím policejním zásahům.

552
00:39:10,280 --> 00:39:13,360
Toalety na Victoria Station
jsou jedním z mnoha míst,

553
00:39:13,440 --> 00:39:16,560
kde policie zatýká muže
za sexuální delikty.

554
00:39:16,640 --> 00:39:19,280
Promiňte, pane. Policie. Zatýkáme vás.

555
00:39:19,360 --> 00:39:23,800
Policisté se převlíkali za homosexuály

556
00:39:23,880 --> 00:39:29,400
a provokovali muže k líbání a osahávání.

557
00:39:29,480 --> 00:39:31,280
A pak je za to zatkli.

558
00:39:31,360 --> 00:39:35,680
Metropolitní policie nasazuje provokatéra,

559
00:39:35,760 --> 00:39:38,480
který má za úkol nalákat homosexuály.

560
00:39:38,560 --> 00:39:40,960
Počet zatčených gayů a bisexuálů rostl.

561
00:39:41,040 --> 00:39:45,160
To, co dělají, je nelegální
a v rozporu s pokyny ministerstva vnitra.

562
00:39:45,240 --> 00:39:49,400
Násilí vůči queer osobám stoupalo
a došlo i na vraždy.

563
00:39:49,480 --> 00:39:54,240
Vraždy gayů je těžké vyřešit,
což znamená, že v mnoha případech

564
00:39:54,320 --> 00:39:57,600
jsou vrazi na svobodě
a můžou kdykoli vraždit znovu.

565
00:39:57,680 --> 00:40:00,800
Zatýkejte vrahy, ne oběti!

566
00:40:00,880 --> 00:40:02,480
ZATKNĚTE MĚ ZA PROJÍŽĎKU!

567
00:40:02,560 --> 00:40:06,360
Policisté nás pronásledovali,
místo aby nás chránili.

568
00:40:06,920 --> 00:40:09,200
PŘESTAŇTE LOVIT GAYE V EPSOMU

569
00:40:09,880 --> 00:40:12,720
Homosexualita není v Británii legální.

570
00:40:14,080 --> 00:40:18,000
Pěkná oslava. Tanec, hudba, lidé.

571
00:40:18,080 --> 00:40:21,800
Tím, že jste seznámil tyto dva muže,
jste právě spáchal zločin.

572
00:40:22,480 --> 00:40:24,240
SEXUÁLNÍ DELIKVENT

573
00:40:24,320 --> 00:40:27,400
Mohli by všichni,
kdo se chtějí přihlásit na policii,

574
00:40:27,480 --> 00:40:30,640
přijít před hlavní vchod
policejní stanice?

575
00:40:30,720 --> 00:40:33,600
Na OutRage! se mi líbilo hlavně to líbání.

576
00:40:34,760 --> 00:40:36,560
Muži líbající se na kameru.

577
00:40:40,360 --> 00:40:43,360
Dal mi své číslo,
abych se s ním mohl spojit

578
00:40:43,440 --> 00:40:45,360
a mohli jsme mít pohlavní styk.

579
00:40:45,440 --> 00:40:47,120
To je v této zemi nelegální.

580
00:40:47,200 --> 00:40:51,560
Je to ostuda. Jestli chtějí,
můžou mě před celým světem zatknout.

581
00:40:51,640 --> 00:40:54,200
Přihlásili jsme se
jako sexuální delikventi.

582
00:41:03,600 --> 00:41:09,040
Už dost!

583
00:41:09,120 --> 00:41:13,040
Peter umí geniálně vymyslet,
co se dostane na titulky.

584
00:41:15,080 --> 00:41:17,760
Dodalo to LGBT+ komunitě sílu věřit,

585
00:41:18,520 --> 00:41:21,640
že už nemusí být obětmi.

586
00:41:24,320 --> 00:41:29,200
Mohli jsme se postavit mocným institucím
a zákonům

587
00:41:29,280 --> 00:41:30,280
a porazit je.

588
00:41:34,560 --> 00:41:37,560
A také se díky tomu heterosexuálové
dozvěděli,

589
00:41:37,640 --> 00:41:40,400
jaké musíme čelit diskriminaci,

590
00:41:40,480 --> 00:41:42,960
násilí a zločinům z nenávisti.

591
00:41:43,040 --> 00:41:46,360
V rozhovorech byl vždy upřímný a vážný.

592
00:41:46,440 --> 00:41:48,880
Když mluví o vážných problémech,

593
00:41:48,960 --> 00:41:51,560
nepoznáte,
že se za tím vším skrývá člověk,

594
00:41:51,640 --> 00:41:55,440
který si tu divočinu
a anarchii dokáže pořádně užít.

595
00:41:58,600 --> 00:42:01,960
Od začátku OutRage!
se až do poloviny devadesátých let

596
00:42:02,040 --> 00:42:08,120
začal názor veřejnosti radikálně měnit
v prospěch rovnoprávnosti LGBT+ komunity.

597
00:42:08,800 --> 00:42:11,360
Hanba!

598
00:42:13,960 --> 00:42:17,360
Občas mi přišlo, že mám protichůdné názory
než Peter

599
00:42:17,440 --> 00:42:19,280
a nesouhlasila jsem s ním.

600
00:42:20,000 --> 00:42:23,440
Občas mi také přišlo,
že se nechal strhnout vlastním egem.

601
00:42:23,520 --> 00:42:26,080
JE TO VÁŠ ŽIVOT?
KONEC PRVNÍ ČÁSTI

602
00:42:26,360 --> 00:42:29,560
Jste vůdcem
militantního homosexuálního hnutí OutRage!

603
00:42:29,640 --> 00:42:33,560
a snažíte se odhalit a upozornit
na vysoko postavené homosexuály,

604
00:42:33,640 --> 00:42:35,880
kteří radši o své orientaci nemluví.

605
00:42:35,960 --> 00:42:37,360
Tohle jste vy v akci.

606
00:42:42,160 --> 00:42:43,760
BISKUP JE POKRYTEC!

607
00:42:44,080 --> 00:42:45,160
OSM BISKUPŮ - GAYŮ

608
00:42:46,760 --> 00:42:49,040
Chtěli jsme mluvit s církví.

609
00:42:49,120 --> 00:42:52,080
Snažili jsme se být rozumní,
ale neposlouchali nás.

610
00:42:52,160 --> 00:42:53,720
Odmítli se s námi setkat.

611
00:42:53,800 --> 00:42:57,080
Odmítli vést jakýkoli dialog,
takže za těchto okolností

612
00:42:57,160 --> 00:42:59,640
jsme se rozhodli uchýlit ke konfrontaci.

613
00:42:59,720 --> 00:43:03,480
Do minulého týdne byl milostný život
biskupa jeho soukromou záležitostí.

614
00:43:03,560 --> 00:43:05,160
Pak reverend David Hope

615
00:43:05,240 --> 00:43:10,240
najednou zjistil, že musí svou orientaci
rozebírat ve všech novinách v zemi.

616
00:43:10,320 --> 00:43:13,560
To vše jen proto,
že mu přišel dopis od tohoto muže,

617
00:43:13,640 --> 00:43:17,040
v kterém ho vyzval, aby se přiznal,
že je homosexuál.

618
00:43:17,120 --> 00:43:19,920
Co je vám po tom?

619
00:43:20,000 --> 00:43:22,440
Odhalování gayů se mnoha lidem nelíbilo,

620
00:43:22,520 --> 00:43:25,640
včetně gayů,
kteří se ke své orientaci veřejně hlásili.

621
00:43:25,720 --> 00:43:29,480
Pamatovali si,
jak to pro ně tehdy bylo náročné.

622
00:43:29,560 --> 00:43:33,000
Když zveřejníte, že je někdo gay,
nemá to vliv jen na něj,

623
00:43:33,080 --> 00:43:35,080
ale i na jeho vztahy s rodinou.

624
00:43:35,160 --> 00:43:38,920
Ale ty jsi zastával názor,
že zveřejnění jejich orientace

625
00:43:39,000 --> 00:43:44,080
je za jistých okolností správné.

626
00:43:44,160 --> 00:43:47,040
Tohle je pro mě queer sebeobrana.

627
00:43:47,120 --> 00:43:50,960
Nikdy jsme to nezveřejnili u lidí,
kteří to tajili.

628
00:43:51,600 --> 00:43:53,840
Dělali jsme to, protože byli pokrytci.

629
00:43:53,920 --> 00:43:57,240
Spolčovali se s homofobními zákony
a názory.

630
00:44:00,000 --> 00:44:02,920
Zapojili do toho deset biskupů.

631
00:44:03,000 --> 00:44:06,920
Znal jsem je všechny osobně
a myslím, že jim to hodně ublížilo.

632
00:44:07,680 --> 00:44:08,920
Jsem George Carey.

633
00:44:09,720 --> 00:44:14,800
Mezi lety 1991 a 2002
jsem byl arcibiskupem z Canterbury.

634
00:44:15,520 --> 00:44:19,880
Peter byl v oblasti lidských práv
velmi aktivní.

635
00:44:19,960 --> 00:44:22,760
Pomocí šikany se snažil dosáhnout svého,

636
00:44:22,840 --> 00:44:25,920
což se mi nelíbilo.

637
00:44:26,000 --> 00:44:28,840
Dr. Hope je jedním
ze starších anglikánských biskupů.

638
00:44:28,920 --> 00:44:30,440
Nikdo na téhle úrovni

639
00:44:30,520 --> 00:44:33,520
nikdy o své orientaci
takhle otevřeně nemluvil.

640
00:44:34,120 --> 00:44:36,600
Davidova reakce byla neuvěřitelná.

641
00:44:36,680 --> 00:44:40,280
Svolal novináře a řekl jim,

642
00:44:40,360 --> 00:44:43,840
že je jeho sexuální orientace šedá.

643
00:44:46,880 --> 00:44:50,640
Někdo se může označit za homosexuála,

644
00:44:50,720 --> 00:44:52,320
někdo za heterosexuála.

645
00:44:54,040 --> 00:44:58,080
Pro některé je tato oblast dost šedivá.

646
00:44:58,160 --> 00:45:01,800
A stejně tak tuhle oblast vnímám já.

647
00:45:01,880 --> 00:45:06,280
Nikdy jsem nesouhlasil
s nuceným zveřejňováním gayů.

648
00:45:06,360 --> 00:45:09,000
Ale chápu, že je to lákavé.

649
00:45:09,080 --> 00:45:12,600
Hlavně u lidí, kteří byli pokrytečtí.

650
00:45:12,680 --> 00:45:17,600
U lidí, kteří promovali Článek 28,

651
00:45:17,680 --> 00:45:20,960
kteří bojovali
proti jednotné věkové hranici souhlasu

652
00:45:21,040 --> 00:45:24,560
nebo volili homofobní zákony,

653
00:45:24,640 --> 00:45:30,120
a přesto většina z nás věděla,
že jsou sami gayové.

654
00:45:30,680 --> 00:45:34,440
Je to ubohé,
když lidé pronáší homofobní poznámky,

655
00:45:34,520 --> 00:45:40,840
a ještě tím ztěžují život
svým queer sestrám a bratrům.

656
00:45:42,440 --> 00:45:44,560
A přitom jsou sami gayové.

657
00:45:44,640 --> 00:45:47,680
Je to zavrženíhodné,

658
00:45:47,760 --> 00:45:50,640
ale ani tak si nemyslím,
že vám to dává právo

659
00:45:50,720 --> 00:45:53,960
je odsoudit
nebo na nich nenechat nit suchou,

660
00:45:54,040 --> 00:45:56,080
když je veřejně odhalíte.

661
00:45:56,160 --> 00:45:58,200
Ten biskup neudělal nic,

662
00:45:58,280 --> 00:46:01,880
čím by si tento dopis
a zájem veřejnosti zasloužil.

663
00:46:01,960 --> 00:46:04,920
Církev to s těmi řečmi
o narušení soukromí přehání.

664
00:46:05,000 --> 00:46:09,080
Už 2000 let narušuje životy leseb a gayů.

665
00:46:09,160 --> 00:46:12,840
Tvrdí, že jsme zvrácení, hříšní,
nemorální a že shoříme v pekle.

666
00:46:13,440 --> 00:46:16,080
A tady je ten, který je všechny odhalil.

667
00:46:16,160 --> 00:46:19,360
Nemyslíte, že jste sám pokrytec,
když ty lidi odhalíte

668
00:46:19,440 --> 00:46:23,560
a budou vystaveni diskriminaci,
před kterou se snažíte lidi chránit?

669
00:46:23,640 --> 00:46:24,960
Jen si tím ubližujete.

670
00:46:25,040 --> 00:46:29,440
Neměl byste to dělat.
To, co chcete, je forma fašismu.

671
00:46:29,520 --> 00:46:30,800
No, tisk…

672
00:46:30,880 --> 00:46:33,440
Nemůžete jen tak lidem ničit život.

673
00:46:33,520 --> 00:46:35,800
- Komu jsem zničil život?
- Jak to víte?

674
00:46:35,880 --> 00:46:37,960
Jen se to tím snažíte obhájit.

675
00:46:38,040 --> 00:46:39,880
My nic neděláme.

676
00:46:39,960 --> 00:46:44,800
Bylo to špatné, protože někteří
z těch lidí byli velmi staří.

677
00:46:45,360 --> 00:46:50,080
Jeden nebo dva byli ženatí
a žili ve věrném manželském sňatku.

678
00:46:50,160 --> 00:46:53,920
- Slyšel jste pomluvy…
- Nebyly to pomluvy.

679
00:46:54,000 --> 00:46:55,960
Máte nějaké policisty v utajení,

680
00:46:56,040 --> 00:46:58,360
kteří chodí kolem a fotografují lidi?

681
00:46:58,440 --> 00:46:59,880
Ne, nemáme.

682
00:46:59,960 --> 00:47:02,040
Je to něco jako gay gestapo, že?

683
00:47:02,120 --> 00:47:05,640
Všichni ví, že mezi vysoko postavenými
církevními hodnostáři

684
00:47:05,720 --> 00:47:07,240
jsou lesby a gayové.

685
00:47:07,320 --> 00:47:11,040
Jak můžete s čistým svědomím
jednat v těchto záležitostech

686
00:47:11,120 --> 00:47:12,400
jako soudce a porota?

687
00:47:12,480 --> 00:47:15,120
Jak může člověka definovat jeho orientace?

688
00:47:15,200 --> 00:47:17,400
Rozhodl se jít na to hrubou silou

689
00:47:17,480 --> 00:47:20,600
a místo vyjednávání zveřejnit jména
několika biskupů.

690
00:47:20,680 --> 00:47:21,960
To je odporné.

691
00:47:22,040 --> 00:47:26,560
To kvůli lidem jako vy je naše společnost
čím dál tím víc homofobní.

692
00:47:26,640 --> 00:47:28,760
Kvůli vaší nehorázné taktice.

693
00:47:28,840 --> 00:47:32,280
Tato obvinění z kontraproduktivní taktiky

694
00:47:32,360 --> 00:47:37,360
se používala už od samých počátků
společenských hnutí.

695
00:47:37,440 --> 00:47:40,280
Byla použita proti britským sufražetkám.

696
00:47:40,360 --> 00:47:43,880
I proti černošskému hnutí
za občanská práva v Americe.

697
00:47:43,960 --> 00:47:46,680
Většina historiků nakonec přiznává,

698
00:47:46,760 --> 00:47:50,440
že tyto přímé protesty byly nutné

699
00:47:50,520 --> 00:47:54,920
k informování veřejnosti o tom,
jak hluboko diskriminace zasahuje,

700
00:47:55,000 --> 00:47:56,560
a k nabrání sil k změně.

701
00:48:01,600 --> 00:48:03,320
Ať už kritici říkají cokoli,

702
00:48:04,040 --> 00:48:06,640
ta kampaň byla neuvěřitelně efektivní.

703
00:48:07,600 --> 00:48:08,600
Pokud vím,

704
00:48:08,680 --> 00:48:13,520
žádný z těch biskupů
nikdy neřekl nic proti gayům.

705
00:48:13,600 --> 00:48:16,600
Padesát dva let občanské neposlušnosti.

706
00:48:16,680 --> 00:48:20,320
- Už 53.
- Pardon, 53 let.

707
00:48:20,400 --> 00:48:23,480
Pamatuješ na velikonoční neděli
v roce 1988?

708
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
1998.

709
00:48:25,840 --> 00:48:28,560
Velikonoční bohoslužbu
arcibiskupa z Canterbury

710
00:48:28,640 --> 00:48:31,320
přerušili protestující
za práva homosexuálů.

711
00:48:31,400 --> 00:48:35,440
Demonstranti vtrhli do kazatelny,
mávali transparenty a křičeli.

712
00:48:35,520 --> 00:48:38,320
Pane, vzýváš nás,
abychom spolu žili v míru.

713
00:48:38,400 --> 00:48:42,920
Osm let jsme se snažili
s arcibiskupem sejít.

714
00:48:43,480 --> 00:48:47,360
Tvrdil, že vztah osob stejného pohlaví
by neměl být právně uznán.

715
00:48:47,920 --> 00:48:53,000
Měli jsme možnost to vzdát a odejít,
nebo ho konfrontovat.

716
00:48:53,080 --> 00:48:57,000
A jaké je lepší místo
než v jeho vlastní katedrále

717
00:48:57,080 --> 00:49:00,040
na velikonoční neděli v Canterbury,

718
00:49:00,120 --> 00:49:02,800
když se jeho kázání vysílá po celém světě?

719
00:49:05,160 --> 00:49:07,800
Jmenuji se Adrian Arbib a jsem novinář.

720
00:49:07,880 --> 00:49:11,440
Řekli nám,
ať jedeme do Canterburské katedrály

721
00:49:11,520 --> 00:49:14,920
a posadíme se během velikonoční mše
co nejblíž k oltáři.

722
00:49:20,440 --> 00:49:23,240
Měli jsme mít připravené kamery.

723
00:49:23,840 --> 00:49:26,440
Tak jsem tam jel s malou kamerou.

724
00:49:30,920 --> 00:49:33,480
Pamatujte, co vám řekl,

725
00:49:33,560 --> 00:49:37,240
když s vámi byl v Galileji. A pak…

726
00:49:37,320 --> 00:49:40,440
Zničehonic vtrhli do kazatelny lidé

727
00:49:40,520 --> 00:49:41,720
a mezi nimi i Peter.

728
00:49:41,800 --> 00:49:43,280
Odstrčili mě na stranu

729
00:49:43,880 --> 00:49:48,360
a on několik minut křičel do mikrofonu.

730
00:49:48,440 --> 00:49:52,840
Doktor Carey podporuje
diskriminaci leseb a gayů.

731
00:49:53,320 --> 00:49:56,120
Je proti lidským právům pro lesby a gaye.

732
00:49:56,720 --> 00:49:59,520
Tohle není křesťanské učení.

733
00:49:59,600 --> 00:50:01,840
Vyskočil jsem a běžel co nejblíž.

734
00:50:03,720 --> 00:50:08,720
Zatarasili mě v kazatelně.
Všichni ohromeně mlčeli.

735
00:50:08,800 --> 00:50:11,480
Pak začala kongregace tleskat a křičet:

736
00:50:11,560 --> 00:50:14,720
„Pryč!“ a já se musel začít smát.

737
00:50:15,800 --> 00:50:19,280
Pak se tam objevili policisté
a začali je tahat pryč.

738
00:50:19,360 --> 00:50:24,320
Peter křičel a ozvěna se rozléhala
celou katedrálou. Bylo to epické.

739
00:50:24,400 --> 00:50:26,400
Doktor Carey nesmí říkat,

740
00:50:26,480 --> 00:50:32,800
že lidé, kteří jsou lesby a gayové,
by měli být v práci diskriminováni.

741
00:50:33,360 --> 00:50:36,200
Byli dost agresivní.
Vůbec si nebrali servítky.

742
00:50:36,760 --> 00:50:40,120
Když je tahali z kazatelny,
mlátili Peterovi do rukou.

743
00:50:40,200 --> 00:50:42,120
Snažil se držet kazatelny

744
00:50:42,200 --> 00:50:44,880
a oni mu mlátili vší silou do ruky.

745
00:50:45,520 --> 00:50:48,360
Snažně vás prosím.

746
00:50:48,440 --> 00:50:49,920
Tak tři nebo čtyři minuty.

747
00:50:50,440 --> 00:50:53,560
Byl to velmi efektivní protest.
Dostal se na titulky.

748
00:50:53,840 --> 00:50:55,760
Tohle média milují.

749
00:50:59,920 --> 00:51:02,320
Tehdy jsem na to reagoval naštvaně

750
00:51:03,840 --> 00:51:07,520
a také mě to dost rozesmutnilo.

751
00:51:07,600 --> 00:51:10,720
Proč něco takového vůbec dělá?

752
00:51:10,800 --> 00:51:14,120
Snaží se,
aby po něm všechno lehlo popelem.

753
00:51:14,200 --> 00:51:16,120
Takhle si kamarády neudělá.

754
00:51:16,200 --> 00:51:17,880
Naběhnout do kazatelny,

755
00:51:18,480 --> 00:51:23,120
aby bylo po jeho, křičet
a pak se stáhnout.

756
00:51:23,200 --> 00:51:26,800
Jaký to celé mělo smysl?

757
00:51:31,560 --> 00:51:35,760
Mně osobně to nijak neublížilo,
ale mám strach, aby to neublížilo jiným.

758
00:51:35,840 --> 00:51:40,240
Nelíbí se mi,
když někdo ruší křesťanskou bohoslužbu.

759
00:51:40,320 --> 00:51:43,440
Peter Tatchell se nekál ani před soudem.

760
00:51:43,520 --> 00:51:47,760
Prý bylo jeho morální povinností
postavit se porušování lidských práv.

761
00:51:47,840 --> 00:51:51,240
Udělali jsme z církevní homofobie
veřejný problém.

762
00:51:51,320 --> 00:51:54,360
Většina dopisů ale byla nepřátelská.
To je problém.

763
00:51:54,440 --> 00:51:59,640
Asi to příliš mnoho lidí vidělo stejně
jako já. Říkali si, co to zas vyvádíš.

764
00:51:59,720 --> 00:52:02,200
Místo aby si tě vyslechli.

765
00:52:02,280 --> 00:52:05,560
Byl jsem členem nic netušící kongregace

766
00:52:05,640 --> 00:52:07,600
a zděsilo mě to. Styděl jsem se.

767
00:52:07,680 --> 00:52:10,480
Moje postarší matka
a můj homofobní starší bratr

768
00:52:10,560 --> 00:52:11,960
byli v šoku a znechuceni.

769
00:52:12,040 --> 00:52:17,720
Když jsem viděl, co se tam děje,
říkal jsem si, že je to kontraproduktivní.

770
00:52:17,800 --> 00:52:21,280
Myslíte si, že je důležitější zachovat
důstojnost bohoslužby

771
00:52:21,360 --> 00:52:25,080
než se postavit lidem,
kteří porušují práva homosexuálů?

772
00:52:25,160 --> 00:52:27,600
Podle mě jste si vybrali špatný cíl.

773
00:52:27,680 --> 00:52:29,600
Vím, co funguje a co ne.

774
00:52:29,680 --> 00:52:32,320
Nevím, jestli víte, co funguje.

775
00:52:32,400 --> 00:52:34,080
V tomhle případě…

776
00:52:34,160 --> 00:52:36,520
Podle mě jste dogmatický a arogantní.

777
00:52:36,600 --> 00:52:40,720
Myslím, že to byla Peterova chyba.

778
00:52:40,800 --> 00:52:42,880
Nevadí vám, že vás nesnáší?

779
00:52:42,960 --> 00:52:45,960
Byl bych radši, kdyby mě měli rádi
a vážili si mě.

780
00:52:46,600 --> 00:52:50,040
A taky mě dost bolí,
když ignorují všechny ty dobré věci,

781
00:52:50,120 --> 00:52:52,360
kterých jsem v minulosti dosáhl.

782
00:52:52,440 --> 00:52:54,560
Každý dělá chyby. Nikdo není svatý.

783
00:52:54,640 --> 00:52:57,440
Neříkám, že je Peter dokonalý
a ideální aktivista.

784
00:52:57,520 --> 00:53:00,320
Někdy s ním souhlasíte a někdy ne.

785
00:53:00,400 --> 00:53:04,280
Vyžaduji po lidech stejné zásady,
jakými se řídím i já.

786
00:53:04,360 --> 00:53:07,000
Jestli někdo přijde na gay pride,

787
00:53:07,080 --> 00:53:09,680
která je pro mě velmi důležitá,
a naruší ji,

788
00:53:09,760 --> 00:53:12,080
- Nevyhodil byste je?
- Jistěže ne.

789
00:53:12,160 --> 00:53:15,080
- Měl byste.
- Hájil bych jejich právo na protest,

790
00:53:15,160 --> 00:53:18,200
protože je
pro fungování demokracie zásadní.

791
00:53:19,240 --> 00:53:21,880
Někdo řekl,
že jsi nejvíc nenáviděný muž Británie.

792
00:53:21,960 --> 00:53:23,880
Veřejný nepřítel číslo jedna,

793
00:53:23,960 --> 00:53:26,960
gay fašista
a dokonce i homosexuální terorista.

794
00:53:28,320 --> 00:53:31,240
Já se těmi přídomky pyšním,

795
00:53:31,320 --> 00:53:33,920
ale musím přiznat, že to bylo velmi těžké.

796
00:53:35,080 --> 00:53:38,200
Strážník Frost přinesl dopis
zpět na stanici.

797
00:53:38,280 --> 00:53:42,760
„Petere Tatchelle, jsi zvrácená sračka.
Jak se můžeš pyšnit tím, že jsi gay?

798
00:53:43,360 --> 00:53:46,560
Nechat si strkat cizího čuráka do zadku
není normální.

799
00:53:46,640 --> 00:53:48,200
K čemu Bůh stvořil ženy?“

800
00:53:48,280 --> 00:53:50,840
Nechtěl jsem na ten dopis
reagovat přehnaně.

801
00:53:50,920 --> 00:53:51,800
Ne.

802
00:53:51,880 --> 00:53:54,160
„Jsi vyvrhel. Měli by tě poslat do plynu.

803
00:53:54,240 --> 00:53:57,080
Gayové jsou jen o trochu lepší
než Pákistánci.

804
00:53:57,160 --> 00:53:58,800
Snad brzo umřeš, kundo.“

805
00:53:58,880 --> 00:54:02,800
Nejenom, že je to homofobní,
ale ještě přidali trochu rasismu.

806
00:54:02,880 --> 00:54:09,400
Tehdy mě pomlouvali kvůli kampaním
za jednotnou věkovou hranici souhlasu

807
00:54:09,880 --> 00:54:13,200
a za zahrnutí informací o LGBT+
do školních osnov.

808
00:54:13,280 --> 00:54:16,520
Peter Tatchell stál před školou

809
00:54:16,600 --> 00:54:19,280
a rozdával čtení, aby přesvědčil školu,

810
00:54:19,360 --> 00:54:22,080
že mají učit děti o možnosti volby.

811
00:54:22,160 --> 00:54:26,520
Přečtěte si to. Je v pořádku být gay.
Možná i ty jsi gay.

812
00:54:26,600 --> 00:54:29,440
Se vzkazy typu:
„Nevíš, dokud to nezkusíš“

813
00:54:29,520 --> 00:54:32,280
rozdávali letáky dětem i rodičům.

814
00:54:32,360 --> 00:54:34,520
To je váš syn? Možná je gay.

815
00:54:34,600 --> 00:54:37,440
Tohle by měli učit pedagogové, ale neučí.

816
00:54:37,520 --> 00:54:41,520
Odsoudila mě spousta lidi
i z LGBT+ komunity.

817
00:54:41,600 --> 00:54:46,760
Bojím se, že tohle jednání
bude mít dlouhodobý efekt.

818
00:54:47,400 --> 00:54:52,760
Podle mě je to dost naštvaný způsob
vyjadřování hraničící s povýšeností.

819
00:54:53,560 --> 00:54:57,680
Záměrně se snažili velmi provokovat.

820
00:54:58,600 --> 00:55:02,000
V Stonewallu byli lidé,
kteří neměli Petera moc v lásce.

821
00:55:02,080 --> 00:55:06,320
Ne všichni si mysleli,
že to, co dělá, je správné,

822
00:55:06,400 --> 00:55:08,200
ale on za to nebyl zodpovědný.

823
00:55:09,480 --> 00:55:14,760
Pro silně homofobní jedince
jsem ztělesněním všeho,

824
00:55:14,840 --> 00:55:17,760
co na homosexualitě nenávidí
a čeho se bojí.

825
00:55:18,600 --> 00:55:20,600
Do oken mi házeli cihly,

826
00:55:20,680 --> 00:55:23,800
dveřmi mi létaly kulky
a žháři mi chtěli vypálit byt.

827
00:55:24,800 --> 00:55:27,240
Kdybych se těmi útoky zabýval

828
00:55:27,320 --> 00:55:30,640
a přemýšlel nad nimi,
musel bych z toho zešílet.

829
00:55:30,720 --> 00:55:32,200
Asi bych se zabil.

830
00:55:34,560 --> 00:55:35,720
Dobrý den. Dobře.

831
00:55:37,880 --> 00:55:40,120
Řekl bych, že je těžké se mnou žít,

832
00:55:40,200 --> 00:55:42,840
protože jsem kvůli práci
neustále pod tlakem.

833
00:55:43,560 --> 00:55:45,680
Nebudete v pondělí v centru Londýna?

834
00:55:46,120 --> 00:55:47,920
Moje pracovní tempo je šílené.

835
00:55:48,320 --> 00:55:50,800
Není neobvyklé, že pracuju 16 hodin denně.

836
00:55:51,440 --> 00:55:53,400
V půl deváté ráno?

837
00:55:53,480 --> 00:55:55,560
Nemám čas na jídlo ani spánek.

838
00:55:58,000 --> 00:56:00,840
Nechybí ti, že nikoho nemáš?

839
00:56:02,280 --> 00:56:06,800
Měl jsem v životě pět úžasných vztahů,
což je víc, než má spousta lidí.

840
00:56:08,120 --> 00:56:10,840
Jsem celkem spokojený. Teď nikoho nemám,

841
00:56:11,360 --> 00:56:13,800
ale třeba si jednou někoho najdu. Kdo ví?

842
00:56:14,560 --> 00:56:16,880
Budu potřebovat asi sedm kopií

843
00:56:16,960 --> 00:56:22,160
pro hlavní kanály jako BBC,
ITN, Channel 4 a Sky.

844
00:56:22,240 --> 00:56:24,360
Díky jedné z tvých veřejných akcí

845
00:56:24,440 --> 00:56:28,200
si tě oblíbili i lidé,
kteří tě do té doby kritizovali.

846
00:56:28,280 --> 00:56:31,800
Myslím tím pokus o občanské zadržení
Roberta Mugabeho.

847
00:56:32,400 --> 00:56:34,520
Zimbabwští obránci lidských práv

848
00:56:35,160 --> 00:56:38,040
mě požádali, abych se pokusil informovat

849
00:56:38,120 --> 00:56:42,520
světovou veřejnost
o Mugabeho tyranském režimu.

850
00:56:42,600 --> 00:56:46,720
Napadlo mě využít moc občanského zadržení

851
00:56:47,360 --> 00:56:50,600
a pokusit se ho dostat před soud
za mučení.

852
00:56:53,040 --> 00:56:55,240
- Zastavte ho! Zatýkám ho!
- Je zatčený!

853
00:56:55,320 --> 00:56:57,280
Zatkněte ho!

854
00:56:57,360 --> 00:56:59,840
Zatkněte toho muže v autě!

855
00:57:00,480 --> 00:57:03,840
Peter je do jisté míry svým jednáním
performer.

856
00:57:03,920 --> 00:57:06,920
Umí své výstupy skvěle zinscenovat.
Moc dobře věděl,

857
00:57:07,000 --> 00:57:09,360
že mu nebude moct nasadit pouta

858
00:57:09,440 --> 00:57:12,800
a odvést ho před soud v Haagu
nebo kamkoli jinam.

859
00:57:13,560 --> 00:57:18,680
Zatkněte toho tyrana! Ne!
Zatkněte ho!

860
00:57:18,760 --> 00:57:20,040
Zatýkám vás.

861
00:57:20,120 --> 00:57:21,840
Tělo vám zaplaví adrenalin.

862
00:57:21,920 --> 00:57:24,480
Je vidět, jak se na to připravuje.

863
00:57:24,560 --> 00:57:28,360
Celé si to prochází v hlavě
a promýšlí všechny argumenty.

864
00:57:28,440 --> 00:57:32,640
Požádal jsem vás, strážníku,
abyste zatkl prezidenta Mugabeho

865
00:57:32,720 --> 00:57:37,800
na základě zákona č. 134
Trestního řádu z roku 1988.

866
00:57:38,520 --> 00:57:41,880
Moc dobře ví,
jak nasměrovat veškerou pozornost

867
00:57:41,960 --> 00:57:45,640
na věci, které chce zdůraznit.
A to je skvělá dovednost.

868
00:57:45,720 --> 00:57:47,880
Snažím se zabránit mučení.

869
00:57:47,960 --> 00:57:52,800
Snažím se zajistit zatčení
tyrana Roberta Mugabeho.

870
00:57:52,880 --> 00:57:57,040
Myslel jsem, že pokusem o Mugabeho zatčení
za porušování lidských práv

871
00:57:57,120 --> 00:58:01,240
zviditelním všechny ty hrůzy,
které jeho režim prováděl.

872
00:58:05,640 --> 00:58:07,560
Otevřete tu bránu!

873
00:58:09,200 --> 00:58:11,000
ŽÁDNÝ KRIKET KDYŽ ZIMBABWE TRPÍ

874
00:58:14,280 --> 00:58:17,520
Ale občas je to s ním dost náročné.

875
00:58:19,200 --> 00:58:23,880
Je to těžké, dělat takové věci.
Stojí vás to spoustu energie.

876
00:58:24,880 --> 00:58:26,080
Jdu za Timem Lambem.

877
00:58:26,160 --> 00:58:28,720
Byl bych rád, kdybyste odsud odešel.

878
00:58:28,800 --> 00:58:32,240
Kolik milionů lidí musí v Zimbabwe umřít,

879
00:58:32,320 --> 00:58:34,600
abyste se rozhodli nehrát kriket?

880
00:58:35,600 --> 00:58:40,360
Je to 10 000? 100 000?
Milion? Pět milionů?

881
00:58:40,440 --> 00:58:42,280
Stačilo by pět milionů mrtvých?

882
00:58:42,360 --> 00:58:45,880
- Existují i jiné problémy.
- Odveďte mě k prezidentovi.

883
00:58:45,960 --> 00:58:47,680
Pomůže mi někdo, proboha?

884
00:58:48,880 --> 00:58:51,520
Média ho vždycky chránila.

885
00:58:51,600 --> 00:58:56,200
Všechny ty hrůzy, o kterých jsem psal,
ať už spojené s Peterem nebo ne,

886
00:58:56,280 --> 00:58:59,600
když tam nejsou média,
vždycky někdo skončí zbitý.

887
00:59:00,520 --> 00:59:02,960
Peter Tatchell číhal v hale hotelu,

888
00:59:03,040 --> 00:59:06,040
aby odchytil pana Mugabeho
vracejícího se z oběda.

889
00:59:06,120 --> 00:59:07,400
Prezidente Mugabe.

890
00:59:07,480 --> 00:59:10,600
Zatýkám vás za mučení lidí

891
00:59:10,680 --> 00:59:13,280
na základě Úmluvy OSN proti mučení.

892
00:59:15,280 --> 00:59:17,000
Podle mezinárodního práva

893
00:59:17,080 --> 00:59:19,560
vás, prezidente Mugabe, zatýkám.

894
00:59:51,200 --> 00:59:52,040
Kdo to byl?

895
00:59:52,120 --> 00:59:53,800
- Pro koho pracujete?
- Co?

896
00:59:53,880 --> 00:59:56,720
- Pro koho pracujete?
- Pro koho pracuju?

897
00:59:56,800 --> 00:59:58,440
- Uhodil jste ho.
- Ne!

898
00:59:58,520 --> 01:00:00,480
Mluvím s ním. Pro koho pracujete?

899
01:00:04,600 --> 01:00:05,800
Nesahejte na něj.

900
01:00:11,600 --> 01:00:14,960
Stoupněte si někdo před něj,
ať ho nepřejedou.

901
01:00:19,720 --> 01:00:23,080
Už od začátku jsem si říkal,
že má Peter ohromnou kuráž,

902
01:00:23,160 --> 01:00:26,840
ale když jsem v televizi viděl,
jak ho v hlavním vysílacím čase

903
01:00:26,920 --> 01:00:29,800
mlátily Mugabeho gorily,

904
01:00:29,880 --> 01:00:33,840
říkal jsem si,
že je neuvěřitelně statečný.

905
01:00:33,920 --> 01:00:36,200
To byl okamžik,

906
01:00:36,840 --> 01:00:42,880
kdy Peter přestal být mediální vyvrhel

907
01:00:43,560 --> 01:00:45,600
a stal se národním pokladem.

908
01:00:45,680 --> 01:00:47,360
Přivítejte Petera Tatchella.

909
01:00:47,440 --> 01:00:50,440
- Vítejte u nás, Petere.
- Dobré ráno.

910
01:00:50,520 --> 01:00:54,000
Podíváme se na záznam
vaší poslední konfrontace.

911
01:00:54,080 --> 01:00:57,840
Zatýkám vás za mučení…

912
01:00:57,920 --> 01:01:01,040
Díky pokusu o zatčení Mugabeho
jsem si uvědomil,

913
01:01:01,120 --> 01:01:04,760
že se můžu postavit velmi mocným
a hrozivým lidem.

914
01:01:04,840 --> 01:01:06,520
Pojď mi to říct sem, hošane.

915
01:01:06,600 --> 01:01:09,480
Pojď sem, ať ti dám na prdel,
ty bílej hošane!

916
01:01:10,000 --> 01:01:11,240
Ty jedna buzno!

917
01:01:11,320 --> 01:01:15,080
Na mě nemáš! Nejsi na to dost chlap!
Dám si tvou prdel k večeři!

918
01:01:15,160 --> 01:01:19,040
- Peter a Mike Tyson. To je výzva.
- Dám ti tak, až si mě zamiluješ!

919
01:01:19,680 --> 01:01:23,400
Byl to od Petera geniální nápad
konfrontovat někoho takového.

920
01:01:24,400 --> 01:01:26,120
Šel jsem za Tysonem

921
01:01:26,200 --> 01:01:29,360
a zeptal se ho,
jestli by byl ochotný prohlásit,

922
01:01:29,440 --> 01:01:31,640
že nesouhlasí s diskriminací gayů.

923
01:01:32,480 --> 01:01:34,080
A k mému velkému překvapení

924
01:01:34,760 --> 01:01:40,400
byl první slavným heterosexuálním
sportovcem, který něco takového pronesl.

925
01:01:51,080 --> 01:01:52,080
V Rusku platí,

926
01:01:52,160 --> 01:01:55,480
že jakmile vás společnost
dle zákona odsoudí

927
01:01:55,560 --> 01:01:57,160
na základě vaší orientace,

928
01:01:57,240 --> 01:01:59,280
budete vystavení všemožným útokům.

929
01:02:01,160 --> 01:02:02,760
Chodníky budou zalité krví.

930
01:02:03,200 --> 01:02:05,800
Neustále jim hrozí, že je někdo zmlátí,

931
01:02:05,880 --> 01:02:10,080
bude jim vyhrožovat, umlčí je,
dostanou pokutu nebo je zavřou do vězení.

932
01:02:10,520 --> 01:02:15,440
V roce 2007 mě požádali
ruští LGBT+ aktivisté,

933
01:02:15,520 --> 01:02:20,280
abych jel do Moskvy a podpořil
jejich snahu zorganizovat gay pride,

934
01:02:21,240 --> 01:02:23,680
na což mají dle ruské ústavy právo.

935
01:02:23,760 --> 01:02:26,800
Ale tehdejší moskevský starosta
to zakázal.

936
01:02:27,680 --> 01:02:28,600
A já tam jel,

937
01:02:28,680 --> 01:02:32,800
abych vyjádřil podporu těmto neuvěřitelně
statečným ruským aktivistům.

938
01:02:32,880 --> 01:02:34,680
Gay aktivista Peter Tatchell

939
01:02:34,760 --> 01:02:38,560
a zpěvák Right Said Fred Richard Fairbrass
se stali terčem útoku,

940
01:02:38,640 --> 01:02:41,000
když se v Moskvě účastnili pochodu.

941
01:02:41,560 --> 01:02:45,360
Měli jsme právo uspořádat
krátký a poklidný protest.

942
01:02:45,440 --> 01:02:47,240
Mělo to být jen tohle.

943
01:02:48,840 --> 01:02:54,600
Stop sodomii!

944
01:02:54,680 --> 01:02:57,120
Smrt gayům!

945
01:02:57,200 --> 01:02:58,640
Jsme tu dvě minuty.

946
01:03:10,240 --> 01:03:14,040
Začali na mě útočit neonacisté

947
01:03:15,640 --> 01:03:17,720
spolčení s policií.

948
01:03:17,800 --> 01:03:19,240
Dali mi co proto.

949
01:03:26,280 --> 01:03:28,800
Pomoc! Co to děláte? Mlátí tu do něj!

950
01:03:30,640 --> 01:03:32,320
Zranili tě nějak?

951
01:03:41,840 --> 01:03:45,240
Po té spoustě fyzických napadeních
mám následky

952
01:03:45,800 --> 01:03:49,800
v podobě semi-permanentního poškození
mozku a očí.

953
01:03:51,720 --> 01:03:58,000
Narušuje to mou schopnost se soustředit,
paměť, rovnováhu a koordinaci.

954
01:03:59,920 --> 01:04:03,400
Nezastaví mě to,
ale jsem pomalejší a hůř se s tím pracuje.

955
01:04:03,480 --> 01:04:05,480
Dřív jsem uměl psát velmi rychle,

956
01:04:05,560 --> 01:04:08,560
ale teď mi to vůbec nejde.

957
01:04:08,640 --> 01:04:10,960
Dost se mi pletou písmenka.

958
01:04:11,760 --> 01:04:14,520
Ale v porovnání s obhájci lidských práv

959
01:04:14,600 --> 01:04:17,800
v Íránu nebo Saúdské Arábii,
jsem vyvázl ještě dobře.

960
01:04:17,880 --> 01:04:21,440
Nikdy mě nezavřeli, nemučili mě,
nejsem mrtvý.

961
01:04:21,520 --> 01:04:25,560
Takže jsem vděčný za to, co mám,
a říkám si, že musím bojovat dál.

962
01:04:36,120 --> 01:04:41,040
Tady jsem s hercem Stephenem Fryem.

963
01:04:42,400 --> 01:04:46,520
V roce 2013 jsme protestovali
proti ruskému protihomosexuálnímu zákonu.

964
01:04:46,680 --> 01:04:53,480
Šlo o kriminalizaci takzvané propagandy
netradičních sexuálních vztahů,

965
01:04:53,560 --> 01:04:54,840
neboli homosexuality.

966
01:04:57,960 --> 01:05:00,600
Spousta učitelů přišla o práci,

967
01:05:01,200 --> 01:05:02,320
což je absurdní.

968
01:05:05,600 --> 01:05:08,680
Nikdy nevíš, jestli dětem nekázali své…

969
01:05:10,160 --> 01:05:11,360
Jak to myslíš?

970
01:05:11,920 --> 01:05:14,600
Jestli neučili děti,
že je v pořádku být gay.

971
01:05:14,680 --> 01:05:16,080
Co je na tom špatného?

972
01:05:16,160 --> 01:05:18,960
Ze spousty děti budou gayové a lesby,

973
01:05:19,040 --> 01:05:21,840
takže by je měli učit,
že je v pořádku být gay,

974
01:05:21,920 --> 01:05:24,640
aby z toho neměli deprese
a nechtěli se zabít.

975
01:05:26,640 --> 01:05:28,960
Jo, ale neměli by jim to říkat učitelé.

976
01:05:29,080 --> 01:05:31,600
Myslím, že to není správné.

977
01:05:31,680 --> 01:05:35,640
Nemá učitel připravit mladé lidi
na život v dospělosti?

978
01:05:38,520 --> 01:05:42,560
Mardi, váš syn dává hlasitě najevo
svůj názor na práva gayů.

979
01:05:42,640 --> 01:05:44,720
Nechtěla byste, aby to omezil?

980
01:05:48,080 --> 01:05:50,960
Abych pravdu řekla, tak ano.

981
01:05:51,600 --> 01:05:56,280
Homosexuálové mají velmi těžký život.

982
01:05:56,360 --> 01:05:59,160
Už si kvůli tomu tolik vytrpěl.

983
01:05:59,240 --> 01:06:02,800
Nemusel by žít v takovém stresu.

984
01:06:22,440 --> 01:06:25,800
Vyrazili jsme na výlet.
Kam jedeme, Heather?

985
01:06:26,800 --> 01:06:28,160
K přehradě Copperlode.

986
01:06:28,440 --> 01:06:30,000
- Bylas tam někdy?
- Ne.

987
01:06:30,080 --> 01:06:31,120
A co ty, mami?

988
01:06:31,200 --> 01:06:34,360
- Ne, ale chci tam jet.
- Proto tam taky jedeme.

989
01:06:36,160 --> 01:06:41,280
Můj nevlastní otec byl staromódní
patriarchální autoritář.

990
01:06:41,920 --> 01:06:43,880
- Edwin, že ano?
- Přesně tak.

991
01:06:45,160 --> 01:06:47,560
Fyzicky mě týral.

992
01:06:47,640 --> 01:06:51,120
Vždycky začal zuřit
a vybíjel si vztek na mně.

993
01:06:52,440 --> 01:06:55,200
Pamatuju si, jak mě zmlátil páskem,

994
01:06:55,720 --> 01:06:58,480
a já z toho měl několik dní
oteklé rudé šrámy.

995
01:06:59,320 --> 01:07:00,440
Jindy zas ve vzteku

996
01:07:00,520 --> 01:07:04,640
zlomil nohu židle a zmlátil mě s ní.

997
01:07:06,080 --> 01:07:07,520
Ohnal se po mně sekerou.

998
01:07:07,600 --> 01:07:10,800
Kdybych neuhnul,
nejspíš by mě trefil do hlavy.

999
01:07:12,680 --> 01:07:17,520
Velmi mě štvalo, jak se k Peterovi choval.

1000
01:07:17,600 --> 01:07:20,640
Byl to agresivní člověk a velmi…

1001
01:07:22,920 --> 01:07:27,400
Čas od času byl velmi brutální.

1002
01:07:28,720 --> 01:07:31,480
Já se svého táty bála.

1003
01:07:31,560 --> 01:07:35,160
Pamatuju si, že Petera častokrát mlátil.

1004
01:07:35,240 --> 01:07:38,560
Bylo to mnohem horší, než se zdálo.

1005
01:07:42,200 --> 01:07:44,640
A tvá matka proti tomu nezasáhla?

1006
01:07:44,720 --> 01:07:46,120
Několikrát se stalo,

1007
01:07:46,200 --> 01:07:48,920
že když byl můj otec agresivní
a vyhrožoval mi,

1008
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
musela máma zavolat policii.

1009
01:07:51,080 --> 01:07:55,080
Přišli, opakovaně ho varovali,
že ho můžou zatknout.

1010
01:07:55,160 --> 01:07:59,160
Nakonec se vždycky uklidnil
a nic se mu nestalo.

1011
01:08:00,800 --> 01:08:04,720
Bylo to tak zlé,
že jsem často mámu prosil, abychom odešli.

1012
01:08:07,320 --> 01:08:09,520
Do dnešního dne

1013
01:08:09,600 --> 01:08:13,480
jsem poznamenaná tím,
jak se choval k mým bratrům.

1014
01:08:17,080 --> 01:08:19,080
Byla to hrozná doba.

1015
01:08:19,160 --> 01:08:22,760
Nechápu, jak může být Peter tak hodný,

1016
01:08:23,680 --> 01:08:27,040
protože mohl dopadnout úplně opačně.

1017
01:08:27,800 --> 01:08:30,280
To, že mě můj nevlastní otec týral,

1018
01:08:31,040 --> 01:08:35,000
ve mně vzbudilo touhu
postavit se násilníkům,

1019
01:08:35,080 --> 01:08:39,200
tyranům a lidem páchajícím zlo.

1020
01:08:48,080 --> 01:08:53,000
Nemůžu říct, jestli se homosexuálem
člověk narodí nebo stane…

1021
01:08:53,080 --> 01:08:55,240
Vladimir Putin podepsal dekret

1022
01:08:55,320 --> 01:08:58,640
zakazující takzvanou
homosexuální propagandu v Rusku,

1023
01:08:58,720 --> 01:09:01,600
čímž prakticky zakázal protesty
za práva gayů.

1024
01:09:01,680 --> 01:09:05,960
Zároveň tím dává možnost stíhat
každého, kdo homosexuály podporuje.

1025
01:09:06,480 --> 01:09:09,960
Rusko je násilně homofobní země.

1026
01:09:10,040 --> 01:09:14,640
A příkladem je Čečensko,
které je takovou bublinou v Rusku.

1027
01:09:14,720 --> 01:09:17,800
Je nepředstavitelné, co se tam děje.

1028
01:09:19,400 --> 01:09:21,960
Zde v Čečensku Ramzan Kadyrov,

1029
01:09:22,040 --> 01:09:25,680
jehož bezpečnostní složky jsou obviněny
z únosů a mučení.

1030
01:09:25,760 --> 01:09:29,600
Panuje tam příšerná homofobie

1031
01:09:29,680 --> 01:09:31,840
a dochází tam k vraždám homosexuálů.

1032
01:09:31,920 --> 01:09:33,880
Tady je chlap chlap,

1033
01:09:33,960 --> 01:09:37,840
ženská je ženská, zvíře je zvíře
a pes je pes.

1034
01:09:54,600 --> 01:09:56,960
Ruský premiér Vladimir Putin

1035
01:09:57,040 --> 01:09:59,680
poděkoval světové fotbalové federaci FIFA,

1036
01:09:59,760 --> 01:10:02,720
že svěřili Rusku
uspořádání mistrovství světa 2018.

1037
01:10:05,560 --> 01:10:09,720
Rozzlobení bojovníci jako Peter
budou potřeba jako nikdy.

1038
01:10:09,800 --> 01:10:12,720
Je to proti ústavě Ruské federace!

1039
01:10:12,800 --> 01:10:14,680
Sodomité, pryč z Moskvy!

1040
01:10:14,760 --> 01:10:19,440
Je nám ctí být účastnit se tohoto tvrdého
a spravedlivého boje.

1041
01:10:24,360 --> 01:10:26,040
V červnu bude mistrovství.

1042
01:10:26,120 --> 01:10:29,680
Co můžeme udělat
na podporu ruských aktivistů?

1043
01:10:29,760 --> 01:10:34,480
Co kdybych tam jel uspořádat protest,
abych upozornil na to, co se v Rusku děje?

1044
01:10:35,960 --> 01:10:38,640
Peter se chystá vydat do jámy lvové.

1045
01:10:38,720 --> 01:10:40,720
Odjíždí do Moskvy protestovat.

1046
01:10:41,320 --> 01:10:44,480
Mým úkolem je dostat Petera do Moskvy

1047
01:10:44,560 --> 01:10:47,440
a postarat se, aby se mu tam nic nestalo.

1048
01:10:48,760 --> 01:10:50,720
Chci ho vrátit domů celého.

1049
01:10:52,520 --> 01:10:54,080
Projdeme si to.

1050
01:10:54,800 --> 01:10:58,920
Všechny naše mobily jsou
v jedné pohotovostní skupině na WhatsAppu.

1051
01:10:59,000 --> 01:11:02,120
Všechno je zašifrované,
včetně tvého nouzového mobilu.

1052
01:11:04,480 --> 01:11:07,920
Mám být při kontaktu
s ruskými skupinami opatrný?

1053
01:11:08,480 --> 01:11:12,040
Je mi jasné, že je také sledují

1054
01:11:12,120 --> 01:11:15,640
ruské tajné služby.
Takže když se s nimi spojím,

1055
01:11:16,160 --> 01:11:19,320
budou vědět, že jsem tam
a kde se nacházím.

1056
01:11:19,400 --> 01:11:22,120
Jen málo lidí ví o tom, že jedeš do Ruska.

1057
01:11:23,440 --> 01:11:26,600
Lístky na zápas,
kdyby je chtěli vidět na imigračním.

1058
01:11:26,680 --> 01:11:30,440
Jsem docela nervózní.
V Rusku není bezpečno.

1059
01:11:31,160 --> 01:11:35,360
Je to země,
kde je homofobie běžně rozšířená.

1060
01:11:35,440 --> 01:11:38,120
Je přehnaná
a často končí násilnými projevy.

1061
01:11:38,200 --> 01:11:39,680
Takhle spustíš diktování.

1062
01:11:41,160 --> 01:11:43,400
Jak se dostanu do Kremlu?

1063
01:11:45,480 --> 01:11:48,160
Pak zmáčkneš tohle tlačítko a pak tohle.

1064
01:11:49,400 --> 01:11:51,480
Pak máčkni na ten reproduktor.

1065
01:11:51,560 --> 01:11:53,160
Jak se dostanu do Kremlu?

1066
01:12:10,520 --> 01:12:12,800
Tady mám anglickou vlajku,

1067
01:12:14,720 --> 01:12:16,520
která slouží jako rekvizita,

1068
01:12:16,600 --> 01:12:20,600
abych působil jako pravověrný
anglický fanoušek fotbalu.

1069
01:12:20,680 --> 01:12:23,600
Tohle je moje duhová vlajka do Moskvy,

1070
01:12:25,160 --> 01:12:28,120
kterou se mi snad povede rozbalit
na Rudém náměstí.

1071
01:12:29,320 --> 01:12:33,720
I když jsem se už účastnil přes 3000 akcí,

1072
01:12:34,400 --> 01:12:36,840
pořád jsem z téhle cesty velmi nervózní.

1073
01:12:37,520 --> 01:12:42,600
Je mi z toho dokonce i fyzicky zle.

1074
01:12:43,400 --> 01:12:46,000
Nebyl jsi v poslední době u doktora?

1075
01:12:46,080 --> 01:12:49,200
Ví,
že se chystáš jet protestovat do ciziny?

1076
01:12:49,280 --> 01:12:51,280
Lékaři mi zcela jasně řekli:

1077
01:12:51,840 --> 01:12:54,480
„Už žádné další zranění hlavy. Stačilo.“

1078
01:12:57,080 --> 01:13:01,720
Přátelé mě varovali, že je to nebezpečné

1079
01:13:02,320 --> 01:13:03,800
a že mě tam můžou zabít.

1080
01:13:18,440 --> 01:13:21,760
V očích ruských úřadů představuju problém.

1081
01:13:21,840 --> 01:13:23,800
Mé minulé protesty v Rusku

1082
01:13:23,880 --> 01:13:27,840
dělaly Putinově režimu špatnou reklamu.

1083
01:13:36,920 --> 01:13:39,840
Na Rusko budou upínat pozornost
světová média.

1084
01:13:39,920 --> 01:13:43,960
Byla by ohromná škoda,
kdyby ten šampionát proběhnul

1085
01:13:44,720 --> 01:13:48,560
bez jediné snahy upozornit
na porušování lidských práv

1086
01:13:48,640 --> 01:13:53,520
cíleného na LGBT komunitu v Rusku
a především v Čečensku.

1087
01:13:57,800 --> 01:14:03,000
Za ta léta se mi podařilo
vyhnout kontrolám v 15 nebo 20 zemích.

1088
01:14:04,280 --> 01:14:07,560
Kdy bude Rudé náměstí zase otevřené?
Zítra?

1089
01:14:07,640 --> 01:14:08,600
Až pozítří.

1090
01:14:08,680 --> 01:14:10,920
Pozítří? Takže se otevře ve čtvrtek?

1091
01:14:15,840 --> 01:14:19,480
Poslal jsem do médií tiskovou zprávu,

1092
01:14:19,560 --> 01:14:22,720
v níž jsem pokáral FIFU
za přidělení šampionátu Rusku

1093
01:14:23,080 --> 01:14:27,440
a Rusko za porušování práv LGBT komunity.

1094
01:14:42,240 --> 01:14:44,640
Všichni tyrani se bojí jedné věci.

1095
01:14:44,720 --> 01:14:48,160
Že se bude v médiích psát o tom,
jak porušují lidská práva.

1096
01:14:49,000 --> 01:14:53,440
NEDOVOLTE PUTINOVI,
ABY SI MISTROVSTVÍM SVĚTA DĚLAL REKLAMU

1097
01:14:53,520 --> 01:14:55,640
AUTOR: PETER TATCHELL

1098
01:14:55,720 --> 01:15:00,760
Protest má obrovskou moc,
protože se mu média věnují,

1099
01:15:00,840 --> 01:15:03,920
čímž se začne mluvit o útlaku.

1100
01:15:04,000 --> 01:15:07,560
Nechtějí, aby se dostalo do světa,

1101
01:15:07,640 --> 01:15:10,040
co tu dělají vlastním lidem.

1102
01:15:38,320 --> 01:15:40,760
- Jsem úplně hotovej.
- Já vím.

1103
01:15:41,240 --> 01:15:44,040
MISTROVSTVÍ SVĚTA V MOSKVĚ

1104
01:15:44,120 --> 01:15:46,600
DŮVĚRNÉ
TATCHELL CHYSTÁ PROTEST ZA LGBT+

1105
01:15:46,680 --> 01:15:48,800
Tohle je můj brazilský dres,

1106
01:15:49,600 --> 01:15:52,600
který budu mít na sobě,
abych prošel přes ochranku

1107
01:15:53,120 --> 01:15:55,480
a dostal se do uzavřené části u Kremlu.

1108
01:15:57,240 --> 01:15:59,720
Mám s sebou několik transparentů,

1109
01:16:00,240 --> 01:16:02,080
ale vezmu si asi tyhle dva.

1110
01:16:02,160 --> 01:16:03,320
Buď tenhle.

1111
01:16:03,400 --> 01:16:06,040
PRÁVA GAYŮ

1112
01:16:06,960 --> 01:16:08,320
Nebo tenhle.

1113
01:16:22,440 --> 01:16:25,600
Dnes začíná v Moskvě
mistrovství světa ve fotbale.

1114
01:16:25,680 --> 01:16:28,840
Hostitel šampionátu Rusko
se utká se Saudskou Arábií.

1115
01:16:30,400 --> 01:16:33,240
Mám trochu obavy,
že by můj e-mail a telefon

1116
01:16:33,320 --> 01:16:36,560
mohly sledovat ruské úřady.

1117
01:16:37,280 --> 01:16:40,520
Tak jsem se vydal na ne tak sledovanou
akci mistrovství,

1118
01:16:40,600 --> 01:16:43,400
abych médiím nenápadně předal informaci,

1119
01:16:43,880 --> 01:16:47,360
že se chystám zorganizovat protest.

1120
01:17:00,320 --> 01:17:01,680
- Dneska?
- Jo, dneska.

1121
01:17:01,760 --> 01:17:04,120
Bylo by super, kdybyste přišel.

1122
01:17:08,960 --> 01:17:09,800
Takže…

1123
01:17:17,880 --> 01:17:20,560
I když jsem přesvědčený o tom, co dělám,

1124
01:17:20,640 --> 01:17:23,680
sžírá mě, že o sobě dost pochybuji.

1125
01:17:25,240 --> 01:17:27,000
Bojím se, že selžu.

1126
01:17:27,840 --> 01:17:30,680
Nebo že mě zatknout a možná i zmlátí.

1127
01:17:31,960 --> 01:17:35,400
Z toho nervového vypětí
mám příšerné bolesti hlavy.

1128
01:17:35,480 --> 01:17:37,320
A to před každým protestem.

1129
01:17:38,600 --> 01:17:41,960
Žaludek se mi stresem kroutí
a je mi z toho fyzicky zle.

1130
01:18:22,640 --> 01:18:23,720
Pojďte sem.

1131
01:18:29,520 --> 01:18:33,800
PUTIN IGNORUJE MUČENÍ GAYŮ
V ČEČENSKU

1132
01:18:39,120 --> 01:18:43,400
Normální sportovní vztah nemůže existovat

1133
01:18:44,200 --> 01:18:48,320
s nenormálním režimem,
jakým vládne Vladimir Putin.

1134
01:18:49,080 --> 01:18:52,680
Putin schválil zákon z roku 2013…

1135
01:18:53,200 --> 01:18:54,480
Promiňte. Dobrý den.

1136
01:18:56,800 --> 01:18:58,880
Promiňte, musíte anglicky.

1137
01:18:59,680 --> 01:19:03,120
Je to nelegální akce.

1138
01:19:03,200 --> 01:19:04,640
Ukážete mi doklady?

1139
01:19:09,240 --> 01:19:11,560
Prezident Putin schválil

1140
01:19:11,640 --> 01:19:17,440
zákon z roku 2013,
který vede ke stíhání ruské LGBT komunity.

1141
01:19:17,520 --> 01:19:18,600
Přestaňte.

1142
01:19:18,680 --> 01:19:21,480
Prezident Putin nedokázal zastavit násilí

1143
01:19:21,560 --> 01:19:24,080
a hon na gaye v Čečensku.

1144
01:19:24,160 --> 01:19:25,640
Říkal jsem, ať přestanete.

1145
01:19:25,720 --> 01:19:29,520
Ani prezident Putin nemá právo
obcházet ústavu.

1146
01:19:29,600 --> 01:19:30,760
Já vím, ale musíte…

1147
01:19:31,360 --> 01:19:32,480
Zatýkáte mě?

1148
01:19:32,560 --> 01:19:35,000
Já tu ale chci zůstat s novináři.

1149
01:19:35,080 --> 01:19:35,960
Ne, přestaňte.

1150
01:19:36,560 --> 01:19:40,840
Chci, aby ruská vláda dodržovala ústavu.

1151
01:19:40,920 --> 01:19:43,720
- Porušujete ruské zákony.
- Dobře.

1152
01:19:58,920 --> 01:20:00,680
Zadržen moskevskou policií.

1153
01:20:00,760 --> 01:20:04,480
Drží transparent poukazující
na problémy gayů v Čečensku.

1154
01:20:04,560 --> 01:20:07,280
Peter Tatchell si nemyslel,
že porušuje zákony.

1155
01:20:07,360 --> 01:20:11,000
…byl dnes zadržen a následně propuštěn.

1156
01:20:11,080 --> 01:20:12,160
A teď je tu s námi.

1157
01:20:12,240 --> 01:20:14,640
Za prezidenta Putina tu už dlouho…

1158
01:20:14,720 --> 01:20:19,120
Protestoval jsem proti kriminalizaci
rovnoprávnosti LGBT komunity.

1159
01:20:20,320 --> 01:20:23,280
Podařilo se mi tím vzít Putinovi
vítr z plachet.

1160
01:20:23,800 --> 01:20:28,400
Nesmí se mluvit jen o tom,
že Rusko pořádá mistrovství světa.

1161
01:20:29,160 --> 01:20:34,240
Chci, aby se o právech LGBT komunity
psalo po celém světě.

1162
01:20:37,400 --> 01:20:39,760
Bylo to super. Děkujeme.

1163
01:20:39,840 --> 01:20:40,680
Díky.

1164
01:20:42,000 --> 01:20:43,840
- Opatruj se.
- Díky.

1165
01:20:43,920 --> 01:20:45,680
- Mějte se.
- Díky. Nashle.

1166
01:21:02,600 --> 01:21:05,120
To, že za nás chce někdo bojovat,

1167
01:21:05,200 --> 01:21:08,880
a vystavuje se tak nebezpečí…

1168
01:21:09,440 --> 01:21:12,120
Potřebujeme pomoct,
aby se o tom mluvilo.

1169
01:21:12,200 --> 01:21:13,840
To je pro vás. Děkujeme.

1170
01:21:41,000 --> 01:21:45,120
Lidé si o tobě myslí,
že jsi na všechno sám.

1171
01:21:48,600 --> 01:21:52,240
- Uděláme to, jakmile začne mluvit.
- Až otevře pusu.

1172
01:21:52,360 --> 01:21:55,440
Na všechno,
co jsem za těch 50 let udělal,

1173
01:21:55,520 --> 01:21:58,120
jsem měl pomoc.
Nikdy jsem na to nebyl sám.

1174
01:21:58,200 --> 01:22:00,400
„Braňte lidská práva v Sýrii“?

1175
01:22:00,480 --> 01:22:03,880
Moc neurčité. „Britské výsadky.“

1176
01:22:04,840 --> 01:22:07,040
Musí to být něco konkrétního.

1177
01:22:07,120 --> 01:22:08,360
Jsem často frontman.

1178
01:22:08,440 --> 01:22:09,960
Fajn. Britské výsadky.

1179
01:22:10,040 --> 01:22:14,120
Ale bez podpory ostatních lidí,
kteří vedou kampaně se mnou,

1180
01:22:14,200 --> 01:22:16,400
by k žádným změnám k lepšímu nedošlo.

1181
01:22:18,240 --> 01:22:19,840
Chceme se zeptat Německa…

1182
01:22:19,920 --> 01:22:20,960
Petere, myslím…

1183
01:22:21,040 --> 01:22:23,880
Co se děje v Aleppu
je taková soudobá Guernica.

1184
01:22:24,400 --> 01:22:27,720
Petere, můžeme to nechat na otázky?

1185
01:22:29,520 --> 01:22:31,560
Dobré ráno. Můžu vám dát leták?

1186
01:22:32,200 --> 01:22:35,280
Dobré ráno. Můžu vám dát leták? Děkuju.

1187
01:22:35,360 --> 01:22:36,800
Máš ze sebe dobrý pocit?

1188
01:22:36,880 --> 01:22:40,680
Cítím v sobě jistou míru sebeuspokojení.

1189
01:22:41,760 --> 01:22:45,680
Rozložte tu ty transparenty,
ať je lidi vidí.

1190
01:22:47,120 --> 01:22:50,520
- Co znamená LGBT?
- To jsou homosexuálové.

1191
01:22:51,160 --> 01:22:53,000
Proč jste tady a ne v synagoze?

1192
01:22:53,080 --> 01:22:54,680
- Běžte tam.
- Půjdeme tam.

1193
01:22:54,760 --> 01:22:56,320
- Do kostela.
- Jsme všude.

1194
01:22:56,400 --> 01:23:00,680
Jsme u mešity v Regent's Parku
a oslovujeme muslimské bratry a sestry.

1195
01:23:00,760 --> 01:23:01,880
Chceme vést dialog,

1196
01:23:01,960 --> 01:23:04,600
abychom mohli žít v míru a harmonii.

1197
01:23:05,960 --> 01:23:10,160
Muslimové a LGBT komunita musí čelit
podobným problémům.

1198
01:23:10,240 --> 01:23:14,400
Diskriminují je na pracovišti
a stávají se obětí zločinů z nenávisti.

1199
01:23:14,480 --> 01:23:17,840
Snažíme se podpořit solidaritu
mezi muslimy a homosexuály.

1200
01:23:17,920 --> 01:23:21,120
- Když se staneš homosexuálem…
- Jo.

1201
01:23:21,200 --> 01:23:23,960
- …musíš se z toho léčit.
- To není pravda.

1202
01:23:24,040 --> 01:23:25,320
Ale je.

1203
01:23:26,400 --> 01:23:30,400
S ostatními jsem přispěl k mnoha
pozitivním změnám.

1204
01:23:30,480 --> 01:23:31,400
Mír s vámi.

1205
01:23:32,920 --> 01:23:35,760
Děje se tolik bezpráví,
se kterým musíme bojovat.

1206
01:23:35,840 --> 01:23:37,640
Existují jisté hříchy.

1207
01:23:37,720 --> 01:23:41,440
V Koránu není jasně řečeno,
že je homosexualita špatná.

1208
01:23:41,520 --> 01:23:43,400
Nijak se v Koránu netrestá.

1209
01:23:43,480 --> 01:23:46,600
Jsem ten typ člověka,
který není nikdy spokojený.

1210
01:23:48,080 --> 01:23:51,960
Když vyhrajeme, nijak to nerozebírám.
Spíš přemýšlím, co dál.

1211
01:23:56,360 --> 01:23:59,840
Když se ohlédnu za svým životem,
cítím uspokojení,

1212
01:23:59,920 --> 01:24:03,640
že jsem společně s ostatními ukázal světu,

1213
01:24:04,200 --> 01:24:07,280
že se nemusíme spokojit s tím,
jak je něco nastavené.

1214
01:24:07,880 --> 01:24:10,480
Vedl jsi nás tímto…

1215
01:24:10,560 --> 01:24:14,240
Já vás nevedl, jen jsem vás podpořil.

1216
01:24:14,320 --> 01:24:15,600
Já miluju lidi.

1217
01:24:16,400 --> 01:24:20,880
Miluju svobodu, rovnost a spravedlnost
a to mě žene vpřed.

1218
01:24:21,440 --> 01:24:23,320
Nerad vidím, jak lidi trpí.

1219
01:24:23,400 --> 01:24:29,080
MUGABE MUČÍ LIDI
ZATKNĚTE HO!

1220
01:24:29,160 --> 01:24:31,760
V politickém životě je velmi neobvyklé,

1221
01:24:31,840 --> 01:24:35,320
že se jeden člověk stane symbolem
boje za nějakou věc

1222
01:24:35,400 --> 01:24:38,320
a že vydrží být aktivní tak dlouhou dobu.

1223
01:24:38,920 --> 01:24:43,160
Není pochyb o jeho vášni, upřímnosti
a oddanosti,

1224
01:24:43,240 --> 01:24:44,920
ale hlavně o jeho odvaze.

1225
01:24:45,000 --> 01:24:46,760
Jednou ho budou považovat

1226
01:24:46,840 --> 01:24:50,360
ze toho nejzajímavějšího,
nejodvážnějšího, nejzapálenějšího

1227
01:24:50,440 --> 01:24:52,960
a nejúspěšnějšího aktivistu.

1228
01:24:53,040 --> 01:24:58,240
Pořád se drží své vize, že jednou osvobodí

1229
01:24:58,960 --> 01:25:00,360
všechny lidi.

1230
01:25:00,440 --> 01:25:03,440
Vyhledává bezpráví,
které se ve světě děje,

1231
01:25:03,520 --> 01:25:05,760
a upozorňuje na něj.

1232
01:25:07,200 --> 01:25:10,200
Vždycky se nakonec ukázalo,

1233
01:25:10,280 --> 01:25:12,640
že jsi měl pravdu. A to opakovaně.

1234
01:25:12,720 --> 01:25:17,000
A svět ti nakonec dal za pravdu.

1235
01:25:17,080 --> 01:25:20,640
Dalším hostem je ničitel kazatelen
a aktivista za práva gayů.

1236
01:25:20,720 --> 01:25:23,400
Přivítejte 50kilového vzteklouna!

1237
01:25:23,480 --> 01:25:25,280
Dámy a pánové, Peter Tatchell.

1238
01:25:25,840 --> 01:25:28,520
Podle Bible můžete prodat dceru
do otroctví.

1239
01:25:29,880 --> 01:25:33,040
Ale papež ani arcibiskup z Canterbury
vám neporadí,

1240
01:25:33,120 --> 01:25:34,520
jaká bude její cena.

1241
01:25:35,080 --> 01:25:38,320
V současné době vnímám Petera
jako postavu

1242
01:25:39,360 --> 01:25:43,360
bojující za dobro a rovnoprávnost.

1243
01:25:45,080 --> 01:25:47,400
Je to muž s hlubokým přesvědčením.

1244
01:25:50,320 --> 01:25:51,840
Rozvířil debatu.

1245
01:25:52,400 --> 01:25:55,920
A v jistém smyslu tím připomíná
Ježíše Krista.

1246
01:26:00,800 --> 01:26:03,960
Ježíš byl připravený se postavit

1247
01:26:04,040 --> 01:26:08,760
mocným lidem ve společnosti
a zastupovat méněcenné.

1248
01:26:10,400 --> 01:26:14,760
I když někteří stále pochybují
o jeho taktice,

1249
01:26:14,840 --> 01:26:20,160
nikdo nemůže zpochybnit,
že byl na správné straně historie.

1250
01:26:26,480 --> 01:26:30,840
Je to pro mě obrovská pokora,
že si Petera lidé tolik váží.

1251
01:26:32,520 --> 01:26:36,800
Matka se s mou homosexualitou
nikdy nesmířila,

1252
01:26:37,680 --> 01:26:40,840
ale už začíná chápat, že mě motivují

1253
01:26:40,920 --> 01:26:44,960
morální principy,
na kterých je založené křesťanství.

1254
01:26:46,760 --> 01:26:49,800
Naučila jsem ho, jak soucítit s lidmi

1255
01:26:49,880 --> 01:26:53,280
a postavit se za to, čemu věříte.

1256
01:26:53,360 --> 01:26:56,080
A dělat to, co je podle něj správné.

1257
01:26:57,120 --> 01:26:59,920
I když je pro ni má orientace
stále nepříjemná,

1258
01:27:00,040 --> 01:27:02,200
už ji nebere jako tak velký hřích.

1259
01:27:02,280 --> 01:27:03,640
Je to menší hřích.

1260
01:27:13,800 --> 01:27:17,240
Jaké by to pro tebe bylo,
kdyby ti jednou zavolala a řekla,

1261
01:27:17,320 --> 01:27:19,680
že se celé ty roky mýlila?

1262
01:27:19,760 --> 01:27:22,360
- To se nestane.
- Vážně ne? Dobře.

1263
01:27:31,560 --> 01:27:36,320
Stačí mi, že je Peter šťastný
a že ho miluju.

1264
01:27:36,400 --> 01:27:41,360
Jestli je šťastný on, tak já taky.
Dělej si, co chceš.

1265
01:27:41,880 --> 01:27:42,720
Díky, mami.

1266
01:27:56,280 --> 01:27:58,240
Světová fotbalová federace FIFA

1267
01:27:58,320 --> 01:28:01,920
si za dějiště šampionátu v roce 2022
vybrala Katar.

1268
01:28:04,000 --> 01:28:07,440
Je to poprvé,
co se bude hrát v arabském světě.

1269
01:28:08,200 --> 01:28:12,440
Katar má velmi špatné výsledky
v oblasti lidských práv LGBT komunity.

1270
01:28:13,880 --> 01:28:18,960
Mám v plánu spolupracovat
s katarskými disidenty, abychom upozornili

1271
01:28:19,040 --> 01:28:21,720
na porušování lidských práv v jejich zemi.

1272
01:28:29,400 --> 01:28:36,400
POHLAVNÍ STYK JEDINCŮ STEJNÉHO POHLAVÍ
BYL V ROCE 2020 NELEGÁLNÍ V 72 ZEMÍCH

1273
01:28:36,480 --> 01:28:40,400
ZDROJ: THE HUMAN DIGNITY TRUST

1274
01:28:41,600 --> 01:28:47,000
AFRIKA NEBUDE SVOBODNÁ,
DOKUD NEBUDOU SVOBODNÍ LGBTI

1275
01:28:47,320 --> 01:28:50,800
DEKRIMINALIZUJTE HOMOSEXUALITU
VE SVĚTĚ, ROVNOPRÁVNOST LGBT

1276
01:28:50,920 --> 01:28:53,880
ZRUŠTE TRIDENT,
NE PRÁCE, ZDRAVOTNÍ PÉČI A VZDĚLÁNÍ

1277
01:28:54,000 --> 01:28:57,360
PŘESTAŇTE ZAVÍRAT
HOMOSEXUÁLNÍ UPRCHLÍKY

1278
01:28:57,480 --> 01:29:00,800
SAUDSKÁ ARÁBIE VTRHLA DO BAHRAJNU
NIKDO PRINCE NEZVAL

1279
01:29:00,880 --> 01:29:04,720
AŤ OSN PROVĚŘÍ MUČENÍ A SMRT BALÚČŮ

1280
01:29:04,800 --> 01:29:07,760
BÝT GAY NENÍ VOLBA, BÝT HOMOFOB ANO

1281
01:29:07,840 --> 01:29:11,640
CHELSEA MANNINGOVÁ:
NAŠE QUEER HRDINKA A INFORMÁTORKA

1282
01:29:11,720 --> 01:29:14,160
ZRUŠTE ZÁKAZ HOMOSEXUÁLNÍCH
CIVILNÍCH SVAZKŮ

1283
01:29:14,240 --> 01:29:17,760
COMMONWEALTH SPOLUPRACUJE S HOMOFOBIÍ
HANBA!

1284
01:29:17,840 --> 01:29:21,400
SOLIDARITU S EGYPTSKOU LGBT KOMUNITOU

1285
01:29:21,480 --> 01:29:25,160
MILUJI MUSLIMY,
NESNÁŠÍM NÁBOŽENSKOU TYRANII

1286
01:29:25,240 --> 01:29:27,840
IZRAELI, HAMAS,
PŘESTAŇTE ZABÍJET CIVILISTY!

1287
01:29:27,920 --> 01:29:29,960
SVOBODU PALESTINĚ

1288
01:29:30,040 --> 01:29:35,160
UKONČETE ETNICKÉ ČISTKY ARABŮ V ÍRÁNŮ

1289
01:29:35,240 --> 01:29:39,160
PREZIDENT IRÁKU JE VRAŽDÍCÍ HOMOFOB

1290
01:29:39,240 --> 01:29:43,040
KURDOVÉ JSOU HRDINOVÉ BOJE
PROTI ISLÁMSKÉMU FAŠISMU

1291
01:29:43,120 --> 01:29:46,120
LGBT A MUSLIMOVÉ
SPOLEČNĚ PROTI NENÁVISTI

1292
01:29:46,200 --> 01:29:51,440
ROBERT MUGABE - KRÁLOVNA TYRANIE

1293
01:29:51,520 --> 01:29:56,600
SEVERNÍ IRSKO!
ZRUŠTE ZÁKAZ HOMOSEXUÁLNÍCH SŇATKŮ!

1294
01:29:56,680 --> 01:30:00,520
NIGERIJSKÝ PROTIHOMOSEXUÁLNÍ ZÁKON
PORUŠUJE ÚSTAVU A AFRICKOU CHARTU

1295
01:30:00,600 --> 01:30:06,840
OČEKÁVÁME POLITICKOU DEMOKRACII,
PROČ NE I EKONOMICKOU DEMOKRACII?

1296
01:30:06,920 --> 01:30:10,880
SOLIDARITU S LGBT V ORLANDU
BOJUJME S NENÁVISTÍ

1297
01:30:10,960 --> 01:30:16,680
VELKÁ BRITÁNIE, PŘESTAŇTE DODÁVAT
ZBRANĚ IZRAELI

1298
01:30:16,760 --> 01:30:21,040
ODCHOD ARMÁDY

1299
01:30:21,120 --> 01:30:25,280
PAPEŽ „BETTY“ BENEDIKT XVI,
KRÁLOVNA HOMOFOBŮ

1300
01:30:25,360 --> 01:30:29,440
SOLIDARITU S ČEČENSKOU
A RUSKOU LGBT KOMUNITOU

1301
01:30:29,520 --> 01:30:34,560
ŠKRTY? ODŘÍZNĚME MONARCHII

1302
01:30:34,640 --> 01:30:37,840
150 000 BRITŮ ŘÍKÁ:
PŘESTAŇTE PRODÁVAT ZBRANĚ SAUDSKÉ ARÁBII

1303
01:30:37,920 --> 01:30:42,400
ZDE JSOU UPRCHLÍCI VÍTÁNI

1304
01:30:42,480 --> 01:30:46,720
SOLIDARITU SE SYRSKÝMI DEMOKRATY
NEMLČTE O ASADOVÝCH ZLOČINECH

1305
01:30:46,800 --> 01:30:51,480
ČÍNO: PŘESTAŇTE OBLÉHAT TIBET

1306
01:30:51,560 --> 01:30:54,480
UGANDSKÝ ZÁKAZ HOMOSEXUÁLŮ
JE POZŮSTATEK KOLONIALISMU

1307
01:30:54,560 --> 01:30:57,800
ZA SEKULÁRNÍ EVROPU. PRYČ S VATIKÁNEM!

1308
01:30:57,880 --> 01:31:00,720
INDONÉSIE, VYPADNĚTE ZE ZÁPADNÍ PAPUI!

1309
01:31:00,800 --> 01:31:04,280
ŽÁDNÉ NATO, TALIBAN,
MÍR, DEMOKRACII A SVOBODU PRO AFGHÁNCE

1310
01:31:04,360 --> 01:31:07,480
50 LET HNUTÍ GAY LIBERATION FRONT

1311
01:31:08,520 --> 01:31:12,480
„Nepřijímej svět takový, jaký je.
Vysni si svět, jaký by mohl být,

1312
01:31:12,560 --> 01:31:16,840
a pak dělej vše proto, aby takový byl.“
Peter Tatchell

1313
01:31:16,920 --> 01:31:18,920
Překlad titulků: Anna Hulcová



