1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,458 --> 00:01:27,791
{\an8}‪NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:02:28,625 --> 00:02:31,083
‪Clóvis!

5
00:02:31,791 --> 00:02:34,166
‪Con nói chuyện với bạn gái của bố chưa?

6
00:02:34,250 --> 00:02:38,666
‪- Chẳng phải mẹ là bạn gái của bố sao?
‪- Bạn gái của bố là cô Jussara.

7
00:02:38,750 --> 00:02:40,000
‪Con chú ý nhé.

8
00:02:40,500 --> 00:02:42,708
‪Bố mẹ không còn ở với nhau nữa.

9
00:02:42,791 --> 00:02:44,083
‪Con sẽ sống cùng họ.

10
00:02:44,666 --> 00:02:47,083
‪Cô Jussara giàu lắm! Rất là giàu!

11
00:02:47,166 --> 00:02:48,833
‪Đó là cách tốt nhất cho con.

12
00:02:49,375 --> 00:02:51,791
‪Nhưng mẹ sẽ không bỏ rơi con đâu.

13
00:02:52,458 --> 00:02:56,000
‪Mẹ chỉ muốn con được đầy đủ thôi.
‪Rồi con sẽ hiểu ra mà.

14
00:03:00,833 --> 00:03:04,666
<i>‪Tôi chẳng bao giờ hiểu được.</i>
<i>‪Tôi biết chuyện gia đình nghĩa là gì.</i>

15
00:03:04,750 --> 00:03:06,000
<i>‪Tôi đã có vài chuyện.</i>

16
00:03:06,916 --> 00:03:09,708
<i>‪Mẹ bỏ tôi ở lại với bố và cô Jussara.</i>

17
00:03:10,541 --> 00:03:13,416
<i>‪Chúc mừng sinh nhật vui</i>

18
00:03:13,500 --> 00:03:14,666
‪Ước đi nào!

19
00:03:14,750 --> 00:03:17,375
<i>‪Rồi bố tôi bỏ đi</i>
<i>‪và để lại tôi ở với cô ấy.</i>

20
00:03:18,791 --> 00:03:20,750
‪- Thổi đi!
<i>‪- Cô ấy cưới Dirceu.</i>

21
00:03:20,833 --> 00:03:22,083
‪Ước đi, mau lên.

22
00:03:22,791 --> 00:03:24,125
‪Nhanh lên, Clóvis.

23
00:03:26,666 --> 00:03:27,500
‪Hoan hô!

24
00:03:27,583 --> 00:03:29,333
<i>‪Rồi cô Jussara cũng bỏ tôi.</i>

25
00:03:29,416 --> 00:03:31,666
‪- Thổi đi!
<i>‪- Dirceu cưới Soninha.</i>

26
00:03:31,750 --> 00:03:33,375
‪Ước gì đi, nhanh lên.

27
00:03:34,083 --> 00:03:35,000
‪Mau lên, nhóc.

28
00:03:36,000 --> 00:03:38,041
‪- Tuyệt.
<i>‪- Rồi Soninha bỏ chú ấy.</i>

29
00:03:38,916 --> 00:03:41,666
<i>‪Khi đó, tôi sống cùng Soninha và Rubens.</i>

30
00:03:41,750 --> 00:03:44,375
‪Ta hát "Chúc Mừng Sinh Nhật" đi!
‪Lại đây nào!

31
00:03:44,458 --> 00:03:46,125
‪- Lohane!
<i>‪- Là bố của Lohane.</i>

32
00:03:48,583 --> 00:03:50,208
‪Con muốn chụp một tấm hình!

33
00:03:50,291 --> 00:03:52,791
‪Đừng, Clóvis!
‪Ở lại đi. Anh là người nhà mà!

34
00:03:52,875 --> 00:03:55,500
<i>‪Đó là Lohane, con của Rubens.</i>
<i>‪Em kế của tôi.</i>

35
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
<i>‪Bọn tôi khá là hợp nhau.</i>

36
00:03:57,708 --> 00:03:59,416
<i>‪Đó là nơi tôi ở lâu nhất.</i>

37
00:03:59,500 --> 00:04:02,208
<i>‪Bọn tôi cùng nhau lớn lên.</i>
<i>‪Tôi rất thích em ấy.</i>

38
00:04:05,166 --> 00:04:06,375
<i>‪Thời gian trôi qua,</i>

39
00:04:06,458 --> 00:04:09,791
{\an8}<i>‪tôi đã lập tức rời đi</i>
<i>‪khi có thể tự sống một mình.</i>

40
00:04:09,875 --> 00:04:10,708
{\an8}‪15 NĂM SAU

41
00:04:12,833 --> 00:04:13,833
<i>‪Nhưng bằng nghề gì?</i>

42
00:04:14,500 --> 00:04:16,458
<i>‪Tôi biết vẽ tranh.</i>

43
00:04:19,083 --> 00:04:21,625
<i>‪Sau một thời gian, tôi vẽ rất đẹp.</i>

44
00:04:21,708 --> 00:04:24,708
<i>‪Tôi có thể vẽ được</i>
<i>‪các tác phẩm nghệ thuật thực thụ.</i>

45
00:04:26,666 --> 00:04:29,666
<i>‪Ý tôi là,</i>
<i>‪những tác phẩm nghệ thuật mà thật ra là…</i>

46
00:04:29,750 --> 00:04:30,833
<i>‪tranh giả thôi.</i>

47
00:04:33,458 --> 00:04:37,000
<i>‪Sau đó, tôi đã gặp một tay to nọ</i>
<i>‪chuyên mua những thứ này.</i>

48
00:04:37,666 --> 00:04:39,083
‪Đẹp thật đấy!

49
00:04:39,166 --> 00:04:43,041
‪Nó là tác phẩm của một họa sĩ
‪nổi tiếng toàn thế giới đấy!

50
00:04:43,125 --> 00:04:46,875
‪Mọi người ở Paris, Milan và New York
‪đều biết ông ấy là ai.

51
00:04:47,458 --> 00:04:48,916
‪Tôi sẽ trả nửa giá.

52
00:04:49,000 --> 00:04:51,666
‪Sao? Ta đã thống nhất
‪về giá trị của nó rồi!

53
00:04:51,750 --> 00:04:52,583
‪Anh biết mà!

54
00:04:53,375 --> 00:04:54,750
‪Tôi sẽ trả nửa giá.

55
00:04:55,500 --> 00:04:56,500
‪Vậy thì khỏi bán.

56
00:04:56,583 --> 00:04:59,250
‪Về với bố nào, con yêu.
‪Nghệ thuật chẳng đáng tiền đâu.

57
00:04:59,333 --> 00:05:01,125
‪Fortunato, có chuyện gì vậy?

58
00:05:01,208 --> 00:05:03,416
‪- Vụ thỏa thuận đấu giá.
‪- Thỏa thuận?

59
00:05:03,500 --> 00:05:05,791
‪Anh ta đòi trả nửa giá đã thỏa thuận.

60
00:05:05,875 --> 00:05:09,125
‪Hay tôi xé bức tranh này
‪rồi bán cho anh ta một nửa nhé?

61
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
‪Fortunato,

62
00:05:11,250 --> 00:05:13,041
‪trả đúng giá cho anh ta đi.

63
00:05:14,000 --> 00:05:15,833
‪Cảm ơn, Thượng nghị sĩ.

64
00:05:15,916 --> 00:05:19,000
‪Cảm ơn ông nhiều. Ông đúng là người tốt.

65
00:05:19,083 --> 00:05:21,666
‪Ông cần thứ gì, cứ nhờ đến tôi.

66
00:05:21,750 --> 00:05:23,166
‪Bức Portinari đó nhé?

67
00:05:23,250 --> 00:05:25,750
‪Đã được bán đấu giá gấp năm lần giá gốc.

68
00:05:25,833 --> 00:05:27,500
‪Tốt. Nói chuyện với Fortunato đi.

69
00:05:27,583 --> 00:05:30,541
<i>‪Tôi đã bán một bức tranh cho ông ta</i>
<i>‪với giá hời.</i>

70
00:05:31,041 --> 00:05:31,875
‪Nào<i>‪.</i>

71
00:05:32,958 --> 00:05:36,083
‪Bố yêu con, nhưng đây là cách tốt nhất,
‪được chưa nào?

72
00:05:37,416 --> 00:05:40,416
‪Cảm ơn, Thượng nghị sĩ.
‪Ông thật hào phóng.

73
00:05:41,625 --> 00:05:42,625
‪Hẹn sớm gặp lại.

74
00:05:54,041 --> 00:05:55,458
<i>‪Ngày của tôi chỉ mới bắt đầu.</i>

75
00:05:55,958 --> 00:05:58,750
<i>‪Một kẻ lừa đảo không bao giờ</i>
<i>‪chỉ ra tay một lần.</i>

76
00:06:02,166 --> 00:06:03,083
‪Giúp tôi với!

77
00:06:03,750 --> 00:06:04,875
‪Giúp tôi đi mà!

78
00:06:05,750 --> 00:06:07,375
‪- Giúp với!
‪- Chuyện gì vậy?

79
00:06:08,500 --> 00:06:10,625
‪Kẻ nào muốn vào đây cũng được sao?

80
00:06:11,666 --> 00:06:13,875
‪Có ai đang làm phiền anh sao?

81
00:06:13,958 --> 00:06:16,958
‪Có con ruồi vừa bay vô
‪đậu vào sôcôla nóng của tôi.

82
00:06:17,041 --> 00:06:18,416
‪Tôi suýt nuốt phải nó.

83
00:06:18,500 --> 00:06:19,916
‪May là tôi đã phun ra.

84
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
‪Để tôi xử lý.

85
00:06:21,583 --> 00:06:22,458
‪Nhờ anh.

86
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
‪- Có vấn đề rồi.
‪- Chuyện gì?

87
00:06:26,000 --> 00:06:28,541
‪Hình như có ruồi
‪rơi vào đồ uống của anh ấy.

88
00:06:28,625 --> 00:06:30,041
‪Tôi xin lỗi.

89
00:06:30,125 --> 00:06:32,500
‪- Xin đừng làm nhau thêm bẽ mặt.
‪- Vâng.

90
00:06:32,583 --> 00:06:34,875
‪Cốc sôcôla nóng không tính tiền.

91
00:06:34,958 --> 00:06:36,250
‪Sôcôla nóng hả?

92
00:06:38,291 --> 00:06:41,333
‪Chỉ có cốc sôcôla nóng là không tính tiền.
‪Hài thật!

93
00:06:41,416 --> 00:06:42,958
‪Mấy món còn lại thì sao?

94
00:06:43,041 --> 00:06:46,125
‪Mấy món còn lại là toàn bộ thực đơn.
‪Anh ăn hết rồi.

95
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
‪Và ăn cả con ruồi!

96
00:06:47,375 --> 00:06:50,041
‪Thưa quý vị, xin chú ý chút nào.

97
00:06:50,125 --> 00:06:51,250
‪Xin chú ý.

98
00:06:51,333 --> 00:06:52,958
‪Chú ý nào, cái cô ngốc kia.

99
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
‪Tôi xin lỗi vì làm phiền
‪bữa ăn sáng của các vị,

100
00:06:56,125 --> 00:06:59,791
‪nhưng thật không may,
‪chúng ta bị cho ăn ruồi ở Brazil.

101
00:06:59,875 --> 00:07:04,083
‪Anh không thể ra về mà không trả tiền
‪sau khi ăn hết cả thực đơn.

102
00:07:04,166 --> 00:07:08,083
‪Tôi sẽ trả tiền, không vấn đề gì.
‪Anh sẽ bị tổn hại nhiều.

103
00:07:08,166 --> 00:07:11,125
‪Tôi sẽ trả tiền.
‪Tôi chẳng cần ai từ thiện gì cả.

104
00:07:11,208 --> 00:07:15,333
‪- Tôi muốn đòi công lý.
‪- Dọn nó đi, làm ơn.

105
00:07:15,416 --> 00:07:19,125
‪Đừng động vào hiện trường vụ án! Được chứ?

106
00:07:19,208 --> 00:07:21,958
‪Tôi muốn khám nghiệm pháp y. Để tôi.

107
00:07:26,041 --> 00:07:29,500
‪Tôi không làm được, mấy anh ơi.
‪Tôi thấy buồn lắm.

108
00:07:29,583 --> 00:07:33,250
‪Nó chết vào một buổi sáng đẹp trời.
‪Các vị có thấy không?

109
00:07:34,041 --> 00:07:35,500
‪Nó từng được bay tự do.

110
00:07:35,583 --> 00:07:38,125
‪Quả là cái chết bất ngờ
‪và không cần thiết!

111
00:07:39,333 --> 00:07:43,125
‪Tôi đã giết nó, cô ơi!
‪Tôi giết nó rồi, tôi đau lòng quá!

112
00:07:44,333 --> 00:07:45,500
‪Tội nghiệp nó!

113
00:07:46,500 --> 00:07:48,208
‪Xin Đức Phật hãy tha lỗi con!

114
00:07:48,291 --> 00:07:51,416
‪Được rồi, không sao cả.
‪Không cần phải trả tiền gì cả.

115
00:07:51,500 --> 00:07:53,166
‪Không phải trả tiền nữa nhé?

116
00:07:54,125 --> 00:07:54,958
‪Anh cứ về đi.

117
00:07:55,458 --> 00:07:59,083
‪Thế thì tốt.
‪Xin đừng làm nhau thêm bẽ mặt.

118
00:07:59,166 --> 00:08:00,625
‪- Vâng.
‪- Tôi sẽ bỏ qua.

119
00:08:03,458 --> 00:08:04,750
<i>‪Tôi chẳng hề xấu hổ.</i>

120
00:08:04,833 --> 00:08:07,250
<i>‪Chúng ta bị kẻ khác lừa suốt.</i>

121
00:08:07,333 --> 00:08:09,833
<i>‪Sao tôi phải trả nhiều tiền để ăn chứ?</i>

122
00:08:14,291 --> 00:08:17,166
<i>‪Hết quả lừa này đến quả lừa khác</i>
<i>‪đưa tôi đến đây,</i>

123
00:08:17,666 --> 00:08:20,166
<i>‪ngày quan trọng nhất đời tôi.</i>

124
00:08:20,791 --> 00:08:25,875
‪Nghe này, đây là lần cuối tớ giúp cậu
‪làm mấy trò lừa đảo. Quá đủ rồi.

125
00:08:26,375 --> 00:08:27,375
‪Tốt thôi.

126
00:08:28,000 --> 00:08:31,125
‪Hôm nay là ngày cuối của tớ.
‪Tớ xong việc với cậu rồi.

127
00:08:31,208 --> 00:08:32,625
‪Cậu cứ luôn nói vậy.

128
00:08:32,708 --> 00:08:36,458
‪Rồi một tuần sau, cậu lại đến nhờ vả tớ.
‪Tớ rõ cậu mà, Clóvis.

129
00:08:36,541 --> 00:08:38,333
‪Tớ đã bán được Chúa rồi đấy.

130
00:08:39,041 --> 00:08:40,000
‪Chúa gì?

131
00:08:40,083 --> 00:08:41,708
‪Chúa Cứu Thế.

132
00:08:41,791 --> 00:08:42,875
‪Cậu nói dối!

133
00:08:42,958 --> 00:08:45,708
‪Ai mà chịu mua bức tượng đó chứ?

134
00:08:46,208 --> 00:08:49,916
‪Một tên gian manh
‪muốn trục lợi từ cuộc khủng hoảng.

135
00:08:50,000 --> 00:08:54,375
‪Tớ đã giúp Brazil bằng cách moi tiền
‪của một tay doanh nhân biến chất đấy.

136
00:08:54,458 --> 00:08:56,208
‪Thôi đi, Robin Hood.

137
00:08:56,291 --> 00:08:59,375
‪Để tớ nói thêm.
‪Cậu không có gan làm việc đó đâu.

138
00:08:59,458 --> 00:09:01,750
‪Để tớ cho cậu xem. Tớ có tài liệu đây.

139
00:09:02,333 --> 00:09:04,625
‪Thách cậu dám nói đây là giả.

140
00:09:05,208 --> 00:09:08,916
‪Tớ thậm chí còn tạo ra một trang web có mã
‪cho họ kiểm tra.

141
00:09:09,000 --> 00:09:10,625
‪Tất cả đều có trên đó.

142
00:09:10,708 --> 00:09:13,250
‪- Cậu chẳng biết xấu hổ à?
‪- Không hề.

143
00:09:14,041 --> 00:09:15,958
‪Tớ bảo họ đây là điều tuyệt mật,

144
00:09:16,041 --> 00:09:18,208
‪theo luật bí mật của bang.

145
00:09:18,291 --> 00:09:22,041
‪Tớ nói chính phủ sẽ chưa tiết lộ
‪để tránh gây biểu tình,

146
00:09:22,125 --> 00:09:25,500
‪báo chí sẽ được trả tiền
‪nhưng sẽ vờ chỉ trích để che đậy.

147
00:09:25,583 --> 00:09:29,000
‪Tớ còn đòi tiền hối lộ
‪cho thị trưởng, cho riêng tớ,

148
00:09:29,083 --> 00:09:31,333
‪cho thống đốc và cho riêng tớ lần nữa

149
00:09:31,416 --> 00:09:33,500
‪để có thể móc nối cho họ giao dịch.

150
00:09:33,583 --> 00:09:35,500
‪- Họ có tin không?
‪- Tất nhiên.

151
00:09:35,583 --> 00:09:38,291
‪Không thể tin tưởng mua bán
‪mà không hối lộ.

152
00:09:38,958 --> 00:09:40,625
<i>‪Một trăm năm trước ở Paris,</i>

153
00:09:40,708 --> 00:09:46,333
<i>‪có người đã cố bán tháp Eiffel cho một</i>
<i>‪trong các nhà buôn sắt phế liệu lớn nhất.</i>

154
00:09:46,416 --> 00:09:47,875
<i>‪Ông ấy đã rất thành công</i>

155
00:09:47,958 --> 00:09:50,916
<i>‪đến mức đã trở lại Pháp</i>
<i>‪và bán nó thêm lần nữa.</i>

156
00:09:51,416 --> 00:09:54,208
<i>‪Chúng ta quen bắt chước</i>
<i>‪mọi thứ từ nước ngoài.</i>

157
00:09:54,291 --> 00:09:57,500
<i>‪Bức tượng Chúa chẳng được ai ngó đến</i>
<i>‪nên tớ đã bán nó.</i>

158
00:09:58,166 --> 00:09:59,000
<i>‪Thật mà.</i>

159
00:09:59,083 --> 00:10:00,000
‪ĐÃ BÁN

160
00:10:00,083 --> 00:10:04,083
<i>‪Tất cả những gì tớ cần</i>
<i>‪là một kẻ biến chất sẵn sàng mua bán.</i>

161
00:10:04,166 --> 00:10:06,125
<i>‪Và có nhiều người giống ông ấy ở đây.</i>

162
00:10:06,208 --> 00:10:07,333
‪Tiền đâu?

163
00:10:07,958 --> 00:10:12,000
‪- Giờ luôn à? Giữa ban ngày ban mặt sao?
‪- Đừng lo, không sao đâu.

164
00:10:12,083 --> 00:10:15,500
‪Chẳng ai giấu giếm gì nữa cả.
‪Càng minh bạch càng tốt.

165
00:10:16,041 --> 00:10:17,625
‪Thứ gì cũng bán được.

166
00:10:17,708 --> 00:10:20,458
‪Amazon chẳng còn là đất của chúng tôi nữa.

167
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
‪Không một con dế nào nói tiếng Bồ Đào Nha.

168
00:10:24,500 --> 00:10:25,625
‪Tiền đâu?

169
00:10:28,375 --> 00:10:30,041
‪Anh giấu nó làm gì chứ?

170
00:10:30,125 --> 00:10:32,208
‪Đưa cho tôi. Đừng tỏ ra đáng nghi.

171
00:10:32,291 --> 00:10:36,375
‪Tôi thích cái lọ này quá.
‪Tôi lấy nó đây, mặc kệ tôi. Tạm biệt.

172
00:10:36,458 --> 00:10:39,125
<i>‪Tôi có một giải pháp cho đồng bào tôi</i>

173
00:10:39,875 --> 00:10:42,500
<i>‪Một thương vụ tốt thế này</i>
<i>‪Chưa ai từng thấy</i>

174
00:10:43,166 --> 00:10:46,375
<i>‪Mọi thứ đã sẵn sàng hết rồi</i>
<i>‪Cứ đến đây mà lấy thôi</i>

175
00:10:46,458 --> 00:10:49,625
<i>‪Giải pháp đó chính là bán cả Brazil</i>

176
00:10:50,125 --> 00:10:52,333
<i>‪Chúng ta sẽ không phải trả tiền gì cả</i>

177
00:10:53,291 --> 00:10:55,791
<i>‪Quốc gia này là một trò đùa.</i>
<i>‪Sao tôi phải nghiêm túc?</i>

178
00:10:56,708 --> 00:10:58,750
<i>‪Thôi nào, đó là một cú lừa hay mà.</i>

179
00:11:03,666 --> 00:11:07,291
‪- Cậu đã làm được!
‪- Phải! Cảm ơn cậu đã công nhận.

180
00:11:07,375 --> 00:11:11,208
<i>‪Không phải khoe khoang gì</i>
<i>‪nhưng tôi đã làm rất xuất sắc.</i>

181
00:11:11,708 --> 00:11:14,375
<i>‪Mấy tay ngoại quốc sẽ rất thích nó</i>

182
00:11:14,916 --> 00:11:17,250
<i>‪Có Đại Tây Dương</i>
<i>‪Và cảnh nhìn ra biển mà</i>

183
00:11:17,833 --> 00:11:20,791
<i>‪Sau những gì tôi trải qua,</i>
<i>‪tất cả những rắc rối,</i>

184
00:11:20,875 --> 00:11:22,916
<i>‪tôi đã làm việc rất chăm chỉ</i>

185
00:11:23,000 --> 00:11:25,791
<i>‪và đang sống trong khoảnh khắc</i>
<i>‪tuyệt nhất đời.</i>

186
00:11:25,875 --> 00:11:27,500
<i>‪Không phải trả tiền gì cả</i>

187
00:11:28,500 --> 00:11:31,083
<i>‪Chúng ta không phải trả tiền gì cả</i>

188
00:11:31,166 --> 00:11:32,083
<i>‪Tất cả đều miễn phí</i>

189
00:11:32,166 --> 00:11:33,958
<i>‪Đến lúc rồi</i>

190
00:11:38,041 --> 00:11:40,416
<i>‪Nhưng vì người nghèo không thể hạnh phúc</i>

191
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
<i>‪nên mọi thứ đã thay đổi.</i>

192
00:11:44,708 --> 00:11:45,583
‪Clóvis.

193
00:11:46,375 --> 00:11:47,291
‪Có mở TV không?

194
00:11:47,875 --> 00:11:48,750
‪Chắc là không.

195
00:11:49,250 --> 00:11:51,166
‪Bật bản tin lên. Ta tiêu rồi.

196
00:11:51,250 --> 00:11:52,958
{\an8}‪Tại quán cà phê này,

197
00:11:53,041 --> 00:11:56,541
{\an8}‪người doanh nhân được cho là
‪đã gặp mặt người đàn ông

198
00:11:56,625 --> 00:11:59,458
‪đòi bán bức tượng Chúa Cứu Thế của Rio

199
00:11:59,541 --> 00:12:01,833
<i>‪dưới cái tên giả là Lívio Romero.</i>

200
00:12:01,916 --> 00:12:04,791
<i>‪Như các bạn thấy,</i>
<i>‪đây là bản phác thảo nghi phạm.</i>

201
00:12:04,875 --> 00:12:09,083
‪Thôi chết rồi, thánh thần thiên địa ơi!

202
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
‪Này, chàng to xác! Tôi cần lấy xe!

203
00:12:13,166 --> 00:12:16,791
<i>‪Xin lỗi cậu, Tavinho,</i>
<i>‪nhưng tớ cần chiếc xe đó.</i>

204
00:12:26,916 --> 00:12:29,875
‪- Clóvis!
‪- Tớ trả tiền rồi! Cậu đồng lõa với tớ!

205
00:12:29,958 --> 00:12:32,875
‪- Cái gì? Thôi nào, Clóvis!
‪- Đồng lõa! Đúng vậy!

206
00:12:32,958 --> 00:12:35,333
<i>‪Giờ tôi sẽ lấy tiền và trốn khỏi đây.</i>

207
00:12:45,250 --> 00:12:48,708
<i>‪Thế nhưng, Thượng nghị sĩ đã nhanh tay</i>
<i>‪hơn tôi và cảnh sát.</i>

208
00:12:49,583 --> 00:12:52,041
<i>‪Lỗi của tôi vì đã giỡn mặt họ.</i>

209
00:12:52,541 --> 00:12:56,375
‪CỨ RA ĐI VÀ VUI VẺ ĐI, CON TRAI
‪NGHỆ THUẬT CHẲNG ĐÁNG TIỀN ĐÂU

210
00:13:02,666 --> 00:13:04,458
<i>‪Ông ta đã trả đũa tôi.</i>

211
00:13:05,958 --> 00:13:08,875
<i>‪Ông ta đã lẻn vào nhà tôi</i>
<i>‪và lấy hết tiền của tôi.</i>

212
00:13:11,416 --> 00:13:14,458
<i>‪Tôi cần phải bỏ trốn càng nhanh càng tốt.</i>

213
00:13:20,625 --> 00:13:25,000
‪Lạy Chúa! Tôi tông chết cô rồi sao?

214
00:13:25,083 --> 00:13:27,458
‪Xin lỗi, lúc này tôi không giúp cô được.

215
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
‪Lohane? Sao em lại xuất hiện vào lúc này?

216
00:13:31,958 --> 00:13:35,125
<i>‪Bạn nghĩ anh ấy có một ngày tồi tệ à?</i>
<i>‪Nghĩ thử ngày của tôi đi!</i>

217
00:13:35,208 --> 00:13:38,625
‪Tôi bán đồ ăn sáng ngon nhất ở Magé.
‪Góc Của Lohane.

218
00:13:45,333 --> 00:13:48,000
‪MUA MỘT BÁNH BURGER TẶNG MỘT LY NƯỚC ÉP

219
00:13:50,041 --> 00:13:53,083
‪Bánh burger tới ngay đây!

220
00:13:54,166 --> 00:13:57,041
‪Tôi lót cho cô cả 800 lớp khăn ăn đây.

221
00:13:57,125 --> 00:13:59,500
‪Giấy này rẻ lắm,
‪800 lớp bằng một khăn xịn đấy.

222
00:13:59,583 --> 00:14:01,875
‪Tôi không đủ tiền mua mấy thứ đắt tiền

223
00:14:01,958 --> 00:14:03,750
‪nhưng tôi hứa sau này sẽ mua.

224
00:14:03,833 --> 00:14:06,750
‪- Có nước ép ngon miễn phí nữa.
‪- Tốt quá.

225
00:14:06,833 --> 00:14:10,583
‪Vị hạt điều nhân tạo
‪chưa từng có trong tự nhiên.

226
00:14:11,750 --> 00:14:13,916
‪Mà cũng có thể là vị dứa.

227
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
‪Ngon lắm. Nước rất ngọt!

228
00:14:19,833 --> 00:14:23,041
‪Cười tiếp đi.
‪Tôi cày như trâu để sống qua ngày đấy.

229
00:14:23,125 --> 00:14:26,458
‪Tôi làm việc quần quật
‪từ thứ Hai đến Chủ Nhật.

230
00:14:26,541 --> 00:14:29,750
‪Tôi mà dẹp cái xe rơ moóc này
‪là coi như tàn đời.

231
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
‪Khổ triền miên.

232
00:14:34,625 --> 00:14:36,041
‪Khó lắm, anh biết không?

233
00:14:36,875 --> 00:14:37,708
‪Chuyện gì?

234
00:14:38,291 --> 00:14:39,250
‪Cuộc sống.

235
00:14:39,916 --> 00:14:41,916
‪Magé nên được đem ra nghiên cứu.

236
00:14:42,625 --> 00:14:43,958
‪Nơi gì nóng muốn chết!

237
00:14:44,041 --> 00:14:45,416
‪NASA nên nghiên cứu nó

238
00:14:45,500 --> 00:14:49,416
‪vì tôi nghĩ mặt trời ở gần nơi này hơn,
‪tôi chắc chắn luôn.

239
00:14:50,208 --> 00:14:52,375
‪Có thể chiên bánh burger trên mặt đường.

240
00:14:52,458 --> 00:14:54,666
‪Tôi không làm vậy vì tôi có đạo đức.

241
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
<i>‪Nhưng đạo đức là một chủ đề phức tạp.</i>

242
00:14:59,250 --> 00:15:02,000
‪- Chào cô. Mọi thứ vẫn ổn chứ?
‪- Xin chào!

243
00:15:02,625 --> 00:15:04,375
‪Khách hàng đặc biệt.

244
00:15:04,458 --> 00:15:08,458
‪Tôi có phô mai Lohane, salad Lohane,
‪gà Lohane và burger nhẹ Lohane.

245
00:15:08,541 --> 00:15:10,250
‪Mong là anh biết tiếng Anh.

246
00:15:10,916 --> 00:15:14,541
‪- Anh muốn ăn gì?
‪- Giấy phép kinh doanh của xe rơ moóc.

247
00:15:16,625 --> 00:15:19,000
‪À, thứ đó…

248
00:15:19,083 --> 00:15:21,458
‪Không có trong thực đơn. Món đó thiếu.

249
00:15:22,041 --> 00:15:23,958
‪Cô không thể bán thức ăn mà thiếu nó.

250
00:15:24,583 --> 00:15:26,083
‪Tôi phải tịch thu xe này.

251
00:15:26,166 --> 00:15:27,000
‪Đừng, sếp ơi.

252
00:15:27,541 --> 00:15:30,875
‪Làm ơn đừng. Đó là quán của tôi mà.

253
00:15:30,958 --> 00:15:32,791
‪Sếp sẽ hủy hoại đời tôi đấy.

254
00:15:32,875 --> 00:15:34,666
‪Xin hãy giúp tôi đi mà!

255
00:15:34,750 --> 00:15:38,500
‪Có lẽ được, nếu có chút gì đó…

256
00:15:39,208 --> 00:15:40,041
‪Cô hiểu chứ?

257
00:15:42,000 --> 00:15:44,416
‪- Chút tiền trà nước chứ gì?
‪- Phải.

258
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
‪Có qua có lại chứ.

259
00:15:45,875 --> 00:15:48,083
‪Giúp tôi nuôi con ăn học nữa.

260
00:15:48,625 --> 00:15:49,458
‪Tôi biết rồi.

261
00:15:49,958 --> 00:15:51,500
‪Chẳng ngọt ngào chút nào.

262
00:15:54,083 --> 00:15:55,750
‪Đây. Tôi chỉ có bấy nhiêu.

263
00:15:59,333 --> 00:16:03,833
‪Nào, không đủ cho tôi
‪và anh bạn Pantoja của tôi đằng kia đâu.

264
00:16:05,125 --> 00:16:07,791
‪- Sao nào?
‪- Vậy thì…

265
00:16:08,791 --> 00:16:09,916
‪Để tôi kiếm thêm.

266
00:16:18,708 --> 00:16:22,041
‪- Doanh thu tháng này.
‪- Phải như vậy chứ.

267
00:16:22,125 --> 00:16:23,208
‪Ngọt lịm rồi.

268
00:16:23,833 --> 00:16:24,958
‪Chúc cô ngày tốt lành.

269
00:16:26,083 --> 00:16:27,125
‪Đi thôi, Pantoja.

270
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
‪Vậy là sao chứ?

271
00:16:29,875 --> 00:16:31,333
<i>‪Hoàn cảnh thật trớ trêu.</i>

272
00:16:32,250 --> 00:16:36,708
<i>‪Tôi cần có giấy phép nhưng thứ đó tốn tiền</i>
<i>‪nên tôi phải làm việc kiếm tiền.</i>

273
00:16:36,791 --> 00:16:37,875
<i>‪Thật điên rồ!</i>

274
00:16:38,416 --> 00:16:41,083
<i>‪Tôi mất tiền cho họ</i>
<i>‪nhưng không bị mất chiếc rơ moóc.</i>

275
00:16:42,375 --> 00:16:46,041
<i>‪Nhưng vì người nghèo không thể hạnh phúc</i>
<i>‪nên mọi thứ đã thay đổi.</i>

276
00:16:46,125 --> 00:16:50,291
‪Đừng làm vậy mà! Tôi xin anh đó!
‪Rơ moóc này là mạng sống của tôi!

277
00:16:50,375 --> 00:16:52,833
‪- Đừng kéo nó đi!
‪- Bình tĩnh đi, cô ơi.

278
00:16:52,916 --> 00:16:56,458
‪Cô không được bán thức ăn ở đây
‪nên chúng tôi phải kéo đi.

279
00:16:56,541 --> 00:16:58,458
‪Được rồi! Ý tôi là, không!

280
00:16:58,541 --> 00:17:00,083
‪Vậy là có được hay không?

281
00:17:00,666 --> 00:17:04,416
‪Phải, tôi không có giấy phép
‪nhưng anh không thể kéo xe đi.

282
00:17:04,500 --> 00:17:07,916
‪Tôi đã dàn xếp với anh bạn của anh
‪từng ghé đây rồi.

283
00:17:09,250 --> 00:17:10,166
‪- Bạn à?
‪- Vâng!

284
00:17:10,250 --> 00:17:13,166
‪- Tôi đâu có bạn. Còn anh?
‪- Tôi không có bạn.

285
00:17:21,416 --> 00:17:22,958
‪Thanh tra giả sao?

286
00:17:23,041 --> 00:17:25,541
‪Phải, có nhiều kẻ như vậy lắm.

287
00:17:25,625 --> 00:17:28,250
‪Chúng lấy tiền từ những người như cô.

288
00:17:28,333 --> 00:17:31,666
‪- Cô là nạn nhân rồi.
‪- Không hẳn là nạn nhân đâu.

289
00:17:31,750 --> 00:17:35,291
‪Nếu cô không cho tiền,
‪chúng sẽ bỏ đi thôi.

290
00:17:35,375 --> 00:17:38,958
‪- Nhưng các anh sẽ kéo xe đi?
‪- Ừ, nhưng cô sẽ vẫn còn tiền.

291
00:17:39,041 --> 00:17:40,083
‪Đi thôi, Santos.

292
00:17:42,958 --> 00:17:45,750
<i>‪Một mình, không còn xe rơ moóc</i>
<i>‪và không có tiền.</i>

293
00:17:46,500 --> 00:17:47,750
<i>‪Tôi chẳng còn gì.</i>

294
00:17:50,750 --> 00:17:51,583
<i>‪Ý tôi là,</i>

295
00:17:52,583 --> 00:17:53,833
<i>‪gần như chẳng còn gì.</i>

296
00:17:59,791 --> 00:18:01,041
<i>‪Tôi cần phải đến Rio.</i>

297
00:18:01,625 --> 00:18:03,166
‪Tôi đến Rio đây, Jerusa!

298
00:18:03,250 --> 00:18:06,250
<i>‪Để tìm người duy nhất</i>
<i>‪có thể giúp được tôi.</i>

299
00:18:06,333 --> 00:18:07,250
<i>‪Đó là anh tôi.</i>

300
00:18:10,250 --> 00:18:14,000
<i>‪Anh ấy vốn kín tiếng</i>
<i>‪nhưng tôi nghĩ anh ấy đã sống rất khá</i>

301
00:18:14,083 --> 00:18:16,541
<i>‪vì anh ấy đã đến được thành phố lớn.</i>

302
00:18:17,250 --> 00:18:18,666
<i>‪Anh ấy sống khá hơn tôi.</i>

303
00:18:21,125 --> 00:18:25,500
‪Lạy Chúa! Tôi tông chết cô rồi sao?

304
00:18:29,208 --> 00:18:30,041
‪Lohane?

305
00:18:30,125 --> 00:18:31,333
‪Clóvis!

306
00:18:31,416 --> 00:18:33,125
‪Sao em lại xuất hiện vào lúc này?

307
00:18:35,708 --> 00:18:37,791
‪Đợi đã! Clóvis!

308
00:18:39,625 --> 00:18:41,500
‪Cảm ơn Chúa!

309
00:18:42,291 --> 00:18:44,166
‪Clóvis!

310
00:18:48,458 --> 00:18:51,583
‪Sao anh vội vã thế?
‪Anh còn chưa hôn em nữa.

311
00:18:53,041 --> 00:18:53,875
‪Muộn giờ à?

312
00:18:54,875 --> 00:18:58,250
‪Hết sức tập trung lái xe
‪để né tránh những câu hỏi của em.

313
00:18:59,250 --> 00:19:01,958
‪Chỉ nói chuyện với tài xế khi cần thiết.

314
00:19:06,875 --> 00:19:07,791
‪Anh đi xa à?

315
00:19:09,833 --> 00:19:12,958
‪Anh không cần trả lời.
‪Em không muốn biết đâu.

316
00:19:16,333 --> 00:19:18,458
‪Cứ tưởng xe anh phải đẹp hơn thế.

317
00:19:18,541 --> 00:19:20,333
‪Em không phán xét anh gì đâu.

318
00:19:21,541 --> 00:19:24,958
‪Chỉ là chúng ta luôn nghĩ
‪người kia đang sống khá lắm.

319
00:19:25,041 --> 00:19:28,791
‪Em không nói là anh không sống khá.
‪Anh sống khá hơn em mà.

320
00:19:28,875 --> 00:19:32,166
‪- Nhưng không bằng em tưởng.
‪- Em không thấy anh bận à?

321
00:19:32,250 --> 00:19:33,916
‪Em xin lỗi, bình tĩnh đi.

322
00:19:34,000 --> 00:19:36,333
‪Trông anh như Wesley Safadão vậy.

323
00:19:36,916 --> 00:19:39,416
‪Chắc là vì mái tóc đó.

324
00:19:39,500 --> 00:19:43,250
‪Biệt danh của anh thời đi học
‪là Clóvis Bornay mà, nhớ không?

325
00:19:45,416 --> 00:19:47,750
‪Mà này, chúng ta đang đi đâu vậy?

326
00:19:49,166 --> 00:19:51,333
‪Nói chuyện được không? Em muốn nói chuyện.

327
00:19:51,416 --> 00:19:52,250
‪Không được.

328
00:19:57,791 --> 00:20:01,833
‪Ta đã đi nhiều giờ rồi.
‪Anh đang đưa em đi đâu vậy? Em tò mò quá.

329
00:20:02,416 --> 00:20:04,916
{\an8}‪KHU BIỂN HỒ

330
00:20:05,500 --> 00:20:07,625
‪Đây có thể gọi là bắt cóc đấy.

331
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
‪Phải, chúng ta đã lái xe hàng giờ.

332
00:20:11,750 --> 00:20:13,708
‪Không, đây không phải là bắt cóc.

333
00:20:13,791 --> 00:20:17,416
‪Anh không hề bắt ép em.
‪Em tự chui vào trong xe anh.

334
00:20:17,500 --> 00:20:18,916
‪Mời em ra ngoài.

335
00:20:19,625 --> 00:20:22,500
‪- Anh thật là thô lỗ!
‪- Anh đâu có thô lỗ.

336
00:20:22,583 --> 00:20:24,666
‪Anh nói là "mời em" mà. Mời em ra.

337
00:20:25,208 --> 00:20:27,708
‪- Lâu lắm rồi anh chưa gặp em mà!
‪- Ra đi.

338
00:20:28,750 --> 00:20:31,708
‪- Clóvis, em cần anh giúp.
‪- Ra ngoài!

339
00:20:31,791 --> 00:20:34,291
‪- Em gặp rắc rối rồi!
‪- Anh thì không chắc?

340
00:20:34,375 --> 00:20:36,041
‪Anh đang bị sa lầy nè cưng.

341
00:20:36,125 --> 00:20:37,666
‪Ngập tới tận cổ anh rồi.

342
00:20:37,750 --> 00:20:38,875
‪Chưa bằng em đâu.

343
00:20:38,958 --> 00:20:42,041
‪- Em gặp rắc rối với cảnh sát!
‪- Anh mặc kệ. Ra đi.

344
00:20:43,000 --> 00:20:45,875
‪Nghe này, Clóvis. Em có một chiếc rơ moóc.

345
00:20:45,958 --> 00:20:49,541
‪Nhưng cảnh sát tịch thu nó rồi
‪vì em không có giấy phép.

346
00:20:49,625 --> 00:20:54,291
‪Trước đó, có một cuộc càn quét khác
‪và em hối lộ họ, nhưng họ là cảnh sát giả!

347
00:20:54,375 --> 00:20:57,166
‪Giờ em không có tiền
‪và không còn chiếc rơ moóc!

348
00:20:57,250 --> 00:20:59,583
‪Em chẳng còn cách nào nữa để kiếm sống.

349
00:21:00,083 --> 00:21:04,250
‪Rồi thì em nghĩ anh có thể giúp được em.
‪Em sẽ trả lại cho anh mà.

350
00:21:04,333 --> 00:21:06,625
‪Anh không có tiền thì làm sao giúp em?

351
00:21:10,875 --> 00:21:11,750
‪Em hiểu mà.

352
00:21:12,791 --> 00:21:14,166
‪Đời này có lắm kẻ gian.

353
00:21:14,791 --> 00:21:17,541
‪Có lẽ anh không tin
‪nhưng em có thể chứng minh.

354
00:21:17,625 --> 00:21:18,708
‪Để em cho anh xem.

355
00:21:28,541 --> 00:21:29,875
‪Anh là tội phạm hả?

356
00:21:29,958 --> 00:21:33,541
‪Anh là dân lừa đảo, là kẻ mưu mô
‪nhưng không phải tội phạm.

357
00:21:34,125 --> 00:21:34,958
‪Anh…

358
00:21:35,500 --> 00:21:39,500
‪Anh cũng giống như bọn lừa đảo
‪đã tống tiền em chứ gì?

359
00:21:39,583 --> 00:21:40,916
‪Không, anh có đạo đức.

360
00:21:41,000 --> 00:21:42,625
‪Kiểu đạo đức riêng của anh.

361
00:21:42,708 --> 00:21:45,625
‪Anh sẽ không lấy xe rơ moóc
‪của một người lao động trung thực.

362
00:21:45,708 --> 00:21:48,500
‪Trời ạ, em không muốn dính líu gì tới anh.

363
00:21:49,083 --> 00:21:50,250
‪Không đời nào.

364
00:21:50,333 --> 00:21:52,750
‪Thật ra thì, #đảđảoclovis.

365
00:21:52,833 --> 00:21:54,916
‪Lẽ ra em đừng nên đến đây.

366
00:21:55,000 --> 00:21:56,333
‪Chúc may mắn! Chào em.

367
00:22:00,500 --> 00:22:02,208
‪Tuyệt đối không.

368
00:22:02,791 --> 00:22:04,750
‪Mình sẽ không nhờ kẻ xấu giúp đỡ.

369
00:22:04,833 --> 00:22:07,791
‪Tuy bị mất xe rơ moóc,
‪nhưng mình sẽ không làm vậy.

370
00:22:08,291 --> 00:22:10,083
‪Đời này có lắm kẻ gian.

371
00:22:10,625 --> 00:22:12,583
‪Đất nước này đầy rẫy kẻ gian.

372
00:22:13,208 --> 00:22:14,458
‪Anh không cần em sao?

373
00:22:15,041 --> 00:22:16,375
‪Em không cần anh đâu!

374
00:22:20,291 --> 00:22:21,625
‪Thật ra là em cần.

375
00:22:22,958 --> 00:22:24,833
‪Nhưng Chúa sẽ giúp em.

376
00:22:28,625 --> 00:22:30,208
‪Chưa tới lúc thôi.

377
00:22:31,791 --> 00:22:35,208
‪Rồi sẽ tới lúc. Tuy không biết lúc nào
‪nhưng Người sẽ giúp.

378
00:22:36,750 --> 00:22:38,125
‪Mình không đáng bị vậy.

379
00:22:39,416 --> 00:22:40,958
‪Mình lạc đường mất rồi.

380
00:22:46,083 --> 00:22:47,333
‪Đó là Clóvis!

381
00:22:48,958 --> 00:22:52,666
‪- Tôi không rảnh cả ngày đâu. Nó ở đâu?
‪- Để tôi tìm giấy tờ.

382
00:22:53,208 --> 00:22:54,250
‪Trời ơi!

383
00:22:55,500 --> 00:22:56,625
‪Làm sao đây?

384
00:22:58,500 --> 00:23:01,166
{\an8}‪Tôi không tìm thấy. Chắc là ở đâu đó thôi.

385
00:23:01,250 --> 00:23:02,208
{\an8}‪TUẦN TRA CAO TỐC

386
00:23:08,000 --> 00:23:11,125
‪Quay lại đây, đồ khốn!

387
00:23:12,291 --> 00:23:15,750
‪Tôi đang nói chuyện với anh, đồ khốn!
‪Đồ chết tiệt!

388
00:23:17,166 --> 00:23:18,250
‪Đồ đểu cáng!

389
00:23:19,791 --> 00:23:20,833
‪Đồ hèn nhát!

390
00:23:21,333 --> 00:23:24,125
‪Anh là đồ dối trá!

391
00:23:24,750 --> 00:23:26,958
‪Lẽ ra anh đừng nên chào đời!

392
00:23:27,541 --> 00:23:30,250
‪Xin lỗi,
‪lát nữa tôi sẽ để các anh làm việc.

393
00:23:30,333 --> 00:23:32,083
‪Khoan đã, cô là ai?

394
00:23:32,166 --> 00:23:33,041
‪Tôi sao?

395
00:23:33,750 --> 00:23:38,708
‪Tôi là đứa ngốc
‪đã tin vào lời đường mật của hắn!

396
00:23:39,333 --> 00:23:41,583
‪Anh không tin được đâu.

397
00:23:42,958 --> 00:23:48,250
‪Người đàn ông này xuất hiện ở nhà bố tôi
‪và khiến tôi chịu nhục nhã!

398
00:23:51,541 --> 00:23:54,291
‪Được rồi, có sự đồng thuận giữa đôi bên,

399
00:23:55,208 --> 00:23:57,625
‪nhưng anh ta lợi dụng tôi rồi bỏ trốn.

400
00:23:57,708 --> 00:23:58,833
‪Không được làm vậy!

401
00:23:58,916 --> 00:24:01,166
‪- Xin cô bình tĩnh.
‪- Đừng nói tôi như thế!

402
00:24:01,250 --> 00:24:05,708
‪Nó làm tôi nhớ đến một cuốn sách
‪mà tôi bị ép phải đọc khi còn bé.

403
00:24:06,250 --> 00:24:07,166
‪Nhưng tôi không đọc.

404
00:24:07,875 --> 00:24:08,958
‪Tôi bị đuổi học.

405
00:24:09,541 --> 00:24:11,916
‪- Không, đừng làm thế!
‪- Cô ta đánh tôi.

406
00:24:12,000 --> 00:24:13,916
‪Anh thấy tội cho anh ta sao?

407
00:24:14,000 --> 00:24:17,791
‪Anh biết gì không? Bắt tôi đi.
‪Đưa tôi tránh xa xã hội đi.

408
00:24:17,875 --> 00:24:20,375
‪Chỉ cần đừng bắt tôi sống với mụ điên này.

409
00:24:20,458 --> 00:24:23,041
‪Cô ta điên rồi, mọi người đều thấy mà!

410
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
‪Anh ta muốn bị bắt đi đấy

411
00:24:25,375 --> 00:24:29,333
‪vì không muốn phải chịu trách nhiệm
‪của một người cha.

412
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
‪- Anh ta không muốn nuôi con của mình!
‪- Con nào?

413
00:24:33,083 --> 00:24:36,125
‪Con này này! Trong bụng tôi này!

414
00:24:36,208 --> 00:24:39,583
‪Con hồi nào? Đó là giun sán thôi!

415
00:24:39,666 --> 00:24:41,625
‪Muốn tôi nuôi sán dây sao?

416
00:24:41,708 --> 00:24:44,375
‪Muốn tôi làm lễ rửa tội
‪cho một con sán dây ư?

417
00:24:44,458 --> 00:24:46,083
‪- Như một trò đùa!
‪- Con ơi!

418
00:24:46,666 --> 00:24:50,541
‪Con còn chưa ra đời mà đã bị bố
‪gọi bằng tên này tên nọ rồi!

419
00:24:50,625 --> 00:24:54,666
‪Cô muốn anh cảnh sát này
‪bắt tôi phải trả tiền nuôi con sao?

420
00:24:54,750 --> 00:24:57,125
‪- Phải! Tất nhiên rồi!
‪- Mẹ con bị điên.

421
00:24:57,208 --> 00:24:59,916
‪Thật đấy, tin bố đi! Cô bị điên rồi!

422
00:25:00,000 --> 00:25:03,333
‪Anh còn không biết
‪đứa bé có thật sự là con của anh.

423
00:25:03,416 --> 00:25:06,500
‪Cả hai đều điên hết.
‪Ra chỗ khác mà cãi nhau đi!

424
00:25:06,583 --> 00:25:09,916
‪Không! Giờ tôi muốn giải quyết vụ này.

425
00:25:10,000 --> 00:25:14,458
‪- Không! Ta không giải quyết gì ở đây cả.
‪- Ta sẽ giải quyết vụ này!

426
00:25:14,541 --> 00:25:17,583
‪Tôi muốn giải quyết vụ này, anh bạn.
‪Hiểu chưa?

427
00:25:17,666 --> 00:25:21,416
‪- Tôi muốn giải quyết vụ này!
‪- Đủ rồi!

428
00:25:21,916 --> 00:25:23,500
‪Làm ơn đi giùm

429
00:25:23,583 --> 00:25:26,333
‪trước khi tôi đổi ý và bắt hai người.

430
00:25:26,416 --> 00:25:28,416
‪- Được chưa?
‪- Ừ, anh nói phải.

431
00:25:28,500 --> 00:25:29,458
‪Làm ơn.

432
00:25:29,541 --> 00:25:31,875
‪- Trước khi tôi vỡ ối.
‪- Bình tĩnh đi.

433
00:25:31,958 --> 00:25:33,791
‪- Không sao, bình tĩnh.
‪- Đi đi.

434
00:25:33,875 --> 00:25:35,083
‪Tất cả đều ổn thỏa.

435
00:25:35,875 --> 00:25:37,708
‪Hôm nay tôi phải đi lướt sóng.

436
00:25:47,625 --> 00:25:49,708
‪Sán dây là một nước đi tài tình.

437
00:25:49,791 --> 00:25:52,166
‪Em không thể tin được khi nghe anh nói.

438
00:25:52,250 --> 00:25:55,000
‪Em không thể tin được là anh, Clóvis,

439
00:25:55,083 --> 00:25:57,625
‪một cậu bé trầm tính và nhút nhát,

440
00:25:57,708 --> 00:25:59,500
‪lại trở thành tay xã hội đen.

441
00:26:00,208 --> 00:26:01,875
‪Anh từng bị bắt nạt đó cưng.

442
00:26:01,958 --> 00:26:04,208
‪Bị bắt nạt! Anh đã bị bắt nạt.

443
00:26:04,291 --> 00:26:08,583
‪Lady Gaga từng bị bắt nạt. Madonna nữa.
‪Nghe nói Tom Cruise cũng thế.

444
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
‪Toàn những người tuyệt vời giống anh.

445
00:26:10,541 --> 00:26:12,375
‪Cảm ơn vì đã bắt nạt!

446
00:26:13,000 --> 00:26:14,916
‪Lúc lương thiện, anh bị lừa.

447
00:26:15,000 --> 00:26:17,500
‪Giờ anh xấu xa, và mọi thứ tốt đẹp.
‪Chẳng tốt hơn sao?

448
00:26:18,125 --> 00:26:19,041
‪Cũng có thể.

449
00:26:19,833 --> 00:26:22,250
‪Nhìn em xem, em vừa lừa cảnh sát đấy.

450
00:26:22,333 --> 00:26:23,791
‪Anh phải cho em chiếc rơ moóc.

451
00:26:23,875 --> 00:26:25,375
‪- Sao?
‪- Anh nghe rồi đó.

452
00:26:25,458 --> 00:26:27,916
‪Em đã cứu anh,
‪giờ anh sẽ cho em một chiếc rơ moóc.

453
00:26:28,000 --> 00:26:28,833
‪Tống tiền à?

454
00:26:28,916 --> 00:26:30,458
‪Anh là anh của em, Clóvis.

455
00:26:31,041 --> 00:26:33,875
‪Em chẳng còn gì cả.
‪Anh giúp em được không?

456
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
‪Được rồi.

457
00:26:42,833 --> 00:26:44,666
‪Anh sẽ tìm cách.

458
00:26:44,750 --> 00:26:47,166
‪Nhưng sau đó, chúng ta đường ai nấy đi.

459
00:26:48,583 --> 00:26:50,500
‪Buông anh ra. Thôi đi!

460
00:26:53,083 --> 00:26:54,875
<i>‪Anh đang làm gì vậy?</i>

461
00:26:54,958 --> 00:26:56,333
‪Đặt phòng khách sạn.

462
00:26:57,833 --> 00:26:59,625
‪Mà không cần có tiền trong đó?

463
00:27:00,458 --> 00:27:02,500
‪Để em giải thích cho anh một việc.

464
00:27:02,583 --> 00:27:04,041
‪Em muốn có xe rơ moóc

465
00:27:04,125 --> 00:27:06,875
‪nhưng em tưởng anh
‪sẽ đường đường chính chính kiếm được.

466
00:27:06,958 --> 00:27:09,166
‪Em tưởng vậy thật sao?

467
00:27:09,250 --> 00:27:10,208
‪Tốt bụng ghê.

468
00:27:10,291 --> 00:27:12,208
‪Bình tĩnh, chỉ là ảo thuật thôi.

469
00:27:12,291 --> 00:27:16,541
‪Thay vì lấy con thỏ từ mũ của mình,
‪anh sẽ lấy nó ra từ mũ người khác.

470
00:27:26,250 --> 00:27:29,083
‪Em sẽ không ở đây. Đừng hòng.

471
00:27:29,166 --> 00:27:30,625
‪Em biết tự trọng mà.

472
00:27:31,291 --> 00:27:32,916
‪Tốt, vì anh sẽ ở đây.

473
00:27:38,166 --> 00:27:39,000
‪Khỏe không?

474
00:27:39,083 --> 00:27:40,791
‪- Xin chào.
‪- Xin chào.

475
00:27:40,875 --> 00:27:42,916
‪- Anh đã đặt phòng chưa?
‪- Rồi.

476
00:27:43,000 --> 00:27:44,583
‪- Cậu khỏe chứ?
‪- Tôi khỏe.

477
00:27:44,666 --> 00:27:46,916
‪Tên người đặt phòng là Máximo Marques.

478
00:27:47,000 --> 00:27:48,916
‪Tôi đã đặt cọc trước rồi.

479
00:27:49,000 --> 00:27:53,625
‪Tài khoản trực tuyến của tôi có vấn đề
‪nên tôi đã đến ngân hàng để đặt cọc.

480
00:27:53,708 --> 00:27:54,666
‪Thật phiền phức.

481
00:27:55,458 --> 00:27:58,750
‪Thấy rồi. Anh trả tiền
‪cho mười ngày ở căn hộ cao cấp.

482
00:27:58,833 --> 00:27:59,666
‪Tốt lắm.

483
00:27:59,750 --> 00:28:04,208
‪Tuy vậy, phải đến thứ Hai
‪thì mới nhận được tiền đặt cọc.

484
00:28:05,875 --> 00:28:06,875
‪Thì sao?

485
00:28:06,958 --> 00:28:11,875
‪Tôi không được nghỉ sau một chuyến đi dài
‪vì ngân hàng không mở cửa vào cuối tuần ư?

486
00:28:11,958 --> 00:28:16,291
‪Ý tôi không phải vậy, thưa anh.
‪Về cơ bản, nó chưa được trả tiền.

487
00:28:16,833 --> 00:28:18,875
‪Nhưng tôi đã đặt cọc rồi.

488
00:28:18,958 --> 00:28:20,416
‪Thật là lạ.

489
00:28:20,500 --> 00:28:23,333
‪Tiền của ta bị trừ ngay lập tức
‪khi chuyển khoản,

490
00:28:23,416 --> 00:28:28,416
‪nhưng khi đặt cọc
‪thì phải mất thời gian dài để thanh toán.

491
00:28:28,916 --> 00:28:30,416
‪Các ngân hàng thích nhận tiền,

492
00:28:30,500 --> 00:28:32,416
‪họ sẽ mất nhiều thời gian để làm việc đó.

493
00:28:32,500 --> 00:28:33,791
‪Vậy, tôi hỏi cậu:

494
00:28:33,875 --> 00:28:36,250
‪nếu tiền của tôi chưa được chuyển đi,

495
00:28:36,333 --> 00:28:37,583
‪vậy nó đang ở đâu?

496
00:28:38,833 --> 00:28:41,208
‪Vâng, đó là một câu hỏi hay.

497
00:28:41,291 --> 00:28:43,958
‪Tạ ơn Chúa, người không bao giờ nghỉ ngơi,

498
00:28:44,458 --> 00:28:45,916
‪chúng ta đều trung thực.

499
00:28:46,000 --> 00:28:47,208
‪- Đúng không?
‪- Amen!

500
00:28:47,291 --> 00:28:49,375
‪Tôi đến vì công việc, tôi rất mệt.

501
00:28:49,458 --> 00:28:51,166
‪Làm cả cuối tuần, đâu như ngân hàng.

502
00:28:52,583 --> 00:28:54,916
‪Làm ơn, tôi chỉ cần chìa khóa phòng.

503
00:28:55,500 --> 00:28:56,333
‪Được thôi.

504
00:28:59,541 --> 00:29:01,291
‪- Chìa khóa đây.
‪- Tốt lắm.

505
00:29:01,375 --> 00:29:04,083
‪Clóvis, em không đồng ý
‪với những việc anh làm.

506
00:29:04,166 --> 00:29:06,375
‪Vậy à? Đó là việc của em.

507
00:29:06,458 --> 00:29:07,958
‪Nhưng em thích nơi này.

508
00:29:08,458 --> 00:29:10,666
‪- Anh khỏe không?
‪- Xin chào.

509
00:29:11,625 --> 00:29:13,375
‪Em sẽ không đi đâu cả.

510
00:29:14,125 --> 00:29:16,916
‪Anh cần có thời gian và tiền bạc
‪để đi du lịch.

511
00:29:17,000 --> 00:29:21,041
‪Người lao động có thời gian
‪thì là thất nghiệp, đâu còn tiền du lịch.

512
00:29:21,125 --> 00:29:23,083
‪Nghe không hợp lý đâu, Clóvis.

513
00:29:23,750 --> 00:29:27,750
‪Chuyến đi duy nhất em từng có
‪là đi lấy xốt mayonnaise giả cho quán.

514
00:29:27,833 --> 00:29:31,541
‪Em bán xốt mayonnaise giả đấy, tốt ghê!

515
00:29:31,625 --> 00:29:34,583
‪Nếu không, em làm gì có
‪xốt mayonnaise để bán.

516
00:29:34,666 --> 00:29:38,416
‪Ước mơ của em là
‪quán có thể bán xốt mayonnaise xịn

517
00:29:39,083 --> 00:29:40,333
‪và khăn ăn dày.

518
00:29:40,416 --> 00:29:42,416
‪Em nói nhiều quá, phiền ghê.

519
00:29:42,500 --> 00:29:43,750
‪Anh đừng như vậy chứ.

520
00:29:44,375 --> 00:29:47,250
‪- Nơi này đẹp quá nhỉ?
‪- Không.

521
00:29:48,958 --> 00:29:52,208
‪Em yêu mất rồi.

522
00:29:52,291 --> 00:29:54,833
‪- Cho em xin số với!
‪- Em đi đâu vậy?

523
00:29:54,916 --> 00:29:57,125
‪Đi theo bầy cá đó. Em là cá mập mà.

524
00:29:57,666 --> 00:29:59,708
‪- Quay lại đây.
‪- Ta đi đâu vậy?

525
00:29:59,791 --> 00:30:02,500
‪Anh sẽ mua quần áo cho em.
‪Áo quần này ghê quá.

526
00:30:02,583 --> 00:30:07,000
‪Em chưa từng nghĩ anh có thể làm
‪những việc như thế này đấy, Clóvis.

527
00:30:08,875 --> 00:30:11,541
‪- Em không vào đó đâu.
‪- Im đi. Vào mau.

528
00:30:12,875 --> 00:30:14,333
‪Xin chào, cô khỏe không?

529
00:30:14,416 --> 00:30:16,333
‪- Chào anh.
‪- Chào cô.

530
00:30:16,416 --> 00:30:18,625
‪Tôi đang đưa em gái đi mua sắm.

531
00:30:18,708 --> 00:30:21,625
‪Không chỉ là mua vài món
‪mà phải mua thật nhiều.

532
00:30:21,708 --> 00:30:23,958
‪Con bé cần được đại tu hoàn toàn.

533
00:30:24,666 --> 00:30:26,250
‪Tôi thích bộ váy kia.

534
00:30:30,166 --> 00:30:31,000
‪Lạy Chúa!

535
00:30:31,083 --> 00:30:32,583
‪Cô ấy mang size gì? S hả?

536
00:30:32,666 --> 00:30:36,166
‪Không, size S lẫn M và L luôn.
‪Dáng con bé bị lệch lắm.

537
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
‪Một bên đùi to hơn bên kia,

538
00:30:38,416 --> 00:30:40,916
‪ngực cũng thế, mông cũng kỳ cục.

539
00:30:41,000 --> 00:30:41,916
‪Không cân đối.

540
00:30:42,000 --> 00:30:46,500
‪Nếu so con bé với sách giải phẫu học,
‪cô sẽ thấy nó là người ngoài hành tinh.

541
00:30:46,583 --> 00:30:50,583
‪Cô mà đặt nó nằm trần trụi,
‪cô vừa nhìn sẽ thấy bối rối đó.

542
00:30:51,666 --> 00:30:55,000
‪Cứ để tôi cầm, ngốc ạ.
‪Lấy cho tôi một ly cà phê nhé?

543
00:30:55,583 --> 00:30:57,125
‪- Giật cả mình!
‪- Thêm nữa.

544
00:30:57,208 --> 00:30:58,666
‪- Hết nổi rồi!
‪- Được mà!

545
00:30:58,750 --> 00:31:00,708
‪Đừng có cãi lời anh.

546
00:31:00,791 --> 00:31:05,083
‪Để bộ đó lại và trả lại vài bộ.
‪Nói với cô ta là em không mua gì cả.

547
00:31:05,166 --> 00:31:08,166
‪Không! Chúa ơi, xin tha thứ cho con!

548
00:31:08,250 --> 00:31:11,500
‪Không phải lỗi của con đâu! Con xin lỗi!

549
00:31:23,291 --> 00:31:25,000
‪- Chào anh.
‪- Chào cô.

550
00:31:25,875 --> 00:31:29,125
‪Chào mừng đến với Brazil.
‪Trong này nóng quá nhỉ?

551
00:31:30,541 --> 00:31:33,291
‪Thôi, chắc em không mua món nào đâu.

552
00:31:33,375 --> 00:31:36,708
‪Thôi mà. Ít nhất mua một món đi.

553
00:31:36,791 --> 00:31:37,750
‪Phải đó.

554
00:31:37,833 --> 00:31:40,666
‪Không món nào thật sự vừa tôi cả, cảm ơn.

555
00:31:40,750 --> 00:31:42,708
‪Em giận mình vì em tăng cân.

556
00:31:43,416 --> 00:31:45,958
‪Thân trên của tôi giữ nhiều nước.

557
00:31:46,041 --> 00:31:48,041
‪Cô ấy tự ti đấy.

558
00:31:48,125 --> 00:31:50,583
‪Ta phải mua quần áo mơ ước,

559
00:31:50,666 --> 00:31:54,625
‪những bộ mà em thề sẽ giảm cân
‪để có ngày mặc được nó.

560
00:31:54,708 --> 00:31:56,541
‪Ở nhà tôi có nhiều đồ như thế.

561
00:31:56,625 --> 00:31:58,625
‪- Tạm biệt!
‪- Sẽ có ngày tôi mặc vừa.

562
00:31:58,708 --> 00:32:02,041
‪- Làm ơn đi thôi.
‪- Em còn đầy thẻ an ninh.

563
00:32:02,125 --> 00:32:04,583
‪Nếu đi qua máy dò, em có thể gây nổ đấy.

564
00:32:04,666 --> 00:32:06,750
‪Chúa ơi, em không thể đi tù đâu!

565
00:32:06,833 --> 00:32:09,916
‪Bình tĩnh, ta lo liệu được mà.
‪Chỉ cần đợi thôi.

566
00:32:16,250 --> 00:32:17,208
‪Mau, đi nào.

567
00:32:17,291 --> 00:32:20,291
‪- Không thể tin được.
‪- Chúc may mắn!

568
00:32:20,375 --> 00:32:21,875
‪Con bé không chịu mua gì.

569
00:32:21,958 --> 00:32:24,000
‪Nó cần đi gặp bác sĩ tâm lý.

570
00:32:24,083 --> 00:32:25,875
‪- Cảm ơn về tờ tạp chí.
‪- Vâng!

571
00:32:28,000 --> 00:32:29,666
‪Tội nghiệp du khách đó.

572
00:32:29,750 --> 00:32:32,208
‪Ở Brazil, mạnh ai nấy lo cho mình thôi.

573
00:32:32,708 --> 00:32:35,125
‪Chiếc xe đó vượt đèn đỏ rồi chạy mất hút.

574
00:32:35,208 --> 00:32:36,916
‪Người không chạy bị tụt lại phía sau.

575
00:32:37,000 --> 00:32:39,708
‪Như thế là đúng luật.
‪Ta phải tôn trọng chứ.

576
00:32:39,791 --> 00:32:43,291
‪Anh gặp một người Brazil trung thực này!
‪Chưa thấy bao giờ.

577
00:32:43,375 --> 00:32:45,083
‪Anh sẽ báo giới truyền thông.

578
00:32:45,166 --> 00:32:47,875
‪Nếu là lần thứ ba,
‪em sẽ được viết bài hát.

579
00:32:47,958 --> 00:32:53,083
‪Trời ạ, anh đã đổ oan cho một người vô tội
‪và làm xấu hình ảnh của đất nước ta.

580
00:32:53,166 --> 00:32:55,541
‪Brazil vốn đã mang tiếng xấu rồi.

581
00:32:55,625 --> 00:32:59,166
‪Máy quay sẽ cho thấy
‪anh đã để quần áo vào túi của cô ấy,

582
00:32:59,250 --> 00:33:00,500
‪cô ấy sẽ không bị gì.

583
00:33:00,583 --> 00:33:02,541
‪Sao anh dám làm vậy hả?

584
00:33:02,625 --> 00:33:05,958
‪Không có tiền, đó là cách anh ra tay.

585
00:33:06,041 --> 00:33:09,791
‪Hãy để ý nhé. Họ sẽ đuổi theo ta.
‪Anh chỉ mới bắt đầu thôi.

586
00:33:09,875 --> 00:33:12,208
‪CHO THUÊ TÀU

587
00:33:17,125 --> 00:33:19,041
‪Chẳng phải thứ này nhanh lắm hả?

588
00:33:19,541 --> 00:33:22,875
‪Ta đã ở đây nhiều giờ.
‪Em đã uống đến ly đá bào thứ năm.

589
00:33:22,958 --> 00:33:26,375
‪Ta đang nghiên cứu khu vực.
‪Em thấy chỗ cho thuê tàu chứ?

590
00:33:26,458 --> 00:33:28,125
‪Họ chỉ lấy tiền mặt hay séc.

591
00:33:28,208 --> 00:33:31,708
‪Chúng ta phải đợi có ai đó trả bằng séc,

592
00:33:31,791 --> 00:33:33,916
‪chụp lại chữ ký của họ,

593
00:33:34,000 --> 00:33:36,541
‪rồi giả tờ séc mới và đổi lại tờ séc gốc.

594
00:33:36,625 --> 00:33:39,333
‪- Cướp ngân hàng dễ hơn.
‪- Chúng ta sẽ làm thế.

595
00:33:39,416 --> 00:33:41,458
‪- Cướp ngân hàng sao?
‪- Ừ.

596
00:33:42,125 --> 00:33:45,250
‪Người phụ nữ đó có vẻ
‪sắp thuê một chiếc thuyền.

597
00:33:45,333 --> 00:33:47,458
‪- Đến đó đi.
‪- Để làm gì?

598
00:33:47,541 --> 00:33:50,166
‪- Chụp ảnh tấm séc!
‪- Bằng cách nào?

599
00:33:50,250 --> 00:33:52,375
‪Hãy nghĩ cách rồi mang về cho anh.

600
00:33:52,458 --> 00:33:54,416
‪Được, cầm lấy. Chúa ơi, giúp con.

601
00:33:56,333 --> 00:34:01,375
‪Ngoài ra còn có bãi Forte,
‪bãi biển nổi tiếng nhất của chúng tôi.

602
00:34:01,458 --> 00:34:03,791
‪Những chuyến đặc biệt của chúng tôi,
‪như bãi Peró.

603
00:34:03,875 --> 00:34:06,375
‪Chúng tôi có tàu tốc hành dài gần năm mét

604
00:34:06,458 --> 00:34:08,958
‪và một thuyền buồm dọc sắp xuất bến

605
00:34:09,041 --> 00:34:11,625
‪nhưng vẫn còn vé cho chuyến tàu này.

606
00:34:12,583 --> 00:34:14,916
‪- Chào.
‪- Chào. Tôi đang xem mặt nạ này.

607
00:34:15,000 --> 00:34:18,916
‪Tôi mà đeo mặt nạ này
‪thì sẽ dọa hết tất cả loài cá.

608
00:34:19,000 --> 00:34:21,166
‪Tôi sẽ quét sạch chúng.

609
00:34:21,250 --> 00:34:22,875
‪Như là bị tuyệt chủng.

610
00:34:23,625 --> 00:34:27,625
‪Cho tôi hỏi, cô chỉ có tàu
‪đi cùng 500 người thôi sao?

611
00:34:27,708 --> 00:34:28,833
‪- Không, chúng tôi…
‪- Hả?

612
00:34:30,250 --> 00:34:32,375
‪Xin lỗi. Đó là điểm thú vị.

613
00:34:32,458 --> 00:34:36,041
‪Đến 500 người ngã vào nhau.
‪Tôi thích như vậy hơn.

614
00:34:36,125 --> 00:34:37,041
‪Tôi thích thế hơn.

615
00:34:37,125 --> 00:34:40,291
‪Cô có thứ gì riêng biệt hơn không?

616
00:34:40,375 --> 00:34:42,125
‪Như là xuồng hay du thuyền?

617
00:34:42,208 --> 00:34:45,333
‪Cô có thể mua hết vé
‪của một tàu hạng trung

618
00:34:45,416 --> 00:34:46,625
‪và dẫn bạn bè theo.

619
00:34:46,708 --> 00:34:48,416
‪Được. Vậy thì bao nhiêu?

620
00:34:48,500 --> 00:34:50,291
‪- Một nghìn real.
‪- Một nghìn real?

621
00:34:50,375 --> 00:34:51,458
‪Vâng, một nghìn.

622
00:34:51,541 --> 00:34:54,958
‪Để ở trên thuyền một mình,
‪không có anh nào để tán tỉnh?

623
00:34:56,166 --> 00:34:59,166
‪À, tôi thấy một thủy thủ ngoài kia
‪với đôi chân to.

624
00:34:59,250 --> 00:35:02,916
‪Tưởng tượng anh ta kéo mỏ neo
‪với đôi tay mạnh mẽ đó.

625
00:35:03,583 --> 00:35:04,833
‪Cô gái thông minh!

626
00:35:05,541 --> 00:35:06,791
‪Tôi thích… Xin lỗi.

627
00:35:06,875 --> 00:35:08,708
‪Xin lỗi, đây là mua bán riêng.

628
00:35:08,791 --> 00:35:10,875
‪- Thẻ tín dụng nhé?
‪- Tôi chụp ảnh tự sướng.

629
00:35:10,958 --> 00:35:13,208
‪- Không, chỉ tiền mặt hoặc séc.
‪- Được.

630
00:35:14,041 --> 00:35:16,333
‪- Ánh sáng đẹp lắm.
‪- Hôm nay trời đẹp.

631
00:35:16,416 --> 00:35:17,833
‪Thật tuyệt vời.

632
00:35:17,916 --> 00:35:19,416
‪Tốt lắm.

633
00:35:20,875 --> 00:35:23,833
‪Đây là góc chụp đẹp. Xin lỗi.

634
00:35:26,333 --> 00:35:29,000
‪Có những người không biết điểm dừng là gì.

635
00:35:30,041 --> 00:35:34,125
‪Cô đang nói chuyện với tôi à? Nhìn tôi đi.
‪Sao cô lại nhìn cô ấy?

636
00:35:34,208 --> 00:35:36,458
‪Thật hợm hĩnh. Một cửa tiệm tệ hại!

637
00:35:36,541 --> 00:35:39,041
‪Một nơi tồi tàn với một con chó hôi hám.

638
00:35:39,125 --> 00:35:40,791
‪Con chó của cô thật là bẩn.

639
00:35:40,875 --> 00:35:43,875
‪Ôi trời, cái mùi này!

640
00:35:43,958 --> 00:35:46,833
‪Một nơi tệ hại! Ôi trời.

641
00:35:52,333 --> 00:35:55,666
‪- Xin chào! Chào anh.
‪- Xin chào, cô khỏe không?

642
00:35:55,750 --> 00:35:58,333
‪Tôi hy vọng cô vẫn ổn, vì tôi thì không.

643
00:35:58,833 --> 00:36:00,333
‪Sếp tôi đang bực bội.

644
00:36:00,416 --> 00:36:03,125
‪Tôi chưa tự giới thiệu. Tôi là Wendell.

645
00:36:03,208 --> 00:36:07,875
‪Thật ra tôi là tài xế của Silvia,
‪người vừa mới thuê một chiếc thuyền.

646
00:36:07,958 --> 00:36:10,416
‪- Cái cô đó.
‪- Phải. Sếp cô có tốt không?

647
00:36:10,500 --> 00:36:11,708
‪Chẳng bao giờ tốt.

648
00:36:11,791 --> 00:36:14,500
‪Nhưng không phải lỗi do cô.
‪Vì một cô gái chụp ảnh tự sướng.

649
00:36:14,583 --> 00:36:15,458
‪Cô thích chụp chứ?

650
00:36:15,541 --> 00:36:16,791
‪Tôi thì không sao,

651
00:36:16,875 --> 00:36:18,875
‪nhưng cô gái đó cứ nói mãi.

652
00:36:18,958 --> 00:36:23,666
‪Cô có bị nhầm khi nghe nói nhanh không?
‪Tôi thì không, nhưng sếp tôi thì có.

653
00:36:23,750 --> 00:36:26,958
‪Cô ta làm sếp tôi bị nhầm tờ séc.

654
00:36:27,041 --> 00:36:31,041
‪Cô ấy đưa cô nhầm tờ séc
‪nên bảo tôi đến lấy lại

655
00:36:31,125 --> 00:36:32,708
‪rồi đưa cho cô tờ này.

656
00:36:32,791 --> 00:36:33,708
‪- Được chứ?
‪- Ừ.

657
00:36:33,791 --> 00:36:36,291
‪Chúng giống nhau cả, chỉ khác ngân hàng.

658
00:36:36,791 --> 00:36:39,833
‪- Vậy thì được thôi.
‪- Cô nhanh lên được không?

659
00:36:39,916 --> 00:36:42,666
‪Cô ấy đang đợi bên ngoài
‪và đang rất khó chịu.

660
00:36:43,250 --> 00:36:44,541
‪- Cô hiểu chứ?
‪- Vâng.

661
00:36:45,375 --> 00:36:48,750
‪- Thiếu kiên nhẫn. Cô ấy…
‪- Tôi sẽ kiểm tra lại.

662
00:36:48,833 --> 00:36:51,125
‪- Giống hệt nhau chỉ khác ngân hàng.
‪- Được.

663
00:36:51,208 --> 00:36:52,583
‪- Được rồi.
‪- Tốt quá.

664
00:36:52,666 --> 00:36:54,875
‪- Cảm ơn!
‪- Không có gì.

665
00:36:55,416 --> 00:36:56,875
<i>‪Mười một nghìn real.</i>

666
00:36:58,875 --> 00:37:01,625
‪Số 11 này viết chen chúc quá.

667
00:37:02,250 --> 00:37:04,000
‪Xin lỗi nhưng tôi không thể.

668
00:37:04,083 --> 00:37:07,375
‪- Chào, cô khỏe không? Chào buổi chiều.
‪- Chào anh.

669
00:37:07,458 --> 00:37:11,000
‪Thế, trên đây viết gì nhỉ?
‪Mười một nghìn real, đúng không?

670
00:37:11,791 --> 00:37:13,125
‪Chính là vậy đó.

671
00:37:13,208 --> 00:37:15,666
‪Tôi đang cần gấp số tiền này.

672
00:37:15,750 --> 00:37:18,458
‪Nhưng trước hết
‪tôi cần liên hệ với người viết séc.

673
00:37:18,541 --> 00:37:21,583
‪Đó là một người bị bệnh Parkinson.
‪Cô có nghe chưa?

674
00:37:22,583 --> 00:37:25,083
‪Tôi thật sự cần xác nhận của ngân hàng.

675
00:37:25,166 --> 00:37:26,041
‪Được rồi.

676
00:37:26,125 --> 00:37:28,750
‪Thưa quý vị, xin hãy chú ý.

677
00:37:28,833 --> 00:37:32,208
‪Xin lỗi đã làm phiền các vị
‪nhưng tôi cần nói một điều.

678
00:37:32,291 --> 00:37:35,916
‪Ngân hàng lấy tiền của ta
‪nhưng chẳng khiến ta sướng bao giờ.

679
00:37:36,750 --> 00:37:40,333
‪Dì Silvia của tôi, người đã nuôi dạy tôi,
‪bị bệnh Parkinson.

680
00:37:41,208 --> 00:37:45,583
‪Thật đáng thương khi dì ấy nhất quyết
‪dùng chính đôi tay yếu ớt của mình

681
00:37:45,666 --> 00:37:47,333
‪để viết tấm séc.

682
00:37:47,416 --> 00:37:52,041
‪Dì ấy cảm thấy đầy sức sống, thấy mình
‪có ích và năng động, các vị hiểu chứ?

683
00:37:52,125 --> 00:37:55,833
‪Vì tấm séc là tiền quyên góp của dì ấy
‪cho một đứa trẻ khốn khó.

684
00:37:55,916 --> 00:37:59,083
‪Vậy mà, cô ấy lại nói
‪chữ viết tay của dì xấu quá.

685
00:37:59,166 --> 00:38:01,250
‪Dĩ nhiên rồi, dì bị Parkinson mà!

686
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
‪- Các con số chen chúc nhau.
‪- Cô nói dối!

687
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
‪- Tôi có nói gì đâu!
‪- Thật sao?

688
00:38:06,833 --> 00:38:11,000
‪Giờ cô ấy có nói gì đâu.
‪Cô ấy muốn im lặng vì hèn nhát hơn.

689
00:38:11,083 --> 00:38:14,500
‪Cô ấy thay mặt ngân hàng xử sự
‪chứ không tự mình làm thế.

690
00:38:14,583 --> 00:38:18,500
‪Cô ấy không tiết kiệm tiền cho mình
‪mà là tiết kiệm cho ngân hàng!

691
00:38:18,583 --> 00:38:20,291
‪Ngân hàng có tiết kiệm cho ta không?

692
00:38:20,375 --> 00:38:22,583
‪- Không!
‪- Không hề.

693
00:38:22,666 --> 00:38:24,458
‪Kiếp sau tôi muốn làm ngân hàng.

694
00:38:24,541 --> 00:38:27,916
‪Họ luôn được tha thứ
‪nhưng chẳng bao giờ vị tha với ai.

695
00:38:28,000 --> 00:38:30,666
‪Nhìn hàng dành cho diện ưu tiên này xem.

696
00:38:30,750 --> 00:38:32,083
‪Chậm như rùa!

697
00:38:32,166 --> 00:38:36,041
‪Bắt người lớn tuổi phải chờ đợi
‪thật là ác quá!

698
00:38:36,125 --> 00:38:38,708
‪Thật kinh khủng. Họ lớn tuổi rồi!

699
00:38:38,791 --> 00:38:42,041
‪Các vị có nghe cụm từ "hậu lão niên" chưa?

700
00:38:42,125 --> 00:38:44,250
‪Chưa ư? Vì sao? Vì nó không tồn tại!

701
00:38:44,750 --> 00:38:46,625
‪Đến tuổi lão niên là hết rồi!

702
00:38:46,708 --> 00:38:50,750
‪Mỗi phút giây trong đời họ đều quý giá cả,
‪các vị hiểu chứ?

703
00:38:50,833 --> 00:38:54,166
‪Một trong số họ có thể qua đời
‪ngay tại đây.

704
00:38:54,250 --> 00:38:57,166
‪Nhìn cô ấy kìa, ăn trong lo lắng.

705
00:38:57,250 --> 00:39:00,583
‪Cô ấy ăn bánh quy, không ngừng nhai,
‪đầy lo lắng.

706
00:39:00,666 --> 00:39:02,625
‪Vì ngân hàng mà cô ấy bị lo lắng.

707
00:39:02,708 --> 00:39:06,375
‪Cô ấy đứng đó nhiều giờ liền
‪nên cô ấy ăn để giết thời gian.

708
00:39:06,458 --> 00:39:10,208
‪Lúc đến đây, cô ấy còn gầy lắm.
‪Giờ thì nhìn cô ấy xem.

709
00:39:10,291 --> 00:39:12,541
‪Chắc cô ấy sắp nổ tung tại chỗ rồi.

710
00:39:12,625 --> 00:39:16,708
‪Còn mấy tấm cửa xoay thì sao?
‪Chúng là địa ngục trần gian!

711
00:39:16,791 --> 00:39:20,333
‪Chúng ta thậm chí bỏ ý định vào trong
‪vì sợ bị kẹt.

712
00:39:20,416 --> 00:39:22,208
‪Họ đối xử với ta như tội phạm.

713
00:39:22,291 --> 00:39:23,958
‪Chúng ta trở thành tội phạm.

714
00:39:24,041 --> 00:39:26,125
‪Ta phải lấy điện thoại, chìa khóa,
‪mọi thứ ra.

715
00:39:26,208 --> 00:39:27,750
‪Họ đòi ta đo nhịp tim.

716
00:39:27,833 --> 00:39:30,833
‪Có người có thể bị đau tim
‪ngay tại đây đấy.

717
00:39:30,916 --> 00:39:34,500
‪Và đó là lỗi của ngân hàng!
‪Tất cả là lỗi của ngân hàng!

718
00:39:34,583 --> 00:39:35,916
‪Đúng vậy!

719
00:39:36,000 --> 00:39:38,250
‪Chúng tôi muốn được tôn trọng!

720
00:39:39,833 --> 00:39:43,333
‪Tôn trọng! Chúng tôi muốn tôn trọng!

721
00:39:44,625 --> 00:39:47,791
‪Tôi không phải đang gây trễ nải
‪vì tôi muốn vậy đâu.

722
00:39:47,875 --> 00:39:49,541
‪Họ không chi tiền cho séc của tôi.

723
00:39:49,625 --> 00:39:51,083
‪Thanh toán đi!

724
00:39:51,166 --> 00:39:53,333
‪Thanh toán tấm séc của cậu ấy đi!

725
00:39:54,000 --> 00:39:57,791
‪Hãy nghe lời người từng trải đi.
‪Ông ấy rất có kinh nghiệm.

726
00:39:57,875 --> 00:39:59,541
‪Mau thanh toán tấm séc đi!

727
00:39:59,625 --> 00:40:02,666
‪Cả cô bạn mũm mĩm cũng đồng ý.
‪Tôi cũng mũm mĩm nữa.

728
00:40:02,750 --> 00:40:04,916
‪Mau thanh toán đi!

729
00:40:05,000 --> 00:40:08,833
‪- Thanh toán séc cho anh ấy đi!
‪- Thanh toán đi!

730
00:40:08,916 --> 00:40:11,375
‪Gã khổng lồ đã thức tỉnh.

731
00:40:11,458 --> 00:40:15,375
<i>‪Bản chất vốn là một kẻ khổng lồ</i>

732
00:40:15,875 --> 00:40:19,291
<i>‪Một pho tượng đẹp đẽ, to khỏe</i>
<i>‪Không hề biết sợ hãi</i>

733
00:40:19,375 --> 00:40:22,708
<i>‪Tương lai chiếu rọi vẻ hùng dũng đó</i>

734
00:40:22,791 --> 00:40:24,416
<i>‪Vùng đất yêu dấu</i>

735
00:40:24,500 --> 00:40:28,208
<i>‪Giữa hàng nghìn những vùng đất khác</i>
<i>‪Brazil, quê hương mến yêu</i>

736
00:40:28,291 --> 00:40:31,125
<i>‪Mẹ hiền hậu</i>
<i>‪Của những đứa con trên mảnh đất này</i>

737
00:40:31,208 --> 00:40:33,291
<i>‪Quê hương yêu dấu, Brazil ơi!</i>

738
00:40:35,791 --> 00:40:36,791
‪Hay lắm!

739
00:40:39,666 --> 00:40:44,208
‪- Thanh toán đi!
‪- Thanh toán đi!

740
00:40:44,791 --> 00:40:45,791
‪Tôi nổi cả da gà.

741
00:40:48,166 --> 00:40:50,208
‪Anh đã nói sẽ cướp ngân hàng mà.

742
00:40:50,291 --> 00:40:52,541
‪- Anh đã cướp của Silvia thì có!
‪- Sao?

743
00:40:52,625 --> 00:40:54,416
‪Cô ấy là nạn nhân bị lừa tiền.

744
00:40:54,500 --> 00:40:57,000
‪Thất thoát của ngân hàng
‪là lợi nhuận của ta.

745
00:40:57,500 --> 00:41:00,541
‪Mười một nghìn real đấy!

746
00:41:01,041 --> 00:41:03,500
‪Cả đời em chưa từng thấy số tiền lớn này!

747
00:41:04,000 --> 00:41:05,750
‪- Em được mấy phần?
‪- Không.

748
00:41:06,375 --> 00:41:07,791
‪Em bắt đầu tham rồi đấy.

749
00:41:08,291 --> 00:41:10,750
‪Ngày mai, anh sẽ mua xe rơ moóc cho em.

750
00:41:11,250 --> 00:41:12,166
‪Sau đó thì sao?

751
00:41:12,250 --> 00:41:14,250
‪Đường ai nấy đi như đã thỏa thuận.

752
00:41:14,750 --> 00:41:15,583
‪Không!

753
00:41:16,250 --> 00:41:20,833
‪- Em không chấp nhận việc đó.
‪- Chẳng phải em xin anh chiếc rơ moóc à?

754
00:41:20,916 --> 00:41:25,333
‪Ta hãy ra ngoài, vui chơi đi.
‪Đã bao lâu ta chưa được như thế rồi?

755
00:41:25,416 --> 00:41:27,291
‪Có một bữa tiệc gần khách sạn.

756
00:41:27,375 --> 00:41:30,041
‪Đừng hòng.
‪Cả thành phố đang đuổi theo ta mà.

757
00:41:31,500 --> 00:41:32,541
‪Anh đi đâu vậy?

758
00:41:32,625 --> 00:41:36,833
‪Đến phòng tắm hơi,
‪thư giãn sau một ngày vất vả.

759
00:41:36,916 --> 00:41:39,958
‪Tắm hơi sao? Đi chơi tiệc đi nào!

760
00:41:40,041 --> 00:41:41,833
‪Không tiệc tùng gì cả, Lohane.

761
00:41:41,916 --> 00:41:43,458
‪Hôm nay ta xong việc rồi.

762
00:41:43,541 --> 00:41:45,666
‪Anh đi tắm hơi, còn em thì đi ngủ.

763
00:41:45,750 --> 00:41:48,041
‪- Em nằm nghỉ đi.
‪- Không đâu!

764
00:41:48,125 --> 00:41:51,083
‪Vì một cô gái ở tuổi của em,
‪hoàn cảnh như vậy,

765
00:41:51,166 --> 00:41:52,375
‪không hợp chút nào.

766
00:41:52,458 --> 00:41:54,541
‪Tuổi của em thì làm sao chứ?

767
00:41:55,791 --> 00:41:56,875
‪Clóvis?

768
00:41:58,041 --> 00:41:59,958
‪Clóvis, mở cửa ra đi!

769
00:42:00,041 --> 00:42:01,333
‪Clóvis!

770
00:42:10,625 --> 00:42:11,791
‪Lohane?

771
00:42:12,416 --> 00:42:13,291
‪Lohane.

772
00:42:13,916 --> 00:42:15,250
‪Ta cần nói chuyện.

773
00:42:16,333 --> 00:42:17,791
‪Lohane, trả lời anh đi.

774
00:42:18,583 --> 00:42:19,541
‪Lohane.

775
00:42:21,125 --> 00:42:23,750
‪Không thể nào! Thật không tin nổi!

776
00:42:33,708 --> 00:42:34,541
‪Lohane?

777
00:42:35,041 --> 00:42:36,708
‪Mày tán tỉnh vợ tao à?

778
00:42:36,791 --> 00:42:37,750
‪Nghiêm túc chứ?

779
00:42:37,833 --> 00:42:40,500
‪Tôi không trả lời câu đó đâu. Nhìn tôi đi!

780
00:42:40,583 --> 00:42:42,041
‪Tôi không quen vợ anh!

781
00:42:42,125 --> 00:42:45,333
‪Biết tại sao không? Cô ấy là phụ nữ!
‪Tôi không có hứng.

782
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
‪Làm ơn.

783
00:42:47,833 --> 00:42:49,333
‪Con bé kỳ cục đó đâu rồi?

784
00:42:50,583 --> 00:42:53,791
‪- Đây rồi. Anh tìm ra em rồi!
‪- Đau quá! Dừng lại đi!

785
00:42:53,875 --> 00:42:56,250
‪- Kẻ bỏ trốn!
‪- Em tưởng mình bị cướp.

786
00:42:56,333 --> 00:42:57,833
‪Em đi đâu vậy?

787
00:42:57,916 --> 00:43:00,166
‪Em đang cố cho ta nhập tiệc đây.

788
00:43:00,250 --> 00:43:03,291
‪- Bữa tiệc nhảm nhí này sao?
‪- Khoan đã, Clóvis!

789
00:43:03,375 --> 00:43:06,250
‪- Trở về khách sạn ngay!
‪- Anh làm em đau quá!

790
00:43:06,333 --> 00:43:09,250
‪- Nhưng em muốn đi chơi tiệc!
‪- Thôi đi, cô gái.

791
00:43:09,333 --> 00:43:11,416
‪- Chỉ một lát thôi, Clóvis!
‪- Không!

792
00:43:11,500 --> 00:43:14,083
‪- Làm ơn, chỉ 30 phút thôi.
‪- Buông tay ra.

793
00:43:14,166 --> 00:43:15,916
‪- Hãy vui chơi đi!
‪- Buông ra!

794
00:43:16,000 --> 00:43:17,791
‪- Đi với em!
‪- Buông tay ra đi!

795
00:43:21,833 --> 00:43:23,000
‪Xin lỗi nhé.

796
00:43:24,291 --> 00:43:26,458
‪Xem em đã làm gì này, con bé này.

797
00:43:26,541 --> 00:43:29,500
‪Anh bảo em buông tay nên em buông thôi.

798
00:43:29,583 --> 00:43:32,250
‪Anh vừa tắm xong, giờ thì bẩn hết cả rồi.

799
00:43:32,333 --> 00:43:34,791
‪Nhìn này. Không thể tin được, Lohane.

800
00:43:34,875 --> 00:43:35,708
‪Nhìn đi.

801
00:43:42,000 --> 00:43:43,333
‪Không phải tại em nhé.

802
00:43:44,166 --> 00:43:45,250
‪Anh ôm em cái nào.

803
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
‪- Không, Clóvis! Khoan, đừng thù em mà!
‪- Ôm anh đi.

804
00:43:48,416 --> 00:43:51,500
‪Anh kia! Anh chính là kẻ đã lừa tiền tôi!

805
00:43:51,583 --> 00:43:52,416
‪Chạy!

806
00:43:52,500 --> 00:43:55,125
‪- Cô ta điên rồi! Tờ séc của tôi đâu?
‪- Quay lại đây!

807
00:43:55,208 --> 00:43:57,041
‪- Tờ séc của tôi đâu?
‪- Bắt chúng!

808
00:43:57,125 --> 00:43:59,291
‪Bắt bọn trộm cướp lại!

809
00:44:00,666 --> 00:44:01,541
‪Chạy đi!

810
00:44:05,375 --> 00:44:09,125
‪Em thấy em đã làm gì chưa, đồ ngốc?
‪Lẽ ra em nên nghe lời anh.

811
00:44:09,208 --> 00:44:12,083
‪Giờ anh còn không thể nghỉ lại
‪ở khách sạn này.

812
00:44:12,166 --> 00:44:13,875
‪Em thấy lo quá!

813
00:44:13,958 --> 00:44:16,208
‪Em không thể đi tù đâu, Clóvis!

814
00:44:16,291 --> 00:44:20,250
‪Nghe này, về phòng lấy đồ đi
‪rồi gặp anh ở ngoài xe.

815
00:44:30,666 --> 00:44:32,083
‪Tôi có thể giúp gì?

816
00:44:32,166 --> 00:44:34,208
‪Chào cậu. Khỏe chứ?

817
00:44:34,291 --> 00:44:37,166
‪Tôi muốn trả phòng.

818
00:44:38,125 --> 00:44:39,875
‪Có vấn đề gì sao?

819
00:44:39,958 --> 00:44:41,666
‪Khách sạn này thật dơ dáy.

820
00:44:41,750 --> 00:44:43,875
‪Thật ra, thành phố này thật dơ dáy.

821
00:44:43,958 --> 00:44:44,833
‪Cả bang này.

822
00:44:44,916 --> 00:44:46,250
‪Cả đất nước này.

823
00:44:46,333 --> 00:44:48,416
‪Hành tinh này là một nơi dơ dáy.

824
00:44:48,500 --> 00:44:51,291
‪Nếu có thể,
‪tôi cũng sẽ dọn ra khỏi dải Ngân Hà.

825
00:44:51,833 --> 00:44:54,375
‪Nhưng tôi không thể chết.
‪Tôi sẽ đi đến đâu?

826
00:44:54,458 --> 00:44:55,833
‪Lỡ còn tệ hơn thì sao?

827
00:44:55,916 --> 00:44:57,750
‪Cậu mau lên đi. Tôi phải đi.

828
00:44:57,833 --> 00:45:00,000
‪Vậy anh sẽ hủy khoản đặt cọc sao?

829
00:45:00,083 --> 00:45:02,375
‪Dĩ nhiên không. Nó đã được chuyển rồi.

830
00:45:02,458 --> 00:45:05,458
‪Thứ Hai sẽ đến.
‪Chỉ cần hoàn lại khoản chênh lệch.

831
00:45:05,541 --> 00:45:07,583
‪Tôi không thể hoàn thứ chúng tôi chưa có.

832
00:45:07,666 --> 00:45:09,375
‪Nghe này, cậu nhóc.

833
00:45:09,875 --> 00:45:11,541
‪Tôi đã bẩn hết rồi.

834
00:45:11,625 --> 00:45:14,583
‪Cậu còn muốn làm nó tệ hơn nữa sao?

835
00:45:14,666 --> 00:45:16,416
‪- Hoàn tiền cho tôi.
‪- Không!

836
00:45:16,500 --> 00:45:20,416
‪- Cậu đang định lừa tiền tôi à?
‪- Tôi sẽ hoàn tiền vào thứ Hai.

837
00:45:20,500 --> 00:45:23,916
‪Thứ Hai tôi đã rời xa nơi đây rồi,
‪nên xin Chúa giúp con.

838
00:45:24,000 --> 00:45:29,000
‪Đến tất cả biển ở nơi này cũng chẳng thể
‪rửa sạch những thứ dơ bẩn tôi đã chịu.

839
00:45:29,083 --> 00:45:30,708
‪Rất tiếc là anh phải đợi.

840
00:45:30,791 --> 00:45:32,833
‪Được, tôi sẽ đợi.

841
00:45:33,375 --> 00:45:35,875
‪Nhưng tôi sẽ ngồi để không bị mệt.

842
00:45:35,958 --> 00:45:38,041
‪Đừng, xin anh.

843
00:45:38,125 --> 00:45:39,083
‪Đã quá.

844
00:45:39,166 --> 00:45:41,958
‪Xin đừng làm thế. Vì tình yêu của Chúa!

845
00:45:42,041 --> 00:45:45,291
‪- Đừng, xin anh.
‪- Tôi mệt quá! Tôi sẽ nằm xuống vậy.

846
00:45:45,375 --> 00:45:48,541
‪- Thật là thoải mái. Buồn ngủ quá.
‪- Đừng, anh ơi.

847
00:45:48,625 --> 00:45:51,166
‪- Đã quá.
‪- Lạy Chúa, đừng làm vậy mà!

848
00:45:51,250 --> 00:45:53,583
‪- Làm ơn đứng dậy đi mà!
‪- Được thôi.

849
00:45:53,666 --> 00:45:56,500
‪Không sao, tôi xin lỗi.
‪Tôi vừa va phải thứ này.

850
00:45:56,583 --> 00:45:57,791
‪Anh phải đền tiền!

851
00:46:00,375 --> 00:46:03,500
‪Vậy thì trả lại tiền cho tôi đi!

852
00:46:06,166 --> 00:46:07,208
‪Ái chà, anh ơi.

853
00:46:07,291 --> 00:46:10,041
‪Chúng ta đã lên đời rồi, Clóvis!

854
00:46:10,125 --> 00:46:13,250
‪Hôm qua em còn thảm hại
‪nhưng hôm nay thì em giàu rồi!

855
00:46:13,333 --> 00:46:14,916
‪"Chúng ta đã lên đời" sao?

856
00:46:15,500 --> 00:46:17,916
‪Làm gì có "chúng ta" chứ. "Chúng ta" nào?

857
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
‪Chúng ta khác nhau mà.
‪Em thích những thứ khác.

858
00:46:20,916 --> 00:46:22,541
‪Em chỉ thích vui chơi,

859
00:46:22,625 --> 00:46:24,833
‪tiệc tùng này kia, em hiểu chứ?

860
00:46:24,916 --> 00:46:28,583
‪Anh thì không. Anh bị bẩn hết cả rồi.
‪Anh còn không được tắm.

861
00:46:29,416 --> 00:46:30,833
‪Ta khác nhau mà, Lohane.

862
00:46:31,333 --> 00:46:33,750
‪Anh muốn ở một mình. Anh thích vậy hơn.

863
00:46:33,833 --> 00:46:34,958
‪Anh muốn ở một mình.

864
00:46:35,958 --> 00:46:37,041
‪Giống Greta Garbo.

865
00:46:38,250 --> 00:46:41,875
‪Sáng mai anh sẽ mua cho em chiếc rơ moóc,
‪rồi ta sẽ kết thúc.

866
00:46:44,000 --> 00:46:45,958
‪Sao anh lại thô lỗ thế?

867
00:46:46,708 --> 00:46:47,833
‪Cố mà ngủ đi.

868
00:47:08,750 --> 00:47:09,625
‪Dơ quá đi.

869
00:47:15,333 --> 00:47:16,708
‪Rơ moóc của em đây.

870
00:47:19,250 --> 00:47:22,666
‪Không, đây đâu phải là rơ moóc.
‪Em muốn một chiếc rơ moóc.

871
00:47:22,750 --> 00:47:24,333
‪Em đã từng muốn thôi.

872
00:47:24,416 --> 00:47:26,625
‪Ta chỉ có bấy nhiêu thôi.
‪Em không thích nó à?

873
00:47:27,833 --> 00:47:30,916
‪Một chiếc rơ moóc rất lý tưởng
‪để làm bánh burger.

874
00:47:31,833 --> 00:47:34,041
‪Trí sáng tạo Brazil của em đâu?

875
00:47:34,125 --> 00:47:35,916
‪Kỹ năng sinh tồn của em đâu?

876
00:47:36,000 --> 00:47:38,333
‪Dân ta biết cách làm mới bản thân mà!

877
00:47:38,416 --> 00:47:41,250
‪Em có thể dùng chiếc xe này
‪để chế ra gì nào?

878
00:47:41,333 --> 00:47:42,500
‪Combo Xe Tải!

879
00:47:42,583 --> 00:47:44,791
‪Vậy thì em chán làm người Brazil rồi!

880
00:47:44,875 --> 00:47:46,375
‪Vậy thì em bị thiệt thôi,

881
00:47:46,458 --> 00:47:49,125
‪vì dân ta đã tạo ra
‪nhiều đóng góp rất vô giá.

882
00:47:49,208 --> 00:47:53,125
‪Máy bay, đồng hồ đeo tay,
‪bỏ phiếu điện tử, duỗi tóc,

883
00:47:53,208 --> 00:47:56,625
‪và thứ nổi tiếng nhất là
‪triệt lông kiểu Brazil.

884
00:47:56,708 --> 00:47:59,125
‪- Triệt toàn vùng kín.
‪- Không đâu.

885
00:47:59,208 --> 00:48:04,166
‪Triệt toàn vùng kín rất dở khi đi tiểu
‪vì nước tiểu vung vãi khắp nơi.

886
00:48:04,250 --> 00:48:06,791
‪- Anh đâu cần biết mấy việc đó.
‪- Cần chứ!

887
00:48:06,875 --> 00:48:10,125
‪Phụ nữ phải chịu đựng
‪trong những phòng tắm tệ hại này!

888
00:48:10,208 --> 00:48:13,000
‪Họ phải vận dụng cơ tứ đầu đùi để tiểu,

889
00:48:13,083 --> 00:48:15,583
‪và dòng chảy thì phải thẳng và đều.

890
00:48:15,666 --> 00:48:18,875
‪Thôi, anh không muốn biết điều đó.
‪Ta chốt chiếc xe này chứ?

891
00:48:21,166 --> 00:48:22,916
‪- Em được lựa chọn à?
‪- Không!

892
00:48:31,833 --> 00:48:33,541
‪Vậy là xong rồi. Cảm ơn anh.

893
00:48:35,041 --> 00:48:37,250
‪Không có gì. Anh rất vinh dự.

894
00:48:39,291 --> 00:48:40,416
‪Hẹn gặp lại nhé?

895
00:48:40,500 --> 00:48:42,875
‪Cũng có thể. Cuộc sống thật khó lường.

896
00:48:43,500 --> 00:48:44,458
‪Được rồi.

897
00:48:44,541 --> 00:48:45,750
‪Được thôi.

898
00:48:46,333 --> 00:48:47,250
‪Tốt lắm.

899
00:48:47,333 --> 00:48:48,250
‪Tốt thôi.

900
00:48:48,750 --> 00:48:50,500
‪Chào anh nhé.

901
00:48:51,375 --> 00:48:53,166
‪Giờ mới là chào tạm biệt thật.

902
00:48:53,750 --> 00:48:56,708
‪Chúc may mắn, Clóvis. Bảo trọng nhé.

903
00:48:56,791 --> 00:48:57,875
‪Em cũng vậy.

904
00:49:12,416 --> 00:49:15,208
<i>‪Anh chưa học cách nói lời từ biệt</i>

905
00:49:16,666 --> 00:49:20,666
<i>‪Chẳng biết có bao giờ</i>
<i>‪Anh sẽ quen được việc đó không</i>

906
00:49:21,291 --> 00:49:24,000
<i>‪Nhìn thẳng vào mắt em</i>

907
00:49:24,083 --> 00:49:26,125
<i>‪Anh biết nó sẽ khắc sâu trong anh</i>

908
00:49:26,208 --> 00:49:29,250
<i>‪Ánh mắt ấy của em</i>

909
00:49:30,208 --> 00:49:33,250
<i>‪Anh chẳng có lời nào để nói</i>

910
00:49:35,333 --> 00:49:36,583
‪Cái trò gì vậy?

911
00:49:39,458 --> 00:49:41,791
‪Em bị điên à? Em làm gì vậy?

912
00:49:41,875 --> 00:49:43,291
‪Anh đưa em chiếc xe tải.

913
00:49:43,375 --> 00:49:46,291
‪Anh đã hứa cho em rơ moóc mà.
‪Em muốn xe rơ moóc!

914
00:49:46,375 --> 00:49:47,916
‪Em đừng có càm ràm nữa!

915
00:49:48,000 --> 00:49:49,458
‪Thứ này là đồ vớ vẩn!

916
00:49:49,541 --> 00:49:52,375
‪Anh đã cho em thứ anh có thể mua được.
‪Cứ lấy đi!

917
00:49:52,458 --> 00:49:56,083
‪Anh đã hứa cho em một chiếc rơ moóc.
‪Em muốn xe rơ moóc!

918
00:49:56,166 --> 00:49:58,166
‪- Không!
‪- Có, anh sẽ mua cho em!

919
00:49:58,250 --> 00:50:00,166
‪- Em là đồ ngốc!
‪- Anh mới ngốc!

920
00:50:16,208 --> 00:50:18,750
‪Ôi, khỉ thật!

921
00:50:19,333 --> 00:50:20,291
‪Cái quái gì đây?

922
00:50:22,291 --> 00:50:23,833
‪Không thể tin được.

923
00:50:25,541 --> 00:50:26,416
‪Khốn kiếp!

924
00:50:43,041 --> 00:50:45,583
‪Đổi đài đi. Bài này dở quá.

925
00:50:45,666 --> 00:50:46,916
‪Em thích nó mà.

926
00:50:47,000 --> 00:50:48,708
‪Anh cũng thích xe của anh.

927
00:50:48,791 --> 00:50:52,041
‪Nhưng anh phải bỏ nó lại
‪với một động cơ đã cháy khét.

928
00:50:52,125 --> 00:50:53,625
‪Anh cáu kỉnh quá đi.

929
00:50:54,125 --> 00:50:55,083
‪Chúa ơi, Clóvis.

930
00:50:55,166 --> 00:50:58,000
‪Ta hãy ăn mừng
‪vì gia đình lại được đoàn tụ đi!

931
00:50:58,083 --> 00:51:00,750
‪Cái gì? Anh vì bất đắc dĩ
‪mới phải ở đây thôi.

932
00:51:01,250 --> 00:51:05,875
‪Em bám theo anh như bệnh dịch, vi-rút vậy.
‪Anh sẽ sớm tống khứ được em.

933
00:51:05,958 --> 00:51:10,166
‪Tôi đang gặp chút vấn đề kỹ thuật.
‪Có ai nghe tôi không?

934
00:51:13,375 --> 00:51:14,375
‪Em thích bài này!

935
00:51:15,333 --> 00:51:17,916
‪Ôi trời, bài này hay quá đi.

936
00:51:18,000 --> 00:51:19,041
‪Đỉnh quá.

937
00:51:19,125 --> 00:51:21,541
‪Đây là một bài hát để lái xe, để tự do.

938
00:51:21,625 --> 00:51:23,333
‪Hãy cảm nhận sự tự do đi.

939
00:51:23,416 --> 00:51:26,041
‪Cảnh sát đang truy lùng anh đấy, nhớ chứ?

940
00:51:26,791 --> 00:51:28,250
‪Anh thật là bi quan.

941
00:51:28,333 --> 00:51:32,500
‪Nó sẽ thu hút sự tiêu cực đấy.
‪Anh quá nghiêm túc và cáu kỉnh.

942
00:51:32,583 --> 00:51:34,500
‪Anh cần tận hưởng cuộc sống.

943
00:51:35,125 --> 00:51:36,458
‪Muốn anh tận hưởng ư?

944
00:51:36,958 --> 00:51:38,250
‪Muốn anh sống ư?

945
00:51:38,333 --> 00:51:39,958
‪- Em muốn vậy sao?
‪- Ừ.

946
00:51:40,041 --> 00:51:42,708
‪- Em muốn tự do chứ gì? Được.
‪- Tự do.

947
00:51:46,250 --> 00:51:47,458
‪Tự do!

948
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
‪Phấn khích!

949
00:51:51,458 --> 00:51:52,750
‪Phải vậy chứ.

950
00:51:53,375 --> 00:51:56,458
‪Anh chẳng thấy gì.
‪Cuộc đời anh chẳng thay đổi gì cả.

951
00:51:56,541 --> 00:51:58,958
‪Anh chưa thật sự tận hưởng.

952
00:51:59,041 --> 00:52:01,791
‪Anh chưa để mình được tự do hoàn toàn.

953
00:52:02,458 --> 00:52:03,625
‪Nhìn em này.

954
00:52:03,708 --> 00:52:06,875
‪Em hoàn toàn lạc lối,
‪ngồi cạnh một tên tội phạm,

955
00:52:07,416 --> 00:52:10,625
‪nhưng em đang ngồi đây
‪đủ cả thể chất lẫn tinh thần.

956
00:52:11,791 --> 00:52:13,458
‪- Em muốn anh xõa ư?
‪- Ừ.

957
00:52:13,541 --> 00:52:14,708
‪Và sống ư?

958
00:52:14,791 --> 00:52:16,875
‪Em chỉ toàn chỉ trích anh thôi.

959
00:52:16,958 --> 00:52:20,125
‪Đó chỉ là lời khuyên thôi.
‪Anh không cần phải làm thế.

960
00:52:20,208 --> 00:52:23,958
‪Nếu em muốn tự do thì em sẽ được tự do.

961
00:52:27,291 --> 00:52:30,208
<i>‪Nói với mọi người là có tôi đây…</i>

962
00:52:30,291 --> 00:52:32,000
‪DJ, cho tôi xõa đi!

963
00:52:32,083 --> 00:52:37,750
<i>‪Nên hãy mạo hiểm, hôn nhau, mắc sai lầm đi</i>
<i>‪Tình yêu ập đến nào có lời cảnh báo</i>

964
00:52:37,833 --> 00:52:42,208
<i>‪Nói với mọi người là có tôi đây</i>
<i>‪Chúng ta chỉ sống trên đời có một lần</i>

965
00:52:42,291 --> 00:52:44,666
‪Lohane!

966
00:52:45,458 --> 00:52:47,625
‪Lohane! Chú ý đi chứ!

967
00:53:58,416 --> 00:53:59,458
‪Chịu hết nổi rồi!

968
00:53:59,541 --> 00:54:01,708
‪Cứ sống kiểu này khó quá đi!

969
00:54:01,791 --> 00:54:02,666
‪Khó quá đi!

970
00:54:02,750 --> 00:54:05,666
‪Sống hết kiếp này,
‪xin đừng cho con trở lại.

971
00:54:05,750 --> 00:54:08,333
‪Con chẳng còn gì để mà chịu đựng đâu!

972
00:54:09,000 --> 00:54:09,833
‪Thôi đi mà.

973
00:54:12,666 --> 00:54:14,208
‪Em xin lỗi mà, Clóvis.

974
00:54:15,666 --> 00:54:16,583
‪Thật khốn nạn!

975
00:54:31,333 --> 00:54:32,916
‪Clóvis ơi, em đói quá.

976
00:54:33,708 --> 00:54:34,958
‪Anh không đói sao?

977
00:54:36,916 --> 00:54:38,333
‪Em đang nói với anh đấy.

978
00:54:38,916 --> 00:54:41,625
‪- Nói với chân anh này!
‪- Chân anh thối quá!

979
00:54:41,708 --> 00:54:42,875
‪Quá khứ của em mới thối.

980
00:54:43,583 --> 00:54:45,958
‪- Anh cũng thế thôi.
‪- Không hề nhé.

981
00:54:46,041 --> 00:54:48,333
‪Anh lớn lên, tiến hóa, tiến về trước.

982
00:54:48,416 --> 00:54:51,166
‪Cuộc đời của anh trượt dốc là vì em cả.

983
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
‪Clóvis, đừng nói dối.

984
00:54:53,333 --> 00:54:56,208
‪Cảnh sát truy lùng anh
‪và em đã cứu anh mà.

985
00:54:56,291 --> 00:54:58,041
‪Em mang niềm vui đến cho đời anh.

986
00:54:58,125 --> 00:55:00,833
‪Tắt nó đi.
‪Anh không muốn nói chuyện với em.

987
00:55:00,916 --> 00:55:02,166
‪Nói chuyện với chân em đi.

988
00:55:17,250 --> 00:55:19,500
‪Lohane.

989
00:55:20,291 --> 00:55:22,291
‪- Chuyện gì vậy?
‪- Có con muỗi.

990
00:55:22,375 --> 00:55:25,166
‪- Kệ nó đi mà.
‪- Nghiêm túc đấy, anh cần nó.

991
00:55:25,250 --> 00:55:26,500
‪- Để làm gì?
‪- Ăn.

992
00:55:26,583 --> 00:55:27,958
‪- Ăn muỗi?
‪- Đứng yên!

993
00:55:28,041 --> 00:55:28,958
‪Đừng cử động.

994
00:55:29,041 --> 00:55:30,625
‪Em đâu có cử động, Clóvis.

995
00:55:31,208 --> 00:55:33,958
‪Thật ra em đang bị tê liệt vì đói đây.

996
00:55:34,041 --> 00:55:36,708
‪Bao tử em đang tự ăn chính nó này.

997
00:55:36,791 --> 00:55:40,833
‪Nếu em cho đồ ăn gì vào miệng,
‪nó sẽ tan ra ngay.

998
00:55:41,458 --> 00:55:42,666
‪Nó đậu rồi.

999
00:55:44,625 --> 00:55:46,375
‪Cái gì vậy, Clóvis?

1000
00:55:47,083 --> 00:55:48,583
‪Làm vậy là phạm tội đấy.

1001
00:55:49,166 --> 00:55:51,791
‪Đó gọi là bạo lực gia đình.

1002
00:55:51,875 --> 00:55:57,833
‪Người ta thường nói bạo lực xảy ra
‪trong gia đình, ngay tại nhà!

1003
00:55:57,916 --> 00:55:59,166
‪Nhà nào hả cô gái?

1004
00:55:59,250 --> 00:56:00,875
‪Đây là nhà sao? Từ khi nào?

1005
00:56:01,500 --> 00:56:03,041
‪Ta bần cùng lắm rồi.

1006
00:56:03,125 --> 00:56:05,083
‪Lúc này xe rơ moóc hay làm giàu

1007
00:56:05,166 --> 00:56:07,041
‪đều không quan trọng nữa.

1008
00:56:07,125 --> 00:56:10,041
‪- Không sao?
‪- Không, mà là luật rừng.

1009
00:56:10,125 --> 00:56:11,750
‪Là sự sống còn.

1010
00:56:11,833 --> 00:56:13,500
‪Là không bị chết đói.

1011
00:56:16,750 --> 00:56:18,083
‪Anh đi đâu vậy?

1012
00:56:18,166 --> 00:56:20,666
‪- Đi tìm thức ăn.
‪- Còn em sẽ ở đây chết đói?

1013
00:56:20,750 --> 00:56:21,833
‪Anh không biết!

1014
00:56:21,916 --> 00:56:25,291
‪Anh đâu phải người giám hộ em.
‪Anh không nuôi ăn kẻ lười biếng.

1015
00:56:25,375 --> 00:56:26,958
‪Em đâu phải kiểu người đó!

1016
00:56:27,041 --> 00:56:30,875
‪Em có công việc mà, Clóvis.
‪Em là chủ một doanh nghiệp nhỏ.

1017
00:56:30,958 --> 00:56:34,208
‪Nhỏ thật là nhỏ luôn.
‪Thậm chí chẳng ai biết nó tồn tại.

1018
00:56:34,291 --> 00:56:37,500
‪Em không muốn nghe anh nói.
‪Em mặc kệ anh!

1019
00:56:37,583 --> 00:56:40,458
‪DJ, mở nhạc đi! Lên nhạc nào!

1020
00:56:45,000 --> 00:56:47,166
<i>‪Người dân bắt đầu lo sợ</i>

1021
00:56:47,250 --> 00:56:50,291
<i>‪khi có hai kẻ lừa đảo đến Khu Biển Hồ</i>

1022
00:56:50,375 --> 00:56:52,250
<i>‪và bắt đầu phạm tội.</i>

1023
00:56:52,333 --> 00:56:54,916
‪Clóvis! Quay lại đây, nhanh lên!

1024
00:56:55,000 --> 00:56:57,500
<i>‪Họ đã lừa đảo một công ty du lịch,</i>

1025
00:56:57,583 --> 00:57:00,916
<i>‪một ngân hàng và một khách sạn cao cấp</i>
<i>‪ở Arraial do Cabo.</i>

1026
00:57:01,000 --> 00:57:02,250
‪- Gì vậy?
‪- Nghe đi.

1027
00:57:02,333 --> 00:57:05,791
<i>‪Máy quay an ninh của thành phố</i>
<i>‪đã bắt quả tang chúng.</i>

1028
00:57:05,875 --> 00:57:07,583
<i>‪Cảnh sát đã được thông báo</i>

1029
00:57:07,666 --> 00:57:10,250
<i>‪và đoạn phim sẽ giúp cho cuộc điều tra.</i>

1030
00:57:12,875 --> 00:57:13,791
‪Clóvis!

1031
00:57:15,291 --> 00:57:17,250
‪Chúng ta đã đi quá xa rồi<i>‪.</i>

1032
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
‪Chúng ta đã mất kiểm soát rồi, Clóvis!

1033
00:57:20,291 --> 00:57:22,125
‪Sao ta không học hành thêm chứ?

1034
00:57:22,208 --> 00:57:24,291
‪Em có thể làm bác sĩ, luật sư rồi.

1035
00:57:24,375 --> 00:57:27,666
‪Em đã có thể làm trong tòa án,
‪nhưng nhìn em đi!

1036
00:57:31,125 --> 00:57:32,458
‪Em vừa nói gì?

1037
00:57:37,333 --> 00:57:38,750
‪Em muốn làm bác sĩ.

1038
00:57:42,000 --> 00:57:43,083
‪Vấn đề là…

1039
00:57:43,666 --> 00:57:46,375
‪từ bản thân hiện tại của em
‪cho tới lúc được làm bác sĩ,

1040
00:57:46,458 --> 00:57:50,000
‪phải trải qua một trường y
‪học đến tám năm.

1041
00:57:50,083 --> 00:57:53,166
‪Thứ lẽ ra phải giúp em
‪tiến gần tới việc hành nghề y

1042
00:57:53,250 --> 00:57:54,833
‪lại là thứ cản trở em.

1043
00:57:54,916 --> 00:57:57,166
‪Cuộc sống thật điên rồ.

1044
00:57:58,708 --> 00:57:59,791
‪Thật điên rồ.

1045
00:58:03,958 --> 00:58:05,916
‪Anh biết cách thoát khỏi đây rồi.

1046
00:58:07,541 --> 00:58:09,875
‪SÂN BAY UMBERTO MODIANO

1047
00:58:11,625 --> 00:58:12,875
‪XUẤT HÀNH

1048
00:58:13,750 --> 00:58:17,541
‪- Khẩn cấp!
‪- Có một ca cấy ghép! Làm ơn!

1049
00:58:17,625 --> 00:58:20,125
‪- Khẩn cấp lắm.
‪- Chúng tôi phải đi ngay.

1050
00:58:20,208 --> 00:58:22,958
‪- Tôi chưa được báo.
‪- Tôi đang báo anh đây.

1051
00:58:23,041 --> 00:58:26,416
‪Có một đội hậu cần riêng
‪cho thủ tục này mà.

1052
00:58:28,916 --> 00:58:33,041
‪Biết bọn tôi cần gì không? Một trái tim!
‪Trong đây có gì? Một trái tim!

1053
00:58:33,125 --> 00:58:36,500
‪Có người sắp chết,
‪anh thì đang phí thời gian của bọn tôi!

1054
00:58:36,583 --> 00:58:38,791
‪Việc này do Không quân làm, thưa cô.

1055
00:58:38,875 --> 00:58:42,541
‪Họ chuyên chở các chính trị gia.
‪Họ còn chẳng có trái tim!

1056
00:58:42,625 --> 00:58:46,166
‪Không quân cử bọn tôi đến,
‪rồi anh trả bọn tôi về Không quân?

1057
00:58:46,250 --> 00:58:47,291
‪Làm sao đây?

1058
00:58:47,375 --> 00:58:50,333
‪Xin ông già Noel xe trượt tuyết ư?
‪Phải vậy không?

1059
00:58:50,416 --> 00:58:52,958
‪Thật là phẫn nộ!
‪Tôi không thể lên máy bay!

1060
00:58:53,041 --> 00:58:55,666
‪- Phẫn nộ!
‪- Phẫn nộ!

1061
00:58:55,750 --> 00:58:58,750
‪Được rồi, chuyến bay vẫn chưa hết chỗ.

1062
00:58:58,833 --> 00:59:00,625
‪- Xin trình giấy tờ.
‪- Đây.

1063
00:59:28,791 --> 00:59:30,958
‪Không thể tin là ta đã làm được!

1064
00:59:31,041 --> 00:59:35,000
‪Em nói to hơn được không?
‪Em muốn bị bắt liền luôn hay để sau?

1065
00:59:35,083 --> 00:59:38,250
‪- Gì chứ? Em có làm gì đâu.
‪- Ừ, giờ em là thánh rồi.

1066
00:59:40,083 --> 00:59:41,750
‪- Em đi vệ sinh đây.
‪- Đi đi.

1067
00:59:43,208 --> 00:59:46,666
‪- Ở đây nhé, em không quen thành phố này.
‪- Được thôi.

1068
00:59:46,750 --> 00:59:50,583
‪Anh mà bỏ em, mười năm sau
‪họ sẽ tìm thấy em với tóc bện thừng.

1069
00:59:50,666 --> 00:59:52,583
‪- Một kẻ lang thang.
‪- Mau lên, cô gái.

1070
00:59:54,416 --> 00:59:56,583
‪- Đầu đường xó chợ!
‪- Mau đi đi!

1071
01:00:09,416 --> 01:00:10,250
‪Clóvis.

1072
01:00:11,541 --> 01:00:13,416
‪- Anh đã bị bắt.
‪- Khỉ thật.

1073
01:00:14,166 --> 01:00:15,000
‪Chết tiệt.

1074
01:00:16,958 --> 01:00:20,333
‪Nhanh lên nào. Sao mà lâu thế?

1075
01:00:20,416 --> 01:00:24,000
‪Ở xứ sở này, họ thậm chí
‪chẳng thể bắt người cho ra trò nữa.

1076
01:00:24,083 --> 01:00:25,333
‪Mau đi đi!

1077
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
‪Clóvis?

1078
01:00:45,375 --> 01:00:48,041
{\an8}‪CLÓVIS CARDOZO GOMES
‪NGÀY BẮT GIỮ: 14-04-2017

1079
01:00:51,041 --> 01:00:56,208
<i>‪Vào tù, không có tiền, không có Lohane,</i>
<i>‪và ngồi với gã râu ria điên rồ kế bên tôi.</i>

1080
01:00:56,291 --> 01:00:58,208
<i>‪Đó sẽ là kết thúc với mọi người.</i>

1081
01:00:58,291 --> 01:01:01,458
<i>‪Nhưng dân lừa đảo thực thụ</i>
<i>‪không bao giờ bỏ cuộc.</i>

1082
01:01:01,541 --> 01:01:03,541
‪Anh biết mình xong đời rồi chứ?

1083
01:01:04,875 --> 01:01:07,291
‪Dựa trên hồ sơ phạm tội của anh,

1084
01:01:07,375 --> 01:01:11,041
‪anh sẽ ngồi, tôi không biết nữa,
‪chừng 20 năm tù đấy.

1085
01:01:11,125 --> 01:01:13,958
‪- Ta bàn kỹ lại đi.
‪- Tôi sẽ không bàn với anh.

1086
01:01:14,041 --> 01:01:15,541
‪Nunes, đưa anh ta đi đi.

1087
01:01:15,625 --> 01:01:17,333
‪Tôi giúp anh, anh sẽ giúp tôi chứ?

1088
01:01:17,833 --> 01:01:20,833
‪Giúp tôi?
‪Anh còn chẳng thể giúp chính anh. Nói xem.

1089
01:01:20,916 --> 01:01:23,625
‪Anh nghĩ anh ta có gì cho tôi không?

1090
01:01:23,708 --> 01:01:24,583
‪Đồ rác rưởi.

1091
01:01:26,583 --> 01:01:28,416
<i>‪Hai trăm năm trước,</i>

1092
01:01:28,500 --> 01:01:32,208
<i>‪một thiếu úy hải quân bất bình</i>
<i>‪trước sự bất công của Hoàng gia Bồ Đào Nha</i>

1093
01:01:32,291 --> 01:01:34,208
<i>‪mà đã chiến đấu cho sự tự do của ta.</i>

1094
01:01:34,291 --> 01:01:36,833
<i>‪Nhưng các đồng phạm đã giao nộp ông ấy.</i>

1095
01:01:36,916 --> 01:01:41,583
<i>‪Ông bị treo cổ, phanh thây làm tư,</i>
<i>‪thi thể bị đem đi thị uy trước quần chúng.</i>

1096
01:01:41,666 --> 01:01:44,708
<i>‪Những kẻ phản bội thì được</i>
<i>‪nữ hoàng tha bổng.</i>

1097
01:01:44,791 --> 01:01:47,583
<i>‪Từ đó mà đã sinh ra</i>
<i>‪nhiều cái tên đồng nghĩa:</i>

1098
01:01:47,666 --> 01:01:51,083
<i>‪kẻ chỉ điểm, kẻ ton hót,</i>
<i>‪kẻ bắt bớ, kẻ mật báo, chuột nhắt.</i>

1099
01:01:51,166 --> 01:01:53,500
<i>‪Gần đây, nó có thêm một từ hay hơn thế:</i>

1100
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
‪thỏa thuận giảm án.

1101
01:01:58,541 --> 01:02:00,250
‪Để tôi nói chuyện với anh ta.

1102
01:02:01,583 --> 01:02:03,333
‪Đang là xu hướng đấy.

1103
01:02:03,416 --> 01:02:05,000
‪Ai cũng làm việc này.

1104
01:02:05,541 --> 01:02:07,750
‪Tôi đâu thể bỏ lỡ cơ hội này.

1105
01:02:07,833 --> 01:02:10,166
‪Anh cũng vậy, phải không?

1106
01:02:12,166 --> 01:02:13,000
‪Nói đi.

1107
01:02:13,083 --> 01:02:15,500
‪Tôi sẽ làm chỉ khi tôi được ân xá.

1108
01:02:16,375 --> 01:02:18,333
‪Anh đang nói gì vậy?

1109
01:02:18,416 --> 01:02:19,958
‪Một Thượng nghị sĩ liên bang.

1110
01:02:21,583 --> 01:02:22,500
‪Nói tiếp đi.

1111
01:02:22,583 --> 01:02:25,708
‪Có một âm mưu rửa tiền
‪dính tới các tác phẩm nghệ thuật giả.

1112
01:02:26,208 --> 01:02:29,458
‪Tôi biết vì tôi
‪có tham gia vào làm kẻ giả mạo tranh.

1113
01:02:29,541 --> 01:02:32,500
‪Rất vui được gặp anh.
‪Thật ra tôi là họa sĩ đấy.

1114
01:02:32,583 --> 01:02:36,375
‪Người luôn bị dìm xuống,
‪không được đánh giá cao, trả tiền ít…

1115
01:02:36,458 --> 01:02:38,000
‪Nhưng đừng nói về điều đó.

1116
01:02:38,791 --> 01:02:40,833
‪Tôi sẵn sàng hợp tác,

1117
01:02:41,625 --> 01:02:45,166
‪và anh có thể bắt
‪không chỉ một con cá nhỏ như tôi,

1118
01:02:46,208 --> 01:02:47,583
‪mà cả một con cá mập.

1119
01:02:48,541 --> 01:02:51,000
‪Một con cá mập! Đúng vậy.

1120
01:02:53,750 --> 01:02:55,000
‪- Nunes!
‪- Sao hả?

1121
01:02:55,708 --> 01:02:57,416
‪Anh ăn cá mập bao giờ chưa?

1122
01:03:01,875 --> 01:03:05,291
‪Này, tên lười nhác, cảnh sát liên bang
‪đã tham gia vào vụ này rồi đấy.

1123
01:03:06,166 --> 01:03:07,000
‪Hiểu chứ?

1124
01:03:07,083 --> 01:03:10,583
‪Anh nghĩ vòng đeo mắt cá chân này
‪chỉ là phụ kiện thôi à?

1125
01:03:11,125 --> 01:03:13,375
‪Anh đang được giám sát 24/7 đấy.

1126
01:03:13,958 --> 01:03:17,000
‪Tôi đã hứa sẽ đưa đầu của Thượng nghị sĩ
‪trên một cái đĩa,

1127
01:03:17,083 --> 01:03:19,625
‪nên đừng nghĩ đến việc chơi xỏ tôi đấy.

1128
01:03:19,708 --> 01:03:22,916
‪Bình tĩnh đi.
‪Tôi sẽ không lén lút gì sau lưng anh đâu.

1129
01:03:24,250 --> 01:03:25,166
‪Một việc nữa.

1130
01:03:26,875 --> 01:03:29,083
‪Nếu có chuyện gì, anh sẽ tiêu đời.

1131
01:03:29,166 --> 01:03:31,541
‪Và không phải 20 năm mà là chung thân.

1132
01:03:32,458 --> 01:03:35,541
‪Mọi thứ sẽ ổn cả thôi,
‪phó cảnh sát trưởng.

1133
01:03:35,625 --> 01:03:37,916
‪Nghĩ tới việc thăng tiến của anh đi.

1134
01:03:38,000 --> 01:03:39,833
‪Này, cầm lấy cái này.

1135
01:03:41,125 --> 01:03:44,000
‪Tôi có một chìa dự phòng. Một tuần nhé.

1136
01:03:44,083 --> 01:03:45,958
‪Anh chỉ được cho một tuần thôi.

1137
01:03:50,166 --> 01:03:52,166
‪Alô, Lohane hả? Em đang ở đâu?

1138
01:04:00,375 --> 01:04:03,166
‪Trò lừa đảo séc diễn ra suôn sẻ
‪ở São Paulo này.

1139
01:04:03,250 --> 01:04:05,791
‪- Em suýt bị lừa.
‪- Anh đã tạo ra một con quái vật rồi.

1140
01:04:05,875 --> 01:04:08,083
‪Không, anh không tạo ra một con quái vật

1141
01:04:08,166 --> 01:04:11,958
‪mà anh đã sinh ra một con quái vật
‪và bỏ rơi nó ngoài máng xối.

1142
01:04:12,041 --> 01:04:14,208
‪Em đã bảo anh đừng bỏ em đi mà.

1143
01:04:14,291 --> 01:04:17,166
‪May là em đây rất có duyên.

1144
01:04:17,250 --> 01:04:18,625
‪Chào anh!

1145
01:04:18,708 --> 01:04:20,208
‪Em chịu để anh nói chưa?

1146
01:04:20,291 --> 01:04:22,583
‪Clóvis, em sẽ không giận anh

1147
01:04:22,666 --> 01:04:25,458
‪chỉ vì em ra đi
‪không có gì ngoài bộ đồ của em,

1148
01:04:25,541 --> 01:04:28,375
‪và giờ thì em đang đẹp rạng ngời ở đây,

1149
01:04:28,458 --> 01:04:30,916
‪São Paulo,
‪một trong những thành phố lớn nhất,

1150
01:04:31,000 --> 01:04:34,750
‪và em đang tìm kiếm những cơ hội tốt hơn…

1151
01:04:35,791 --> 01:04:37,375
‪Nếu anh hiểu ý em nói gì.

1152
01:04:37,458 --> 01:04:39,958
‪- Lohane, em đang ở đâu?
<i>‪- Em đang ở đâu à?</i>

1153
01:04:40,041 --> 01:04:44,666
‪Em đang ở trên phố Oscar. Oscar Freire.

1154
01:04:45,250 --> 01:04:47,250
‪Em không hề ảo tưởng, em nói đúng.

1155
01:04:47,333 --> 01:04:50,125
‪Ta là anh em mà. Anh em thì sẽ đánh nhau.

1156
01:04:50,208 --> 01:04:54,958
‪Anh em sẽ tức lên, cãi nhau,
‪rồi bảo sẽ không nói chuyện với nhau nữa.

1157
01:04:55,041 --> 01:04:57,625
‪- Sau 30 phút lại huề nhau.
‪- Sau 30 phút?

1158
01:04:58,416 --> 01:05:01,500
‪Em đã một mình trải qua một đêm sóng gió
‪ở São Paulo.

1159
01:05:02,083 --> 01:05:04,291
‪- Thấy bao thứ kinh khủng.
‪- Nghe này.

1160
01:05:04,375 --> 01:05:08,166
‪Anh phải đi sắp xếp mọi việc
‪và tìm một nơi cho chúng ta ở.

1161
01:05:08,250 --> 01:05:12,208
‪Anh đã tìm được một căn hộ
‪và đến để đón em sang đây.

1162
01:05:12,291 --> 01:05:15,208
‪- Anh làm được thật sao?
‪- Anh quen biết nhiều mà.

1163
01:05:15,291 --> 01:05:18,166
‪Nào, đi thôi. Chúng ta là anh em mà.

1164
01:05:18,250 --> 01:05:21,250
‪Vì ta là gia đình
‪nên anh có đề nghị này cho em.

1165
01:05:21,333 --> 01:05:23,041
‪Đề nghị sao?

1166
01:05:23,125 --> 01:05:25,208
‪Cú lừa cuối cùng của chúng ta.

1167
01:05:25,291 --> 01:05:26,250
‪Một cú lừa lớn.

1168
01:05:27,333 --> 01:05:29,000
‪Em biết ngay mà, Clóvis.

1169
01:05:29,083 --> 01:05:34,041
‪Khi anh nói về chuyện anh em và gia đình,
‪em biết anh đang có âm mưu gì đó.

1170
01:05:34,625 --> 01:05:36,208
‪Chỉ tiếc là em không thể.

1171
01:05:36,291 --> 01:05:39,833
‪Em có một sự kiện không thể hoãn lại,
‪chính là cuộc đời em!

1172
01:05:39,916 --> 01:05:41,583
‪Em không thể bỏ lỡ nó.

1173
01:05:41,666 --> 01:05:46,500
‪Nếu em có thể sống sót 24 giờ ở đây
‪mà không có anh, em có thể sống cả tháng.

1174
01:05:46,583 --> 01:05:47,958
‪Không phải chuyện sinh tồn.

1175
01:05:48,041 --> 01:05:51,708
‪Anh đang nói về một thứ rất to lớn.
‪Rất nhiều tiền.

1176
01:05:52,666 --> 01:05:54,583
‪Không thể nào. Bao nhiêu tiền?

1177
01:05:55,583 --> 01:05:58,666
‪Em biết anh vốn rất thích vẽ rồi đó.

1178
01:06:02,125 --> 01:06:05,000
<i>‪Cuối cùng, anh đã trở thành</i>
<i>‪một họa sĩ rất giỏi.</i>

1179
01:06:05,791 --> 01:06:09,541
<i>‪Giỏi đến mức đã làm giả được</i>
<i>‪những bức tranh nổi tiếng.</i>

1180
01:06:09,625 --> 01:06:14,000
<i>‪Anh đã liên hệ với một Thượng nghị sĩ</i>
<i>‪thích mua những bức tranh này.</i>

1181
01:06:14,583 --> 01:06:18,375
<i>‪Rồi anh đã bán cho ông ấy</i>
<i>‪một bức tranh giả với giá khá cao.</i>

1182
01:06:18,458 --> 01:06:22,416
<i>‪Nhưng lão đã đột nhập vào căn hộ của anh,</i>
<i>‪lấy lại tiền của mình</i>

1183
01:06:22,500 --> 01:06:25,541
<i>‪và cuỗm đi toàn bộ</i>
<i>‪số tiền bán tượng Chúa của anh.</i>

1184
01:06:26,375 --> 01:06:30,750
<i>‪Đó là lý do anh phải bỏ trốn</i>
<i>‪hôm em xuất hiện và tông vào em.</i>

1185
01:06:32,583 --> 01:06:35,875
‪Làm giả các tác phẩm nghệ thuật sao?

1186
01:06:35,958 --> 01:06:36,875
‪Đúng vậy.

1187
01:06:36,958 --> 01:06:37,833
‪Chúa ơi!

1188
01:06:38,500 --> 01:06:41,291
‪Anh chưa bao giờ ngừng khiến em kinh ngạc.

1189
01:06:41,375 --> 01:06:43,708
‪Ta chỉ cần bán cho lão một bức mới.

1190
01:06:43,791 --> 01:06:44,916
‪Lão trả hậu lắm.

1191
01:06:45,000 --> 01:06:48,458
‪Anh sẽ làm mọi thứ thật hoàn hảo,
‪như mọi khi.

1192
01:06:48,541 --> 01:06:52,875
‪Nhưng lão đã biết anh, đã chơi xỏ anh,
‪nên anh cần ai khác để nói chuyện với lão.

1193
01:06:52,958 --> 01:06:56,041
‪Hoặc là một cô gái mới. Chính là cưng đó.

1194
01:06:56,125 --> 01:06:58,208
‪Không. Không đời nào.

1195
01:06:58,833 --> 01:07:03,791
‪Nghe này, anh muốn làm ăn
‪với tên tay to đã chơi xỏ anh sao?

1196
01:07:04,375 --> 01:07:07,000
‪Anh muốn em làm gì đây? Nhảy cầu sao?

1197
01:07:07,083 --> 01:07:09,333
‪Súc miệng bằng nước sông Tietê? Không!

1198
01:07:09,416 --> 01:07:11,958
‪- Anh muốn sao nữa?
‪- Lần này sẽ được mà.

1199
01:07:12,041 --> 01:07:15,083
‪Em chỉ cần bán bức tranh và lấy tiền thôi.

1200
01:07:15,625 --> 01:07:17,000
‪Tin anh vụ này đi.

1201
01:07:18,291 --> 01:07:20,041
‪Anh hứa, đây là vụ cuối.

1202
01:07:20,125 --> 01:07:21,833
‪Ta sẽ có cuộc sống tốt hơn.

1203
01:07:22,625 --> 01:07:23,458
‪Tin anh đi.

1204
01:07:25,333 --> 01:07:28,250
‪- Em sẽ được một nửa số tiền chứ?
‪- Tất nhiên!

1205
01:07:28,333 --> 01:07:31,500
‪Em sẽ có thể mua một rơ moóc mới toanh
‪và hơn cả thế.

1206
01:07:31,583 --> 01:07:36,166
‪Không, anh sẽ mua bằng phần tiền của anh,
‪như đã hứa với em.

1207
01:07:36,250 --> 01:07:40,333
‪Anh sẽ chia tiền cho em,
‪rồi dùng tiền của anh mua rơ moóc cho em.

1208
01:07:41,125 --> 01:07:44,375
‪- Thông minh đáo để.
‪- Thầy nào trò nấy mà.

1209
01:07:45,333 --> 01:07:46,291
‪Được thôi.

1210
01:07:48,708 --> 01:07:49,708
‪Đồng ý.

1211
01:07:49,791 --> 01:07:50,916
‪Bức Abaporu.

1212
01:07:51,000 --> 01:07:54,708
‪Một trong những bức vẽ quan trọng nhất
‪trong lịch sử nghệ thuật.

1213
01:07:54,791 --> 01:07:57,875
‪Nó được bán ở một buổi đấu giá
‪với giá 2,5 triệu đô.

1214
01:07:57,958 --> 01:08:00,958
‪- Tức hơn sáu triệu real.
‪- Đắt quá.

1215
01:08:01,041 --> 01:08:03,791
‪- Giờ thì có giá 30 triệu đô.
‪- Khiếp! Ba mươi?

1216
01:08:03,875 --> 01:08:06,583
‪Burger của em chỉ có ba đồng một cái.

1217
01:08:06,666 --> 01:08:08,833
‪Nó được vẽ bởi Tarsila do Amaral.

1218
01:08:08,916 --> 01:08:10,250
‪Tarsila? Ai vậy?

1219
01:08:10,333 --> 01:08:12,291
‪Tarsila là người rất hiện đại.

1220
01:08:12,375 --> 01:08:15,166
‪Em cũng nghĩ em là người hiện đại, Clóvis.

1221
01:08:15,250 --> 01:08:19,250
‪- Bà ấy có kỹ thuật vẽ rất gọn gàng.
‪- Em cũng thạo kỹ thuật đó.

1222
01:08:19,333 --> 01:08:21,458
‪Tài khoản ngân hàng của em
‪đã được dọn sạch.

1223
01:08:21,541 --> 01:08:24,541
‪Chép lại này.
‪Bà ấy là một cái cây của chủ nghĩa Brazil.

1224
01:08:24,625 --> 01:08:26,416
‪Ôi, sướng thế.

1225
01:08:26,500 --> 01:08:29,541
‪Em chưa bao giờ
‪thoát ra được chủ nghĩa này.

1226
01:08:29,625 --> 01:08:34,166
‪Em bị mắc kẹt như thế này lâu rồi,
‪chưa từng thấy cái cây nước ngoài nào.

1227
01:08:34,250 --> 01:08:35,416
‪Nghe này.

1228
01:08:36,000 --> 01:08:37,541
‪Em phải thật thuyết phục.

1229
01:08:37,625 --> 01:08:38,583
‪- Ừ.
‪- Được chứ?

1230
01:08:38,666 --> 01:08:40,708
‪Giờ anh sẽ vẽ một bức Portinari.

1231
01:08:42,250 --> 01:08:43,083
‪Là ai?

1232
01:08:43,958 --> 01:08:45,083
‪Con bé này…

1233
01:08:47,833 --> 01:08:51,250
‪Chủ nghĩa ấn tượng, biểu hiện,
‪lập thể, siêu thực, bắt đầu!

1234
01:08:51,333 --> 01:08:55,375
‪Người của chủ nghĩa ấn tượng vẽ lại
‪ấn tượng thực tế của họ. Tẻ nhạt.

1235
01:08:55,458 --> 01:08:58,791
‪Chủ nghĩa biểu hiện thể hiện sự đau khổ,
‪cảm xúc của họ.

1236
01:08:58,875 --> 01:09:02,416
‪Họ say xỉn và tranh của họ nguệch ngoạc.
‪Em thích thế.

1237
01:09:12,458 --> 01:09:14,166
‪Anh bị sao vậy, Clóvis?

1238
01:09:14,250 --> 01:09:16,791
‪- Khủng hoảng sáng tạo.
‪- Ý anh là khủng hoảng kinh tế.

1239
01:09:16,875 --> 01:09:20,666
‪Kẻ không có một xu dính túi
‪thì không được khủng hoảng sáng tạo.

1240
01:09:20,750 --> 01:09:21,958
‪Hãy vẽ gì đó đi!

1241
01:09:23,250 --> 01:09:25,791
‪Em biết rồi.
‪Để em tạo cảm hứng cho anh nhé?

1242
01:09:27,666 --> 01:09:29,708
‪Tranh khiêu dâm rẻ tiền ư? Điên à?

1243
01:09:29,791 --> 01:09:32,541
‪Anh sẽ bị khủng hoảng cả đời.
‪Em lo học bài đi.

1244
01:09:43,375 --> 01:09:46,416
‪Picasso: Tây Ban Nha,
‪chủ nghĩa lập thể, triệu phú.

1245
01:09:46,500 --> 01:09:49,833
‪Còn mình: Brazil,
‪dân lừa đảo, sắp tàn đời.

1246
01:09:55,708 --> 01:09:57,541
‪Tuyệt vời!

1247
01:09:59,166 --> 01:10:00,000
‪Thấy ghê.

1248
01:10:03,916 --> 01:10:05,083
‪Em chưa sẵn sàng.

1249
01:10:05,166 --> 01:10:07,541
‪Em bị lẫn lộn mọi thứ rồi. Em khổ quá.

1250
01:10:07,625 --> 01:10:09,041
‪Hãy nói như anh đã dạy.

1251
01:10:09,125 --> 01:10:13,333
‪Lão hứng thú với các tác phẩm nghệ thuật
‪và có giá trị kinh tế,

1252
01:10:13,416 --> 01:10:15,375
‪em có thứ mà lão sẽ thích.

1253
01:10:15,458 --> 01:10:16,833
‪Em đâu biết nó là gì.

1254
01:10:17,333 --> 01:10:19,666
‪Em đã nói dối rất nhiều
‪và giờ phải nói sự thật sao?

1255
01:10:19,750 --> 01:10:21,166
‪Em muốn phát ốm rồi.

1256
01:10:22,000 --> 01:10:23,000
‪Lấy em chút nước.

1257
01:10:25,875 --> 01:10:27,916
‪Có gu thì tốt, nhưng tiền là tiền.

1258
01:10:28,000 --> 01:10:30,833
‪Ông có thể không thích
‪Picasso trong phòng khách

1259
01:10:30,916 --> 01:10:33,875
‪nhưng sẽ thích Picasso
‪trong tài khoản ngân hàng.

1260
01:10:34,958 --> 01:10:37,291
‪Được, tôi sẽ gửi. Để tôi gửi ngay.

1261
01:10:37,375 --> 01:10:38,625
‪Đợi một chút.

1262
01:10:39,708 --> 01:10:40,541
‪Xong rồi.

1263
01:10:41,125 --> 01:10:42,333
‪Hãy tỏ ra cẩn thận.

1264
01:10:42,833 --> 01:10:45,250
‪Vờ như ông nhận được ảnh khỏa thân nhé.

1265
01:10:46,000 --> 01:10:47,250
‪Mà thế cũng đúng thôi

1266
01:10:47,333 --> 01:10:50,333
‪vì nghệ sĩ phải lột trần bản thân
‪cho nghệ thuật mà.

1267
01:10:51,458 --> 01:10:55,625
‪Tôi đã nói rồi mà. Bức tranh đẹp lắm.

1268
01:10:55,708 --> 01:10:57,458
‪- Ba mươi nghìn ư?
‪- Một trăm.

1269
01:10:57,541 --> 01:11:00,500
‪Không, tôi xin lỗi.
‪Đó chỉ mới là một phần.

1270
01:11:00,583 --> 01:11:03,583
‪Chúng tôi bán nó giá 100
‪nhưng tôi sẽ bán ông 90.

1271
01:11:03,666 --> 01:11:06,625
‪- Hoặc khỏi bán. Giữ lập trường.
‪- Hoặc khỏi bán.

1272
01:11:06,708 --> 01:11:07,541
‪Giữ lập trường.

1273
01:11:11,458 --> 01:11:12,291
‪Sao rồi?

1274
01:11:16,000 --> 01:11:16,833
‪Không mua.

1275
01:11:17,583 --> 01:11:18,458
‪Khốn kiếp.

1276
01:11:20,708 --> 01:11:24,291
‪Em bị từ chối
‪vì điều em không muốn, Clóvis.

1277
01:11:24,375 --> 01:11:27,000
‪Tất cả là tại anh. Giờ thì sao?

1278
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
‪"Giá 50 nghìn, thuận mua vừa bán".

1279
01:11:37,416 --> 01:11:38,375
‪Bán.

1280
01:11:53,083 --> 01:11:54,541
‪Anh nghe em nói không, Clóvis?

1281
01:11:54,625 --> 01:11:55,625
<i>‪Nghe rất rõ.</i>

1282
01:11:55,708 --> 01:11:58,958
<i>‪Cứ cư xử thật tự nhiên</i>
<i>‪như một người trung thực.</i>

1283
01:11:59,041 --> 01:12:01,500
‪Em đâu biết làm sao.
‪Em sinh ra thiếu trung thực mà.

1284
01:12:01,583 --> 01:12:04,625
‪Đừng trả lời anh!
‪Họ sẽ nghĩ em bị khùng đó.

1285
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
‪Chưa gì họ đã nghĩ vậy rồi.

1286
01:12:07,208 --> 01:12:10,291
‪Tôi là bà đồng đây.
‪Tôi đến giúp gia đình anh.

1287
01:12:10,375 --> 01:12:14,375
‪Người chết vừa đến được thiên đường rồi,
‪mọi thứ đều ổn cả.

1288
01:12:14,458 --> 01:12:17,666
‪Năng lượng của anh chị âm u quá.
‪Để tôi cầu nguyện cho.

1289
01:12:18,208 --> 01:12:19,083
‪Chết tiệt!

1290
01:12:20,083 --> 01:12:21,541
‪Anh còn sống hay chết?

1291
01:12:21,625 --> 01:12:23,500
‪Có người đến, anh ta còn sống không?

1292
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
‪Đó là tên Fortunato.

1293
01:12:26,291 --> 01:12:28,208
‪- Chúa ơi!
‪- Fortunato. Hân hạnh.

1294
01:12:28,291 --> 01:12:32,333
‪Đừng làm thế, người ta không biết
‪anh còn sống không. Cứ như ma vậy.

1295
01:12:32,416 --> 01:12:36,333
‪São Paulo được xây trên đỉnh
‪một nghĩa trang của người bản địa.

1296
01:12:36,416 --> 01:12:39,791
‪São Paulo là một nghĩa trang hai tầng đấy.

1297
01:12:39,875 --> 01:12:41,916
‪Năng lượng ở đây thật là âm u.

1298
01:12:42,000 --> 01:12:44,583
‪Tôi nổi cả da gà. Chuyện gì vậy nhỉ?

1299
01:12:44,666 --> 01:12:46,125
‪Tôi đến vì bức tranh.

1300
01:12:46,208 --> 01:12:49,083
‪Về vụ đó, tôi không phải kẻ giả mạo tranh.

1301
01:12:49,583 --> 01:12:53,583
‪Tôi là một bà đồng,
‪và tôi dùng tâm linh để vẽ.

1302
01:12:53,666 --> 01:12:56,541
‪Tôi không dùng tay.
‪Đó là một kỹ thuật độc đáo.

1303
01:12:56,625 --> 01:12:58,958
‪Tôi vẽ bằng chân, bằng cách…

1304
01:13:00,375 --> 01:13:02,250
‪Anh phải thấy mới được.

1305
01:13:02,333 --> 01:13:04,666
‪Tôi mặc kệ cô có vẽ tranh hay không.

1306
01:13:04,750 --> 01:13:07,375
‪Tôi đến đây chỉ vì bức tranh thôi. Nó đâu?

1307
01:13:07,458 --> 01:13:09,875
<i>‪- Có tiếng gì vậy, Lohane?</i>
‪- Hả?

1308
01:13:09,958 --> 01:13:11,083
‪- Sao?
‪- Hả?

1309
01:13:11,166 --> 01:13:13,791
‪Hả?

1310
01:13:13,875 --> 01:13:16,583
‪Có quá nhiều người đang nói cùng lúc.

1311
01:13:16,666 --> 01:13:17,541
‪Xin lỗi.

1312
01:13:17,625 --> 01:13:20,166
‪Tôi có mối quan hệ tốt, họ rất thân thiết.

1313
01:13:20,250 --> 01:13:25,291
‪Có nhiều họa sĩ vĩ đại được chôn ở đây.
‪Họ đang nói chuyện với tôi.

1314
01:13:25,375 --> 01:13:29,791
‪Họ rất hài lòng với thỏa thuận của ta.
‪Đó là thỏa thuận để đời, hay để chết.

1315
01:13:31,125 --> 01:13:31,958
‪Tôi đùa đấy.

1316
01:13:34,416 --> 01:13:36,083
‪Hãy nói có gì rơi vô mắt em.

1317
01:13:36,166 --> 01:13:39,500
‪- Có chuyện gì thế?
‪- Có gì đó rơi vào mắt tôi.

1318
01:13:39,583 --> 01:13:42,208
‪Mắt tôi! Có gì đang ở trong đó.

1319
01:13:42,291 --> 01:13:46,500
‪- Sao gã vô gia cư kia lại nhìn chúng ta?
‪- Sao? Gã vô gia cư nào?

1320
01:13:46,583 --> 01:13:48,416
‪Cái gã ở đằng kia hả?

1321
01:13:48,500 --> 01:13:50,666
‪Tôi không thấy hắn. Hắn vừa lẻn vào.

1322
01:13:50,750 --> 01:13:53,000
‪Nghĩa trang hay có người ăn xin mà.

1323
01:13:53,083 --> 01:13:54,833
‪Mấy thứ đồ cúng ấy mà.

1324
01:13:54,916 --> 01:13:57,750
‪Họ thường lấy đồ cúng ăn
‪vì không có thức ăn.

1325
01:13:57,833 --> 01:14:00,083
‪Đó là thức ăn dâng lên thần, ngon lắm.

1326
01:14:00,166 --> 01:14:03,208
‪Các món gumbo, món hầm.
‪Ngon thánh thần luôn.

1327
01:14:03,750 --> 01:14:05,166
‪- Xin lỗi.
‪- Tôi hỏi lại.

1328
01:14:05,250 --> 01:14:09,333
‪- Cô có quen biết gã vô gia cư đó không?
‪- Làm sao mà tôi quen anh ta?

1329
01:14:09,416 --> 01:14:12,833
‪Thật ngớ ngẩn!
‪Chẳng ai lại quen biết người vô gia cư cả.

1330
01:14:12,916 --> 01:14:16,250
‪Ai lại gọi họ đến và mời họ đi uống chứ?

1331
01:14:16,333 --> 01:14:19,416
‪Làm gì có.
‪Vô thẳng vấn đề đi. Bức Portinari của anh.

1332
01:14:31,625 --> 01:14:32,958
<i>‪Anh đã nói là được mà.</i>

1333
01:14:33,041 --> 01:14:35,708
‪Chúng ta là một đội. Chúng ta là một cặp!

1334
01:14:35,791 --> 01:14:37,541
‪Phải, chúng ta là một cặp!

1335
01:14:40,750 --> 01:14:45,208
‪Này, ta hãy hát song ca đi.
‪Không được hát một mình.

1336
01:14:45,291 --> 01:14:47,500
‪Anh nói ta là một cặp nên hãy hát đi.

1337
01:14:47,583 --> 01:14:50,250
‪- Cặp gì?
‪- Hiển nhiên là Sandy và Junior rồi.

1338
01:14:50,333 --> 01:14:52,833
‪- Họ cũng là anh em mà.
‪- Vậy anh là Sandy!

1339
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
‪- Anh xí trước.
‪- Tất nhiên là không!

1340
01:14:56,333 --> 01:14:58,833
‪Em là Sandy, em là con gái. Anh là Junior.

1341
01:14:58,916 --> 01:15:00,458
‪Anh không muốn làm Junior.

1342
01:15:00,541 --> 01:15:03,041
‪Anh không cần làm Junior.
‪Anh đâu giống anh ta.

1343
01:15:03,125 --> 01:15:05,166
‪Anh giống Sandy hơn, em biết không?

1344
01:15:05,250 --> 01:15:07,166
‪Anh sẽ là Sandy, xin lỗi nhé.

1345
01:15:07,250 --> 01:15:11,000
‪Vậy thì Sandy và Sandy.
‪Em không làm Junior vì anh là Sandy đâu.

1346
01:15:11,083 --> 01:15:13,083
‪Được, vậy thì Sandy và Sandy.

1347
01:15:13,166 --> 01:15:15,708
‪Ta sẽ nói với xã hội
‪rằng ta không tuân theo luật lệ.

1348
01:15:15,791 --> 01:15:19,500
‪- Ta có thể làm bất cứ việc gì tùy ý.
‪- Tốt. Đi uống nào, Sandy.

1349
01:15:28,166 --> 01:15:32,125
<i>‪Em quyết định sẽ lật bài ngửa với anh</i>

1350
01:15:32,750 --> 01:15:36,625
<i>‪Em quyết định sẽ đuổi theo anh</i>

1351
01:15:37,250 --> 01:15:40,875
<i>‪Và cho anh thấy rằng em rất điên dại</i>

1352
01:15:41,875 --> 01:15:43,583
<i>‪Vì anh</i>

1353
01:15:46,083 --> 01:15:47,250
<i>‪Anh hãy nghĩ xem</i>

1354
01:15:48,041 --> 01:15:50,041
<i>‪Sẽ nên nói gì với em</i>

1355
01:15:51,666 --> 01:15:54,416
<i>‪Em muốn có người yêu em</i>

1356
01:15:54,916 --> 01:15:56,250
<i>‪Anh hãy nghĩ xem</i>

1357
01:15:57,125 --> 01:15:59,416
<i>‪Sẽ nên làm gì đây</i>

1358
01:16:00,625 --> 01:16:03,833
<i>‪Để không khiến em bị đau lòng</i>

1359
01:16:03,916 --> 01:16:05,958
<i>‪Em sẽ luôn yêu anh</i>

1360
01:16:06,541 --> 01:16:09,375
<i>‪Em bị cuốn hút vào anh rồi</i>
<i>‪Là thật đó</i>

1361
01:16:11,125 --> 01:16:13,250
<i>‪Em bị cuốn hút vào anh rồi</i>
<i>‪Là thật đó</i>

1362
01:16:15,583 --> 01:16:18,000
<i>‪Em bị cuốn hút vào anh rồi</i>
<i>‪Là thật đó</i>

1363
01:16:19,666 --> 01:16:21,583
<i>‪Hãy đến bên em</i>

1364
01:16:21,666 --> 01:16:24,875
<i>‪Chúng ta cùng hạnh phúc nhé!</i>

1365
01:17:06,333 --> 01:17:07,333
‪Clóvis?

1366
01:17:43,125 --> 01:17:44,291
‪Kính chào quý vị.

1367
01:17:44,875 --> 01:17:50,083
‪Chào mừng đến với sự kiện tuyệt đẹp này.
‪Các vị khiến nó thật đẹp đẽ.

1368
01:17:51,208 --> 01:17:54,791
‪Tôi thấy chiều nay,
‪chúng ta có nhiều người danh tiếng ở đây,

1369
01:17:54,875 --> 01:17:58,291
‪nhưng ngôi sao của buổi sự kiện hôm nay

1370
01:17:58,375 --> 01:18:02,250
‪là một tác phẩm rất hiếm của Portinari.

1371
01:18:02,333 --> 01:18:05,208
‪Ta hãy cùng xem nó nào. Làm ơn.

1372
01:18:11,708 --> 01:18:15,291
‪Quả là một bức tranh thật đẹp.
‪Tôi nổi cả da gà.

1373
01:18:15,375 --> 01:18:18,750
‪Lâu lắm rồi tôi mới thấy
‪một bức Portinari ở thật gần.

1374
01:18:20,291 --> 01:18:23,208
‪Chủ nhân của tác phẩm nghệ thuật
‪hiếm có này

1375
01:18:23,291 --> 01:18:26,541
‪là một nhân vật lừng lẫy tại Brazil,

1376
01:18:27,125 --> 01:18:31,291
‪Thượng nghị sĩ Afonso Narcos,
‪người đang ở đây với chúng ta hôm nay.

1377
01:18:31,375 --> 01:18:33,000
‪Mời Thượng nghị sĩ đứng dậy.

1378
01:18:33,583 --> 01:18:35,458
‪Bộ đồ đẹp lắm, Thượng nghị sĩ.

1379
01:18:35,958 --> 01:18:38,416
‪Cảm ơn ông. Ông ngồi xuống được rồi.

1380
01:18:38,500 --> 01:18:43,083
‪Giá khởi điểm cho kiệt tác của chúng tôi,

1381
01:18:43,166 --> 01:18:44,833
‪được ban thẩm định đưa ra,

1382
01:18:44,916 --> 01:18:46,708
‪là 800,000 real.

1383
01:18:47,250 --> 01:18:48,625
‪Có ai ra giá không?

1384
01:18:50,000 --> 01:18:53,750
‪Một triệu. Tuyệt vời lắm!
‪Một triệu! Ai trả hơn không?

1385
01:18:54,666 --> 01:18:58,000
‪Có một vị rất nhiệt tình đằng kia
‪trả 1,2 triệu.

1386
01:18:58,083 --> 01:18:59,291
‪Ai trả thêm không?

1387
01:18:59,375 --> 01:19:01,583
‪Có 1,4 triệu.

1388
01:19:01,666 --> 01:19:04,125
‪Chuẩn bị đi, Clóvis. Đến lúc rồi.

1389
01:19:04,208 --> 01:19:06,208
‪- Rót rượu giùm.
‪- Nhờ ai khác đi.

1390
01:19:07,375 --> 01:19:08,708
‪Rót đi, Clóvis.

1391
01:19:11,791 --> 01:19:14,458
‪Lohane, không! Em làm gì ở đây vậy?

1392
01:19:14,541 --> 01:19:16,875
‪- Anh làm gì ở đây?
‪- Lần thứ nhất…

1393
01:19:16,958 --> 01:19:18,375
‪Sao em đến được đây?

1394
01:19:18,458 --> 01:19:19,875
‪Em đã đi theo anh đấy.

1395
01:19:19,958 --> 01:19:23,583
‪Em về đi.
‪Tin anh đi, đây là cách tốt nhất.

1396
01:19:25,958 --> 01:19:27,791
‪Tin anh sao, Clóvis?

1397
01:19:29,041 --> 01:19:30,250
‪Anh che giấu gì vậy?

1398
01:19:30,750 --> 01:19:33,958
‪Anh giấu em khỏi tay cảnh sát đó. Về đi.

1399
01:19:34,708 --> 01:19:35,541
‪Tránh ra giùm.

1400
01:19:36,125 --> 01:19:39,708
‪Ai trả cao hơn không?
‪Vị này trả 2,3 triệu.

1401
01:19:39,791 --> 01:19:40,916
‪Có ai không?

1402
01:19:42,166 --> 01:19:45,083
‪Giá 2,6 triệu real.

1403
01:19:45,166 --> 01:19:47,375
‪Có ai thêm không? Và 2,8 triệu.

1404
01:19:47,458 --> 01:19:49,250
‪Một cuộc đua rất sít sao.

1405
01:19:49,333 --> 01:19:50,500
‪Ai trả thêm không?

1406
01:19:50,583 --> 01:19:52,500
‪Vị này trả ba triệu!

1407
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
‪Gã mua lại từ em lại mua nó lần nữa à?

1408
01:19:56,083 --> 01:19:57,333
‪Anh định làm gì?

1409
01:19:57,416 --> 01:20:02,125
‪Đã bán cho quý ông ở đây. Xin chúc mừng.

1410
01:20:02,958 --> 01:20:04,666
‪Vỗ tay cho ông ấy nào.

1411
01:20:04,750 --> 01:20:07,041
‪Giờ anh không thể giải thích. Về đi!

1412
01:20:07,125 --> 01:20:09,458
‪Anh phải nói rõ mọi chuyện trước đã!

1413
01:20:09,541 --> 01:20:11,375
‪Em đang cản trở anh đó. Đi đi!

1414
01:20:11,958 --> 01:20:13,875
‪Dừng lại đã!

1415
01:20:13,958 --> 01:20:15,375
‪Chỉ một phút thôi.

1416
01:20:15,458 --> 01:20:17,166
‪Tôi có thứ này cho mấy người.

1417
01:20:17,250 --> 01:20:20,333
‪Sao một bồi bàn lại làm gián đoạn
‪buổi đấu giá vậy?

1418
01:20:20,416 --> 01:20:23,250
‪Có kẻ nói
‪người ta không trân trọng nghệ thuật.

1419
01:20:23,333 --> 01:20:27,916
‪Anh định đấu giá à?
‪Anh đăng ký tham gia sự kiện chưa?

1420
01:20:28,000 --> 01:20:29,500
‪Tôi không đến vì điều đó.

1421
01:20:29,583 --> 01:20:31,375
‪Tôi đến để đưa ra một đề nghị.

1422
01:20:31,458 --> 01:20:35,958
‪Nếu bức tranh này đáng giá ba triệu,
‪thì hãy nói cho tôi xem.

1423
01:20:37,708 --> 01:20:39,541
‪Bức này đáng giá bao nhiêu?

1424
01:20:40,916 --> 01:20:43,291
‪Cái gì? Một bản sao giả à?

1425
01:20:44,000 --> 01:20:47,041
‪Bức nào? Bức của tôi
‪hay của Thượng nghị sĩ?

1426
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
‪Hay cả hai bức?

1427
01:20:48,791 --> 01:20:50,208
‪Bức nào giả hơn?

1428
01:20:51,166 --> 01:20:54,791
‪- Bắt hắn đi, phó cảnh sát trưởng.
‪- Anh ta điên rồi! Bảo vệ!

1429
01:20:54,875 --> 01:20:58,000
‪Xin chú ý. Buổi đấu giá đã kết thúc!
‪Cảnh sát đây!

1430
01:20:59,916 --> 01:21:00,958
‪Cái gì?

1431
01:21:01,041 --> 01:21:02,000
‪Chuyện gì thế?

1432
01:21:02,083 --> 01:21:04,875
‪Xin hãy bình tĩnh
‪rời khỏi đây trong trật tự.

1433
01:21:04,958 --> 01:21:06,625
‪Tôi sẽ lấy lời khai các vị.

1434
01:21:07,125 --> 01:21:09,333
‪Trừ ông, Thượng nghị sĩ. Đợi đã nào.

1435
01:21:09,416 --> 01:21:11,083
‪Chờ chút nào, phải rồi.

1436
01:21:11,166 --> 01:21:12,500
‪Dừng lại đi.

1437
01:21:12,583 --> 01:21:15,250
‪Thượng nghị sĩ, tôi là cảnh sát trưởng.

1438
01:21:15,333 --> 01:21:16,791
‪Xin lỗi ngài,

1439
01:21:17,458 --> 01:21:23,000
‪tôi được báo về một kế hoạch rửa tiền
‪có liên quan tới bức tranh của ông.

1440
01:21:23,083 --> 01:21:24,833
‪Không có nghĩa là ông có liên quan,

1441
01:21:24,916 --> 01:21:28,000
‪nhưng có bằng chứng cho thấy
‪bức tranh này là giả.

1442
01:21:28,750 --> 01:21:32,125
‪Phó cảnh sát,
‪tôi là Thượng nghị sĩ liên bang.

1443
01:21:32,208 --> 01:21:34,125
‪Tôi có đặc quyền tài phán đấy.

1444
01:21:34,208 --> 01:21:35,708
‪- Thật sao?
‪- Đừng lo.

1445
01:21:35,791 --> 01:21:39,208
‪Tôi sẽ cố gắng hết sức
‪để làm rõ tình huống này.

1446
01:21:40,083 --> 01:21:41,250
‪Tôi xin phép nói.

1447
01:21:41,333 --> 01:21:43,708
‪Lão trả 50 nghìn cho bức tranh,

1448
01:21:43,791 --> 01:21:46,708
‪lão sẽ đường đường chính chính có được
‪ba triệu cho bức tranh.

1449
01:21:46,791 --> 01:21:51,083
‪Tiền bẩn không rõ nguồn gốc sẽ được
‪hợp pháp chui vào tài khoản của lão.

1450
01:21:51,166 --> 01:21:55,875
‪Phó cảnh sát,
‪xin hãy nói chuyện với luật sư của tôi.

1451
01:21:56,541 --> 01:21:59,333
‪- Tôi tin hệ thống tư pháp.
‪- Anh không bắt lão?

1452
01:21:59,416 --> 01:22:01,541
‪- Bắt đi! Vậy để tôi bắt.
‪- Không!

1453
01:22:01,625 --> 01:22:04,291
‪- Anh làm tôi đau!
‪- Tôi sẽ bắt giữ một công dân!

1454
01:22:04,375 --> 01:22:06,083
‪- Bắt lão đi, anh bạn!
‪- Sếp.

1455
01:22:06,166 --> 01:22:07,666
‪Có chuyện gì vậy, Clóvis?

1456
01:22:07,750 --> 01:22:08,958
‪Không, không phải cô ấy.

1457
01:22:09,041 --> 01:22:11,208
‪Thượng nghị sĩ được đi,
‪còn cô ấy thì không?

1458
01:22:11,291 --> 01:22:12,875
‪Nó là như vậy đấy.

1459
01:22:12,958 --> 01:22:17,208
‪Anh đã hứa về một kế hoạch rửa tiền
‪bằng tranh giả và một thượng nghị sĩ.

1460
01:22:17,291 --> 01:22:19,375
‪Thượng nghị sĩ không thể chạm tới.
‪Vậy còn ai?

1461
01:22:19,458 --> 01:22:21,416
‪Kẻ làm giả tranh và người nhận.

1462
01:22:21,500 --> 01:22:25,291
‪Anh không biết rằng kẻ yếu thế nhất
‪luôn phải chịu thiệt sao?

1463
01:22:26,875 --> 01:22:29,500
‪- Thỏa thuận đâu phải vậy!
‪- Tôi đã thỏa thuận với anh.

1464
01:22:29,583 --> 01:22:31,666
‪Anh lại lôi cô ấy vào.

1465
01:22:31,750 --> 01:22:34,458
‪Nếu anh chịu nói thật, em đã giúp anh rồi.

1466
01:22:34,541 --> 01:22:36,375
‪Tôi không thể trắng tay trở về.

1467
01:22:36,458 --> 01:22:39,708
‪Tôi cần tính đến việc thăng chức chứ.

1468
01:22:39,791 --> 01:22:40,791
‪Đúng không?

1469
01:22:42,250 --> 01:22:45,250
‪- Đưa cô ấy đi.
‪- Không. Cô ấy là người đàng hoàng.

1470
01:22:45,333 --> 01:22:47,958
‪- Cô ấy đi làm, có một xe rơ moóc.
‪- Phải.

1471
01:22:48,041 --> 01:22:50,666
‪Cô ấy chỉ là lính. Tôi bắt cô ấy làm thế.

1472
01:22:50,750 --> 01:22:53,958
‪Anh đã nói tất cả đều ổn thỏa
‪và cứ thế tiến hành.

1473
01:22:54,041 --> 01:22:55,750
‪Anh đã nói sẽ chịu trách nhiệm.

1474
01:23:00,000 --> 01:23:04,166
‪Anh có thể đồ hết lên đầu tôi đi,
‪nhưng hãy thả cô ấy ra.

1475
01:23:04,250 --> 01:23:07,750
‪Hãy tách tôi ra khỏi xã hội và nhân loại…

1476
01:23:09,791 --> 01:23:12,416
‪nhưng đừng bắt người duy nhất
‪tôi yêu thương.

1477
01:23:16,541 --> 01:23:20,125
‪Cái gì đây, một vở kịch tình cảm à?
‪Hai người là gì?

1478
01:23:21,125 --> 01:23:22,041
‪Là anh em.

1479
01:23:47,875 --> 01:23:52,583
{\an8}‪18 THÁNG SAU

1480
01:23:56,916 --> 01:23:59,166
<i>‪Tôi đã ngồi tù xong rồi nhé.</i>

1481
01:23:59,250 --> 01:24:01,208
<i>‪Tòa án, mặt khác,</i>

1482
01:24:01,291 --> 01:24:05,666
<i>‪đã kết án tôi tám năm tù,</i>
<i>‪nhưng đã dần dần giảm nhẹ án.</i>

1483
01:24:06,208 --> 01:24:10,791
<i>‪Lúc đầu tôi được giảm án vì đã giúp</i>
<i>‪giải quyết vụ án mà tôi đã gây ra.</i>

1484
01:24:10,875 --> 01:24:12,833
<i>‪Rồi nó còn được giảm hơn nữa.</i>

1485
01:24:12,916 --> 01:24:15,041
<i>‪Có rất nhiều lời phản đối,</i>

1486
01:24:15,125 --> 01:24:18,583
<i>‪tôi nghĩ tôi được thả</i>
<i>‪là nhờ có vài điểm trong luật pháp.</i>

1487
01:24:19,333 --> 01:24:22,000
<i>‪Và nếu bạn nghĩ bản án của tôi ngắn quá,</i>

1488
01:24:22,083 --> 01:24:24,125
<i>‪dù với bấy nhiêu bằng chứng,</i>

1489
01:24:24,208 --> 01:24:26,208
<i>‪Thượng nghị sĩ vẫn được thoát tội.</i>

1490
01:24:34,833 --> 01:24:36,291
‪Không thể tin được!

1491
01:24:41,458 --> 01:24:44,250
‪BỘ ĐÔI NHÀ LỪA ĐẢO

1492
01:24:53,166 --> 01:24:54,041
‪Xin mời.

1493
01:24:54,125 --> 01:24:58,125
‪Món Lừa Hai Lần gồm hai bánh burger,
‪phô mai, rau diếp và cà chua.

1494
01:24:58,208 --> 01:25:02,333
‪Món Kẻ Ngồi Tù đi kèm với bánh gà xay
‪và xốt đặc biệt của chúng tôi.

1495
01:25:02,416 --> 01:25:06,666
‪Kẻ Lừa Ăn Chay có vị giống như thịt
‪nhưng là cà tím với xốt thịt nướng.

1496
01:25:07,166 --> 01:25:09,791
‪Salad Gian Manh thì được làm từ đậu phụ.

1497
01:25:09,875 --> 01:25:11,666
‪- Tôi không thích.
‪- Tôi thích.

1498
01:25:11,750 --> 01:25:12,916
‪- Vậy à?
‪- Ừ.

1499
01:25:13,000 --> 01:25:14,291
‪- Hai phần nhé.
‪- Hai?

1500
01:25:14,375 --> 01:25:16,791
‪Hai phần Salad Gian Manh đi, Lohane!

1501
01:25:16,875 --> 01:25:18,291
‪Có ngay đây!

1502
01:25:23,625 --> 01:25:26,166
‪Đây là khăn ăn xịn đấy! Xài tốt lắm!

1503
01:25:26,250 --> 01:25:29,958
‪Tôi tự hào được phục vụ sản phẩm xịn
‪cho khách hàng của mình.

1504
01:25:30,041 --> 01:25:32,166
‪Có thịt nướng và xốt mayonnaise.

1505
01:25:32,250 --> 01:25:34,125
‪Mayonnaise thật. Ăn là ghiền.

1506
01:25:34,208 --> 01:25:35,375
‪- Xin mời!
‪- Cảm ơn!

1507
01:25:35,458 --> 01:25:38,041
‪Salad Gian Manh chưa bao giờ
‪làm ai bị bệnh.

1508
01:25:38,125 --> 01:25:39,791
‪Có những thứ tệ hơn nhiều.

1509
01:25:40,291 --> 01:25:42,208
‪Đừng lười biếng chứ, Clóvis!

1510
01:25:42,291 --> 01:25:43,833
‪Trở lại làm việc đi, cưng!

1511
01:25:44,458 --> 01:25:47,083
‪- Ta phải trả hóa đơn chứ.
‪- Anh đang làm mà!

1512
01:25:47,166 --> 01:25:49,458
‪Em không thấy à? Anh đang làm việc mà.

1513
01:25:49,541 --> 01:25:53,458
‪Anh muốn lấy thêm gì không?
‪Thấy chưa, anh đang làm việc mà.

1514
01:25:54,833 --> 01:25:56,666
‪Đi làm bánh sandwich đi.

1515
01:26:05,750 --> 01:26:08,041
{\an8}‪Bà ấy là một cái cây của chủ nghĩa Brazil.

1516
01:26:15,541 --> 01:26:17,000
‪Không thể tin được.

1517
01:26:17,083 --> 01:26:21,208
{\an8}‪Người của chủ nghĩa ấn tượng vẽ lại
‪ấn tượng thực tế của họ về cái đẹp.

1518
01:26:21,291 --> 01:26:22,125
{\an8}‪Tẻ nhạc.

1519
01:26:23,791 --> 01:26:25,625
{\an8}‪- Là "tẻ nhạt".
‪- "Tẻ nhạt".

1520
01:26:25,708 --> 01:26:26,916
‪Anh ra ngoài rồi à?

1521
01:26:27,708 --> 01:26:28,666
‪Anh ra chưa?

1522
01:26:36,500 --> 01:26:40,583
{\an8}‪Phô mai Lohane, gà Lohane,
‪salad Lohane và Ho…

1523
01:26:41,916 --> 01:26:43,333
{\an8}‪Holane luôn!

1524
01:26:43,875 --> 01:26:45,250
{\an8}‪Được rồi, lại từ đầu.

1525
01:26:45,333 --> 01:26:46,166
{\an8}<i>‪Làm lại đi.</i>

1526
01:26:47,083 --> 01:26:49,791
{\an8}‪Phải, tôi không có giấy phép,
‪không được bán đồ ăn

1527
01:26:49,875 --> 01:26:52,416
‪nhưng anh không thể, anh không được…

1528
01:26:54,833 --> 01:26:56,666
{\an8}‪- Khoan đã!
‪- Mau về đi!

1529
01:26:56,750 --> 01:26:58,750
{\an8}‪- Bữa tiệc này vui quá!
‪- Chán òm!

1530
01:26:58,833 --> 01:27:00,166
{\an8}‪Đợi đã, anh bạn!

1531
01:27:00,250 --> 01:27:02,458
{\an8}‪Buông em ra. Sao ta phải đi chứ?

1532
01:27:02,541 --> 01:27:03,625
‪Quay vào đi.

1533
01:27:03,708 --> 01:27:05,458
‪- Đợi đã, ở đây với em.
‪- Buông ra.

1534
01:27:05,541 --> 01:27:09,500
{\an8}‪- Buông tay anh ra.
‪- Em không buông đấy.

1535
01:27:10,666 --> 01:27:11,625
{\an8}‪Cố mà ngủ đi.

1536
01:27:26,500 --> 01:27:27,416
‪Em đang cố đây.

1537
01:27:30,625 --> 01:27:32,541
{\an8}‪Không quân cử bọn tôi đến,

1538
01:27:32,625 --> 01:27:35,166
{\an8}‪rồi anh trả bọn tôi về Không quân?

1539
01:27:35,250 --> 01:27:36,416
{\an8}‪Làm sao đây?

1540
01:27:39,166 --> 01:27:42,833
{\an8}‪- Em bán xốt mayonnaise giả đấy…
‪- Coi chừng!

1541
01:27:44,625 --> 01:27:45,541
{\an8}‪Nó bị lỏng.

1542
01:27:45,625 --> 01:27:47,625
{\an8}‪Lạy Chúa, đừng làm vậy mà.

1543
01:27:53,166 --> 01:27:54,583
{\an8}‪Em muốn làm bác sĩ.

1544
01:27:56,750 --> 01:27:57,708
{\an8}‪Vấn đề là…

1545
01:27:58,541 --> 01:28:01,791
{\an8}‪từ bản thân hiện tại của em
‪cho tới lúc được làm bác sĩ…

1546
01:28:02,375 --> 01:28:03,375
‪Xin lỗi.

1547
01:28:10,375 --> 01:28:13,458
{\an8}‪- Hai phần nhé.
‪- Hai? Hai phần Salad…

1548
01:28:18,916 --> 01:28:19,750
{\an8}‪Chào em!

1549
01:28:20,250 --> 01:28:21,500
{\an8}‪Anh làm rơi mic kìa.

1550
01:28:25,291 --> 01:28:28,750
‪Và nghe này, nếu em có thể sống còn…

1551
01:28:31,000 --> 01:28:33,125
‪- Là "sống sót".
‪- "Sống sót".

1552
01:28:33,208 --> 01:28:36,291
‪Cú lừa cuối cùng của chúng ta.
‪Một cú lừa lớn.

1553
01:28:36,375 --> 01:28:38,083
‪Em biết ngay mà, anh biết không?

1554
01:28:38,583 --> 01:28:40,125
‪Em đã biết…

1555
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
‪Em biết ngay mà, anh biết không?

1556
01:34:30,208 --> 01:34:35,208
‪Biên dịch: Hằng Nguyễn



