1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,379 --> 00:00:49,174
‪CÂU CHUYỆN GẦN NHƯ THẬT
‪DỰA TRÊN MỘT LỜI NÓI DỐI

4
00:00:49,257 --> 00:00:53,178
<i>‪Khi nhắc đến sự kiên trì</i>
<i>‪và cách ông bà bạn đến với nhau,</i>

5
00:00:53,261 --> 00:00:54,929
<i>‪bạn luôn thấy sự hấp dẫn.</i>

6
00:00:55,013 --> 00:00:58,141
‪Bạn hỏi bà: "Bà đã gặp ông như nào?"
‪Bà luôn nói:

7
00:00:58,224 --> 00:00:59,976
‪"Ban đầu bà không thích ổng,

8
00:01:00,060 --> 00:01:03,563
‪nhưng ổng cứ xuất hiện
‪và giờ ông bà ở bên nhau".

9
00:01:03,646 --> 00:01:08,860
‪Và không ai hỏi bà:
‪"Sao bà không thích ông?"

10
00:01:08,943 --> 00:01:13,615
‪Bà sẽ nói: "Bà sẽ nói cho cháu biết,
‪ông trao bà cái nhìn rất đáng sợ.

11
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
‪Ông luôn luôn liếm môi và nhìn bà.

12
00:01:16,284 --> 00:01:18,953
‪Bà không thích như thế. Bà thấy khó chịu.

13
00:01:19,037 --> 00:01:23,291
‪Chồng trước của bà hy sinh
‪trong chiến tranh và ông của cháu cứ đến.

14
00:01:23,374 --> 00:01:26,461
‪Chín tháng sau, bác Ted ra đời".

15
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
‪Não phụ nữ có một công tắc.

16
00:01:29,547 --> 00:01:32,842
‪Họ nghĩ: "Ảnh chắc hẳn yêu mình
‪nếu cứ làm phiền như thế.

17
00:01:32,926 --> 00:01:35,970
‪Ảnh kéo tóc mình hồi bé,
‪rõ ràng là ảnh yêu mình".

18
00:01:36,054 --> 00:01:37,722
‪Hướng ngược lại sẽ thất bại,

19
00:01:37,806 --> 00:01:39,766
‪phụ nữ sẽ không được như thế.

20
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
‪Ngay lập tức, cô gái đó sẽ bị tai tiếng.

21
00:01:42,644 --> 00:01:47,732
‪Bạn nhắn tin cho một người hai lần:
‪"Bình tĩnh đi, đồ điên. Đúng là đồ điên".

22
00:01:48,441 --> 00:01:50,485
<i>‪Đúng là đồ điên.</i>

23
00:01:53,655 --> 00:01:56,699
{\an8}‪NETFLIX GIỚI THIỆU

24
00:02:03,790 --> 00:02:05,208
{\an8}‪Ta đang ở Charleston.

25
00:02:10,463 --> 00:02:11,297
{\an8}‪Tuyệt!

26
00:02:20,890 --> 00:02:23,852
{\an8}‪Đây là ngoại ô Dallas.
‪Đây gọi là đường phô mai.

27
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
{\an8}‪Tôi đã xì hơi.

28
00:02:31,484 --> 00:02:33,820
{\an8}‪- Sao thế?
‪- Xin phép bóp…

29
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
{\an8}‪Ta diễn cảnh này mấy tiếng rồi?

30
00:02:39,367 --> 00:02:40,910
{\an8}‪Uống nào!

31
00:02:43,705 --> 00:02:44,622
{\an8}‪Cảm ơn các bạn.

32
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
‪Tuyệt.

33
00:02:46,499 --> 00:02:50,044
{\an8}‪Đó là từ thứ ba, hàng ngang. Tiền tố số…

34
00:02:54,048 --> 00:02:55,717
{\an8}‪Mọi người, di chuyển đi nào.

35
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
{\an8}‪Xong việc tuần này rồi.

36
00:03:03,683 --> 00:03:05,685
{\an8}‪Thành phố Syracuse lạnh quá.

37
00:03:14,402 --> 00:03:17,280
‪Anh nói sẽ tốt nghiệp trường luật
‪và không thành, Jack.

38
00:03:17,363 --> 00:03:20,658
‪Anh nói anh sẽ mở công ty riêng, Jack,
‪và không thành.

39
00:03:20,742 --> 00:03:24,495
‪Nghiêm túc nhé!
‪Sáng nay, anh còn chưa rửa bát xong, Jack.

40
00:03:24,579 --> 00:03:26,206
‪Cô nghĩ thông minh hơn tôi?

41
00:03:26,289 --> 00:03:28,458
‪"Tôi thông minh hơn" và tôi biết.

42
00:03:30,877 --> 00:03:32,712
‪Tuyệt lắm. Cảm ơn!

43
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
‪Có gì buồn cười?

44
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
‪À, anh nên liệt kê chúng nhanh hơn.

45
00:03:39,344 --> 00:03:42,972
‪"Chưa học xong luật, chưa mở công ty,
‪chưa rửa xong bát".

46
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
‪Quy tắc ba điều, nói cho nhanh.

47
00:03:45,058 --> 00:03:48,728
‪Và ta nhắc đi nhắc lại từ Jack.
‪Đó là lỗi đánh máy à?

48
00:03:48,811 --> 00:03:50,188
‪Tôi nghĩ tấu hài ổn.

49
00:03:50,271 --> 00:03:52,607
‪Ta đang dùng từ "tấu hài" rất thoáng.

50
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
‪Cô diễn hài độc thoại? Mới đóng phim?

51
00:03:56,361 --> 00:03:58,905
‪- Không.
‪- Cô có thể hơi già cho việc này.

52
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
‪- Cô ấy lẽ ra phải 35 tuổi.
‪- Ừ.

53
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
‪Tôi 34 tuổi, nên…

54
00:04:03,701 --> 00:04:04,661
‪Trờ…

55
00:04:04,744 --> 00:04:07,872
‪- Tôi nghĩ đủ rồi. Cảm ơn vì đã đến.
‪- Phải.

56
00:04:07,956 --> 00:04:09,123
‪- Vâng…
‪- Cảm ơn.

57
00:04:09,207 --> 00:04:10,875
‪- Cảm ơn rất nhiều.
‪- Cảm ơn!

58
00:04:12,502 --> 00:04:13,544
‪Cảm ơn.

59
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
‪- Được rồi, tôi có ý này.
‪- Sao?

60
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
‪Hay là ta thay đổi phần tấu hài
‪như cô ấy đã nói?

61
00:04:20,843 --> 00:04:24,806
‪Tốt mà. Tôi thích khi anh nói ra.
‪Cô ấy thô lỗ nhưng anh nói đúng.

62
00:04:25,556 --> 00:04:27,016
‪- Cảm ơn.
‪- Cảm ơn.

63
00:04:27,100 --> 00:04:30,687
‪Ôi Chúa ơi! Andrea!

64
00:04:30,770 --> 00:04:32,146
‪- Chào Serrena.
‪- Chào.

65
00:04:32,230 --> 00:04:35,858
‪- Chào.
‪- Ồ, cậu đã nói hay lắm.

66
00:04:35,942 --> 00:04:37,360
‪- Chúc may mắn.
‪- Cảm ơn.

67
00:04:37,443 --> 00:04:41,114
‪Ôm cái nào. Rất vui được gặp cậu.

68
00:04:41,197 --> 00:04:43,783
‪- Ít chương trình truyền hình à?
‪- Chúa ơi.

69
00:04:43,866 --> 00:04:48,329
<i>‪Luôn có một kẻ mà bạn không bao giờ</i>
<i>‪tình cờ muốn gặp khi bạn thấy tệ nhất.</i>

70
00:04:48,413 --> 00:04:50,498
‪Hoặc sao cũng được, mây cũng được.

71
00:04:50,581 --> 00:04:52,292
‪Serrena Halstead, ứng viên nhóm đầu!

72
00:04:52,375 --> 00:04:53,501
‪- Chào.
‪- Tạm biệt Andre.

73
00:04:53,584 --> 00:04:56,087
<i>‪Serrena và tôi chuyển đến LA</i>
<i>‪cùng thời điểm.</i>

74
00:04:56,170 --> 00:04:59,424
<i>‪Khi tôi bắt đầu hài độc thoại,</i>
<i>‪cô ấy có nhiều vai diễn lớn.</i>

75
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
<i>‪Và cô ấy tham gia mọi chương trình.</i>

76
00:05:02,593 --> 00:05:05,430
<i>‪Cách cô ấy nói làm tôi điếc cả tai.</i>

77
00:05:05,513 --> 00:05:08,349
‪Các con chị trên Instagram? Đáng yêu quá.

78
00:05:08,433 --> 00:05:11,894
‪- Rất ngọt ngào.
‪- Chị mặc vest? Mục tiêu cuộc sống.

79
00:05:11,978 --> 00:05:15,356
<i>‪Tôi biết</i>
<i>‪phụ nữ đánh giá lẫn nhau là điều không hay</i>

80
00:05:15,440 --> 00:05:17,150
<i>‪nhưng mọi phụ nữ đều làm thế.</i>

81
00:05:17,233 --> 00:05:18,359
‪Hàng xóm nóng bỏng?

82
00:05:20,028 --> 00:05:24,532
<i>‪Tôi không hoàn hảo, cô ấy lắm chuyện,</i>
<i>‪nhưng phim này không phải về cô ấy.</i>

83
00:05:24,615 --> 00:05:25,992
‪Tớ thật tệ, Margot.

84
00:05:26,075 --> 00:05:31,664
‪Kênh truyền hình cho tớ bay hạng nhất
‪chỉ để thử vai trong năm phút,

85
00:05:31,748 --> 00:05:35,168
‪và tớ vẫn diễn tệ.
‪Tớ sẽ ăn mọi thứ trên máy bay này.

86
00:05:35,251 --> 00:05:39,130
‪Tớ sẽ tống gần bốn lít nước ép táo
‪và gần nửa cân bánh quy.

87
00:05:39,213 --> 00:05:40,840
‪Biết phần hay nhất không?

88
00:05:40,923 --> 00:05:42,967
‪Tớ đã chờ soi an ninh 45 phút

89
00:05:43,051 --> 00:05:46,179
‪vì một bà trước tớ bị mất thẻ lên máy bay.

90
00:05:46,262 --> 00:05:50,099
‪Sao bà ấy có thể mất nó
‪khi vừa có nó xong?

91
00:05:50,183 --> 00:05:51,851
‪Đây là giải pháp: cài app.

92
00:05:52,352 --> 00:05:56,647
‪Hoặc dùng ví có khóa móc,
‪hoặc túi đeo hông, hoặc đừng ra khỏi nhà.

93
00:05:56,731 --> 00:06:00,151
‪Kẻ nào làm người khác phải chờ lâu,
‪kẻ đó nên bị coi là khủng bố.

94
00:06:00,234 --> 00:06:01,736
‪Chào. Cô làm rơi cái này.

95
00:06:03,404 --> 00:06:05,823
‪Ôi, bẽ mặt quá.

96
00:06:07,325 --> 00:06:10,078
<i>‪Nếu bắt đầu từ đầu, tôi có thể thú thật</i>

97
00:06:10,161 --> 00:06:13,373
<i>‪chuyện này không phải về tình yêu</i>
<i>‪từ cái nhìn đầu tiên.</i>

98
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
<i>‪Tôi tưởng anh ấy như quản lý</i>
<i>‪ở cửa hàng quần áo Brooks Brothers.</i>

99
00:06:20,880 --> 00:06:22,006
‪Cảm ơn!

100
00:06:22,090 --> 00:06:22,924
‪Chết tiệt.

101
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
‪Sao? Không, tớ đánh rơi cái quần.

102
00:06:26,427 --> 00:06:30,348
<i>‪Hành khách chuyến bay 1212 đi Los Angeles,</i>
<i>‪xin hãy lên máy bay.</i>

103
00:06:37,480 --> 00:06:41,359
‪- Xin phép cho tôi…
‪- Không, cô đã ba lần xin nước ép.

104
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
‪Đủ rồi đấy.

105
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
‪Chúa ơi!

106
00:06:53,287 --> 00:06:54,122
‪Xin chào.

107
00:06:55,706 --> 00:06:59,794
‪"Tương thích với mức độ nghiêm trọng…"

108
00:07:03,923 --> 00:07:04,757
‪Chào.

109
00:07:05,633 --> 00:07:06,676
‪Bảnánthỏađáng.

110
00:07:08,970 --> 00:07:12,473
‪Khoan, không đúng. Khoan, đúng.

111
00:07:12,557 --> 00:07:14,600
‪- Chữ B ẩn.
‪- B ẩn

112
00:07:14,684 --> 00:07:15,726
‪B ẩn.

113
00:07:16,978 --> 00:07:17,979
‪À, tôi là Dennis.

114
00:07:18,980 --> 00:07:22,275
‪- Tôi là Andrea. Chào.
‪- Chào Andrea. Hân hạnh gặp cô.

115
00:07:22,358 --> 00:07:25,736
‪Phải. Vâng, "và tôi cũng thế".
‪Cách một người đáp lời.

116
00:07:25,820 --> 00:07:29,031
‪Và vui được gặp anh.
‪Và cảm ơn vì vụ thẻ lên máy bay.

117
00:07:29,115 --> 00:07:34,078
‪Không rõ kẻ ngốc nào có thể đánh rơi nó
‪một phút sau khi có nó nhưng thật mỉa mai.

118
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
‪Không phải đâu.
‪Sân bay có ảnh hưởng tệ nhất đến ta.

119
00:07:37,457 --> 00:07:41,294
‪Tôi nghĩ tệ nhất là
‪thất bại khi thử vai ở Midtown.

120
00:07:42,587 --> 00:07:46,299
‪- Khoan, cô là tay hài Andrea Singer?
‪- Không có chữ kí.

121
00:07:46,382 --> 00:07:49,886
‪- Tôi đã xem cô. Ngầu.
‪- Xin lỗi vì đang có tâm trạng.

122
00:07:49,969 --> 00:07:53,473
‪Tôi đã có buổi thử vai tệ nhất đời,
‪thấy mình như rác rưởi.

123
00:07:53,556 --> 00:07:59,020
‪Cô biết sự nghiệp biểu diễn
‪cực kỳ khó thành công mà, Andrea.

124
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
‪- Phải, Dennis, tôi biết.
‪- Cô nên tự hào.

125
00:08:02,064 --> 00:08:06,444
‪Tỷ lệ những nghệ sĩ tự xưng
‪trên những nghệ sĩ sống được bằng nghề,

126
00:08:06,527 --> 00:08:09,113
‪tôi nghĩ tỷ lệ đó rất mất cân đối.

127
00:08:09,614 --> 00:08:11,073
‪Nói về sự cân đối.

128
00:08:12,533 --> 00:08:14,285
‪Anh nói đúng.

129
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
‪Và anh làm gì?

130
00:08:18,539 --> 00:08:19,457
‪Quỹ phòng hộ.

131
00:08:20,500 --> 00:08:21,709
‪Có vui không?

132
00:08:22,335 --> 00:08:25,713
‪Như diễn xuất.
‪Cô cần họ tin cô sẽ vào vai thành công.

133
00:08:25,796 --> 00:08:28,716
‪Tôi cần họ tin
‪tôi có khả năng với tiền của họ.

134
00:08:29,675 --> 00:08:32,595
‪- Vậy à?
‪- Tùy vào tôi phải uống bao nhiêu.

135
00:08:32,678 --> 00:08:35,306
‪Không, nếu cô ăn nói tốt, học trường tốt,

136
00:08:35,389 --> 00:08:37,225
‪đa số họ sẽ giao tiền cho cô.

137
00:08:37,308 --> 00:08:38,684
‪Sao? Không thể nào.

138
00:08:38,768 --> 00:08:42,188
‪Đó là các lý do không nên tin ai đó.
‪Tôi không tin anh.

139
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
‪Điều tuyệt vời.
‪Bản năng hài đã phát huy tác dụng.

140
00:08:46,984 --> 00:08:48,236
‪Ôi, xin lỗi.

141
00:08:49,779 --> 00:08:50,655
‪A lô?

142
00:08:50,738 --> 00:08:54,659
<i>‪Tôi thường không nói chuyện trên máy bay,</i>
<i>‪nhưng anh ấy có vẻ tử tế,</i>

143
00:08:54,742 --> 00:08:57,828
<i>‪bình thường như kế toán viên</i>
<i>‪thích kiểu truyền giáo.</i>

144
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
‪Nói chuyện sau nhé. Tạm biệt em yêu.

145
00:09:01,249 --> 00:09:05,211
‪- Bạn gái tôi, người mẫu Cassandra.
‪- Rất tình cảm.

146
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
‪Cô ấy báo không thể gặp tôi
‪vì lịch chụp hình thay đổi.

147
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
‪- Lại thay đổi.
‪- Ghét khi nó xảy ra.

148
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
‪- Anh uống gì?
‪- Ồ, whiskey nguyên chất.

149
00:09:18,432 --> 00:09:22,103
‪Nếu có Johnnie Walker, tôi sẽ lấy.
‪Nếu không, cứ đổ vào ly và đừng bảo tôi.

150
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
‪- Andrea?
‪- Nước ép táo?

151
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
‪Được rồi.

152
00:09:28,317 --> 00:09:31,237
‪Không bia rượu trước năm giờ?
‪Đúng là cô diễn hài.

153
00:09:31,737 --> 00:09:35,616
‪- Cô có chồng hay bạn trai?
‪- Chà. Chuyển chủ đề nhanh đấy.

154
00:09:36,325 --> 00:09:38,953
‪Tôi nhờ một anh đón tôi ở sân bay.

155
00:09:39,036 --> 00:09:41,622
‪Ta sẽ xem Cayden có đến được hay không.

156
00:09:41,706 --> 00:09:45,418
‪Cayden.
‪Nghe như người trò chuyện hấp dẫn, Cayden.

157
00:09:45,501 --> 00:09:49,297
‪Phải, chắc chắn là đối thủ đáng gờm
‪của cô người mẫu Cassandra.

158
00:09:49,380 --> 00:09:50,923
‪Chơi đẹp.

159
00:09:51,674 --> 00:09:55,803
‪- Sắp tới, khi nào cô diễn hài độc thoại?
‪- Tối nay ở The Comedy Store.

160
00:09:55,886 --> 00:09:57,305
‪Trời, tối nay?

161
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
‪Tôi có sự kiện cựu sinh viên trường Yale.

162
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
‪- Yale nào?
‪- Ồ, Yale, ngôi trường danh giá…

163
00:10:03,477 --> 00:10:08,441
‪Tôi đùa anh mà. Tôi biết chứ.
‪Anh họ tôi, Brett Korchran, đã học ở đó.

164
00:10:08,524 --> 00:10:12,028
‪- Tầm tuổi anh. Anh có biết anh ta không?
‪- Nghe có vẻ quen.

165
00:10:12,111 --> 00:10:16,407
‪Khá đông sinh viên. Hơn nữa,
‪tôi chủ yếu chơi golf và uống rượu, nên…

166
00:10:18,326 --> 00:10:20,369
‪- Mời anh.
‪- Cảm ơn rất nhiều.

167
00:10:20,453 --> 00:10:22,663
‪- Mời cô.
‪- Chà, cả chai to.

168
00:10:24,248 --> 00:10:27,501
‪Được rồi.
‪Ta đến từ nào trong ô chữ của cô?

169
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
‪Ồ, được rồi.

170
00:10:29,378 --> 00:10:32,214
‪Và khó để gặp một anh bình thường.

171
00:10:32,298 --> 00:10:37,219
‪Tôi đã bị dán nhãn là quá mạnh mẽ.
‪Tại sao như này bị coi là quá mạnh mẽ?

172
00:10:37,303 --> 00:10:42,975
‪Vì tôi không đi bộ trên phố rồi bị ngã,
‪tự nhận là một mớ hỗn độn trên Instagram?

173
00:10:43,893 --> 00:10:47,521
‪Vì tôi không xem cung hoàng đạo
‪để có lời khuyên về cuộc sống.

174
00:10:47,605 --> 00:10:49,690
‪- Tôi đáng sợ ư?
‪- Đúng thế.

175
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
‪Tôi đáng sợ ư?

176
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
‪Điều gì đáng sợ hơn với bạn?

177
00:10:52,860 --> 00:10:58,824
‪Tôi khi đang cạo hết râu cổ của bạn?
‪Điều đó làm bạn sợ không?

178
00:10:58,908 --> 00:11:01,452
‪"Nhưng rồi họ sẽ biết".
‪"Tôi dễ bị tổn thương".

179
00:11:01,535 --> 00:11:03,996
‪Chào mừng được là phụ nữ
‪và làm gì cũng được.

180
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
‪ANDREA SINGER TẤU HÀI LÚC 9:00 TỐI

181
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
‪SERRENA HALSTEAD
‪HÀNG XÓM NÓNG BỎNG RA RẠP 4 THÁNG 7

182
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
‪Năng lượng của cậu tối nay đã đi đâu thế?

183
00:11:55,131 --> 00:11:58,718
‪Cậu nên ra đó,
‪giao lưu, cọ xát với các tác giả,

184
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
‪chứ đừng ủ rũ ở quầy rượu của tớ.

185
00:12:01,387 --> 00:12:04,890
‪Tớ cóc muốn giao lưu.
‪Tớ thích cậu và quán của cậu.

186
00:12:04,974 --> 00:12:07,059
‪Tớ thích ủ rũ ở đây.

187
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
‪- Đây. Tôi mời.
‪- Cảm ơn!

188
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
‪Anh ấy nóng bỏng, làm tớ buồn nôn.

189
00:12:14,900 --> 00:12:17,027
‪- Tệ quá. Tớ sẽ sa thải anh ấy.
‪- Kỳ cục.

190
00:12:17,111 --> 00:12:20,030
‪Cậu cần thay đổi cách cậu sống.

191
00:12:20,114 --> 00:12:23,951
‪Đừng quá sắc sảo
‪với những gì cậu nghe thấy và bắt gặp.

192
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
‪Biết vì sao tớ luôn tôn trọng cậu?

193
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
‪Cậu không bị ám ảnh bởi hôn nhân.

194
00:12:28,706 --> 00:12:33,169
‪Cậu vẫn ổn
‪khi không đạt mọi mục tiêu ở tuổi 35.

195
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
‪Chà, lời khen đó bắt đầu rất tuyệt và…

196
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
‪Ý tớ là cậu ổn mà.

197
00:12:38,966 --> 00:12:41,051
‪Cậu cũng nói tớ đã 35.

198
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
‪- Sao?
‪- Tớ mới 34.

199
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
‪Vậy à? Vì trông cậu như 35.

200
00:12:46,056 --> 00:12:47,016
‪Vựa muối 35.

201
00:12:47,099 --> 00:12:48,809
‪- Ăn nói cẩn thận.
‪- Sự thật mà.

202
00:12:48,893 --> 00:12:52,146
‪- Cậu nói thật vì cậu đang say.
‪- Khẳng định.

203
00:12:52,229 --> 00:12:55,232
‪Cảm ơn Đội trưởng.
‪Hoặc bất cứ tên gọi nào cậu muốn.

204
00:12:55,316 --> 00:12:57,526
‪Chuẩn Đô đốc. Quý cậu. Tớ đi diễn đây.

205
00:13:00,780 --> 00:13:02,072
‪…họ còn không ở đó.

206
00:13:02,156 --> 00:13:05,159
‪Cảm ơn đã đến buổi diễn của tôi.
‪Buổi tối tốt lành.

207
00:13:18,130 --> 00:13:19,256
‪Chào.

208
00:13:19,340 --> 00:13:22,384
‪- Xin lỗi. Tôi quen với điều đó từ phụ nữ.
‪- Xin… Không…

209
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
‪- Dennis.
‪- Dennis trên máy bay. Dĩ nhiên.

210
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
‪- Anh ở đây.
‪- Cô mời tôi.

211
00:13:27,306 --> 00:13:29,141
‪- Tôi đã…
‪- Phải.

212
00:13:29,225 --> 00:13:31,393
‪Tôi mời vô số người. Họ hiếm khi đến.

213
00:13:31,477 --> 00:13:33,145
‪- Vui gặp anh.
‪- Tôi cũng thế.

214
00:13:33,229 --> 00:13:34,480
‪- Chào.
‪- Chào mừng.

215
00:13:34,563 --> 00:13:37,942
‪- Bạn gái anh có đến không?
‪- Bận chụp hình tối nay.

216
00:13:38,025 --> 00:13:42,363
‪Cô ấy sẽ đến sau.
‪Giờ tôi mời cô một ly nhé?

217
00:13:42,446 --> 00:13:45,783
‪- Chắc chắn rồi. Hoàng hôn của Margot.
‪- Tuyệt.

218
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
‪- Cayden thế nào?
‪- Tôi hẹn hò với rất nhiều Cayden.

219
00:13:49,829 --> 00:13:51,914
‪- Anh phải cụ thể hơn.
‪- Ừ…

220
00:13:52,498 --> 00:13:57,461
‪Andrea, tôi nói cho cô,
‪cho đến khi Giles ném đống tiền vào gã này

221
00:13:57,545 --> 00:14:00,089
‪và nói: "Ai quan tâm chứ? Tôi lấy cả hai".

222
00:14:01,465 --> 00:14:03,968
‪Ôi không, anh ơi, dường như không thể.

223
00:14:04,635 --> 00:14:07,638
‪Và bạn gái tôi
‪đã chính thức cho tôi leo cây. Tuyệt.

224
00:14:07,721 --> 00:14:10,307
‪Vậy ư? Lẽ ra nên báo anh một tiếng trước.

225
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
‪Chúc bị bỏ bom và nhiều hơn nữa.

226
00:14:13,769 --> 00:14:15,104
‪- Rồi.
‪- Được rồi.

227
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
‪- Cạn ly.
‪- Chúc kỳ cục.

228
00:14:19,191 --> 00:14:21,861
‪- Rượu Breug. Ấn tượng.
‪- Cảm ơn đã để ý.

229
00:14:22,736 --> 00:14:27,157
‪Tôi và bố có Giáng sinh cuối cùng bên nhau
‪tham quan Nhà máy rượu Jameson ở Ireland.

230
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
‪Ôi trời, buồn quá.

231
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
‪Vâng.

232
00:14:30,744 --> 00:14:35,332
‪Andrea nói anh làm ở quỹ phòng hộ.
‪Tôi muốn hiểu chút ít về cổ phiếu.

233
00:14:35,416 --> 00:14:38,210
‪Tôi được gợi ý
‪công ty One World Communications

234
00:14:38,294 --> 00:14:41,672
‪Đừng mua. Nó có mọi đặc điểm
‪của một công ty thành công,

235
00:14:41,755 --> 00:14:44,508
‪nhưng công ty bảo lãnh quá tệ.
‪Đừng mua nó.

236
00:14:44,592 --> 00:14:47,052
<i>‪Ảnh có gì đó quyến rũ.</i>

237
00:14:47,136 --> 00:14:51,015
<i>‪Tôi chưa từng thấy ai đó</i>
<i>‪vừa khoa trương, vừa khiêm tốn.</i>

238
00:14:51,599 --> 00:14:54,935
<i>‪Chắc chắn ảnh cũng hơi nghiện rượu.</i>

239
00:14:56,020 --> 00:14:59,690
‪Cô thích, tôi sẽ gửi cô vài ý tưởng
‪tôi và nhóm bạn đang bàn.

240
00:14:59,773 --> 00:15:01,025
‪- Anh chắc chứ?
‪- Tôi…

241
00:15:02,276 --> 00:15:03,611
‪- Chắc thế.
‪- Được rồi.

242
00:15:03,694 --> 00:15:05,863
‪- Khá chắc chắn.
‪- Tớ đoán ảnh chắc chắn.

243
00:15:09,116 --> 00:15:12,202
‪- Anh sống ở đâu?
‪- Thực ra, tôi đang tìm mua nhà.

244
00:15:12,286 --> 00:15:13,329
‪Ở Beverly Hills.

245
00:15:14,330 --> 00:15:15,289
‪Ồ, ngầu thật.

246
00:15:20,669 --> 00:15:22,880
‪- Biển quảng cáo 'đồ khốn' của tôi.
‪- Kia?

247
00:15:22,963 --> 00:15:25,716
‪Ừ, đó là… biển quảng cáo hay nhất.

248
00:15:25,799 --> 00:15:29,261
‪Nó ở chính giữa Hollywood
‪và song song với con phố

249
00:15:29,345 --> 00:15:32,598
‪nên dù anh đang lái xe hướng nào,
‪anh sẽ thấy.

250
00:15:32,681 --> 00:15:37,144
‪Kiểu như anh có biển quảng cáo đó
‪và tất cả biết anh là ai, phải không?

251
00:15:38,062 --> 00:15:40,898
‪- Tôi sẽ có biển quảng cáo đó.
‪- Tôi có thể hình dung.

252
00:15:44,234 --> 00:15:47,696
‪Tôi luôn đứng sai chỗ
‪hay họ đang đi hướng khác?

253
00:15:47,780 --> 00:15:51,033
‪- Tôi nghĩ đó là cô.
‪- Được rồi. Chúc ngủ ngon.

254
00:15:51,116 --> 00:15:54,578
‪Bảo Cassandra cô ấy đã lỡ một dịp say xỉn.

255
00:15:54,662 --> 00:15:55,871
‪- Sẽ bảo.
‪- Chúc ngủ ngon.

256
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
‪Được rồi.

257
00:15:57,957 --> 00:15:59,291
‪- Ngủ ngon!
‪- Được rồi.

258
00:16:05,214 --> 00:16:06,131
‪Thế nào?

259
00:16:07,591 --> 00:16:10,886
<i>‪Tôi chưa từng gặp Cassandra.</i>
<i>‪Anh ấy không nhắc đến cô ấy nữa.</i>

260
00:16:10,970 --> 00:16:13,514
<i>‪Có thể cô ấy tệ hoặc đã đá ảnh.</i>
<i>‪Ảnh không muốn nhắc đến.</i>

261
00:16:13,597 --> 00:16:15,099
‪DENNIS, 20 PHÚT NỮA, ĐI UỐNG NHÉ?

262
00:16:15,182 --> 00:16:17,393
<i>‪Chúng tôi bắt đầu đi chơi nhiều hơn.</i>

263
00:16:18,185 --> 00:16:22,147
<i>‪Tôi vui khi có một người bạn,</i>
<i>‪vì ngoài Margot, tôi không có ai khác.</i>

264
00:16:22,231 --> 00:16:24,775
‪Có tình tốt và tình xấu
‪nhưng tình tốt nhất là tình bạn.

265
00:16:24,858 --> 00:16:26,193
‪Thật ấn tượng.

266
00:16:26,276 --> 00:16:27,611
‪Cạn ly.

267
00:16:27,695 --> 00:16:30,114
<i>‪Ảnh không giống những chàng tôi gặp ở LA.</i>

268
00:16:30,197 --> 00:16:33,659
<i>‪Ảnh thanh lịch, tinh tế hơn, khác lạ hơn,</i>

269
00:16:33,742 --> 00:16:36,996
<i>‪kiểu nam da trắng nhưng hiếm có khó tìm.</i>

270
00:16:37,079 --> 00:16:39,999
‪Ồ, phải, chúng rất tuyệt.

271
00:16:40,082 --> 00:16:42,668
<i>‪Tôi diễn hài nên giờ làm việc khác thường.</i>

272
00:16:43,961 --> 00:16:46,964
<i>‪Thật khó tìm bạn rảnh những lúc tôi rảnh.</i>

273
00:16:47,965 --> 00:16:49,967
<i>‪Và ảnh rất kiên nhẫn với tôi.</i>

274
00:16:50,759 --> 00:16:53,929
‪"Người tốt từ nơi tốt, bạn biết đấy".

275
00:16:54,013 --> 00:16:56,724
<i>‪Có lẽ Margot cuối cùng cũng cho tôi</i>
<i>‪lời khuyên tốt.</i>

276
00:16:56,807 --> 00:16:59,309
<i>‪Có lẽ tôi cần thay đổi cách tôi sống.</i>

277
00:16:59,393 --> 00:17:03,647
<i>‪Càng ở bên Dennis, tôi càng thấy tốt hơn.</i>
<i>‪Chúng tôi đã đi chơi suốt.</i>

278
00:17:04,231 --> 00:17:07,484
‪Nhưng qua bao khó khăn, tôi luôn ở đây.

279
00:17:08,569 --> 00:17:10,612
‪- Em là người Úc hay Anh?
‪- Sai cả hai.

280
00:17:10,696 --> 00:17:14,783
‪Được rồi, phần mô tả nói
‪em phải ngọt ngào như Serrena Halstead.

281
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
‪Thế thì họ đi mà thuê cô ấy.

282
00:17:18,662 --> 00:17:20,497
<i>‪Chúng tôi luôn vui vẻ bên nhau.</i>

283
00:17:22,291 --> 00:17:23,876
<i>‪Cả hai đều thích nhau.</i>

284
00:17:23,959 --> 00:17:29,173
<i>‪Tuy nhiên,</i>
<i>‪ảnh không hấp dẫn tôi về mặt thể xác.</i>

285
00:17:31,091 --> 00:17:33,135
<i>‪Không phải vì ảnh xấu như thế.</i>

286
00:17:33,218 --> 00:17:36,013
<i>‪Ảnh có duyên khi mặc quần áo.</i>

287
00:17:37,097 --> 00:17:39,141
<i>‪Sao tôi có thể thấy hấp dẫn?</i>

288
00:17:39,224 --> 00:17:46,190
<i>‪Ảnh cao, không cơ bắp, cũng không quá béo.</i>
<i>‪Không phải quá đẹp trai.</i>

289
00:17:47,066 --> 00:17:52,154
<i>‪Có vẻ tàn nhẫn nhưng đàn ông luôn dùng</i>
<i>‪chính tiêu chuẩn đó để đánh giá phụ nữ.</i>

290
00:17:52,237 --> 00:17:55,157
<i>‪Tôi thích Dennis vì Dennis là Dennis.</i>

291
00:17:55,824 --> 00:17:59,661
<i>‪Bạn không thể dán nhãn cho chúng tôi.</i>
<i>‪Chúng tôi chỉ là bạn bè.</i>

292
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
‪Chương trình về gì thế?

293
00:18:06,502 --> 00:18:09,838
‪- Anh ghét nó.
‪- Không. Tôi chỉ đang cố hiểu.

294
00:18:10,464 --> 00:18:14,343
‪Nội dung về một học viên, một con người,
‪nhưng cô ấy nói dối

295
00:18:14,426 --> 00:18:18,472
‪để vào học viện người ngoài hành tinh,
‪thành cá nhân giỏi nhất ở đó.

296
00:18:18,555 --> 00:18:21,934
‪Kiểu câu chuyện về kẻ yếu vượt khó.

297
00:18:22,017 --> 00:18:24,103
‪Và tôi cũng chiến đấu ngoài vũ trụ.

298
00:18:24,603 --> 00:18:26,939
‪Do đó cảnh chiến đấu quay chậm. Hợp lý.

299
00:18:27,022 --> 00:18:29,650
‪Tên chương trình là <i>‪Học viên Vũ trụ</i>‪.

300
00:18:30,234 --> 00:18:33,862
‪Tức là có người viết kịch bản này
‪và bán cho ai đó thích nó?

301
00:18:33,946 --> 00:18:36,031
‪Phải, để làm 30 tập.

302
00:18:36,824 --> 00:18:39,368
‪Tôi biết nó vớ vẩn nhưng tôi rất muốn nó.

303
00:18:39,451 --> 00:18:41,370
‪Nó sẽ thay đổi cuộc chơi.

304
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
‪Tôi sẽ chuyển đến Vancouver
‪trong năm tháng để quay phim.

305
00:18:45,082 --> 00:18:51,004
‪Tôi có thể đến đó, cùng các diễn viên khác
‪làm điều gì đó cụ thể.

306
00:18:51,088 --> 00:18:53,924
‪Tôi sẽ không cô đơn. Nó sẽ rất tuyệt.

307
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
‪Làm lại lần nữa nhé?
‪Tôi sẽ không giữ anh ở đây cả đêm.

308
00:18:56,552 --> 00:18:59,096
‪Tôi không thể ở đây cả đêm vì có hẹn hò.

309
00:18:59,179 --> 00:19:01,598
‪Ồ, tuyệt quá. Tuyệt. Tôi cũng thế.

310
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
‪Ta sẽ xong sớm và làm tiếp lúc khác.

311
00:19:03,892 --> 00:19:07,187
‪Và thật lòng,
‪cảm ơn Dennis vì đã làm việc này.

312
00:19:07,688 --> 00:19:09,773
‪Không sao mà. Làm lại nào.

313
00:19:11,066 --> 00:19:12,067
<i>‪Câu hỏi khó.</i>

314
00:19:12,568 --> 00:19:15,821
‪Có ổn không khi đi chơi với một chàng

315
00:19:16,530 --> 00:19:19,032
‪bạn biết rõ bạn không định ngủ với anh ấy?

316
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
‪- Không!
‪- Không!

317
00:19:20,242 --> 00:19:21,994
‪- Không thể nào.
‪- Các bạn nói tôi sai.

318
00:19:22,077 --> 00:19:26,874
‪Nhưng đều là đàn ông. Họ nghĩ:
‪"Tôi đang bị kích thích. Tôi phải làm gì?"

319
00:19:26,957 --> 00:19:30,961
‪Một cô gái ở phía sau sợ hãi, nghĩ:
‪"Làm như thế được mà".

320
00:19:31,044 --> 00:19:32,754
‪Đúng thế.

321
00:19:32,838 --> 00:19:36,341
‪Vì cùng tiêu chí đó,
‪rất nhiều anh sẽ hẹn hò các cô,

322
00:19:36,425 --> 00:19:39,511
‪không có ý định kết hôn với họ,
‪vui vì phí thời gian.

323
00:19:39,595 --> 00:19:42,931
‪Nếu bạn có thỏa thuận,
‪nếu bạn thành thật, bạn sẽ nói:

324
00:19:43,015 --> 00:19:45,517
‪"Tôi không muốn thấy anh khỏa thân,
‪tôi không thích",

325
00:19:45,601 --> 00:19:47,853
‪và anh ấy vẫn muốn đi chơi với bạn?

326
00:19:47,936 --> 00:19:52,191
‪Ta đều là người lớn, phải không?
‪Miễn là bạn thành thật, thế là chơi đẹp.

327
00:19:52,274 --> 00:19:54,818
‪Rồi một đêm,
‪mọi thứ khác lạ, bạn say bí tỉ.

328
00:19:54,902 --> 00:19:56,278
‪Bạn nghĩ: "Hôn hít một chút".

329
00:19:56,361 --> 00:19:59,406
‪Hóa ra anh ấy hôn giỏi
‪nhưng bạn vẫn tự mâu thuẫn.

330
00:20:03,118 --> 00:20:05,287
‪Cảm ơn đã khiến tớ trông ổn
‪ở buổi hẹn đầu tiên.

331
00:20:05,370 --> 00:20:09,625
‪Không sao. Đó là điều duy nhất tớ lo,
‪chứ không lo khán giả tệ.

332
00:20:10,209 --> 00:20:12,836
‪Bọn tôi đã đặt chỗ. Các bạn sẽ làm gì?

333
00:20:12,920 --> 00:20:15,547
‪Có nhà hàng này của một người bạn.

334
00:20:15,631 --> 00:20:18,008
‪- Anh ấy mua nó?
‪- Tôi dự bữa tối cựu sinh viên Yale.

335
00:20:18,091 --> 00:20:21,261
‪- Một nhà đầu tư rất mong bọn tôi đến.
‪- Bọn tớ phải đi.

336
00:20:21,345 --> 00:20:22,888
‪- Phải đi.
‪- Là bạn anh ấy.

337
00:20:22,971 --> 00:20:24,014
‪Chào.

338
00:20:24,097 --> 00:20:26,225
‪- Cô nàng trên sân khấu?
‪- Phải.

339
00:20:26,308 --> 00:20:28,268
‪Khá hài hước cho một cô gái.

340
00:20:28,352 --> 00:20:30,896
‪Đây rồi. Nhai lại nội dung từ Reddit.

341
00:20:30,979 --> 00:20:33,315
‪- Cảm ơn vì đã tới. Tối vui.
‪- Biến đi.

342
00:20:33,398 --> 00:20:36,985
‪- Đi thôi.
‪- Cô thật cứng rắn. Sao không hôn tôi?

343
00:20:37,069 --> 00:20:39,321
‪- Chuyện gì thế?
‪- Sắp có chuyện.

344
00:20:39,404 --> 00:20:41,031
‪Anh biết không?

345
00:20:41,949 --> 00:20:44,701
‪Cô có bạn trai và giờ cô nghĩ cô hài hước.

346
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
‪- Không phải bạn trai tôi. Đồ khốn.
‪- Đồ khốn?

347
00:20:46,995 --> 00:20:50,290
‪- Anh bị sao thế?
‪- Muốn đánh nhau? Mày muốn à?

348
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
‪- Margot! Dừng lại.
‪- Muốn đấy!

349
00:20:52,292 --> 00:20:55,754
‪- Nghĩ tôi không có đai đen à?
‪- Không hay chút nào.

350
00:20:56,296 --> 00:20:57,547
‪Chúa ơi, hàng đêm.

351
00:20:58,715 --> 00:21:00,842
‪- Em đã ăn hết.
‪- Còn gì nữa không ạ?

352
00:21:00,926 --> 00:21:03,387
‪- Xong rồi. Xin hãy tính tiền.
‪- Vâng.

353
00:21:03,470 --> 00:21:06,181
‪- Tôi sẽ mang về vì tôi ham ăn.
‪- Vâng.

354
00:21:08,308 --> 00:21:09,935
‪Tôi rất xin lỗi lúc nãy.

355
00:21:10,018 --> 00:21:14,314
‪Họ đi xem hài kịch,
‪say xỉn, thô lỗ, không coi ai ra gì.

356
00:21:14,398 --> 00:21:16,400
‪Anh muốn em làm bạn gái anh.

357
00:21:19,945 --> 00:21:22,030
‪- Dennis…
‪- Anh đã nghĩ về điều này.

358
00:21:22,114 --> 00:21:24,408
‪Anh sẽ bổ sung tuyệt vời cho em.

359
00:21:24,491 --> 00:21:28,829
‪Anh sẽ không gặp ai khác
‪và em cũng nên như thế và chỉ có anh.

360
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
‪- Anh có danh sách ưu nhược điểm.
‪- Anh đã làm thế?

361
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
‪- Thì sao?
‪- Em không nghĩ thế.

362
00:21:35,335 --> 00:21:36,795
‪- Chưa thôi.
‪- Không bao giờ.

363
00:21:37,379 --> 00:21:40,340
‪Anh hiểu em rõ hơn chính em hiểu em.

364
00:21:40,424 --> 00:21:44,553
‪Anh sẽ không từ bỏ có em trong đời
‪vì em chưa thấy anh hoàn hảo với em.

365
00:21:44,636 --> 00:21:46,596
‪Đừng quyết định điều gì tốt hơn cho em.

366
00:21:46,680 --> 00:21:49,099
‪- Vì anh nghĩ anh thông minh hơn em.
‪- Phải.

367
00:21:49,182 --> 00:21:52,811
‪Không phải. Có lúc anh không như thế.

368
00:21:52,894 --> 00:21:57,149
‪Có thể, nhưng anh tốt hơn
‪những người bạn hẹn hò của em.

369
00:21:57,232 --> 00:22:01,236
‪Em kể lần hẹn hò gần nhất,
‪hắn còn không đến cửa khi đến đón em.

370
00:22:01,320 --> 00:22:03,530
‪Anh ta không thể để xe đạp trên phố.

371
00:22:03,613 --> 00:22:05,365
‪Anh có thể làm em hạnh phúc.

372
00:22:05,991 --> 00:22:08,327
‪Anh sẽ hợp với em và anh có món quà.

373
00:22:08,410 --> 00:22:10,829
‪Dennis, không, em không thể nhận quà.

374
00:22:10,912 --> 00:22:15,250
‪May thay, giờ không phải làm thế.
‪Khi anh đến Cartier lấy vòng tay cho em…

375
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
‪- Sao?
‪- Họ làm sai phần kim loại.

376
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
‪Nhưng đừng lo, họ đang sửa.

377
00:22:19,338 --> 00:22:23,550
‪Nếu em muốn vòng tay đắt tiền,
‪tự em sẽ mua nó hoặc hàng nhái xịn.

378
00:22:23,633 --> 00:22:27,262
‪Anh biết đó là điều tuyệt vời ở em.
‪Em có thể tự làm mọi thứ.

379
00:22:27,346 --> 00:22:30,724
‪Em tự trả học phí đại học,
‪xây dựng sự nghiệp từ số không.

380
00:22:30,807 --> 00:22:32,309
‪Phải, dễ thấy.

381
00:22:32,392 --> 00:22:35,103
‪Em rất dí dỏm và rất quyến rũ.

382
00:22:35,187 --> 00:22:38,732
‪Nếu có thể làm một chút cho em,
‪anh như là một phần của đời em.

383
00:22:39,399 --> 00:22:40,233
‪Em tinh tế.

384
00:22:43,403 --> 00:22:44,488
‪Cảm ơn.

385
00:22:44,571 --> 00:22:46,031
‪Ồ, em có…

386
00:22:46,114 --> 00:22:47,532
‪- Chết tiệt.
‪- Không sao.

387
00:22:47,616 --> 00:22:49,910
‪- Để anh xem.
‪- Tôi rất xin lỗi.

388
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
‪Để tôi đoán.

389
00:22:51,536 --> 00:22:55,874
‪Thẻ ngân hàng tôi dùng ở châu Âu.
‪Tôi thường báo ngân hàng tôi đã về Mỹ.

390
00:22:55,957 --> 00:22:57,834
‪- Dùng cái này.
‪- Cầm lấy.

391
00:22:57,918 --> 00:23:01,630
‪Đừng phản đối em.
‪Nếu không, em sẽ khóc và bù lu bù loa.

392
00:23:03,131 --> 00:23:03,965
‪Anh đã nghe.

393
00:23:09,012 --> 00:23:09,930
‪Cảm ơn!

394
00:23:11,890 --> 00:23:13,725
‪Phần còn lại của buổi hẹn hò thế nào?

395
00:23:13,809 --> 00:23:17,729
‪Tớ sẽ không gặp cô ấy nữa.
‪Thiêu thiếu gì đó.

396
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
‪Tớ hiểu. Dennis muốn tớ làm bạn gái ảnh.
‪Không thích.

397
00:23:22,109 --> 00:23:25,112
‪- Đúng rồi?
‪- Cả hai vẫn là bạn, vẫn đi chơi.

398
00:23:25,195 --> 00:23:28,073
‪Tại sao?
‪Nếu thế, ảnh sẽ nghĩ ảnh có cơ hội.

399
00:23:28,156 --> 00:23:30,617
‪Tớ chỉ đi chơi với Dennis.
‪Mà ảnh hẹn hò nhiều lắm.

400
00:23:30,700 --> 00:23:32,411
‪Khi nào? Hai người luôn bên nhau.

401
00:23:32,494 --> 00:23:34,413
‪Tớ không biết, không quan tâm.

402
00:23:34,496 --> 00:23:39,209
‪Tớ được phép đi chơi với bất kỳ ai
‪và với Dennis miễn là tớ thành thật.

403
00:23:39,292 --> 00:23:41,128
‪Đó là chơi đẹp. Đó là nữ quyền.

404
00:23:41,211 --> 00:23:42,712
‪Ồ, đừng bắt đầu điều đó.

405
00:23:42,796 --> 00:23:46,466
‪Đừng nói là nữ quyền
‪chỉ vì cậu làm điều tớ không ủng hộ.

406
00:23:46,550 --> 00:23:49,219
‪Chờ chút. Quản lý của tớ. A lô? Ừ.

407
00:23:51,096 --> 00:23:53,557
‪Vâng. Cảm ơn! Tôi sẽ gọi lại.

408
00:23:54,933 --> 00:23:56,435
‪- Tớ được nhận.
‪- Cậu được nhận!

409
00:23:56,518 --> 00:23:58,437
‪Tớ có vai diễn <i>‪Học viên Vũ trụ</i>‪!

410
00:23:59,771 --> 00:24:01,398
‪Ôi Chúa ơi!

411
00:24:01,481 --> 00:24:04,568
‪Chín năm! Chín năm thử vai! Chết tiệt!

412
00:24:04,651 --> 00:24:06,570
‪Cuối cùng cũng có người muốn tớ!

413
00:24:07,279 --> 00:24:08,989
‪Ôi trời. Khoan. Dennis gọi.

414
00:24:09,072 --> 00:24:11,575
‪Em sẽ bật loa ngoài. Em có vai diễn!

415
00:24:11,658 --> 00:24:13,910
‪- Nhờ đoạn băng thử vai mà anh giúp?
‪- Phải.

416
00:24:13,994 --> 00:24:16,872
‪Em sẽ đến Vancouver và sẽ thành ngôi sao!

417
00:24:16,955 --> 00:24:19,332
‪- <i>‪Ta sẽ đến Vancouver.</i>
‪- Sao?

418
00:24:19,416 --> 00:24:22,961
<i>‪Anh đoán là em sẽ đến Vancouver.</i>
<i>‪Xin lỗi, điện thoại tệ quá.</i>

419
00:24:23,503 --> 00:24:26,631
‪Gọi lại khi sóng điện thoại ổn hơn.
‪Khó nghe quá.

420
00:24:26,715 --> 00:24:28,675
‪Ăn mừng nhé! Thứ Sáu?

421
00:24:28,758 --> 00:24:30,635
‪Thứ Sáu thì em không thể vì…

422
00:24:31,595 --> 00:24:33,013
‪vì em có hẹn hò.

423
00:24:34,097 --> 00:24:35,640
‪- Anh ấy nóng bỏng.
‪- Dennis?

424
00:24:35,724 --> 00:24:36,850
‪Mất sóng rồi.

425
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
‪Kệ đi!? Tớ có vai diễn!

426
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
‪- Johnnie Walker cho quý cô.
‪- Cảm ơn.

427
00:24:48,487 --> 00:24:50,113
‪Chưa từng nghĩ em thích whiskey.

428
00:24:50,697 --> 00:24:53,533
‪- Đúng rồi, trước em khác.
‪- Mời anh.

429
00:24:53,617 --> 00:24:55,368
‪Ôi Chúa ơi.

430
00:24:55,452 --> 00:24:58,622
‪- Tôi tưởng đã gọi ly vodka.
‪- Chính là nó.

431
00:24:58,705 --> 00:25:02,459
‪Xin anh đặt cánh tay khổng lồ
‪ngay trước nó, được không?

432
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
‪- Để em minh họa anh.
‪- Thôi nào.

433
00:25:04,753 --> 00:25:06,755
‪Gập cánh tay để thể hiện nào.

434
00:25:06,838 --> 00:25:08,673
‪Đồ uống đẹp làm anh cũng đẹp.

435
00:25:08,757 --> 00:25:10,675
‪Anh không muốn đẹp? Em đăng nhé?

436
00:25:10,759 --> 00:25:12,928
‪Ừ. Lý do duy nhất là em dễ thương.

437
00:25:13,011 --> 00:25:13,887
‪Cảm ơn.

438
00:25:14,888 --> 00:25:17,557
‪Cho tôi một ly vodka nữa, khác ly này.

439
00:25:19,768 --> 00:25:20,602
‪Đợi một chút.

440
00:25:21,520 --> 00:25:22,354
‪Chào.

441
00:25:24,189 --> 00:25:26,316
‪Không, không phiền đâu.

442
00:25:28,151 --> 00:25:29,277
‪Sao thế?

443
00:25:33,865 --> 00:25:34,991
‪Đây rồi.

444
00:25:38,870 --> 00:25:40,163
‪Họ đã phát hiện sớm?

445
00:25:40,956 --> 00:25:42,666
‪Họ vẫn đang kiểm tra.

446
00:25:44,918 --> 00:25:47,837
‪- Mẹ anh bị ung thư gì?
‪- Ung thư gì đó…

447
00:25:48,505 --> 00:25:54,261
‪- Mô phôi kỳ cục… Mô phôi tuyến yên.
‪- Tuyến yên?

448
00:25:54,344 --> 00:25:58,223
‪- Ừ. Sao cô biết?
‪- Xin lỗi, tôi không cố ý cười.

449
00:25:59,057 --> 00:26:02,852
‪Tôi là y tá
‪ở chương trình đài ABC về bệnh tật.

450
00:26:03,728 --> 00:26:06,022
‪- Tên là<i>‪ Y Khoa Đặc Biệt</i>‪.
‪- Không.

451
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
‪Nó rất tệ!

452
00:26:07,691 --> 00:26:08,817
‪Khá tệ.

453
00:26:10,527 --> 00:26:14,573
‪Cô luôn biết cách làm tôi vui.
‪Không thể tin tôi khóc trước mặt cô.

454
00:26:14,656 --> 00:26:19,035
‪Gia đình tôi chưa từng thể hiện cảm xúc.
‪Cô biết người Công giáo Ailen.

455
00:26:19,119 --> 00:26:24,457
‪Tôi không biết. Tôi người Do Thái.
‪Chúng tôi rất rõ ràng về cảm xúc bản thân.

456
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
‪Đúng thế.

457
00:26:28,837 --> 00:26:29,671
‪Thật ngớ ngẩn.

458
00:26:30,380 --> 00:26:34,050
‪Tôi biết cô hẹn hò tối nay… Tôi sẽ đi.

459
00:26:34,634 --> 00:26:36,303
‪Không. Không, anh cứ…

460
00:26:36,386 --> 00:26:37,721
‪- Tôi nên…
‪- Ngồi lại.

461
00:26:38,305 --> 00:26:39,306
‪Ở lại.

462
00:26:40,932 --> 00:26:45,645
‪Anh luôn ở bên lúc em cần.
‪Lúc em gọi cho anh, lúc em muốn ra ngoài,

463
00:26:45,729 --> 00:26:49,774
‪lúc cần người nói chuyện
‪hoặc buổi thử vai ngu ngốc kéo dài của em.

464
00:26:49,858 --> 00:26:53,320
‪Anh là người bạn vô cùng tốt.
‪Em ít nói điều đó.

465
00:26:53,403 --> 00:26:56,114
‪Và em không có tiền như anh,

466
00:26:56,197 --> 00:26:58,950
‪không có lời khuyên sáng suốt như anh,

467
00:26:59,034 --> 00:27:02,704
‪nhưng em biết cách để vui vẻ
‪và em có thể làm điều này cho anh.

468
00:27:02,787 --> 00:27:04,039
‪Uống và ăn đi nào.

469
00:27:04,623 --> 00:27:06,791
‪Anh nghĩ chúng ta không nên…

470
00:27:09,210 --> 00:27:11,713
‪Cố bằng em. Không em sẽ say,

471
00:27:11,796 --> 00:27:14,132
‪đi tiệc tùng bên ngoài, bỏ anh ở đây.

472
00:27:14,215 --> 00:27:16,926
‪- Tốt. Ăn cái này.
‪- Ăn hết cả nấm?

473
00:27:17,010 --> 00:27:21,139
‪Chúa ơi, không. Một phần.
‪Tưởng anh học đại học ở Mỹ. Một ít thôi.

474
00:27:25,060 --> 00:27:26,144
‪Trung tâm LA nhé.

475
00:29:06,661 --> 00:29:08,788
<i>‪Có lẽ con người muốn được khát khao.</i>

476
00:29:08,872 --> 00:29:12,083
<i>‪Có lẽ điểm bùng phát</i>
<i>‪là điều ảnh bảo tôi tối hôm trước,</i>

477
00:29:12,167 --> 00:29:15,462
<i>‪nhưng ở thời khắc đó,</i>
<i>‪tôi chỉ muốn ở bên cạnh ảnh.</i>

478
00:29:16,671 --> 00:29:17,589
‪Chào.

479
00:29:17,672 --> 00:29:18,506
‪Chào.

480
00:29:21,342 --> 00:29:22,761
‪Em muốn làm bạn gái anh.

481
00:29:24,179 --> 00:29:25,221
‪Tuyệt vời.

482
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
‪Tớ thấy có lỗi.

483
00:29:35,273 --> 00:29:38,359
‪Vì sao? Vì cậu tập luyện
‪nhưng phần bắp tay không hề khỏe?

484
00:29:38,443 --> 00:29:42,363
‪Không. Vì sau một thập kỷ vật lộn,

485
00:29:42,447 --> 00:29:45,825
‪tớ có một vai diễn thật sự,
‪đời không có gì để phàn nàn,

486
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
‪có bạn trai bình thường.

487
00:29:47,702 --> 00:29:48,870
‪Không bình thường.

488
00:29:50,538 --> 00:29:51,498
‪Cậu nghe như chim.

489
00:29:52,207 --> 00:29:55,251
‪Andrea, trên này.
‪Nhìn này, như này. Xem này.

490
00:30:02,717 --> 00:30:04,511
‪Cô ta cúi đầu trước ai thế?

491
00:30:05,845 --> 00:30:08,014
‪Chúc mừng bà cô với Học viên Vũ trụ.

492
00:30:08,097 --> 00:30:10,767
‪Tôi cũng định vào vai
‪nhưng hãng phim nghĩ sẽ mâu thuẫn

493
00:30:10,850 --> 00:30:13,770
‪với vai diễn đen tối, kịch tính
‪tôi đang đóng nên…

494
00:30:15,313 --> 00:30:19,234
‪- Nó gọi tớ là bà cô?
‪- Cậu chưa hẹn hò đủ lâu với anh ấy.

495
00:30:19,317 --> 00:30:21,069
‪Không hề thấy được thói xấu.

496
00:30:21,152 --> 00:30:23,613
‪Cậu không thực sự biết gì về ảnh.

497
00:30:23,696 --> 00:30:26,407
‪Cậu biết mẹ ảnh bị bệnh, ảnh học ở Yale.

498
00:30:26,491 --> 00:30:29,911
‪Cậu có thấy ảnh luôn có
‪câu trả lời hoàn hảo cho mọi thứ?

499
00:30:29,994 --> 00:30:33,706
‪Cậu không thích ảnh vì ảnh thông minh?
‪Câu hỏi bị làm sao thế?

500
00:30:35,708 --> 00:30:37,961
‪Tốt! Cách để tìm chiến binh bên trong!

501
00:30:44,717 --> 00:30:47,637
‪- Cậu duỗi cơ chưa?
‪- Luôn luôn. Tớ chuyên nghiệp.

502
00:30:47,720 --> 00:30:53,017
‪Phải hạ nhiệt. Không thể ra khỏi phòng tập
‪mà thân nhiệt vẫn cao.

503
00:30:53,518 --> 00:30:54,769
‪Tớ chưa từng duỗi cơ.

504
00:30:58,439 --> 00:30:59,399
‪Cậu có xe mới à?

505
00:30:59,482 --> 00:31:01,442
‪Tớ chở cậu đến đây. Giờ mới để ý?

506
00:31:01,526 --> 00:31:04,028
‪Chà, nó có bao nhiêu mã lực?

507
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
‪Kệ đi. Cuối tuần này,
‪tớ sẽ đưa Dennis tới Santa Barbara.

508
00:31:07,365 --> 00:31:10,159
‪- Mgp hay là xe điện?
‪- Đừng nói về xe nữa.

509
00:31:10,243 --> 00:31:12,662
‪Ảnh sẽ gặp gia đình tớ, gặp anh họ Brett.

510
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
‪Bước tiến lớn.

511
00:31:13,830 --> 00:31:15,373
‪- Bước tiến lớn mà.
‪- Phải.

512
00:31:15,456 --> 00:31:18,126
‪Cái gì đây?

513
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
‪Andrea, thật tuyệt.

514
00:31:21,880 --> 00:31:24,048
‪Năm trăm đô.

515
00:31:24,132 --> 00:31:26,593
‪- Sao?
‪- Tớ mua sáng nay. Hiệu Baccarat.

516
00:31:26,676 --> 00:31:31,014
‪Dennis bảo
‪bố ảnh thường dùng cốc này uống whiskey.

517
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
‪Nhưng 500 đô?

518
00:31:32,265 --> 00:31:36,019
‪Kiểu quà ảnh sẽ tặng tớ
‪nhưng tớ sẽ tặng ảnh trước.

519
00:31:36,102 --> 00:31:39,063
‪Đến căn hộ của ảnh cùng tớ
‪để đưa cho ảnh nhé? Nhé?

520
00:31:39,147 --> 00:31:41,649
‪Tớ tưởng ảnh đã mua nhà mấy tháng trước.

521
00:31:41,733 --> 00:31:46,070
‪Ảnh chưa chuyển đến.
‪Nhà thầu kỳ cục. Một cơn ác mộng.

522
00:31:46,154 --> 00:31:49,657
‪Cậu chưa đến căn hộ của ảnh
‪nhưng cậu đã cho ảnh vào thăm?

523
00:31:49,741 --> 00:31:52,285
‪Căn hộ chật chội để ảnh ngủ và cất đồ.

524
00:31:52,368 --> 00:31:54,704
‪- Ảnh luôn ở chỗ tớ.
‪- Được thôi.

525
00:31:54,787 --> 00:31:56,998
‪Sao ta không đến đó ngay bây giờ?

526
00:31:57,081 --> 00:31:58,333
‪Làm ảnh ngạc nhiên.

527
00:31:58,416 --> 00:32:03,379
‪Ta sẽ không gọi nên ảnh sẽ không biết.
‪Sẽ rất vui. Đi thôi. Càng sớm càng tốt.

528
00:32:03,463 --> 00:32:04,923
‪- Rồi.
‪- Đi thôi nào.

529
00:32:05,006 --> 00:32:06,716
‪- Tốt. Tuyệt quá.
‪- Được rồi.

530
00:32:06,799 --> 00:32:10,011
‪Ảnh nói ở phố Vista và màu trắng.

531
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
‪Hoặc căn hộ xanh.
‪Hoặc ảnh nói là màu gạch?

532
00:32:14,349 --> 00:32:16,726
‪- Ta sẽ tìm ra. Đi thôi.
‪- Ừ. Tuyệt.

533
00:32:17,560 --> 00:32:20,355
‪Địa chỉ 2005 phố Vista.

534
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
‪Không thể nào.

535
00:32:27,445 --> 00:32:29,197
‪Trời, ảnh nói đó là căn hộ.

536
00:32:30,990 --> 00:32:32,617
‪- Không có căn hộ ở đây.
‪- Đây.

537
00:32:40,124 --> 00:32:42,585
‪Sao? Ta đang theo dấu một con gấu?

538
00:32:44,420 --> 00:32:45,797
‪Cậu vừa ăn đất?

539
00:32:46,756 --> 00:32:47,674
‪Đi theo tớ.

540
00:32:49,092 --> 00:32:50,718
‪Cư xử như người được không?

541
00:32:52,762 --> 00:32:55,431
‪- Đừng rình mò ở cửa sổ.
‪- Ta có thể nhầm nhà.

542
00:32:56,015 --> 00:33:00,395
‪Nhìn nhanh xem có ảnh trường học danh giá
‪hay gì đó không.

543
00:33:00,979 --> 00:33:03,189
‪- Trời. Cô là Andrea.
‪- Đang đến!

544
00:33:04,065 --> 00:33:07,318
‪Andrea? Rất vui. Xin chào.

545
00:33:07,819 --> 00:33:11,656
‪Còn các cô là nhân tình của Dennis?

546
00:33:11,739 --> 00:33:13,658
‪Sao? Không, bạn cùng nhà thôi.

547
00:33:14,367 --> 00:33:16,494
‪- Tôi là Maggie và đây là…
‪- Leslie.

548
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
‪Thật tuyệt khi đã được gặp cô.

549
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
‪Thật không?

550
00:33:21,958 --> 00:33:23,167
‪Chào, tôi là Margot.

551
00:33:23,876 --> 00:33:26,170
‪- Chào.
‪- Cô ấy không phải bạn gái tôi.

552
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
‪- Chào.
‪- Chào.

553
00:33:30,049 --> 00:33:31,009
‪Này, giúp tớ.

554
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
‪Bọn tôi có quà cho Dennis.

555
00:33:34,303 --> 00:33:36,055
‪Các cô cứ để bọn tôi lo.

556
00:33:36,139 --> 00:33:37,223
‪- Tuyệt.
‪- Tuyệt.

557
00:33:37,306 --> 00:33:39,350
‪- Tuyệt.
‪- Đỉnh.

558
00:33:43,271 --> 00:33:45,398
‪Như này thật vui. Cảm ơn rất nhiều.

559
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
‪Được rồi.

560
00:33:50,862 --> 00:33:52,530
‪Cái quái gì thế?

561
00:33:53,698 --> 00:33:55,408
‪Mấy cô gái đó là ai, Dennis?

562
00:33:55,491 --> 00:33:58,369
<i>‪- Anh không làm thế với em.</i>
‪- Không làm gì?

563
00:33:58,453 --> 00:34:01,372
‪Vì sao anh có bạn cùng nhà?
‪Vì sao anh cần họ?

564
00:34:01,456 --> 00:34:03,499
‪Vì sao anh có bạn cùng nhà hấp dẫn thế?

565
00:34:03,583 --> 00:34:06,127
<i>‪Anh không muốn bị săm soi. Tạm biệt.</i>

566
00:34:06,627 --> 00:34:08,337
‪- Cúp máy với tớ?
‪- Cúp máy với tớ?

567
00:34:08,421 --> 00:34:11,632
‪Tớ biết gã kỳ cục. Giờ đã được xác nhận.

568
00:34:11,716 --> 00:34:13,968
‪Không, ảnh không nói như này với tớ.

569
00:34:14,052 --> 00:34:17,680
‪Có lẽ mẹ ảnh mới qua đời,
‪rồi tớ gọi và làm sai gì đó.

570
00:34:17,764 --> 00:34:18,890
‪Làm sai?

571
00:34:18,973 --> 00:34:24,020
‪Cậu mua bộ cốc 500 đô và phát hiện
‪gã có bạn cùng nhà. À, không xấu.

572
00:34:24,103 --> 00:34:28,858
‪Khoan, cậu nói thế vì muốn ngủ với cô ta
‪hay muốn ám chỉ ảnh lăng nhăng?

573
00:34:28,941 --> 00:34:31,611
‪Ý số một.
‪Cậu biết anh ấy không ngủ với ai khác.

574
00:34:31,694 --> 00:34:34,614
‪- Tớ không biết.
‪- Chúa ơi, anh ấy xấu lắm.

575
00:34:34,697 --> 00:34:36,365
‪- Mọi đàn ông đều xấu với cậu.
‪- Sao?

576
00:34:36,449 --> 00:34:38,451
‪Cậu có định kiến. Đó là lý do.

577
00:34:42,622 --> 00:34:44,999
‪- Em gói ghém và sẵn sàng chưa?
‪- Anh điên à?

578
00:34:45,083 --> 00:34:47,168
‪- Sao?
‪- Anh vờ như chưa có gì xảy ra.

579
00:34:47,251 --> 00:34:50,546
‪Sau vụ đó,
‪em sẽ không đi chơi cuối tuần với anh.

580
00:34:50,630 --> 00:34:54,342
‪- Cục cưng làm khó anh quá.
‪- Anh đừng gọi em là cục cưng nhé?

581
00:34:54,425 --> 00:34:57,929
‪Đừng gọi như thể
‪em là bà vợ 50 năm của anh, cục cưng?

582
00:34:58,012 --> 00:35:01,182
‪Anh có biết em xấu hổ như nào

583
00:35:01,265 --> 00:35:05,603
‪khi gặp hai cô sống cùng anh
‪mà anh không nói với em?

584
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
‪Em đúng.

585
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
‪Được rồi.

586
00:35:12,110 --> 00:35:14,904
‪Anh đã nói dối về nhà của anh.

587
00:35:14,987 --> 00:35:17,323
‪Anh có nó từ lâu rồi.

588
00:35:18,658 --> 00:35:21,327
‪Nhưng nhà trang trí kỳ cục,
‪anh không muốn em thấy?

589
00:35:21,410 --> 00:35:23,246
‪Giấy dán tường xấu, ống nước kỳ cục?

590
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
‪Không.

591
00:35:26,165 --> 00:35:27,583
‪Chuyện là, mẹ anh…

592
00:35:28,084 --> 00:35:30,628
‪Được rồi, vào đi. Thôi nào.

593
00:35:30,711 --> 00:35:32,255
<i>‪Anh đã đưa mẹ đến ở cùng.</i>

594
00:35:32,338 --> 00:35:35,383
‪Anh không muốn
‪là đàn ông trưởng thành sống cùng mẹ,

595
00:35:35,883 --> 00:35:38,886
‪nhưng đó là cách tốt nhất để chăm mẹ.
‪Anh cần giúp mẹ.

596
00:35:38,970 --> 00:35:40,138
‪Vâng.

597
00:35:40,221 --> 00:35:43,891
‪Mẹ không muốn nghĩ mẹ là bệnh nhân
‪nên anh để mẹ sống ở đó.

598
00:35:43,975 --> 00:35:45,476
‪Dù nói ra nghe điên rồ.

599
00:35:45,560 --> 00:35:47,895
‪Không. Em hiểu mà.

600
00:35:48,479 --> 00:35:50,773
‪Maggie là bạn ở Yale, luôn kẹt tiền,

601
00:35:50,857 --> 00:35:53,985
‪chưa có thành công nào.
‪Khác em và nhóm mình.

602
00:35:54,485 --> 00:35:57,905
‪Anh cho cô ấy tiền để giữ đồ của anh ở đó,
‪để giúp cô ấy.

603
00:35:57,989 --> 00:36:01,617
‪Cô ấy giúp cuộc sống của anh dễ dàng hơn.
‪Xin lỗi cô ấy không nói ra.

604
00:36:01,701 --> 00:36:03,703
‪Và Leslie, cô ấy…

605
00:36:04,620 --> 00:36:06,497
‪kỳ cục. Rất kỳ cục.

606
00:36:06,998 --> 00:36:11,252
‪Anh xin lỗi vì thiếu chín chắn về cảm xúc
‪và không thành thật với em.

607
00:36:11,335 --> 00:36:12,753
‪Anh đúng là thằng ngu.

608
00:36:13,337 --> 00:36:16,299
‪Không! Không sao đâu.

609
00:36:18,217 --> 00:36:21,470
‪Có lẽ giờ mẹ anh ở đó lâu dài.

610
00:36:22,346 --> 00:36:25,433
‪- Em có thể gặp mẹ vì em…
‪- Mẹ sẽ rất vui.

611
00:36:25,516 --> 00:36:26,475
‪- Thật à?
‪- Phải.

612
00:36:26,559 --> 00:36:28,144
‪- Em sẽ tặng mẹ hoa.
‪- Ừ.

613
00:36:28,227 --> 00:36:30,396
‪Cuối cùng em có thể thấy nhà anh.
‪Nó ở đâu?

614
00:36:30,479 --> 00:36:31,689
‪Beverly Hills.

615
00:36:31,772 --> 00:36:33,816
‪- Cụ thể?
‪- Gần Doheny.

616
00:36:33,900 --> 00:36:36,277
‪- Thế là ở Tây Hollywood.
‪- Không, Beverly Hills.

617
00:36:36,360 --> 00:36:38,070
‪Nhưng cụ thể hơn là ở đâu?

618
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
‪- Doheny và Santa Monica.
‪- Đó là Tây Hollywood.

619
00:36:40,448 --> 00:36:45,286
‪1360 Đại lộ Palm. Beverly Hills,
‪anh đảm bảo cho em.

620
00:36:45,369 --> 00:36:47,371
‪- Được rồi. Bình tĩnh.
‪- Ừ.

621
00:36:47,455 --> 00:36:49,498
‪- Đi thôi. Giờ sẽ đến đó.
‪- Vậy à?

622
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
‪- Phải.
‪- Háo hức quá.

623
00:36:50,708 --> 00:36:52,919
‪Giờ mẹ đã dậy.
‪Nếu không, ta sẽ đánh thức mẹ.

624
00:36:53,002 --> 00:36:55,880
‪Mẹ muốn thưởng trà,
‪rất thích sự truyền thống.

625
00:36:55,963 --> 00:36:58,299
‪Em không muốn làm bất ngờ người ốm.

626
00:36:58,382 --> 00:37:01,802
‪Mẹ sẽ hiểu em quý mẹ
‪và việc này quan trọng với em.

627
00:37:01,886 --> 00:37:05,139
‪Nhu cầu của em là số một.
‪Sẽ đông xe cộ. Đi thôi.

628
00:37:05,223 --> 00:37:09,894
‪Dừng lại. Em không phải đứa trẻ hư
‪ào vào phòng khi mẹ anh đang bệnh.

629
00:37:09,977 --> 00:37:11,687
‪Ta sẽ thăm mẹ sau chuyến đi.

630
00:37:12,271 --> 00:37:14,482
‪- Mà rất nhiều xe cộ.
‪- Em nói đúng.

631
00:37:15,191 --> 00:37:18,152
‪Giờ mọi việc đã ổn thỏa,
‪em gói ghém đồ nhé?

632
00:37:18,236 --> 00:37:20,529
‪- Ồ, xong rồi.
‪- Sao?

633
00:37:20,613 --> 00:37:24,492
‪Em gói ghém lúc trước.
‪Em chỉ muốn xem anh sẽ xử lý thế nào.

634
00:37:24,575 --> 00:37:25,701
‪Trời, anh yêu em.

635
00:37:28,162 --> 00:37:30,164
‪- Anh sẽ đưa đồ lên xe.
‪- Được rồi.

636
00:37:30,248 --> 00:37:32,208
‪Đợi đã. Dennis…

637
00:37:35,878 --> 00:37:37,505
‪bộ cốc như nào?

638
00:37:38,673 --> 00:37:41,509
‪Rất đẹp. Cảm ơn em.

639
00:37:41,592 --> 00:37:44,637
‪- Giống như bộ của bố anh?
‪- Rất giống.

640
00:37:48,599 --> 00:37:50,726
‪- A lô?
<i>‪- Cậu đang ở gần Dennis?</i>

641
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
‪Không. Sao thế?

642
00:37:52,937 --> 00:37:55,481
‪Trước khi nghe điều này,
‪hãy nhớ tớ quý cậu,

643
00:37:55,564 --> 00:37:57,400
‪và rất muốn cậu hạnh phúc.

644
00:37:58,609 --> 00:38:01,779
<i>‪- Nên tớ đã gọi Phòng Lưu trữ trường Yale.</i>
‪- Tại sao?

645
00:38:01,862 --> 00:38:05,616
‪Dennis Kelly tốt nghiệp gần đây nhất
‪năm 1980 và không chơi gôn,

646
00:38:05,700 --> 00:38:07,785
‪nhưng đã bị kết tội lừa đảo.

647
00:38:07,868 --> 00:38:09,537
‪Dừng lại. Được rồi, xin lỗi.

648
00:38:10,121 --> 00:38:13,541
‪Tớ quý cậu và phải thừa nhận
‪toàn bộ chuyện này rất kỳ cục,

649
00:38:13,624 --> 00:38:16,377
‪chuyện nhà cửa thật kỳ cục
‪nhưng ảnh đã giải thích.

650
00:38:16,460 --> 00:38:17,712
<i>‪Vậy à? Như nào?</i>

651
00:38:18,254 --> 00:38:19,672
‪Vì liên quan đến mẹ ảnh.

652
00:38:19,755 --> 00:38:22,174
‪- Đó là nỗ lực rất ngọt ngào.
‪- Chào cưng.

653
00:38:22,925 --> 00:38:23,801
‪Cậu ổn chứ?

654
00:38:23,884 --> 00:38:25,136
‪- Em xong chưa?
‪- Rồi.

655
00:38:25,636 --> 00:38:27,346
‪Ổn. Tớ sẽ gọi lại.

656
00:38:28,139 --> 00:38:29,724
‪- Đi thôi.
‪- Bây giờ?

657
00:38:29,807 --> 00:38:30,766
‪- Ừ.
‪- Được rồi.

658
00:38:44,071 --> 00:38:45,573
‪Anh nghĩ nên để đồ ở đây.

659
00:38:47,283 --> 00:38:48,242
‪Cảm ơn!

660
00:38:49,201 --> 00:38:52,163
‪Được đấy.
‪Nó có các đánh giá tuyệt vời trên Yelp.

661
00:38:52,872 --> 00:38:54,415
‪Tên của anh họ em là gì?

662
00:38:54,498 --> 00:38:56,876
‪Brett nhưng họ gọi là Bác sĩ Korchran,

663
00:38:56,959 --> 00:38:58,711
‪học ở Yale. Em đã kể mà.

664
00:38:58,794 --> 00:39:00,671
‪Và ảnh như anh ruột. Chào anh.

665
00:39:04,425 --> 00:39:06,010
<i>‪D-Dog</i>‪. Tuyệt vời.

666
00:39:06,594 --> 00:39:09,472
‪- Này.
‪- Đúng là đội bóng trường Yale.

667
00:39:10,222 --> 00:39:11,849
‪- Vui gặp anh.
‪- Tuyệt, anh bạn.

668
00:39:11,932 --> 00:39:16,270
‪- Hội Yale ở đây.
‪- Tuyệt khi gặp anh. Andrea rất yêu anh.

669
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
‪Brett, anh lên mười?

670
00:39:18,439 --> 00:39:19,899
‪- Ồ, đây là Alli.
‪- Chào.

671
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
‪Chào.

672
00:39:21,275 --> 00:39:24,487
‪Hai người muốn làm gì?
‪Đi thử rượu như người già.

673
00:39:24,570 --> 00:39:26,906
‪- Hoặc đi bar.
‪- Anh ấy là bác sĩ?

674
00:39:27,782 --> 00:39:30,743
‪Thật ra, em có một bất ngờ cho cả nhóm.

675
00:39:30,826 --> 00:39:34,580
‪Em đã đăng ký… chơi golf cho cả nhóm!

676
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
‪Sân golf tuyệt vời. Lẽ ra nên campuchia.

677
00:39:37,583 --> 00:39:39,377
‪Không, em có tiền vai diễn.

678
00:39:39,460 --> 00:39:41,545
‪Và em muốn đó là một bất ngờ.

679
00:39:41,629 --> 00:39:43,297
‪Tuyệt vời. Em yêu ngọt ngào.

680
00:39:44,382 --> 00:39:46,217
‪Alli, em không thích chơi golf,

681
00:39:46,300 --> 00:39:49,261
‪nên đã mua sâm panh và Dorito
‪cho chị em mình.

682
00:39:49,845 --> 00:39:51,889
‪- Chị mê golf.
‪- Em cũng mê golf!

683
00:39:52,390 --> 00:39:54,016
‪- Chơi golf thôi.
‪- Đi thôi.

684
00:39:55,226 --> 00:39:56,310
‪Đợi đã.

685
00:39:57,436 --> 00:39:58,854
‪Lái rất êm, đúng không?

686
00:39:59,855 --> 00:40:02,274
‪- Andrea bảo anh chơi ở Yale. Năm nào?
‪- 2005.

687
00:40:02,358 --> 00:40:04,944
‪Tôi là 2007 và biết vài người chơi golf.

688
00:40:05,027 --> 00:40:06,195
‪Tôi không chơi cho Yale.

689
00:40:06,278 --> 00:40:08,656
‪- Sao?
‪- Tôi chơi ở Yale cho một đội.

690
00:40:08,739 --> 00:40:11,283
‪- Tôi không nhớ tên đội.
‪- Đội không mấy tự hào.

691
00:40:11,367 --> 00:40:14,870
‪Chả có gì để khoe
‪vì như đội khuyết tật gặp đội bình thường.

692
00:40:14,954 --> 00:40:16,664
‪Trời ơi, động chạm thế.

693
00:40:17,248 --> 00:40:18,916
‪Hồi đó, anh ở khu nào?

694
00:40:19,625 --> 00:40:20,584
‪Yale, anh bạn.

695
00:40:21,961 --> 00:40:25,005
‪Anh này vui tính. Tôi ở Davenport.

696
00:40:25,089 --> 00:40:26,882
‪- Tôi ở JE.
‪- Ừ, nhưng tệ lắm.

697
00:40:27,925 --> 00:40:29,718
‪Tôi cũng thế. Tệ lắm.

698
00:40:30,553 --> 00:40:31,762
‪Anh thích anh này.

699
00:40:31,846 --> 00:40:33,722
‪Giờ đã nhớ tên câu lạc bộ.

700
00:40:34,223 --> 00:40:36,058
‪Họ chơi tệ thật.

701
00:40:36,142 --> 00:40:39,228
‪Rất tệ. Tôi mời vòng này. Em ơi?

702
00:40:40,729 --> 00:40:42,148
‪Ồ, tôi mời vòng sau.

703
00:40:43,107 --> 00:40:44,108
‪Chào.

704
00:40:44,191 --> 00:40:47,027
‪- Tôi có thể giúp gì?
‪- Cho bốn ly rượu…

705
00:40:47,111 --> 00:40:48,821
‪Ở đây chỉ phục vụ bia.

706
00:40:48,904 --> 00:40:51,949
‪Ồ, bình của anh đâu? Phải không?

707
00:40:52,533 --> 00:40:54,201
‪- Bốn bia IPA.
‪- Tuyệt.

708
00:40:54,285 --> 00:40:56,871
‪Ở kia không phục vụ Hibiki à?

709
00:40:58,747 --> 00:41:00,416
‪- Anh ổn chứ?
‪- Rất ổn.

710
00:41:00,499 --> 00:41:02,001
‪- Anh cư xử kỳ cục.
‪- Sao?

711
00:41:02,084 --> 00:41:03,377
‪- Chắc chứ?
‪- Mời anh.

712
00:41:03,461 --> 00:41:04,587
‪- Cảm ơn!
‪- Mời chị.

713
00:41:05,171 --> 00:41:06,255
‪- Cảm ơn!
‪- Tốt.

714
00:41:06,338 --> 00:41:07,423
‪- Đủ rồi ạ.
‪- Cạn ly.

715
00:41:07,506 --> 00:41:11,469
‪Vì giáo dục đại học
‪và điểm golf đại họa của tôi.

716
00:41:11,552 --> 00:41:13,220
‪- Anh thật nhí nhố.
‪- Cạn ly.

717
00:41:13,304 --> 00:41:14,388
‪- Cạn ly.
‪- Cạn ly.

718
00:41:16,682 --> 00:41:17,766
‪Tuyệt.

719
00:41:19,810 --> 00:41:21,103
‪Thôi nào.

720
00:41:22,605 --> 00:41:23,689
‪Tại sao?

721
00:41:32,198 --> 00:41:33,324
‪Phải rồi, anh bạn!

722
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
‪Dennis, tee off trước nhé?

723
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
‪Anh thể hiện đi.

724
00:41:36,744 --> 00:41:40,789
‪Lái xe lên đây, lưng bị đau,
‪anh chắc sẽ không swing hôm nay được.

725
00:41:40,873 --> 00:41:42,374
‪Ồ, giờ thì đau lưng à?

726
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
‪Để thêm phần hấp dẫn,
‪một trăm đô một lỗ nhé?

727
00:41:45,419 --> 00:41:46,795
‪Brett, thật là rẻ tiền.

728
00:41:46,879 --> 00:41:49,548
‪- Anh ta có tiền mà.
‪- 200 đô thì sao?

729
00:41:49,632 --> 00:41:50,841
‪- Chắc chứ?
‪- Chắc.

730
00:41:51,425 --> 00:41:54,720
‪Nhưng gậy golf này
‪như bị trộm từ sân tập golf rẻ tiền.

731
00:41:54,803 --> 00:41:56,180
‪Bẽ mặt quá.

732
00:41:56,263 --> 00:41:58,933
‪Nóng quá.
‪Ai đó đánh trước đi. Sao cũng được.

733
00:41:59,016 --> 00:42:02,144
‪Chỉ nói là có người sẽ không ở đỉnh cao.
‪Chỉ nói thôi.

734
00:42:03,479 --> 00:42:04,939
‪- Chúc may mắn!
‪- Cảm ơn!

735
00:42:13,489 --> 00:42:16,575
‪- Anh ấy mê golf.
‪- Phải rồi. Đúng thế.

736
00:42:21,372 --> 00:42:22,540
‪Ta làm gì đây?

737
00:42:28,754 --> 00:42:29,922
‪- Chúa ơi!
‪- Chết tiệt.

738
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
‪- Chết tiệt.
‪- Dennis!

739
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
‪Trời, già quá mà.

740
00:42:34,718 --> 00:42:36,679
‪- Thật xấu hổ.
‪- Chuyện gì thế?

741
00:42:36,762 --> 00:42:38,847
‪Bị lệch gì đó. Anh đã nói là đau lưng.

742
00:42:38,931 --> 00:42:40,641
‪- Để tôi xem.
‪- Cô ấy là bác sĩ.

743
00:42:40,724 --> 00:42:42,226
‪- Cả hai là bác sĩ?
‪- Ừ.

744
00:42:42,309 --> 00:42:44,603
‪- Tôi từng bị như này.
‪- Vậy à?

745
00:42:44,687 --> 00:42:47,523
‪- Bố tôi cũng thế.
‪- Đau lưng không do di truyền.

746
00:42:47,606 --> 00:42:50,734
‪- Cả hai cùng bị tai nạn xe.
‪- Anh chưa từng kể.

747
00:42:50,818 --> 00:42:52,987
‪Cả hai đều đau lưng ở cùng một chỗ?

748
00:42:53,070 --> 00:42:55,990
‪Bố con tôi đều đau cùng một chỗ
‪trước khi ổng chết

749
00:42:56,490 --> 00:42:57,491
‪vì ung thư.

750
00:43:00,202 --> 00:43:02,955
‪Được rồi, đỡ anh ấy lên.

751
00:43:03,038 --> 00:43:04,456
‪Anh chắc anh ổn chứ?

752
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
‪Rất ổn. Rất ổn. Cảm ơn!

753
00:43:09,753 --> 00:43:12,840
‪Lần trước, tôi nằm trên sàn ba tiếng.
‪Tôi lo được.

754
00:43:13,340 --> 00:43:15,384
‪- Tôi sẽ về phòng nằm.
‪- Ừ.

755
00:43:15,467 --> 00:43:17,386
‪Tôi có nên trả phí bỏ cuộc không?

756
00:43:17,469 --> 00:43:18,345
‪- Chúa ơi!
‪- Sao?

757
00:43:18,429 --> 00:43:20,014
‪Không cược nữa. Vui thôi.

758
00:43:20,097 --> 00:43:21,223
‪Không, tôi sẽ trả.

759
00:43:21,307 --> 00:43:23,142
‪- Lần sau nhé.
‪- Được rồi.

760
00:43:23,225 --> 00:43:25,686
‪Nếu không quá phi chính thống,
‪tôi sẽ lên xe đi về với…

761
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
‪Chanterelle.

762
00:43:26,687 --> 00:43:27,563
‪Chanterelle.

763
00:43:28,689 --> 00:43:31,317
‪- Được rồi.
‪- Không, tôi đi được. Cảm ơn.

764
00:43:32,610 --> 00:43:33,611
‪Ừ, anh ổn.

765
00:43:58,135 --> 00:43:59,386
‪Họ có vẻ tốt bụng.

766
00:44:00,012 --> 00:44:03,015
‪Có lẽ bữa sáng muộn mai
‪ta sẽ nói chuyện với họ nhiều hơn.

767
00:44:13,275 --> 00:44:14,652
‪Vòng tay của em bị sao?

768
00:44:15,152 --> 00:44:16,111
‪Vòng tay nào?

769
00:44:16,695 --> 00:44:18,989
‪Anh đã bảo anh mua vòng tay cho em.

770
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
‪Phải.

771
00:44:22,576 --> 00:44:25,412
‪Có thể nói anh sẽ không mua ở Cartier nữa.

772
00:44:25,496 --> 00:44:28,957
‪Anh đã đi đi lại lại quá nhiều lần để…

773
00:44:29,041 --> 00:44:32,544
‪- Không sao. Không có vòng tay.
‪- Không. Họ làm hỏng ba lần.

774
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
‪- Họ làm…
‪- Lớp men?

775
00:44:33,879 --> 00:44:36,298
‪- Lớp men sai.
‪- Anh đã nói là kim loại.

776
00:44:36,382 --> 00:44:38,050
‪Kim loại. Ý anh là kim loại.

777
00:44:38,634 --> 00:44:40,511
‪Em ngắt lời anh, Andrea, nên…

778
00:44:41,303 --> 00:44:43,347
‪Anh sẽ mua ở cửa hàng khác cho em.

779
00:44:43,430 --> 00:44:48,102
‪Không. Em không… để ý vòng tay quá đắt
‪mà em chưa từng muốn.

780
00:44:48,185 --> 00:44:49,061
‪Được rồi.

781
00:44:55,192 --> 00:44:56,443
‪Em xem bằng Yale nhé?

782
00:44:58,445 --> 00:45:02,491
‪Dĩ nhiên, có lẽ nó… ở trong xe
‪với giấy phép lái xe và đăng ký xe.

783
00:45:02,574 --> 00:45:03,534
‪Anh còn giữ nó?

784
00:45:03,617 --> 00:45:05,744
‪Sao? Chắc chắn, ở đâu đó. Anh không rõ.

785
00:45:06,745 --> 00:45:09,289
‪Vì bằng tốt nghiệp Texas của em
‪ở tủ quần áo

786
00:45:09,373 --> 00:45:12,334
‪và em nghĩ
‪bằng Yale là thứ anh sẽ treo trên tường.

787
00:45:16,296 --> 00:45:20,676
‪Em yêu, anh không phải nha sĩ. Phải không?
‪Anh cũng không phải thằng khốn.

788
00:45:20,759 --> 00:45:25,055
‪Anh sẽ không bao giờ treo bằng trên tường,
‪nhất là bằng đại học.

789
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
‪Chuyện này là sao?

790
00:45:28,559 --> 00:45:29,435
‪Em không biết.

791
00:45:30,728 --> 00:45:33,731
‪- Mọi thứ kỳ cục và…
‪- Đây vẫn là về ngôi nhà?

792
00:45:33,814 --> 00:45:35,774
‪Phải. Đúng.

793
00:45:35,858 --> 00:45:41,029
‪Anh rất xin lỗi, vì anh đã nói dối,
‪vì cả cách anh đã hành xử.

794
00:45:41,113 --> 00:45:44,533
‪Rõ ràng là em không tin anh
‪và anh không thể trách em.

795
00:45:45,576 --> 00:45:49,037
‪Anh rất xin lỗi
‪và chuyện này sẽ không bao giờ lặp lại.

796
00:45:51,331 --> 00:45:52,666
‪- Được rồi.
‪- Được rồi.

797
00:45:53,333 --> 00:45:55,836
‪- Lưng anh thế nào?
‪- Anh đã tắm nước nóng.

798
00:45:55,919 --> 00:45:58,922
‪Nên tốt hơn nhiều.
‪Mọi thứ tốt hơn khi có em ở bên.

799
00:46:01,800 --> 00:46:03,927
‪Tuần này, anh đưa em về nhà nhé?

800
00:46:04,720 --> 00:46:06,805
‪- Ừ.
‪- Ta có thể lục tung tìm bằng tốt nghiệp.

801
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
‪Có thể có giấy khai sinh,
‪bảng điểm đầu tiên.

802
00:46:09,349 --> 00:46:13,103
‪- Hoặc ta mang bữa trưa cho mẹ.
‪- Được. Xóa tan mọi bí ẩn.

803
00:46:13,187 --> 00:46:14,021
‪Tuyệt.

804
00:46:17,441 --> 00:46:19,485
‪Em sẽ đặt biển "Đừng làm phiền" trên cửa.

805
00:46:22,196 --> 00:46:23,280
‪Sao?

806
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
‪Dennis?

807
00:46:26,074 --> 00:46:31,038
‪Thật ra, Andrea, anh có chuyện muốn nói.

808
00:46:32,331 --> 00:46:33,373
‪Ừ, sao thế?

809
00:46:34,917 --> 00:46:38,462
‪Giờ thật khó để anh nói ra
‪vì nó không như em nghĩ.

810
00:46:38,545 --> 00:46:40,380
‪Anh đang làm anh sợ.

811
00:46:42,591 --> 00:46:45,594
<i>‪Lâu lắm rồi</i>
<i>‪mọi thứ trong đời tôi mới có vẻ tốt lên,</i>

812
00:46:45,677 --> 00:46:48,096
<i>‪và tôi chỉ muốn mối quan hệ này ổn.</i>

813
00:46:48,180 --> 00:46:50,432
<i>‪Tôi yêu cặp đôi kỳ cục của chúng tôi.</i>

814
00:46:51,350 --> 00:46:52,226
‪Lại đây nào.

815
00:47:05,405 --> 00:47:07,241
<i>‪Đó là nhẫn xấu nhất tôi từng thấy.</i>

816
00:47:07,324 --> 00:47:09,201
‪Ngọt ngào quá.

817
00:47:09,284 --> 00:47:10,661
<i>‪Nó trông như dương vật.</i>

818
00:47:10,744 --> 00:47:12,037
‪Đó là quà từ bố anh.

819
00:47:12,830 --> 00:47:14,748
‪Mẹ bảo mẹ muốn em có nó.

820
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
‪Em không thể.

821
00:47:17,751 --> 00:47:20,504
‪Anh muốn một ngày em sẽ là vợ anh.
‪Đây chỉ là giữ chỗ.

822
00:47:21,088 --> 00:47:23,966
‪Nó là nhẫn hứa hẹn, từ mẹ cho em,

823
00:47:24,049 --> 00:47:25,509
‪vì em là chính em.

824
00:47:26,677 --> 00:47:27,511
‪Em yêu anh.

825
00:47:28,011 --> 00:47:28,846
‪Anh yêu em.

826
00:47:28,929 --> 00:47:31,682
‪Rất yêu em.
‪Anh chỉ muốn em biết dù gì đi nữa,

827
00:47:32,266 --> 00:47:35,352
‪em là điều thực sự nhất trong đời anh.

828
00:47:37,354 --> 00:47:39,189
‪Giờ, đeo nó.

829
00:47:40,148 --> 00:47:41,066
‪Ở đây, bây giờ?

830
00:47:42,442 --> 00:47:44,403
‪- Có lẽ ta nên để dành khi…
‪- Nào.

831
00:47:51,785 --> 00:47:52,703
‪Đẹp lắm.

832
00:47:53,412 --> 00:47:56,290
‪Nó ở trên ngón tay em.

833
00:47:59,126 --> 00:48:00,085
‪Chắc chắn rồi.

834
00:48:00,711 --> 00:48:03,797
‪Ta nói quá nhiều
‪phụ nữ đừng kén chọn. Phải không?

835
00:48:03,881 --> 00:48:05,090
‪"Đừng quá kén chọn".

836
00:48:05,173 --> 00:48:09,094
‪"Lấy bất cứ thứ gì rơi vào mình
‪từ miệng người phụ nữ khác".

837
00:48:09,177 --> 00:48:13,181
‪"Hãy biết ơn
‪khi nhận nhẫn giống như dương vật".

838
00:48:14,057 --> 00:48:15,767
‪Đó chỉ là cách xã hội đảm bảo

839
00:48:15,851 --> 00:48:20,355
‪bạn không thấy bạn đặc biệt như họ ra rả
‪khi bạn thấy bạn không đặc biệt.

840
00:48:20,439 --> 00:48:23,066
‪Dễ líu lưỡi nhưng tôi nói đúng.

841
00:48:23,567 --> 00:48:28,530
‪HỌC VIÊN VŨ TRỤ
‪ĐỖ XE DÀNH RIÊNG CHO ANDREA SINGER

842
00:48:28,614 --> 00:48:30,032
‪Bình tĩnh nào.

843
00:48:31,074 --> 00:48:32,284
‪Biết ơn.

844
00:48:33,577 --> 00:48:36,705
‪Cố gắng đừng xấu tính khi hài kịch tệ.

845
00:48:46,590 --> 00:48:47,507
‪Cậu sắp chết à?

846
00:48:47,591 --> 00:48:49,468
‪Sao không trả lời điện thoại?

847
00:48:49,551 --> 00:48:50,761
‪Vì tớ ở chỗ làm.

848
00:48:50,844 --> 00:48:52,262
<i>‪- Andrea.</i>
‪- Margot.

849
00:48:52,346 --> 00:48:54,222
‪- Andrea, tớ có người bạn.
‪- Khoe ngầu.

850
00:48:54,306 --> 00:48:57,476
‪Bạn cùng phòng gym
‪làm việc ở quán bar Tiny O'Tips.

851
00:48:57,559 --> 00:49:01,021
‪Cô ấy nói có gã say rượu ở đó.
‪Thẻ tín dụng bị từ chối,

852
00:49:01,104 --> 00:49:06,026
‪gả lảm nhảm phát cuồng
‪hôn thê của gã là ngôi sao <i>‪Học viên Vũ trụ</i>

853
00:49:06,109 --> 00:49:07,986
<i>‪và hôn thê sẽ trả tiền.</i>

854
00:49:08,070 --> 00:49:09,446
‪Ôi Chúa ơi.

855
00:49:09,529 --> 00:49:13,408
‪Vì gã đó là nhân viên quèn ở ngân hàng,
‪cóc phải quỹ phòng hộ.

856
00:49:13,492 --> 00:49:16,787
‪Tớ chắc chắn gã không sở hữu nhà
‪mà gã luôn nói tới.

857
00:49:16,870 --> 00:49:19,581
‪Thôi đi. Thôi đi. Chuyện này quá điên rồ.

858
00:49:19,665 --> 00:49:21,959
‪Dĩ nhiên là sở hữu nó.
‪Một giờ nữa, tớ sẽ đến đó.

859
00:49:22,042 --> 00:49:23,043
<i>‪Tớ đã cảnh báo.</i>

860
00:49:25,212 --> 00:49:26,088
‪Margot!

861
00:49:33,512 --> 00:49:37,182
‪HỌC VIÊN VŨ TRỤ
‪TẬP 1 - TẬP THỬ NGHIỆM

862
00:49:39,393 --> 00:49:41,853
‪Chào, anh khỏe không?

863
00:49:43,730 --> 00:49:44,648
‪Chào.

864
00:49:52,072 --> 00:49:54,408
‪Xin chào. Xin lỗi để mọi người đợi.

865
00:49:54,491 --> 00:49:57,369
‪Ta phải đón khách vào phút chót.

866
00:49:58,453 --> 00:50:00,956
‪Hôm nay thật siêu điên rồ! Chào!

867
00:50:01,039 --> 00:50:02,666
‪Chào!

868
00:50:02,749 --> 00:50:05,836
‪Ôi, tôi rất, rất, rất, rất xin lỗi.

869
00:50:05,919 --> 00:50:08,171
‪Hôm nay, giao thông quá tệ.

870
00:50:08,255 --> 00:50:09,965
‪Ôi, Jonathan.

871
00:50:11,008 --> 00:50:12,092
‪Chuyện gì thế?

872
00:50:13,385 --> 00:50:16,513
‪Kịch bản. Anh thật tuyệt vời.

873
00:50:16,596 --> 00:50:17,806
‪Tuyệt vời, thưa anh.

874
00:50:17,889 --> 00:50:21,393
‪Tôi đã cầu xin Jonathan một vai diễn,
‪phải không?

875
00:50:21,476 --> 00:50:23,895
‪Tôi nói:
‪"Bồi bàn, gốc cây, vai nào cũng được".

876
00:50:25,355 --> 00:50:28,900
‪Chúng tôi rất vui khi cô ở đây, Serrena.

877
00:50:28,984 --> 00:50:31,111
‪- Tuyệt. Tôi rất…
‪- Rất vui!

878
00:50:31,820 --> 00:50:33,447
‪Tôi cũng rất vui, Jonathan.

879
00:50:36,783 --> 00:50:37,743
‪Tuyệt.

880
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
‪Được rồi. Tuyệt vời.

881
00:50:39,870 --> 00:50:43,874
‪Và biết ơn. Rất biết ơn khi được ở đây.

882
00:50:44,458 --> 00:50:46,585
‪- Ta bắt đầu thôi.
‪- Tuyệt vời!

883
00:50:47,127 --> 00:50:49,046
‪Ngồi vào chỗ và sẵn sàng nào.

884
00:50:49,129 --> 00:50:50,005
‪Chào.

885
00:50:51,131 --> 00:50:52,382
‪Chào bà cô.

886
00:50:53,341 --> 00:50:55,802
‪- Vui được gặp.
‪- Vui được gặp.

887
00:50:55,886 --> 00:50:58,305
‪- Vui được gặp cô.
‪- Tuyệt, tôi rất vui.

888
00:50:58,388 --> 00:51:00,223
‪- Được rồi.
‪- Bắt đầu nhé?

889
00:51:02,517 --> 00:51:04,519
‪Tuyệt vời! Được rồi, cô…

890
00:51:04,603 --> 00:51:06,938
‪- Cảm ơn Serrena.
‪- Cảm ơn.

891
00:51:07,022 --> 00:51:08,148
‪- Ăn trưa?
‪- Vâng.

892
00:51:08,231 --> 00:51:09,816
‪- Đi thôi.
‪- Jonathan.

893
00:51:09,900 --> 00:51:10,734
‪Chào.

894
00:51:11,234 --> 00:51:13,278
‪- Ồ, chào.
‪- Thật vớ vẩn, Serrena.

895
00:51:13,361 --> 00:51:15,781
‪Cô có cả triệu phim
‪và chương trình truyền hình.

896
00:51:15,864 --> 00:51:18,617
‪Sao cô chọn
‪chương trình duy nhất tôi tham gia?

897
00:51:19,409 --> 00:51:22,120
‪Được rồi. Có chuyện gì thế?

898
00:51:22,204 --> 00:51:25,040
‪Chuyện là cô giả dối.

899
00:51:25,123 --> 00:51:27,751
‪Ai đi vòng quanh ôm tất cả mọi người?

900
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
‪"Ôi, sự biết ơn". "Ôi, kịch bản".

901
00:51:31,004 --> 00:51:33,381
‪- Được rồi…
‪- Cô làm tôi buồn nôn.

902
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
‪Đủ rồi. Cô muốn tôi làm gì?

903
00:51:35,383 --> 00:51:39,846
‪Tôi muốn cô tránh mặt tôi
‪trong năm phút chết tiệt!

904
00:51:39,930 --> 00:51:41,848
‪Chọn chương trình khác trong vũ trụ!

905
00:51:41,932 --> 00:51:43,141
‪Cô cần được giúp đỡ.

906
00:51:44,267 --> 00:51:47,020
‪Kẻ thực sự cần giúp đỡ luôn nói thế!

907
00:51:49,439 --> 00:51:52,275
‪"Em ơi,
‪anh phải đưa mẹ đến bệnh viện UCLA.

908
00:51:52,359 --> 00:51:54,861
‪Mẹ không khỏe. Anh sẽ gọi lại ngay.

909
00:51:54,945 --> 00:51:57,197
‪Ta có thể xem nhà hôm khác".

910
00:52:00,033 --> 00:52:02,077
‪Ồ, ta sẽ xem nhà đêm nay.

911
00:52:05,664 --> 00:52:06,540
‪Chết tiệt!

912
00:52:08,625 --> 00:52:11,169
‪Chết tiệt!

913
00:52:12,963 --> 00:52:13,797
‪Này.

914
00:52:15,465 --> 00:52:17,884
‪- Cô cần giúp không?
‪- Cô mới cần giúp.

915
00:52:17,968 --> 00:52:21,221
‪Không, đợi đã. Có.
‪Tôi cần được giúp. Tôi cần đi nhờ.

916
00:52:21,304 --> 00:52:23,348
‪Ý tôi là bảo vệ hay gì đó.

917
00:52:23,431 --> 00:52:26,726
‪- Tôi không định giúp cô…
‪- Cho tôi đi nhờ con bà nó!

918
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
‪Dây an toàn.

919
00:52:32,232 --> 00:52:33,108
‪Khỉ thật!

920
00:52:41,867 --> 00:52:44,452
‪Được rồi. Chúc may mắn.

921
00:52:44,536 --> 00:52:45,912
‪Đây không phải nhà tôi.

922
00:52:46,454 --> 00:52:48,999
‪Sao? Đúng địa chỉ cô đưa tôi.

923
00:52:49,958 --> 00:52:51,877
‪- Nhưng tôi đã không nói.
<i>‪- A lô?</i>

924
00:52:51,960 --> 00:52:54,713
‪Margot, tớ ở trước quán bar của cậu.
‪Cậu ở đâu?

925
00:52:54,796 --> 00:52:57,007
‪Tớ nói là có gì đó không ổn.

926
00:52:57,090 --> 00:52:59,426
‪Tớ chỉ muốn bảo vệ cậu
‪nhưng tớ phải lo việc của tớ.

927
00:52:59,509 --> 00:53:00,719
<i>‪Margot, tớ cần cậu.</i>

928
00:53:00,802 --> 00:53:03,763
‪Tớ sẽ xem nhà gã ngay bây giờ.
‪Cậu nói đúng.

929
00:53:03,847 --> 00:53:07,475
<i>‪Cậu đã đúng, tớ cần nhìn tận mắt.</i>
<i>‪Đừng để tớ đi một mình.</i>

930
00:53:08,059 --> 00:53:09,603
‪Cậu sẽ không tin ai đang chở tớ.

931
00:53:09,686 --> 00:53:11,771
‪Andrea, tôi xin lỗi. Tôi phải đi.

932
00:53:11,855 --> 00:53:14,024
‪- Cô phải đi đâu?
‪- Đi họp.

933
00:53:14,107 --> 00:53:16,693
‪- Ở đâu? Lẹ lên, trước khi nói nhảm.
‪- Ở Hollywood.

934
00:53:16,776 --> 00:53:19,821
‪- Tốt. Ta phải đến đó.
‪- Rồi phải đi Beverly Hills.

935
00:53:19,905 --> 00:53:23,325
‪Tuyệt. Vì nhà anh ấy cũng ở Beverly Hills,

936
00:53:23,408 --> 00:53:26,077
‪nên lộ trình rất ổn. Tuyệt con bà nó.

937
00:53:26,912 --> 00:53:29,497
‪Chà, Serrena Halstead. Fan bự của cô đây.

938
00:53:29,581 --> 00:53:31,249
‪- Phải, rất tuyệt.
‪- Đi thôi.

939
00:53:31,333 --> 00:53:32,167
‪Đi thôi.

940
00:53:36,671 --> 00:53:40,175
‪Gã nói học ở Yale. Nói mua trang sức
‪cho tớ và tớ chưa từng thấy nó.

941
00:53:40,258 --> 00:53:42,052
‪Cô không hề biết gã nói dối?

942
00:53:42,135 --> 00:53:44,429
‪- Tôi biết.
‪- Hoặc gã nói dối về điều gì?

943
00:53:44,512 --> 00:53:48,850
‪- Không, nên ta đang làm việc này.
‪- Chuẩn bị kỹ càng. Ta đã sẵn sàng.

944
00:53:48,934 --> 00:53:51,186
‪Chúa ơi. Cậu nghiêm túc với việc này?

945
00:53:51,269 --> 00:53:55,273
‪Cậu có bữa ăn sẵn và ống nhòm.

946
00:53:55,357 --> 00:53:57,317
‪- Loại nhỏ.
‪- Thiết bị gián điệp.

947
00:53:58,068 --> 00:54:00,528
‪- Đồ ăn nhẹ.
‪- Tớ có cẩm nang sinh tồn cho mọi sự vụ.

948
00:54:00,612 --> 00:54:04,741
{\an8}‪Xem nào.
‪"Chưng cất nước tiểu thành nước uống".

949
00:54:04,824 --> 00:54:06,201
‪Ta sẽ ở xe này bao lâu?

950
00:54:06,284 --> 00:54:08,912
{\an8}‪Tớ đã đánh dấu trang cho cậu. Đọc đi.

951
00:54:09,788 --> 00:54:13,041
‪"Mực nang đực kém hấp dẫn
‪có thể lừa con đực thống trị

952
00:54:13,124 --> 00:54:16,461
‪nghĩ rằng chúng là con cái
‪bằng cách giả vờ là con cái.

953
00:54:16,544 --> 00:54:19,881
‪Mực nang đực thống trị
‪không để ý sự có mặt của đối thủ,

954
00:54:19,965 --> 00:54:24,219
‪để đối thủ giả vờ làm mực nang cái
‪và giao phối với con cái".

955
00:54:24,302 --> 00:54:26,346
‪Dennis là mực nang chết tiệt.

956
00:54:26,429 --> 00:54:28,807
‪Gã không giả vờ là phụ nữ để thu hút tớ.

957
00:54:28,890 --> 00:54:30,517
‪Gã đã giả vờ là người khác.

958
00:54:30,600 --> 00:54:33,979
‪Như giả danh trên mạng, nhưng tệ hơn
‪vì cậu đã dính phải tên khốn.

959
00:54:35,689 --> 00:54:37,440
‪Mực nang. Tôi thích điều đó.

960
00:54:37,524 --> 00:54:41,903
‪Được rồi, đủ rồi! Ta sẽ đến nhà số 1360…

961
00:54:41,987 --> 00:54:43,154
‪Nó kia rồi.

962
00:54:52,956 --> 00:54:56,793
‪Đợi đã, nhỡ đây thực sự là nhà gã
‪và gã đang ở đó thì sao?

963
00:54:56,876 --> 00:54:59,504
‪Hoặc tệ hơn, nhỡ mẹ gã ở đó và bả thấy ta?

964
00:54:59,587 --> 00:55:00,755
‪Sao tớ lại sợ?

965
00:55:00,839 --> 00:55:04,301
‪Vì ta chưa từng bị như này.
‪Ta đang bị lửa tình thiêu đốt.

966
00:55:04,926 --> 00:55:07,637
‪Điều này gây tổn thương tinh thần tôi.

967
00:55:08,471 --> 00:55:11,433
‪Tôi ghi chép nhé?
‪Sẽ rất hữu ích cho vai diễn.

968
00:55:11,516 --> 00:55:15,228
‪Nó rất là thực tế, gay cấn, hơn cả thật,
‪cô biết không?

969
00:55:15,312 --> 00:55:21,151
‪Như kiểu giấc mơ rất nhàm chán,
‪mơ đi mơ lại và cậu không thể đến lớp.

970
00:55:21,234 --> 00:55:23,194
‪Ở một giấc mơ, chúng ta sắp chết.

971
00:55:23,278 --> 00:55:24,321
‪Cái gì, sự thật?

972
00:55:24,404 --> 00:55:27,240
‪Phải! Ta chết vì sự thật! Cậu vào trước!

973
00:55:27,324 --> 00:55:29,784
‪- Tại sao?
‪- Vì tớ cần mặt để đóng phim.

974
00:55:29,868 --> 00:55:33,288
‪- Tớ cũng cần mặt, đồ khốn ích kỷ.
‪- Xin cậu. Cậu khỏe hơn.

975
00:55:33,371 --> 00:55:36,416
‪Nhìn bàn tay tớ này.
‪Cậu nói tớ yếu đuối. Cậu đi đi.

976
00:55:37,208 --> 00:55:38,960
‪Giữ liên lạc, cánh tay em bé.

977
00:55:39,836 --> 00:55:42,380
‪- Cô không có di động?
‪- Có thể bị nghe lén.

978
00:55:42,464 --> 00:55:44,758
‪- Cậu thích việc này?
‪- Một chút.

979
00:55:49,596 --> 00:55:53,141
‪Chết tiệt! Tớ đi đây. Tớ sẽ vào trong.

980
00:55:53,224 --> 00:55:54,059
‪Được rồi.

981
00:56:06,279 --> 00:56:07,113
‪Được rồi.

982
00:56:09,115 --> 00:56:10,950
‪Không giống nhà của trai trẻ.

983
00:56:11,034 --> 00:56:12,577
‪Nghe này, gã như ông già.

984
00:56:13,828 --> 00:56:14,704
‪Cũng đúng.

985
00:56:22,128 --> 00:56:24,047
‪CẨN THẬN CHÓ PHỐC SÓC

986
00:56:24,714 --> 00:56:27,425
‪"Cẩn thận chó Phốc sóc"?
‪Đây không phải nhà gã.

987
00:56:28,343 --> 00:56:29,552
‪Không thể là nhà gã.

988
00:56:31,679 --> 00:56:33,973
‪Andrea, nhìn kìa! Cánh cửa!

989
00:56:37,977 --> 00:56:39,145
‪Cô là mẹ Dennis ạ?

990
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
‪Được rồi…

991
00:56:45,902 --> 00:56:48,571
‪Có lẽ mẹ gã nói tiếng Tây Ban Nha.
‪Đừng mặc định chủng tộc.

992
00:56:48,655 --> 00:56:50,073
‪Cô luôn thích dạy đời?

993
00:56:53,576 --> 00:56:55,453
‪Dennis… sống ở đây ạ?

994
00:56:55,537 --> 00:56:56,538
‪Denise?

995
00:56:56,663 --> 00:56:58,248
‪Vâng.<i>‪ Sí,</i>‪ Dennis.

996
00:56:58,331 --> 00:56:59,749
‪- Denise?
‪- Vâng!

997
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
‪Denise.

998
00:57:01,459 --> 00:57:02,710
‪Denise?

999
00:57:08,800 --> 00:57:09,843
‪Tôi là Denise.

1000
00:57:10,260 --> 00:57:13,763
<i>‪Vive Dennis Kelly Aqui?</i>
‪Chết tiệt! <i>‪"Usted…"</i>

1001
00:57:13,847 --> 00:57:16,433
‪Không. Cô nhầm nhà rồi.

1002
00:57:24,482 --> 00:57:27,402
‪Chết tiệt!
‪Tớ không biết là gì. Không phải nhà gã.

1003
00:57:28,736 --> 00:57:29,779
‪Chúa ơi, đi thôi.

1004
00:57:29,863 --> 00:57:31,781
‪- Đi thôi!
‪- Chết tiệt, Halstead!

1005
00:57:35,201 --> 00:57:37,203
‪- Ta sẽ làm gì?
‪- Tớ không biết.

1006
00:57:37,287 --> 00:57:39,247
‪Ý tớ là đây có thể là chuyện gì?

1007
00:57:39,330 --> 00:57:43,418
‪Chuyện gì thế này? Không nhà,
‪nói dối về công việc, về trường đại học.

1008
00:57:43,501 --> 00:57:47,297
‪Gã còn nói dối cái gì nữa?
‪Tên gã có đúng là Dennis Kelly?

1009
00:57:47,380 --> 00:57:50,633
‪Gã bảo gã học Yale vào ngày tớ gặp gã.

1010
00:57:50,717 --> 00:57:54,179
‪- Lừa đảo chuyên nghiệp.
‪- Đúng, quá chuyên nghiệp.

1011
00:57:56,431 --> 00:58:00,477
‪"Này, cưng, trợ lý về sớm
‪nên anh kẹt ở chỗ làm".

1012
00:58:00,560 --> 00:58:04,022
‪"Anh cũng mất thẻ ATM…" Biểu tượng phân.

1013
00:58:04,564 --> 00:58:07,775
‪"…Maggie hỏi vay tiền
‪nên anh phải qua ngân hàng".

1014
00:58:07,859 --> 00:58:09,819
‪"Nhắn tin sau. Yêu em, tạm biệt".

1015
00:58:10,528 --> 00:58:12,739
‪Maggie. Ta phải nói chuyện với cô ấy.

1016
00:58:12,822 --> 00:58:15,283
‪Cô ấy sống với gã và sẽ biết mọi thứ.

1017
00:58:15,366 --> 00:58:17,785
‪Ta sẽ đến nhà cô ấy và yêu cầu trả lời.

1018
00:58:17,869 --> 00:58:19,579
‪Ta sẽ đá cửa như này…

1019
00:58:20,413 --> 00:58:22,957
‪Rồi nói: "Chào Maggie. Đi chơi nhé?"

1020
00:58:23,041 --> 00:58:27,170
‪Sao không theo dõi cô ấy trên Instagram
‪như người bình thường? Thế sẽ hay hơn.

1021
00:58:27,253 --> 00:58:28,671
‪- Đỡ bạo lực.
‪- Phải.

1022
00:58:28,755 --> 00:58:30,381
‪- Này, các cô?
‪- Sao?

1023
00:58:30,465 --> 00:58:35,011
‪Dù tôi rất biết ơn về các tai ương
‪trong ngày làm phong phú đời tôi,

1024
00:58:35,094 --> 00:58:37,472
‪tôi phải gọi điện công việc 5:00 sáng.

1025
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
‪- Được. Bọn tôi sẽ đi Uber.
‪- Phải.

1026
00:58:39,641 --> 00:58:43,228
‪Tôi chỉ cần mười tiếng đồng hồ
‪để mặt mũi trông tươi tỉnh.

1027
00:58:43,311 --> 00:58:44,521
‪Cô phải làm việc mà.

1028
00:58:44,604 --> 00:58:46,731
‪Tôi là vai chính, yếu tố quyết định.

1029
00:58:46,814 --> 00:58:51,819
‪Một trong các cảm xúc mâu thuẫn kỳ lạ nhất
‪là cảm giác muốn được sai lầm.

1030
00:58:51,903 --> 00:58:55,114
‪Nó đi ngược lại với bản chất con người.

1031
00:58:55,198 --> 00:58:58,826
‪Bạn muốn đúng, chứng minh
‪bản năng sinh tồn của bạn là đúng.

1032
00:58:58,910 --> 00:59:02,163
‪Cả đời, bạn được dạy:
‪"Tránh xa các kiểu người…"

1033
00:59:02,247 --> 00:59:04,207
‪"Tin vào trực giác của bạn".

1034
00:59:04,290 --> 00:59:08,378
‪Và rồi bạn chẳng có gì,
‪35, 36 tuổi mà vẫn độc thân.

1035
00:59:08,461 --> 00:59:11,297
‪Bạn nghĩ:
‪"Có lẽ mọi thứ mình làm đều sai".

1036
00:59:11,381 --> 00:59:14,467
‪"Có lẽ nên tham gia tổ lái mô tô".

1037
00:59:14,968 --> 00:59:17,220
‪"Có lẽ nên làm mẹ kế của ba đứa con".

1038
00:59:17,303 --> 00:59:20,348
‪"Có lẽ mình đã quá thiển cận".

1039
00:59:20,431 --> 00:59:22,892
‪"Đó là ván trượt tự chế?" "Tuyệt".

1040
00:59:22,976 --> 00:59:26,729
‪"Ta sẽ dùng đồ Vans".
‪"Mẹ bạn sẽ đưa bọn tôi đến khu mua sắm".

1041
00:59:26,813 --> 00:59:29,357
‪"Có lẽ mình đã sai".
‪Thực ra bạn không sai.

1042
00:59:29,440 --> 00:59:32,986
‪Tất cả những thứ đó là bản năng tích tụ
‪để bạn được an toàn.

1043
00:59:33,611 --> 00:59:36,239
‪Nên hãy cố thêm chút nữa vì bạn không sai.

1044
00:59:36,739 --> 00:59:40,159
‪Bọn tôi quen Dennis trên mạng,
‪tầm hai năm trước, nhỉ?

1045
00:59:40,994 --> 00:59:45,081
‪Tôi thấy mình thiếu tiền xu
‪để có thể có hang ổ riêng.

1046
00:59:45,164 --> 00:59:48,334
‪Quá trình tìm kiếm
‪đã đưa tôi đến mảng tối.

1047
00:59:48,418 --> 00:59:51,671
‪Ý cô ấy là trang rao vặt Craigslist,
‪nơi bọn tôi quen Dennis.

1048
00:59:51,754 --> 00:59:52,672
‪Craigslist?

1049
00:59:52,755 --> 00:59:57,677
‪- Đây là xưởng nghệ thuật bóng đêm của cô?
‪- Tôi vẽ những gì tôi thấy trong mơ.

1050
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
‪Các giấc mơ đen tối.

1051
01:00:00,013 --> 01:00:03,266
‪Giấc mơ của tôi đều là ác mộng
‪và tôi bán ác mộng đó trên Etsy.

1052
01:00:03,349 --> 01:00:04,809
‪Đó là một dự án đam mê.

1053
01:00:04,892 --> 01:00:08,605
‪Dennis không giúp các cô tiền thuê nhà
‪vì các cô thiếu tiền?

1054
01:00:13,818 --> 01:00:14,819
‪Không, gã dối trá.

1055
01:00:14,902 --> 01:00:17,947
‪Hồi đầu, gã bảo
‪đang lập quỹ phòng hộ của riêng hắn.

1056
01:00:18,031 --> 01:00:22,285
‪- Nhưng gã chưa từng thi lấy chứng chỉ.
‪- Yêu cầu có chứng chỉ. Không dễ.

1057
01:00:22,368 --> 01:00:26,205
‪Nói hay, học trường tốt
‪là chưa đủ điều kiện để lập quỹ phòng hộ.

1058
01:00:26,706 --> 01:00:29,626
‪- Tôi là kế toán tập đoàn.
‪- Cô á? Xin lỗi.

1059
01:00:29,709 --> 01:00:33,212
‪Tôi không nghĩ gã tốt nghiệp đại học.
‪Gã học ở đâu? Florida?

1060
01:00:33,296 --> 01:00:35,089
‪Như thế sẽ có lý hơn nhiều.

1061
01:00:35,173 --> 01:00:41,721
‪Gã luôn chậm tiền nhà, luôn vay tiền
‪vì khát khao thần dược chữa lòng tham.

1062
01:00:41,804 --> 01:00:45,141
‪Gã luôn tỏ vẻ quan trọng,
‪khoe mẽ về các cô mà gã hẹn hò.

1063
01:00:45,224 --> 01:00:49,062
‪Tôi hỏi: "Sao anh có tiền mời gái
‪khi tiền thuê nhà còn không có?"

1064
01:00:49,562 --> 01:00:51,564
‪Gã đang nợ 200,000 đô.

1065
01:00:51,648 --> 01:00:55,068
‪Tôi không tin gã hẹn hò với cô
‪cho đến khi cô đến đây.

1066
01:00:55,902 --> 01:01:01,074
‪Khơi gợi hình ảnh gã khi làm tình
‪thật rất kinh khủng.

1067
01:01:01,157 --> 01:01:02,283
‪Tôi phải đi vẽ.

1068
01:01:04,410 --> 01:01:07,664
‪Gã khoe khoang hẹn hò cô ít nhất một năm.

1069
01:01:07,747 --> 01:01:08,581
‪Một năm?

1070
01:01:08,665 --> 01:01:12,001
‪Gã nói cô đến chỗ gã trên máy bay
‪và xin số của gã.

1071
01:01:12,543 --> 01:01:17,340
‪- Tởm quá.
‪- Tôi đã phí quá nhiều whiskey cho gã.

1072
01:01:17,423 --> 01:01:20,760
‪Whiskey?
‪Cô là Margot trong Hoàng hôn của Margot.

1073
01:01:20,843 --> 01:01:22,679
‪Tôi đã luôn muốn đến đó.

1074
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
‪Cô nên ghé qua. Bất cứ lúc nào.

1075
01:01:25,139 --> 01:01:27,725
‪Đừng tán cô ấy ở nhà cô ấy, được không?

1076
01:01:29,686 --> 01:01:32,980
‪Tôi xem phòng Dennis nhé?
‪Tôi đã định nói muốn đi vệ sinh

1077
01:01:33,064 --> 01:01:36,818
‪rồi rình mò phòng gã,
‪nhưng lúc này, nói dối thì thật giả tạo.

1078
01:01:36,901 --> 01:01:38,528
‪Và nhà cô làm tôi khó chịu.

1079
01:01:38,611 --> 01:01:39,987
‪Rực rỡ, phải không?

1080
01:01:41,572 --> 01:01:42,699
‪Tôi sẽ chỉ cho cô.

1081
01:01:48,663 --> 01:01:51,749
‪Người lớn nào lại ngủ trên giường đơn?

1082
01:01:51,833 --> 01:01:54,627
‪Tôi chắc rằng
‪gã sẽ nói sắp có giường từ Pháp.

1083
01:01:56,379 --> 01:01:57,547
‪Tôi đã ngủ với ai?

1084
01:02:06,097 --> 01:02:07,890
‪BÁN CỐC
‪HỘP QUÀ TẶNG (MỚI TINH)

1085
01:02:07,974 --> 01:02:08,975
‪Gã chết tiệt.

1086
01:02:09,058 --> 01:02:12,437
‪Gã đúng là kẻ rác rưởi.
‪Về thôi. Phá giường hắn rồi về.

1087
01:02:12,520 --> 01:02:15,314
‪Ôi không! Bọn tôi không thể để hai cô về.

1088
01:02:15,398 --> 01:02:16,232
‪Sao?

1089
01:02:16,983 --> 01:02:18,651
‪Cô ấy đùa. Tôi sẽ tiễn hai cô.

1090
01:02:20,528 --> 01:02:21,654
‪Tôi chỉ đùa thôi.

1091
01:02:34,542 --> 01:02:39,130
‪Liệu có thể gã đã nói dối để bảo vệ mẹ gã?

1092
01:02:39,213 --> 01:02:42,425
‪Lúc này, tớ không nghĩ mẹ gã bị ung thư.

1093
01:02:43,468 --> 01:02:47,138
‪Ôi Chúa ơi!

1094
01:02:47,221 --> 01:02:50,057
‪Gã nói dối về việc mẹ gã bị ung thư

1095
01:02:50,141 --> 01:02:52,268
‪chỉ để khiến tớ ái ngại cho gã.

1096
01:02:52,351 --> 01:02:54,270
‪- Chết tiệt.
‪- Này.

1097
01:02:54,353 --> 01:02:57,815
‪Hãy nhìn vào mặt tích cực.
‪Có lẽ mẹ gã bị ung thư.

1098
01:02:57,899 --> 01:03:00,485
‪- Sao?
‪- Tớ nghĩ như thế thì quá lạc quan.

1099
01:03:01,569 --> 01:03:04,572
‪Biết ngay mà! Tớ không thích gã!

1100
01:03:04,655 --> 01:03:07,867
‪Cóc thích gã ngay từ đầu!
‪Gã có gì đó không ổn!

1101
01:03:07,950 --> 01:03:10,995
‪Và cậu đã lên lớp tớ
‪rằng đừng nên có chính kiến,

1102
01:03:11,078 --> 01:03:14,540
‪phải biết ơn vì mọi thứ trong đời,

1103
01:03:14,624 --> 01:03:19,921
‪trân trọng mọi thứ tớ có,
‪và giờ hãy nhìn tớ! Như này thật xấu hổ!

1104
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
‪Tớ hẹn hò với kẻ nói dối như Cuội!

1105
01:03:22,381 --> 01:03:25,593
‪Tớ chỉ cố giúp cậu thoát khỏi gã
‪theo cách của cậu!

1106
01:03:25,676 --> 01:03:28,513
‪Tớ không có ý
‪không nghe theo bản năng của cậu!

1107
01:03:28,596 --> 01:03:33,518
‪Không có ý bỏ qua lời cảnh báo của bạn bè!
‪Cái tôi của cậu quá cao,

1108
01:03:33,601 --> 01:03:35,770
‪còn hắn quá ranh mãnh!

1109
01:03:35,853 --> 01:03:37,772
‪Chỉ có tớ lo lắng cho cậu!

1110
01:03:37,855 --> 01:03:39,816
‪- Vớ vẩn!
‪- Được. Cậu tự lo đi.

1111
01:03:40,358 --> 01:03:42,193
‪Đừng bước đi và bỏ tớ.

1112
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
‪Margot, đợi đã.

1113
01:03:45,071 --> 01:03:46,906
‪Margot! Dừng lại!

1114
01:03:46,989 --> 01:03:49,408
‪Cậu nghĩ thế nào thì thế giới sẽ như thế.

1115
01:03:49,492 --> 01:03:52,578
‪Cậu ganh đua với Serrena Halstead.
‪Nó còn cóc sợ cậu.

1116
01:03:52,662 --> 01:03:55,456
‪Cậu mù quáng
‪vì Dennis lợi dụng cái tôi của cậu.

1117
01:03:55,540 --> 01:03:58,167
‪Giờ cậu trút giận vào tớ,
‪đồng minh duy nhất của cậu.

1118
01:03:58,251 --> 01:04:01,796
‪Tớ xin lỗi. Tớ trân trọng khi cậu ở đây
‪và tớ cũng sẽ như thế với cậu.

1119
01:04:01,879 --> 01:04:03,339
‪Chỉ có cậu là bạn tốt.

1120
01:04:03,422 --> 01:04:04,882
‪Chỉ có cậu là bạn tốt.

1121
01:04:06,217 --> 01:04:09,053
‪- Và thằng chó chết.
‪- Phải. Dennis chết tiệt.

1122
01:04:09,136 --> 01:04:11,430
‪- Gã phải trả giá.
‪- Gã phải trả giá.

1123
01:04:11,514 --> 01:04:13,015
‪- Gã phải trả giá.
‪- Phải.

1124
01:04:13,099 --> 01:04:16,811
‪Làm sao để gã trả giá?
‪Cậu sẽ than thở với tớ về gã đến hết đời?

1125
01:04:16,894 --> 01:04:19,188
‪Không! Tớ sẽ tự quyết cuộc đời tớ.

1126
01:04:19,272 --> 01:04:21,399
‪- Cậu định làm gì?
‪- Tự quyết đời tớ!

1127
01:04:21,482 --> 01:04:22,733
‪Liếm súng đi, quý cô.

1128
01:04:23,734 --> 01:04:25,945
‪- Tớ sẽ làm gì đó.
‪- Cậu phải vào đó…

1129
01:04:26,028 --> 01:04:30,408
‪Đang nghĩ! Tớ sẽ đăng về gã
‪trên Instagram, có thể trên Facebook.

1130
01:04:30,491 --> 01:04:33,578
‪Mạng xã hội là không đủ.
‪Cậu phải mặt đối mặt với gã.

1131
01:04:33,661 --> 01:04:35,496
‪Cậu phải hỏi gã tại sao.

1132
01:04:35,580 --> 01:04:38,249
‪Ta nên… cho gã say.

1133
01:04:38,332 --> 01:04:41,002
‪Ta nên cho gã say và bắt hắn thú tội.

1134
01:04:41,085 --> 01:04:44,088
‪- Khiến hắn làm tình với dê và chụp ảnh.
‪- Sao?

1135
01:04:44,171 --> 01:04:46,090
‪Chụp ảnh gã làm tình với dê.

1136
01:04:46,173 --> 01:04:49,510
‪Cậu sẽ làm thế? Tớ bảo cho gã say,
‪cậu bảo làm tình với dê?

1137
01:04:49,594 --> 01:04:51,679
‪- Tớ không rõ.
‪- Thế thì kỳ cục lắm.

1138
01:04:52,513 --> 01:04:54,390
‪- A lô?
<i>‪- Chào bà cô.</i>

1139
01:04:54,473 --> 01:05:00,771
<i>‪Margot, để quên túi xác sống sinh tồn</i>
<i>‪hay gì đó trong xe tôi.</i>‪ <i>‪Mùi như thịt bò.</i>

1140
01:05:01,355 --> 01:05:03,608
<i>‪- Tôi ăn chay…</i>
‪- Đừng mở túi trước!

1141
01:05:03,691 --> 01:05:05,526
‪- Vì sao?
‪- Đùa thôi. Nó chẳng có gì.

1142
01:05:05,610 --> 01:05:08,195
<i>‪- Tuyệt. Ai đó đến lấy được không?</i>
‪- Ừ.

1143
01:05:08,279 --> 01:05:09,822
‪- Ừ, tôi sẽ…
<i>‪- Cô sẽ đến à?</i>

1144
01:05:09,906 --> 01:05:11,824
‪- Tôi sẽ đến lấy.
<i>‪- Được, ngầ…</i>

1145
01:05:12,742 --> 01:05:14,994
‪Đưa gã tới chỗ tớ. Tớ sẽ giúp cậu.

1146
01:05:15,745 --> 01:05:16,704
‪Cậu có tớ mà.

1147
01:05:20,750 --> 01:05:23,377
‪"Chào anh yêu, em có tin tốt.

1148
01:05:23,461 --> 01:05:26,297
‪Hãy ăn mừng say sưa ở quán bar của Margot.

1149
01:05:27,298 --> 01:05:28,299
‪Yêu anh".

1150
01:05:29,091 --> 01:05:30,384
‪Biểu tượng giọt nước.

1151
01:05:35,514 --> 01:05:37,183
‪CỔ PHIẾU ONE WORLD COMMUNICATIONS

1152
01:05:37,266 --> 01:05:38,434
‪Đồ khốn!

1153
01:05:38,517 --> 01:05:41,604
‪Lẽ ra mình đã giàu có.
‪Giờ đây là chuyện cá nhân.

1154
01:05:41,687 --> 01:05:42,813
‪Cá nhân gì thế?

1155
01:05:47,485 --> 01:05:49,028
‪Không có gì. Ăn mừng thôi.

1156
01:05:50,196 --> 01:05:51,530
‪Muốn say không?

1157
01:05:51,614 --> 01:05:55,326
‪Tôi vừa gặp các nhà đầu tư,
‪ăn bít tết ở đó nên tôi khó mà say.

1158
01:05:55,409 --> 01:05:59,205
‪- Tôi có rượu Everclear.
‪- Everclear? Ta có tiệc kiểu Florida à?

1159
01:05:59,288 --> 01:06:00,873
‪Tôi không rõ. Anh thì sao?

1160
01:06:01,457 --> 01:06:02,833
‪- Sao?
‪- Anh là Florida?

1161
01:06:02,917 --> 01:06:05,211
‪Tôi là Florida? Tôi không hiểu.

1162
01:06:05,294 --> 01:06:06,712
‪À, anh sẽ hiểu.

1163
01:06:06,796 --> 01:06:07,838
‪Được rồi.

1164
01:06:07,922 --> 01:06:11,300
‪- Rót cho anh một ly?
‪- Vâng. Cùng loại rượu cô đang uống.

1165
01:06:13,260 --> 01:06:14,095
‪Breug?

1166
01:06:20,810 --> 01:06:24,063
‪Được đấy. Được rồi. Rót đầy.

1167
01:06:30,528 --> 01:06:31,362
‪Rất tuyệt.

1168
01:06:32,029 --> 01:06:32,947
‪Nữa à?

1169
01:06:33,030 --> 01:06:36,742
‪Thoải mái đi. Hồi ở Yale,
‪tửu lượng của tôi đã được tôi luyện.

1170
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
‪Được rồi.

1171
01:06:38,369 --> 01:06:39,578
‪Uống rất nhiều.

1172
01:06:52,633 --> 01:06:54,927
‪- Tôi đến vì túi thịt.
‪- Tôi nghe thấy tiếng gì đó.

1173
01:06:55,511 --> 01:06:56,387
‪Chúa ơi!

1174
01:06:59,682 --> 01:07:03,644
‪Tôi không lịch sự với cô.
‪Tôi nhận ra lý do là tôi giận chính mình.

1175
01:07:04,437 --> 01:07:05,813
‪Cô có mọi thứ tôi muốn.

1176
01:07:05,896 --> 01:07:09,984
‪Cứ nhìn vào biển quảng cáo của cô,
‪tôi lại nhớ đến một cô gái

1177
01:07:10,067 --> 01:07:12,153
‪đã bắt đầu như tôi và cùng tuổi…

1178
01:07:12,236 --> 01:07:13,320
‪Không cùng tuổi.

1179
01:07:13,404 --> 01:07:17,366
‪Nên tôi chỉ muốn nói cảm ơn đã chở tôi
‪vì cô không phải làm thế.

1180
01:07:18,492 --> 01:07:21,495
‪Không có gì.
‪Nhưng khi cô trở thành Andrea Singer,

1181
01:07:21,579 --> 01:07:22,997
‪tay hài nổi tiếng nước Mỹ…

1182
01:07:23,080 --> 01:07:25,624
‪Quốc tế.
‪Tôi diễn ở Canada một lần, năm ngoái nên…

1183
01:07:25,708 --> 01:07:27,793
‪Khi nhìn cô, tôi có chút ghen tị.

1184
01:07:28,461 --> 01:07:31,172
‪Cô tấu hài,
‪có thể nói bất cứ điều gì cô muốn.

1185
01:07:31,255 --> 01:07:32,131
‪Tôi không thể.

1186
01:07:32,214 --> 01:07:35,384
‪Tôi nổi tiếng đủ để họ chú ý
‪chỉ khi tôi sơ sẩy.

1187
01:07:36,385 --> 01:07:38,012
‪Cô có toàn quyền lựa chọn.

1188
01:07:38,095 --> 01:07:42,767
‪Đội của tôi sẽ cân nhắc
‪tôi nên thử vai gì, tập luyện gì, kiểu…

1189
01:07:43,642 --> 01:07:47,188
‪Không có ý xúc phạm.
‪Tôi không muốn tham gia <i>‪Học viên Vũ trụ</i>‪.

1190
01:07:47,772 --> 01:07:49,106
‪- Vậy ư?
‪- Không hề muốn.

1191
01:07:49,815 --> 01:07:51,776
‪Tôi hứa không làm hại cô!

1192
01:07:53,903 --> 01:07:56,113
‪Tôi xin lỗi đã chửi thề
‪biển quảng cáo của cô.

1193
01:07:56,781 --> 01:07:57,615
‪Rất nhiều lần.

1194
01:07:57,698 --> 01:08:01,535
‪Cô có vô số biển quảng cáo,
‪tôi rất hay thấy nó. Tôi rất xin lỗi.

1195
01:08:02,036 --> 01:08:03,120
‪Tôi phổng mũi.

1196
01:08:03,954 --> 01:08:05,623
‪Tương lai tươi sáng ở phía trước cô.

1197
01:08:05,706 --> 01:08:08,626
‪Đừng đánh mất chính mình
‪và giá trị của sự thật.

1198
01:08:09,126 --> 01:08:11,629
‪Giá như ai đó bảo tôi điều đó
‪khi tôi bắt đầu.

1199
01:08:11,712 --> 01:08:13,464
‪Tôi đâu mới bắt đầu, nên…

1200
01:08:13,547 --> 01:08:16,801
‪Cô biết không?
‪Như tôi đã nói, tôi thấy tệ, tôi xin lỗi.

1201
01:08:18,344 --> 01:08:21,055
‪Tôi hứa sẽ không kỳ quặc nữa.

1202
01:08:26,227 --> 01:08:28,020
‪Cô là người tốt, Andrea.

1203
01:08:29,313 --> 01:08:30,356
‪Cảm ơn bà cô.

1204
01:08:31,899 --> 01:08:32,942
‪Tôi phải đi đây.

1205
01:08:33,025 --> 01:08:34,360
‪Khiến hắn trả giá nhé.

1206
01:08:34,443 --> 01:08:35,486
‪Sẽ làm.

1207
01:08:35,569 --> 01:08:38,114
‪Cô rất xinh. Giờ tôi phải đi.

1208
01:08:38,197 --> 01:08:40,157
‪- Thật ghen tị khi nhìn cô.
‪- Tôi biết.

1209
01:08:42,493 --> 01:08:45,371
‪Margot!

1210
01:08:46,080 --> 01:08:47,248
‪Khỉ thật!

1211
01:08:48,457 --> 01:08:50,209
‪Tớ không có ý để gã say như này.

1212
01:08:50,292 --> 01:08:54,588
‪Tớ đã làm gối từ áo khoác của gã,
‪phủ bìa các tông lên để không ai muốn gã.

1213
01:08:55,297 --> 01:08:57,633
‪Muốn hắn. Ai sẽ muốn hắn?

1214
01:08:57,716 --> 01:09:00,177
‪Tớ nghĩ, giờ gã ở đây, cậu sẽ có cách.

1215
01:09:00,261 --> 01:09:01,262
‪Gã đã bất tỉnh.

1216
01:09:01,345 --> 01:09:03,597
‪Quy tắc chiến tranh số một:
‪để kẻ thù gần cậu.

1217
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
‪Gã sẽ tỉnh dậy và bỏ chạy.

1218
01:09:05,474 --> 01:09:09,854
‪Giá như ta có thể bắt hắn ngồi yên,
‪trói gã, bắt gã thú nhận hay gì đó.

1219
01:09:09,937 --> 01:09:11,355
‪Ồ, ý cậu là bắt cóc gã?

1220
01:09:11,939 --> 01:09:14,775
‪- Không có ý bắt cóc.
‪- Vì tớ hiểu đó là bắt cóc.

1221
01:09:14,859 --> 01:09:17,069
‪Không. Đó là kế hoạch của cậu?

1222
01:09:17,153 --> 01:09:19,196
‪Giống chiến lược hơn là kế hoạch.

1223
01:09:20,823 --> 01:09:23,159
‪Chào. Chúc ngủ ngon! Đóng cửa rồi!

1224
01:09:23,242 --> 01:09:24,827
‪Giúp tớ đỡ gã lên!

1225
01:09:27,788 --> 01:09:29,248
‪Ôi Chúa ơi!

1226
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
‪Sao gã nặng như thế này?

1227
01:09:31,709 --> 01:09:33,335
‪Vì lời nói dối rất nặng.

1228
01:09:34,587 --> 01:09:36,672
‪Cậu biết tớ rất mê nhiệm vụ này.

1229
01:09:36,755 --> 01:09:38,465
‪Tớ luôn muốn bắt cóc ai đó.

1230
01:09:38,549 --> 01:09:41,677
‪Không phải bắt cóc.
‪Ta không bắt cóc, không bắt cóc.

1231
01:09:41,760 --> 01:09:44,722
‪Cậu biết
‪các cô gái mơ về ngày cưới của họ chứ?

1232
01:09:45,222 --> 01:09:46,473
‪Im đi, Margot!

1233
01:09:47,933 --> 01:09:51,437
‪Lẽ ra tớ đã có tiền sửa cửa này
‪nếu gã chuyên gia đầu tư này

1234
01:09:51,520 --> 01:09:53,772
‪không cho tớ lời khuyên đầu tư tệ hại.

1235
01:09:53,856 --> 01:09:58,903
‪Cổ phiếu gã bảo tớ không mua
‪đã tăng 40% trong hai tuần qua.

1236
01:09:58,986 --> 01:10:01,572
‪- Ôi, cái cửa!
‪- Giúp tớ!

1237
01:10:01,655 --> 01:10:04,033
‪Gã bị kẹt! Margot, gã bị kẹt rồi!

1238
01:10:05,117 --> 01:10:06,619
‪- Được rồi.
‪- Sao thế?

1239
01:10:06,702 --> 01:10:09,163
‪- Cánh cửa… Ôi Chúa ơi.
‪- Cái gì thế?

1240
01:10:11,248 --> 01:10:13,375
‪- Cái gì thế?
‪- Cơ thể gã.

1241
01:10:13,459 --> 01:10:14,960
‪Ôi Chúa ơi! Phần nào?

1242
01:10:15,044 --> 01:10:17,630
‪Cơ thể gã. Tớ không… Tớ sẽ dính lại.

1243
01:10:20,257 --> 01:10:21,091
‪Được rồi.

1244
01:10:21,675 --> 01:10:23,010
‪- Sao?
‪- Tớ đang dính nó.

1245
01:10:23,093 --> 01:10:25,930
‪Không, gã sẽ bị nhiễm trùng uốn ván!

1246
01:10:26,764 --> 01:10:29,683
‪- Chúa ơi, giúp tớ. Gã nặng quá.
‪- Được rồi.

1247
01:10:30,726 --> 01:10:36,232
‪Tớ đã xem một gã rút dao ra khỏi lỗ đít gã
‪trong chuyến đi cắm trại. Như này tệ hơn.

1248
01:10:36,315 --> 01:10:39,652
‪- Được rồi, đặt gã xuống.
‪- Được rồi. Tốt.

1249
01:10:39,735 --> 01:10:41,487
‪Ôi Chúa ơi! Ta phải cầm máu.

1250
01:10:43,530 --> 01:10:45,324
‪Ta phải tiệt trùng vết thương.

1251
01:10:45,407 --> 01:10:48,535
‪Tuyệt! Đó là điều tớ nói.

1252
01:10:48,619 --> 01:10:52,498
‪- Cậu học điều đó ở đâu?
‪- Tập thử nghiệm <i>‪Y Khoa Đặc Biệt </i>‪tớ đóng.

1253
01:10:52,581 --> 01:10:57,002
‪Câu thoại của tớ, vai y tá: "Ta phải
‪tiệt trùng vết thương khi gã chảy máu".

1254
01:10:57,086 --> 01:10:59,088
‪Đạo diễn nói: "Diễn hài hước nhé!"

1255
01:10:59,171 --> 01:11:02,716
‪Tớ nói: "Đoạn này không hài".
‪Nhấc tay gã lên. Tớ sẽ diễn.

1256
01:11:02,800 --> 01:11:06,053
‪Tiệt trùng vết thương khi gã chảy máu.
‪Thấy chưa? Không hề hài.

1257
01:11:08,055 --> 01:11:08,973
‪Nổi lửa lên!

1258
01:11:12,434 --> 01:11:15,646
‪- Sao gã vẫn li bì?
‪- Tớ không biết! Có thể gã bị sốc.

1259
01:11:15,729 --> 01:11:18,691
‪Chúa ơi, tớ học được rất nhiều
‪khi đóng vai y tá.

1260
01:11:18,774 --> 01:11:21,485
‪Kiểm tra mạch. Hãy chắc chắn gã đang thở.

1261
01:11:23,153 --> 01:11:25,281
‪Cửa hàng JCPenney, tôi biết mà.

1262
01:11:25,364 --> 01:11:27,533
‪Cậu cần chứng cứ đó
‪để chứng minh gã khốn nạn?

1263
01:11:27,616 --> 01:11:30,286
‪- Không.
‪- Ta phải giữ gã ngồi thẳng.

1264
01:11:30,369 --> 01:11:33,455
‪Phải trói gã vào ghế.
‪Dùng áo khoác của gã. Như thế.

1265
01:11:33,539 --> 01:11:35,416
‪- Để gã ngẩng cao đầu.
‪- Phải.

1266
01:11:35,499 --> 01:11:39,336
‪Gã sẽ hoang mang,
‪Gã không nên biết gã đang ở đâu.

1267
01:11:39,420 --> 01:11:42,506
‪Tớ vẫn nghĩ ta nên quay phim
‪để có lời thú tội của gã

1268
01:11:42,589 --> 01:11:44,675
‪phòng khi gã gây sự với cậu.

1269
01:11:44,758 --> 01:11:46,969
‪Nếu họ xem, họ sẽ thấy gã bị trói.

1270
01:11:47,052 --> 01:11:50,556
‪Ta sẽ ghi hình từ vai trở lên.
‪Nhanh lên, Hollywood.

1271
01:11:50,639 --> 01:11:52,057
‪Giúp tớ với tấm bạt này.

1272
01:11:52,641 --> 01:11:53,475
‪Chết tiệt!

1273
01:11:54,935 --> 01:11:56,854
‪Margot, không thể dùng bạt đen,

1274
01:11:56,937 --> 01:11:58,939
‪giống như video con tin của ISIS.

1275
01:11:59,023 --> 01:12:00,607
‪Gã đã khủng bố cậu mà.

1276
01:12:00,691 --> 01:12:01,900
‪Ối, được đấy.

1277
01:12:01,984 --> 01:12:05,029
‪Được rồi, đặt máy quay ở đây.

1278
01:12:06,572 --> 01:12:09,241
‪- Không, Margot, đừng!
‪- Đừng cái gì?

1279
01:12:09,867 --> 01:12:10,784
‪Đừng…

1280
01:12:12,328 --> 01:12:14,288
‪Đừng đặt máy quay dưới mắt gã.

1281
01:12:14,371 --> 01:12:15,748
‪- Gã trông gớm ghiếc.
‪- Sao?

1282
01:12:15,831 --> 01:12:19,752
‪Tớ không muốn họ nghĩ
‪tớ hẹn hò gã có cái cằm ếch ương beo.

1283
01:12:19,835 --> 01:12:22,963
‪Cậu đặt máy quay ở đây, trên mắt hắn,

1284
01:12:23,047 --> 01:12:26,133
‪và chiếu sáng 45 độ như này. Thấy chưa?

1285
01:12:26,216 --> 01:12:28,469
‪- Thế tốt hơn nhiều.
‪- Phải, nhìn đi.

1286
01:12:29,053 --> 01:12:31,305
‪- Gã trông khá ổn.
‪- Ừ, với kẻ dối trá.

1287
01:12:31,388 --> 01:12:34,850
‪- Cậu nên làm đạo diễn.
‪- Phải. Tớ nghĩ… Tớ nói gì thế?

1288
01:12:35,392 --> 01:12:39,063
‪Tớ không muốn làm việc này,
‪không muốn ghi hình gã, không muốn…

1289
01:12:43,901 --> 01:12:44,902
‪Giờ ta làm gì?

1290
01:12:45,486 --> 01:12:46,320
‪Ta sẽ đợi.

1291
01:13:26,819 --> 01:13:30,572
‪Được rồi. Tớ sẽ đi tè.
‪Cậu một mình ở đây dưới này có ổn không?

1292
01:13:31,532 --> 01:13:33,742
‪Ở đây dưới này với cái xác? Ổn.

1293
01:13:33,826 --> 01:13:35,035
‪Tớ sẽ quay lại ngay.

1294
01:13:52,678 --> 01:13:53,846
‪Nó đã làm anh tỉnh?

1295
01:13:55,514 --> 01:13:57,975
‪Chuyện gì thế? Anh đang ở đâu? Chuyện…?

1296
01:13:58,684 --> 01:13:59,893
‪Chuyện gì thế?

1297
01:13:59,977 --> 01:14:00,894
‪- Dennis…
‪- Sao?

1298
01:14:00,978 --> 01:14:04,606
‪- Tôi phải hỏi anh vài câu.
‪- Chúa ơi, em trộm thận của anh à?

1299
01:14:05,274 --> 01:14:06,400
‪- Tại sao…?
‪- Im đi.

1300
01:14:06,483 --> 01:14:09,653
‪Không ai muốn thận thối tha, bẩn thỉu
‪của kẻ nghiện rượu.

1301
01:14:09,736 --> 01:14:11,321
‪Anh đã ngã.

1302
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
‪Vậy à?

1303
01:14:13,782 --> 01:14:17,077
‪Không. Chết tiệt,
‪anh là kẻ dối trá và ai cũng biết.

1304
01:14:17,161 --> 01:14:18,704
‪- Sao?
‪- Anh say xỉn rồi bất tỉnh.

1305
01:14:18,787 --> 01:14:21,457
‪Anh vô tình va phải cánh cửa
‪khi tôi và Margot khiêng anh

1306
01:14:21,540 --> 01:14:22,541
‪rồi anh bốc cháy.

1307
01:14:22,624 --> 01:14:24,418
‪- Anh sẽ chết sao?
‪- Có thể.

1308
01:14:25,043 --> 01:14:28,255
‪Phải, một ngày
‪anh có thể nói dối nhầm người

1309
01:14:28,338 --> 01:14:29,840
‪và họ sẽ giết anh.

1310
01:14:31,341 --> 01:14:32,718
‪Hôm nay không phải ngày đó.

1311
01:14:33,302 --> 01:14:35,846
‪Không may cho anh,
‪tôi chỉ muốn câu trả lời.

1312
01:14:35,929 --> 01:14:37,931
‪Được rồi.

1313
01:14:39,892 --> 01:14:42,227
‪Sao anh làm thế? Sao anh nói dối?

1314
01:14:43,479 --> 01:14:44,396
‪Nói dối về?

1315
01:14:47,774 --> 01:14:50,777
‪Tại sao? Tôi đã làm gì để bị như này?

1316
01:14:50,861 --> 01:14:52,529
‪Sao? Anh chẳng làm gì cả.

1317
01:14:52,613 --> 01:14:55,115
‪- Mọi thứ chết tiệt!
‪- Cẳng chân của anh!

1318
01:14:56,325 --> 01:15:00,412
‪Tôi rất quan tâm đến anh
‪và anh nói về kết hôn.

1319
01:15:00,496 --> 01:15:02,122
‪Mục đích cuối cùng là gì?

1320
01:15:02,206 --> 01:15:04,541
‪- Là gì?
‪- Rồi. Được rồi, dừng lại.

1321
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
‪- Là gì?
‪- Được rồi, làm ơn dừng lại.

1322
01:15:08,420 --> 01:15:10,047
‪Anh yêu em. Đó là sự thật.

1323
01:15:11,465 --> 01:15:14,843
‪Và đúng là… anh đã nói dối em.

1324
01:15:16,303 --> 01:15:18,263
‪Từ ngày anh gặp em.

1325
01:15:19,264 --> 01:15:21,642
‪Tớ sẽ ăn mọi thứ trên máy bay này.

1326
01:15:21,725 --> 01:15:25,687
‪Tớ sẽ tống gần bốn lít nước ép táo
‪và gần nửa cân bánh quy.

1327
01:15:26,271 --> 01:15:27,606
‪Biết phần hay nhất không?

1328
01:15:27,689 --> 01:15:30,067
‪Tớ đã chờ soi an ninh 45 phút

1329
01:15:30,150 --> 01:15:33,403
‪vì một bà trước tớ bị mất thẻ lên máy bay.

1330
01:15:42,788 --> 01:15:44,748
‪Chào. Cô làm rơi cái này.

1331
01:15:45,874 --> 01:15:47,751
‪Ôi, bẽ mặt quá.

1332
01:15:50,671 --> 01:15:54,424
‪Hành khách chuyến bay 1212 đi Los Angeles,
‪xin hãy lên máy bay.

1333
01:15:54,508 --> 01:15:55,509
‪- Chào.
‪- Vâng.

1334
01:15:55,592 --> 01:15:57,970
‪Bạn gái tôi, Andrea Singer, ở ghế 2A.

1335
01:15:58,512 --> 01:16:01,932
‪Tôi muốn bay cùng cô ấy.
‪Tôi ở danh sách nâng hạng. Dennis Kelly.

1336
01:16:02,599 --> 01:16:06,979
‪Không may anh ở thứ 23 trong danh sách
‪theo số điểm nên…

1337
01:16:08,730 --> 01:16:11,817
‪- Cần 1360 đô để nâng hạng.
‪- Được thôi.

1338
01:16:12,859 --> 01:16:17,281
‪- Anh phải dùng ứng dụng.
‪- Vâng. Ứng dụng, trời ạ. Được rồi.

1339
01:16:17,364 --> 01:16:19,992
<i>‪- Sao anh biết tôi là ai?</i>
<i>‪- Anh không biết.</i>

1340
01:16:20,576 --> 01:16:21,493
<i>‪Anh đã tra cứu.</i>

1341
01:16:21,577 --> 01:16:25,080
‪- Khoan, cô là tay hài Andrea Singer?
‪- Không có chữ kí.

1342
01:16:25,163 --> 01:16:29,334
‪Hôm đó, anh nhận cuộc gọi từ bạn gái.
‪Đó là ai?

1343
01:16:29,918 --> 01:16:32,170
‪- Xin lỗi.
‪- Vâng. Không sao.

1344
01:16:33,005 --> 01:16:33,880
‪A lô?

1345
01:16:33,964 --> 01:16:38,218
<i>‪Cassandra đây. Ông Barnes muốn có</i>
<i>‪báo cáo hàng quý. Anh gửi email chưa?</i>

1346
01:16:39,219 --> 01:16:41,513
<i>‪Anh gửi lại nhé? Ổng đang bực.</i>

1347
01:16:41,597 --> 01:16:42,472
‪Được thôi.

1348
01:16:42,973 --> 01:16:44,474
<i>‪Tôi sẽ in ra nhưng…</i>

1349
01:16:44,558 --> 01:16:45,892
‪Nghe thật tuyệt.

1350
01:16:45,976 --> 01:16:47,644
<i>‪Đây không phải việc của tôi.</i>

1351
01:16:47,728 --> 01:16:49,313
‪Mong sớm gặp lại.

1352
01:16:49,396 --> 01:16:51,523
<i>‪Tôi sẽ không ở đây.</i>
<i>‪Tôi đi chơi với bạn trai.</i>

1353
01:16:51,607 --> 01:16:52,733
‪Nói chuyện sau nhé.

1354
01:16:54,192 --> 01:16:55,235
‪Tạm biệt em yêu.

1355
01:16:57,696 --> 01:16:59,239
‪Cô ấy chỉ là đồng nghiệp.

1356
01:16:59,865 --> 01:17:00,699
‪Anh biết.

1357
01:17:01,366 --> 01:17:04,119
‪Anh nghĩ em rất đẹp. Trái Đất có sụp,

1358
01:17:04,202 --> 01:17:07,122
‪em cũng không nói chuyện với anh.
‪Nhưng em đã nói.

1359
01:17:07,205 --> 01:17:08,999
‪Em thật tuyệt vời và tử tế.

1360
01:17:09,082 --> 01:17:12,002
‪Anh nghĩ em không thích anh
‪nên anh bắt đầu nói dối…

1361
01:17:12,085 --> 01:17:14,630
‪Em có vẻ là kiểu không thích người…

1362
01:17:14,713 --> 01:17:18,467
‪Không thích người tử tế với cô ấy?

1363
01:17:18,967 --> 01:17:21,803
‪Người tốt bụng, thông minh? Tại sao?

1364
01:17:22,387 --> 01:17:26,933
‪Tại sao? Vì tôi tóc vàng và không xấu xí
‪nên tôi đáng bị đánh giá như thế này?

1365
01:17:27,017 --> 01:17:30,646
‪Vì tôi nông cạn
‪nên chỉ chơi với kẻ giàu học trường tốt?

1366
01:17:30,729 --> 01:17:33,273
‪Hoặc ai đó
‪to cao hơn, đẹp trai hơn mà nhạt toẹt.

1367
01:17:34,983 --> 01:17:36,443
‪Anh nhạt toẹt.

1368
01:17:37,277 --> 01:17:38,654
‪Anh bị sao thế?

1369
01:17:40,489 --> 01:17:41,406
‪Phải.

1370
01:17:42,783 --> 01:17:45,994
‪Nhưng khi anh là Dennis học ở Yale,
‪anh được tôn trọng.

1371
01:17:46,495 --> 01:17:50,457
‪Khi anh quản lý quỹ phòng hộ, có tiền,
‪mọi người tươi cười với anh.

1372
01:17:52,918 --> 01:17:54,044
‪Tôi không quan tâm.

1373
01:17:55,504 --> 01:17:56,463
‪Anh chả là gì.

1374
01:17:57,255 --> 01:17:59,800
‪Chỉ là một gã từ một nơi nào đó

1375
01:18:01,093 --> 01:18:03,637
‪và tôi xấu hổ vì đã tốn thời gian cho anh.

1376
01:18:05,263 --> 01:18:06,223
‪Ồ, sống rồi!

1377
01:18:10,352 --> 01:18:12,688
‪Anh có thể tự cởi trói khi anh muốn.

1378
01:18:13,271 --> 01:18:15,107
‪Cậu để gã thoát như thế à?

1379
01:18:15,190 --> 01:18:17,109
‪Tớ chỉ muốn gã biến khỏi đời ta.

1380
01:18:17,192 --> 01:18:20,946
‪Tớ không muốn trả thù,
‪không muốn như này, chỉ muốn nó kết thúc.

1381
01:18:28,870 --> 01:18:29,871
‪Tạm biệt Andrea.

1382
01:18:31,164 --> 01:18:31,998
‪Và…

1383
01:18:35,502 --> 01:18:37,254
‪mong lần sau ta gặp nhau,

1384
01:18:37,963 --> 01:18:40,257
‪hoàn cảnh sẽ thuận lợi hơn .

1385
01:18:51,935 --> 01:18:52,811
‪Cậu ổn chứ?

1386
01:18:56,565 --> 01:18:58,066
‪Tớ đã ngộ ra.

1387
01:19:01,278 --> 01:19:05,532
<i>‪Tôi thật ngu ngốc,</i>
<i>‪phớt lờ bản năng và bạn thân</i>

1388
01:19:05,615 --> 01:19:09,911
<i>‪để có cơ hội với gã</i>
<i>‪mà tôi tưởng tôi nên yêu.</i>

1389
01:19:09,995 --> 01:19:12,998
<i>‪Tôi đã sẵn lòng phớt lờ quá nhiều</i>
<i>‪để hạnh phúc</i>‪,

1390
01:19:13,081 --> 01:19:17,753
<i>‪và đều dựa vào một gã</i>
<i>‪mà trong sâu thẳm muốn tự chứng tỏ</i>

1391
01:19:17,836 --> 01:19:21,089
<i>‪gã có thể có tôi hoặc ai đó như tôi.</i>

1392
01:19:22,174 --> 01:19:25,594
<i>‪Thật là đau</i>
<i>‪nhưng tôi sẽ ngẩng cao đầu và bước tiếp.</i>

1393
01:19:27,012 --> 01:19:29,514
‪- Cô là Andrea Singer à?
‪- Vâng.

1394
01:19:29,598 --> 01:19:32,934
‪Cô bị cáo buộc tấn công và bắt cóc.
‪Đi cùng chúng tôi.

1395
01:19:33,477 --> 01:19:36,104
<i>‪Và đó là cách mà tên khốn đó đã chơi tôi.</i>

1396
01:19:39,816 --> 01:19:41,359
‪Tôi đã chạy thục mạng.

1397
01:19:41,443 --> 01:19:44,696
‪Tôi đã không nghĩ
‪người tôi yêu có thể làm điều này,

1398
01:19:45,405 --> 01:19:49,075
‪chứ đừng nói là tra tấn tôi.
‪Các vết sẹo khi bị tra tấn…

1399
01:19:50,911 --> 01:19:52,370
‪sẽ ám ảnh tôi cả đời.

1400
01:19:53,205 --> 01:19:56,750
‪Anh Kelly,
‪mối quan hệ của anh với cô Singer như nào?

1401
01:20:01,254 --> 01:20:04,633
‪Tôi đã lo lắng cho Andrea.
‪Cô ấy tuyệt vọng.

1402
01:20:05,300 --> 01:20:10,096
‪Sự nghiệp hài độc thoại của cô ấy bế tắc.
‪Sự nghiệp diễn xuất gần như số không.

1403
01:20:10,180 --> 01:20:12,933
‪Mục tiêu của đời cô ấy
‪là có biển quảng cáo ở đại lộ Sunset.

1404
01:20:13,016 --> 01:20:14,267
‪Mục tiêu phụ.

1405
01:20:14,351 --> 01:20:19,648
‪Cô ấy bị ám ảnh khi người khác giỏi hơn,
‪coi tôi là lối thoát. Áp lực lớn với tôi.

1406
01:20:19,731 --> 01:20:21,733
‪Cô ấy là diễn viên thất bại

1407
01:20:21,817 --> 01:20:26,321
‪và khi cô ấy có vai ở chương trình đó,
‪tôi rất mừng cho cô ấy.

1408
01:20:26,404 --> 01:20:28,865
‪Cuối cùng
‪cô ấy có thể tập trung vào thứ khác.

1409
01:20:28,949 --> 01:20:32,160
‪Quý vị biết chứ?
‪Tôi chỉ muốn ủng hộ cô ấy.

1410
01:20:34,204 --> 01:20:38,917
‪Anh Kelly, có đúng là anh đã nói dối
‪thân chủ tôi về việc học ở Yale?

1411
01:20:45,757 --> 01:20:46,883
‪Tôi có lỗi đó.

1412
01:20:47,509 --> 01:20:48,343
‪Phải.

1413
01:20:49,469 --> 01:20:50,303
‪Tôi thừa nhận.

1414
01:20:51,054 --> 01:20:52,722
‪Tôi có vấn đề về tự tin.

1415
01:20:53,640 --> 01:20:57,894
‪Tôi nghĩ có lẽ cô ấy sẽ nói chuyện với tôi
‪nếu thấy tôi xứng đáng.

1416
01:20:58,687 --> 01:21:02,357
‪Không phạm pháp, đúng không?
‪Nói dối một cô xinh đẹp khi uống rượu?

1417
01:21:02,440 --> 01:21:03,567
‪Phản đối, thưa Tòa.

1418
01:21:03,650 --> 01:21:06,987
‪Đây là phiên tòa
‪mà thân chủ của tôi bị bắt cóc, tra tấn.

1419
01:21:07,070 --> 01:21:09,072
‪Anh ấy nói học ở đâu thì có sao?

1420
01:21:09,155 --> 01:21:12,576
‪Anh ấy có thể nói là vua nước Anh
‪và không ai có quyền…

1421
01:21:12,659 --> 01:21:13,952
‪Đồng ý với sự phản đối.

1422
01:21:14,536 --> 01:21:18,081
‪Luật sư, cô cần nhiều thứ hơn nữa
‪để có sức thuyết phục.

1423
01:21:32,971 --> 01:21:34,180
‪Sao mình lại ở đây?

1424
01:21:53,366 --> 01:21:54,326
‪Tôi xin lỗi.

1425
01:21:57,245 --> 01:21:58,246
‪Tôi xin lỗi.

1426
01:21:59,664 --> 01:22:00,665
‪Tôi xin lỗi.

1427
01:22:04,336 --> 01:22:05,295
‪Tôi xin lỗi.

1428
01:22:08,506 --> 01:22:09,382
‪Tôi xin lỗi.

1429
01:22:13,011 --> 01:22:13,845
‪Dennis.

1430
01:22:16,056 --> 01:22:17,098
‪Dennis, tôi đây.

1431
01:22:19,392 --> 01:22:20,226
‪Andrea?

1432
01:22:27,192 --> 01:22:31,488
‪Em bực vì anh là người mà em thích
‪nhưng không phải người mà em muốn.

1433
01:22:32,489 --> 01:22:35,033
‪Vì anh là người mà em muốn
‪và đã thành người mà em ghét.

1434
01:22:35,116 --> 01:22:37,577
‪Anh là ai, Riddler? Là ai?

1435
01:22:37,661 --> 01:22:39,704
‪Còn là ai nữa?

1436
01:22:39,788 --> 01:22:41,748
‪Họ ở trên trang Instagram của họ?

1437
01:22:41,831 --> 01:22:45,126
‪Họ sống theo nguyện vọng của bố mẹ?
‪Là bản sao của bố mẹ?

1438
01:22:45,210 --> 01:22:49,589
‪Nhuộm tóc và giả làn da rám nắng?
‪Em đã quen với việc có mọi thứ em muốn.

1439
01:22:49,673 --> 01:22:51,925
‪- Anh nói gì thế?
‪- Im đi!

1440
01:22:52,425 --> 01:22:56,429
‪Em y như các cô nghĩ rằng
‪họ có quyền gì đó khi người kia đến.

1441
01:22:57,263 --> 01:23:00,809
‪Phụ nữ thật may mắn.
‪Người như tôi xứng đáng điều tốt hơn.

1442
01:23:01,393 --> 01:23:03,687
‪Đó là cách nghĩ của kẻ điên khốn nạn.

1443
01:23:04,354 --> 01:23:06,982
‪Cô có đủ táo bạo để phán xét tôi?

1444
01:23:07,565 --> 01:23:08,441
‪Ta giống nhau.

1445
01:23:09,818 --> 01:23:11,444
‪Không hoàn toàn giống nhau.

1446
01:23:11,903 --> 01:23:16,783
‪Tôi diễn giỏi hơn
‪nên tôi sẽ ổn còn cô sẽ phải ngồi tù.

1447
01:23:20,495 --> 01:23:21,329
‪Dennis.

1448
01:23:32,173 --> 01:23:33,341
‪Tôi xin lỗi.

1449
01:23:42,434 --> 01:23:44,060
‪Cô Singer, xin hãy lên đây.

1450
01:23:58,825 --> 01:24:01,119
‪Tra tấn, theo định nghĩa pháp lý,

1451
01:24:01,202 --> 01:24:05,582
‪là hành động cố ý gây đau đớn
‪về thể xác hoặc tinh thần

1452
01:24:05,665 --> 01:24:07,375
‪để thỏa mãn ước muốn.

1453
01:24:07,876 --> 01:24:10,545
‪Thừa nhận đi. Cô đưa anh ấy vào trong,

1454
01:24:10,628 --> 01:24:14,299
‪say xỉn và mất ý thức,
‪với ý định cố tình gây đau đớn.

1455
01:24:14,382 --> 01:24:17,260
‪Ta đã thấy các hình kinh khủng
‪của cơ thể anh ấy.

1456
01:24:17,343 --> 01:24:18,720
‪Thử phía dưới anh ấy.

1457
01:24:21,222 --> 01:24:24,976
‪Xin Tòa yêu cầu nhân chứng
‪chỉ trả lời câu hỏi được yêu cầu.

1458
01:24:25,060 --> 01:24:28,188
‪Cô Singer, đây là phòng xử án,
‪không phải nơi tấu hài.

1459
01:24:28,271 --> 01:24:30,815
‪- Hãy trả lời câu hỏi.
‪- Xin lỗi, thưa Tòa.

1460
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
‪Tôi đã cố tình gây đau đớn?

1461
01:24:33,401 --> 01:24:36,404
‪Không, tôi không cố tình làm anh ấy đau.

1462
01:24:36,488 --> 01:24:37,697
‪Cô đã định làm gì?

1463
01:24:37,781 --> 01:24:42,285
‪Tôi không biết nhưng tôi không muốn
‪làm anh ấy đau. Không hề cố ý.

1464
01:24:42,368 --> 01:24:46,664
‪Nếu nói về cố tình làm tổn thương ai đó,
‪có lẽ Dennis sẽ là bị cáo.

1465
01:24:46,748 --> 01:24:48,333
‪Cô chính là bị cáo.

1466
01:24:48,833 --> 01:24:52,045
‪Cô có hẹn hò với thân chủ tôi
‪nếu đời cô tốt hơn?

1467
01:24:52,128 --> 01:24:53,254
‪Phản đối.

1468
01:24:53,963 --> 01:25:00,887
‪Những lời kể rằng đời tôi hỗn loạn
‪và tôi điên rồ chỉ để Dennis bớt thảm hại.

1469
01:25:02,013 --> 01:25:06,434
‪Đàn ông đáng khinh làm thế
‪khi không có được thứ họ muốn từ phụ nữ?

1470
01:25:06,976 --> 01:25:08,228
‪Họ gọi cô ấy là điên rồ.

1471
01:25:08,937 --> 01:25:12,941
‪Tôi sẽ hẹn hò với anh ta?
‪Tôi không biết. Không biết anh ta là ai.

1472
01:25:13,024 --> 01:25:16,361
‪- Nhưng cô đã hẹn hò với anh ta.
‪- Đúng.

1473
01:25:16,444 --> 01:25:22,659
‪Điều điên rồ là mọi điều tôi thích
‪về Dennis là những điều anh ta nói thật.

1474
01:25:23,243 --> 01:25:25,245
‪Tôi thích sự thông minh,

1475
01:25:25,328 --> 01:25:27,789
‪sự tử tế của anh ta đối với tôi,

1476
01:25:27,872 --> 01:25:31,251
‪với bạn tôi. Tôi nghĩ
‪mọi người sẽ đồng cảm với điều đó.

1477
01:25:31,334 --> 01:25:33,378
‪Cô Singer, đây không phải sàn diễn

1478
01:25:33,461 --> 01:25:35,839
‪nên lời độc thoại nên dưới một giờ.

1479
01:25:35,922 --> 01:25:37,549
‪Vâng, tôi xin lỗi.

1480
01:25:39,884 --> 01:25:42,011
‪- Chỉ một lời độc thoại nữa?
‪- Thưa Tòa?

1481
01:25:44,806 --> 01:25:47,517
‪Cô có thể tiếp tục trả lời, cô Singer.

1482
01:25:47,600 --> 01:25:49,561
‪Tôi rất xin lỗi nhưng nó sẽ hay.

1483
01:25:52,480 --> 01:25:54,482
‪Dennis và tôi giống nhau

1484
01:25:54,566 --> 01:25:59,028
‪vì đều đã rất thất vọng với đời,

1485
01:25:59,112 --> 01:26:03,491
‪và đều nghĩ chúng tôi phải có nhiều hơn
‪vì khả năng của chúng tôi.

1486
01:26:05,118 --> 01:26:07,162
‪Nhưng Dennis thức dậy mỗi sáng,

1487
01:26:07,245 --> 01:26:09,998
‪và thay vì làm việc gì đó

1488
01:26:10,081 --> 01:26:13,668
‪hoặc cố gắng trở nên tốt hơn,
‪anh ta chỉ nói dối.

1489
01:26:14,878 --> 01:26:18,339
‪Anh ta rõ ràng có khả năng làm điều xấu,
‪nói dối mà không hối hận.

1490
01:26:18,423 --> 01:26:22,635
‪Sao anh ta dùng đai treo tay?
‪Không ai kiểm tra những thứ như thế?

1491
01:26:22,719 --> 01:26:25,138
‪Tôi có lẽ vẫn đang cố để tốt hơn,

1492
01:26:25,221 --> 01:26:29,893
‪tôi thất vọng với công việc,
‪tức giận với mọi người,

1493
01:26:29,976 --> 01:26:32,604
‪tôi hẹn hò sai người,

1494
01:26:33,062 --> 01:26:35,231
‪nhưng cuối cùng, tôi nhận lỗi.

1495
01:26:36,691 --> 01:26:39,986
‪Tôi thành thật
‪và không xấu hổ về bản thân.

1496
01:26:41,070 --> 01:26:45,617
‪Tôi có thể bị dán nhãn
‪sao cho việc vu khống tôi được dễ dàng.

1497
01:26:45,700 --> 01:26:49,412
‪Nhưng đừng quên dán nhãn Dennis
‪vì chính bản chất của anh ta:

1498
01:26:49,495 --> 01:26:54,250
‪hèn nhát, dối trá, kém cỏi.

1499
01:27:00,381 --> 01:27:03,468
‪- Không còn câu hỏi, thưa Tòa.
‪- Ta sẽ nghỉ năm phút.

1500
01:27:07,805 --> 01:27:08,723
‪- Andrea.
‪- Chào.

1501
01:27:08,806 --> 01:27:10,308
‪Chào. Cô thế nào rồi?

1502
01:27:10,391 --> 01:27:13,144
‪Tôi không thể tin nó kéo dài lâu như này.

1503
01:27:13,228 --> 01:27:15,104
‪Tôi biết. Đồ khốn nạn.

1504
01:27:16,981 --> 01:27:20,860
‪À, cô diễn<i>‪ Học viên Vũ trụ</i>‪ rất hay.

1505
01:27:20,944 --> 01:27:24,072
‪- Tôi rất tiếc chỉ có một mùa.
‪- Cảm ơn.

1506
01:27:24,155 --> 01:27:29,619
‪Và rất tiếc vì cô bị giết,
‪cả khuôn mặt cô biến dạng, rất đáng sợ.

1507
01:27:30,453 --> 01:27:33,039
‪Được rồi, cảm ơn vì cô đã đến đây.

1508
01:27:33,122 --> 01:27:34,749
‪Ôi Chúa ơi, không có gì.

1509
01:27:35,959 --> 01:27:37,043
‪- Hẹn gặp lại.
‪- Ừ.

1510
01:27:37,126 --> 01:27:38,044
‪Cố lên, Andrea.

1511
01:27:46,803 --> 01:27:50,014
‪Thưa Bồi thẩm đoàn,
‪các quý vị đã quyết định xong chưa?

1512
01:27:50,473 --> 01:27:51,516
‪Rồi, thưa Tòa.

1513
01:27:55,812 --> 01:27:59,899
‪Đại diện Bồi thẩm đoàn hãy đọc quyết định
‪trong vụ <i>‪Kelly kiện Singer.</i>

1514
01:28:06,614 --> 01:28:08,241
<i>‪Ai cũng có sự bất an.</i>

1515
01:28:08,324 --> 01:28:12,328
‪Dịch bệnh bởi một số…
‪Không phải tất cả. Bình tĩnh, thưa ngài.

1516
01:28:12,412 --> 01:28:13,371
‪…kiểu người

1517
01:28:14,038 --> 01:28:17,750
‪cực kỳ tự ti,
‪và thay vì ra ngoài và trở nên tốt hơn,

1518
01:28:17,834 --> 01:28:22,380
‪họ sẽ luôn khiến phụ nữ mà họ để ý
‪phải gánh chịu sự tự ti đó.

1519
01:28:22,463 --> 01:28:25,550
‪Không phải vấn đề của họ
‪nhưng họ sẽ sớm phải trả giá

1520
01:28:25,633 --> 01:28:28,052
‪khi không cô nào thèm nhìn "súng" của gã

1521
01:28:28,136 --> 01:28:31,889
‪cho đến khi 36 tuổi
‪vì tuần trước là sinh nhật gã.

1522
01:28:31,973 --> 01:28:33,725
‪Và giờ đến lượt ngài.

1523
01:28:38,396 --> 01:28:41,190
‪Tớ vẫn nghĩ thật vớ vẩn
‪khi ta chịu án lệnh kiềm chế này.

1524
01:28:41,274 --> 01:28:43,985
‪Không thể nào. Tớ mà muốn gặp lại gã ư?

1525
01:28:44,068 --> 01:28:46,571
‪Đó là các yêu cầu đơn giản nhất với tớ.

1526
01:28:46,654 --> 01:28:49,198
‪Ba trăm mét. Có thể dùng súng.

1527
01:28:49,282 --> 01:28:50,158
‪Thôi đi.

1528
01:28:50,700 --> 01:28:53,536
‪Khá điên rồ khi thẩm phán đã học ở Yale.

1529
01:28:53,619 --> 01:28:56,998
‪Tớ nghĩ bà ấy ở phe chúng ta,
‪như là liên quan đến bà ấy.

1530
01:28:57,582 --> 01:28:58,791
‪Cô có gặp lại gã?

1531
01:28:58,875 --> 01:29:02,211
‪Không. Vài ngày sau,
‪gã chuyển đi, bỏ lại tất cả đồ đạc.

1532
01:29:02,295 --> 01:29:03,379
‪Biến mất.

1533
01:29:03,880 --> 01:29:05,381
‪Vẫn là ngày trọng đại.

1534
01:29:06,674 --> 01:29:08,009
‪Tớ rất tự hào về cậu.

1535
01:29:09,218 --> 01:29:10,053
‪Cảm ơn!

1536
01:29:11,804 --> 01:29:14,557
‪Tớ chưa hỏi
‪cậu đã làm gì với nhẫn ghê rợn đó?

1537
01:29:15,892 --> 01:29:19,103
‪Tớ cho thẩm định giá, bán nó,
‪dùng tiền để mua cái này.

1538
01:29:23,608 --> 01:29:27,528
‪DENNIS KELLY LÀ KẺ NÓI DỐI,
‪KHÔNG HỌC Ở YALE. ĐỪNG HẸN HÒ HẮN.

1539
01:29:31,199 --> 01:29:32,617
‪Đồ khốn.

1540
01:29:37,497 --> 01:29:39,040
<i>‪Và cuối cùng,</i>

1541
01:29:39,123 --> 01:29:41,793
‪tôi đã có biển quảng cáo 'đồ khốn' nên…

1542
01:29:42,251 --> 01:29:45,254
‪Cảm ơn vì đã đã đến. Đó là chuyện đời tôi.

1543
01:32:33,714 --> 01:32:38,719
‪Biên dịch: Vũ Hoàng



