1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,379 --> 00:00:48,631
QUESTA È UNA STORIA IN GRAN PARTE VERA

4
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
È interessante la storia di tenacia
di come i vostri nonni…

5
00:00:52,343 --> 00:00:53,470
BASATA SU UNA BUGIA

6
00:00:53,553 --> 00:00:54,929
…si sono messi insieme.

7
00:00:55,013 --> 00:00:57,932
Chiedi alla nonna:
"Come hai conosciuto il nonno?"

8
00:00:58,016 --> 00:01:03,563
Dice sempre: "All'inizio, non mi piaceva,
ma lui non mollava e ora stiamo insieme".

9
00:01:03,646 --> 00:01:08,860
E nessuno chiede mai alla nonna:
"Perché non ti piaceva?"

10
00:01:08,943 --> 00:01:13,615
Direbbe: "Ti dico una cosa.
Mi sembrava davvero viscido.

11
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
Mi guardava leccandosi le labbra.

12
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
Non mi piaceva. Mi metteva a disagio.

13
00:01:19,245 --> 00:01:23,291
Ma mio marito morì in guerra,
e tuo nonno non mollava.

14
00:01:23,374 --> 00:01:26,461
Nove mesi dopo, nacque lo zio Ted".

15
00:01:27,837 --> 00:01:32,675
C'è un pulsante nel cervello delle donne:
"Deve amarmi, se continua a importunarmi.

16
00:01:32,759 --> 00:01:35,970
Mi tirava i capelli da piccola.
Mi ama, ovviamente".

17
00:01:36,054 --> 00:01:37,722
Al contrario non funziona.

18
00:01:37,806 --> 00:01:39,766
La donna non è mai premiata.

19
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
Ti considerano subito una pazza.

20
00:01:42,644 --> 00:01:46,022
Mandi due messaggi a un tipo e:
"Calmati, psicopatica!"

21
00:01:46,106 --> 00:01:47,732
"Che cazzo di psicopatica!"

22
00:01:48,441 --> 00:01:50,652
<i>Che cazzo di psicopatica!</i>

23
00:01:53,655 --> 00:01:56,699
{\an8}NETFLIX PRESENTA

24
00:02:03,790 --> 00:02:05,208
{\an8}Eccoci qua. Charleston.

25
00:02:10,463 --> 00:02:11,297
{\an8}Sì!

26
00:02:20,890 --> 00:02:23,852
{\an8}Nella periferia di Dallas,
alla linea del formaggio.

27
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
{\an8}Ho scoreggiato.

28
00:02:31,484 --> 00:02:33,820
{\an8}- Che succede?
- Permesso di strizzare…

29
00:02:33,903 --> 00:02:35,822
{\an8}Da quante ore siamo sul set?

30
00:02:39,367 --> 00:02:40,910
{\an8}Andiamo con gli shot.

31
00:02:43,705 --> 00:02:44,622
{\an8}Grazie a tutti.

32
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
{\an8}Sì.

33
00:02:46,499 --> 00:02:50,044
{\an8}Era il tre orizzontale. Prefisso numerico…

34
00:02:54,048 --> 00:02:55,675
{\an8}Spostatevi, per favore.

35
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
{\an8}Per questa settimana, ho finito.

36
00:03:03,683 --> 00:03:05,476
{\an8}Fa un freddo cane a Syracuse.

37
00:03:14,402 --> 00:03:17,280
Non hai finito la facoltà di legge, Jack.

38
00:03:17,363 --> 00:03:20,658
Volevi aprire un'attività
e non ci sei riuscito, Jack.

39
00:03:20,742 --> 00:03:24,495
Non hai nemmeno finito
di fare i piatti oggi, Jack.

40
00:03:24,579 --> 00:03:26,331
Come se sei più intelligente di me!

41
00:03:26,414 --> 00:03:28,458
"Come se fossi", e so di esserlo.

42
00:03:30,877 --> 00:03:32,712
È stato fantastico. Grazie.

43
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
Perché ridi?

44
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
Beh, si dovrebbero elencare
più velocemente.

45
00:03:39,344 --> 00:03:41,888
"Non hai finito gli studi,
non hai aperto l'attività,

46
00:03:41,971 --> 00:03:44,974
non hai finito di fare i piatti."
Dev'essere veloce.

47
00:03:45,058 --> 00:03:48,728
E diciamo Jack un miliardo di volte.
È un errore di battitura?

48
00:03:48,811 --> 00:03:50,188
La battuta va bene.

49
00:03:50,271 --> 00:03:52,607
"Battuta" per modo di dire.

50
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
Sei una comica, no? Mai fatto l'attrice?

51
00:03:56,277 --> 00:03:58,905
- No.
- Forse sei troppo grande per il ruolo.

52
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
- Dovrebbe avere 35 anni.
- Già.

53
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
Ne ho 34, quindi…

54
00:04:03,701 --> 00:04:04,661
Cavolo…

55
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Siamo a posto.

56
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
- Grazie.
- Sì.

57
00:04:07,956 --> 00:04:09,123
- Ok…
- Grazie.

58
00:04:09,207 --> 00:04:10,833
- Grazie mille.
- Grazie.

59
00:04:12,502 --> 00:04:13,544
Grazie.

60
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
- Ok, mi è venuta un'idea.
- Sì?

61
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
E se cambiassimo la battuta
come ha detto lei?

62
00:04:20,843 --> 00:04:25,056
Bene. Mi piace quando lo dici tu.
Lei era scortese, ma tu hai ragione.

63
00:04:25,556 --> 00:04:27,016
- Grazie.
- Grazie.

64
00:04:27,100 --> 00:04:30,687
Oh, mio Dio! Andrea!

65
00:04:30,770 --> 00:04:32,146
- Ciao, Serrena.
- Ciao.

66
00:04:32,230 --> 00:04:35,858
- Ciao!
- Ti ho sentita e sei stata bravissima.

67
00:04:35,942 --> 00:04:37,443
- Buona fortuna.
- Grazie.

68
00:04:37,527 --> 00:04:41,114
Abbracciami. Che bello vederti!

69
00:04:41,197 --> 00:04:43,783
- Vita dura in TV, eh?
- Oh, mio Dio.

70
00:04:43,866 --> 00:04:45,576
<i>Avete presente quella ragazza</i>

71
00:04:45,660 --> 00:04:48,371
<i>che non volete incontrare</i>
<i>quando siete a terra?</i>

72
00:04:48,454 --> 00:04:50,373
O roba del genere, no? Bla bla…

73
00:04:50,456 --> 00:04:52,292
Serrena Halstead, tra le mie preferite!

74
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
- Ciao!
- Ciao, Andrea.

75
00:04:53,459 --> 00:04:56,254
<i>Io e Serrena siamo venute insieme</i>
<i>a Los Angeles.</i>

76
00:04:56,337 --> 00:04:59,424
<i>Io ho iniziato a fare la comica</i>
<i>e lei l'attrice.</i>

77
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
<i>E lei si prendeva tutti i ruoli,</i>
<i>proprio tutto.</i>

78
00:05:02,593 --> 00:05:05,513
<i>Mi faceva venire voglia</i>
<i>di strapparmi le orecchie.</i>

79
00:05:05,596 --> 00:05:08,349
I tuoi figli sono su Insta? Adoro!

80
00:05:08,433 --> 00:05:11,894
- Che dolce!
- E il completo sexy? Sono obiettivi.

81
00:05:11,978 --> 00:05:15,356
<i>E so che non è bello</i>
<i>che le donne giudichino altre donne,</i>

82
00:05:15,440 --> 00:05:17,191
<i>ma lo facciamo tutte.</i>

83
00:05:17,275 --> 00:05:18,192
Hot Neighbor?

84
00:05:20,028 --> 00:05:22,238
<i>Non sono perfetta, e lei è irritante,</i>

85
00:05:22,322 --> 00:05:24,532
<i>ma questa storia non parla di lei.</i>

86
00:05:24,615 --> 00:05:26,034
Davvero terribile, Margot.

87
00:05:26,117 --> 00:05:31,497
La rete mi ha fatto volare in prima classe
per un provino di cinque minuti

88
00:05:31,581 --> 00:05:35,126
ed è stato comunque un fiasco.
Mangerò tutto ciò che hanno.

89
00:05:35,209 --> 00:05:39,130
Mi scolerò un litro di succo
e butterò giù mezzo chilo di biscotti.

90
00:05:39,213 --> 00:05:42,967
Vuoi sapere il bello?
Sono stata ferma 45 minuti ai controlli,

91
00:05:43,051 --> 00:05:46,429
perché quella davanti a me
aveva perso la carta d'imbarco.

92
00:05:46,512 --> 00:05:50,099
È riuscita a perderla tra il check-in
e il metal detector.

93
00:05:50,183 --> 00:05:52,268
Ecco un'idea: scarica l'app.

94
00:05:52,352 --> 00:05:54,479
O prendi una borsa con il lucchetto

95
00:05:54,562 --> 00:05:56,731
o un marsupio, o non uscire di casa.

96
00:05:56,814 --> 00:06:00,193
Sai che dovrebbero fare?
Se blocchi i controlli, sei un terrorista.

97
00:06:00,276 --> 00:06:01,694
Ehi, ti è caduta questa.

98
00:06:03,404 --> 00:06:05,823
Oh, questo è stato umiliante.

99
00:06:07,325 --> 00:06:10,745
<i>Se devo partire dall'inizio,</i>
<i>devo dire in tutta onestà</i>

100
00:06:10,828 --> 00:06:13,498
<i>che non è stato amore a prima vista.</i>

101
00:06:13,581 --> 00:06:16,918
<i>Mi sembrava il manager</i>
<i>di un negozio di Brooks Brothers.</i>

102
00:06:20,880 --> 00:06:21,923
Grazie.

103
00:06:22,006 --> 00:06:22,840
Merda.

104
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
Cosa? No, ho fatto una figuraccia.

105
00:06:26,427 --> 00:06:30,348
<i>Imbarco per il volo 1212 per Los Angeles.</i>

106
00:06:37,480 --> 00:06:41,359
- Scusi, potrei avere…
- No, ha già preso tre succhi.

107
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Basta così.

108
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Oddio.

109
00:06:53,287 --> 00:06:54,122
Salve.

110
00:06:55,706 --> 00:06:59,794
"Scala relativa alla gravità…"

111
00:07:03,923 --> 00:07:04,757
Ciao.

112
00:07:05,633 --> 00:07:06,676
Proporzionalità.

113
00:07:08,970 --> 00:07:12,473
Aspetta, no. Aspetta, sì. "Lampone." La P.

114
00:07:12,557 --> 00:07:14,600
- La P nascosta.
- Nascosta.

115
00:07:14,684 --> 00:07:15,726
La P nascosta.

116
00:07:16,978 --> 00:07:17,979
Sono Dennis.

117
00:07:18,980 --> 00:07:19,814
Andrea.

118
00:07:19,897 --> 00:07:22,275
- Ciao.
- Piacere di conoscerti, Andrea.

119
00:07:22,358 --> 00:07:25,736
Sì. "Piacere mio"
è come si dovrebbe rispondere.

120
00:07:25,820 --> 00:07:28,739
Piacere mio.
E grazie per la carta d'imbarco.

121
00:07:29,282 --> 00:07:31,868
Non so
quale idiota perda la carta d'imbarco

122
00:07:31,951 --> 00:07:34,078
dopo un minuto, ma è stato ironico.

123
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Gli aeroporti tirano fuori il peggio
dalle persone.

124
00:07:37,457 --> 00:07:41,294
Il mio peggio è inciso
sul video del casting in centro.

125
00:07:42,587 --> 00:07:45,256
Sei una comica, vero? Andrea Singer.

126
00:07:45,339 --> 00:07:48,259
- Niente autografi.
- Ti avevo già vista. È forte.

127
00:07:48,342 --> 00:07:49,886
Scusa, sono di cattivo umore.

128
00:07:49,969 --> 00:07:53,473
Ho fatto il provino peggiore di sempre
e mi sento da schifo.

129
00:07:53,556 --> 00:07:55,933
Beh, una carriera nello spettacolo

130
00:07:56,017 --> 00:07:59,020
è una cosa difficile da realizzare,
Andrea.

131
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
- Sì, Dennis, lo so.
- Dovresti esserne fiera.

132
00:08:02,064 --> 00:08:06,736
Immagino che la percentuale di artisti
che riesce a guadagnarsi da vivere così

133
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
sia incredibilmente sproporzionata.

134
00:08:09,614 --> 00:08:11,491
A proposito di proporzionalità.

135
00:08:12,658 --> 00:08:14,285
È un'argomentazione valida.

136
00:08:17,079 --> 00:08:19,457
- Di cosa ti occupi?
- Fondi speculativi.

137
00:08:20,500 --> 00:08:21,709
È divertente?

138
00:08:22,335 --> 00:08:25,838
È come recitare. Le persone
devono credere nel tuo personaggio.

139
00:08:25,922 --> 00:08:28,716
Devono credere
che sappia gestire i loro soldi.

140
00:08:29,675 --> 00:08:32,595
- Ed è così?
- Dipende da quanto ho bevuto.

141
00:08:32,678 --> 00:08:35,473
No, se parli bene
e vieni da una buona scuola,

142
00:08:35,556 --> 00:08:37,225
molti ti danno i loro soldi.

143
00:08:37,308 --> 00:08:38,684
Come? Ma dai!

144
00:08:38,768 --> 00:08:42,188
Sono motivi per non fidarsi.
Io non mi fido di te.

145
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
Brava.
Il tuo istinto comico è una buona guida.

146
00:08:46,984 --> 00:08:48,236
Oh, scusami.

147
00:08:49,779 --> 00:08:50,655
Pronto?

148
00:08:50,738 --> 00:08:54,659
<i>Di solito non parlo con la gente in aereo,</i>
<i>ma lui sembrava carino,</i>

149
00:08:54,742 --> 00:08:57,870
<i>normale, un contabile</i>
<i>che ama la posizione del missionario.</i>

150
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
Ci sentiamo dopo. Ciao. Ti amo.

151
00:09:01,249 --> 00:09:05,211
- La mia ragazza, Cassandra. Una modella.
- Ci stava a pennello.

152
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
Non possiamo vederci
perché lo shooting è stato spostato.

153
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
- Di nuovo.
- Odio quando succede.

154
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
- Qualcosa da bere?
- Un whiskey liscio.

155
00:09:18,432 --> 00:09:21,978
Se ha Blue Label, lo prendo.
Sennò lo versi e non me lo dica.

156
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
- Andrea?
- Succo di mela e mirtillo.

157
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Certo.

158
00:09:28,401 --> 00:09:31,237
Non bevi prima delle 17?
Che razza di comica sei?

159
00:09:31,737 --> 00:09:35,616
- Sei sposata o hai un ragazzo?
- Wow. Transizione molto fluida.

160
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Ho uno che dovrebbe venirmi a prendere.

161
00:09:39,161 --> 00:09:41,622
Vediamo se Cayden riuscirà a liberarsi.

162
00:09:41,706 --> 00:09:45,418
Cayden. Suona
come un conversatore molto stimolante.

163
00:09:45,501 --> 00:09:49,297
Sì, un formidabile avversario
per una modella di nome Cassandra.

164
00:09:49,380 --> 00:09:50,923
Mi sembra giusto.

165
00:09:51,757 --> 00:09:55,803
- Quand'è il tuo prossimo spettacolo?
- Stasera a The Comedy Store.

166
00:09:55,886 --> 00:09:57,305
Cavolo, stasera?

167
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
C'è un evento per gli ex alunni di Yale.

168
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
- Cos'è Yale?
- Yale è una scuola prestigiosa…

169
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
Ti prendo in giro.

170
00:10:04,812 --> 00:10:08,441
So cos'è Yale.
Mio cugino Brett Korchran ci ha studiato.

171
00:10:08,524 --> 00:10:11,944
- Avete la stessa età. Lo conosci?
- Mi suona familiare.

172
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
È una scuola grande.

173
00:10:13,321 --> 00:10:16,282
E io passavo molto tempo a bere
e a giocare a golf…

174
00:10:18,326 --> 00:10:20,202
- A lei.
- Grazie mille.

175
00:10:20,286 --> 00:10:22,663
- Questo è per lei.
- Tutta la bottiglia.

176
00:10:24,248 --> 00:10:27,501
Ok. Dov'eravamo rimasti col cruciverba?

177
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
Va bene.

178
00:10:29,378 --> 00:10:32,214
È difficile incontrare un ragazzo normale.

179
00:10:32,298 --> 00:10:34,884
Sono già considerata troppo forte così.

180
00:10:34,967 --> 00:10:37,219
Perché? Cosa ho di tanto forte?

181
00:10:37,303 --> 00:10:40,389
È che non cado mentre cammino per strada,

182
00:10:40,473 --> 00:10:42,975
taggandomi "gran casino" su Instagram?

183
00:10:43,893 --> 00:10:48,648
Siccome non mi faccio guidare nella vita
dall'oroscopo, allora sono minacciosa?

184
00:10:48,731 --> 00:10:49,690
Lo sei.

185
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
Sono minacciosa?

186
00:10:50,858 --> 00:10:52,860
Cosa ti fa sentire più minacciato?

187
00:10:52,943 --> 00:10:57,907
Io, così come sono, o l'idea
di raderti tutta la barba sul collo?

188
00:10:57,990 --> 00:11:01,327
Ti spaventa?
"Ma poi lo sapranno. Sarò vulnerabile."

189
00:11:01,410 --> 00:11:03,996
Benvenuto nell'essere una donna
che fa qualsiasi cosa.

190
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
ANDREA SINGER - ORE 21:00

191
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
SERRENA HALSTEAD
NEI CINEMA DAL 4 LUGLIO

192
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
Che cos'hai stasera?

193
00:11:55,631 --> 00:11:58,718
Dovresti essere al club
a socializzare con gli scrittori,

194
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
non a piangerti addosso nel mio bar.

195
00:12:01,387 --> 00:12:04,849
Non voglio socializzare.
Mi piaci tu e mi piace il tuo bar.

196
00:12:04,932 --> 00:12:07,059
Mi piace sentirmi di merda nel tuo bar.

197
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
- Tieni. Offro io.
- Grazie!

198
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
È così sexy che mi dà la nausea.

199
00:12:14,900 --> 00:12:17,027
- Fa schifo. Lo licenzio.
- Ci sta.

200
00:12:17,111 --> 00:12:20,030
Devi cambiare il tuo modo di operare.

201
00:12:20,114 --> 00:12:23,951
Smetti di arrabbiarti
per tutto quello che ti succede.

202
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Sai cosa ho sempre rispettato di te?

203
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
Non eri ossessionata dal matrimonio.

204
00:12:28,706 --> 00:12:33,169
Non era un problema che, a 35 anni,
non avevi raggiunto i tuoi obiettivi.

205
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
Quel complimento
è iniziato alla grande e poi…

206
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
Dico solo che stai bene.

207
00:12:38,966 --> 00:12:41,051
Dici anche che ho 35 anni.

208
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
- Sì?
- Ne ho 34.

209
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
Davvero? Sembri averne 35.

210
00:12:46,056 --> 00:12:47,016
35 arrabbiati.

211
00:12:47,099 --> 00:12:48,809
- Zitta!
- Dico sempre la verità.

212
00:12:48,893 --> 00:12:52,146
- Dici la verità perché sei ubriaca.
- Affermativo.

213
00:12:52,229 --> 00:12:55,357
Grazie, Capitano.
O come preferisci chiamarti.

214
00:12:55,441 --> 00:12:57,526
Contrammiraglio. Vado al mio show.

215
00:13:00,780 --> 00:13:02,198
…non erano neanche lì.

216
00:13:02,281 --> 00:13:05,159
Grazie. Ho finito. Buona serata!

217
00:13:05,659 --> 00:13:07,953
LA STAR DELLA BELLY ROOM
ANDREA SINGER

218
00:13:19,340 --> 00:13:22,384
- Scusa. Le donne lo fanno spesso con me.
- No, scu…

219
00:13:23,052 --> 00:13:25,554
- Dennis.
- Dennis dell'aereo. Certo.

220
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
- Sei qui.
- Mi hai invitato.

221
00:13:27,306 --> 00:13:29,141
- È vero.
- Giusto.

222
00:13:29,225 --> 00:13:31,393
Invito molte persone. Vengono raramente.

223
00:13:31,477 --> 00:13:33,145
- È bello vederti.
- Anche per me.

224
00:13:33,229 --> 00:13:34,480
- Ehi.
- Benvenuto.

225
00:13:34,563 --> 00:13:37,942
- La tua ragazza?
- Lo shooting è andato per le lunghe.

226
00:13:38,025 --> 00:13:42,363
Ci berremo qualcosa dopo.
Nel frattempo, posso offrirti un drink?

227
00:13:42,446 --> 00:13:45,783
- Ok, certo. A Margot's on Sunset.
- Fantastico.

228
00:13:46,742 --> 00:13:49,662
- Come sta Cayden?
- Esco con molti Cayden.

229
00:13:49,745 --> 00:13:51,831
- Dovrai essere più specifico.
- Ok…

230
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
Sul serio, Andrea.

231
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
E poi Giles lancia dei soldi al tizio

232
00:13:57,545 --> 00:14:00,089
e fa: "Che me ne frega?
Li prendo entrambi".

233
00:14:01,465 --> 00:14:03,968
Oh, no, sembra impossibile.

234
00:14:04,635 --> 00:14:07,471
La mia ragazza
mi ha ufficialmente dato buca.

235
00:14:07,555 --> 00:14:10,307
Davvero? Avrei potuto dirtelo un'ora fa.

236
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
Ad avere tutto e desiderare di più.

237
00:14:13,769 --> 00:14:15,062
- Ok.
- Va bene.

238
00:14:15,563 --> 00:14:17,064
- Cin cin.
- Strano brindisi.

239
00:14:19,191 --> 00:14:21,861
- Breug. Notevole.
- Grazie per averlo notato.

240
00:14:22,736 --> 00:14:24,738
L'ultimo Natale che passai con mio padre

241
00:14:24,822 --> 00:14:27,157
andammo alla Jameson Distillery,
in Irlanda.

242
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
Oh, che cosa triste.

243
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
Già.

244
00:14:30,744 --> 00:14:35,332
So che ti occupi di fondi speculativi.
Anch'io mi diletto con le azioni.

245
00:14:35,416 --> 00:14:38,210
Ho saputo che One World Communications…

246
00:14:38,294 --> 00:14:41,589
Meglio di no.
Sembra un'azienda di grande successo,

247
00:14:41,672 --> 00:14:44,508
ma i sottoscrittori fanno schifo.
È una facciata.

248
00:14:44,592 --> 00:14:47,052
<i>Aveva un non so che di affascinante.</i>

249
00:14:47,136 --> 00:14:51,015
<i>Non avevo mai visto una persona</i>
<i>così boriosa e umile allo stesso tempo.</i>

250
00:14:51,599 --> 00:14:55,102
<i>Ed era un moderato alcolista funzionale.</i>

251
00:14:55,853 --> 00:14:59,690
Posso mandarti delle idee
di cui sto parlando con i miei colleghi.

252
00:14:59,773 --> 00:15:00,983
- Sicuro?
- Io…

253
00:15:02,276 --> 00:15:03,861
- Credo di sì.
- Ok.

254
00:15:03,944 --> 00:15:05,279
- Sicuro.
- È sicuro.

255
00:15:09,116 --> 00:15:12,202
- Dove vivi?
- Sto per comprarmi una casa.

256
00:15:12,286 --> 00:15:13,329
A Beverly Hills.

257
00:15:14,330 --> 00:15:15,289
Oh, forte.

258
00:15:20,669 --> 00:15:22,963
- È il mio cartellone del vaffanculo.
- Quello?

259
00:15:23,047 --> 00:15:25,716
Sì, è… È il cartellone migliore.

260
00:15:25,799 --> 00:15:29,261
È nel bel mezzo di Hollywood
e parallelo alla strada.

261
00:15:29,345 --> 00:15:32,598
Da qualsiasi direzione guidi,
non puoi non vederlo.

262
00:15:32,681 --> 00:15:37,144
E, se finisci su quel cartellone,
è come se tutti sappiano chi sei, no?

263
00:15:38,062 --> 00:15:40,898
- Quel cartellone sarà mio.
- Me l'immagino.

264
00:15:44,234 --> 00:15:47,696
Sono io sempre sul lato sbagliato
oppure sono loro?

265
00:15:47,780 --> 00:15:51,033
- Dubito che sia tu.
- Ok. Buona serata.

266
00:15:51,116 --> 00:15:54,578
Di' a Cassandra
che si è persa una bella serata alcolica.

267
00:15:54,662 --> 00:15:55,871
- Ok.
- Buonanotte.

268
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
Va bene.

269
00:15:57,957 --> 00:15:59,124
- Buonanotte!
- Ok.

270
00:16:05,214 --> 00:16:06,131
E quello?

271
00:16:07,591 --> 00:16:11,011
<i>Non ho mai incontrato Cassandra.</i>
<i>Aveva smesso di nominarla.</i>

272
00:16:11,095 --> 00:16:13,514
<i>Immaginavo fosse orribile</i>
<i>o l'avesse mollato</i>

273
00:16:13,597 --> 00:16:17,226
<i>e non voleva parlarne.</i>
<i>Passavamo più tempo insieme.</i>

274
00:16:18,185 --> 00:16:22,356
<i>Ero felice di avere un amico,</i>
<i>oltre a Margot, con cui essere me stessa.</i>

275
00:16:22,439 --> 00:16:26,193
- Le amicizie sono le relazioni migliori.
- Notevole.

276
00:16:26,276 --> 00:16:27,569
Alla salute!

277
00:16:27,653 --> 00:16:30,155
<i>Non era come i tipi</i>
<i>che conoscevo a Los Angeles.</i>

278
00:16:30,239 --> 00:16:33,659
<i>Era più elegante, raffinato e insolito,</i>

279
00:16:33,742 --> 00:16:36,996
<i>quasi esotico.</i>
<i>Se il bianchissimo può essere esotico.</i>

280
00:16:37,079 --> 00:16:39,999
Oh, sì. Sono fantastici.

281
00:16:40,082 --> 00:16:42,668
<i>Sono una comica, quindi ho orari strani.</i>

282
00:16:43,794 --> 00:16:47,381
<i>È difficile trovare amici</i>
<i>che siano disponibili così saltuariamente.</i>

283
00:16:47,965 --> 00:16:49,967
<i>Ed era così paziente con me.</i>

284
00:16:50,759 --> 00:16:53,929
"Quello buono del posto buono, sai."

285
00:16:54,513 --> 00:16:56,807
<i>Forse Margot</i>
<i>mi aveva dato un buon consiglio.</i>

286
00:16:56,890 --> 00:16:59,309
<i>Dovevo cambiare come operavo.</i>

287
00:16:59,393 --> 00:17:03,647
<i>Più stavo con Dennis e meglio mi sentivo.</i>
<i>Stavamo sempre insieme.</i>

288
00:17:04,231 --> 00:17:07,484
Ma, nonostante tutto, ero sempre qui.

289
00:17:08,527 --> 00:17:10,612
- Sei australiana o britannica?
- No.

290
00:17:10,696 --> 00:17:14,783
La descrizione dice che devi essere dolce,
tipo Serrena Halstead.

291
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Che ingaggino lei, allora.

292
00:17:18,579 --> 00:17:20,414
<i>Ci divertivamo sempre insieme.</i>

293
00:17:22,291 --> 00:17:23,876
<i>Stavamo bene insieme.</i>

294
00:17:23,959 --> 00:17:27,337
<i>Tuttavia, dire</i>
<i>che non ero fisicamente attratta da lui</i>

295
00:17:27,421 --> 00:17:29,173
<i>era un eufemismo.</i>

296
00:17:31,091 --> 00:17:33,135
<i>Non è che fosse brutto.</i>

297
00:17:33,218 --> 00:17:36,013
<i>Aveva un suo fascino, quando era vestito.</i>

298
00:17:37,097 --> 00:17:39,141
<i>Vi sto perdendo. Come posso dire?</i>

299
00:17:39,224 --> 00:17:43,145
<i>Era alto e non fuori forma,</i>
<i>ma neanche in forma.</i>

300
00:17:43,228 --> 00:17:46,190
<i>Non era bellissimo.</i>

301
00:17:46,940 --> 00:17:49,610
<i>Sarà crudele,</i>
<i>ma gli uomini giudicano le donne</i>

302
00:17:49,693 --> 00:17:52,154
<i>secondo quegli stessi standard.</i>

303
00:17:52,237 --> 00:17:55,157
<i>Ciò che mi piaceva di Dennis era Dennis.</i>

304
00:17:55,824 --> 00:18:00,079
<i>Non potevamo definire il nostro rapporto.</i>
<i>Eravamo amici. Solo amici.</i>

305
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
Di cos'è che parla?

306
00:18:06,502 --> 00:18:09,838
- Ti ha fatto schifo.
- No, voglio solo capire.

307
00:18:10,464 --> 00:18:14,343
Ok, parla di un cadetto.
Lei è umana, ma mente

308
00:18:14,426 --> 00:18:18,472
per entrare nell'accademia spaziale aliena
e diventa la migliore.

309
00:18:18,555 --> 00:18:21,934
È la storia del perdente
che si ritrova come un pesce fuor d'acqua.

310
00:18:22,017 --> 00:18:24,103
E stavo combattendo nello spazio.

311
00:18:24,603 --> 00:18:27,397
Il che spiega la lotta al rallentatore.
Certo.

312
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
Si chiama <i>Space Cadet.</i>

313
00:18:30,234 --> 00:18:33,862
Qualcuno l'ha scritto e l'ha venduto
a qualcuno a cui è piaciuto?

314
00:18:33,946 --> 00:18:36,031
Sì, per 30 episodi.

315
00:18:36,824 --> 00:18:39,368
So che è patetico, ma lo voglio davvero.

316
00:18:39,451 --> 00:18:41,370
Sarebbe un punto di svolta.

317
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Mi trasferirei a Vancouver
per cinque mesi per le riprese.

318
00:18:45,082 --> 00:18:48,877
Potrei cambiare strada,
conoscere altri attori

319
00:18:48,961 --> 00:18:51,004
e creare qualcosa di concreto.

320
00:18:51,088 --> 00:18:53,924
Non sarei sola. Sarebbe mitico.

321
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
Possiamo rifarlo?
Non ti terrò qui tutta la notte.

322
00:18:56,552 --> 00:18:59,096
Non posso restare troppo.
Ho un appuntamento.

323
00:18:59,179 --> 00:19:01,598
Oh, fantastico. Anch'io.

324
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
Solo un'altra volta.

325
00:19:03,892 --> 00:19:07,563
E grazie davvero di cuore, Dennis,
per tutto questo.

326
00:19:07,646 --> 00:19:09,773
Ma certo. Ok, seconda ripresa.

327
00:19:10,983 --> 00:19:12,067
<i>Domanda difficile.</i>

328
00:19:12,568 --> 00:19:15,821
Va bene passare del tempo con un uomo

329
00:19:16,572 --> 00:19:19,032
sapendo che non ci andrete a letto?

330
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
- No.
- No.

331
00:19:20,242 --> 00:19:21,994
- No.
- Quindi è sbagliato.

332
00:19:22,077 --> 00:19:26,874
Ma sono solo gli uomini a dirlo:
"Sono duro ora. Che devo fare?"

333
00:19:26,957 --> 00:19:30,961
Una ragazza terrorizzata, lì dietro,
fa: "Va bene farlo".

334
00:19:31,044 --> 00:19:32,754
Va bene.

335
00:19:32,838 --> 00:19:36,258
Perché tantissimi ragazzi
escono con delle ragazze

336
00:19:36,341 --> 00:19:39,553
senza aver intenzione di sposarle
e facendovi perdere tempo.

337
00:19:39,636 --> 00:19:42,931
Se avete un accordo,
se siete onesti tra di voi e dite:

338
00:19:43,015 --> 00:19:45,517
"Non voglio vederti nudo. Non mi piace",

339
00:19:45,601 --> 00:19:48,270
e vuole ancora passare del tempo con voi?

340
00:19:48,353 --> 00:19:52,191
Siamo tutti adulti, giusto?
Purché siate onesti, non c'è problema.

341
00:19:52,274 --> 00:19:56,278
Poi, una notte, siete ubriache fradicie.
Fate: "Limonerò con te".

342
00:19:56,862 --> 00:19:59,823
Sembra che baci bene,
ma siete ancora combattute.

343
00:20:03,076 --> 00:20:05,287
Grazie per avermi fatto fare bella figura.

344
00:20:05,370 --> 00:20:07,915
Era l'unica cosa di cui mi importava,

345
00:20:07,998 --> 00:20:09,666
non quel terribile pubblico.

346
00:20:10,209 --> 00:20:12,836
Abbiamo prenotato un tavolo. Voi che fate?

347
00:20:12,920 --> 00:20:16,381
C'è un ristorante di un amico.
L'ha comprato o…

348
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
Un mio ex collega di Yale, un investitore,
ci ha implorato di andarci.

349
00:20:20,385 --> 00:20:21,261
Dobbiamo andare.

350
00:20:21,345 --> 00:20:23,013
- Devo andare.
- È il suo amico.

351
00:20:24,097 --> 00:20:26,225
- Eri la tipa sul palco.
- Sì.

352
00:20:26,308 --> 00:20:31,021
- Sei divertente per essere una ragazza.
- Eccolo. Preso direttamente da Reddit.

353
00:20:31,104 --> 00:20:33,315
- Buona serata.
- Levati dai coglioni.

354
00:20:33,398 --> 00:20:35,400
- Andiamo.
- Fai la dura.

355
00:20:35,484 --> 00:20:38,278
- Fatti sotto, bella.
- C'è qualche problema?

356
00:20:38,362 --> 00:20:41,031
- Tra poco ci sarà.
- Sai che ti dico?

357
00:20:41,949 --> 00:20:44,701
Hai un ragazzo e ti credi divertente.

358
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
- Non è il mio ragazzo. Fottiti.
- A me?

359
00:20:46,995 --> 00:20:50,290
- Che problemi hai?
- Vuoi farti sotto, eh?

360
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
- Margot! Basta.
- Adoro lottare!

361
00:20:52,292 --> 00:20:55,754
- Non credi che abbia la cintura nera?
- Non si fa così.

362
00:20:56,296 --> 00:20:57,547
Dio, ogni sera.

363
00:20:58,715 --> 00:21:00,842
- Ho mangiato tutto.
- Volete altro?

364
00:21:00,926 --> 00:21:03,387
- No. Il conto, per favore.
- Certo.

365
00:21:03,470 --> 00:21:06,431
- Me lo lasci, perché sono golosa.
- Certo.

366
00:21:08,433 --> 00:21:09,935
Mi dispiace per prima.

367
00:21:10,018 --> 00:21:12,980
La gente va al cabaret, si ubriaca
e dimentica l'educazione

368
00:21:13,063 --> 00:21:14,314
o che sono una persona.

369
00:21:14,398 --> 00:21:16,400
Voglio che tu sia la mia ragazza.

370
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
- Dennis…
- Ci ho pensato.

371
00:21:22,239 --> 00:21:25,909
Mi integro bene nella tua vita.
Non uscirò con altre ragazze

372
00:21:25,993 --> 00:21:28,996
e tu dovresti smettere
di uscire con altri ragazzi.

373
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
- Ho una lista di pro e contro.
- Hai una tabella?

374
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
- Allora?
- Non ci sono.

375
00:21:35,335 --> 00:21:36,795
- Ancora.
- Per niente.

376
00:21:37,379 --> 00:21:40,340
Ti conosco meglio
di quanto tu conosca te stessa.

377
00:21:40,424 --> 00:21:44,553
Non rinuncerò a te solo perché non vedi
che sono perfetto per te.

378
00:21:44,636 --> 00:21:46,596
Non puoi decidere cosa è meglio per me.

379
00:21:46,680 --> 00:21:49,099
- Come se fossi più intell…
- Come se sei.

380
00:21:49,182 --> 00:21:51,059
Si dice "come se fossi".

381
00:21:51,143 --> 00:21:52,811
E non lo sei sempre.

382
00:21:52,894 --> 00:21:57,149
Forse no, ma sono migliore
degli altri uomini con cui esci.

383
00:21:57,232 --> 00:22:01,236
L'ultimo non ha neanche suonato alla porta
prima dell'appuntamento.

384
00:22:01,320 --> 00:22:03,530
Non poteva lasciare la moto per strada.

385
00:22:03,613 --> 00:22:05,365
So che posso renderti felice.

386
00:22:05,991 --> 00:22:08,410
Vado bene per te e ti ho preso un regalo.

387
00:22:08,493 --> 00:22:10,829
Dennis, non posso accettare un regalo.

388
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Per fortuna, non lo avrai ora.

389
00:22:12,998 --> 00:22:15,250
Da Cartier, hanno rovinato il metallo…

390
00:22:15,334 --> 00:22:19,254
- Cosa?
- …del tuo bracciale, ma lo risolveranno.

391
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
Se volessi un bracciale costoso,
lo comprerei da sola,

392
00:22:22,507 --> 00:22:23,550
o un'ottima copia.

393
00:22:23,633 --> 00:22:27,429
È questo che ti rende così speciale.
Puoi fare tutto da sola.

394
00:22:27,512 --> 00:22:30,724
Ti sei pagata gli studi,
ti sei costruita una carriera…

395
00:22:30,807 --> 00:22:32,309
Sì, e si vede.

396
00:22:32,392 --> 00:22:35,103
Sei così spiritosa, ed è davvero sexy.

397
00:22:35,187 --> 00:22:38,732
Fare qualcosina per te
mi fa sentire parte della tua vita.

398
00:22:39,399 --> 00:22:40,233
Sei squisita.

399
00:22:43,403 --> 00:22:44,488
Grazie.

400
00:22:44,571 --> 00:22:46,031
Hai un po' di…

401
00:22:46,114 --> 00:22:47,532
- Cazzo.
- Non importa.

402
00:22:47,616 --> 00:22:49,910
- Fammi vedere.
- Mi dispiace molto.

403
00:22:50,452 --> 00:22:51,578
La carta, immagino.

404
00:22:51,661 --> 00:22:55,874
La Deutsche Bank che uso in Europa.
Di solito lo comunico, quando torno.

405
00:22:55,957 --> 00:22:57,834
- Usi questa.
- Ecco.

406
00:22:57,918 --> 00:23:01,630
Non insistere, o mi metterò a piangere
e farò una scenata.

407
00:23:03,131 --> 00:23:03,965
L'ha sentita.

408
00:23:09,012 --> 00:23:09,930
Grazie.

409
00:23:11,890 --> 00:23:13,725
Com'è andato l'appuntamento?

410
00:23:13,809 --> 00:23:17,729
Non usciremo di nuovo. Mancava qualcosa.

411
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
Lo capisco. Dennis mi ha chiesto
di essere la sua ragazza.

412
00:23:22,109 --> 00:23:25,112
- Allora è finita.
- Siamo ancora amici.

413
00:23:25,195 --> 00:23:28,073
Perché? Continuerà a pensare
di avere una chance.

414
00:23:28,156 --> 00:23:30,617
Passiamo del tempo insieme.
Lui esce con altre.

415
00:23:30,700 --> 00:23:32,411
Quando? Siete sempre insieme.

416
00:23:32,494 --> 00:23:34,413
Non lo so e non m'importa.

417
00:23:34,496 --> 00:23:37,582
Posso passare del tempo con degli uomini
e con Dennis

418
00:23:37,666 --> 00:23:41,128
purché io sia onesta.
È giusto. È quello il femminismo.

419
00:23:41,211 --> 00:23:43,713
Oh, non iniziare. Non usare quel termine

420
00:23:43,797 --> 00:23:46,466
solo perché fai qualcosa
che a me non quadra.

421
00:23:46,550 --> 00:23:49,302
Aspetta un attimo. È il mio agente.
Pronto? Sì.

422
00:23:51,096 --> 00:23:53,557
Ok. Grazie. Ti richiamo.

423
00:23:54,683 --> 00:23:56,435
- Ho la parte.
- Hai la parte!

424
00:23:56,518 --> 00:23:58,353
Mi hanno presa per <i>Space Cadet!</i>

425
00:23:59,771 --> 00:24:01,398
Oh, mio Dio!

426
00:24:01,481 --> 00:24:04,568
Nove anni!
Nove anni di provini! Cazzo, sì!

427
00:24:04,651 --> 00:24:06,528
Finalmente qualcuno mi vuole!

428
00:24:07,279 --> 00:24:08,989
Oh, aspetta. È Dennis.

429
00:24:09,072 --> 00:24:13,160
- Sei in vivavoce. Ho la parte!
<i>- Del provino per cui ti ho aiutato?</i>

430
00:24:13,243 --> 00:24:16,872
Cazzo, sì! Vado a Vancouver.
Diventerò una star!

431
00:24:16,955 --> 00:24:19,332
- <i>Andremo a Vancouver.</i>
<i>- </i>Cosa?

432
00:24:19,416 --> 00:24:22,794
<i>Andrai a Vancouver.</i>
<i>Scusa, il cellulare si sente male.</i>

433
00:24:23,503 --> 00:24:25,464
Richiamami quando hai più campo.

434
00:24:25,547 --> 00:24:28,675
- È fastidioso.
- <i>Festeggiamo. Venerdì, magari?</i>

435
00:24:28,758 --> 00:24:30,719
Venerdì non posso, perché…

436
00:24:31,595 --> 00:24:33,013
Ho un appuntamento.

437
00:24:33,930 --> 00:24:35,640
- È così fico.
- Bene.

438
00:24:35,724 --> 00:24:36,850
L'ho perso.

439
00:24:36,933 --> 00:24:38,935
Chi se ne frega? Ho la parte!

440
00:24:46,234 --> 00:24:47,694
Blue Label per la signora.

441
00:24:47,777 --> 00:24:50,113
- Grazie.
- Non ti credevo tipa da whiskey.

442
00:24:50,697 --> 00:24:53,533
- Sì, prima non lo ero.
- Ecco.

443
00:24:53,617 --> 00:24:55,368
Oh, mio Dio.

444
00:24:55,452 --> 00:24:58,413
- Pensavo di aver ordinato una vodka.
- Infatti.

445
00:24:58,497 --> 00:25:02,459
Puoi mettere il tuo enorme braccio
davanti al bicchiere, per favore?

446
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
- Lasciati oggettificare.
- Dai.

447
00:25:04,753 --> 00:25:08,715
Fammi vedere quei muscoli.
Quel drink ti fa sembrare carino.

448
00:25:08,798 --> 00:25:12,928
- Non vuoi essere carino? Posso postarla?
- Solo perché sei adorabile.

449
00:25:13,011 --> 00:25:13,887
Grazie.

450
00:25:14,888 --> 00:25:17,724
Posso avere un drink alla vodka
che non sia questo?

451
00:25:19,768 --> 00:25:22,062
Un secondo. Ciao.

452
00:25:24,189 --> 00:25:26,316
No, non mi stai disturbando.

453
00:25:28,151 --> 00:25:29,277
Cosa c'è?

454
00:25:33,865 --> 00:25:34,991
Tieni.

455
00:25:38,787 --> 00:25:42,749
- Se ne sono accorti in tempo?
- Stanno ancora facendo dei test.

456
00:25:44,918 --> 00:25:48,421
- Che tipo di cancro ha tua madre?
- Ha una…

457
00:25:48,505 --> 00:25:53,093
Ha un nome strano, qualcosa come cranio…

458
00:25:53,176 --> 00:25:54,261
Craniofaringioma?

459
00:25:54,344 --> 00:25:58,223
- Sì. Come facevi a saperlo?
- Scusa, non volevo sorridere.

460
00:25:59,057 --> 00:26:02,852
Facevo l'infermiera in uno show della ABC
sui disturbi medici.

461
00:26:03,728 --> 00:26:06,022
- Si chiamava <i>Special Med.</i>
- No.

462
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
È terribile.

463
00:26:07,691 --> 00:26:08,817
È tremendo.

464
00:26:10,485 --> 00:26:14,698
Sai sempre come mettermi di buon umore.
Non riesco a credere che sto piangendo.

465
00:26:14,781 --> 00:26:19,035
La mia famiglia non mostra le emozioni.
Siamo cattolici irlandesi.

466
00:26:19,119 --> 00:26:24,457
Io sono ebrea.
Le nostre emozioni sono sempre palesi.

467
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Già.

468
00:26:28,837 --> 00:26:29,671
È stupido.

469
00:26:30,380 --> 00:26:34,050
So che avevi un appuntamento stasera,
quindi me ne vado.

470
00:26:34,634 --> 00:26:36,303
No. No, fermo…

471
00:26:36,386 --> 00:26:37,721
- Devo…
- Siediti.

472
00:26:38,305 --> 00:26:39,306
Resta qui.

473
00:26:40,932 --> 00:26:42,392
Tu ci sei sempre per me.

474
00:26:42,475 --> 00:26:45,645
Ogni volta che ti chiamo,
che voglio uscire,

475
00:26:45,729 --> 00:26:49,774
che ho bisogno di sfogarmi
o che mi serve aiuto con i provini…

476
00:26:49,858 --> 00:26:53,320
Sei un amico fantastico.
Non te lo dico abbastanza.

477
00:26:53,403 --> 00:26:56,114
E io non sono ricca come te

478
00:26:56,197 --> 00:26:59,117
né posso darti consigli
alla <i>Downton Abbey,</i>

479
00:26:59,200 --> 00:27:02,704
ma so come possiamo divertirci.
Ecco cosa posso fare per te.

480
00:27:02,787 --> 00:27:04,039
Bevi e mangia.

481
00:27:04,623 --> 00:27:06,791
Beh, non penso che dovremmo…

482
00:27:09,210 --> 00:27:11,713
Scendi al mio livello.
Altrimenti mi ubriacherò,

483
00:27:11,796 --> 00:27:14,132
andrò a divertirmi e ti lascerò qui.

484
00:27:14,215 --> 00:27:16,926
- Bene. Mangia questo.
- L'intero fungo?

485
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
No, non tutto.

486
00:27:18,553 --> 00:27:21,181
Pensavo fossi andato al college.
Solo un po'.

487
00:27:25,060 --> 00:27:26,144
Andiamo in centro.

488
00:29:06,661 --> 00:29:09,038
<i>Forse è umano voler essere desiderati.</i>

489
00:29:09,122 --> 00:29:11,958
<i>Forse la svolta</i>
<i>era stata ciò che mi aveva detto,</i>

490
00:29:12,041 --> 00:29:15,462
<i>ma, in quel momento,</i>
<i>non volevo nessun altro, solo lui.</i>

491
00:29:17,672 --> 00:29:18,506
Ciao.

492
00:29:21,259 --> 00:29:22,969
Voglio essere la tua ragazza.

493
00:29:24,179 --> 00:29:25,221
Certo.

494
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Mi sento in colpa.

495
00:29:35,273 --> 00:29:38,359
Perché ti alleni
ma non hai forza negli avambracci?

496
00:29:38,443 --> 00:29:42,322
No. Perché, dopo un decennio di lotte,

497
00:29:42,405 --> 00:29:45,909
ho ottenuto un buon ingaggio,
non ho nulla di cui lamentarmi

498
00:29:45,992 --> 00:29:47,619
e ho un ragazzo normale.

499
00:29:47,702 --> 00:29:48,870
Non è normale.

500
00:29:50,538 --> 00:29:51,456
Sembri un uccello.

501
00:29:52,207 --> 00:29:55,251
Andrea, quassù. Guarda, così.

502
00:30:02,717 --> 00:30:04,385
A chi cazzo fa l'inchino?

503
00:30:05,845 --> 00:30:08,097
Congratulazioni per <i>Space Cadet, </i>mami.

504
00:30:08,181 --> 00:30:10,809
Lo volevo anch'io,
ma lo studio pensava fosse in conflitto

505
00:30:10,892 --> 00:30:14,020
con l'altra mia parte intensa,
drammatica e tenebrosa…

506
00:30:15,313 --> 00:30:19,317
- Mi ha appena chiamata "mami"?
- Non lo conosci da abbastanza tempo.

507
00:30:19,400 --> 00:30:21,069
Non vedi i difetti.

508
00:30:21,152 --> 00:30:23,488
Non sai praticamente niente di lui.

509
00:30:23,571 --> 00:30:26,407
Sai che sua madre è malata
ed è andato a Yale.

510
00:30:26,491 --> 00:30:29,911
Non hai notato
che ha una risposta pronta per tutto?

511
00:30:29,994 --> 00:30:33,706
Non ti piace perché è intelligente?
Perché tutte queste domande?

512
00:30:35,708 --> 00:30:38,127
Brava! Trova il tuo guerriero interiore!

513
00:30:44,676 --> 00:30:47,595
- Hai fatto stretching?
- Sempre. Sono un'atleta.

514
00:30:47,679 --> 00:30:49,806
Bisogna raffreddare i muscoli.

515
00:30:49,889 --> 00:30:53,476
Non puoi tornare nel mondo
con un corpo rovente.

516
00:30:53,560 --> 00:30:54,894
Io non faccio mai stretching.

517
00:30:58,439 --> 00:30:59,399
È un'auto nuova?

518
00:30:59,482 --> 00:31:01,442
Te ne sei accorta solo ora?

519
00:31:01,526 --> 00:31:04,028
Di quanti cavalli parliamo?

520
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
Non importa. Porterò Dennis
a Santa Barbara questo week-end.

521
00:31:07,365 --> 00:31:10,159
- I consumi? O è elettrica?
- Basta con l'auto.

522
00:31:10,243 --> 00:31:12,662
Incontrerà la mia famiglia
e mio cugino Brett.

523
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
È un grande passo.

524
00:31:13,830 --> 00:31:15,373
- Sì, enorme.
- Già.

525
00:31:15,456 --> 00:31:18,126
E questi cosa sono?

526
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Andrea, sono davvero stupendi.

527
00:31:21,880 --> 00:31:24,048
Li ho pagati $500.

528
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
Cosa?

529
00:31:25,049 --> 00:31:26,593
Sono Baccarat.

530
00:31:26,676 --> 00:31:31,014
Dennis mi ha detto che suo padre
beveva il whiskey con questi bicchieri.

531
00:31:31,097 --> 00:31:32,140
Ma $500?

532
00:31:32,223 --> 00:31:36,144
È il genere di regalo che farebbe a me,
ma gliel'ho preso prima io.

533
00:31:36,227 --> 00:31:39,063
Mi accompagni al suo appartamento
a portarglieli?

534
00:31:39,147 --> 00:31:41,649
Pensavo avesse comprato una casa mesi fa.

535
00:31:41,733 --> 00:31:44,861
Non ha ancora traslocato.
Il tipo gli fa problemi.

536
00:31:44,944 --> 00:31:46,070
È un incubo.

537
00:31:46,154 --> 00:31:49,657
Non sei mai stata a casa sua,
ma lui è stato dentro di te?

538
00:31:49,741 --> 00:31:52,285
È un buco.
Lo usa per dormire e come deposito.

539
00:31:52,368 --> 00:31:54,537
- È sempre a casa mia.
- Va bene.

540
00:31:54,621 --> 00:31:56,998
Perché non ci andiamo adesso?

541
00:31:57,081 --> 00:32:01,419
Gli faremo una sorpresa.
Non chiamiamo, così non può non esserci.

542
00:32:01,502 --> 00:32:03,379
Sarà divertente. Andiamo!

543
00:32:03,463 --> 00:32:04,923
- Ok.
- Andiamo.

544
00:32:05,006 --> 00:32:06,716
- Fantastico.
- Ok.

545
00:32:06,799 --> 00:32:10,136
Ha detto che è su Vista Street
e l'edificio è bianco.

546
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
O l'appartamento è verde. O ha detto nero?

547
00:32:14,349 --> 00:32:16,726
- Lo troveremo. Andiamo.
- Ottimo.

548
00:32:17,560 --> 00:32:20,355
Il 2005 di Vista Street.

549
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
Non può essere.

550
00:32:27,737 --> 00:32:29,197
Non era un appartamento?

551
00:32:30,990 --> 00:32:32,617
- Non c'è nessuno.
- Tieni.

552
00:32:40,041 --> 00:32:42,710
Che c'è?
Stiamo seguendo le tracce di un orso?

553
00:32:44,420 --> 00:32:45,797
Hai mangiato la terra?

554
00:32:46,756 --> 00:32:47,674
Seguimi.

555
00:32:49,133 --> 00:32:50,677
Puoi comportarti da umana?

556
00:32:52,804 --> 00:32:55,431
- Non sbirciare.
- Forse è la casa sbagliata.

557
00:32:56,015 --> 00:33:00,395
Sbircia in fretta. Cerca roba da ricconi,
come la carta da parati scozzese.

558
00:33:00,979 --> 00:33:03,189
- Oddio. Tu sei Andrea.
- Arriva!

559
00:33:04,065 --> 00:33:07,318
Andrea? Che emozione! Ciao!

560
00:33:07,819 --> 00:33:11,656
E voi siete le amanti di Dennis?

561
00:33:11,739 --> 00:33:15,660
Cosa? No, siamo le sue coinquiline.
Io sono Maggie e lei è…

562
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
Leslie.

563
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
È un piacere conoscerti finalmente.

564
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
Davvero?

565
00:33:21,958 --> 00:33:23,167
Ciao, sono Margot.

566
00:33:23,876 --> 00:33:26,170
- Ciao.
- Non è la mia ragazza.

567
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
- Ciao.
- Ciao.

568
00:33:30,049 --> 00:33:31,009
Aiutami.

569
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
Abbiamo un regalo per Dennis.

570
00:33:34,303 --> 00:33:36,055
Glielo diamo noi.

571
00:33:36,139 --> 00:33:37,223
- Ottimo.
- Ottimo.

572
00:33:37,306 --> 00:33:39,350
- Ottimo.
- Magnifico.

573
00:33:43,271 --> 00:33:45,481
È stato uno spasso. Grazie mille.

574
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
Ok.

575
00:33:50,862 --> 00:33:52,530
Che cazzo è successo?

576
00:33:53,698 --> 00:33:55,408
Chi sono quelle, Dennis?

577
00:33:55,491 --> 00:33:58,369
- <i>Non voglio fare questa cosa.</i>
<i>- </i>Cosa?

578
00:33:58,453 --> 00:34:01,372
Dirmi perché hai delle coinquiline?
O perché ti servono?

579
00:34:01,456 --> 00:34:03,499
Perché hai una coinquilina sexy?

580
00:34:03,583 --> 00:34:06,127
<i>Non accetto che mi controlli. Ciao.</i>

581
00:34:06,627 --> 00:34:08,337
Ha davvero riattaccato?

582
00:34:08,421 --> 00:34:11,632
Lo sapevo che era un tipo strano.
È la conferma.

583
00:34:11,716 --> 00:34:13,968
No, lui non mi parla in questo modo.

584
00:34:14,052 --> 00:34:17,472
Forse sua madre è morta
e ho gestito male la cosa.

585
00:34:17,555 --> 00:34:18,890
L'hai gestita male tu?

586
00:34:18,973 --> 00:34:22,810
Gli hai preso bicchieri da $500
e hai scoperto che ha una coinquilina,

587
00:34:22,894 --> 00:34:24,228
che non è brutta.

588
00:34:24,312 --> 00:34:28,858
Lo dici perché vuoi andarci a letto
o vuoi convincermi che mi sta tradendo?

589
00:34:28,941 --> 00:34:31,611
Intendevo per me.
Sai che non ha nessun'altra.

590
00:34:31,694 --> 00:34:34,614
- Non lo so.
- Oddio, è così brutto.

591
00:34:34,697 --> 00:34:36,324
- Per te sono tutti brutti.
- E?

592
00:34:36,407 --> 00:34:38,451
Sei di parte. Ecco il problema.

593
00:34:42,622 --> 00:34:44,999
- Sei pronta?
- Sei fuori di testa?

594
00:34:45,083 --> 00:34:47,168
- Cosa?
- Fai finta di niente?

595
00:34:47,251 --> 00:34:50,546
Dopo tutto quello,
non passerò il week-end con te.

596
00:34:50,630 --> 00:34:54,342
- Tesoro, stai complicando le cose.
- Non chiamarmi "tesoro".

597
00:34:54,425 --> 00:34:57,929
Puoi evitare di parlarmi
come la tua mogliettina di 50 anni?

598
00:34:58,012 --> 00:35:01,182
Hai idea di quanto sia stato imbarazzante

599
00:35:01,265 --> 00:35:05,603
incontrare le due donne con cui vivi
e di cui non mi hai parlato?

600
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
Hai ragione.

601
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
Ok.

602
00:35:12,110 --> 00:35:14,904
Ti ho mentito sulla mia casa.

603
00:35:14,987 --> 00:35:17,323
Ce l'ho già, e anche da molto tempo.

604
00:35:18,658 --> 00:35:21,327
L'hai decorata in modo strano
e ti vergogni?

605
00:35:21,410 --> 00:35:24,288
- Ha carta da parati orrenda, tubi strani?
- No.

606
00:35:26,165 --> 00:35:27,500
Vedi, mia madre…

607
00:35:28,084 --> 00:35:30,628
Ok, entra. Dai, forza.

608
00:35:30,711 --> 00:35:34,090
L'ho fatta portare a casa mia.
Non voglio essere un adulto

609
00:35:34,173 --> 00:35:37,718
che vive con sua madre,
ma così posso prendermene cura.

610
00:35:37,802 --> 00:35:40,138
- Ho bisogno di starle vicino.
- Certo.

611
00:35:40,221 --> 00:35:43,891
Non vuole sentirsi una paziente,
quindi lascio la casa a lei.

612
00:35:43,975 --> 00:35:45,476
So che sembra assurdo.

613
00:35:45,560 --> 00:35:47,895
No. No, lo capisco.

614
00:35:48,479 --> 00:35:50,773
Maggie è un'amica di Yale
con problemi di soldi.

615
00:35:50,857 --> 00:35:54,277
Non ha mai avuto successo.
Non come te o noi.

616
00:35:54,360 --> 00:35:57,822
La pago per tenere la mia roba lì.
Aiuto un'amica.

617
00:35:57,905 --> 00:36:01,617
Mi sta solo dando una mano.
Scusa se non si è spiegata bene.

618
00:36:01,701 --> 00:36:03,578
E Leslie è…

619
00:36:04,620 --> 00:36:05,496
Lei è strana.

620
00:36:05,580 --> 00:36:06,914
Molto strana.

621
00:36:06,998 --> 00:36:11,252
Scusa per la mia immaturità emotiva
e la mancanza di onestà.

622
00:36:11,335 --> 00:36:12,753
Sono un idiota.

623
00:36:13,337 --> 00:36:16,299
No, no, non fa niente.

624
00:36:18,217 --> 00:36:21,470
Forse ora
che tua madre è qui permanentemente,

625
00:36:22,346 --> 00:36:24,056
potrei incontrarla, perché…

626
00:36:24,140 --> 00:36:25,433
Le piacerebbe molto.

627
00:36:25,516 --> 00:36:26,475
- Davvero?
- Sì.

628
00:36:26,559 --> 00:36:28,144
- Le porterò i fiori.
- Sì.

629
00:36:28,227 --> 00:36:31,689
- Potrei vedere casa tua. Dove si trova?
- A Beverly Hills.

630
00:36:31,772 --> 00:36:33,816
- Ma dove?
- Vicino alla Doheny.

631
00:36:33,900 --> 00:36:36,277
- Quindi a West Hollywood.
- No, Beverly Hills.

632
00:36:36,360 --> 00:36:38,070
Ma dove esattamente?

633
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
- Tra la Doheny e Santa Monica.
- West Hollywood.

634
00:36:40,448 --> 00:36:45,286
Al 1360 di Palm Avenue.
Ti garantisco che è Beverly Hills.

635
00:36:45,870 --> 00:36:47,371
- Ok. Calmati.
- Sì.

636
00:36:47,455 --> 00:36:49,498
- Andiamo subito.
- Davvero?

637
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Non vedo l'ora.

638
00:36:50,708 --> 00:36:52,710
Se dorme, possiamo svegliarla.

639
00:36:52,793 --> 00:36:55,880
Vorrà preparare il tè e tutto il resto.
Adora le formalità.

640
00:36:55,963 --> 00:36:58,883
Non voglio piombare
in casa di una donna malata.

641
00:36:58,966 --> 00:37:01,802
Capirà che ti amo
e che per te è importante.

642
00:37:01,886 --> 00:37:05,139
I tuoi bisogni vengono prima.
Ci sarà traffico. Andiamo.

643
00:37:05,223 --> 00:37:09,977
No, non sono una mocciosa viziata
che vuole per forza andare a casa sua.

644
00:37:10,061 --> 00:37:11,687
Ci andremo dopo la gita.

645
00:37:12,271 --> 00:37:14,482
- E poi ci sarà traffico.
- Giusto.

646
00:37:15,191 --> 00:37:18,152
Ora che è tutto sistemato,
vai a fare le valigie?

647
00:37:18,236 --> 00:37:20,529
- Sono già pronta.
- Cosa?

648
00:37:20,613 --> 00:37:24,492
Sì. Volevo solo vedere
come avresti giustificato la situazione.

649
00:37:24,575 --> 00:37:25,701
Dio, ti amo.

650
00:37:28,162 --> 00:37:30,164
- Metto la valigia in auto.
- Ok.

651
00:37:30,248 --> 00:37:32,208
Aspetta. Dennis…

652
00:37:35,878 --> 00:37:37,505
Hai visto i bicchieri?

653
00:37:38,673 --> 00:37:41,509
Sì. Grazie mille. Sono bellissimi.

654
00:37:41,592 --> 00:37:44,637
- Come quelli che aveva tuo padre?
- Identici.

655
00:37:48,599 --> 00:37:50,726
- Sì?
- <i>Dennis è lì vicino?</i>

656
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
No, perché?

657
00:37:52,937 --> 00:37:55,648
Prima voglio che tu sappia
che ti voglio bene

658
00:37:55,731 --> 00:37:57,400
e desidero la tua felicità.

659
00:37:58,609 --> 00:38:01,779
<i>- Ho chiamato la segreteria di Yale.</i>
- Perché?

660
00:38:01,862 --> 00:38:05,700
L'ultimo Dennis Kelly si è laureato
nel 1980 e non giocava a golf,

661
00:38:05,783 --> 00:38:07,785
ma fu accusato di frode.

662
00:38:07,868 --> 00:38:09,453
Basta. Ok, scusa.

663
00:38:10,121 --> 00:38:13,457
Ti voglio bene.
E ammetto che la situazione è strana

664
00:38:13,541 --> 00:38:16,627
e la cosa della casa è strana,
ma ha una spiegazione.

665
00:38:16,711 --> 00:38:17,712
<i>Davvero? Cioè?</i>

666
00:38:18,254 --> 00:38:19,797
C'entra sua madre.

667
00:38:19,880 --> 00:38:22,174
- È una cosa molto dolce…
- Ehi, cara.

668
00:38:22,925 --> 00:38:23,801
Stai bene?

669
00:38:23,884 --> 00:38:25,052
- Sei pronta?
- Sì.

670
00:38:25,553 --> 00:38:27,346
Sì. Ti richiamo.

671
00:38:28,139 --> 00:38:29,724
- Andiamo.
- Ok, adesso?

672
00:38:29,807 --> 00:38:30,766
- Sì.
- Ok.

673
00:38:44,071 --> 00:38:45,573
Mettiamo le valigie lì.

674
00:38:47,283 --> 00:38:48,242
Grazie.

675
00:38:49,201 --> 00:38:52,163
Mi piace.
Questo posto aveva ottime recensioni.

676
00:38:52,872 --> 00:38:54,415
Come si chiama tuo cugino?

677
00:38:54,498 --> 00:38:58,711
Si fa chiamare Dott. Korchran, ma è Brett.
È quello che è andato a Yale.

678
00:38:58,794 --> 00:39:00,671
Ed è quasi un fratello per me.

679
00:39:04,425 --> 00:39:06,010
D-Dog. Cazzo, sì.

680
00:39:06,594 --> 00:39:09,472
- Ehi.
- Forza, Bulldogs!

681
00:39:10,056 --> 00:39:11,891
- Piacere di conoscerti.
- Cazzo, sì.

682
00:39:11,974 --> 00:39:13,351
Un altro Bulldog.

683
00:39:13,434 --> 00:39:16,270
È un piacere conoscerti.
Andrea ti ama da morire.

684
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
Brett, hai dieci anni?

685
00:39:18,439 --> 00:39:19,899
- Oh, lei è Alli.
- Ciao.

686
00:39:19,982 --> 00:39:21,192
Ciao.

687
00:39:21,275 --> 00:39:24,487
Cosa volete fare?
Una degustazione di vini come i vecchi?

688
00:39:24,570 --> 00:39:26,906
- Oppure andiamo al bar.
- È un dottore?

689
00:39:27,782 --> 00:39:30,743
In realtà, ho una sorpresa per noi.

690
00:39:30,826 --> 00:39:34,997
Ho prenotato il campo da golf
per una partita!

691
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
Il campo qui è stupendo.
Potevo contribuire.

692
00:39:37,583 --> 00:39:41,545
No, ho i soldi di quella cosa della TV.
E volevo farvi una sorpresa.

693
00:39:41,629 --> 00:39:43,714
Ma certo. Che dolce che sei!

694
00:39:44,298 --> 00:39:46,217
E, Alli, a me non piace il golf,

695
00:39:46,300 --> 00:39:49,261
così mi sono attrezzata
con champagne e Doritos per noi!

696
00:39:49,845 --> 00:39:51,889
- Adoro il golf.
- Anch'io!

697
00:39:52,390 --> 00:39:54,141
- Facciamo il check-in.
- Sì.

698
00:39:55,226 --> 00:39:56,310
Aspetta.

699
00:39:57,436 --> 00:39:58,854
Molto fluido.

700
00:39:59,855 --> 00:40:01,065
Quindi giocavi a Yale.

701
00:40:01,148 --> 00:40:02,274
- Che anno?
- 2005.

702
00:40:02,358 --> 00:40:04,902
Ok, io del 2007.
Conoscevo qualche golfista.

703
00:40:04,985 --> 00:40:06,195
Non giocavo per Yale.

704
00:40:06,779 --> 00:40:08,656
- Cosa?
- Ero nella squadra di club.

705
00:40:08,739 --> 00:40:09,824
Non me la ricordo.

706
00:40:09,907 --> 00:40:12,660
Non ne andavamo fieri.
Difficile vantarsi del tuo handicap

707
00:40:12,743 --> 00:40:14,745
quando al vero team sembravi handicappato.

708
00:40:14,829 --> 00:40:17,164
Cavolo, è molto abilista, amico.

709
00:40:17,248 --> 00:40:18,999
In che college eri?

710
00:40:19,625 --> 00:40:20,584
A Yale, amico.

711
00:40:21,961 --> 00:40:25,005
Questo tizio è esilarante.
Io ero al Davenport.

712
00:40:25,089 --> 00:40:27,174
- Io al JE.
- Sì, ma fanno schifo.

713
00:40:27,925 --> 00:40:29,718
Anch'io. E fanno schifo.

714
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Sapevo che mi piaceva.

715
00:40:31,846 --> 00:40:34,140
Ora me la ricordo la squadra di club.

716
00:40:34,223 --> 00:40:36,058
Facevano proprio schifo.

717
00:40:36,142 --> 00:40:39,228
Assolutamente. Offro io stavolta.
Signorina?

718
00:40:40,729 --> 00:40:42,148
Poi tocca a me.

719
00:40:43,107 --> 00:40:44,108
Ciao.

720
00:40:44,191 --> 00:40:46,944
- Cosa desiderate?
- Quattro shot di…

721
00:40:47,027 --> 00:40:48,821
Niente superalcolici, solo birre.

722
00:40:48,904 --> 00:40:51,949
Dove hai la tua fiaschetta, amico? Vero?

723
00:40:52,032 --> 00:40:54,201
- Quattro birre IPA.
- Bene.

724
00:40:54,285 --> 00:40:56,871
Non hai neanche l'Hibiki lì dietro?

725
00:40:58,747 --> 00:41:00,416
- Stai bene?
- Benone.

726
00:41:00,499 --> 00:41:01,959
- Sei strano.
- Cosa?

727
00:41:02,042 --> 00:41:03,419
- Sicuro?
- Ecco qua.

728
00:41:03,502 --> 00:41:04,587
- Grazie.
- Per te.

729
00:41:05,171 --> 00:41:06,338
- Grazie.
- Va bene.

730
00:41:06,422 --> 00:41:07,423
- Ok.
- Brindiamo.

731
00:41:07,506 --> 00:41:11,677
All'istruzione superiore
e alla mia superiore abilità nel golf.

732
00:41:11,760 --> 00:41:13,345
- Sei un idiota.
- Cin cin.

733
00:41:13,429 --> 00:41:14,388
Alla salute!

734
00:41:16,682 --> 00:41:17,766
Oh, bello.

735
00:41:19,810 --> 00:41:21,103
Andiamo.

736
00:41:22,605 --> 00:41:23,689
Perché?

737
00:41:32,198 --> 00:41:33,324
Cavolo, sì!

738
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
Dennis, inizi tu?

739
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
Dai, fagliela vedere.

740
00:41:36,744 --> 00:41:40,789
Mi sono fatto male alla schiena, in auto.
Non so se giocherò oggi.

741
00:41:40,873 --> 00:41:42,374
Ti fa male la schiena?

742
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
Rendiamo le cose interessanti?
100 dollari a buca.

743
00:41:45,419 --> 00:41:46,795
Brett, è pacchiano!

744
00:41:46,879 --> 00:41:49,548
- Ma può permetterselo.
- Certo. Magari 200?

745
00:41:49,632 --> 00:41:50,841
- Sicuro?
- Certo.

746
00:41:51,425 --> 00:41:54,720
Ma queste mazze sembrano rubate
da un campo pubblico.

747
00:41:54,803 --> 00:41:56,180
Frecciatina.

748
00:41:56,263 --> 00:41:58,933
Fa caldo! Qualcuno faccia un tiro.

749
00:41:59,016 --> 00:42:02,520
Dico solo che nessuno di noi
è nelle condizioni migliori.

750
00:42:03,437 --> 00:42:04,939
- Buona fortuna.
- Grazie.

751
00:42:13,489 --> 00:42:16,575
- Ama il golf.
- Giusto. Cavolo, sì.

752
00:42:21,372 --> 00:42:22,540
Cosa facciamo?

753
00:42:28,754 --> 00:42:29,922
- Oddio!
- Merda.

754
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
- Merda.
- Dennis!

755
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
Oddio, è così vecchio.

756
00:42:34,718 --> 00:42:36,679
- Che imbarazzo!
- Cos'è successo?

757
00:42:36,762 --> 00:42:38,847
Mi si è strappato qualcosa.

758
00:42:38,931 --> 00:42:40,641
- Fammi vedere.
- È una dottoressa.

759
00:42:40,724 --> 00:42:42,226
- Siete entrambi medici?
- Sì.

760
00:42:42,309 --> 00:42:44,603
- No, ci sono già passato.
- Davvero?

761
00:42:44,687 --> 00:42:47,523
- Anche mio padre ne soffriva.
- Non è una cosa ereditaria.

762
00:42:47,606 --> 00:42:50,734
- Abbiamo fatto un incidente d'auto.
- Non lo sapevo.

763
00:42:50,818 --> 00:42:53,153
Vi siete fatti male nello stesso punto?

764
00:42:53,237 --> 00:42:55,906
Sì, nello stesso punto,
prima che lui morisse.

765
00:42:56,490 --> 00:42:57,491
di cancro.

766
00:43:00,202 --> 00:43:02,413
Va bene, ti aiutiamo ad alzarti.

767
00:43:03,038 --> 00:43:04,456
Sicuro di stare bene?

768
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Assolutamente. Grazie.

769
00:43:09,670 --> 00:43:13,340
L'ultima volta, sono rimasto a terra
per tre ore. Ce la faccio.

770
00:43:13,424 --> 00:43:15,384
- Vado a sdraiarmi.
- Ok.

771
00:43:15,467 --> 00:43:17,386
Devo pagarti la tassa del perdente?

772
00:43:17,469 --> 00:43:18,387
- Oddio.
- Cosa?

773
00:43:18,470 --> 00:43:20,014
No, lascia perdere, dai.

774
00:43:20,097 --> 00:43:21,223
No, insisto.

775
00:43:21,307 --> 00:43:23,142
- La prossima volta.
- Ok.

776
00:43:23,225 --> 00:43:25,686
Credo che mi farò dare un passaggio da…

777
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
Chanterelle.

778
00:43:26,687 --> 00:43:27,980
Chanterelle.

779
00:43:28,689 --> 00:43:31,317
- Va bene.
- No, sul serio. Grazie.

780
00:43:32,610 --> 00:43:33,611
Sì, sto bene.

781
00:43:58,135 --> 00:43:59,386
Sono simpatici.

782
00:43:59,970 --> 00:44:03,057
Avremo più tempo per chiacchierare
domani al brunch.

783
00:44:13,275 --> 00:44:15,069
Cos'è successo al bracciale?

784
00:44:15,152 --> 00:44:16,070
Che bracciale?

785
00:44:16,695 --> 00:44:19,114
Avevi detto di avermi preso un bracciale.

786
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
Sì.

787
00:44:22,576 --> 00:44:25,412
Diciamo solo che non andrò più da Cartier.

788
00:44:25,496 --> 00:44:29,041
Ho discusso con loro più tempo
di quanto sia appropriato per…

789
00:44:29,124 --> 00:44:30,459
Ok, niente bracciale.

790
00:44:30,542 --> 00:44:32,544
Hanno incasinato tutto tre volte.

791
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
- Con lo…
- Smalto?

792
00:44:33,879 --> 00:44:34,922
Lo smalto.

793
00:44:35,005 --> 00:44:37,800
- Avevi detto che era di metallo.
- Sì, quello.

794
00:44:38,509 --> 00:44:40,511
Mi hai interrotto, Andrea, e…

795
00:44:41,303 --> 00:44:43,347
Ti comprerò un'altra cosa.

796
00:44:43,430 --> 00:44:48,102
No. Non m'interessa un bracciale costoso
che non ho mai voluto.

797
00:44:48,185 --> 00:44:49,061
Ok.

798
00:44:55,192 --> 00:44:56,568
Posso vedere il tuo diploma?

799
00:44:58,445 --> 00:45:02,491
Certo, forse… È nella mia auto
con la patente e il libretto.

800
00:45:02,574 --> 00:45:03,534
Ce l'hai ancora?

801
00:45:03,617 --> 00:45:05,744
Cosa? Certo, non so dove. Non lo so.

802
00:45:06,787 --> 00:45:09,289
Il mio diploma del Texas è in un armadio,

803
00:45:09,373 --> 00:45:12,334
ma quello di Yale
dovrebbe essere appeso a un muro.

804
00:45:16,296 --> 00:45:20,676
Tesoro, non sono un dentista, no?
E non sono neanche uno stronzo.

805
00:45:20,759 --> 00:45:25,055
Non appenderei mai il diploma,
soprattutto se è una prima laurea.

806
00:45:26,682 --> 00:45:29,309
- Che sta succedendo?
- Non lo so.

807
00:45:30,728 --> 00:45:33,731
- È tutto strano e…
- È ancora per la casa?

808
00:45:33,814 --> 00:45:35,774
Sì.

809
00:45:35,858 --> 00:45:37,067
Mi dispiace,

810
00:45:37,943 --> 00:45:41,029
per come ti ho mentito
e per come mi sono comportato.

811
00:45:41,113 --> 00:45:44,575
È chiaro che non ti fidi di me,
e non posso biasimarti.

812
00:45:45,576 --> 00:45:49,037
Mi dispiace e non accadrà mai più.

813
00:45:51,373 --> 00:45:52,583
- Ok.
- Ok.

814
00:45:53,333 --> 00:45:55,753
- La schiena?
- Ho fatto una doccia calda.

815
00:45:55,836 --> 00:45:58,922
Va meglio. Va sempre tutto meglio
quando ci sei tu.

816
00:46:01,717 --> 00:46:03,927
Ti porto a casa mia in settimana, ok?

817
00:46:04,720 --> 00:46:06,680
- Sì.
- Cercheremo il diploma.

818
00:46:06,764 --> 00:46:09,266
Il mio certificato di nascita, la pagella…

819
00:46:09,349 --> 00:46:11,810
- O portiamo il pranzo a tua madre.
- Sì.

820
00:46:11,894 --> 00:46:14,021
- Mettiamo fine al mistero.
- Sì.

821
00:46:17,441 --> 00:46:19,651
Metto "Non disturbare" alla porta.

822
00:46:22,196 --> 00:46:23,280
Che c'è?

823
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
Dennis?

824
00:46:26,074 --> 00:46:31,038
In realtà, Andrea,
c'è una cosa che vorrei dire.

825
00:46:32,331 --> 00:46:33,373
Cosa?

826
00:46:34,917 --> 00:46:38,462
È dura per me parlarne,
perché non è ciò che pensi.

827
00:46:38,545 --> 00:46:40,380
Ok, ora mi stai spaventando.

828
00:46:42,591 --> 00:46:45,594
<i>Per una volta,</i>
<i>sembrava andare tutto per il meglio</i>

829
00:46:45,677 --> 00:46:50,432
<i>e volevo che anche questo funzionasse.</i>
<i>Mi piaceva che eravamo una coppia strana.</i>

830
00:46:51,350 --> 00:46:52,226
Vieni qui.

831
00:47:05,280 --> 00:47:07,241
<i>L'anello più brutto che avessi mai visto.</i>

832
00:47:07,324 --> 00:47:09,368
Che dolce!

833
00:47:09,451 --> 00:47:10,661
<i>Sembrava un cazzo.</i>

834
00:47:10,744 --> 00:47:14,748
Era un regalo di mio padre.
Mia madre voleva che l'avessi tu.

835
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Non posso.

836
00:47:17,751 --> 00:47:20,504
Voglio sposarti, un giorno.
È solo un simbolo.

837
00:47:21,088 --> 00:47:24,049
È un anello di promessa,
con cui vuole ringraziarti

838
00:47:24,132 --> 00:47:25,676
per essere quella che sei.

839
00:47:26,718 --> 00:47:27,928
Ti amo.

840
00:47:28,011 --> 00:47:28,846
Ti amo.

841
00:47:29,429 --> 00:47:31,682
Sì. Voglio solo che tu sappia

842
00:47:32,266 --> 00:47:35,352
che sei la cosa più vera della mia vita.

843
00:47:37,354 --> 00:47:39,189
Dai, mettitelo.

844
00:47:40,232 --> 00:47:41,066
Qui, ora?

845
00:47:42,442 --> 00:47:44,778
- Forse dovremmo aspettare…
- Vieni.

846
00:47:51,785 --> 00:47:52,703
È bellissimo.

847
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Lo è sul mio dito.

848
00:47:59,126 --> 00:48:00,085
Ma certo.

849
00:48:00,711 --> 00:48:03,797
Diciamo sempre alle donne
di non essere esigenti.

850
00:48:03,881 --> 00:48:07,134
"Non essere troppo esigente.
Accetta quello che cade

851
00:48:07,217 --> 00:48:09,094
dalla bocca di un'altra donna.

852
00:48:09,678 --> 00:48:13,181
E ringraziali
per l'anello a forma di pene."

853
00:48:14,057 --> 00:48:17,436
Così, la società si assicura
che tu ti senta meno speciale

854
00:48:17,519 --> 00:48:20,439
di come dovresti sentirti
se non fossi speciale.

855
00:48:20,522 --> 00:48:23,066
È uno scioglilingua, ma ho ragione.

856
00:48:23,567 --> 00:48:28,530
<i>SPACE CADET</i>
PARCHEGGIO RISERVATO - ANDREA SINGER

857
00:48:28,614 --> 00:48:30,032
Resta calma.

858
00:48:31,074 --> 00:48:32,576
Sii grata di questa chance.

859
00:48:33,577 --> 00:48:36,705
Non fare la stronza
quando la commedia fa schifo.

860
00:48:46,673 --> 00:48:47,507
Stai morendo?

861
00:48:47,591 --> 00:48:50,761
- Perché non rispondi al telefono?
- <i>Sono al lavoro.</i>

862
00:48:50,844 --> 00:48:52,262
- <i>Andrea</i>.
- Margot.

863
00:48:52,346 --> 00:48:54,222
- Andrea, ho un'amica.
- Fico.

864
00:48:54,306 --> 00:48:57,476
È un'amica della palestra
che lavora a Tiny O'Tips.

865
00:48:57,559 --> 00:49:00,938
Lì c'era un tipo ubriaco.
La sua carta è stata rifiutata

866
00:49:01,021 --> 00:49:06,026
e stava farneticando della sua fidanzata
che è la star di <i>Space Cadet,</i>

867
00:49:06,109 --> 00:49:07,986
<i>dicendo che avrebbe pagato lei.</i>

868
00:49:08,070 --> 00:49:09,446
Oh, mio Dio.

869
00:49:09,529 --> 00:49:12,366
Perché il tuo tipo
fa l'assistente bancario.

870
00:49:12,449 --> 00:49:13,408
Altro che fondi!

871
00:49:13,492 --> 00:49:16,787
E ti garantisco
che non ha quella casa di cui parla.

872
00:49:16,870 --> 00:49:19,289
Basta. È troppo assurdo.

873
00:49:19,373 --> 00:49:21,875
Certo che ha una casa.
La vedrò tra un'ora.

874
00:49:21,959 --> 00:49:23,043
<i>È il tuo funerale.</i>

875
00:49:25,212 --> 00:49:26,088
Margot!

876
00:49:33,512 --> 00:49:37,182
<i>SPACE CADET</i>
EPISODIO 1 - EPISODIO PILOTA

877
00:49:39,393 --> 00:49:41,853
Ehi. Ehi, come stai?

878
00:49:52,072 --> 00:49:54,408
Scusate se vi ho fatto aspettare.

879
00:49:54,491 --> 00:49:57,828
Mancava un permesso
per un'ospite dell'ultimo minuto.

880
00:49:58,453 --> 00:50:00,956
Oggi è stato incredibile! Ciao!

881
00:50:01,039 --> 00:50:02,666
Ciao!

882
00:50:02,749 --> 00:50:05,836
Mi dispiace tantissimo!

883
00:50:05,919 --> 00:50:08,171
C'era un traffico assurdo.

884
00:50:08,255 --> 00:50:09,965
Oh, Jonathan.

885
00:50:11,008 --> 00:50:12,092
Che succede?

886
00:50:13,385 --> 00:50:16,513
La sceneggiatura. Sei fantastico.

887
00:50:16,596 --> 00:50:17,681
Fantastico.

888
00:50:17,764 --> 00:50:21,393
Ho implorato Jonathan
di darmi una parte, vero?

889
00:50:21,476 --> 00:50:23,895
Ho detto: "Una cameriera,
un tronco, quello che vuoi!"

890
00:50:25,355 --> 00:50:28,942
Beh, siamo felici di averti qui, Serrena.

891
00:50:29,026 --> 00:50:31,111
- Fantastico. Non…
- Non vedo l'ora!

892
00:50:31,820 --> 00:50:33,447
Vale lo stesso per me.

893
00:50:36,783 --> 00:50:37,743
Beh, ottimo.

894
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
Ok. Sì, è fantastico.

895
00:50:39,870 --> 00:50:43,874
E grata. Sono davvero grata di essere qui.

896
00:50:44,458 --> 00:50:45,584
Iniziamo!

897
00:50:45,667 --> 00:50:46,585
Fantastico!

898
00:50:47,127 --> 00:50:49,046
Accomodatevi, ragazzi.

899
00:50:49,129 --> 00:50:50,005
Ciao.

900
00:50:51,131 --> 00:50:52,382
Ciao, mami.

901
00:50:53,341 --> 00:50:55,802
- È bello vederti.
- Ciao.

902
00:50:55,886 --> 00:50:58,305
- È bello vederti.
- Non vedo l'ora!

903
00:50:58,388 --> 00:51:00,223
- Va bene.
- Iniziamo.

904
00:51:02,517 --> 00:51:04,519
Incredibile! Va bene, se…

905
00:51:04,603 --> 00:51:06,938
- Grazie per la lettura.
- Grazie a te.

906
00:51:07,022 --> 00:51:08,148
- Pranzo?
- Sì.

907
00:51:08,231 --> 00:51:09,816
- Andiamo.
- Jonathan.

908
00:51:09,900 --> 00:51:10,734
Ciao.

909
00:51:11,234 --> 00:51:13,528
- Oh, ciao.
- Stronzate, Serrena.

910
00:51:13,612 --> 00:51:15,697
Sei in milioni di film e serie TV.

911
00:51:15,781 --> 00:51:18,617
Perché hai scelto l'unica
in cui ci sono anch'io?

912
00:51:19,409 --> 00:51:22,120
Ok. E questo da dove esce?

913
00:51:22,204 --> 00:51:25,040
Dal fatto che tu sei una persona finta.

914
00:51:25,123 --> 00:51:27,751
Chi va in giro ad abbracciare tutti?

915
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
"Oh, ne sono davvero grata!"
"Oh, il copione!"

916
00:51:31,505 --> 00:51:33,381
- Ok…
- Mi fai venire la nausea!

917
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Basta! Cosa vuoi che faccia?

918
00:51:35,383 --> 00:51:39,846
Voglio che tu la smetta di scocciarmi
per cinque dannatissimi minuti!

919
00:51:39,930 --> 00:51:41,848
Scegli qualsiasi altro show!

920
00:51:41,932 --> 00:51:43,141
A te serve aiuto.

921
00:51:44,267 --> 00:51:47,229
È quello che dice sempre
chi ne ha davvero bisogno!

922
00:51:49,439 --> 00:51:52,275
"Ho dovuto portare mia madre in ospedale.

923
00:51:52,359 --> 00:51:57,197
Non si sentiva bene. Ti chiamo presto.
Possiamo vedere la casa un'altra volta."

924
00:52:00,033 --> 00:52:02,244
Oh, la casa la vedremo stasera.

925
00:52:05,664 --> 00:52:06,540
Merda!

926
00:52:08,625 --> 00:52:11,169
Merda!

927
00:52:15,465 --> 00:52:17,884
- Ti serve aiuto?
- No, a te serve.

928
00:52:17,968 --> 00:52:21,221
No, aspetta. Sì, mi serve aiuto.
Mi serve un passaggio.

929
00:52:21,304 --> 00:52:23,348
Intendevo il sorvegliante o…

930
00:52:23,431 --> 00:52:26,726
- Non parlavo di me…
- Dammi un passaggio, cazzo!

931
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
La cintura.

932
00:52:32,232 --> 00:52:33,108
Dannazione!

933
00:52:41,867 --> 00:52:44,411
Ok. Beh, buona fortuna.

934
00:52:44,494 --> 00:52:45,829
Questa non è casa mia.

935
00:52:46,454 --> 00:52:48,999
Cosa?
È questo l'indirizzo che mi hai dato.

936
00:52:49,875 --> 00:52:52,002
- Ok, ma non parlerò.
<i>- Pronto?</i>

937
00:52:52,085 --> 00:52:54,713
Margot, sono davanti al tuo bar. Dove sei?

938
00:52:54,796 --> 00:52:59,342
Ti dico che c'è qualcosa di strano.
Voglio proteggerti, ma anch'io ho da fare.

939
00:52:59,426 --> 00:53:00,719
<i>Margot, ho bisogno di te.</i>

940
00:53:00,802 --> 00:53:03,763
Vado a casa sua. Avevi ragione.

941
00:53:03,847 --> 00:53:07,475
<i>Avevi ragione, ma devo controllare.</i>
<i>Non farmi andare da sola.</i>

942
00:53:08,143 --> 00:53:11,771
- Non crederai mai con chi sono.
- Andrea, mi dispiace. Devo andare.

943
00:53:11,855 --> 00:53:13,940
- Dove?
- A una riunione.

944
00:53:14,024 --> 00:53:15,609
Dove? Rispondi subito.

945
00:53:15,692 --> 00:53:17,194
- A Hollywood.
- Ottimo.

946
00:53:17,277 --> 00:53:19,821
- Dobbiamo andare lì.
- Poi a Beverly Hill…

947
00:53:19,905 --> 00:53:23,325
Mitico! Perché casa sua
è anche a Beverly Hills,

948
00:53:23,408 --> 00:53:26,077
quindi è perfetto. Fantastico!

949
00:53:26,912 --> 00:53:29,539
Wow, Serrena Halstead. Grande fan.

950
00:53:29,623 --> 00:53:31,249
- Sì, è fantastica.
- Forza.

951
00:53:31,333 --> 00:53:32,167
Andiamo.

952
00:53:36,671 --> 00:53:40,175
Ha detto di essere andato a Yale
e di avermi preso un bracciale.

953
00:53:40,258 --> 00:53:42,052
Non sai se sta mentendo?

954
00:53:42,135 --> 00:53:44,429
- Io lo so.
- O su cosa sta mentendo?

955
00:53:44,512 --> 00:53:46,223
No, ecco perché siamo qui.

956
00:53:46,306 --> 00:53:48,850
E anche ben equipaggiate. Siamo pronte.

957
00:53:48,934 --> 00:53:51,186
Oddio. Dici sul serio?

958
00:53:51,269 --> 00:53:55,273
Hai portato cibo pronto e i binocoli.

959
00:53:55,357 --> 00:53:57,317
- Quelli mini.
- È roba da spie.

960
00:53:58,068 --> 00:54:00,570
- E snack.
- E i manuali di sopravvivenza.

961
00:54:00,654 --> 00:54:04,741
{\an8}Vediamo. "Come trasformare l'urina
in acqua potabile."

962
00:54:04,824 --> 00:54:06,201
Quanto pensi che ci vorrà?

963
00:54:06,284 --> 00:54:08,745
{\an8}Ho segnato un passaggio per te. Leggilo.

964
00:54:09,788 --> 00:54:13,291
"Le seppie meno attraenti
possono far credere ai maschi alfa

965
00:54:13,375 --> 00:54:16,461
di essere delle femmine,
fingendo di essere femmine.

966
00:54:16,544 --> 00:54:19,297
La seppia dominante
non ne nota la presenza,

967
00:54:19,381 --> 00:54:24,219
permettendo loro di accoppiarsi
con le femmine sotto mentite spoglie."

968
00:54:24,302 --> 00:54:26,346
Dennis è una cazzo di seppia.

969
00:54:26,429 --> 00:54:30,642
- Non si è comportato da donna.
- Ha finto di essere qualcos'altro.

970
00:54:30,725 --> 00:54:33,395
Peggio del catfishing,
perché te lo sei fatto.

971
00:54:35,689 --> 00:54:37,440
Seppiafishing. Mi piace.

972
00:54:37,524 --> 00:54:41,903
Ok, basta! Stiamo cercando il 1360…

973
00:54:42,487 --> 00:54:43,321
Eccola.

974
00:54:52,956 --> 00:54:56,793
E se questa fosse davvero casa sua
e lui fosse lì?

975
00:54:56,876 --> 00:54:59,087
E se sua madre fosse lì e ci vedesse?

976
00:54:59,629 --> 00:55:00,755
Perché ho paura?

977
00:55:00,839 --> 00:55:04,301
Sei in un territorio inesplorato.
Siamo sotto il fuoco emotivo.

978
00:55:04,926 --> 00:55:07,637
È molto traumatico,
dal punto di vista spirituale.

979
00:55:08,430 --> 00:55:11,433
Posso prendere appunti?
Può servirmi per la parte.

980
00:55:11,516 --> 00:55:15,228
È tutto così crudo e forte,
avete presente?

981
00:55:15,312 --> 00:55:17,564
È come uno di quei sogni noiosi

982
00:55:17,647 --> 00:55:21,192
che non finiscono mai.
Non riesci mai ad arrivare in classe

983
00:55:21,276 --> 00:55:23,194
e alla fine moriamo.

984
00:55:23,278 --> 00:55:24,321
Di verità?

985
00:55:24,404 --> 00:55:26,323
Sì! Moriamo di verità!

986
00:55:26,406 --> 00:55:28,199
- Vai prima tu!
- Perché?

987
00:55:28,283 --> 00:55:29,784
Mi serve la faccia per lavorare.

988
00:55:29,868 --> 00:55:33,246
- Anche a me, stronza egoista!
- Margot, tu sei più forte.

989
00:55:33,330 --> 00:55:36,416
Guarda le mie mani.
Avevi detto che ero debole. Vai.

990
00:55:37,208 --> 00:55:38,960
Resta in contatto, braccine.

991
00:55:39,836 --> 00:55:42,380
- Non avete i cellulari?
- Forse sono compromessi.

992
00:55:42,464 --> 00:55:44,758
- Ti stai divertendo?
- Un po'.

993
00:55:49,596 --> 00:55:51,806
Cazzo, io vado.

994
00:55:51,890 --> 00:55:54,059
- Lo faccio e basta.
- Ok.

995
00:56:06,279 --> 00:56:07,113
Ok.

996
00:56:09,115 --> 00:56:12,660
- Non sembra la casa di un giovane.
- Si comporta da vecchio.

997
00:56:13,828 --> 00:56:14,704
Giusto.

998
00:56:22,128 --> 00:56:24,047
ATTENTI AL POMERANIA

999
00:56:24,714 --> 00:56:26,091
"Attenti al pomerania"?

1000
00:56:26,174 --> 00:56:27,425
Non è questa.

1001
00:56:28,343 --> 00:56:29,677
Non può essere questa.

1002
00:56:31,679 --> 00:56:33,973
Andrea, guarda! La porta!

1003
00:56:37,894 --> 00:56:39,145
Sei la madre di Dennis?

1004
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Ok…

1005
00:56:45,860 --> 00:56:48,446
Forse la madre parla spagnolo.
Non assumere l'etnia.

1006
00:56:48,530 --> 00:56:50,073
Sei sempre così moralista?

1007
00:56:53,576 --> 00:56:55,453
Vive qui Dennis?

1008
00:56:55,537 --> 00:56:56,538
Denise?

1009
00:56:56,663 --> 00:56:58,248
Sì, Dennis.

1010
00:56:58,331 --> 00:56:59,749
- Denise?
- Sì!

1011
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
Denise.

1012
00:57:01,459 --> 00:57:02,710
Denise?

1013
00:57:08,800 --> 00:57:10,176
Sono io Denise.

1014
00:57:10,260 --> 00:57:13,763
Vive Dennis Kelly aqui?<i> Cazzo</i>, "Usted…"

1015
00:57:13,847 --> 00:57:16,433
No, ha sbagliato casa.

1016
00:57:24,482 --> 00:57:27,402
Cazzo, non so che succede. Non è casa sua!

1017
00:57:28,736 --> 00:57:29,863
Oh, mio Dio, vai.

1018
00:57:29,946 --> 00:57:31,781
- Ok, vai!
- Cazzo, Halstead!

1019
00:57:35,201 --> 00:57:37,203
- Cosa facciamo?
- Non lo so.

1020
00:57:37,287 --> 00:57:39,247
Che diavolo significa?

1021
00:57:39,330 --> 00:57:40,832
Che sta succedendo?

1022
00:57:40,915 --> 00:57:43,543
Ha mentito sulla casa,
sul lavoro e sugli studi.

1023
00:57:43,626 --> 00:57:47,297
Fin dove arriva?
Si chiama davvero Dennis Kelly?

1024
00:57:47,380 --> 00:57:50,633
Mi aveva detto di essere andato a Yale.

1025
00:57:50,717 --> 00:57:53,636
- È una grande truffa.
- Cazzo se lo è.

1026
00:57:53,720 --> 00:57:54,554
Già.

1027
00:57:56,431 --> 00:58:00,477
"Tesoro, l'assistente è andato via.
Devo restare al lavoro.

1028
00:58:00,560 --> 00:58:04,022
Ho anche perso il bancomat…"
Emoji della cacca.

1029
00:58:04,564 --> 00:58:07,775
"…e Maggie mi ha chiesto un prestito.
Devo passare in banca.

1030
00:58:07,859 --> 00:58:09,694
Ci sentiamo dopo. Ti amo."

1031
00:58:10,487 --> 00:58:12,739
Maggie! Ecco con chi dobbiamo parlare.

1032
00:58:12,822 --> 00:58:15,325
Maggie vive con il tizio. Lei saprà tutto.

1033
00:58:15,408 --> 00:58:17,785
Andremo a pretendere delle risposte.

1034
00:58:17,869 --> 00:58:19,579
Butteremo giù la porta tipo…

1035
00:58:20,413 --> 00:58:22,957
Diciamo: "Ehi, Maggie. Ti va di uscire?"

1036
00:58:23,041 --> 00:58:27,170
Perché non la stalkeri su Instagram
come la gente normale? È meglio.

1037
00:58:27,253 --> 00:58:28,671
- Meno violento.
- Già.

1038
00:58:28,755 --> 00:58:30,381
- Ehi, <i>chicas</i>?
- Che c'è?

1039
00:58:30,465 --> 00:58:35,011
Sono grata del trauma
che oggi ha colmato il mio pozzo emotivo,

1040
00:58:35,094 --> 00:58:37,472
ma ho un impegno alle cinque di mattina.

1041
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
- Bene. Prendiamo un Uber.
- Sì.

1042
00:58:39,641 --> 00:58:43,353
Ok. Mi servono dieci ore di sonno
per avere un aspetto riposato.

1043
00:58:43,436 --> 00:58:44,521
Sì, tu lavori.

1044
00:58:44,604 --> 00:58:46,606
Devo dare l'esempio.

1045
00:58:46,689 --> 00:58:49,734
Uno dei sentimenti più contrastanti
che si possano provare

1046
00:58:49,817 --> 00:58:51,819
è il sentire di volersi sbagliare.

1047
00:58:52,403 --> 00:58:55,323
Va contro la nostra natura
di esseri umani.

1048
00:58:55,406 --> 00:58:58,826
Volete avere ragione e dimostrare
che il vostro istinto non sbaglia.

1049
00:58:58,910 --> 00:59:02,247
Nella vita, vi insegnano:
"Sta' lontana da certi ragazzi.

1050
00:59:02,330 --> 00:59:04,207
Fidati del tuo istinto".

1051
00:59:04,290 --> 00:59:08,378
Non vi porta da nessuna parte
e a 30 anni siete ancora single.

1052
00:59:08,461 --> 00:59:11,214
Pensate: "Forse ho sbagliato tutto.

1053
00:59:11,297 --> 00:59:14,926
Forse dovrei dare una chance
a questo motociclista di quella gang.

1054
00:59:15,009 --> 00:59:20,348
Potrei fare da matrigna ai suoi tre figli.
Forse dovevo essere più lungimirante.

1055
00:59:20,431 --> 00:59:22,892
È uno skateboard artigianale? Mitico!

1056
00:59:22,976 --> 00:59:26,813
Mettiamoci le Vans. Tua madre può portarci
al centro commerciale.

1057
00:59:26,896 --> 00:59:29,357
Forse mi sbagliavo". No, non è così.

1058
00:59:29,440 --> 00:59:33,444
Questi sono istinti che avete sviluppato
per tenervi al sicuro.

1059
00:59:33,528 --> 00:59:36,155
Resistete ancora un po'. Non vi sbagliate.

1060
00:59:36,739 --> 00:59:40,159
Abbiamo conosciuto Dennis online.
Due anni fa?

1061
00:59:40,994 --> 00:59:45,081
Mi sono ritrovata senza il denaro
per procurarmi un covo appropriato,

1062
00:59:45,164 --> 00:59:48,334
e la mia ricerca mi ha condotto
in un regno oscuro.

1063
00:59:48,918 --> 00:59:51,671
Intende Craigslist.
L'abbiamo conosciuto lì.

1064
00:59:51,754 --> 00:59:52,672
Craigslist?

1065
00:59:52,755 --> 00:59:57,677
- È il tuo atelier per le arti oscure?
- Dipingo ciò che vedo nei miei sogni.

1066
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
I tuoi sogni sono bui.

1067
01:00:00,013 --> 01:00:03,266
Tutti i miei sogni sono incubi,
e li vendo su Etsy.

1068
01:00:03,349 --> 01:00:04,809
È una mia passione.

1069
01:00:04,892 --> 01:00:08,605
Dennis non ti aiuta con l'affitto
perché hai problemi di soldi?

1070
01:00:13,818 --> 01:00:14,819
No, è un bugiardo.

1071
01:00:14,902 --> 01:00:17,989
Ci disse
che stava per aprire un fondo speculativo,

1072
01:00:18,072 --> 01:00:19,574
ma poi non fece l'esame.

1073
01:00:19,657 --> 01:00:23,453
E ci sono esami veri e propri per quello.
Non è che se parli bene

1074
01:00:23,536 --> 01:00:26,539
e vieni da una buona scuola,
la gente ti dà i soldi.

1075
01:00:27,206 --> 01:00:29,626
- Faccio la contabile.
- Ah, sì? Scusa.

1076
01:00:29,709 --> 01:00:33,212
Non credo si sia laureato.
Aveva studiato in Florida, no?

1077
01:00:33,296 --> 01:00:35,089
Ha molto senso.

1078
01:00:35,173 --> 01:00:37,592
Paga l'affitto in ritardo, chiede prestiti

1079
01:00:37,675 --> 01:00:41,721
per la sua sete inestinguibile
dell'elisir dell'avidità capitalista.

1080
01:00:41,804 --> 01:00:45,767
Voleva sembrare importante.
Si vantava delle ragazze, e io:

1081
01:00:45,850 --> 01:00:49,395
"Hai i soldi per portarle fuori,
ma non per l'affitto?"

1082
01:00:49,479 --> 01:00:51,564
Ha $200,000 di debito.

1083
01:00:51,648 --> 01:00:55,276
Finché non sei venuta qui,
non credevo uscisse davvero con te.

1084
01:00:55,902 --> 01:01:01,074
Evocare l'immagine di lui
che fa l'amore è raccapricciante.

1085
01:01:01,157 --> 01:01:02,283
Devo dipingere.

1086
01:01:04,410 --> 01:01:07,664
È un anno che si vanta di uscire con te.

1087
01:01:07,747 --> 01:01:08,581
Un anno?

1088
01:01:08,665 --> 01:01:12,001
Ha detto
che gli hai chiesto il numero in aereo.

1089
01:01:12,585 --> 01:01:17,340
- Disgustoso!
- Ho sprecato così tanto whiskey per lui.

1090
01:01:17,423 --> 01:01:20,760
Whiskey?
Sei la Margot di Margot's on Sunset.

1091
01:01:20,843 --> 01:01:22,679
Ho sempre voluto andarci.

1092
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
Dovresti venirci. Quando vuoi.

1093
01:01:25,139 --> 01:01:27,725
Puoi evitare di provarci con lei
a casa sua?

1094
01:01:29,602 --> 01:01:33,731
Posso vedere la stanza di Dennis?
Volevo curiosare in giro di nascosto,

1095
01:01:33,815 --> 01:01:36,859
ma mentire mi sembra ipocrita
a questo punto.

1096
01:01:36,943 --> 01:01:40,196
- E casa vostra mi mette a disagio.
- È splendida, vero?

1097
01:01:41,572 --> 01:01:42,699
Vi faccio vedere.

1098
01:01:48,663 --> 01:01:51,749
Quale adulto accetterebbe
di dormire in un singolo?

1099
01:01:51,833 --> 01:01:54,794
Ci dirà che deve arrivargli un letto
dalla Francia.

1100
01:01:56,379 --> 01:01:58,172
Con chi sono andata a letto?

1101
01:02:06,097 --> 01:02:08,975
VENDO 4 BICCHIERI BACCARAT
PACCO REGALO (NUOVI)

1102
01:02:09,058 --> 01:02:12,437
Fanculo! È uno stronzo.
Roviniamogli il letto e andiamo.

1103
01:02:12,520 --> 01:02:15,314
Oh, no. Non possiamo lasciarvi andare via.

1104
01:02:15,398 --> 01:02:16,232
Cosa?

1105
01:02:16,983 --> 01:02:18,651
Scherza. Vi accompagno io.

1106
01:02:20,528 --> 01:02:21,654
Stavo scherzando.

1107
01:02:34,542 --> 01:02:39,130
È possibile che abbia mentito
per proteggere sua madre?

1108
01:02:39,213 --> 01:02:42,717
Non credo nemmeno
che sua madre abbia il cancro.

1109
01:02:43,468 --> 01:02:47,138
Oh, mio Dio!

1110
01:02:47,221 --> 01:02:52,268
Ha mentito sul cancro di sua madre
per farmi dispiacere per lui.

1111
01:02:52,351 --> 01:02:54,270
- Porca miseria.
- Ehi.

1112
01:02:54,353 --> 01:02:57,815
Guardiamo al lato positivo.
Forse sua madre ha il cancro.

1113
01:02:57,899 --> 01:03:00,485
- Cosa?
- Sì, forse è troppo ottimistico.

1114
01:03:01,569 --> 01:03:04,655
Lo sapevo! Non mi piaceva!

1115
01:03:04,739 --> 01:03:07,867
Non mi piaceva sin dall'inizio!
Qualcosa non quadrava!

1116
01:03:07,950 --> 01:03:10,995
E tu volevi che non mi arrabbiassi sempre,

1117
01:03:11,078 --> 01:03:14,540
che fossi grata per ogni opportunità

1118
01:03:14,624 --> 01:03:19,921
e che apprezzassi quello che avevo.
E ora guardami! È così imbarazzante!

1119
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
Sto uscendo con un bugiardo seriale!

1120
01:03:22,381 --> 01:03:25,593
Volevo solo aiutarti
a smettere di sabotarti la vita!

1121
01:03:25,676 --> 01:03:28,513
Non volevo che ignorassi il tuo istinto!

1122
01:03:28,596 --> 01:03:30,932
O le tue amiche che volevano avvisarti!

1123
01:03:31,015 --> 01:03:33,518
Eri dannatamente rincoglionita!

1124
01:03:33,601 --> 01:03:35,770
Ti sei fatta rincoglionire da lui!

1125
01:03:35,853 --> 01:03:37,772
Solo io mi preoccupo per te!

1126
01:03:37,855 --> 01:03:39,816
- Stronzate!
- Cavatela da sola!

1127
01:03:40,399 --> 01:03:42,193
Non te ne andare.

1128
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
Margot, aspetta.

1129
01:03:45,071 --> 01:03:47,031
Margot! Fermati!

1130
01:03:47,114 --> 01:03:49,450
Il mondo è solo come tu vuoi che sia.

1131
01:03:49,534 --> 01:03:52,411
Competi con Serrena Halstead.
Lei non ti calcola proprio.

1132
01:03:52,495 --> 01:03:55,289
Ti sei fatta accecare da Dennis
perché nutriva il tuo ego.

1133
01:03:55,373 --> 01:03:58,167
E ora te la prendi con me,
la tua unica alleata.

1134
01:03:58,251 --> 01:03:59,168
Mi dispiace.

1135
01:03:59,252 --> 01:04:01,796
Ci sei sempre per me,
e io voglio esserci per te.

1136
01:04:01,879 --> 01:04:04,882
- Sei la mia unica migliore amica.
- Tu sei la mia.

1137
01:04:06,217 --> 01:04:08,970
- E fanculo lui!
- Sì, al diavolo Dennis.

1138
01:04:09,053 --> 01:04:11,430
- Dovrei fargliela pagare.
- Cazzo, sì.

1139
01:04:11,514 --> 01:04:12,849
- Cazzo, sì.
- Giusto.

1140
01:04:12,932 --> 01:04:16,727
Come gliela farai pagare?
Ti lamenterai di lui per tutta la vita?

1141
01:04:16,811 --> 01:04:19,188
Riprenderò il controllo della mia vita.

1142
01:04:19,272 --> 01:04:21,649
- Che farai?
- Mi riprenderò la mia vita!

1143
01:04:21,732 --> 01:04:22,650
Succhiamelo!

1144
01:04:23,734 --> 01:04:25,945
- Farò qualcosa.
- Devi andare e…

1145
01:04:26,028 --> 01:04:30,408
Ci sto pensando! Farò dei post su di lui
su Instagram e Facebook.

1146
01:04:30,491 --> 01:04:31,701
Devi affrontarlo.

1147
01:04:31,784 --> 01:04:33,578
Serve di più. Devi parlarci.

1148
01:04:33,661 --> 01:04:35,496
Devi chiedergli perché.

1149
01:04:35,580 --> 01:04:38,165
Dovremmo… Dovremmo farlo ubriacare.

1150
01:04:38,249 --> 01:04:41,002
Lo facciamo ubriacare
e lo facciamo confessare.

1151
01:04:41,085 --> 01:04:44,088
- E gli facciamo scopare una capra!
- Cosa?

1152
01:04:44,171 --> 01:04:46,090
E poi gli facciamo delle foto.

1153
01:04:46,173 --> 01:04:49,510
Sul serio? Da "farlo ubriacare"
a "fargli scopare una capra"?

1154
01:04:49,594 --> 01:04:51,721
- Non lo so.
- È inquietante.

1155
01:04:52,513 --> 01:04:54,390
- Pronto?
- <i>Ehi, mami.</i>

1156
01:04:54,473 --> 01:04:59,562
<i>La tua amica Margot ha lasciato in auto</i>
<i>la sua borsa di sopravvivenza anti-zombie.</i>

1157
01:04:59,645 --> 01:05:00,771
<i>Puzza di manzo.</i>

1158
01:05:01,355 --> 01:05:03,608
<i>- Sono vegana e…</i>
<i>- </i>Non aprirla!

1159
01:05:03,691 --> 01:05:05,526
- Perché?
- Scherzo. Non c'è niente.

1160
01:05:05,610 --> 01:05:08,195
<i>- Forte. Potete venirla a prendere?</i>
<i>- </i>Sì.

1161
01:05:08,279 --> 01:05:09,822
- Sì, io…
- <i>Vieni?</i>

1162
01:05:09,906 --> 01:05:11,824
- Vengo io.
- <i>Ok, fort…</i>

1163
01:05:12,742 --> 01:05:14,994
Portalo da me. Ci penso io.

1164
01:05:15,745 --> 01:05:16,621
Puoi farcela.

1165
01:05:20,750 --> 01:05:23,377
"Ehi, tesoro, ho delle buone notizie.

1166
01:05:23,461 --> 01:05:26,464
Andiamo a festeggiare
e ubriacarci al bar di Margot.

1167
01:05:27,298 --> 01:05:28,299
Ti amo."

1168
01:05:29,091 --> 01:05:30,384
Emoji bagnata.

1169
01:05:37,266 --> 01:05:38,434
Figlio di puttana!

1170
01:05:38,517 --> 01:05:41,604
Potevo diventare ricca.
Ora è una cosa personale.

1171
01:05:41,687 --> 01:05:42,688
Cos'è personale?

1172
01:05:47,485 --> 01:05:49,028
Niente. Festeggiamo.

1173
01:05:50,196 --> 01:05:53,824
- Vuoi ubriacarti?
- Ero in riunione e ho preso una bistecca.

1174
01:05:53,908 --> 01:05:56,577
- È difficile che mi ubriachi.
- Ho l'Everclear.

1175
01:05:56,661 --> 01:05:59,205
Siamo a una festa post-partita in Florida?

1176
01:05:59,288 --> 01:06:00,873
Non lo so. Tu?

1177
01:06:01,457 --> 01:06:02,833
- Cosa?
- La Florida?

1178
01:06:02,917 --> 01:06:05,211
Se sono la Florida? Non capisco.

1179
01:06:05,294 --> 01:06:06,712
Capirai.

1180
01:06:06,796 --> 01:06:07,838
Ok.

1181
01:06:07,922 --> 01:06:10,716
- Vuoi un drink?
- Certo. Quello che prendi tu.

1182
01:06:13,260 --> 01:06:14,095
Breug?

1183
01:06:20,810 --> 01:06:24,063
È bellissimo. Va bene. Ci vai giù pesante.

1184
01:06:30,528 --> 01:06:31,362
Che buono.

1185
01:06:32,029 --> 01:06:32,947
Lo riempio?

1186
01:06:33,531 --> 01:06:36,742
Vai. Ho uno stomaco di ferro
dopo i miei anni a Yale.

1187
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
Ok.

1188
01:06:38,369 --> 01:06:39,578
Bevevamo molto.

1189
01:06:52,633 --> 01:06:54,927
- Sono qui per la borsa.
- Sentivo un ticchettio.

1190
01:06:55,511 --> 01:06:56,387
Oh, mio Dio.

1191
01:06:59,682 --> 01:07:03,644
Non sono gentile con te.
Ed è perché sono arrabbiata con me stessa.

1192
01:07:04,395 --> 01:07:07,231
Hai tutto ciò che voglio.
Guardo i tuoi cartelloni

1193
01:07:07,314 --> 01:07:12,153
e ricordo che c'è una ragazza
che ha iniziato come me e ha la mia età…

1194
01:07:12,236 --> 01:07:13,320
Non è vero.

1195
01:07:13,404 --> 01:07:15,740
Volevo solo ringraziarti del passaggio,

1196
01:07:15,823 --> 01:07:17,366
perché non eri obbligata.

1197
01:07:18,451 --> 01:07:22,997
Prego. Ma, mentre tu stavi diventando
Andrea Singer, comica di fama nazionale…

1198
01:07:23,080 --> 01:07:25,624
Internazionale.
Sono stata anche in Canada.

1199
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
Quando ti guardo, sono un po' gelosa.

1200
01:07:28,461 --> 01:07:31,172
Sei una comica. Puoi dire quello che vuoi.

1201
01:07:31,255 --> 01:07:32,131
Io no.

1202
01:07:32,214 --> 01:07:35,801
Sono famosa quello che basta
a farmi notare se faccio casini.

1203
01:07:36,719 --> 01:07:41,515
E puoi decidere da sola.
Io ho un team che valuta che provini fare,

1204
01:07:41,599 --> 01:07:42,892
che allenamenti fare…

1205
01:07:43,726 --> 01:07:47,188
Senza offesa. Non volevo fare <i>Space Cadet.</i>

1206
01:07:47,772 --> 01:07:49,106
- Ah, no?
- Per niente.

1207
01:07:49,815 --> 01:07:51,776
Giuro che non ce l'ho con te.

1208
01:07:53,944 --> 01:07:57,615
Scusa per le volte che ho mostrato il dito
al tuo cartellone. Succede spesso.

1209
01:07:57,698 --> 01:08:00,451
Hai tanti cartelloni
e li vedo di continuo.

1210
01:08:00,534 --> 01:08:01,952
Mi dispiace tanto.

1211
01:08:02,036 --> 01:08:03,120
Sono lusingata.

1212
01:08:04,080 --> 01:08:05,456
Otterrai il successo.

1213
01:08:05,539 --> 01:08:09,043
Non perdere di vista te stessa
e ciò che la verità è per te.

1214
01:08:09,126 --> 01:08:11,045
Se solo l'avessero detto a me all'inizio.

1215
01:08:11,754 --> 01:08:13,506
Non ho iniziato ora, quindi…

1216
01:08:13,589 --> 01:08:16,967
Sai cosa? Come dicevo,
mi sentivo in colpa e mi dispiace.

1217
01:08:18,344 --> 01:08:21,055
Ti prometto che non sarò più così strana.

1218
01:08:26,227 --> 01:08:28,020
Sei una brava persona.

1219
01:08:29,313 --> 01:08:30,356
Grazie, mami.

1220
01:08:31,899 --> 01:08:32,942
Devo andare.

1221
01:08:33,025 --> 01:08:34,235
Fagli il culo.

1222
01:08:34,318 --> 01:08:35,486
Contaci.

1223
01:08:36,070 --> 01:08:38,114
Sei davvero carina. Devo andare.

1224
01:08:38,197 --> 01:08:40,116
- È difficile guardarti.
- Lo so.

1225
01:08:42,493 --> 01:08:45,371
Margot!

1226
01:08:46,080 --> 01:08:47,248
Porca troia!

1227
01:08:48,457 --> 01:08:50,209
Non intendevo così ubriaco.

1228
01:08:50,292 --> 01:08:52,169
Ho usato la giacca per fare un cuscino

1229
01:08:52,253 --> 01:08:54,588
e l'ho coperto con la scatola
per non farlo rapire.

1230
01:08:55,297 --> 01:08:57,633
E chi è che avrebbe voluto rapirlo?

1231
01:08:57,716 --> 01:09:00,177
Ora che è qui, potrete risolvere la cosa.

1232
01:09:00,261 --> 01:09:01,262
È privo di sensi.

1233
01:09:01,345 --> 01:09:03,597
Regola della guerra:
tieniti vicino i nemici.

1234
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Si sveglierà e scapperà.

1235
01:09:05,474 --> 01:09:09,854
Magari potessimo immobilizzarlo
a una sedia e farlo confessare!

1236
01:09:09,937 --> 01:09:11,355
Rapirlo, intendi?

1237
01:09:12,022 --> 01:09:14,650
- No.
- Perché è quello che ho sentito.

1238
01:09:14,733 --> 01:09:16,986
No, scusa. Era quello il tuo piano?

1239
01:09:17,069 --> 01:09:19,196
È una strategia, più che un piano.

1240
01:09:20,823 --> 01:09:23,159
Ciao! Buona serata! Siamo chiusi!

1241
01:09:23,242 --> 01:09:24,827
Aiutami a tirarlo su!

1242
01:09:27,788 --> 01:09:29,248
Oh, mio Dio!

1243
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
Perché pesa così tanto?

1244
01:09:31,709 --> 01:09:33,335
Le bugie sono pesanti.

1245
01:09:34,503 --> 01:09:38,632
Sono gasatissima per questa missione.
Ho sempre voluto rapire qualcuno.

1246
01:09:38,716 --> 01:09:41,677
No, non è un rapimento. Assolutamente no.

1247
01:09:41,760 --> 01:09:45,139
Hai presente le ragazze
che sognano del loro matrimonio?

1248
01:09:45,222 --> 01:09:46,473
Zitta, Margot!

1249
01:09:47,975 --> 01:09:49,977
Avrei potuto aggiustare la porta

1250
01:09:50,060 --> 01:09:53,772
se Wall Street qui non mi avesse dato
consigli finanziari tremendi.

1251
01:09:53,856 --> 01:09:56,066
Sai le azioni che mi aveva sconsigliato?

1252
01:09:56,150 --> 01:09:59,403
Sono salite del 40%
nelle ultime due settimane.

1253
01:09:59,486 --> 01:10:01,572
- Oh, la porta!
- Aiutami!

1254
01:10:01,655 --> 01:10:04,033
È bloccato! Margot, è bloccato!

1255
01:10:05,117 --> 01:10:06,619
- Oh, ok.
- Che succede?

1256
01:10:06,702 --> 01:10:09,163
- La porta. Oddio!
- Che cos'è?

1257
01:10:11,248 --> 01:10:13,375
- Cos'è?
- Il suo corpo.

1258
01:10:13,459 --> 01:10:14,960
Oddio! Quale parte?

1259
01:10:15,044 --> 01:10:17,630
Il suo corpo. Non… Lo rimetto a posto.

1260
01:10:20,257 --> 01:10:21,091
Ok.

1261
01:10:21,592 --> 01:10:23,010
- Che c'è?
- Ce lo rimetto.

1262
01:10:23,093 --> 01:10:24,637
No, si infetterà!

1263
01:10:24,720 --> 01:10:25,930
Si ammalerà!

1264
01:10:26,764 --> 01:10:29,683
- Oddio, aiutami. Pesa una tonnellata!
- Ok.

1265
01:10:30,684 --> 01:10:34,063
Una volta vidi un mio amico
sfilarsi un coltello balistico dal culo

1266
01:10:34,146 --> 01:10:36,232
in campeggio. Questo è peggio.

1267
01:10:36,315 --> 01:10:38,317
- Va bene, mettilo giù.
- Ok.

1268
01:10:38,400 --> 01:10:39,652
Bene.

1269
01:10:39,735 --> 01:10:41,862
Oddio. Dobbiamo fermare l'emorragia.

1270
01:10:43,572 --> 01:10:48,661
- Dobbiamo cauterizzare la ferita.
- Cazzo, sì. Ora sì che si ragiona!

1271
01:10:48,744 --> 01:10:52,498
- Dove hai imparato a farlo?
- In quell'episodio di <i>Special Med.</i>

1272
01:10:52,581 --> 01:10:54,124
Ero un'infermiera. Dicevo:

1273
01:10:54,208 --> 01:10:56,752
"Cauterizziamo la ferita
o si dissanguerà".

1274
01:10:56,835 --> 01:11:00,923
Il regista: "Puoi renderlo divertente?"
"No, non è una battuta."

1275
01:11:01,006 --> 01:11:04,718
Tienigli il braccio. Guarda.
Cauterizziamo la ferita o si dissanguerà.

1276
01:11:04,802 --> 01:11:06,053
Vedi? Non fa ridere.

1277
01:11:08,055 --> 01:11:08,973
Fuoco!

1278
01:11:12,434 --> 01:11:15,646
- Perché non si sveglia?
- Non lo so! Sarà sotto shock!

1279
01:11:15,729 --> 01:11:18,691
Ho imparato tanto
da quel ruolo di infermiera.

1280
01:11:18,774 --> 01:11:21,485
Controlla il polso.
Assicurati che respiri.

1281
01:11:23,153 --> 01:11:27,533
- JCPenney. Cazzo, lo sapevo!
- E quello ti convince che è uno stronzo?

1282
01:11:27,616 --> 01:11:30,286
- Dio! No.
- Teniamolo dritto.

1283
01:11:30,369 --> 01:11:33,247
Dobbiamo legarlo alla sedia.
Usa la sua giacca.

1284
01:11:33,330 --> 01:11:35,416
- Tienigli la testa sollevata.
- Ok.

1285
01:11:35,499 --> 01:11:39,336
Dovrebbe essere disorientato.
È meglio se non sa dove si trova.

1286
01:11:39,420 --> 01:11:41,422
Secondo me, dovremmo filmarlo.

1287
01:11:41,505 --> 01:11:44,675
Così avrai una confessione
se proverà a fare qualcosa.

1288
01:11:44,758 --> 01:11:46,969
Ma si vedrebbe che è legato.

1289
01:11:47,052 --> 01:11:49,596
Lo inquadreremo dalle spalle in su.

1290
01:11:49,680 --> 01:11:51,807
Dai, Hollywood. Aiutami con il telo.

1291
01:11:52,308 --> 01:11:53,475
Cazzo.

1292
01:11:54,893 --> 01:11:56,854
Margot, non puoi usarne uno nero.

1293
01:11:56,937 --> 01:11:58,939
Sembrerà un sequestro dell'ISIS.

1294
01:11:59,023 --> 01:12:00,607
Ti ha terrorizzata, no?

1295
01:12:00,691 --> 01:12:01,900
Frecciatina.

1296
01:12:01,984 --> 01:12:05,029
Ok, mettiamo la videocamera qui.

1297
01:12:06,572 --> 01:12:09,241
- No, Margot, non puoi.
- Che cosa?

1298
01:12:09,867 --> 01:12:10,784
Non puoi…

1299
01:12:12,328 --> 01:12:14,246
Non puoi metterla così in basso.

1300
01:12:14,330 --> 01:12:15,748
- Sarà orrendo.
- Allora?

1301
01:12:15,831 --> 01:12:19,752
Non voglio che si pensi
che sono uscita con uno col doppio mento.

1302
01:12:19,835 --> 01:12:22,963
La videocamera va qui,
sopra la linea degli occhi,

1303
01:12:23,047 --> 01:12:26,133
e devi usare una luce. Vedi?

1304
01:12:26,216 --> 01:12:28,427
- È molto meglio.
- Sì, guarda lì.

1305
01:12:29,053 --> 01:12:30,971
- Non è male.
- Per un bugiardo.

1306
01:12:31,055 --> 01:12:33,557
- Dovresti fare la regista.
- Lo so, vero?

1307
01:12:33,640 --> 01:12:34,767
Ma che dico?

1308
01:12:35,392 --> 01:12:38,812
Non voglio farlo.
Non voglio filmarlo, Non voglio…

1309
01:12:43,901 --> 01:12:46,195
- Cosa facciamo ora?
- Aspettiamo.

1310
01:13:26,819 --> 01:13:30,572
Ok. Io vado a fare la pipì.
Posso lasciarti qui da sola?

1311
01:13:31,532 --> 01:13:33,742
Quaggiù con il corpo? Sì.

1312
01:13:33,826 --> 01:13:34,993
Torno subito.

1313
01:13:52,678 --> 01:13:53,846
Ti ha svegliato?

1314
01:13:55,514 --> 01:13:57,975
Che succede? Dove sono? Cosa…

1315
01:13:58,684 --> 01:13:59,893
Che succede?

1316
01:13:59,977 --> 01:14:00,978
- Dennis…
- Cosa?

1317
01:14:01,061 --> 01:14:04,565
- Devo farti delle domande.
- Oddio! Mi hai rubato un rene?

1318
01:14:05,274 --> 01:14:06,692
- Perché…
- Zitto.

1319
01:14:06,775 --> 01:14:11,321
Nessuno vuole il tuo schifoso rene
da alcolizzato. Sei caduto.

1320
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
Davvero?

1321
01:14:13,782 --> 01:14:17,077
No. Porca troia, sei un bugiardo,
e lo sanno tutti.

1322
01:14:17,161 --> 01:14:18,704
- Cosa?
- Ti sei ubriacato.

1323
01:14:18,787 --> 01:14:22,541
Io e Margot ti abbiamo fatto sbattere
contro la porta e poi hai preso fuoco.

1324
01:14:22,624 --> 01:14:24,418
- Morirò?
- Probabilmente.

1325
01:14:25,043 --> 01:14:28,255
Sì, potresti mentire
alla persona sbagliata, un giorno,

1326
01:14:28,338 --> 01:14:30,048
e quella persona ti ucciderà.

1327
01:14:31,300 --> 01:14:35,846
Ma quel giorno non è oggi.
Per tua sfortuna, voglio solo risposte.

1328
01:14:35,929 --> 01:14:37,931
Ok.

1329
01:14:39,892 --> 01:14:42,227
Perché l'hai fatto? Perché hai mentito?

1330
01:14:43,479 --> 01:14:44,396
Su cosa?

1331
01:14:47,774 --> 01:14:50,777
Perché? Cosa ti ho fatto
per meritarmi questo?

1332
01:14:50,861 --> 01:14:52,529
Cosa? Non ho fatto niente.

1333
01:14:52,613 --> 01:14:55,115
- Tutto quanto, cazzo!
- Lo stinco!

1334
01:14:56,325 --> 01:15:00,412
Ci tenevo tantissimo a te
e tu dicevi che ci saremmo sposati.

1335
01:15:00,496 --> 01:15:02,122
Qual era l'obiettivo?

1336
01:15:02,206 --> 01:15:04,541
- Allora?
- Ok, fermati.

1337
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
- Cosa volevi fare?
- Ti prego, basta.

1338
01:15:08,420 --> 01:15:10,047
Ti amo. Non era una bugia.

1339
01:15:11,465 --> 01:15:14,843
E io… Sì, ti ho mentito.

1340
01:15:16,303 --> 01:15:18,680
Dal giorno in cui ti ho incontrata.

1341
01:15:19,264 --> 01:15:21,642
Mangerò tutto ciò che hanno.

1342
01:15:21,725 --> 01:15:25,687
Mi scolerò un litro di succo
e butterò giù mezzo chilo di biscotti.

1343
01:15:26,271 --> 01:15:27,606
Vuoi sapere il bello?

1344
01:15:27,689 --> 01:15:30,067
Sono stata ferma 45 minuti ai controlli,

1345
01:15:30,150 --> 01:15:33,529
perché quella davanti a me
aveva perso la carta d'imbarco.

1346
01:15:42,788 --> 01:15:44,748
Ehi, ti è caduta questa.

1347
01:15:45,874 --> 01:15:47,751
Oh, questo è stato umiliante.

1348
01:15:50,671 --> 01:15:53,173
Imbarco per il volo 1212 per Los Angeles.

1349
01:15:53,257 --> 01:15:54,925
- Volo 1212.
- Salve.

1350
01:15:55,008 --> 01:15:57,970
- Sì.
- La mia ragazza, Andrea Singer, è al 2A.

1351
01:15:58,512 --> 01:16:01,807
Vorrei unirmi a lei in prima classe.
Sono in lista. Dennis Kelly.

1352
01:16:02,599 --> 01:16:06,979
Purtroppo, è il 23esimo in lista
e l'ordine dipende da…

1353
01:16:08,730 --> 01:16:11,817
- Costa $1,360.
- Ok, nessun problema.

1354
01:16:12,859 --> 01:16:16,780
- Deve farlo nell'app.
- Ok. L'app, cavolo. Ok.

1355
01:16:17,364 --> 01:16:21,410
<i>- E come sapevi chi ero?</i>
<i>- Non lo sapevo. Mi sono informato.</i>

1356
01:16:21,493 --> 01:16:25,080
- Sei una comica, vero? Andrea Singer.
- Niente autografi.

1357
01:16:25,163 --> 01:16:29,334
Quel giorno, avevi ricevuto una telefonata
dalla tua ragazza. Chi era?

1358
01:16:29,918 --> 01:16:32,170
- Oh, scusami.
- Sì. Certo.

1359
01:16:33,005 --> 01:16:33,880
Pronto?

1360
01:16:33,964 --> 01:16:34,965
<i>Sono Cassandra.</i>

1361
01:16:35,048 --> 01:16:38,135
<i>Il sig. Barnes vuole sapere</i>
<i>dov'è il resoconto. L'hai inviato?</i>

1362
01:16:39,219 --> 01:16:41,513
<i>Puoi mandarlo di nuovo? È arrabbiato.</i>

1363
01:16:41,597 --> 01:16:42,472
Certo.

1364
01:16:42,973 --> 01:16:44,474
<i>Lo stamperò ma…</i>

1365
01:16:44,558 --> 01:16:47,603
- Sì, fantastico.
- <i>Non dovrei fare il tuo lavoro.</i>

1366
01:16:47,686 --> 01:16:49,313
Spero di vederti presto.

1367
01:16:49,396 --> 01:16:52,941
<i>- Non sarò qui. Ho piani col mio ragazzo.</i>
<i>- </i>Ci sentiamo dopo.

1368
01:16:54,192 --> 01:16:55,235
Ciao. Ti amo.

1369
01:16:57,696 --> 01:16:59,239
È una mia collega.

1370
01:16:59,865 --> 01:17:00,699
Lo so.

1371
01:17:01,366 --> 01:17:03,243
È che tu eri così bella

1372
01:17:03,327 --> 01:17:05,829
e non pensavo che mi avresti parlato.

1373
01:17:05,912 --> 01:17:07,039
Ma poi l'hai fatto.

1374
01:17:07,122 --> 01:17:08,999
Eri così seria e carina.

1375
01:17:09,082 --> 01:17:12,002
Non pensavo ti sarei piaciuto,
così ho mentito.

1376
01:17:12,628 --> 01:17:14,630
Non sembri una a cui piacerebbe…

1377
01:17:14,713 --> 01:17:18,467
Che cosa?
Un uomo che fosse carino con lei?

1378
01:17:18,967 --> 01:17:21,803
Gentile? Intelligente? Perché?

1379
01:17:22,387 --> 01:17:27,142
Perché sono bionda e non brutta,
quindi mi merito di essere giudicata così?

1380
01:17:27,225 --> 01:17:30,646
Sono superficiale e uscirei solo
con tipi ricchi e ben istruiti?

1381
01:17:30,729 --> 01:17:33,273
O tipi muscolosi e attraenti
senza sostanza.

1382
01:17:34,983 --> 01:17:36,443
Tu non hai sostanza.

1383
01:17:37,277 --> 01:17:38,654
Ma che problemi hai?

1384
01:17:40,572 --> 01:17:41,406
Tutto.

1385
01:17:42,783 --> 01:17:45,869
Ma, quando sono Dennis di Yale,
la gente mi rispetta.

1386
01:17:46,453 --> 01:17:50,457
Quando sono un manager
di fondi speculativi, sono carini con me.

1387
01:17:52,959 --> 01:17:54,002
Non m'importa.

1388
01:17:55,504 --> 01:17:56,463
Non sei niente.

1389
01:17:57,297 --> 01:18:04,012
Tu sei solo un nessuno e mi vergogno
di aver passato così tanto tempo con te.

1390
01:18:05,263 --> 01:18:06,223
Ce n'è uno vivo!

1391
01:18:10,352 --> 01:18:12,688
Potevi slegarti quando volevi.

1392
01:18:13,271 --> 01:18:15,107
Lo lascerai andare?

1393
01:18:15,190 --> 01:18:19,277
Lo voglio fuori dalle nostre vite.
Non voglio vendicarmi o altro.

1394
01:18:19,361 --> 01:18:20,946
Voglio solo che finisca.

1395
01:18:28,870 --> 01:18:29,871
Addio, Andrea.

1396
01:18:31,081 --> 01:18:31,915
E…

1397
01:18:35,502 --> 01:18:40,382
spero che la prossima volta che ci vedremo
sarà in circostanze meno sgradevoli.

1398
01:18:51,935 --> 01:18:52,811
Stai bene?

1399
01:18:56,565 --> 01:18:58,066
Mi sento a pezzi.

1400
01:19:01,278 --> 01:19:02,821
<i>Mi sentivo stupida.</i>

1401
01:19:02,904 --> 01:19:05,449
<i>Avevo ignorato il mio istinto</i>
<i>e la mia amica</i>

1402
01:19:05,532 --> 01:19:09,953
<i>per la possibilità di avere una vita</i>
<i>con uno con cui pensavo di dover stare.</i>

1403
01:19:10,036 --> 01:19:12,998
<i>Ero disposta a ignorare tutto</i>
<i>per essere felice</i>,

1404
01:19:13,081 --> 01:19:15,959
<i>ed era tutto incentrato su un uomo</i>

1405
01:19:16,042 --> 01:19:19,004
<i>che voleva solo dimostrare</i>
<i>di poter avere me</i>

1406
01:19:19,087 --> 01:19:21,089
<i>o un'altra come me.</i>

1407
01:19:22,174 --> 01:19:23,550
<i>Faceva un male cane,</i>

1408
01:19:23,633 --> 01:19:26,386
<i>ma avrei voltato pagina, a testa alta.</i>

1409
01:19:27,012 --> 01:19:29,514
- Lei è Andrea Singer?
- Sì.

1410
01:19:30,098 --> 01:19:33,351
È accusata di aggressione e rapimento.
Deve venire con noi.

1411
01:19:33,435 --> 01:19:36,104
<i>Ecco come l'aveva messa lo stronzo.</i>

1412
01:19:39,816 --> 01:19:41,026
Sono scappato.

1413
01:19:41,568 --> 01:19:46,990
Non pensavo che la donna che amavo
fosse capace di questo, o di torturarmi.

1414
01:19:47,073 --> 01:19:49,075
Le ferite del venire trattato così

1415
01:19:50,911 --> 01:19:52,370
non guariranno mai.

1416
01:19:53,205 --> 01:19:57,167
Sig. Kelly, come vedeva la sua relazione
con la sig.na Singer?

1417
01:20:01,254 --> 01:20:04,633
Ero preoccupato per Andrea. Era disperata.

1418
01:20:05,258 --> 01:20:10,263
La sua carriera da comica era stagnante.
Come attrice non aveva molto successo.

1419
01:20:10,347 --> 01:20:12,933
Il suo scopo nella vita
era ottenere un cartellone.

1420
01:20:13,016 --> 01:20:14,184
Non è vero.

1421
01:20:14,267 --> 01:20:16,478
Era ossessionata
con chi era migliore di lei.

1422
01:20:16,561 --> 01:20:19,648
Per lei ero una via di fuga.
Sentivo molta pressione.

1423
01:20:19,731 --> 01:20:21,149
È un'attrice fallita

1424
01:20:21,233 --> 01:20:23,527
e, quando ottenne quella parte,

1425
01:20:23,610 --> 01:20:26,321
ero davvero felice per lei.

1426
01:20:26,404 --> 01:20:28,865
Poteva concentrarsi su qualcos'altro.

1427
01:20:28,949 --> 01:20:32,160
Capite? Volevo solo sostenerla.

1428
01:20:34,204 --> 01:20:37,290
Sig. Kelly,
è vero che ha mentito alla mia cliente

1429
01:20:37,374 --> 01:20:38,917
sull'aver studiato a Yale?

1430
01:20:45,757 --> 01:20:46,883
Sono colpevole.

1431
01:20:47,509 --> 01:20:48,343
Sì.

1432
01:20:49,469 --> 01:20:50,303
Lo ammetto.

1433
01:20:51,054 --> 01:20:52,639
Ho problemi di autostima.

1434
01:20:53,640 --> 01:20:57,894
Pensavo che avrebbe parlato con me
se fossi sembrato abbastanza.

1435
01:20:58,687 --> 01:21:02,357
Non è contro la legge, giusto?
Mentire a una bella ragazza?

1436
01:21:02,440 --> 01:21:03,441
Obiezione.

1437
01:21:03,525 --> 01:21:07,028
Il processo è per il rapimento
e la tortura del mio cliente.

1438
01:21:07,112 --> 01:21:09,072
Che importa dove ha studiato?

1439
01:21:09,155 --> 01:21:12,576
Anche se avesse detto
di essere il re d'Inghilterra, non…

1440
01:21:12,659 --> 01:21:13,952
Accolta.

1441
01:21:14,536 --> 01:21:18,081
Servirà più di qualche bugia
per il suo caso, avvocato.

1442
01:21:32,971 --> 01:21:34,264
Come sono finita qui?

1443
01:21:53,366 --> 01:21:54,326
Mi dispiace.

1444
01:21:57,245 --> 01:21:58,246
Mi dispiace.

1445
01:21:59,664 --> 01:22:00,665
Mi dispiace.

1446
01:22:04,336 --> 01:22:05,295
Mi dispiace.

1447
01:22:08,506 --> 01:22:09,382
Mi dispiace.

1448
01:22:13,011 --> 01:22:13,845
Dennis.

1449
01:22:16,056 --> 01:22:17,098
Dennis, sono io.

1450
01:22:19,392 --> 01:22:20,226
Andrea?

1451
01:22:27,192 --> 01:22:30,403
Eri infastidita
perché ero il ragazzo che ti piaceva,

1452
01:22:30,487 --> 01:22:32,364
ma non quello che volevi.

1453
01:22:32,447 --> 01:22:35,033
Ero quello che volevi
e poi quello che non ti piaceva.

1454
01:22:35,116 --> 01:22:37,577
Chi sei? L'Enigmista?

1455
01:22:37,661 --> 01:22:39,871
Chi è una persona ormai?

1456
01:22:39,955 --> 01:22:43,375
Il suo profilo Instagram?
Ciò che vogliono i suoi genitori?

1457
01:22:43,458 --> 01:22:47,128
Un mucchio di fantasie?
I capelli tinti e l'abbronzatura finta?

1458
01:22:47,212 --> 01:22:49,589
Tu ottieni sempre tutto ciò che vuoi.

1459
01:22:49,673 --> 01:22:52,342
- Ma di cosa stai parlando?
- Zitta!

1460
01:22:52,425 --> 01:22:53,843
Sei come tutte le altre.

1461
01:22:53,927 --> 01:22:56,429
Credi che ti spetti qualcosa
solo perché sei qui.

1462
01:22:57,263 --> 01:23:00,809
Per le donne è facile.
Quelli come me meritano di meglio.

1463
01:23:01,393 --> 01:23:06,898
- Ti conviene pensarla così, psicopatico.
- Hai il coraggio di giudicarmi?

1464
01:23:07,565 --> 01:23:08,441
Siamo uguali.

1465
01:23:09,818 --> 01:23:11,778
Beh, non proprio uguali.

1466
01:23:11,861 --> 01:23:13,279
Sono un attore migliore,

1467
01:23:13,363 --> 01:23:16,783
per questo io starò bene
e tu finirai in prigione.

1468
01:23:20,495 --> 01:23:21,329
Dennis.

1469
01:23:32,173 --> 01:23:33,341
Mi dispiace.

1470
01:23:42,475 --> 01:23:44,060
Sig.na Singer, vada alla sbarra.

1471
01:23:58,825 --> 01:24:01,119
La tortura, dal punto di vista legale,

1472
01:24:01,202 --> 01:24:05,582
è l'atto di infliggere deliberatamente
dolore fisico o psicologico

1473
01:24:05,665 --> 01:24:07,792
per soddisfare dei desideri.

1474
01:24:08,376 --> 01:24:10,545
Lo ammetta. L'ha portato dentro,

1475
01:24:10,628 --> 01:24:14,591
ubriaco e privo di sensi,
con l'intenzione di fargli del male.

1476
01:24:14,674 --> 01:24:17,260
Le foto del suo corpo erano orrende.

1477
01:24:17,343 --> 01:24:18,720
Immagini a starci sotto.

1478
01:24:21,222 --> 01:24:24,976
Vostro Onore, può dire alla teste
di limitarsi a rispondere alle domande?

1479
01:24:25,060 --> 01:24:28,354
Sig.na Singer.
Questo è un tribunale, non The Giggle Hut.

1480
01:24:28,438 --> 01:24:30,815
- Risponda.
- Chiedo scusa, Vostro Onore.

1481
01:24:30,899 --> 01:24:33,401
Se volevo deliberatamente fargli del male?

1482
01:24:33,485 --> 01:24:36,404
No, non volevo fargli del male
deliberatamente.

1483
01:24:36,488 --> 01:24:37,697
Cosa voleva fare?

1484
01:24:37,781 --> 01:24:40,658
Non lo so, ma non volevo fargli del male.

1485
01:24:40,742 --> 01:24:42,285
Non è stato intenzionale.

1486
01:24:42,368 --> 01:24:44,746
Se parliamo
di fare del male intenzionalmente,

1487
01:24:44,829 --> 01:24:46,664
forse dovrebbe processare lui.

1488
01:24:46,748 --> 01:24:48,750
Ma è lei a essere sotto accusa.

1489
01:24:48,833 --> 01:24:52,045
Sarebbe uscita col mio cliente
se la sua vita fosse stata migliore?

1490
01:24:52,128 --> 01:24:53,254
Obiezione.

1491
01:24:53,880 --> 01:24:59,260
La storia della mia vita in frantumi
e il fatto che sono pazza serve solo

1492
01:24:59,344 --> 01:25:01,596
a non far sembrare più patetico lui.

1493
01:25:02,097 --> 01:25:04,140
E non è ciò che fanno gli uomini

1494
01:25:04,224 --> 01:25:08,228
che non hanno ciò che vogliono
da una donna? Le danno della pazza.

1495
01:25:08,937 --> 01:25:12,941
Ci sarei uscita? Non lo so. Non so chi è.

1496
01:25:13,024 --> 01:25:14,400
Ma è uscita con lui.

1497
01:25:14,484 --> 01:25:16,361
Sì.

1498
01:25:16,444 --> 01:25:21,074
E la cosa assurda
è che tutte le cose che amavo di Dennis

1499
01:25:21,157 --> 01:25:25,245
erano quelle su cui non mentiva.
Mi piaceva che era intelligente

1500
01:25:25,328 --> 01:25:31,251
e che era carino con me e i miei amici.
Ogni persona può identificarsi con questo.

1501
01:25:31,334 --> 01:25:33,378
Sig.na Singer, non è sul palco.

1502
01:25:33,461 --> 01:25:35,839
Limiti i monologhi, per favore.

1503
01:25:35,922 --> 01:25:37,549
Ok, mi dispiace.

1504
01:25:39,801 --> 01:25:41,427
- Solo un altro?
- Vostro Onore?

1505
01:25:44,806 --> 01:25:47,517
Può continuare, sig.na Singer.

1506
01:25:47,600 --> 01:25:50,145
Mi dispiace, ma vi piacerà.

1507
01:25:52,480 --> 01:25:54,482
Io e Dennis siamo simili.

1508
01:25:54,566 --> 01:25:59,028
Eravamo entrambi frustrati
da com'era la nostra vita

1509
01:25:59,112 --> 01:26:03,491
e sentivamo entrambi
di meritarci di più, dato dove eravamo.

1510
01:26:05,118 --> 01:26:07,162
Ma Dennis, ogni giorno,

1511
01:26:07,245 --> 01:26:10,123
invece di cercare di fare qualcosa
della sua vita

1512
01:26:10,206 --> 01:26:14,085
o di migliorare la sua situazione,
mentiva.

1513
01:26:14,878 --> 01:26:18,339
È capace di fare cose orribili
e di mentire senza rimorsi.

1514
01:26:18,423 --> 01:26:22,635
Guardate il braccio. Perché è fasciato?
Non avete controllato?

1515
01:26:22,719 --> 01:26:25,138
Io sto ancora lavorando su me stessa,

1516
01:26:25,221 --> 01:26:28,516
mi sento frustrata per via del mio lavoro,

1517
01:26:28,600 --> 01:26:29,893
mi arrabbio

1518
01:26:29,976 --> 01:26:32,979
ed esco con i ragazzi sbagliati,

1519
01:26:33,062 --> 01:26:35,231
ma, in fin dei conti, lo ammetto.

1520
01:26:36,691 --> 01:26:39,986
Sono onesta su chi sono
e non me ne vergogno.

1521
01:26:41,070 --> 01:26:45,617
E potete etichettarmi
come vi è più comodo, per calunniarmi.

1522
01:26:45,700 --> 01:26:49,412
Ma non dimentichiamo
di etichettare Dennis per ciò che è:

1523
01:26:49,495 --> 01:26:54,250
un codardo bugiardo incapace di vivere.

1524
01:27:00,381 --> 01:27:03,968
- Non ho altre domande.
- Cinque minuti di sospensione.

1525
01:27:07,805 --> 01:27:08,723
- Andrea.
- Ehi.

1526
01:27:08,806 --> 01:27:10,225
Ciao! Come stai?

1527
01:27:10,308 --> 01:27:13,269
Non posso credere
che la stia tirando così a lungo.

1528
01:27:13,353 --> 01:27:15,104
Lo so. Che pezzo di merda.

1529
01:27:18,107 --> 01:27:20,860
Comunque, sei stata bravissima
in <i>Space Cadet.</i>

1530
01:27:20,944 --> 01:27:24,072
- Peccato sia stata solo una stagione.
- Grazie.

1531
01:27:24,155 --> 01:27:26,616
E che ti abbiano uccisa nell'esplosione

1532
01:27:26,699 --> 01:27:29,744
dove ti si è sciolta la faccia
e sembravi un horror.

1533
01:27:30,453 --> 01:27:33,039
Ok, grazie di essere qui.

1534
01:27:33,122 --> 01:27:34,749
Oddio, ma certo!

1535
01:27:35,959 --> 01:27:37,043
- Io rientro.
- Ok.

1536
01:27:37,126 --> 01:27:38,044
Forza, Andrea!

1537
01:27:46,803 --> 01:27:50,390
Signore e signori della giuria,
avete raggiunto un verdetto?

1538
01:27:50,473 --> 01:27:51,599
Sì, Vostro Onore.

1539
01:27:55,812 --> 01:27:59,899
Sig. Foreman, come vi pronunciate
nel caso di <i>Kelly v. Singer?</i>

1540
01:28:06,614 --> 01:28:10,368
Le insicurezze sono una cosa personale.
Questa epidemia di…

1541
01:28:10,451 --> 01:28:12,328
Non tutti. Si rilassi, signore.

1542
01:28:12,412 --> 01:28:15,331
…alcuni uomini che sono molto insicuri

1543
01:28:15,415 --> 01:28:17,625
e, invece di cercare di migliorarsi,

1544
01:28:17,709 --> 01:28:19,085
fanno per sempre pagare

1545
01:28:19,168 --> 01:28:22,755
alla donna su cui mettono gli occhi
per la loro insicurezza.

1546
01:28:22,839 --> 01:28:25,341
Non è un problema vostro, ma lo diventerà,

1547
01:28:25,425 --> 01:28:28,052
il fatto che non era riuscito
ad attrarre nessuna donna

1548
01:28:28,136 --> 01:28:31,889
fino ai 36 anni, perché il suo compleanno
era la scorsa settimana.

1549
01:28:31,973 --> 01:28:33,725
E ora la colpa è vostra.

1550
01:28:38,229 --> 01:28:41,190
È una stronzata
l'ordine restrittivo contro di noi.

1551
01:28:41,274 --> 01:28:44,777
Come se volessi rivederlo!
È la regola più semplice

1552
01:28:44,861 --> 01:28:46,571
che abbia mai dovuto seguire.

1553
01:28:46,654 --> 01:28:49,198
Trecento metri. Posso comunque sparargli.

1554
01:28:49,282 --> 01:28:50,158
Basta.

1555
01:28:50,700 --> 01:28:53,661
È pazzesco
che la giudice sia andata a Yale.

1556
01:28:53,745 --> 01:28:56,998
Sembrava dalla nostra parte,
come se fosse personale per lei.

1557
01:28:57,582 --> 01:28:58,958
L'hai più rivisto?

1558
01:28:59,042 --> 01:29:03,338
No. Se n'è andato qualche giorno dopo.
Ha lasciato la sua roba. Sparito.

1559
01:29:03,880 --> 01:29:05,381
È un grande giorno.

1560
01:29:06,591 --> 01:29:08,009
Sono molto fiera di te.

1561
01:29:09,218 --> 01:29:10,053
Grazie.

1562
01:29:11,804 --> 01:29:14,557
Cos'hai fatto con quell'anello orrendo?

1563
01:29:15,850 --> 01:29:19,103
L'ho fatto valutare
e con i soldi ho comprato questo.

1564
01:29:23,566 --> 01:29:24,650
LUI È DENNIS KELLY

1565
01:29:24,734 --> 01:29:27,528
È UN BUGIARDO. NON È ANDATO A YALE.
NON USCITECI

1566
01:29:31,199 --> 01:29:32,617
Vaffanculo.

1567
01:29:37,497 --> 01:29:39,040
E, alla fine, ho ottenuto

1568
01:29:39,123 --> 01:29:41,751
il mio cartellone del vaffanculo, quindi…

1569
01:29:42,251 --> 01:29:45,671
Grazie di essere venuti.
Questa è la mia storia. Ho finito.

1570
01:32:36,842 --> 01:32:38,719
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli



