1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,631 --> 00:00:50,133
<i>Bila bicara soal kakek dan nenek,</i>

4
00:00:50,216 --> 00:00:53,178
<i>selalu ada kisah kegigihan yang menarik,</i>

5
00:00:53,261 --> 00:00:54,929
<i>bagaimana mereka bersama.</i>

6
00:00:55,013 --> 00:00:57,599
Kau tanya,
"Bagaimana Nenek bertemu Kakek?"

7
00:00:57,682 --> 00:00:59,976
Jawabannya selalu,
"Awalnya aku tak menyukainya,

8
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
tapi dia selalu muncul,
dan sekarang kami bersama."

9
00:01:03,688 --> 00:01:08,860
Tak ada yang pernah bertanya kepadanya,
"Kenapa Nenek tak suka Kakek?"

10
00:01:08,943 --> 00:01:13,615
Dia pasti bilang, "Biar kuberi tahu.
Kakekmu memberiku kesan aneh.

11
00:01:13,698 --> 00:01:16,201
Dia selalu menatapku
dan menjilat bibirnya.

12
00:01:16,284 --> 00:01:19,204
Aku tak suka. Dia membuatku tak nyaman.

13
00:01:19,287 --> 00:01:23,291
Suami pertamaku gugur dalam perang,
tapi kakekmu selalu muncul.

14
00:01:23,374 --> 00:01:26,211
Sembilan bulan kemudian,
pamanmu, Ted, lahir."

15
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
Ada peralihan dalam otak wanita.

16
00:01:29,547 --> 00:01:32,675
Kami berpikir, "Dia pasti mencintaiku
bila selalu menggangguku.

17
00:01:32,759 --> 00:01:35,970
Dia menarik rambutku saat aku kecil,
jelas dia mencintaiku."

18
00:01:36,054 --> 00:01:37,722
Tidak ada keterbalikan.

19
00:01:37,806 --> 00:01:39,766
Tidak ada balasan bagi wanita.

20
00:01:39,849 --> 00:01:42,560
Dalam sekejap,
kau akan merasa aneh saat jadi gadis.

21
00:01:42,644 --> 00:01:46,064
Kau kirim pesan ke pria itu dua kali,
"Tenang, Orang Gila!

22
00:01:46,147 --> 00:01:47,732
Dasar orang gila!"

23
00:01:48,441 --> 00:01:50,652
<i>Dasar orang gila.</i>

24
00:01:53,655 --> 00:01:56,699
{\an8}NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

25
00:02:03,790 --> 00:02:05,208
{\an8}Kita sampai. Charleston.

26
00:02:10,463 --> 00:02:11,297
{\an8}Ya!

27
00:02:20,890 --> 00:02:23,852
{\an8}Ini pinggiran Kota Dallas.
Sebutannya garis keju.

28
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
{\an8}Aku kentut.

29
00:02:31,484 --> 00:02:33,820
{\an8}- Ada apa ini?
- Izin untuk memeras…

30
00:02:33,903 --> 00:02:35,989
{\an8}Sudah berapa jam kita di lokasi syuting?

31
00:02:39,367 --> 00:02:40,910
{\an8}Seloki.

32
00:02:43,705 --> 00:02:44,622
{\an8}Terima kasih!

33
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
Ya!

34
00:02:46,499 --> 00:02:50,044
{\an8}Yang itu ketiga menyilang. Awalan angka…

35
00:02:54,048 --> 00:02:55,675
{\an8}Tolong minggir.

36
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
{\an8}Selama seminggu.

37
00:03:03,683 --> 00:03:05,435
{\an8}Dingin sekali di Syracuse.

38
00:03:14,319 --> 00:03:17,280
Kau bilang mau menamatkan sekolah hukum,
ternyata tidak, Jack.

39
00:03:17,363 --> 00:03:20,700
Kau mau membuka usaha sendiri, Jack,
tapi kau tak bisa.

40
00:03:20,783 --> 00:03:24,579
Ayolah, kau bahkan tak mencuci piring
tadi pagi, Jack.

41
00:03:24,662 --> 00:03:28,458
- Kau pikir kau lebih pintar dariku?
- "Lebih pintar dariku". Aku tahu itu.

42
00:03:30,877 --> 00:03:32,712
Bagus sekali. Terima kasih.

43
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
Apa yang lucu?

44
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
Sebaiknya itu lebih cepat disebutkan.

45
00:03:39,344 --> 00:03:41,638
Seperti, "Tak tamat sekolah hukum,
tak buka usaha,

46
00:03:41,721 --> 00:03:44,974
bahkan tak bisa mencuci piring."
Tiga aturan, sebutkan dengan cepat,

47
00:03:45,058 --> 00:03:48,728
dan nama "Jack" disebut berulang kali.
Apa itu tipo?

48
00:03:48,811 --> 00:03:50,188
Leluconnya boleh juga.

49
00:03:50,271 --> 00:03:52,607
Kita bebas memakai istilah "lelucon".

50
00:03:52,690 --> 00:03:55,568
Kau komedian tunggal, 'kan?
Baru berakting?

51
00:03:56,527 --> 00:03:58,905
- Tidak.
- Kau agak tua untuk peran ini.

52
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
- Usianya pasti 35 tahun.
- Ya.

53
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
Usiaku 34 tahun, jadi…

54
00:04:03,701 --> 00:04:04,661
Cis.

55
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Kurasa kita baik saja.

56
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
- Terima kasih sudah datang.
- Ya.

57
00:04:07,956 --> 00:04:09,123
- Baiklah…
- Terima kasih.

58
00:04:09,207 --> 00:04:11,042
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.

59
00:04:12,502 --> 00:04:13,378
Terima kasih.

60
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
- Baiklah, aku punya ide.
- Ya?

61
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
Bagaimana jika kita ubah lelucon ini
sesuai dengan anjurannya?

62
00:04:20,885 --> 00:04:24,722
Boleh juga. Aku suka kau mengatakannya.
Dia kasar, tapi kau benar.

63
00:04:25,556 --> 00:04:27,100
- Terima kasih.
- Terima kasih.

64
00:04:27,183 --> 00:04:30,687
Astaga! Andrea!

65
00:04:30,770 --> 00:04:32,146
- Hai, Serrena.
- Hai.

66
00:04:32,230 --> 00:04:35,858
- Hai.
- Kau terdengar sangat bagus di sana.

67
00:04:35,942 --> 00:04:37,443
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.

68
00:04:37,527 --> 00:04:41,072
Peluk aku. Senang sekali bertemu denganmu.

69
00:04:41,155 --> 00:04:43,825
- Perjuangan keras di pertelevisian?
- Astaga.

70
00:04:43,908 --> 00:04:48,329
<i>Tahukah kau, selalu ada seorang gadis</i>
<i>yang tak mau kau temui bila bersedih?</i>

71
00:04:48,413 --> 00:04:50,456
…atau apa pun itu, dan lain-lain.

72
00:04:50,540 --> 00:04:52,333
Serrena Halstead, salah satu favoritku!

73
00:04:52,417 --> 00:04:53,376
- Hai!
- Dah, Andrea.

74
00:04:53,459 --> 00:04:56,129
<i>Serrena dan aku pindah ke LA</i>
<i>di waktu bersamaan.</i>

75
00:04:56,212 --> 00:04:59,424
<i>Saat aku memulai komedi tunggal,</i>
<i>dia mulai berakting.</i>

76
00:04:59,507 --> 00:05:02,802
<i>Dia mendaftarkan diri di semua acara.</i>

77
00:05:02,885 --> 00:05:05,430
<i>Cara bicaranya sungguh menjengkelkan.</i>

78
00:05:05,513 --> 00:05:08,599
Anak-anakmu di Instagram?
Mereka menggemaskan.

79
00:05:08,683 --> 00:05:11,978
- Manis sekali.
- Kau bersetelan keren? Itu tujuan hidup.

80
00:05:12,061 --> 00:05:15,148
<i>Aku tahu</i>
<i>wanita tak boleh saling menghakimi,</i>

81
00:05:15,231 --> 00:05:17,191
<i>tapi terserah, kami melakukannya.</i>

82
00:05:17,275 --> 00:05:18,109
Hot Neighbor?

83
00:05:20,111 --> 00:05:24,532
<i>Aku tak sempurna dan dia menyebalkan,</i>
<i>tapi kisah ini bukan tentang dirinya.</i>

84
00:05:24,615 --> 00:05:25,992
Aku kacau, Margot.

85
00:05:26,075 --> 00:05:29,537
Pihak jaringan mengutusku
lewat penerbangan kelas satu

86
00:05:29,620 --> 00:05:31,622
demi audisi selama lima menit,

87
00:05:31,706 --> 00:05:35,251
dan performaku masih jelek.
Aku akan makan banyak di pesawat.

88
00:05:35,335 --> 00:05:39,130
Aku akan tenggak satu galon Cranapple
dan makan setengah kilo biskuit.

89
00:05:39,714 --> 00:05:42,967
Mau tahu bagian terbaiknya?
Aku berada di TSA selama 45 menit

90
00:05:43,051 --> 00:05:46,304
karena wanita di depanku
kehilangan kartu pas naik.

91
00:05:46,387 --> 00:05:50,099
Antara pos lapor masuk dan detektor logam,
kartu pasnya hilang.

92
00:05:50,183 --> 00:05:54,479
Sebaiknya dia menginstal aplikasi
atau membeli tas yang memakai gembok

93
00:05:54,562 --> 00:05:56,731
atau tas pinggang,
atau jangan keluar rumah.

94
00:05:56,814 --> 00:06:00,193
Tahukah kau?
Jika kau menghalangi TSA, kau teroris.

95
00:06:00,276 --> 00:06:01,778
Hei. Kau menjatuhkan ini.

96
00:06:03,404 --> 00:06:05,823
Oh, itu merendahkan hatiku.

97
00:06:07,367 --> 00:06:10,745
<i>Jika aku mulai dari awal, terus terang,</i>

98
00:06:10,828 --> 00:06:13,456
<i>ini bukan kisah</i>
<i>tentang cinta pada pandangan pertama.</i>

99
00:06:13,539 --> 00:06:17,210
<i>Pada pandangan pertama,</i>
<i>kupikir dia manajer di Brooks Brothers.</i>

100
00:06:20,880 --> 00:06:21,923
Terima kasih.

101
00:06:22,006 --> 00:06:22,840
Sial.

102
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
Apa? Bukan, aku menjatuhkan celanaku.

103
00:06:26,427 --> 00:06:29,806
<i>Pesawat penerbangan 1212 ke Los Angeles</i>
<i>dapat dinaiki.</i>

104
00:06:37,522 --> 00:06:41,359
- Permisi. Bolehkah aku…
- Tidak, Anda sudah minum tiga gelas jus.

105
00:06:41,442 --> 00:06:42,276
Sudah cukup.

106
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
Ya ampun.

107
00:06:53,287 --> 00:06:54,122
Halo?

108
00:06:55,706 --> 00:06:59,669
"Diberi skala secara relatif
berdasarkan tingkat keparahan…"

109
00:07:03,923 --> 00:07:04,757
Hai.

110
00:07:05,633 --> 00:07:06,551
Proporsi.

111
00:07:09,011 --> 00:07:12,473
Tunggu, bukan.
Benar. <i>Raspberry</i>. Ada huruf P.

112
00:07:12,557 --> 00:07:14,600
- Huruf P tersembunyi.
- Ya.

113
00:07:14,684 --> 00:07:15,893
Huruf P tersembunyi.

114
00:07:17,061 --> 00:07:17,979
Aku Dennis.

115
00:07:19,021 --> 00:07:19,856
Aku Andrea.

116
00:07:19,939 --> 00:07:22,275
- Hai.
- Hei, Andrea. Senang bertemu.

117
00:07:22,358 --> 00:07:25,736
Ya, "dan kau."
Maaf, begitulah cara orang menjawab.

118
00:07:25,820 --> 00:07:28,990
Senang bertemu juga.
Terima kasih untuk kartu pas naik tadi.

119
00:07:29,073 --> 00:07:31,868
Entah orang bodoh mana
yang kehilangan kartu itu

120
00:07:31,951 --> 00:07:34,078
semenit setelah membelinya,
tapi itu ironis.

121
00:07:34,162 --> 00:07:37,373
Bandara memberikan dampak terburuk
kepada orang, 'kan?

122
00:07:37,457 --> 00:07:41,294
Kurasa pengalaman terburukku terekam
di suatu tempat di Midtown.

123
00:07:42,587 --> 00:07:45,256
Tunggu, kau komedian, 'kan? Andrea Singer.

124
00:07:45,339 --> 00:07:48,259
- Tak ada tanda tangan.
- Aku pernah melihatmu. Keren.

125
00:07:48,342 --> 00:07:49,969
Maaf, aku lagi kesal.

126
00:07:50,052 --> 00:07:53,556
Aku ikut audisi terburuk hari ini
dan merasa dicampakkan.

127
00:07:53,639 --> 00:07:59,020
Karier di bisnis pertunjukan
sangat sulit dicapai, Andrea.

128
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
- Ya, Dennis, aku tahu.
- Seharusnya kau bangga.

129
00:08:02,064 --> 00:08:06,444
Rasio orang yang mengaku sebagai penghibur
dan pencari nafkah dengan menghibur,

130
00:08:06,527 --> 00:08:08,779
kurasa sangat tidak proporsional.

131
00:08:09,655 --> 00:08:11,491
Bicara soal proporsi.

132
00:08:12,575 --> 00:08:14,285
Ini benar sekali.

133
00:08:17,121 --> 00:08:19,457
- Apa pekerjaanmu?
- Dana lindung nilai.

134
00:08:20,500 --> 00:08:23,002
- Apa itu menyenangkan?
- Seperti akting.

135
00:08:23,085 --> 00:08:25,713
Kau butuh orang yang memercayaimu
agar karaktermu terjual.

136
00:08:25,796 --> 00:08:28,716
Orang harus memercayai kemampuanku
dalam mengelola uang mereka.

137
00:08:29,634 --> 00:08:32,595
- Bisakah kau?
- Tergantung pada jumlah minumanku.

138
00:08:32,678 --> 00:08:35,306
Tidak, jika kau pandai bicara
dan pergi ke sekolah bagus,

139
00:08:35,389 --> 00:08:37,225
kebanyakan orang akan memberimu uang.

140
00:08:37,308 --> 00:08:38,809
Apa? Itu mustahil.

141
00:08:38,893 --> 00:08:42,188
Itu alasan untuk tak memercayai orang.
Aku tak memercayaimu.

142
00:08:42,271 --> 00:08:45,233
Keputusan bagus.
Naluri komedimu sangat membantumu.

143
00:08:46,984 --> 00:08:48,069
Oh, permisi.

144
00:08:49,779 --> 00:08:50,655
Halo?

145
00:08:50,738 --> 00:08:54,659
<i>Aku tak biasa bicara dengan orang</i>
<i>di pesawat, tapi dia tampak baik,</i>

146
00:08:54,742 --> 00:08:57,787
<i>normal, seperti akuntan</i>
<i>yang suka posisi seks misionaris.</i>

147
00:08:57,870 --> 00:08:59,956
Sampai nanti. Dah. Aku mencintaimu.

148
00:09:01,249 --> 00:09:05,211
- Pacarku, Cassandra. Dia seorang model.
- Wah, langsung masuk.

149
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
Dia tak bisa menemuiku nanti
karena waktu syutingnya berubah.

150
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
- Sekali lagi.
- Itu menyebalkan.

151
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
- Ingin pesan minuman?
- Oh, wiski murni.

152
00:09:18,432 --> 00:09:19,892
Jika ada Blue Label, lebih baik.

153
00:09:19,976 --> 00:09:21,978
Jika tidak, tuangkan.
Jangan beri tahu aku.

154
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
- Andrea?
- Jus Cranapple.

155
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
Baiklah.

156
00:09:28,359 --> 00:09:31,237
Tak minum alkohol sebelum pukul 17,00, ya?
Kau komedian sejati.

157
00:09:31,737 --> 00:09:35,616
- Jadi, kau punya suami atau pacar?
- Wah, transisi yang mulus.

158
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Aku minta seorang pria menjemputku
di bandara.

159
00:09:39,161 --> 00:09:41,622
Kita lihat apa Cayden menyempatkan diri.

160
00:09:41,706 --> 00:09:45,418
Cayden.
Sepertinya dia pembicara yang baik.

161
00:09:45,501 --> 00:09:49,297
Jika dia lawan tangguh
bagi model bernama Cassandra, aku percaya.

162
00:09:49,380 --> 00:09:50,590
Cukup adil.

163
00:09:51,799 --> 00:09:55,803
- Kapan penampilan komedi berikutnya?
- Nanti malam, di Comedy Store.

164
00:09:55,886 --> 00:09:57,305
Astaga, nanti malam?

165
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
Aku harus datang ke acara alumni Yale.

166
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
- Apa itu Yale?
- Yale adalah universitas bergengsi…

167
00:10:03,477 --> 00:10:04,729
Aku cuma bercanda.

168
00:10:04,812 --> 00:10:08,441
Ya, aku tahu Yale.
Sepupuku, Brett Korchran, kuliah di sana.

169
00:10:08,524 --> 00:10:11,652
- Kalian sebaya. Kau kenal dia?
- Terdengar tak asing.

170
00:10:12,153 --> 00:10:16,365
Universitas yang cukup besar.
Aku juga selalu main golf dan minum, jadi…

171
00:10:18,326 --> 00:10:20,328
- Silakan.
- Terima kasih banyak.

172
00:10:20,411 --> 00:10:21,370
Ini untuk Anda.

173
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
Wah, botolnya juga.

174
00:10:24,290 --> 00:10:27,501
Baiklah.
Jadi, sampai di mana teka-teki silangmu?

175
00:10:28,210 --> 00:10:29,295
Oh, baiklah.

176
00:10:29,378 --> 00:10:32,214
Sulit untuk bertemu dengan pria normal.

177
00:10:32,298 --> 00:10:34,884
Aku sudah dianggap terlalu kuat.

178
00:10:34,967 --> 00:10:37,219
Kenapa? Bagaimana dengan alasan ini?

179
00:10:37,303 --> 00:10:40,222
Karena aku tak berjalan dan terjatuh
di jalanan,

180
00:10:40,306 --> 00:10:42,975
menyebut diriku kacau di Instagram?

181
00:10:43,893 --> 00:10:48,648
Karena aku tak melihat horoskop
demi nasihat hidup. Apa aku menakutkan?

182
00:10:48,731 --> 00:10:49,690
Ya!

183
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
Aku menakutkan?

184
00:10:50,858 --> 00:10:52,818
Apa yang lebih menakutkan bagimu?

185
00:10:52,902 --> 00:10:57,907
Diriku apa adanya
atau ide untuk mencukur jenggot lehermu?

186
00:10:57,990 --> 00:10:59,200
Apa kau jadi takut?

187
00:10:59,283 --> 00:11:01,410
"Mereka akan tahu. Aku akan jadi rentan."

188
00:11:01,494 --> 00:11:03,996
Selamat datang di dunia wanita
yang bebas bertindak.

189
00:11:26,435 --> 00:11:29,230
RUANG ASLI, ANDREA SINGER, PUKUL 21,00

190
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
SERRENA HALSTEAD, HOT NEIGHBOR,
TAYANG 4 JULI

191
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
Ada apa dengan semangatmu malam ini?

192
00:11:55,631 --> 00:11:58,718
Seharusnya kau berada di jaringan klub
dan bergaul dengan penulis,

193
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
bukan duduk murung di barku dan bersedih.

194
00:12:01,387 --> 00:12:04,890
Aku tak butuh jaringan.
Aku menyukaimu dan barmu.

195
00:12:04,974 --> 00:12:07,059
Aku suka berwajah murung di barmu.

196
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
- Ini. Aku yang traktir.
- Terima kasih.

197
00:12:11,897 --> 00:12:14,024
Dia seksi sekali sampai aku mual.

198
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
- Dia menyebalkan. Akan kupecat dia.
- Itu dia.

199
00:12:17,111 --> 00:12:20,030
Kau harus mengubah caramu bersikap.

200
00:12:20,114 --> 00:12:23,951
Jangan bersikap ketus terhadap semua hal
yang menghampirimu.

201
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
Tahu apa yang selalu kuhargai darimu?

202
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
Kau tak terobsesi dengan pernikahan.

203
00:12:28,706 --> 00:12:33,169
Tak apa jika kau belum mencapai
semua tujuanmu di usia 35 tahun.

204
00:12:33,252 --> 00:12:36,338
Wah, pujian itu dimulai dengan baik, lalu…

205
00:12:36,422 --> 00:12:41,051
- Kubilang kau baik saja.
- Kau juga bilang bahwa usiaku 35 tahun.

206
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
- Ya?
- Aku 34 tahun!

207
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
Sungguh? Kau tampak berusia 35 tahun.

208
00:12:46,056 --> 00:12:47,016
Si ketus 35 tahun.

209
00:12:47,099 --> 00:12:48,809
- Jaga mulutmu.
- Aku berkata jujur.

210
00:12:48,893 --> 00:12:52,146
- Kau berkata jujur karena mabuk.
- Sah.

211
00:12:52,229 --> 00:12:55,316
Terima kasih, Kapten. Apa pun panggilanmu.

212
00:12:55,399 --> 00:12:57,526
Laksamana Muda.
Aku sayang kau. Saatnya tampil.

213
00:13:00,780 --> 00:13:02,198
…mereka tak ada di sana.

214
00:13:02,281 --> 00:13:05,159
Terima kasih.
Itulah momenku. Selamat malam.

215
00:13:05,659 --> 00:13:08,037
RUANG BELLY BINTANG UTAMA, ANDREA SINGER

216
00:13:18,214 --> 00:13:19,256
Hei.

217
00:13:19,340 --> 00:13:22,384
- Maaf. Aku terbiasa begitu dari wanita.
- Tidak… Maaf, tidak.

218
00:13:23,010 --> 00:13:25,554
- Aku Dennis.
- Yang di pesawat. Tentu saja.

219
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
- Kau di sini.
- Kau mengundangku.

220
00:13:27,306 --> 00:13:29,141
- Memang.
- Benar.

221
00:13:29,225 --> 00:13:31,393
Aku undang banyak orang.
Mereka jarang datang.

222
00:13:31,477 --> 00:13:33,145
- Senang bertemu.
- Sama.

223
00:13:33,229 --> 00:13:34,480
- Hei.
- Selamat datang.

224
00:13:34,563 --> 00:13:37,942
- Apa pacarmu ikut?
- Syutingnya telat malam ini.

225
00:13:38,025 --> 00:13:42,363
Dia ingin minum setelahnya.
Sementara itu, boleh kutraktir minuman?

226
00:13:42,446 --> 00:13:45,783
- Ya, tentu saja. Di Margot's on Sunset.
- Bagus!

227
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
- Bagaimana keadaan Cayden?
- Aku mengencani banyak Cayden.

228
00:13:49,829 --> 00:13:51,831
- Kau harus lebih spesifik.
- Baik…

229
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
Sungguh, Andrea,

230
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
sampai Giles,
dia melempar segepok uang ke orang ini,

231
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
dan dia bilang,
"Masa bodoh. Kuambil keduanya."

232
00:14:01,465 --> 00:14:03,968
Tidak, Bung. Sepertinya itu mustahil.

233
00:14:04,635 --> 00:14:07,471
Pacarku benar-benar tak datang berkencan.
Bagus.

234
00:14:07,555 --> 00:14:10,307
Sungguh?
Aku bisa memberitahumu sejam lalu.

235
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
Untuk semua pencapaian
dan semoga lebih berhasil.

236
00:14:13,769 --> 00:14:15,104
- Baiklah.
- Baiklah.

237
00:14:15,688 --> 00:14:16,856
- Bersulang.
- Ini aneh.

238
00:14:18,399 --> 00:14:21,861
- Wah, Breug. Mengesankan.
- Terima kasih atas perhatianmu.

239
00:14:22,736 --> 00:14:24,738
Aku dan ayahku menghabiskan Natal terakhir

240
00:14:24,822 --> 00:14:27,157
lewat tur Pabrik Penyulingan Jameson
di Irlandia.

241
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
Astaga, menyedihkan sekali.

242
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
Ya.

243
00:14:30,744 --> 00:14:33,497
Andrea bilang kau kerja
di dana lindung nilai.

244
00:14:33,581 --> 00:14:35,332
Aku suka beli saham sendiri.

245
00:14:35,416 --> 00:14:38,210
Ada petunjuk
bahwa One World Communications…

246
00:14:38,294 --> 00:14:41,672
Kau tak mau itu.
Ada tanda-tanda perusahaan sukses,

247
00:14:41,755 --> 00:14:44,508
tapi penjaminnya sampah,
hanya untuk menyelamatkan muka.

248
00:14:44,592 --> 00:14:46,427
<i>Ternyata dia menawan.</i>

249
00:14:47,136 --> 00:14:51,015
<i>Aku tak pernah melihat orang yang sombong,</i>
<i>sekaligus rendah hati.</i>

250
00:14:51,599 --> 00:14:54,810
<i>Diam-diam,</i>
<i>dia juga seorang pecandu alkohol.</i>

251
00:14:56,020 --> 00:14:59,690
Jika berminat, aku bisa mengirimimu
ide yang dibahas olehku dan temanku.

252
00:14:59,773 --> 00:15:00,858
- Kau yakin?
- Aku…

253
00:15:02,318 --> 00:15:03,944
- Kurasa begitu.
- Baiklah.

254
00:15:04,028 --> 00:15:05,863
- Aku yakin.
- Kurasa dia yakin.

255
00:15:09,199 --> 00:15:11,744
- Kau tinggal di mana?
- Aku mau beli rumah.

256
00:15:12,244 --> 00:15:13,245
Di Beverly Hills.

257
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Itu keren.

258
00:15:20,753 --> 00:15:22,880
- Itu papan iklan "Persetan denganmu".
- Itu?

259
00:15:22,963 --> 00:15:25,716
Ya, karena itu papan iklan terbaik.

260
00:15:25,799 --> 00:15:29,261
Letaknya di tengah Hollywood
dan sejajar dengan jalan.

261
00:15:29,345 --> 00:15:32,598
Jadi, ke mana pun kau mengemudi,
kau akan melihatnya.

262
00:15:33,933 --> 00:15:37,311
Bila kau membeli papan itu,
semua orang pasti mengenalmu, 'kan?

263
00:15:38,062 --> 00:15:40,189
- Aku akan membelinya.
- Bisa kubayangkan.

264
00:15:43,734 --> 00:15:47,696
Apa aku di tempat yang salah
atau mereka di sisi jalan yang salah?

265
00:15:47,780 --> 00:15:51,033
- Aku yakin itu bukan dirimu.
- Baiklah. Selamat malam.

266
00:15:51,116 --> 00:15:54,578
Beri tahu Cassandra
dia telah melewatkan saat mabuk.

267
00:15:54,662 --> 00:15:55,871
- Baik.
- Selamat malam.

268
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
Baiklah.

269
00:15:57,957 --> 00:15:59,208
- Selamat malam!
- Baiklah.

270
00:16:05,214 --> 00:16:06,090
Bagaimana?

271
00:16:07,633 --> 00:16:11,053
<i>Aku tak pernah melihat Cassandra.</i>
<i>Dennis berhenti membicarakannya.</i>

272
00:16:11,136 --> 00:16:13,514
<i>Kuanggap wanita itu payah</i>
<i>atau mencampakkannya,</i>

273
00:16:13,597 --> 00:16:17,226
<i>dan Dennis tak mau mengungkitnya.</i>
<i>Kami mulai sering nongkrong.</i>

274
00:16:18,310 --> 00:16:22,189
<i>Aku senang bisa punya teman selain Margot.</i>

275
00:16:22,272 --> 00:16:24,483
Hal buruk dan baik,
persahabatan itu hal terbaik.

276
00:16:24,566 --> 00:16:26,193
Mengesankan!

277
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Bersulang!

278
00:16:27,778 --> 00:16:33,617
<i>Dia tak seperti pria yang kutemui di LA.</i>
<i>Dia lebih elegan, sopan, dan unik,</i>

279
00:16:33,701 --> 00:16:36,996
<i>hampir eksotis,</i>
<i>jika sesuatu yang amat putih bisa begitu.</i>

280
00:16:40,082 --> 00:16:42,626
<i>Aku komedian. Jadi, jadwalku tidak biasa.</i>

281
00:16:43,961 --> 00:16:47,381
<i>Sulit mencari teman</i>
<i>yang jadwalnya tak menentu seperti aku.</i>

282
00:16:47,965 --> 00:16:49,758
<i>Dia sangat sabar menghadapiku.</i>

283
00:16:50,759 --> 00:16:53,929
"Orang baik dari tempat yang baik."

284
00:16:54,513 --> 00:16:59,309
<i>Mungkin Margot memberiku saran bagus.</i>
<i>Mungkin aku harus mengubah cara bersikap.</i>

285
00:16:59,393 --> 00:17:01,603
<i>Makin lama aku bersama Dennis,</i>
<i>aku makin senang.</i>

286
00:17:01,687 --> 00:17:03,647
<i>Kami selalu nongkrong.</i>

287
00:17:04,231 --> 00:17:07,484
Namun, melalui semua itu,
aku selalu di sini.

288
00:17:08,569 --> 00:17:10,612
- Kau orang Australia atau Inggris?
- Bukan.

289
00:17:10,696 --> 00:17:12,448
Baik, di bagian keterangan,

290
00:17:12,531 --> 00:17:14,783
tertulis kau harus tampil manis,
seperti Serrena.

291
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Pekerjakan saja dia!

292
00:17:18,620 --> 00:17:20,414
<i>Kami selalu bersenang bersama.</i>

293
00:17:22,291 --> 00:17:23,876
<i>Kami bersukaria bersama.</i>

294
00:17:23,959 --> 00:17:28,881
<i>Namun, pendapat bahwa aku tak tertarik</i>
<i>pada fisiknya ialah pernyataan meremehkan.</i>

295
00:17:31,091 --> 00:17:33,510
<i>Bukan karena dirinya jelek.</i>

296
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
<i>Dia memesona saat berpakaian.</i>

297
00:17:37,139 --> 00:17:39,141
<i>Aku seperti kehilanganmu.</i>
<i>Bagaimana baiknya?</i>

298
00:17:39,224 --> 00:17:43,270
<i>Dia tinggi, tidak sakit,</i>
<i>meski tidak bugar.</i>

299
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
<i>Dia tidak, entahlah, tampan?</i>

300
00:17:47,066 --> 00:17:49,610
<i>Itu mungkin kasar,</i>
<i>tapi pria menilai wanita</i>

301
00:17:49,693 --> 00:17:52,154
<i>dengan standar yang sama setiap saat.</i>

302
00:17:52,237 --> 00:17:55,157
<i>Aku menyukai Dennis apa adanya.</i>

303
00:17:55,908 --> 00:18:00,079
<i>Kau tak boleh melabeli kami.</i>
<i>Kami berteman. Hanya berteman.</i>

304
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
Acara apa ini?

305
00:18:06,502 --> 00:18:09,838
- Kau tak suka.
- Bukan. Aku cuma berusaha memahaminya.

306
00:18:10,422 --> 00:18:13,092
Baik, ini tentang seorang teruna.
Dia manusia,

307
00:18:13,175 --> 00:18:18,472
tapi masuk akademi antariksa alien.
Akhirnya dia jadi siswa terbaik di sana.

308
00:18:18,555 --> 00:18:21,934
Jadi, ini seperti cerita orang asing
yang tak diunggulkan.

309
00:18:22,017 --> 00:18:24,103
Aku juga bertarung di luar angkasa.

310
00:18:24,603 --> 00:18:27,397
Jadi, ada pertarungan gerak lambat.
Masuk akal.

311
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
Pertunjukannya berjudul <i>Space Cadet</i>.

312
00:18:30,234 --> 00:18:33,862
Jadi, seseorang menulis dan menjualnya
kepada orang yang menyukainya?

313
00:18:33,946 --> 00:18:36,031
Ya, untuk 30 episode.

314
00:18:36,824 --> 00:18:39,368
Aku tahu ini payah,
tapi aku mendambakannya.

315
00:18:39,451 --> 00:18:41,370
Jika berhasil, keadaan bisa berubah.

316
00:18:41,453 --> 00:18:44,998
Aku akan pindah ke Vancouver
selama lima bulan untuk syuting.

317
00:18:45,082 --> 00:18:48,877
Aku bisa bepergian,
kumpul bersama aktor lain,

318
00:18:48,961 --> 00:18:51,004
dan membuat sesuatu yang konkret.

319
00:18:51,088 --> 00:18:53,924
Aku tak akan sendirian.
Rasanya pasti luar biasa.

320
00:18:54,007 --> 00:18:56,468
Boleh diulangi?
Kau tak akan kutahan semalaman.

321
00:18:56,552 --> 00:18:59,096
Ya. Aku tak bisa tinggal lama. Ada kencan.

322
00:18:59,179 --> 00:19:01,598
Wah, bagus. Luar biasa. Aku juga.

323
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
Kau akan pergi. Kita ulangi.

324
00:19:04,476 --> 00:19:07,563
Sungguh, Dennis,
terima kasih sudah melakukannya.

325
00:19:07,646 --> 00:19:09,773
Tentu saja. Baiklah, rekaman kedua.

326
00:19:11,066 --> 00:19:12,067
<i>Pertanyaan sulit.</i>

327
00:19:12,568 --> 00:19:15,737
Bolehkah kau nongkrong dengan pria

328
00:19:16,655 --> 00:19:19,032
yang tentu saja tak ingin kau tiduri?

329
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
- Tidak.
- Tidak.

330
00:19:20,242 --> 00:19:21,994
- Mustahil.
- Kalian bilang ini salah.

331
00:19:22,077 --> 00:19:25,289
Semuanya pria.
Kalian pasti terangsang sekarang.

332
00:19:25,372 --> 00:19:26,874
"Aku harus bagaimana?"

333
00:19:26,957 --> 00:19:30,961
Ada satu gadis di belakang yang ketakutan,
dia bilang, "Boleh saja."

334
00:19:31,044 --> 00:19:32,754
Memang boleh.

335
00:19:32,838 --> 00:19:36,341
Karena dengan alasan yang sama,
kebanyakan pria akan mengencani gadis

336
00:19:36,425 --> 00:19:39,469
dan tak mau menikah.
Mereka suka membuang waktu.

337
00:19:39,553 --> 00:19:42,973
Kurasa jika ada perjanjian dan kau jujur,
kau pasti bilang,

338
00:19:43,056 --> 00:19:45,517
"Aku tak mau melihatmu telanjang.
Aku tak suka,"

339
00:19:45,601 --> 00:19:48,270
dan dia masih mau nongkrong denganmu?

340
00:19:48,353 --> 00:19:52,232
Kita semua sudah dewasa, 'kan?
Asalkan kau jujur, itu adil.

341
00:19:52,316 --> 00:19:54,776
Lalu pada suatu malam,
tak disangka, kau mabuk berat.

342
00:19:54,860 --> 00:19:56,278
Kau ingin bercumbu dengannya.

343
00:19:56,862 --> 00:19:59,823
Ternyata dia pencium yang piawai,
tapi kau masih bingung.

344
00:20:03,202 --> 00:20:05,329
Terima kasih sudah menghibur
di kencan pertama.

345
00:20:05,412 --> 00:20:09,499
Tentu saja. Hanya itu yang kucemaskan,
bukan penonton yang buruk itu.

346
00:20:10,209 --> 00:20:12,836
Kami melakukan reservasi.
Apa rencana kalian?

347
00:20:12,920 --> 00:20:15,547
Ada sebuah restoran milik teman.

348
00:20:15,631 --> 00:20:18,008
- Apa dia beli…
- Aku makan malam dengan alumni Yale.

349
00:20:18,091 --> 00:20:20,344
Salah satunya investor.
Dia mengundang kami.

350
00:20:20,427 --> 00:20:21,261
Kami harus pergi.

351
00:20:21,345 --> 00:20:22,888
- Aku harus pergi.
- Itu temannya.

352
00:20:22,971 --> 00:20:24,139
Hei.

353
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
- Kau gadis di panggung itu.
- Ya.

354
00:20:26,308 --> 00:20:28,268
Seorang gadis yang cukup lucu.

355
00:20:28,352 --> 00:20:31,104
Itu dia. Salinan keren dari Reddit.

356
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
- Terima kasih sudah datang. Malam.
- Enyahlah.

357
00:20:33,398 --> 00:20:34,274
Ayo pergi.

358
00:20:34,358 --> 00:20:36,985
Wah, kau amat tangguh. Ayo, Gadis Tangguh.

359
00:20:37,069 --> 00:20:39,321
- Ada masalah, Pak?
- Akan ada masalah.

360
00:20:40,197 --> 00:20:41,031
Tahukah kau?

361
00:20:42,032 --> 00:20:44,701
Kau punya pacar.
Kini kau merasa dirimu lucu.

362
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
- Dia bukan pacarku. Persetan denganmu.
- Apa?

363
00:20:46,995 --> 00:20:50,290
- Apa masalahmu?
- Kau mau berkelahi?

364
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
- Margot! Hentikan.
- Aku suka berkelahi!

365
00:20:52,292 --> 00:20:54,419
Kau pikir aku tak punya sabuk hitam?

366
00:20:54,503 --> 00:20:55,545
Itu tidak baik.

367
00:20:56,296 --> 00:20:57,547
Astaga, setiap malam.

368
00:20:58,715 --> 00:21:00,759
- Kuhabiskan semua.
- Ada lagi?

369
00:21:00,842 --> 00:21:03,262
- Kami selesai. Tolong bonnya.
- Tentu.

370
00:21:03,345 --> 00:21:06,181
- Aku mau makan ini karena rakus.
- Bagus sekali.

371
00:21:08,392 --> 00:21:09,935
Maaf soal kejadian tadi.

372
00:21:10,018 --> 00:21:12,980
Mereka pergi ke klub komedi,
mabuk, dan lupa menjaga sikap,

373
00:21:13,063 --> 00:21:14,314
atau bahwa aku manusia.

374
00:21:14,898 --> 00:21:16,400
Aku mau kau jadi pacarku.

375
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
- Dennis…
- Dengar, aku sudah memikirkannya.

376
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
Aku akan jadi pelengkap hidupmu.

377
00:21:24,491 --> 00:21:27,327
Aku tak akan mengencani wanita lain.
Kuharap kau juga begitu

378
00:21:27,411 --> 00:21:29,121
dan hanya berkencan denganku.

379
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
- Kubuat daftar pro dan kontra.
- Itu lembar kerja?

380
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
- Jadi?
- Aku tak sampai di tahap itu.

381
00:21:35,335 --> 00:21:36,795
- Belum.
- Sama sekali.

382
00:21:37,379 --> 00:21:40,340
Aku lebih mengenal dirimu
daripada kau saat ini.

383
00:21:40,424 --> 00:21:43,260
Aku tak akan berhenti mengejarmu
karena kau tak sadar

384
00:21:43,343 --> 00:21:44,553
aku sempurna bagimu.

385
00:21:44,636 --> 00:21:48,307
Tak usah menentukan mana yang lebih baik
karena kau merasa lebih pintar dariku…

386
00:21:48,390 --> 00:21:52,811
- Lebih pintar dariku.
- "Lebih pintar dariku", tapi tak selalu.

387
00:21:52,894 --> 00:21:57,107
Mungkin tidak,
tapi aku lebih baik dari teman kencanmu.

388
00:21:57,190 --> 00:22:01,236
Kau bilang teman kencan terakhirmu
tak menjemputmu di depan pintu.

389
00:22:01,320 --> 00:22:03,530
Dia tak boleh meninggalkan
sepedanya di jalan.

390
00:22:03,613 --> 00:22:08,327
Aku pasti bisa membahagiakanmu.
Aku cocok untukmu dan mau memberi hadiah.

391
00:22:08,410 --> 00:22:10,829
Dennis, aku tak bisa menerima hadiahmu.

392
00:22:10,912 --> 00:22:15,250
Untunglah kau tak menerimanya sekarang.
Saat kuambil gelangmu di Cartier…

393
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
- Apa?
- …ada kesalahan besar di logamnya,

394
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
tapi itu sedang diperbaiki.

395
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
Jika aku ingin gelang mahal,
aku bisa beli sendiri,

396
00:22:22,507 --> 00:22:23,550
atau tiruan yang bagus.

397
00:22:23,633 --> 00:22:27,637
Itulah kelebihan dirimu.
Kau bisa melakukan semua hal sendiri.

398
00:22:27,721 --> 00:22:30,724
Kau masuk kuliah sendiri,
membangun karier dari nol.

399
00:22:30,807 --> 00:22:32,309
Ya, dan ada hasilnya.

400
00:22:32,392 --> 00:22:35,103
Kau sangat cerdas dan seksi.

401
00:22:35,187 --> 00:22:38,690
Jika aku melakukan sedikit hal untukmu,
aku merasa jadi bagian hidupmu.

402
00:22:39,399 --> 00:22:40,233
Kau amat cantik.

403
00:22:43,403 --> 00:22:44,488
Terima kasih.

404
00:22:44,571 --> 00:22:46,031
Oh, ada sedikit…

405
00:22:46,114 --> 00:22:47,532
- Sial.
- Tak apa.

406
00:22:47,616 --> 00:22:49,826
- Coba kulihat.
- Maafkan aku.

407
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Ini pasti kartuku.

408
00:22:51,870 --> 00:22:55,874
Kartu Deutsche Bank yang kupakai di Eropa.
Biasanya kuberi tahu bank aku kembali.

409
00:22:55,957 --> 00:22:57,834
- Gunakan yang ini.
- Ambil ini.

410
00:22:57,918 --> 00:23:01,630
Jangan menolak. Jika tidak,
aku akan menangis dan berbuat onar.

411
00:23:03,048 --> 00:23:03,965
Kau dengar dia.

412
00:23:09,012 --> 00:23:09,846
Terima kasih.

413
00:23:11,932 --> 00:23:13,725
Bagaimana kencanmu?

414
00:23:13,809 --> 00:23:17,729
Aku tak akan menemuinya lagi.
Rasanya ada yang kurang.

415
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
Ya, aku mengerti.
Dennis ingin aku jadi pacarnya.

416
00:23:22,734 --> 00:23:25,112
- Itu dia.
- Kami masih berteman dan menongkrong.

417
00:23:25,195 --> 00:23:28,073
Kenapa? Jika kalian nongkrong,
dia akan merasa punya peluang.

418
00:23:28,156 --> 00:23:30,617
Aku cuma nongkrong dengannya.
Dia punya teman kencan.

419
00:23:30,700 --> 00:23:32,411
Kapan? Kalian selalu bersama.

420
00:23:32,494 --> 00:23:34,413
Entahlah, dan aku tak peduli.

421
00:23:34,496 --> 00:23:37,332
Aku boleh kencan dengan pria lain
dan nongkrong dengan Dennis,

422
00:23:37,416 --> 00:23:41,128
asalkan aku terbuka soal tindakanku.
Itu adil. Itulah feminisme.

423
00:23:41,211 --> 00:23:42,712
Jangan begitu.

424
00:23:42,796 --> 00:23:46,466
Jangan bilang itu feminisme
karena kau melakukan hal yang tak kusukai.

425
00:23:46,550 --> 00:23:49,094
Tunggu sebentar.
Ini dari agenku. Halo? Ya.

426
00:23:51,096 --> 00:23:53,473
Baik, terima kasih. Akan kutelepon lagi.

427
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Kudapat perannya.

428
00:23:55,600 --> 00:23:58,395
- Kau dapat perannya!
- Dapat peran <i>Space Cadet</i>!

429
00:23:59,771 --> 00:24:01,398
Astaga!

430
00:24:01,481 --> 00:24:04,568
Sembilan tahun!
Sembilan tahun audisi! Cihui!

431
00:24:04,651 --> 00:24:06,653
Seseorang akhirnya menginginkanku!

432
00:24:07,279 --> 00:24:08,989
Astaga, tunggu. Ini Dennis.

433
00:24:09,072 --> 00:24:11,575
Kuaktifkan pengeras suara.
Aku dapat peran!

434
00:24:11,658 --> 00:24:13,160
<i>Dari rekaman audisi yang kubantu?</i>

435
00:24:13,243 --> 00:24:16,872
Tentu saja. Aku akan pindah ke Vancouver
dan jadi bintang!

436
00:24:16,955 --> 00:24:19,332
- <i>Kita akan pergi ke Vancouver.</i>
- Apa?

437
00:24:19,416 --> 00:24:22,919
<i>Kurasa kau akan pergi ke Vancouver.</i>
<i>Maaf, ponsel bermasalah.</i>

438
00:24:23,670 --> 00:24:26,298
Hubungi aku jika sinyalnya lebih baik.
Ini menyebalkan.

439
00:24:26,381 --> 00:24:30,469
- <i>Ayo rayakan. Bagaimana kalau Jumat?</i>
- Jumat. Aku tak bisa karena…

440
00:24:31,595 --> 00:24:33,013
Karena aku punya kencan.

441
00:24:33,930 --> 00:24:35,640
- Dia sangat seksi.
- Bagus.

442
00:24:35,724 --> 00:24:38,935
Sambungan sudah terputus.
Masa bodoh! Kudapat perannya!

443
00:24:46,234 --> 00:24:47,694
Blue Label murni untuk Nona.

444
00:24:47,777 --> 00:24:50,113
- Terima kasih.
- Tak kusangka kau suka wiski.

445
00:24:50,780 --> 00:24:53,533
- Ya, dahulu aku tak suka.
- Ini.

446
00:24:53,617 --> 00:24:55,368
Ya ampun.

447
00:24:55,452 --> 00:24:58,538
- Kurasa aku memesan vodka.
- Ya, itu minumanmu.

448
00:24:58,622 --> 00:25:02,459
Bisa tunjukkan lengan kekarmu
di depan kamera?

449
00:25:02,542 --> 00:25:04,669
- Biar kujadikan objek.
- Yang benar saja.

450
00:25:04,753 --> 00:25:06,755
Lenturkan. Tunjukkan lekukannya.

451
00:25:06,838 --> 00:25:08,798
Minumannya cantik.
Kau akan terlihat tampan.

452
00:25:08,882 --> 00:25:10,675
Mau terlihat tampan? Boleh kuunggah?

453
00:25:10,759 --> 00:25:13,678
- Boleh, karena kau gadis manis.
- Terima kasih.

454
00:25:14,888 --> 00:25:17,557
Boleh pesan vodka lain
yang bukan seperti ini?

455
00:25:19,893 --> 00:25:20,727
Sebentar.

456
00:25:21,561 --> 00:25:22,395
Hai.

457
00:25:24,189 --> 00:25:26,107
Tidak, kau tak menggangguku.

458
00:25:28,151 --> 00:25:29,277
Ada apa?

459
00:25:33,865 --> 00:25:34,783
Ini.

460
00:25:38,703 --> 00:25:40,288
Mereka tahu lebih awal, 'kan?

461
00:25:41,456 --> 00:25:42,916
Mereka masih melakukan tes.

462
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Kanker apa yang diidap ibumu?

463
00:25:47,337 --> 00:25:54,261
- Namanya aneh. Kranio… Kraniofaringioma.
- …faringioma?

464
00:25:54,344 --> 00:25:58,223
- Ya. Dari mana kau tahu?
- Maaf, aku tak bermaksud tersenyum.

465
00:25:59,099 --> 00:26:02,727
Aku pernah jadi perawat di acara ABC
tentang gangguan medis.

466
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
- Judulnya <i>Special Med</i>.
- Tidak.

467
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
Mengerikan.

468
00:26:07,691 --> 00:26:08,525
Buruk sekali.

469
00:26:10,485 --> 00:26:14,614
Kau selalu tahu cara menghiburku.
Tak kusangka aku menangis di depanmu.

470
00:26:14,698 --> 00:26:19,035
Keluargaku tak pernah menunjukkan emosi
sebagai penganut Katolik Irlandia.

471
00:26:19,119 --> 00:26:24,457
Tidak. Aku orang Yahudi.
Kami sangat memahami emosi kami.

472
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Benar.

473
00:26:28,837 --> 00:26:29,671
Ini konyol.

474
00:26:30,380 --> 00:26:34,050
Aku tahu kau ada kencan malam ini.
Biar aku pergi saja.

475
00:26:34,634 --> 00:26:36,303
Jangan! Jangan…

476
00:26:36,386 --> 00:26:37,887
- Aku harus…
- Duduk saja.

477
00:26:38,388 --> 00:26:39,306
Tetap di sini.

478
00:26:40,974 --> 00:26:42,392
Kau selalu ada untukku,

479
00:26:42,475 --> 00:26:45,645
kapan pun aku meneleponmu,
atau aku ingin nongkrong,

480
00:26:45,729 --> 00:26:49,816
saat aku butuh teman bicara
atau audisi bodoh yang tak ada habisnya.

481
00:26:49,899 --> 00:26:53,320
Kau teman yang baik.
Aku tak memberitahumu itu.

482
00:26:53,403 --> 00:26:56,114
Uangku tidak sebanyak uangmu.

483
00:26:56,197 --> 00:26:59,200
Aku tak punya nasihat lama
di drama <i>Downton Abbey</i>,

484
00:26:59,284 --> 00:27:02,704
tapi aku tahu cara bersenang-senang.
Ini yang bisa kulakukan untukmu.

485
00:27:02,787 --> 00:27:04,039
Minum dan makan ini.

486
00:27:04,623 --> 00:27:06,791
Kurasa kita tak perlu… Wah!

487
00:27:09,252 --> 00:27:11,713
Minum yang banyak.
Jika tidak, aku akan mabuk,

488
00:27:11,796 --> 00:27:14,132
pergi berpesta,
dan meninggalkanmu di sini.

489
00:27:14,215 --> 00:27:16,926
- Bagus. Makan ini.
- Semua jamur ini?

490
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
Astaga, bukan semuanya.

491
00:27:18,553 --> 00:27:21,097
Kukira kau pernah kuliah.
Sedikit saja. Ayo.

492
00:27:25,060 --> 00:27:26,728
Ayo pergi ke pusat kota.

493
00:29:06,619 --> 00:29:08,997
<i>Wajar jika kita ingin disukai.</i>

494
00:29:09,080 --> 00:29:11,875
<i>Mungkin titik kritisnya</i>
<i>ialah ucapannya semalam,</i>

495
00:29:11,958 --> 00:29:15,503
<i>tapi saat itu, aku tak mau</i>
<i>bersama siapa pun kecuali dirinya.</i>

496
00:29:16,671 --> 00:29:17,589
Hei.

497
00:29:17,672 --> 00:29:18,506
Hai.

498
00:29:21,342 --> 00:29:22,719
Aku ingin jadi pacarmu.

499
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
Tentu saja.

500
00:29:35,273 --> 00:29:38,359
Kenapa? Karena kau berolahraga
tapi tak punya kekuatan lengan atas?

501
00:29:38,443 --> 00:29:42,363
Bukan.
Karena setelah satu dekade berjuang,

502
00:29:42,447 --> 00:29:45,825
akhirnya aku punya acara sungguhan
yang sempurna,

503
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
dan aku punya pacar normal.

504
00:29:47,702 --> 00:29:48,870
Dia tidak normal.

505
00:29:50,538 --> 00:29:52,123
Suaramu mirip burung.

506
00:29:52,207 --> 00:29:55,251
Andrea, di sini. Seperti ini. Lihat.

507
00:30:02,717 --> 00:30:04,385
Kepada siapa dia membungkuk?

508
00:30:05,845 --> 00:30:08,223
Selamat, Mama, atas acara <i>Space Cadet</i>.

509
00:30:08,306 --> 00:30:10,767
Kupelajari juga,
tapi studio menganggapnya bertentangan

510
00:30:10,850 --> 00:30:13,770
dengan peranku yang gelap,
dramatis, intens. Jadi…

511
00:30:15,313 --> 00:30:16,439
Dia memanggilku "Mama"?

512
00:30:16,523 --> 00:30:19,234
Masalahnya kau baru berkencan
dengan Dennis.

513
00:30:19,317 --> 00:30:21,069
Kekurangannya belum terlihat.

514
00:30:21,152 --> 00:30:23,613
Kau belum mengenalnya, 'kan?

515
00:30:23,696 --> 00:30:26,407
Kau tahu ibunya sakit
dan dia pergi ke Yale.

516
00:30:26,491 --> 00:30:29,911
Kau tahu dia selalu punya jawaban bagus
untuk tiap masalah?

517
00:30:29,994 --> 00:30:33,706
Jadi, kau tak suka dia karena dia pintar?
Kenapa kau bertanya begitu?

518
00:30:35,708 --> 00:30:38,044
Bagus! Demi semangat perjuangan kalian!

519
00:30:44,759 --> 00:30:47,595
- Kau melakukan peregangan?
- Selalu. Aku atlet utama.

520
00:30:47,679 --> 00:30:51,057
Harus menenangkan diri.
Jangan beraktivitas

521
00:30:51,140 --> 00:30:54,936
- dengan tubuh yang panas.
- Aku tak pernah melakukan peregangan.

522
00:30:58,439 --> 00:30:59,399
Kau beli mobil baru?

523
00:30:59,482 --> 00:31:01,442
Aku mengantarmu ke sini. Kau baru sadar?

524
00:31:02,026 --> 00:31:04,028
Berapa besar tenaga kudanya?

525
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
Aku tak peduli. Aku akan ajak Dennis
ke Santa Barbara akhir pekan ini.

526
00:31:07,365 --> 00:31:10,285
- Berapa MPG-nya? Atau ini mobil listrik?
- Jangan bahas itu.

527
00:31:10,368 --> 00:31:12,662
Dia akan menemui kerabatku,
sepupuku, Brett.

528
00:31:12,745 --> 00:31:13,746
Itu langkah besar.

529
00:31:13,830 --> 00:31:15,373
- Itu langkah besar.
- Ya.

530
00:31:15,456 --> 00:31:18,126
Oh, apa ini?

531
00:31:19,419 --> 00:31:21,796
Andrea, ini bagus sekali.

532
00:31:21,880 --> 00:31:24,048
Harganya 500 dolar.

533
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
Apa?

534
00:31:25,049 --> 00:31:26,593
Kubeli tadi pagi. Merek Baccarat.

535
00:31:26,676 --> 00:31:31,014
Dennis bilang dahulu ayahnya minum wiski
dengan tumbler ini.

536
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
Namun, 500 dolar?

537
00:31:32,265 --> 00:31:36,019
Ini jenis hadiah yang akan dia berikan,
tapi aku memberinya lebih dahulu.

538
00:31:36,102 --> 00:31:39,063
Mau ikut antar mereka ke apartemennya?
Katakan ya.

539
00:31:39,147 --> 00:31:41,649
Kukira dia beli rumah beberapa bulan lalu.

540
00:31:41,733 --> 00:31:44,861
Ya, dia belum pindah ke sana.
Kontraktornya aneh.

541
00:31:44,944 --> 00:31:46,070
Itu mimpi buruk.

542
00:31:46,154 --> 00:31:49,657
Jadi, kau belum pergi ke apartemennya,
tapi dia sudah datang ke tempatmu?

543
00:31:49,741 --> 00:31:52,285
Apartemennya sempit.
Dia cuma tidur dan simpan barang.

544
00:31:52,368 --> 00:31:54,913
- Dia selalu di tempatku…
- Baiklah.

545
00:31:54,996 --> 00:31:58,333
Kenapa kita tak pergi ke sana sekarang?
Beri dia kejutan.

546
00:31:58,416 --> 00:32:01,419
Jangan meneleponnya.
Jadi, dia masih di sana saat kita datang.

547
00:32:01,502 --> 00:32:03,379
Pasti menyenangkan. Ayo pergi secepatnya.

548
00:32:03,463 --> 00:32:04,923
- Baiklah.
- Ayo.

549
00:32:05,006 --> 00:32:06,716
- Bagus sekali.
- Baiklah.

550
00:32:06,799 --> 00:32:10,178
Dia bilang apartemennya di Jalan Vista
dan warnanya putih.

551
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
Atau warnanya hijau
atau berpenampilan bata, ya?

552
00:32:14,349 --> 00:32:16,726
- Kita akan menemukannya. Ayo.
- Baiklah.

553
00:32:17,560 --> 00:32:20,355
2005 Vista.

554
00:32:23,149 --> 00:32:24,275
Bukan yang itu.

555
00:32:27,445 --> 00:32:29,197
Kupikir dia bilang apartemen.

556
00:32:30,990 --> 00:32:32,617
- Tak ada orang.
- Ini.

557
00:32:40,124 --> 00:32:42,335
Apa? Apa kita melacak beruang?

558
00:32:44,420 --> 00:32:45,672
Kau makan tanah tadi?

559
00:32:46,756 --> 00:32:47,590
Ikut aku.

560
00:32:49,092 --> 00:32:50,760
Bisakah kau bersikap normal?

561
00:32:52,720 --> 00:32:55,431
- Jangan mengintip di jendela.
- Mungkin ini bukan rumahnya.

562
00:32:56,015 --> 00:33:00,395
Baiklah, cepat. Cari barang mahasiswa
seperti itik melewar atau wallpaper kotak.

563
00:33:00,979 --> 00:33:03,189
- Astaga. Kau Andrea.
- Ada orang!

564
00:33:04,065 --> 00:33:07,235
Andrea? Menyenangkan sekali. Hai.

565
00:33:07,819 --> 00:33:11,656
Kalian adalah wanita simpanan Dennis?

566
00:33:11,739 --> 00:33:15,660
Apa? Tidak, kami teman sekamarnya.
Namaku Maggie, dan ini…

567
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
Leslie.

568
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
Senang akhirnya bisa bertemu denganmu.

569
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
Benarkah?

570
00:33:21,958 --> 00:33:23,167
Hai, aku Margot.

571
00:33:23,876 --> 00:33:26,170
- Hai.
- Dia bukan pacarku.

572
00:33:26,921 --> 00:33:28,381
- Hai.
- Hai.

573
00:33:30,049 --> 00:33:31,009
Tolong aku.

574
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
Ada hadiah untuk Dennis.

575
00:33:34,303 --> 00:33:36,055
Serahkan saja kepada kami. Tak apa.

576
00:33:36,139 --> 00:33:37,223
- Bagus.
- Bagus.

577
00:33:37,306 --> 00:33:39,350
- Bagus.
- Mewah.

578
00:33:43,229 --> 00:33:45,481
Ini menyenangkan. Terima kasih banyak.

579
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
Baiklah.

580
00:33:50,862 --> 00:33:52,280
Apa-apaan itu?

581
00:33:53,698 --> 00:33:55,491
Siapa gadis-gadis itu, Dennis?

582
00:33:55,575 --> 00:33:58,327
- <i>Aku tak mau melakukan ini.</i>
- Tak mau melakukan apa?

583
00:33:58,411 --> 00:34:01,372
Memberi tahu alasanmu punya teman sekamar?
Kenapa butuh mereka?

584
00:34:01,456 --> 00:34:03,499
Ya, kenapa ada teman sekamar yang seksi?

585
00:34:03,583 --> 00:34:05,960
<i>Aku tak mau diawasi. Dah.</i>

586
00:34:06,627 --> 00:34:08,337
- Telepon ditutup?
- Telepon ditutup?

587
00:34:08,421 --> 00:34:11,632
Sudah kuduga pria itu aneh.
Tak salah lagi.

588
00:34:11,716 --> 00:34:13,968
Tidak, itu bukan gaya bicaranya.

589
00:34:14,052 --> 00:34:17,680
Mungkin ibunya baru meninggal,
lalu aku menelepon dan salah bersikap.

590
00:34:17,764 --> 00:34:18,890
Salah bersikap?

591
00:34:18,973 --> 00:34:22,727
Kau membelikannya cangkir 500 dolar
dan tahu dia punya teman sekamar,

592
00:34:22,810 --> 00:34:24,228
yang wajahnya lumayan.

593
00:34:24,312 --> 00:34:26,689
Tunggu, kau bilang begitu
karena mau tidur dengannya,

594
00:34:26,773 --> 00:34:28,858
atau meyakinkanku bahwa Dennis selingkuh?

595
00:34:28,941 --> 00:34:31,652
Maaf, itu untukku.
Kau tahu dia tak tidur dengan orang lain.

596
00:34:31,736 --> 00:34:34,614
- Aku tak tahu itu.
- Astaga, Dennis amat jelek.

597
00:34:34,697 --> 00:34:35,990
Semua pria kau anggap jelek.

598
00:34:36,074 --> 00:34:38,451
- Jadi?
- Kau berat sebelah. Begitulah.

599
00:34:42,622 --> 00:34:44,999
- Kau sudah siap?
- Apa kau gila?

600
00:34:45,083 --> 00:34:47,168
- Apa?
- Kau bersikap seolah tak ada apa-apa?

601
00:34:47,251 --> 00:34:50,546
Aku tak mau melewatkan akhir pekan
bersamamu setelah itu.

602
00:34:50,630 --> 00:34:54,217
- Sayang, kau mempersulitku.
- Bisakah kau tak memanggilku begitu?

603
00:34:54,300 --> 00:34:57,929
Bisakah kau tak bicara seolah aku istrimu
dari WASP selama 50 tahun, Sayang?

604
00:34:58,012 --> 00:35:02,725
Tahukah kau betapa memalukannya
saat aku bertemu dengan dua wanita

605
00:35:02,809 --> 00:35:05,603
yang tinggal bersamamu dan kau rahasiakan?

606
00:35:08,689 --> 00:35:09,524
Kau benar.

607
00:35:11,192 --> 00:35:12,026
Baiklah.

608
00:35:12,110 --> 00:35:14,904
Jadi, aku berbohong tentang rumahku.

609
00:35:14,987 --> 00:35:17,323
Sudah lama aku memilikinya.

610
00:35:18,658 --> 00:35:21,327
Apa kau menghiasnya jadi aneh,
dan tak ingin aku lihat?

611
00:35:21,410 --> 00:35:23,246
Ada wallpaper jelek, pipa aneh?

612
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
Bukan.

613
00:35:26,165 --> 00:35:27,333
Begini, ibuku…

614
00:35:28,084 --> 00:35:30,586
Baik, masuklah. Ayo.

615
00:35:30,670 --> 00:35:32,255
<i>Ibuku kupindahkan ke rumahku.</i>

616
00:35:32,338 --> 00:35:35,925
Aku tak mau jadi pria dewasa
yang tinggal bersama ibu,

617
00:35:36,008 --> 00:35:38,886
tapi itu cara terbaik untuk menjaganya.
Aku mau menemaninya.

618
00:35:38,970 --> 00:35:40,138
Tentu saja.

619
00:35:40,221 --> 00:35:43,891
Namun, dia tak mau merasa jadi pasien.
Jadi, kutinggalkan rumah itu untuknya.

620
00:35:43,975 --> 00:35:47,895
- Jelas itu terdengar gila.
- Tidak, aku paham.

621
00:35:48,479 --> 00:35:50,773
Maggie teman kuliah dari Yale
yang kesulitan uang.

622
00:35:50,857 --> 00:35:53,985
Dia tak pernah sukses.
Tidak seperti kau atau kita.

623
00:35:54,485 --> 00:35:57,905
Aku membayarnya untuk menjaga barangku.
Aku membantu teman.

624
00:35:57,989 --> 00:36:01,617
Dia membantuku.
Maaf, dia tak menjelaskannya.

625
00:36:01,701 --> 00:36:03,452
Lalu Leslie, dia itu…

626
00:36:04,620 --> 00:36:05,496
Dia aneh.

627
00:36:05,580 --> 00:36:06,914
Aneh sekali.

628
00:36:06,998 --> 00:36:11,252
Maaf, karena aku tak dewasa
secara emosional, dan tak jujur kepadamu.

629
00:36:11,335 --> 00:36:12,753
Aku benar-benar bodoh.

630
00:36:13,337 --> 00:36:16,299
Tidak, tidak apa.

631
00:36:18,259 --> 00:36:21,470
Mungkin sekarang
karena ibumu tetap tinggi di sini,

632
00:36:22,346 --> 00:36:25,433
- aku bisa menemuinya, karena aku…
- Dia pasti suka.

633
00:36:25,516 --> 00:36:26,475
- Sungguh?
- Ya.

634
00:36:26,559 --> 00:36:28,144
- Aku bisa bawakan dia bunga.
- Ya.

635
00:36:28,227 --> 00:36:31,689
- Aku bisa melihat rumahmu. Jadi, di mana?
- Beverly Hills.

636
00:36:31,772 --> 00:36:33,816
- Lokasinya?
- Di sekitar Jalan Doheny.

637
00:36:33,900 --> 00:36:36,277
- Seperti West Hollywood.
- Bukan, Beverly Hills.

638
00:36:36,360 --> 00:36:38,070
Jadi, di mana persisnya?

639
00:36:38,154 --> 00:36:40,364
- Doheny dan Santa Monica.
- Itu West Hollywood.

640
00:36:40,448 --> 00:36:45,286
Palm! 1360 Palm Avenue, Beverly Hills.
Aku yakin.

641
00:36:45,870 --> 00:36:47,371
- Baik. Santai saja.
- Ya.

642
00:36:47,455 --> 00:36:49,498
- Ayo pergi. Kita mampir di sana.
- Sungguh?

643
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Aku amat senang!

644
00:36:50,708 --> 00:36:52,960
Biasanya dia sudah bangun.
Jika tidak, bangunkan.

645
00:36:53,044 --> 00:36:55,880
Dia akan membuatkan teh, dan sebagainya.
Dia suka formalitas.

646
00:36:55,963 --> 00:36:58,299
Aku tak mau mengganggu orang sakit.

647
00:36:58,382 --> 00:37:01,802
Hei, dia akan mengerti aku mencintaimu.
Ini penting bagimu.

648
00:37:01,886 --> 00:37:05,139
Dahulukan keinginanmu.
Jalan akan macet. Ayo.

649
00:37:05,223 --> 00:37:09,977
Jangan, berhenti! Aku bukan anak manja
yang mau mengganggu ibumu.

650
00:37:10,061 --> 00:37:12,188
Kita pergi setelah perjalanan ini.

651
00:37:12,271 --> 00:37:14,482
- Lagi pula jalan akan macet.
- Benar.

652
00:37:15,149 --> 00:37:17,818
Karena semua sudah beres,
maukah kau berkemas?

653
00:37:18,319 --> 00:37:20,529
- Aku sudah berkemas.
- Apa?

654
00:37:20,613 --> 00:37:24,492
Sejak beberapa waktu lalu.
Aku cuma mau tahu caramu menangani ini.

655
00:37:24,575 --> 00:37:25,826
Wah, aku mencintaimu.

656
00:37:28,162 --> 00:37:30,164
- Akan kumasukkan ke mobil.
- Baik.

657
00:37:30,248 --> 00:37:32,208
Tunggu, Dennis.

658
00:37:35,878 --> 00:37:37,505
Kau mendapat tumbler itu?

659
00:37:38,714 --> 00:37:41,509
Ya. Terima kasih banyak.
Tumbler itu cantik.

660
00:37:41,592 --> 00:37:44,512
- Mirip tumbler ayahmu?
- Tentu saja.

661
00:37:48,599 --> 00:37:50,601
- Ya?
- <i>Hei, Dennis ada di dekatmu?</i>

662
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
Tidak. Ada apa?

663
00:37:52,937 --> 00:37:55,398
Sebelum kuberi tahu,
ketahuilah bahwa aku menyayangimu,

664
00:37:55,481 --> 00:37:57,400
dan aku hanya ingin kau bahagia.

665
00:37:58,609 --> 00:38:01,779
- <i>Aku menelepon bagian pendaftaran Yale.</i>
- Kenapa?

666
00:38:01,862 --> 00:38:05,783
Dennis Kelly terakhir kali lulus
pada tahun 1980 dan tak main golf,

667
00:38:05,866 --> 00:38:07,785
tapi dia didakwa atas penipuan.

668
00:38:07,868 --> 00:38:09,453
Cukup. Baiklah, maaf.

669
00:38:10,121 --> 00:38:13,541
Aku menyayangimu.
Ya, kuakui semua ini sangat aneh,

670
00:38:13,624 --> 00:38:16,377
termasuk masalah rumah itu,
tapi dia menjelaskannya.

671
00:38:16,460 --> 00:38:17,670
<i>Benarkah? Bagaimana?</i>

672
00:38:18,254 --> 00:38:21,257
Itu berkaitan dengan ibunya
dan upayanya yang baik…

673
00:38:21,340 --> 00:38:22,174
Hei, Sayang.

674
00:38:22,967 --> 00:38:23,801
Kau tak apa?

675
00:38:23,884 --> 00:38:25,052
- Sudah siap?
- Ya!

676
00:38:25,594 --> 00:38:27,346
Ya! Akan kutelepon lagi.

677
00:38:28,180 --> 00:38:29,724
- Ayo.
- Baiklah, sekarang?

678
00:38:29,807 --> 00:38:30,725
- Ya.
- Baiklah.

679
00:38:44,030 --> 00:38:45,573
Taruh tas kita di sana.

680
00:38:47,283 --> 00:38:48,242
Terima kasih.

681
00:38:49,201 --> 00:38:52,163
Tempat ini bagus.
Ulasan di Yelp juga bagus.

682
00:38:52,872 --> 00:38:54,457
Siapa nama sepupumu?

683
00:38:54,540 --> 00:38:56,876
Dikenal sebagai dr. Korchran.
Panggilannya Brett.

684
00:38:56,959 --> 00:38:58,711
Dia kuliah di Yale. Sudah kubilang.

685
00:38:58,794 --> 00:38:59,754
Dia penggila pesta.

686
00:39:00,254 --> 00:39:01,255
Hei.

687
00:39:04,425 --> 00:39:05,926
D-Dog. Ya.

688
00:39:06,635 --> 00:39:09,472
- Hei.
- Ayo, Bulldogs.

689
00:39:10,181 --> 00:39:11,849
- Senang bertemu.
- Ya, Bung.

690
00:39:11,932 --> 00:39:13,351
- Rekan Bulldogs di sini.
- Ya?

691
00:39:13,434 --> 00:39:16,270
Senang bertemu denganmu.
Andrea amat mencintaimu.

692
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
Usiamu 10 tahun?

693
00:39:18,481 --> 00:39:19,899
- Oh ya, ini Alli.
- Hai.

694
00:39:19,982 --> 00:39:20,816
Hai.

695
00:39:21,275 --> 00:39:24,403
Apa rencana kalian? Kita bisa mencicipi
anggur seperti orang tua

696
00:39:24,487 --> 00:39:25,571
atau pergi ke bar.

697
00:39:26,364 --> 00:39:27,740
- Dia dokter?
- Ya.

698
00:39:27,823 --> 00:39:30,618
Sebenarnya aku punya kejutan.

699
00:39:30,701 --> 00:39:31,535
Aku memesan

700
00:39:32,578 --> 00:39:34,997
golf! Aku memesan satu ronde golf!

701
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
Sepupu, itu lapangan golf yang indah.
Aku bisa bayar.

702
00:39:37,583 --> 00:39:41,545
Jangan, aku punya uang dari acara TV.
Lagi pula aku mau beri kejutan.

703
00:39:41,629 --> 00:39:43,714
Tentu saja. Kau amat baik, Sayang.

704
00:39:44,382 --> 00:39:46,175
Alli, sebenarnya aku tak suka golf.

705
00:39:46,258 --> 00:39:49,261
Jadi, aku membeli
sampanye mini dan Doritos!

706
00:39:50,137 --> 00:39:51,889
- Aku suka golf.
- Aku juga!

707
00:39:52,390 --> 00:39:53,724
- Ayo masuk.
- Ayo.

708
00:39:55,226 --> 00:39:56,143
Sebentar.

709
00:39:57,436 --> 00:39:58,646
Halus sekali.

710
00:39:59,855 --> 00:40:00,981
Kata Andrea kau di Yale.

711
00:40:01,065 --> 00:40:02,274
- Angkatan berapa?
- '05.

712
00:40:02,358 --> 00:40:04,944
Oh, aku angkatan '07.
Aku kenal beberapa pemain golf.

713
00:40:05,027 --> 00:40:06,195
Aku tak membela Yale.

714
00:40:06,779 --> 00:40:08,656
- Apa?
- Aku bermain di Yale di tim klub.

715
00:40:08,739 --> 00:40:11,283
- Seingatku, tak ada tim klub.
- Kami tak unjuk gigi.

716
00:40:11,367 --> 00:40:14,703
Sulit menyombongkan kecacatanmu
bila bagi tim sungguhan, kau tampak cacat.

717
00:40:14,787 --> 00:40:17,164
Astaga, itu cukup diskriminatif.

718
00:40:17,248 --> 00:40:18,833
Jadi, kau kuliah di mana?

719
00:40:19,625 --> 00:40:20,584
Yale, Bung.

720
00:40:22,044 --> 00:40:24,964
Orang ini lucu sekali. Aku di Davenport.

721
00:40:25,047 --> 00:40:27,174
- Aku di JE.
- Ya, tapi mereka payah.

722
00:40:27,925 --> 00:40:29,718
Aku juga. Mereka memang payah.

723
00:40:30,469 --> 00:40:34,140
Sudah kuduga, aku suka pria ini.
Kurasa aku ingat tim klub itu.

724
00:40:34,223 --> 00:40:36,058
Mereka payah.

725
00:40:36,142 --> 00:40:39,145
Benar. Biar aku bayar ronde ini. Bu?

726
00:40:40,729 --> 00:40:42,231
Kubayar ronde berikutnya.

727
00:40:43,107 --> 00:40:44,108
Hai.

728
00:40:44,191 --> 00:40:46,986
- Apa yang bisa kubantu?
- Pesan empat seloki…

729
00:40:47,069 --> 00:40:48,821
Tak ada minuman keras, kecuali bir.

730
00:40:48,904 --> 00:40:51,949
Di mana termosmu, Bung? Iya, 'kan?

731
00:40:52,533 --> 00:40:54,201
- Pesan empat IPA saja.
- Ya.

732
00:40:54,285 --> 00:40:56,704
Tak ada sajian Hibiki di sana?

733
00:40:58,747 --> 00:41:00,416
- Kau baik saja?
- Tentu.

734
00:41:00,499 --> 00:41:01,876
- Sikapmu aneh.
- Apa…

735
00:41:01,959 --> 00:41:02,793
Yakin?

736
00:41:02,877 --> 00:41:04,587
Silakan. Untukmu.

737
00:41:05,171 --> 00:41:06,338
- Terima kasih.
- Baik.

738
00:41:06,422 --> 00:41:07,423
- Silakan.
- Bersulang.

739
00:41:07,506 --> 00:41:11,635
Demi pendidikan tinggi dan peningkatan
skor golfku yang menyedihkan.

740
00:41:11,719 --> 00:41:13,345
- Dasar konyol.
- Bersulang.

741
00:41:13,429 --> 00:41:14,388
Bersulang.

742
00:41:16,765 --> 00:41:17,766
Baguslah.

743
00:41:19,810 --> 00:41:21,103
Yang benar saja.

744
00:41:22,605 --> 00:41:23,689
Kenapa?

745
00:41:32,198 --> 00:41:33,240
Asyik, Bung!

746
00:41:33,866 --> 00:41:35,242
Dennis, mau <i>tee</i> lebih dahulu?

747
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
Ayo tunjukkan kemampuanmu.

748
00:41:36,744 --> 00:41:40,748
Punggungku sakit saat mengemudi ke sini.
Aku tak yakin bisa mengayunkan stik.

749
00:41:40,831 --> 00:41:42,374
Sekarang punggungmu sakit?

750
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
Bagaimana jika kita buat menarik?
Seratus dolar per lubang.

751
00:41:45,419 --> 00:41:46,795
Brett, itu amat norak.

752
00:41:46,879 --> 00:41:49,548
- Dia mampu.
- Jelas. Bagaimana jika 200?

753
00:41:49,632 --> 00:41:50,841
- Yakin?
- Tentu.

754
00:41:51,425 --> 00:41:54,720
Namun, stik ini tampaknya dicuri
dari tempat mengemudi umum.

755
00:41:54,803 --> 00:41:56,180
Oh, kena kau.

756
00:41:56,263 --> 00:41:58,933
Cuacanya panas. Ayo mulai saja. Terserah.

757
00:41:59,016 --> 00:42:02,144
Mungkin ini bukan permainan terbaik.
Hanya pendapatku.

758
00:42:03,437 --> 00:42:04,939
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.

759
00:42:13,489 --> 00:42:16,575
- Dia suka golf.
- Ya. Asyik.

760
00:42:21,288 --> 00:42:22,540
Kita harus bagaimana?

761
00:42:28,754 --> 00:42:29,880
- Astaga!
- Sial.

762
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
- Sial!
- Dennis!

763
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
Astaga, dia tua sekali.

764
00:42:34,718 --> 00:42:36,679
- Ini amat memalukan.
- Ada apa?

765
00:42:36,762 --> 00:42:38,847
Ada yang terpelintir.
Kubilang sakit punggung.

766
00:42:38,931 --> 00:42:40,641
- Coba kulihat.
- Dia dokter. Tak apa.

767
00:42:40,724 --> 00:42:42,226
- Kalian berdua dokter?
- Ya.

768
00:42:42,309 --> 00:42:44,603
- Tak usah, aku pernah mengatasinya.
- Pernah?

769
00:42:44,687 --> 00:42:45,729
Ayahku sakit punggung.

770
00:42:45,813 --> 00:42:47,523
- Aku juga.
- Itu bukan turunan.

771
00:42:47,606 --> 00:42:50,734
- Kami mengalami kecelakaan mobil bersama.
- Kau tak pernah bilang.

772
00:42:50,818 --> 00:42:53,070
Punggung kalian cedera
di tempat yang sama?

773
00:42:53,153 --> 00:42:55,322
Ya, sebelum dia meninggal

774
00:42:56,574 --> 00:42:57,491
karena kanker.

775
00:43:00,202 --> 00:43:02,955
Baiklah, biar kami bantu berdiri.

776
00:43:03,038 --> 00:43:04,456
Kau yakin baik saja?

777
00:43:06,000 --> 00:43:08,502
Tentu saja. Terima kasih.

778
00:43:09,712 --> 00:43:12,089
Aku pernah terbaring di lantai
selama tiga jam.

779
00:43:12,172 --> 00:43:13,257
Ini bisa kuatasi.

780
00:43:13,340 --> 00:43:15,384
- Aku akan berbaring di kamar.
- Baik.

781
00:43:15,467 --> 00:43:17,386
Haruskah kubayar taruhan pecundang ini?

782
00:43:17,469 --> 00:43:18,304
- Astaga.
- Apa?

783
00:43:18,387 --> 00:43:20,014
Batalkan saja. Ini cuma kesenangan.

784
00:43:20,097 --> 00:43:21,223
Tidak, aku bersikeras.

785
00:43:21,307 --> 00:43:23,142
- Lain kali saja.
- Baiklah.

786
00:43:23,225 --> 00:43:25,686
Jika boleh, aku akan menumpang mobil…

787
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
Chanterelle.

788
00:43:26,687 --> 00:43:27,980
Chanterelle.

789
00:43:28,564 --> 00:43:31,400
- Baik.
- Tidak, aku bisa. Sungguh. Terima kasih.

790
00:43:32,610 --> 00:43:33,444
Tak usah.

791
00:43:58,177 --> 00:43:59,386
Mereka tampak baik.

792
00:43:59,970 --> 00:44:02,973
Mungkin kita bisa mengobrol
dengan mereka saat sarapan siang besok.

793
00:44:13,275 --> 00:44:15,069
Bagaimana dengan gelangku?

794
00:44:15,152 --> 00:44:15,986
Gelang apa?

795
00:44:16,654 --> 00:44:19,156
Tempo hari kau bilang membelikanku gelang.

796
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
Ya.

797
00:44:22,576 --> 00:44:25,412
Anggap saja aku tak berbelanja
di Cartier lagi.

798
00:44:25,496 --> 00:44:28,957
Aku terlalu sering bolak-balik
ke tempat mereka demi…

799
00:44:29,041 --> 00:44:30,459
Baiklah, tak usah lagi.

800
00:44:30,542 --> 00:44:32,544
Tidak. Mereka membuat kesalahan tiga kali.

801
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
- Mereka pakai…
- Enamel?

802
00:44:33,879 --> 00:44:34,922
…enamel yang salah.

803
00:44:35,005 --> 00:44:37,841
- Kau bilang itu logam.
- Logam. Maksudku, logam.

804
00:44:38,550 --> 00:44:40,469
Kau memotong penjelasanku, jadi…

805
00:44:41,303 --> 00:44:43,347
Hei, akan kubelikan sesuatu
dari toko lain.

806
00:44:43,430 --> 00:44:48,102
Tidak. Aku tak peduli dengan gelang mahal
yang tak pernah kuinginkan.

807
00:44:48,185 --> 00:44:49,019
Baiklah.

808
00:44:55,192 --> 00:44:56,568
Boleh kulihat ijazahmu?

809
00:44:58,445 --> 00:45:02,491
Tentu saja, mungkin di mobil, beserta
surat mengemudi dan surat nomor kendaraan.

810
00:45:02,574 --> 00:45:03,534
Masih ada?

811
00:45:03,617 --> 00:45:05,744
Apa? Ya, di suatu tempat. Entahlah.

812
00:45:06,787 --> 00:45:09,289
Karena ijazahku dari Texas ada di lemari,

813
00:45:09,373 --> 00:45:12,292
dan ijazah dari Yale
pasti kau gantung di dinding.

814
00:45:16,296 --> 00:45:20,676
Sayang, aku bukan dokter gigi. Paham?
Aku juga bukan bajingan.

815
00:45:20,759 --> 00:45:25,055
Gelarku tak akan kugantung di dinding,
terutama gelar sarjana.

816
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
Ada apa ini?

817
00:45:28,600 --> 00:45:29,476
Entahlah.

818
00:45:30,728 --> 00:45:33,731
- Semua terasa aneh dan…
- Masih soal rumah itu, ya?

819
00:45:33,814 --> 00:45:35,774
Ya.

820
00:45:35,858 --> 00:45:37,192
Maafkan aku,

821
00:45:38,026 --> 00:45:41,029
bukan hanya karena kebohonganku,
tapi sikapku.

822
00:45:41,113 --> 00:45:44,616
Jelas kau tak memercayaiku.
Aku juga tak bisa menyalahkanmu.

823
00:45:45,617 --> 00:45:49,037
Maafkan aku.
Ini tak akan pernah terjadi lagi.

824
00:45:51,373 --> 00:45:52,583
- Baiklah.
- Baiklah.

825
00:45:53,333 --> 00:45:55,627
- Bagaimana punggungmu?
- Aku mandi air hangat.

826
00:45:55,711 --> 00:45:58,922
Jauh lebih baik.
Semua jadi lebih baik selagi ada kau.

827
00:46:01,800 --> 00:46:03,927
Bagaimana jika kau kuajak
ke rumah minggu ini?

828
00:46:04,720 --> 00:46:06,805
- Ya.
- Kau bisa memeriksa ijazahku,

829
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
melihat akta lahir,
rapor pertamaku mungkin.

830
00:46:09,349 --> 00:46:11,810
- Atau ajak ibumu makan siang.
- Tentu,

831
00:46:11,894 --> 00:46:14,021
- supaya tak ada misteri lagi.
- Ya.

832
00:46:17,441 --> 00:46:19,651
Akan kupasang
tanda "Jangan ganggu" di pintu.

833
00:46:22,279 --> 00:46:23,280
Apa?

834
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
Dennis?

835
00:46:26,074 --> 00:46:31,038
Sebenarnya ada yang ingin kukatakan.

836
00:46:32,372 --> 00:46:33,373
Baiklah, apa itu?

837
00:46:34,917 --> 00:46:38,462
Aku sulit mengungkitnya
karena ini tak seperti yang kau kira.

838
00:46:38,545 --> 00:46:40,380
Baiklah, kau membuatku takut.

839
00:46:42,591 --> 00:46:45,594
<i>Baru kali ini</i>
<i>kehidupanku terasa lebih baik,</i>

840
00:46:45,677 --> 00:46:48,263
<i>dan aku ingin hubungan ini berhasil juga.</i>

841
00:46:48,347 --> 00:46:50,182
<i>Aku suka hubungan janggal kami.</i>

842
00:46:51,350 --> 00:46:52,184
Kemarilah.

843
00:47:05,322 --> 00:47:07,241
<i>Itu cincin terjelek yang pernah kulihat.</i>

844
00:47:07,324 --> 00:47:09,368
Ini manis sekali.

845
00:47:09,451 --> 00:47:10,661
<i>Mirip penis.</i>

846
00:47:10,744 --> 00:47:12,037
Ini hadiah dari ayahku.

847
00:47:12,830 --> 00:47:14,748
Ibuku ingin kau memilikinya.

848
00:47:16,291 --> 00:47:17,668
Aku tak bisa.

849
00:47:17,751 --> 00:47:20,504
Aku ingin kau jadi istriku suatu hari.
Ini cuma pengikat.

850
00:47:21,088 --> 00:47:23,966
Ini cincin janji, dari ibuku untukmu

851
00:47:24,049 --> 00:47:25,425
sebagai dirimu sendiri.

852
00:47:26,718 --> 00:47:28,846
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.

853
00:47:29,429 --> 00:47:31,682
Sungguh. Apa pun yang terjadi,

854
00:47:32,266 --> 00:47:35,352
dirimulah yang paling nyata dalam hidupku.

855
00:47:37,354 --> 00:47:39,189
Sekarang, pakailah.

856
00:47:40,232 --> 00:47:41,066
Di sini? Sekarang?

857
00:47:42,442 --> 00:47:44,653
- Kita simpan saja untuk saat…
- Sini.

858
00:47:51,827 --> 00:47:52,661
Indah.

859
00:47:53,412 --> 00:47:56,081
Ini ada di jariku.

860
00:47:59,126 --> 00:47:59,960
Tentu saja.

861
00:48:00,711 --> 00:48:03,797
Kita selalu bilang
agar wanita tak pilih-pilih, 'kan?

862
00:48:03,881 --> 00:48:07,134
"Jangan terlalu pilih-pilih.
Ambil apa pun yang jatuh di pangkuanmu

863
00:48:07,217 --> 00:48:09,094
dari mulut wanita lain.

864
00:48:09,678 --> 00:48:13,181
Bersyukurlah bila mereka memberimu
cincin berbentuk penis."

865
00:48:14,057 --> 00:48:16,226
Itu cuma aturan masyarakat
untuk memastikan

866
00:48:16,310 --> 00:48:20,355
agar kau tak merasa spesial karena disuruh
saat kau merasa dirimu tak spesial.

867
00:48:20,439 --> 00:48:23,483
Itu kalimat pembelit lidah,
tapi aku benar.

868
00:48:23,567 --> 00:48:28,530
SPACE CADET
AREA PARKIR KHUSUS ANDREA SINGER

869
00:48:28,614 --> 00:48:29,781
Tenang saja.

870
00:48:31,283 --> 00:48:32,242
Bersyukurlah.

871
00:48:33,535 --> 00:48:36,830
Jangan bersikap menyebalkan
saat penampilan komedi buruk.

872
00:48:46,673 --> 00:48:47,507
Kau sekarat?

873
00:48:47,591 --> 00:48:49,468
Kenapa kau tak angkat telepon?

874
00:48:49,551 --> 00:48:50,761
Karena aku bekerja.

875
00:48:50,844 --> 00:48:52,262
- <i>Andrea.</i>
- Margot.

876
00:48:52,346 --> 00:48:54,222
- Aku punya kenalan.
- Keren.

877
00:48:54,306 --> 00:48:57,476
Ada kenalan dari gym
yang bekerja di Bar Tiny O'Tips.

878
00:48:57,559 --> 00:49:01,021
Dia bilang ada pria mabuk di sana.
Kartu kreditnya ditolak,

879
00:49:01,104 --> 00:49:05,984
dan dia mengoceh soal tunangannya
yang menjadi bintang di <i>Space Cadet</i>,

880
00:49:06,068 --> 00:49:08,028
<i>dan tunangannya akan membayarnya.</i>

881
00:49:08,111 --> 00:49:09,404
Astaga.

882
00:49:09,488 --> 00:49:13,408
Karena sobat kita asisten di bank,
bukan staf dana lindung nilai.

883
00:49:13,492 --> 00:49:16,787
Aku jamin dia tak punya rumah
seperti yang dia katakan.

884
00:49:16,870 --> 00:49:21,959
Cukup. Ini keterlaluan. Tentu dia punya.
Aku akan melihatnya dalam satu jam.

885
00:49:22,042 --> 00:49:23,043
<i>Baik, itu risikomu.</i>

886
00:49:25,212 --> 00:49:26,046
Margot!

887
00:49:39,393 --> 00:49:41,853
Hei. Apa kabar?

888
00:49:43,730 --> 00:49:44,564
Hei.

889
00:49:51,989 --> 00:49:54,408
Hei, Semua. Maaf membuat kalian menunggu.

890
00:49:54,491 --> 00:49:57,703
Kami memberi izin parkir
kepada tamu di menit terakhir.

891
00:49:58,495 --> 00:50:00,956
Hari ini sibuk sekali! Hai!

892
00:50:01,039 --> 00:50:02,666
Hai!

893
00:50:02,749 --> 00:50:05,836
Oh, aku minta maaf yang sebesar-besarnya.

894
00:50:05,919 --> 00:50:08,255
Jalanan sangat macet hari ini.

895
00:50:08,338 --> 00:50:09,965
Oh, Jonathan.

896
00:50:11,008 --> 00:50:12,092
Ada apa ini?

897
00:50:13,468 --> 00:50:16,513
Naskahnya. Kau luar biasa.

898
00:50:16,596 --> 00:50:17,681
Luar biasa, Pak.

899
00:50:17,764 --> 00:50:21,309
Aku memohon kepada Jonathan
demi sebuah peran, 'kan?

900
00:50:21,393 --> 00:50:23,895
Kataku, "Aku mau jadi pramusaji,
tunggul, atau apa pun."

901
00:50:25,355 --> 00:50:28,942
Kami sangat senang kau di sini, Serrena.

902
00:50:29,026 --> 00:50:31,111
- Luar biasa. Aku…
- Senang sekali!

903
00:50:31,820 --> 00:50:33,447
Aku juga, Jonathan.

904
00:50:36,783 --> 00:50:37,743
Bagus sekali.

905
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
Ya, bagus sekali,

906
00:50:39,870 --> 00:50:43,874
dan bersyukur.
Aku sangat bersyukur berada di sini.

907
00:50:44,458 --> 00:50:45,584
Mari kita mulai!

908
00:50:45,667 --> 00:50:46,501
Luar biasa!

909
00:50:47,127 --> 00:50:49,046
Duduklah, Semua. Bersiaplah.

910
00:50:49,129 --> 00:50:49,963
Hai.

911
00:50:51,131 --> 00:50:52,215
Hei, Mama.

912
00:50:53,341 --> 00:50:55,802
- Senang bertemu.
- Senang bertemu dengan kalian.

913
00:50:55,886 --> 00:50:58,305
- Senang bertemu.
- Aku senang sekali.

914
00:50:58,388 --> 00:51:00,223
- Baiklah.
- Ayo kita mulai, ya?

915
00:51:02,517 --> 00:51:04,519
Luar biasa! Baiklah, kau…

916
00:51:04,603 --> 00:51:06,938
- Terima kasih sudah membacanya.
- Terima kasih.

917
00:51:07,022 --> 00:51:08,148
- Makan siang?
- Ya.

918
00:51:08,231 --> 00:51:09,816
- Ayo.
- Jonathan.

919
00:51:09,900 --> 00:51:10,734
Hai.

920
00:51:11,276 --> 00:51:13,528
- Hei.
- Ini omong kosong, Serrena!

921
00:51:13,612 --> 00:51:15,781
Kau tampil di banyak film
dan acara televisi.

922
00:51:15,864 --> 00:51:18,617
Kenapa memilih satu-satunya acara
yang kuperankan?

923
00:51:19,409 --> 00:51:22,120
Baiklah. Kenapa sikapmu begitu?

924
00:51:22,204 --> 00:51:25,040
Karena kau orang yang palsu, Serrena.

925
00:51:25,123 --> 00:51:27,751
Siapa yang mau memeluk orang lama-lama?

926
00:51:27,834 --> 00:51:30,921
"Oh, terima kasih. Oh, tulisannya."

927
00:51:31,505 --> 00:51:33,381
- Baiklah.
- Aku muak melihatmu!

928
00:51:33,465 --> 00:51:39,846
- Cukup! Apa yang kau harapkan dariku?
- Enyahlah dari wajahku selama lima menit!

929
00:51:39,930 --> 00:51:41,848
Pilih acara lain di tempat lain!

930
00:51:41,932 --> 00:51:43,141
Kau butuh bantuan.

931
00:51:44,267 --> 00:51:46,937
Justru itu perkataan orang
yang butuh bantuan!

932
00:51:49,397 --> 00:51:52,275
"Hei, Sayang,
Ibuku harus bergegas ke rumah sakit UCLA.

933
00:51:52,359 --> 00:51:54,861
Dia tak enak badan.
Aku akan segera meneleponmu.

934
00:51:54,945 --> 00:51:57,072
Kita lihat rumahku lain kali saja."

935
00:51:59,991 --> 00:52:02,244
Kita akan melihat rumah itu malam ini.

936
00:52:05,664 --> 00:52:06,498
Sial!

937
00:52:08,625 --> 00:52:10,752
Sial!

938
00:52:12,963 --> 00:52:13,797
Hei.

939
00:52:15,465 --> 00:52:17,884
- Butuh bantuan?
- Tidak, kau yang butuh!

940
00:52:17,968 --> 00:52:20,303
Tidak, tunggu!
Ya, aku memang butuh bantuan!

941
00:52:20,387 --> 00:52:21,221
Butuh tumpangan.

942
00:52:21,304 --> 00:52:23,348
Maksudku, butuh petugas keamanan.

943
00:52:23,431 --> 00:52:26,685
- Aku tak bermaksud membantu…
- Beri aku tumpangan saja!

944
00:52:29,896 --> 00:52:30,814
Sabuk pengaman.

945
00:52:32,232 --> 00:52:33,066
Sial!

946
00:52:41,867 --> 00:52:44,619
Baiklah. Semoga berhasil.

947
00:52:44,703 --> 00:52:45,787
Itu bukan rumahku.

948
00:52:46,538 --> 00:52:48,999
Apa? Ini alamat yang kau berikan. Jadi…

949
00:52:49,958 --> 00:52:52,002
- Ya, aku juga tak mau membahasnya.
- <i>Halo?</i>

950
00:52:52,085 --> 00:52:54,713
Margot, aku ada di depan barmu.
Di mana kau?

951
00:52:54,796 --> 00:52:57,007
Kuberi tahu kau, ada masalah di sini.

952
00:52:57,090 --> 00:52:59,426
Aku mau melindungimu,
tapi aku punya urusan sendiri.

953
00:52:59,509 --> 00:53:00,719
<i>Aku membutuhkanmu.</i>

954
00:53:00,802 --> 00:53:03,763
Aku akan pergi melihat rumahnya.
Kau benar.

955
00:53:03,847 --> 00:53:06,349
<i>Ya? Kau benar.</i>
<i>Aku mau langsung melihatnya.</i>

956
00:53:06,433 --> 00:53:09,644
Jangan biarkan aku sendiri.
Kau tak akan sangka siapa mengantarku.

957
00:53:09,728 --> 00:53:11,771
Andrea, maaf. Aku harus pergi.

958
00:53:11,855 --> 00:53:13,940
- Ke mana kau pergi?
- Ke pertemuan.

959
00:53:14,024 --> 00:53:15,650
Di mana? Cepat, sebelum kau bohong.

960
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
- Di Hollywood.
- Bagus.

961
00:53:17,360 --> 00:53:19,863
- Itu tujuan kita.
- Lalu ke Beverly Hills…

962
00:53:19,946 --> 00:53:23,283
Bagus! Entah bagaimana
rumahnya juga di Beverly Hills.

963
00:53:23,366 --> 00:53:25,869
Jadi, ini sudah cocok. Bagus sekali.

964
00:53:26,912 --> 00:53:29,623
Wah, Serrena Halstead. Penggemar berat.

965
00:53:29,706 --> 00:53:31,249
- Ya, dia hebat.
- Ayo jalan.

966
00:53:31,333 --> 00:53:32,167
Ayo jalan.

967
00:53:36,671 --> 00:53:40,175
Dia bilang kuliah di Yale, membelikanku
perhiasan yang tak pernah kulihat.

968
00:53:40,258 --> 00:53:42,052
Jadi, kau tak tahu dia berbohong?

969
00:53:42,135 --> 00:53:43,053
Aku tahu.

970
00:53:43,136 --> 00:53:46,223
- Atau apa kebohongannya?
- Tidak. Makanya kita selidiki.

971
00:53:46,306 --> 00:53:48,850
Peralatan kita juga lengkap. Misi siap.

972
00:53:48,934 --> 00:53:51,186
Astaga. Apa kau serius?

973
00:53:51,269 --> 00:53:54,022
Kau membawa makanan siap makan

974
00:53:54,105 --> 00:53:56,107
- dan teropong.
- Teropong mini.

975
00:53:56,191 --> 00:53:58,693
- Ini peralatan mata-mata.
- Dan camilan.

976
00:53:58,777 --> 00:54:01,112
- Ada panduan bertahan hidup juga.
- Mari lihat.

977
00:54:01,196 --> 00:54:04,741
{\an8}"Cara menyuling air seni
menjadi air minum."

978
00:54:04,824 --> 00:54:06,201
Berapa lama kita di mobil ini?

979
00:54:06,284 --> 00:54:08,662
{\an8}Aku menandai halaman untukmu. Coba baca.

980
00:54:09,788 --> 00:54:12,999
"Cumi-cumi jantan yang kurang menarik
bisa menipu pejantan menarik

981
00:54:13,083 --> 00:54:16,461
dengan membuatnya mengira
bahwa mereka adalah betina.

982
00:54:16,544 --> 00:54:19,297
Cumi-cumi dominan tak tahu
kehadiran mereka

983
00:54:19,381 --> 00:54:23,134
sehingga mereka bisa masuk
dan kawin dengan cumi-cumi betina

984
00:54:23,218 --> 00:54:24,219
dalam kepalsuan."

985
00:54:24,302 --> 00:54:26,346
Dennis ialah cumi-cumi sialan itu.

986
00:54:26,429 --> 00:54:28,807
Dia tak pura-pura jadi wanita
untuk memikatku.

987
00:54:28,890 --> 00:54:30,684
Dia pura-pura jadi orang lain.

988
00:54:30,767 --> 00:54:33,395
Mirip rayuan online,
tapi lebih buruk karena kau bercinta.

989
00:54:35,689 --> 00:54:41,903
- Rayuan cumi-cumi. Aku suka itu.
- Cukup! Kita cari alamat 1360…

990
00:54:42,487 --> 00:54:43,321
Itu dia.

991
00:54:52,956 --> 00:54:56,793
Tunggu, bagaimana jika itu rumahnya
dan dia ada di dalam?

992
00:54:56,876 --> 00:54:59,546
Atau yang lebih buruk,
bagaimana jika ibunya melihat kita?

993
00:54:59,629 --> 00:55:00,755
Kenapa aku takut?

994
00:55:00,839 --> 00:55:04,301
Karena kita di area yang belum terjamah.
Kita sedang marah.

995
00:55:04,968 --> 00:55:07,637
Secara spiritual,
ini amat traumatis bagiku.

996
00:55:08,471 --> 00:55:09,431
Boleh kucatat?

997
00:55:09,514 --> 00:55:11,433
Mungkin ini bagus untuk peranku.

998
00:55:11,516 --> 00:55:15,228
Ini terasa sangat nyata dan alami.

999
00:55:15,312 --> 00:55:17,689
Ini seperti mimpi yang amat membosankan

1000
00:55:17,772 --> 00:55:21,151
dan terus berlanjut,
dan kau tak bisa bertindak bodoh.

1001
00:55:21,234 --> 00:55:23,194
Salah satu mimpi
yang membuat kita sekarat.

1002
00:55:23,278 --> 00:55:24,321
Karena kebenaran?

1003
00:55:24,404 --> 00:55:26,323
Ya! Sekarat karena kebenaran!

1004
00:55:26,406 --> 00:55:28,283
- Kau lebih dahulu!
- Kenapa harus aku?

1005
00:55:28,366 --> 00:55:29,784
Citraku harus dijaga.

1006
00:55:29,868 --> 00:55:31,369
Aku juga, dasar egois.

1007
00:55:31,453 --> 00:55:33,872
Kumohon, Margot. Kau lebih kuat.

1008
00:55:33,955 --> 00:55:36,416
Lihat tanganku.
Kau bilang aku lemah. Pergilah.

1009
00:55:37,167 --> 00:55:39,085
Pertahankan kontak, Lengan Bayi.

1010
00:55:39,836 --> 00:55:42,380
- Kalian punya ponsel, 'kan?
- Mungkin itu disadap.

1011
00:55:42,464 --> 00:55:44,758
- Apa kau menikmati ini?
- Sedikit.

1012
00:55:49,596 --> 00:55:51,806
Sial. Aku akan pergi.

1013
00:55:51,890 --> 00:55:54,059
- Aku akan melakukannya.
- Baiklah.

1014
00:56:06,279 --> 00:56:07,113
Baiklah.

1015
00:56:09,115 --> 00:56:10,950
Ini tak mirip rumah orang muda.

1016
00:56:11,034 --> 00:56:12,577
Dengar, dia berlagak tua.

1017
00:56:13,828 --> 00:56:14,662
Benar juga.

1018
00:56:21,920 --> 00:56:24,047
AWAS, ANJING POMERANIAN

1019
00:56:24,839 --> 00:56:27,509
"Awas, anjing pomeranian"?
Ini bukan rumahnya.

1020
00:56:28,343 --> 00:56:29,427
Tak mungkin.

1021
00:56:31,679 --> 00:56:33,848
Andrea, lihat! Pintunya!

1022
00:56:37,977 --> 00:56:39,145
Apa kau ibu Dennis?

1023
00:56:42,690 --> 00:56:43,691
Baiklah…

1024
00:56:45,902 --> 00:56:48,488
Mungkin ibunya bisa berbahasa Spanyol.
Jangan anggap ras.

1025
00:56:48,571 --> 00:56:50,490
Apa kau selalu menggurui?

1026
00:56:53,576 --> 00:56:55,453
Apa Dennis tinggal di sini?

1027
00:56:55,537 --> 00:56:56,579
Denise?

1028
00:56:56,663 --> 00:56:58,248
Ya. <i>Sí</i>, Dennis.

1029
00:56:58,331 --> 00:56:59,749
- Denise?
- Ya!

1030
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
Denise.

1031
00:57:01,501 --> 00:57:02,710
Denise?

1032
00:57:08,800 --> 00:57:10,176
Aku Denise.

1033
00:57:10,260 --> 00:57:13,805
<i>Vive Dennis Kelly aqui? </i>Sial, <i>"Usted…"</i>

1034
00:57:13,888 --> 00:57:16,433
Bukan. Kau salah rumah.

1035
00:57:24,482 --> 00:57:27,402
Sial! Aku tak tahu apa itu.
Itu bukan rumahnya!

1036
00:57:28,736 --> 00:57:29,863
Astaga. Jalan.

1037
00:57:29,946 --> 00:57:33,032
- Baik, kita jalan!
- Sial, Halstead!

1038
00:57:35,118 --> 00:57:39,247
- Jadi, apa rencana kita?
- Entahlah. Maksudku, apa-apaan ini?

1039
00:57:39,330 --> 00:57:40,832
Ada apa dengan semua ini?

1040
00:57:40,915 --> 00:57:43,334
Dia tak punya rumah,
bohong soal pekerjaan, kuliah.

1041
00:57:43,418 --> 00:57:47,338
Mana yang benar selama ini?
Apakah namanya Dennis Kelly?

1042
00:57:47,422 --> 00:57:50,633
Dia bilang dia kuliah di Yale
saat kami berkenalan!

1043
00:57:50,717 --> 00:57:53,636
- Itu kebohongan yang panjang.
- Benar sekali.

1044
00:57:53,720 --> 00:57:54,554
Ya.

1045
00:57:56,389 --> 00:58:00,477
"Hei, Sayang, asisten pulang lebih awal.
Aku jadi tertahan di kantor.

1046
00:58:00,560 --> 00:58:03,855
Aku juga kehilangan kartu ATM-ku…"
Emoji kotoran.

1047
00:58:04,564 --> 00:58:07,775
"…dan Maggie mau pinjam uang.
Jadi, aku harus mampir di bank.

1048
00:58:07,859 --> 00:58:10,111
Kirim pesan nanti. Salam sayang, dah."

1049
00:58:10,612 --> 00:58:12,739
Maggie! Kita harus menemuinya.

1050
00:58:12,822 --> 00:58:15,283
Dia tinggal bersama pria itu.
Dia tahu segalanya.

1051
00:58:15,366 --> 00:58:17,785
Kita harus pergi ke rumahnya
dan minta jawaban!

1052
00:58:17,869 --> 00:58:19,120
Kita dobrak pintunya…

1053
00:58:20,413 --> 00:58:22,957
Lalu bilang, "Hei, Maggie. Mau keluar?"

1054
00:58:23,541 --> 00:58:26,211
Kenapa tak menguntitnya di Instagram
seperti orang normal?

1055
00:58:26,294 --> 00:58:28,671
- Itu lebih baik. Lebih sopan.
- Benar.

1056
00:58:28,755 --> 00:58:30,381
- Hei, <i>Chicas</i>?
- Apa?

1057
00:58:30,465 --> 00:58:35,011
Meski aku sangat bersyukur
atas trauma yang mengisi hatiku hari ini,

1058
00:58:35,094 --> 00:58:37,472
aku juga punya janji jam 5 pagi.

1059
00:58:37,555 --> 00:58:39,557
- Baik. Kami akan pesan Uber.
- Ya.

1060
00:58:39,641 --> 00:58:43,228
Baiklah, aku cuma butuh sepuluh jam
agar terlihat segar.

1061
00:58:43,311 --> 00:58:44,521
Kami tahu kau bekerja.

1062
00:58:44,604 --> 00:58:46,689
Aku pemimpinnya. Aku menentukan suasana.

1063
00:58:46,773 --> 00:58:49,609
Salah satu perasaan bertentangan
yang paling aneh

1064
00:58:49,692 --> 00:58:51,819
adalah perasaan ingin terlihat bersalah.

1065
00:58:52,403 --> 00:58:55,448
Itu bertentangan
dengan semua sifat alami manusia.

1066
00:58:55,532 --> 00:58:58,826
Kau ingin terlihat benar, membuktikan diri
bahwa naluri bertahanmu benar.

1067
00:58:58,910 --> 00:59:02,163
Sepanjang hidup, kau diajarkan,
"Menjauhlah dari pria tertentu.

1068
00:59:02,247 --> 00:59:04,207
Percayalah kepada intuisimu."

1069
00:59:04,290 --> 00:59:08,378
Hasilnya nihil,
dan kau masih lajang di usia 30-an.

1070
00:59:08,461 --> 00:59:11,256
Kau mengira,
"Mungkin aku sudah salah langkah.

1071
00:59:11,339 --> 00:59:14,884
Mungkin aku harus memberi
anggota geng motor ini kesempatan.

1072
00:59:14,968 --> 00:59:17,220
Mungkin aku bisa jadi ibu tiri
ketiga anaknya.

1073
00:59:17,303 --> 00:59:20,306
Mungkin aku terlalu berpikiran pendek.

1074
00:59:20,390 --> 00:59:24,477
Ini papan seluncur buatan sendiri? Bagus.
Kita akan pakai merek Vans.

1075
00:59:24,561 --> 00:59:26,813
Minta ibumu mengantar kita ke mal.

1076
00:59:26,896 --> 00:59:29,399
Mungkin aku salah."
Ternyata kau tak salah.

1077
00:59:29,482 --> 00:59:33,444
Semua ini adalah naluri yang dikembangkan
agar kau tetap aman.

1078
00:59:33,528 --> 00:59:36,155
Jadi, lebih bersabarlah
karena kau tak salah.

1079
00:59:36,739 --> 00:59:40,368
Kami mengenal Dennis lewat internet.
Kira-kira dua tahun lalu?

1080
00:59:40,994 --> 00:59:45,081
Uangku tak cukup untuk membeli
sarang yang bisa bertahan.

1081
00:59:45,164 --> 00:59:48,334
Jadi, pencarianku membawaku ke alam gelap.

1082
00:59:48,918 --> 00:59:51,671
Maksudnya di Craigslist.
Kami mengenal Dennis di sana.

1083
00:59:51,754 --> 00:59:52,672
Craigslist?

1084
00:59:52,755 --> 00:59:57,677
- Jadi, ini studio seni gelapmu?
- Aku melukis sesuai dengan mimpiku.

1085
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
Mimpimu gelap.

1086
01:00:00,013 --> 01:00:03,266
Semuanya mimpi buruk,
dan aku menjualnya di Etsy.

1087
01:00:03,349 --> 01:00:04,809
Ini proyek gairah.

1088
01:00:04,892 --> 01:00:08,605
Jadi, Dennis tak membayar sewa kalian
meski kalian butuh uang?

1089
01:00:13,818 --> 01:00:14,819
Tidak, dia pembohong.

1090
01:00:14,902 --> 01:00:17,989
Saat kami bertemu, dia bilang mau
berbisnis dana lindung nilai,

1091
01:00:18,072 --> 01:00:19,574
tapi dia tak pernah ikut ujian.

1092
01:00:19,657 --> 01:00:22,243
Ada ujian untuk itu. Ujian yang besar.

1093
01:00:22,327 --> 01:00:24,495
Tak hanya pandai bicara
dan masuk sekolah bagus,

1094
01:00:24,579 --> 01:00:26,122
orang akan memberimu uang.

1095
01:00:27,206 --> 01:00:29,626
- Aku akuntan perusahaan.
- Kau? Maaf.

1096
01:00:29,709 --> 01:00:33,212
Kurasa dia bahkan tak lulus kuliah.
Ke mana dia pergi? Florida?

1097
01:00:33,296 --> 01:00:35,089
Itu masuk akal.

1098
01:00:35,173 --> 01:00:37,592
Dia selalu telat bayar uang sewa,
selalu minta uang

1099
01:00:37,675 --> 01:00:41,721
karena haus akan ramuan
keserakahan kapitalis yang tak terpuaskan.

1100
01:00:41,804 --> 01:00:45,141
Dia selalu ingin terlihat penting,
membual soal gadis yang dia kencani.

1101
01:00:45,224 --> 01:00:47,685
Aku berpikir,
"Dari mana uangmu untuk berkencan,

1102
01:00:47,769 --> 01:00:51,564
sementara kau tak bisa bayar sewa kamar?"
Utangnya sekitar 200,000 dolar.

1103
01:00:51,648 --> 01:00:54,776
Aku tak percaya dia mengencanimu
sampai kau datang.

1104
01:00:55,943 --> 01:01:01,115
Memunculkan gambaran dirinya
yang sedang bercinta itu mengerikan.

1105
01:01:01,199 --> 01:01:02,283
Aku harus melukis.

1106
01:01:04,369 --> 01:01:07,664
Dia membual soal kencan kalian
selama setidaknya setahun.

1107
01:01:07,747 --> 01:01:08,581
Setahun?

1108
01:01:08,665 --> 01:01:12,001
Ya, dia bilang kau yang minta
nomor ponselnya di pesawat.

1109
01:01:12,585 --> 01:01:15,254
Menjijikkan.

1110
01:01:15,338 --> 01:01:17,340
Kuhabiskan banyak wiski bagus untuknya.

1111
01:01:17,423 --> 01:01:20,760
Wiski? Kau Margot
dari Bar Margot's on Sunset.

1112
01:01:20,843 --> 01:01:22,679
Aku selalu ingin pergi ke sana.

1113
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
Kau harus mampir. Kapan saja.

1114
01:01:25,139 --> 01:01:27,725
Bisakah kau tak merayu dia di rumahnya?

1115
01:01:29,602 --> 01:01:31,729
Boleh lihat kamar Dennis?
Aku berniat merekam

1116
01:01:31,813 --> 01:01:33,648
saat pergi ke kamar mandi dan mengintip,

1117
01:01:33,731 --> 01:01:36,943
tapi munafik rasanya
jika aku berbohong saat ini.

1118
01:01:37,026 --> 01:01:38,528
Lagi pula aku tak nyaman di sini.

1119
01:01:38,611 --> 01:01:39,987
Luar biasa, 'kan?

1120
01:01:41,572 --> 01:01:42,699
Akan kutunjukkan.

1121
01:01:48,663 --> 01:01:51,749
Orang dewasa mana yang mau tidur
di kasur kembar?

1122
01:01:51,833 --> 01:01:54,502
Dia pasti akan bilang
ranjangnya dari Prancis.

1123
01:01:56,379 --> 01:01:58,131
Siapakah teman tidurku?

1124
01:02:07,765 --> 01:02:08,975
Wah, sial.

1125
01:02:09,058 --> 01:02:12,437
Dia pria berengsek.
Ayo pergi. Tinggalkan saja ranjangnya.

1126
01:02:12,520 --> 01:02:15,314
Tidak. Kalian tak boleh pergi.

1127
01:02:15,398 --> 01:02:16,232
Apa?

1128
01:02:16,983 --> 01:02:18,651
Dia bercanda. Biar kami antar.

1129
01:02:20,528 --> 01:02:21,612
Aku cuma bercanda.

1130
01:02:34,542 --> 01:02:39,130
Mungkinkah dia berbohong
untuk melindungi ibunya?

1131
01:02:39,213 --> 01:02:42,258
Saat ini,
kurasa ibunya tak mengidap kanker.

1132
01:02:43,551 --> 01:02:47,138
Ya ampun!

1133
01:02:47,221 --> 01:02:50,057
Dia bohong
soal ibunya yang mengidap kanker

1134
01:02:50,141 --> 01:02:52,268
agar aku merasa iba kepadanya.

1135
01:02:52,351 --> 01:02:53,519
Sial!

1136
01:02:53,603 --> 01:02:57,857
Hei! Mari lihat sisi baiknya.
Mungkin ibunya memang mengidap kanker.

1137
01:02:57,940 --> 01:03:00,485
- Apa?
- Kurasa itu terlalu optimistis.

1138
01:03:01,569 --> 01:03:07,867
Sudah kuduga! Aku tak suka dia!
Sejak awal! Ada yang salah dengannya!

1139
01:03:07,950 --> 01:03:10,995
Kau mengkritikku
agar aku tak bersikap ketus

1140
01:03:11,078 --> 01:03:14,540
dan bersyukur
atas semua yang menghalangiku

1141
01:03:14,624 --> 01:03:17,376
untuk menghargai semua yang ada.
Sekarang lihat aku!

1142
01:03:17,460 --> 01:03:22,298
Ini sangat memalukan!
Aku berkencan dengan pembohong berantai!

1143
01:03:22,381 --> 01:03:25,593
Aku cuma berusaha membantumu
agar tak bersikap begitu!

1144
01:03:25,676 --> 01:03:28,513
Bukannya aku tak ingin
kau menuruti nalurimu!

1145
01:03:28,596 --> 01:03:30,932
Bukannya kau harus menolak
peringatan dari temanmu!

1146
01:03:31,015 --> 01:03:35,770
Kau sudah lupa diri!
Dia juga sudah melupakanmu!

1147
01:03:35,853 --> 01:03:37,772
Hanya aku yang memperhatikanmu!

1148
01:03:37,855 --> 01:03:39,816
- Omong kosong!
- Baik, kau sendirian!

1149
01:03:40,399 --> 01:03:42,193
Jangan tinggalkan aku.

1150
01:03:42,276 --> 01:03:43,569
Margot, tunggu.

1151
01:03:45,071 --> 01:03:47,031
Margot! Berhenti!

1152
01:03:47,114 --> 01:03:49,492
Duniamu tergantung pada sudut pandangmu.

1153
01:03:49,575 --> 01:03:52,411
Kau bersaing dengan Serrena.
Dia bahkan tak susah payah.

1154
01:03:52,495 --> 01:03:55,456
Kau dibutakan Dennis
karena dia memuaskan egomu.

1155
01:03:55,540 --> 01:03:58,167
Kini kau menyalahkanku, sekutumu.

1156
01:03:58,251 --> 01:03:59,168
Maafkan aku.

1157
01:03:59,252 --> 01:04:01,796
Aku suka kau mendukungku.
Aku juga ingin mendukungmu.

1158
01:04:01,879 --> 01:04:04,882
- Kau satu-satunya sahabatku.
- Kau juga.

1159
01:04:06,217 --> 01:04:09,053
- Persetan dengannya!
- Persetan dengan Dennis!

1160
01:04:09,136 --> 01:04:11,430
- Dia harus bertanggung jawab!
- Benar!

1161
01:04:11,514 --> 01:04:13,057
- Harus!
- Benar sekali!

1162
01:04:13,140 --> 01:04:14,267
Bagaimana caranya?

1163
01:04:14,350 --> 01:04:16,727
Mengeluh tentang dia sepanjang hidupmu?

1164
01:04:16,811 --> 01:04:19,188
Tidak! Aku akan mengendalikan hidupku.

1165
01:04:19,272 --> 01:04:21,524
- Apa yang akan kau lakukan?
- Kendalikan hidupku!

1166
01:04:21,607 --> 01:04:22,650
Persetan, Nona!

1167
01:04:23,734 --> 01:04:25,945
- Aku akan melakukan sesuatu.
- Masuk ke sana…

1168
01:04:26,028 --> 01:04:29,574
Aku lagi berpikir!
Akan kuunggah tentang dirinya di Instagram

1169
01:04:29,657 --> 01:04:31,701
- dan mungkin Facebook.
- Jangan! Hadapi dia!

1170
01:04:31,784 --> 01:04:33,578
Harus lebih dari itu. Hadapi dia!

1171
01:04:33,661 --> 01:04:35,496
Kau harus tanya alasannya!

1172
01:04:35,580 --> 01:04:38,249
Kita harus… Kita harus membuatnya mabuk.

1173
01:04:38,332 --> 01:04:41,002
Ya, buat dia mabuk dan mengaku!

1174
01:04:41,085 --> 01:04:43,004
Lalu buat dia meniduri kambing dan potret.

1175
01:04:43,087 --> 01:04:44,088
Apa?

1176
01:04:44,171 --> 01:04:46,090
Potret dia meniduri kambing.

1177
01:04:46,173 --> 01:04:49,510
Itu rencanamu? Kubilang buat dia mabuk,
dan kau buat dia meniduri kambing?

1178
01:04:49,594 --> 01:04:51,512
- Entahlah.
- Itu aneh sekali.

1179
01:04:52,513 --> 01:04:54,390
- Halo?
- <i>Hei, Mama.</i>

1180
01:04:54,473 --> 01:04:59,562
<i>Temanmu, Margot, meninggalkan tas</i>
<i>penyintas zombi atau apa pun di mobilku.</i>

1181
01:04:59,645 --> 01:05:00,771
<i>Bau daging sapi.</i>

1182
01:05:01,355 --> 01:05:03,608
- <i>Aku vegan dan…</i>
- Jangan buka kantong depan!

1183
01:05:03,691 --> 01:05:05,568
- Kenapa?
- Aku bercanda. Tak ada isinya.

1184
01:05:05,651 --> 01:05:07,653
- <i>Bagus. Bisakah itu diambil?</i>
- Ya.

1185
01:05:08,279 --> 01:05:09,906
- Ya, aku…
- <i>Kau mau datang?</i>

1186
01:05:09,989 --> 01:05:11,324
- Akan kuambil.
- <i>Baik…</i>

1187
01:05:12,742 --> 01:05:14,994
Ajak dia kemari. Biar kuurus.

1188
01:05:15,745 --> 01:05:16,662
Kau pasti bisa.

1189
01:05:20,750 --> 01:05:23,377
"Hei, Sayang, aku punya kabar baik.

1190
01:05:23,461 --> 01:05:26,088
Ayo rayakan dan mabuk di bar Margot.

1191
01:05:27,298 --> 01:05:28,299
Salam sayang."

1192
01:05:29,133 --> 01:05:30,384
Emoji percikan air.

1193
01:05:37,350 --> 01:05:38,434
Berengsek!

1194
01:05:38,517 --> 01:05:41,604
Aku bisa saja jadi kaya.
Kini ini masalah pribadi.

1195
01:05:41,687 --> 01:05:42,688
Apa yang pribadi?

1196
01:05:47,485 --> 01:05:49,028
Bukan apa-apa. Cuma perayaan.

1197
01:05:50,196 --> 01:05:51,530
Mau mabuk?

1198
01:05:51,614 --> 01:05:53,824
Aku baru makan steik
di acara pertemuan investor.

1199
01:05:53,908 --> 01:05:55,326
Pasti sulit untuk mabuk.

1200
01:05:55,409 --> 01:05:56,577
Ada Everclear.

1201
01:05:56,661 --> 01:05:59,205
Everclear?
Apa kita berpesta di bak mobil di Florida?

1202
01:05:59,288 --> 01:06:00,873
Entahlah. Kaukah itu?

1203
01:06:01,457 --> 01:06:02,833
- Apa?
- Apakah kau Florida?

1204
01:06:03,417 --> 01:06:06,712
- Apakah aku Florida? Aku tak paham.
- Kau akan paham.

1205
01:06:06,796 --> 01:06:07,838
Baiklah.

1206
01:06:07,922 --> 01:06:10,716
- Kutuangkan?
- Silakan. Kita nikmati bersama.

1207
01:06:13,511 --> 01:06:15,221
Breug? Wah.

1208
01:06:20,810 --> 01:06:24,063
Cantik. Baiklah. Tuang dengan deras.

1209
01:06:30,528 --> 01:06:31,362
Enak sekali.

1210
01:06:32,029 --> 01:06:32,947
Sampai penuh?

1211
01:06:33,531 --> 01:06:36,742
Tuang saja.
Perutku jadi kuat setelah kuliah di Yale.

1212
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
Baiklah.

1213
01:06:38,369 --> 01:06:39,286
Banyak minum.

1214
01:06:52,717 --> 01:06:54,927
- Aku mau ambil tas daging.
- Ada suara berdetik.

1215
01:06:55,511 --> 01:06:56,387
Astaga.

1216
01:06:59,682 --> 01:07:03,519
Aku tak baik kepadamu.
Aku tahu karena aku marah kepada diriku.

1217
01:07:04,437 --> 01:07:07,231
Kau punya semua yang kuinginkan.
Saat kulihat papan iklanmu,

1218
01:07:07,314 --> 01:07:09,942
aku diingatkan bahwa ada seorang gadis

1219
01:07:10,026 --> 01:07:12,153
yang mulai berkarier sepertiku dan sebaya…

1220
01:07:12,236 --> 01:07:13,320
Kita tidak sebaya.

1221
01:07:13,404 --> 01:07:15,740
Aku mau berterima kasih
karena kau mengantarku tadi

1222
01:07:15,823 --> 01:07:17,366
meski itu bukan tugasmu.

1223
01:07:18,492 --> 01:07:19,452
Sama-sama.

1224
01:07:19,535 --> 01:07:22,997
Saat kau jadi Andrea Singer,
komedian terkenal nasional…

1225
01:07:23,080 --> 01:07:25,624
Internasional.
Aku tampil di Kanada sekali tahun lalu…

1226
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
Sebenarnya aku agak cemburu kepadamu.

1227
01:07:28,461 --> 01:07:31,172
Kau komedian.
Kau bebas mengatakan apa pun.

1228
01:07:31,255 --> 01:07:32,131
Aku tak bisa.

1229
01:07:32,214 --> 01:07:35,801
Aku cukup terkenal,
tapi cuma diperhatikan saat aku mengacau.

1230
01:07:36,719 --> 01:07:38,012
Kau bisa memilih sendiri.

1231
01:07:38,095 --> 01:07:41,515
Aku punya tim yang mempertimbangkan
apa yang ikut audisi,

1232
01:07:41,599 --> 01:07:42,850
latihan apa, seperti…

1233
01:07:43,726 --> 01:07:47,188
Jangan tersinggung.
Aku tak mau ikut acara <i>Space Cadet</i>.

1234
01:07:47,772 --> 01:07:49,106
- Sungguh?
- Sama sekali.

1235
01:07:49,815 --> 01:07:51,776
Aku janji tak akan mempersulitmu.

1236
01:07:53,986 --> 01:07:56,113
Maaf karena aku sering memaki
papan iklanmu.

1237
01:07:56,781 --> 01:07:57,615
Sering kulakukan.

1238
01:07:57,698 --> 01:08:00,451
Kau punya banyak papan iklan.
Aku sering melihatnya.

1239
01:08:00,534 --> 01:08:01,952
Jadi, maafkan aku.

1240
01:08:02,036 --> 01:08:03,120
Aku tersanjung.

1241
01:08:04,080 --> 01:08:05,664
Ada banyak keuntungan di depanmu.

1242
01:08:05,748 --> 01:08:09,043
Cobalah untuk tidak kehilangan jati diri
dan makna faktanya bagimu.

1243
01:08:09,126 --> 01:08:11,045
Andai ada nasihat itu untukku sejak awal.

1244
01:08:11,796 --> 01:08:13,506
Ini bukan awal bagiku, jadi…

1245
01:08:13,589 --> 01:08:16,842
Seperti yang kubilang, rasanya tak enak.
Aku minta maaf.

1246
01:08:18,344 --> 01:08:20,930
Aku janji tak akan bersikap aneh lagi.

1247
01:08:26,227 --> 01:08:28,020
Kau salah satu orang baik.

1248
01:08:29,313 --> 01:08:30,356
Terima kasih, Mama.

1249
01:08:31,941 --> 01:08:32,983
Aku harus pergi.

1250
01:08:33,067 --> 01:08:34,318
Kasih dia pelajaran.

1251
01:08:34,401 --> 01:08:35,486
Pasti.

1252
01:08:36,070 --> 01:08:38,114
Kau amat cantik. Aku harus pergi.

1253
01:08:38,197 --> 01:08:39,907
- Sulit menatapmu.
- Aku tahu.

1254
01:08:42,493 --> 01:08:45,371
Margot!

1255
01:08:46,080 --> 01:08:47,206
Sial!

1256
01:08:48,415 --> 01:08:50,209
Aku tak ingin dia semabuk ini.

1257
01:08:50,292 --> 01:08:52,086
Kubuatkan bantal dari jaketnya

1258
01:08:52,169 --> 01:08:54,588
dan kututupi dengan kotak kardus
agar dia tak dibawa.

1259
01:08:55,339 --> 01:08:57,591
Dibawa? Siapa yang akan membawanya?

1260
01:08:57,675 --> 01:09:00,177
Karena dia sudah di sini,
kalian bisa menyelesaikannya.

1261
01:09:00,261 --> 01:09:01,262
Dia pingsan.

1262
01:09:01,345 --> 01:09:03,597
Aturan pertama perang,
tetap dekatkan musuhmu.

1263
01:09:03,681 --> 01:09:05,349
Dia akan bangun dan kabur.

1264
01:09:05,432 --> 01:09:09,854
Andaikan kita bisa membuatnya duduk diam,
mengikat, dan membuatnya mengaku.

1265
01:09:09,937 --> 01:09:11,355
Maksudmu, menculiknya?

1266
01:09:12,022 --> 01:09:14,733
- Bukan begitu.
- Karena aku mendengarnya.

1267
01:09:14,817 --> 01:09:16,986
Bukan, maaf. Apa itu rencanamu?

1268
01:09:17,069 --> 01:09:19,155
Bukan rencana, tapi mirip strategi.

1269
01:09:20,823 --> 01:09:23,159
Hai! Selamat malam! Kami sudah tutup!

1270
01:09:23,242 --> 01:09:24,827
Bantu aku mengangkatnya!

1271
01:09:27,788 --> 01:09:29,248
Ya ampun.

1272
01:09:29,331 --> 01:09:33,335
- Kenapa dia berat sekali?
- Karena kebohongan itu berat.

1273
01:09:34,587 --> 01:09:38,465
Aku sangat menyukai misi ini.
Aku selalu ingin menculik seseorang.

1274
01:09:38,549 --> 01:09:41,677
Bukan, kita tak menculik.
Ini jelas bukan penculikan.

1275
01:09:41,760 --> 01:09:45,222
Kau tahu bagaimana gadis memimpikan
hari pernikahan mereka?

1276
01:09:45,306 --> 01:09:46,473
Diam, Margot!

1277
01:09:47,975 --> 01:09:50,269
Aku akan punya uang
untuk memperbaiki pintu ini

1278
01:09:50,352 --> 01:09:53,772
jika si Wall Street ini tak memberiku
nasihat keuangan yang buruk.

1279
01:09:53,856 --> 01:09:56,066
Kau tahu saham yang dia suruh jangan beli?

1280
01:09:56,150 --> 01:09:59,403
Sebenarnya itu naik 40 persen
dalam dua minggu terakhir.

1281
01:09:59,486 --> 01:10:01,572
- Pintunya!
- Tolong aku!

1282
01:10:01,655 --> 01:10:04,033
Dia terjepit! Margot, dia terjepit!

1283
01:10:05,117 --> 01:10:06,619
- Baiklah.
- Ada apa?

1284
01:10:06,702 --> 01:10:09,163
Pintunya… Ya ampun!

1285
01:10:11,248 --> 01:10:13,459
- Apa itu?
- Tubuhnya.

1286
01:10:13,542 --> 01:10:15,044
Astaga! Bagian mana?

1287
01:10:15,127 --> 01:10:17,630
Tubuhnya. Aku tidak… Kutempelkan lagi.

1288
01:10:20,257 --> 01:10:21,091
Baiklah.

1289
01:10:21,634 --> 01:10:23,010
- Apa?
- Kutempelkan lagi.

1290
01:10:23,093 --> 01:10:25,721
Jangan, lukanya bisa infeksi!
Dia bisa sakit!

1291
01:10:26,764 --> 01:10:29,475
- Astaga, tolong aku. Dia berat sekali.
- Baik.

1292
01:10:30,726 --> 01:10:33,646
Aku pernah lihat temanku mencabut
pisau balistik dari bokongnya

1293
01:10:33,729 --> 01:10:36,232
saat berkemah. Yang ini lebih parah.

1294
01:10:36,315 --> 01:10:38,317
- Baiklah, turunkan dia.
- Baik.

1295
01:10:38,400 --> 01:10:39,652
Bagus.

1296
01:10:39,735 --> 01:10:41,737
Astaga. Pendarahannya harus dihentikan.

1297
01:10:43,572 --> 01:10:45,324
Kita harus membakar lukanya.

1298
01:10:45,407 --> 01:10:48,661
Benar sekali! Aku setuju.

1299
01:10:48,744 --> 01:10:52,498
- Dari mana kau mempelajarinya?
- Dari pilot <i>Special Med</i> yang kuperankan.

1300
01:10:52,581 --> 01:10:56,669
Aku memerankan perawat. Kalimatku,
"Bakar lukanya sebelum kehabisan darah."

1301
01:10:56,752 --> 01:10:59,088
Kata sutradara,
"Bisakah kau membuatnya lucu?"

1302
01:10:59,171 --> 01:11:00,923
Kataku, "Itu bukan kalimat yang lucu."

1303
01:11:01,006 --> 01:11:02,716
Angkat lengannya. Biar kutunjukkan.

1304
01:11:02,800 --> 01:11:04,760
Bakar lukanya sebelum kehabisan darah.

1305
01:11:04,843 --> 01:11:06,053
Lihat? Ini tak lucu.

1306
01:11:08,055 --> 01:11:08,973
Awas ledakan!

1307
01:11:12,434 --> 01:11:15,646
- Kenapa dia belum sadar?
- Entahlah! Mungkin dia syok!

1308
01:11:15,729 --> 01:11:18,691
Astaga, aku belajar banyak
saat memerankan perawat.

1309
01:11:18,774 --> 01:11:21,443
Periksa denyut nadinya.
Pastikan dia bernapas.

1310
01:11:23,153 --> 01:11:27,533
- JCPenney, sudah kuduga!
- Itu bukti bagimu bahwa dia berengsek?

1311
01:11:27,616 --> 01:11:30,286
- Astaga! Tidak.
- Tetap dudukkan dia.

1312
01:11:30,369 --> 01:11:33,455
Ikatkan dia ke kursi.
Gunakan jaketnya. Seperti itu.

1313
01:11:33,539 --> 01:11:35,416
- Tegakkan kepalanya.
- Ya.

1314
01:11:35,499 --> 01:11:39,336
Dia harus jadi bingung.
Sebaiknya dia tak tahu di mana dia berada.

1315
01:11:39,420 --> 01:11:41,672
Kurasa kita harus merekamnya

1316
01:11:41,755 --> 01:11:44,675
agar pengakuannya terekam
jika dia macam-macam.

1317
01:11:44,758 --> 01:11:46,969
Jika orang menontonnya,
dia akan ketahuan diikat.

1318
01:11:47,052 --> 01:11:49,596
Rekam dia saja dari bagian bahu ke atas.

1319
01:11:49,680 --> 01:11:52,016
Ayo, Hollywood.
Bantu aku dengan terpal ini.

1320
01:11:52,641 --> 01:11:53,475
Sial.

1321
01:11:54,935 --> 01:11:58,939
Jangan pakai terpal hitam.
Ini akan mirip video penyanderaan ISIS.

1322
01:11:59,023 --> 01:12:00,691
Dia menerormu, 'kan?

1323
01:12:00,774 --> 01:12:01,900
Kau mengada-ada.

1324
01:12:01,984 --> 01:12:05,029
Baiklah, kita taruh kamera di sini.

1325
01:12:06,572 --> 01:12:09,241
- Tidak, Margot, jangan.
- Apa?

1326
01:12:09,908 --> 01:12:10,743
Jangan…

1327
01:12:12,286 --> 01:12:14,330
Jangan taruh kamera
di bawah garis pandangnya.

1328
01:12:14,413 --> 01:12:15,789
- Terlihat mengerikan.
- Jadi?

1329
01:12:15,873 --> 01:12:19,835
Jangan sampai orang mengira
aku berkencan dengan pria berdagu lipat.

1330
01:12:19,918 --> 01:12:22,963
Taruh kamera di sini
melewati garis pandangnya,

1331
01:12:23,047 --> 01:12:26,133
dan gunakan sumber pencahayaan utama.
Lihat?

1332
01:12:26,216 --> 01:12:28,969
- Itu jauh lebih baik.
- Ya, lihat benda itu.

1333
01:12:29,053 --> 01:12:31,180
- Dia terlihat tampan.
- Ya, sebagai pembohong.

1334
01:12:31,263 --> 01:12:33,599
- Sebaiknya kau jadi sutradara.
- Ya, 'kan? Kurasa…

1335
01:12:33,682 --> 01:12:34,933
Apa yang kubicarakan?

1336
01:12:35,434 --> 01:12:38,562
Aku tak mau merekamnya. Aku tak mau. Aku…

1337
01:12:43,901 --> 01:12:46,111
- Kita harus bagaimana?
- Tunggu saja.

1338
01:13:26,860 --> 01:13:30,572
Baik. Aku mau buang air kecil.
Bisa tinggal sendirian di sini?

1339
01:13:31,532 --> 01:13:33,742
Bersama jasad ini? Ya.

1340
01:13:33,826 --> 01:13:34,952
Aku segera kembali.

1341
01:13:52,678 --> 01:13:53,846
Itu membangunkanmu?

1342
01:13:55,514 --> 01:13:57,808
Apa yang terjadi? Di mana aku? Apa…

1343
01:13:58,684 --> 01:13:59,893
Ada apa ini?

1344
01:13:59,977 --> 01:14:00,978
- Dennis…
- Apa?

1345
01:14:01,061 --> 01:14:04,481
- Aku harus bertanya.
- Astaga, apa kau mengambil ginjalku?

1346
01:14:05,190 --> 01:14:07,526
- Kenapa kau…
- Diam! Tak ada yang butuh

1347
01:14:07,609 --> 01:14:11,321
ginjalmu yang membengkak dan menjijikkan,
dasar alkoholik. Kau terjatuh.

1348
01:14:12,030 --> 01:14:12,865
Benarkah?

1349
01:14:13,782 --> 01:14:17,077
Tidak. Sial, kau seorang pembohong.
Semua orang tahu itu.

1350
01:14:17,161 --> 01:14:18,704
- Apa?
- Kau mabuk dan pingsan.

1351
01:14:18,787 --> 01:14:22,541
Pinggangmu tak sengaja terhantam pintu,
lalu entah bagaimana, terbakar.

1352
01:14:22,624 --> 01:14:24,418
- Apa aku akan mati?
- Mungkin.

1353
01:14:25,043 --> 01:14:28,297
Suatu hari kau mungkin akan membohongi
orang yang salah,

1354
01:14:28,380 --> 01:14:30,007
dan mereka akan membunuhmu.

1355
01:14:31,383 --> 01:14:35,345
Namun hari ini, itu tak terjadi.
Sayangnya, aku hanya butuh jawaban.

1356
01:14:35,929 --> 01:14:37,764
Baiklah.

1357
01:14:39,933 --> 01:14:42,811
Kenapa kau melakukannya?
Kenapa kau berbohong?

1358
01:14:43,437 --> 01:14:44,396
Bohong soal apa?

1359
01:14:47,774 --> 01:14:50,777
Kenapa?
Apa salahku sampai diperlakukan begini?

1360
01:14:50,861 --> 01:14:52,529
Apa? Aku tak melakukan apa pun.

1361
01:14:52,613 --> 01:14:55,741
- Apa pun!
- Tulang keringku! Aduh!

1362
01:14:56,325 --> 01:15:00,412
Aku sangat memperhatikanmu,
dan kau bicara soal pernikahan.

1363
01:15:00,496 --> 01:15:04,541
- Lalu apa hasilnya? Apa?
- Baiklah. Hentikan!

1364
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
- Apa hasilnya?
- Tolong hentikan.

1365
01:15:08,420 --> 01:15:10,047
Aku mencintaimu. Itu sungguhan.

1366
01:15:11,465 --> 01:15:14,843
Aku… Ya, aku telah membohongimu.

1367
01:15:16,303 --> 01:15:18,680
Sejak pertama kali aku bertemu denganmu.

1368
01:15:19,264 --> 01:15:21,517
Aku akan makan banyak di pesawat.

1369
01:15:21,600 --> 01:15:25,687
Aku akan tenggak satu galon Cranapple
dan makan setengah kilo biskuit.

1370
01:15:26,271 --> 01:15:30,067
Mau tahu bagian terburuknya?
Aku berada di TSA selama 45 menit

1371
01:15:30,150 --> 01:15:33,111
karena wanita di depanku
kehilangan kartu pas naik.

1372
01:15:42,788 --> 01:15:44,748
Hei. Kau menjatuhkan ini.

1373
01:15:45,874 --> 01:15:47,751
Oh, itu merendahkan hatiku.

1374
01:15:50,629 --> 01:15:53,173
Pesawat penerbangan 1212 ke Los Angeles
dapat dinaiki.

1375
01:15:53,257 --> 01:15:54,925
- Penerbangan 1212 dinaiki.
- Hai.

1376
01:15:55,008 --> 01:15:57,803
- Ya.
- Pacarku, Andrea Singer, duduk di 2A.

1377
01:15:58,512 --> 01:16:01,848
Aku mau duduk dengannya.
Aku di daftar peningkatan. Dennis Kelly.

1378
01:16:02,599 --> 01:16:06,979
Sayangnya, Anda ada di urutan ke-23,
dan itu berdasarkan status, jadi…

1379
01:16:08,730 --> 01:16:11,817
- Biayanya 1,360 dolar untuk peningkatan.
- Baiklah.

1380
01:16:12,859 --> 01:16:17,364
- Kau harus membayarnya lewat aplikasi.
- Baik. Astaga, aplikasinya. Baiklah.

1381
01:16:17,447 --> 01:16:21,410
<i>- Baik, dari mana kau mengenalku?</i>
<i>- Aku tak mengenalmu. Aku cari informasi.</i>

1382
01:16:21,493 --> 01:16:24,037
Tunggu, kau komedian, 'kan? Andrea Singer.

1383
01:16:24,121 --> 01:16:25,080
Tak ada tanda tangan.

1384
01:16:25,163 --> 01:16:29,334
Hari itu kau menerima telepon
dari pacarmu. Siapa dia?

1385
01:16:29,918 --> 01:16:32,170
- Oh, permisi.
- Ya. Tentu saja.

1386
01:16:33,005 --> 01:16:34,965
- Halo?
<i>- Dennis, ini Cassandra.</i>

1387
01:16:35,048 --> 01:16:37,050
<i>Pak Barnes mencari laporan kuartalan.</i>

1388
01:16:37,134 --> 01:16:38,969
- <i>Sudah kirim lewat surel?</i>
- Ya.

1389
01:16:39,469 --> 01:16:41,513
<i>Bisa kirim ulang? Dia kesal.</i>

1390
01:16:41,597 --> 01:16:42,431
Tentu saja.

1391
01:16:42,973 --> 01:16:44,558
<i>Aku mau mencetaknya, tapi…</i>

1392
01:16:44,641 --> 01:16:47,603
- Boleh juga.
<i>- Aku tak seharusnya mengerjakan tugasmu.</i>

1393
01:16:47,686 --> 01:16:49,354
Kuharap kita segera bertemu.

1394
01:16:49,438 --> 01:16:51,523
<i>Aku akan pergi.</i>
<i>Ada rencana dengan pacarku.</i>

1395
01:16:51,607 --> 01:16:52,524
Sampai nanti.

1396
01:16:54,234 --> 01:16:55,485
Dah. Aku mencintaimu.

1397
01:16:57,696 --> 01:16:59,239
Gadis itu cuma rekan kerjaku.

1398
01:16:59,865 --> 01:17:00,699
Aku tahu.

1399
01:17:01,366 --> 01:17:05,829
Aku cuma berpikir kau amat cantik,
dan kukira kau tak mau bicara denganku.

1400
01:17:05,912 --> 01:17:08,999
Ternyata kau mau.
Kau sangat terbuka dan baik hati.

1401
01:17:09,082 --> 01:17:12,002
Kukira kau tak menyukaiku.
Jadi, aku mulai berbohong. Kau…

1402
01:17:12,586 --> 01:17:14,630
Kau seperti tipe gadis yang tak suka pria…

1403
01:17:14,713 --> 01:17:18,467
Apa? Pria yang baik kepadaku?

1404
01:17:18,967 --> 01:17:21,720
Pria yang baik? Pria yang pintar? Kenapa?

1405
01:17:22,387 --> 01:17:27,184
Apa karena aku pirang dan tidak jelek,
jadi aku pantas dihakimi seperti itu?

1406
01:17:27,267 --> 01:17:30,646
Karena aku dangkal dan cuma mengencani
pria bersekolah bagus dan berduit?

1407
01:17:30,729 --> 01:17:33,273
Atau pria yang lebih kekar dan tampan
secara alami?

1408
01:17:34,983 --> 01:17:36,443
Sosokmu alami.

1409
01:17:37,277 --> 01:17:38,528
Ada apa denganmu?

1410
01:17:40,572 --> 01:17:41,406
Semuanya.

1411
01:17:42,783 --> 01:17:46,370
Saat aku jadi Dennis dari Yale,
semua orang menghormatiku.

1412
01:17:46,453 --> 01:17:50,457
Saat aku jadi manajer dana lindung nilai
yang kaya, semua orang baik kepadaku.

1413
01:17:52,959 --> 01:17:53,877
Aku tak peduli.

1414
01:17:55,462 --> 01:17:56,463
Kau bukan siapa-siapa.

1415
01:17:57,339 --> 01:17:59,716
Kau hanya pria dari suatu tempat,

1416
01:18:01,134 --> 01:18:04,012
dan aku malu karena sering menemuimu.

1417
01:18:05,263 --> 01:18:06,223
Ada yang masih hidup!

1418
01:18:10,352 --> 01:18:12,688
Kau bisa membuka ikatanmu kapan pun.

1419
01:18:13,271 --> 01:18:15,107
Kau mau melepaskannya?

1420
01:18:15,190 --> 01:18:17,359
Aku cuma mau dia keluar dari hidup kita.

1421
01:18:17,442 --> 01:18:20,946
Aku tak mau membalasnya.
Aku cuma mau ini berakhir.

1422
01:18:28,870 --> 01:18:29,705
Dah, Andrea.

1423
01:18:31,164 --> 01:18:31,998
Dan…

1424
01:18:35,502 --> 01:18:37,295
semoga saat kita bertemu lagi,

1425
01:18:38,004 --> 01:18:40,173
keadaan akan jadi lebih baik.

1426
01:18:51,935 --> 01:18:52,811
Kau baik saja?

1427
01:18:56,565 --> 01:18:58,024
Aku merasa hancur.

1428
01:19:01,278 --> 01:19:02,904
<i>Aku merasa bodoh.</i>

1429
01:19:02,988 --> 01:19:05,532
<i>Aku mengabaikan naluriku dan sahabatku</i>

1430
01:19:05,615 --> 01:19:09,911
<i>demi kesempatan dengan seorang pria</i>
<i>yang kukira harus bersamaku.</i>

1431
01:19:09,995 --> 01:19:12,998
<i>Aku rela mengabaikan banyak hal</i>
<i>agar bisa bahagia.</i>

1432
01:19:13,081 --> 01:19:15,959
<i>Semua bergantung pada pria</i>
<i>yang dalam hatinya,</i>

1433
01:19:16,042 --> 01:19:19,004
<i>cuma mau membuktikan diri</i>
<i>bahwa dia bisa mendapatkanku,</i>

1434
01:19:19,087 --> 01:19:21,006
<i>atau seseorang seperti diriku.</i>

1435
01:19:22,215 --> 01:19:23,550
<i>Rasanya sakit sekali,</i>

1436
01:19:23,633 --> 01:19:25,594
<i>tapi aku akan maju dengan tegar.</i>

1437
01:19:27,012 --> 01:19:29,514
- Apakah kau Andrea Singer?
- Ya.

1438
01:19:30,098 --> 01:19:33,351
Kau dituntut atas penyerangan
dan penculikan. Ikut kami.

1439
01:19:33,435 --> 01:19:35,854
<i>Begitulah cara bajingan itu memainkannya.</i>

1440
01:19:39,775 --> 01:19:41,485
Aku kabur menyelamatkan diri.

1441
01:19:41,568 --> 01:19:44,696
Tak kuduga wanita yang kucintai ini
tega melakukannya,

1442
01:19:45,405 --> 01:19:46,990
apalagi sampai menyiksaku.

1443
01:19:47,073 --> 01:19:49,075
Bekas luka akibat perlakuan itu…

1444
01:19:50,911 --> 01:19:52,537
akan membekas seumur hidup.

1445
01:19:53,205 --> 01:19:57,167
Pak Kelly, bagaimana Anda melihat
hubungan Anda dengan Nona Singer?

1446
01:20:01,296 --> 01:20:04,633
Aku mengkhawatirkan Andrea. Dia putus asa.

1447
01:20:05,300 --> 01:20:07,594
Karier komedian tunggalnya stagnan.

1448
01:20:07,677 --> 01:20:10,347
Karier aktingnya sangat lemah.

1449
01:20:10,430 --> 01:20:12,933
Tujuan hidupnya
adalah punya papan iklan di Sunset.

1450
01:20:13,016 --> 01:20:14,267
Itu bukan tujuan utama.

1451
01:20:14,351 --> 01:20:18,146
Dia terobsesi dengan orang yang lebih baik
dan menganggapku sebagai jalan keluar.

1452
01:20:18,230 --> 01:20:19,648
Aku amat tertekan.

1453
01:20:19,731 --> 01:20:21,149
Dia aktris yang gagal.

1454
01:20:21,233 --> 01:20:23,527
Saat dia mendapat acara televisi itu,

1455
01:20:23,610 --> 01:20:26,321
aku sangat bahagia untuknya.

1456
01:20:26,404 --> 01:20:28,865
Akhirnya dia bisa berfokus pada hal lain.

1457
01:20:28,949 --> 01:20:32,160
Paham? Aku hanya ingin mendukungnya.

1458
01:20:34,204 --> 01:20:37,290
Pak Kelly, apakah Anda berbohong
kepada klien saya

1459
01:20:37,374 --> 01:20:38,917
bahwa Anda kuliah di Yale?

1460
01:20:45,757 --> 01:20:46,883
Aku bersalah soal itu.

1461
01:20:47,509 --> 01:20:48,343
Ya.

1462
01:20:49,469 --> 01:20:50,303
Kuakui itu.

1463
01:20:51,012 --> 01:20:52,722
Aku punya masalah harga diri.

1464
01:20:53,640 --> 01:20:57,894
Kupikir mungkin dia akan bicara kepadaku
jika aku terlihat sebanding.

1465
01:20:58,645 --> 01:21:02,357
Itu tak melawan hukum, 'kan?
Membohongi gadis cantik saat minum?

1466
01:21:02,440 --> 01:21:03,525
Keberatan, Yang Mulia.

1467
01:21:03,608 --> 01:21:06,987
Ini sidang tentang klien saya
yang diculik dan disiksa.

1468
01:21:07,070 --> 01:21:09,072
Apa kaitannya dengan tempat kuliahnya?

1469
01:21:09,155 --> 01:21:12,576
Dia boleh bilang dia raja Inggris.
Tak ada yang berhak…

1470
01:21:12,659 --> 01:21:13,952
Keberatan diterima.

1471
01:21:14,536 --> 01:21:18,081
Pengacara, Anda butuh lebih dari
sekadar kebohongan kecil untuk kasus ini.

1472
01:21:32,929 --> 01:21:34,431
Bagaimana aku sampai ke sini?

1473
01:21:53,366 --> 01:21:54,200
Maafkan aku.

1474
01:21:57,287 --> 01:21:58,246
Maafkan aku.

1475
01:21:59,664 --> 01:22:00,498
Maafkan aku.

1476
01:22:04,336 --> 01:22:05,295
Maafkan aku.

1477
01:22:08,506 --> 01:22:09,341
Maafkan aku.

1478
01:22:13,011 --> 01:22:13,845
Dennis.

1479
01:22:16,056 --> 01:22:17,015
Dennis, ini aku.

1480
01:22:19,392 --> 01:22:20,226
Andrea?

1481
01:22:27,192 --> 01:22:30,403
Kau amat kecewa
karena dahulu aku pria yang kau sukai,

1482
01:22:30,487 --> 01:22:32,364
tapi bukan yang kau inginkan.

1483
01:22:32,447 --> 01:22:35,033
Aku jadi pria yang kau inginkan,
tapi kini kau tak suka.

1484
01:22:35,116 --> 01:22:37,577
Kau ini siapa? The Riddler? Siapa kau?

1485
01:22:37,661 --> 01:22:39,871
Siapa semua orang? Lagi-lagi?

1486
01:22:39,955 --> 01:22:43,375
Apa mereka sesuai dengan laman Instagram?
Sesuai dengan keinginan orang tua?

1487
01:22:43,458 --> 01:22:47,003
Apa mereka cuma perkiraan?
Dengan cat rambut dan kulit cokelat palsu?

1488
01:22:47,087 --> 01:22:49,589
Kau terbiasa mendapatkan
semua keinginanmu.

1489
01:22:49,673 --> 01:22:51,883
- Apa maksudmu?
- Diam!

1490
01:22:52,425 --> 01:22:55,303
Kau seperti gadis lain di kota ini
yang merasa berutang sesuatu

1491
01:22:55,387 --> 01:22:56,471
karena kau muncul.

1492
01:22:57,263 --> 01:23:00,809
Wanita mudah mendapatkannya,
Pria sepertiku lebih pantas.

1493
01:23:01,476 --> 01:23:03,687
Itu cara berpikir yang mudah,
dasar orang gila.

1494
01:23:04,354 --> 01:23:06,731
Kau berani menghakimiku?

1495
01:23:07,565 --> 01:23:08,441
Kita sama.

1496
01:23:09,818 --> 01:23:13,196
Tidak sepenuhnya sama.
Aku aktor yang lebih baik.

1497
01:23:13,279 --> 01:23:16,783
Itu sebabnya aku akan baik saja,
dan kau akan masuk penjara.

1498
01:23:20,495 --> 01:23:21,329
Dennis.

1499
01:23:32,215 --> 01:23:33,258
Maafkan aku.

1500
01:23:42,475 --> 01:23:44,060
Nona Singer, silakan bersaksi.

1501
01:23:58,825 --> 01:24:01,119
Penyiksaan, menurut definisi hukum,

1502
01:24:01,202 --> 01:24:05,582
adalah kesengajaan menimbulkan
rasa sakit fisik atau psikologis

1503
01:24:05,665 --> 01:24:07,792
untuk memuaskan nafsu.

1504
01:24:08,376 --> 01:24:10,545
Akui saja. Anda membawanya ke dalam

1505
01:24:10,628 --> 01:24:14,591
dalam kondisi mabuk dan pingsan,
dan sengaja menyakitinya.

1506
01:24:14,674 --> 01:24:17,260
Kami melihat gambar tubuhnya. Mengerikan.

1507
01:24:17,343 --> 01:24:18,720
Cobalah berada di bawahnya.

1508
01:24:21,222 --> 01:24:24,976
Yang Mulia, bisakah saksi diperintahkan
agar berfokus pada pertanyaan?

1509
01:24:25,060 --> 01:24:28,354
Nona Singer, ini ruang sidang,
bukan klub komedi.

1510
01:24:28,438 --> 01:24:30,857
- Jawab pertanyaannya.
- Maaf, Yang Mulia.

1511
01:24:30,940 --> 01:24:33,318
Apa aku sengaja menyakitinya?

1512
01:24:33,401 --> 01:24:36,404
Tidak, aku tak sengaja menyakitinya.

1513
01:24:36,488 --> 01:24:40,658
- Apa yang ingin Anda lakukan?
- Entahlah! Aku tak mau menyakitinya.

1514
01:24:40,742 --> 01:24:42,285
Tak ada unsur kesengajaan.

1515
01:24:42,368 --> 01:24:44,746
Jika kau mau bicara
soal kesengajaan menyakiti orang,

1516
01:24:44,829 --> 01:24:46,664
Dennis yang harus diadili.

1517
01:24:46,748 --> 01:24:48,750
Namun, Anda yang diadili.

1518
01:24:48,833 --> 01:24:52,045
Maukah Anda mengencaninya
jika hidup Anda lebih baik?

1519
01:24:52,128 --> 01:24:53,254
Keberatan!

1520
01:24:53,963 --> 01:25:00,136
Narasi bahwa hidupku kacau dan aku gila
dibuat agar Dennis tak terlihat

1521
01:25:00,220 --> 01:25:01,471
lebih menyedihkan.

1522
01:25:02,013 --> 01:25:04,307
Bukankah itu yang dilakukan pria hina

1523
01:25:04,390 --> 01:25:06,893
bila tak mendapat keinginannya
dari wanita?

1524
01:25:06,976 --> 01:25:08,228
Wanita itu disebut gila.

1525
01:25:08,937 --> 01:25:12,941
Maukah aku mengencaninya?
Entahlah. Aku tak tahu siapa dia.

1526
01:25:13,024 --> 01:25:16,361
- Namun, Anda mengencaninya.
- Benar.

1527
01:25:16,444 --> 01:25:22,659
Anehnya, semua yang kusukai dari Dennis
adalah hal yang bukan kebohongannya.

1528
01:25:23,243 --> 01:25:25,245
Aku suka kecerdasannya,

1529
01:25:25,328 --> 01:25:28,039
dan aku suka sikapnya yang baik kepadaku.

1530
01:25:28,123 --> 01:25:31,251
Dia baik kepada temanku.
Semua orang tahu itu.

1531
01:25:31,334 --> 01:25:33,378
Nona Singer, ini bukan panggung Anda.

1532
01:25:33,461 --> 01:25:35,839
Tolong persingkat monolog Anda
kurang dari satu jam.

1533
01:25:35,922 --> 01:25:37,423
Baiklah, maafkan aku.

1534
01:25:39,884 --> 01:25:41,427
- Satu monolog lagi?
- Yang Mulia?

1535
01:25:44,806 --> 01:25:47,517
Silakan lanjutkan, Nona Singer.

1536
01:25:47,600 --> 01:25:50,145
Maafkan aku, tapi hasilnya akan bagus.

1537
01:25:52,480 --> 01:25:54,482
Aku dan Dennis sama

1538
01:25:54,566 --> 01:25:59,028
karena kami berdua sangat frustrasi
dengan keadaan kami dahulu,

1539
01:25:59,112 --> 01:26:03,366
dan kami merasa seharusnya mendapatkan
lebih banyak hal pada saat itu.

1540
01:26:05,118 --> 01:26:07,162
Namun, Dennis bangun setiap pagi,

1541
01:26:07,245 --> 01:26:09,998
dan alih-alih mengupayakan apa pun,

1542
01:26:10,081 --> 01:26:12,750
berusaha jadi sesuatu
atau jadi lebih baik,

1543
01:26:12,834 --> 01:26:14,085
dia berbohong.

1544
01:26:14,878 --> 01:26:18,339
Dia jelas mampu melakukan hal buruk,
berbohong tanpa penyesalan.

1545
01:26:18,423 --> 01:26:20,466
Lihat. Kenapa lengannya ditopang?

1546
01:26:20,550 --> 01:26:22,635
Apa tak ada yang memeriksanya?

1547
01:26:22,719 --> 01:26:25,138
Aku mungkin sedang berusaha,

1548
01:26:25,221 --> 01:26:28,516
aku frustrasi dengan pekerjaanku,

1549
01:26:28,600 --> 01:26:32,979
aku marah kepada orang,
dan mengencani pria yang salah,

1550
01:26:33,062 --> 01:26:35,190
tapi pada akhirnya, aku mengakuinya.

1551
01:26:36,691 --> 01:26:39,986
Aku jujur tentang diriku,
dan aku tak malu dengan diriku.

1552
01:26:41,070 --> 01:26:42,155
Silakan menyebutku

1553
01:26:42,238 --> 01:26:45,617
dengan kejelekan apa pun
yang menyenangkan bagimu.

1554
01:26:45,700 --> 01:26:49,412
Namun, jangan lupa menyebut
siapa Dennis sebenarnya,

1555
01:26:49,495 --> 01:26:54,250
seorang pengecut yang suka berbohong
dan selamanya tak memenuhi syarat.

1556
01:27:00,340 --> 01:27:03,885
- Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
- Reses sepuluh menit.

1557
01:27:07,805 --> 01:27:08,723
- Andrea.
- Hei.

1558
01:27:08,806 --> 01:27:10,308
Hai. Bagaimana keadaanmu?

1559
01:27:10,391 --> 01:27:13,144
Tak kusangka masalahku sampai sejauh ini.

1560
01:27:13,228 --> 01:27:14,938
Aku tahu. Dasar berengsek.

1561
01:27:18,233 --> 01:27:20,860
Omong-omong, peranmu hebat di <i>Space Cadet</i>.

1562
01:27:20,944 --> 01:27:24,155
- Aku sedih itu cuma ada di satu musim.
- Terima kasih.

1563
01:27:24,239 --> 01:27:26,950
Aku sedih saat mereka membunuhmu
di api bintang

1564
01:27:27,033 --> 01:27:29,744
dan wajahmu meleleh
sehingga tampak menakutkan.

1565
01:27:30,453 --> 01:27:33,039
Baiklah, terima kasih sudah datang.

1566
01:27:33,122 --> 01:27:34,624
Astaga, tentu saja.

1567
01:27:35,875 --> 01:27:37,126
- Jumpa lagi di dalam.
- Ya.

1568
01:27:37,210 --> 01:27:38,211
Semangat, Andrea.

1569
01:27:46,803 --> 01:27:49,722
Apakah dewan juri sudah membuat putusan?

1570
01:27:50,473 --> 01:27:51,557
Sudah, Yang Mulia.

1571
01:27:55,812 --> 01:27:59,899
Pak Foreman, apa pendapat Anda
dalam kasus Kelly dan Singer?

1572
01:28:06,572 --> 01:28:08,241
<i>Ketidaknyamanan itu amat pribadi.</i>

1573
01:28:08,324 --> 01:28:10,368
Epidemi…

1574
01:28:10,451 --> 01:28:12,328
Tidak semuanya. Tenang, Pak.

1575
01:28:12,412 --> 01:28:15,331
…tipe pria tertentu
yang amat tidak nyaman ini,

1576
01:28:15,415 --> 01:28:17,750
alih-alih keluar dan jadi lebih baik,

1577
01:28:17,834 --> 01:28:20,878
kau selamanya membuat wanita
yang kau incar

1578
01:28:20,962 --> 01:28:22,714
menanggung ketidaknyamananmu.

1579
01:28:22,797 --> 01:28:25,550
Itu bukan masalahmu,
tapi akan segera jadi masalahmu,

1580
01:28:25,633 --> 01:28:28,136
fakta bahwa dia tak bisa membuat
wanita melihat penisnya

1581
01:28:28,219 --> 01:28:31,889
sampai usia 36 tahun
karena ulang tahunnya minggu lalu.

1582
01:28:31,973 --> 01:28:33,725
Kini kau yang menanggungnya.

1583
01:28:38,313 --> 01:28:41,190
Ini omong kosong karena kita terjebak
dalam putusan pembatasan.

1584
01:28:41,274 --> 01:28:43,943
Yang benar saja.
Aku tak mau melihatnya lagi.

1585
01:28:44,027 --> 01:28:46,571
Itu aturan paling mudah
yang harus kupatuhi.

1586
01:28:46,654 --> 01:28:49,198
Jaraknya 305 meter.
Masih dalam jangkauan tembak.

1587
01:28:49,282 --> 01:28:50,116
Sudahlah.

1588
01:28:50,700 --> 01:28:53,745
Tak kusangka
hakim itu benar-benar pergi ke Yale.

1589
01:28:53,828 --> 01:28:56,998
Seolah dia memihak kita,
dan itu masalah pribadinya.

1590
01:28:57,582 --> 01:28:58,958
Pernahkah kau melihatnya lagi?

1591
01:28:59,042 --> 01:29:02,211
Tidak. Dia pergi setelah beberapa hari,
meninggalkan semua barangnya,

1592
01:29:02,295 --> 01:29:03,379
lalu menghilang.

1593
01:29:03,880 --> 01:29:05,381
Tetap saja, itu hari penting.

1594
01:29:06,674 --> 01:29:08,009
Aku amat bangga kepadamu.

1595
01:29:09,218 --> 01:29:10,053
Terima kasih.

1596
01:29:11,804 --> 01:29:14,557
Oh ya, apa yang kau lakukan
dengan cincin jelek itu?

1597
01:29:15,850 --> 01:29:19,103
Aku menaksir nilainya, menjualnya,
dan membeli itu dengan uangnya.

1598
01:29:23,608 --> 01:29:24,567
INI DENNIS KELLY

1599
01:29:24,650 --> 01:29:27,528
DIA PEMBOHONG DAN TAK KULIAH DI YALE
JANGAN KENCAN DENGANNYA

1600
01:29:31,199 --> 01:29:32,617
Persetan denganmu.

1601
01:29:37,497 --> 01:29:39,040
<i>Akhirnya,</i>

1602
01:29:39,123 --> 01:29:42,210
aku punya papan iklan
"Persetan denganmu", jadi…

1603
01:29:42,293 --> 01:29:45,421
Terima kasih sudah datang.
Itulah kisahku dan momenku.

1604
01:32:33,714 --> 01:32:38,719
Terjemahan subtitle oleh Surianti



