1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,458 --> 00:01:27,791
{\an8}NETFLIX SUNAR

4
00:02:28,625 --> 00:02:31,083
Clóvis!

5
00:02:31,791 --> 00:02:34,166
Babanın sevgilisiyle konuştun mu?

6
00:02:34,250 --> 00:02:38,625
-Babamın sevgilisi sen değil misin?
-Babanın sevgilisi Jussara teyze.

7
00:02:38,708 --> 00:02:39,958
Dikkatini ver.

8
00:02:40,458 --> 00:02:42,666
Annenle baban artık birlikte değil.

9
00:02:42,750 --> 00:02:44,083
Onlarla yaşaman gerek.

10
00:02:44,666 --> 00:02:47,083
Jussara teyze zengin. Hem de çok zengin.

11
00:02:47,166 --> 00:02:49,291
Böylesi herkes için en iyisi canım.

12
00:02:49,375 --> 00:02:51,791
Ama annen seni bırakmayacak.

13
00:02:52,458 --> 00:02:56,000
Her şeye sahip olmanı istiyorum.
Göreceksin.

14
00:03:00,833 --> 00:03:02,125
<i>Onu hiç anlamadım.</i>

15
00:03:02,208 --> 00:03:04,583
<i>Aile mevzularını anlamama rağmen.</i>

16
00:03:04,666 --> 00:03:06,083
<i>Bir hayli mevzu yaşadım.</i>

17
00:03:06,916 --> 00:03:09,583
<i>Annem beni babam</i>
<i>ve Jussara teyzemle bıraktı.</i>

18
00:03:10,541 --> 00:03:13,416
<i>Mutlu yıllar sana</i>

19
00:03:13,500 --> 00:03:14,583
Bir dilek tut.

20
00:03:14,666 --> 00:03:17,458
<i>Sonra babam gidip</i>
<i>beni Jussara teyzeyle bıraktı.</i>

21
00:03:18,791 --> 00:03:20,750
-Üfle.
<i>-Dirceu'yla evlendi.</i>

22
00:03:20,833 --> 00:03:22,083
Bir dilek tut, hadi.

23
00:03:22,791 --> 00:03:24,041
Çabuk ol Clóvis.

24
00:03:26,625 --> 00:03:27,458
Oley.

25
00:03:27,541 --> 00:03:29,666
<i>Sonra Jussara teyze de beni bıraktı.</i>

26
00:03:29,750 --> 00:03:31,833
-Üfle.
<i>-Dirceu, Soninha'yla evlendi.</i>

27
00:03:31,916 --> 00:03:33,375
Bir dilek tut, çabuk.

28
00:03:34,083 --> 00:03:35,000
Çabuk ol evlat.

29
00:03:36,000 --> 00:03:38,041
-Harika.
<i>-Sonra Soninha onu terk etti.</i>

30
00:03:38,916 --> 00:03:41,666
<i>O an Soninha ve Rubens'le yaşıyordum.</i>

31
00:03:41,750 --> 00:03:44,375
Doğum günü şarkısı söyleyelim.
Çabuk gelin.

32
00:03:44,458 --> 00:03:46,125
-Lohane!
<i>-Lohane'nın babasıyla.</i>

33
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
Fotoğraf istiyorum!

34
00:03:50,291 --> 00:03:52,708
Hayır Clóvis! Gitme, sen de ailedensin.

35
00:03:52,791 --> 00:03:55,500
<i>Bu, Lohane, Rubens'in kızı.</i>
<i>Üvey kız kardeşim.</i>

36
00:03:55,583 --> 00:03:59,416
<i>Gayet iyi anlaşıyorduk.</i>
<i>En uzun süreli kaldığım aile onlar.</i>

37
00:03:59,500 --> 00:04:01,875
<i>Birlikte büyüdük. Onu çok severdim.</i>

38
00:04:05,166 --> 00:04:06,125
<i>Zaman geçtikçe</i>

39
00:04:06,208 --> 00:04:09,541
{\an8}<i>kendi başıma yaşayacak yaşa geldiğim an</i>
<i>evden ayrıldım.</i>

40
00:04:09,625 --> 00:04:10,708
{\an8}15 YIL SONRA

41
00:04:12,833 --> 00:04:13,833
<i>Ama ne yaparak?</i>

42
00:04:14,500 --> 00:04:16,458
<i>Resimde iyiydim.</i>

43
00:04:19,083 --> 00:04:21,625
<i>Zaman geçtikçe son derece iyi oldum.</i>

44
00:04:21,708 --> 00:04:24,583
<i>Gerçek sanat eserleri yapabiliyordum.</i>

45
00:04:26,750 --> 00:04:29,625
<i>Yani benim yaptığım sanat eserleri aslında</i>

46
00:04:29,708 --> 00:04:30,666
<i>sahteydi.</i>

47
00:04:33,416 --> 00:04:37,041
<i>Sonra bu tarz eserleri satın alan</i>
<i>bir para babasıyla tanıştım.</i>

48
00:04:37,666 --> 00:04:39,083
Müthiş.

49
00:04:39,166 --> 00:04:43,041
Dünya çapında bilinen bir ressamın eseri.

50
00:04:43,125 --> 00:04:46,833
Tüm Paris, Milano, New York onu tanır.

51
00:04:47,500 --> 00:04:48,916
Yarı fiyatına alırım.

52
00:04:49,000 --> 00:04:51,666
Ne? Fiyatta çoktan anlaştık.

53
00:04:51,750 --> 00:04:52,583
Biliyorsun.

54
00:04:53,375 --> 00:04:54,750
Yarı fiyatına alırım.

55
00:04:55,541 --> 00:04:56,500
Olmaz.

56
00:04:56,583 --> 00:04:59,208
Babana gel canım. Ressamlıkta para yok.

57
00:04:59,291 --> 00:05:01,208
Fortunato, burada ne oluyor?

58
00:05:01,291 --> 00:05:03,458
-Açık artırma pazarlığı.
-Pazarlığı mı?

59
00:05:03,541 --> 00:05:05,791
Anlaştığımız fiyatın yarısını istiyor.

60
00:05:05,875 --> 00:05:07,500
Eseri parçalayıp

61
00:05:07,583 --> 00:05:09,041
ona yarısını mı satayım?

62
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Fortunato,

63
00:05:11,291 --> 00:05:13,041
asıl değerini ver.

64
00:05:13,833 --> 00:05:15,833
Teşekkürler Senatör.

65
00:05:15,916 --> 00:05:18,416
Çok teşekkürler, siz iyi bir insansınız.

66
00:05:19,041 --> 00:05:23,083
Bir ihtiyacınız olursa istemeniz yeter.
Şu Portinari eseri var ya?

67
00:05:23,166 --> 00:05:25,750
Açık artırmada
asıl fiyatının beş katına satıldı.

68
00:05:25,833 --> 00:05:27,500
Harika, Fortunato'yla konuş.

69
00:05:27,583 --> 00:05:30,541
<i>Ona tabloyu iyi bir fiyata sattım.</i>

70
00:05:31,041 --> 00:05:31,875
Bak.

71
00:05:32,958 --> 00:05:35,916
Babacığın seni seviyor ama herkes için
en iyisi bu.

72
00:05:37,416 --> 00:05:40,416
Teşekkürler Senatör. Çok cömertsiniz.

73
00:05:41,625 --> 00:05:42,708
Yakında görüşürüz.

74
00:05:54,041 --> 00:05:55,833
<i>Günüm daha yeni başlıyordu.</i>

75
00:05:55,916 --> 00:05:58,375
<i>Bir düzenbaz asla bir kez sahne almaz.</i>

76
00:06:02,125 --> 00:06:03,083
Yardım edin.

77
00:06:03,750 --> 00:06:04,833
Yardım edin.

78
00:06:05,750 --> 00:06:07,083
-Yardım edin.
-Ne oldu?

79
00:06:08,500 --> 00:06:10,416
Biri buraya gelebilir mi?

80
00:06:11,625 --> 00:06:13,750
Canınızı sıkan bir durum mu var?

81
00:06:13,833 --> 00:06:16,958
Buraya giren sinek
sıcak çikolatamın içine girdi.

82
00:06:17,041 --> 00:06:18,416
Neredeyse yutuyordum.

83
00:06:18,500 --> 00:06:19,916
Neyse ki tükürdüm.

84
00:06:20,000 --> 00:06:21,500
Çaresine bakarım.

85
00:06:21,583 --> 00:06:22,416
Lütfen.

86
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
-Bir sorun var.
-Ne oldu?

87
00:06:26,041 --> 00:06:28,500
İçeceğine sinek girmiş.

88
00:06:28,583 --> 00:06:30,041
Affedersiniz.

89
00:06:30,125 --> 00:06:32,500
-Olayı tatlıya bağlayalım.
-Evet.

90
00:06:32,583 --> 00:06:34,875
Sıcak çikolata ikramımız olsun.

91
00:06:34,958 --> 00:06:36,250
Sıcak çikolata mı?

92
00:06:38,291 --> 00:06:41,333
Sadece sıcak çikolata mı ikramınız?
Ne komik.

93
00:06:41,416 --> 00:06:42,958
Gerisi ne olacak?

94
00:06:43,041 --> 00:06:46,125
Gerisi dediğiniz koca bir menü.
Hepsini yemişsiniz.

95
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
Sineği bile.

96
00:06:47,375 --> 00:06:50,041
Hanımlar, beyler; bir dakika lütfen.

97
00:06:50,125 --> 00:06:51,250
Bakar mısınız?

98
00:06:51,333 --> 00:06:52,958
Bakar mısın şapşal kız?

99
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
Kusura bakmayın, kahvaltınızı bölüyorum

100
00:06:56,125 --> 00:06:59,791
ama ne yazık ki Brezilya'da
restoranlar size sinek yediriyor.

101
00:06:59,875 --> 00:07:04,083
Menüdeki her şeyi ödemeden gidemezsiniz.

102
00:07:04,166 --> 00:07:08,083
Ödeyeceğim, konu o değil.
Bedeli daha fazla olacak.

103
00:07:08,166 --> 00:07:11,125
Ödeyeceğim.
Kimsenin sadakasına ihtiyacım yok.

104
00:07:11,208 --> 00:07:15,333
-Adalet istiyorum.
-Temizleyin lütfen.

105
00:07:15,416 --> 00:07:19,125
Suç mahalline dokunma! Tamam mı?

106
00:07:19,208 --> 00:07:21,833
Adli tıp incelemesi istiyorum.
Ben yaparım.

107
00:07:26,041 --> 00:07:29,500
Arkadaşlar, olmuyor. Çok üzücü bir durum.

108
00:07:29,583 --> 00:07:33,458
Çok güzel bir sabahta öldü.
Bunu gördün mü?

109
00:07:33,541 --> 00:07:35,500
Eskiden özgürce uçardı.

110
00:07:35,583 --> 00:07:38,125
Ne kadar ani ve gereksiz bir ölüm.

111
00:07:39,333 --> 00:07:43,125
Ben öldürdüm hanımefendi.
Ben öldürdüm, yıkıldım.

112
00:07:44,333 --> 00:07:45,500
Zavallı şey.

113
00:07:46,500 --> 00:07:48,208
Affet beni Buda.

114
00:07:48,291 --> 00:07:51,416
Pekâlâ, ziyanı yok.
Hiçbir şey ödemenize gerek yok.

115
00:07:51,500 --> 00:07:53,166
İkramımız olsun, tamam mı?

116
00:07:54,041 --> 00:07:55,291
Şimdi gidebilirsiniz.

117
00:07:55,375 --> 00:07:59,000
Çok güzel. Olay daha da büyümesin.

118
00:07:59,083 --> 00:08:00,625
-Tabii.
-Sizi affediyorum.

119
00:08:03,458 --> 00:08:04,750
<i>Utanmıyorum.</i>

120
00:08:04,833 --> 00:08:07,250
<i>İnsanlar bize sürekli kazık atıyor.</i>

121
00:08:07,333 --> 00:08:09,833
<i>Yemek yemek için niye tonla para vereyim?</i>

122
00:08:14,291 --> 00:08:17,166
<i>Dolap üstüne dolap beni buraya,</i>

123
00:08:17,666 --> 00:08:20,166
<i>yani hayatımın en önemli gününe getirdi.</i>

124
00:08:20,750 --> 00:08:25,875
Bak, dolaplarına son kez yardım ediyorum.
Benden bu kadar.

125
00:08:26,375 --> 00:08:27,375
Harika.

126
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Bugün son gün. Seninle işim bitti.

127
00:08:31,083 --> 00:08:32,625
Hep böyle diyorsun.

128
00:08:32,708 --> 00:08:36,458
Sonra bir haftaya bir iyilik istiyorsun.
Seni tanıyorum Clóvis.

129
00:08:36,541 --> 00:08:38,333
İsa'yı sattım dostum.

130
00:08:39,041 --> 00:08:40,000
Ne?

131
00:08:40,083 --> 00:08:41,708
Kurtarıcı İsa'yı.

132
00:08:41,791 --> 00:08:42,875
Yalan söylüyorsun.

133
00:08:42,958 --> 00:08:45,666
O heykeli kim satın alacak?

134
00:08:46,208 --> 00:08:49,916
Bir düzenbaz,
krizi fırsata çevirmek isteyen biri.

135
00:08:50,000 --> 00:08:54,375
Yozlaşmış bir iş insanından para alarak
Brezilya'ya bir iyilik yaptım.

136
00:08:54,458 --> 00:08:56,208
Hadi ama Robin Hood.

137
00:08:56,291 --> 00:08:59,375
Daha ileri götüreceğim.
Sende bunu yapacak yürek yok.

138
00:08:59,458 --> 00:09:01,833
Göstereyim. Belgeleri yanımda.

139
00:09:02,333 --> 00:09:04,625
Yiyorsa sahte de.

140
00:09:05,208 --> 00:09:08,916
Kontrol etmeleri için
şifresi olan bir site bile oluşturdum.

141
00:09:09,000 --> 00:09:10,625
Hepsi burada var.

142
00:09:10,708 --> 00:09:13,250
-Hiç utanman yok mu?
-Hayır, hem de hiç yok.

143
00:09:14,083 --> 00:09:15,916
Onlara gizli bilgi,

144
00:09:16,000 --> 00:09:18,166
devlet sırrı olduğunu söyledim.

145
00:09:18,250 --> 00:09:21,333
Protesto çıkmasın diye
devletin henüz paylaşmadığını,

146
00:09:21,416 --> 00:09:25,500
basına para rüşvet verildiğini
ama büyük tepki toplayacağını söyledim.

147
00:09:25,583 --> 00:09:29,000
Belediye başkanı, kendim, vali
ve yine kendim için

148
00:09:29,083 --> 00:09:33,500
rüşvet istedim,
karşılığında da ona iyi bir fiyat verdim.

149
00:09:33,583 --> 00:09:35,500
-Bunu yediler mi?
-Elbette.

150
00:09:35,583 --> 00:09:38,375
Rüşvet olmadan anlaşmaya varılamaz.

151
00:09:38,958 --> 00:09:40,750
<i>Yüz yıl önce Paris'te</i>

152
00:09:40,833 --> 00:09:46,333
<i>bir adam Eyfel Kulesi'ni</i>
<i>en büyük hurda alıcısına satmaya çalışmış.</i>

153
00:09:46,416 --> 00:09:47,875
<i>Öyle başarılı olmuş ki</i>

154
00:09:47,958 --> 00:09:50,916
<i>Fransa'ya dönüp tekrar satmış.</i>

155
00:09:51,416 --> 00:09:54,208
<i>Yurt dışından</i>
<i>bir şey kopyalamaya alışığız.</i>

156
00:09:54,291 --> 00:09:58,083
<i>İsa heykeli başıboş kaldı, ben de sattım.</i>

157
00:09:58,166 --> 00:09:59,000
<i>Sattım.</i>

158
00:09:59,083 --> 00:10:00,000
SATILDI

159
00:10:00,083 --> 00:10:04,083
<i>Gereken tek şey</i>
<i>fiyatta anlaşmak isteyen yozlaşmış biri.</i>

160
00:10:04,166 --> 00:10:06,125
<i>Ve burada onun gibi çok kişi var.</i>

161
00:10:06,208 --> 00:10:07,333
Para nerede?

162
00:10:07,958 --> 00:10:12,000
-Şimdi mi? Güpegündüz mü?
-Merak etme, sıkıntı yok.

163
00:10:12,083 --> 00:10:15,958
İnsanlar artık bir şey saklamıyor.
Ne kadar açık o kadar iyi.

164
00:10:16,041 --> 00:10:17,625
Her şey satılık.

165
00:10:17,708 --> 00:10:20,458
Amazon artık bize ait değil.

166
00:10:20,541 --> 00:10:23,333
Orada cırcır böcekleri bile
Portekizce konuşmaz.

167
00:10:24,500 --> 00:10:25,625
Para nerede?

168
00:10:28,375 --> 00:10:30,041
Neden saklıyorsun?

169
00:10:30,125 --> 00:10:32,208
Ver şunu, şüphe çekme.

170
00:10:32,291 --> 00:10:36,375
Bu vazoya bayıldım.
Alayım, bana aldırmayın. Hoşça kalın.

171
00:10:36,458 --> 00:10:39,125
<i>Halkımız için bir çözüm önerim var</i>

172
00:10:39,875 --> 00:10:42,500
<i>Hiç görülmemiş</i>
<i>Böyle güzel bir iş</i>

173
00:10:43,166 --> 00:10:46,375
<i>Her şey hazır</i>
<i>Gelip alın</i>

174
00:10:46,458 --> 00:10:49,958
<i>Çözüm, Brezilya'yı kiraya vermek</i>

175
00:10:50,041 --> 00:10:52,250
<i>Hiçbir şey için para vermeyeceğiz</i>

176
00:10:53,291 --> 00:10:55,791
<i>Ülkemiz şaka gibiyken</i>
<i>niye ciddi olalım ki?</i>

177
00:10:56,708 --> 00:10:58,750
<i>Hadi, güzel bir dolaptı.</i>

178
00:11:03,666 --> 00:11:07,291
-Başardın!
-Evet, kabullendiğin için sağ ol.

179
00:11:07,375 --> 00:11:11,208
<i>Övünmek gibi olmasın</i>
<i>ama tam anlamıyla müthiştim.</i>

180
00:11:11,708 --> 00:11:14,375
<i>Yabancılar buna bayılacak</i>

181
00:11:14,958 --> 00:11:17,250
<i>Atlantik ve deniz manzarası var.</i>

182
00:11:17,833 --> 00:11:20,791
<i>Tüm yaşadıklarımdan, tüm belalardan sonra</i>

183
00:11:20,875 --> 00:11:22,916
<i>çok çalıştım</i>

184
00:11:23,000 --> 00:11:25,791
<i>ve hayatımın en güzel dönemlerini</i>
<i>yaşıyordum.</i>

185
00:11:25,875 --> 00:11:28,083
<i>Hiçbir şey için para vermeyeceğiz</i>

186
00:11:28,500 --> 00:11:32,083
<i>Hiçbir şey için para vermeyeceğiz</i>
<i>Her şey bedava</i>

187
00:11:32,166 --> 00:11:33,958
<i>Vakti geldi</i>

188
00:11:38,041 --> 00:11:40,416
<i>Ama yoksullar mutlu olamayacağı için</i>

189
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
<i>her şey değişti.</i>

190
00:11:44,708 --> 00:11:47,291
Clóvis. Televizyonun açık mı?

191
00:11:47,875 --> 00:11:48,708
Değildir.

192
00:11:49,250 --> 00:11:51,166
Haberleri aç. Boku yedik.

193
00:11:51,250 --> 00:11:52,958
{\an8}İddialara göre işte bu kafede

194
00:11:53,041 --> 00:11:57,416
{\an8}bir iş insanı, kendisine
Rio'nun Kurtarıcı İsa heykelini satan,

195
00:11:57,500 --> 00:12:01,833
Lívio Romero sahte adını kullanan biriyle
tanıştı.

196
00:12:01,916 --> 00:12:04,791
<i>Görebildiğiniz gibi</i>
<i>şüphelinin robot resmi bu.</i>

197
00:12:04,875 --> 00:12:09,083
Ha siktir lan.

198
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
Koca adam, arabamı getir!

199
00:12:13,166 --> 00:12:16,791
<i>Kusura bakma Tavinho ama araba bana lazım.</i>

200
00:12:26,916 --> 00:12:29,875
-Clóvis!
-Parasını verdim, suç ortağımsın.

201
00:12:29,958 --> 00:12:32,875
-Ne? Yapma Clóvis.
-Suç ortağımsın! Aynen!

202
00:12:32,958 --> 00:12:35,166
<i>Şimdi paramı alıp buradan gideceğim.</i>

203
00:12:45,250 --> 00:12:48,750
<i>Ama senatör benden de</i>
<i>polislerden de hızlıydı.</i>

204
00:12:49,583 --> 00:12:52,041
<i>Onlara bulaşmak benim hatamdı.</i>

205
00:12:52,541 --> 00:12:56,375
GİT, MUTLU OL OĞLUM
SANAT DEĞMEZ

206
00:13:02,666 --> 00:13:04,458
<i>O adam bana karşı hamle yaptı.</i>

207
00:13:05,958 --> 00:13:08,875
<i>Evime girip tüm paramı aldı.</i>

208
00:13:11,416 --> 00:13:14,458
<i>Olabildiğince hızlı biçimde kaçmalıydım.</i>

209
00:13:20,625 --> 00:13:25,000
Lanet olsun, öldürdüm mü seni?

210
00:13:25,083 --> 00:13:27,416
Özür dilerim, şu an yardım edemem.

211
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
Lohane. Şimdi mi gelmen gerekiyordu?

212
00:13:31,958 --> 00:13:35,125
<i>Onunki mi kötü bir gündü?</i>
<i>Benimkini düşünün.</i>

213
00:13:35,208 --> 00:13:38,625
Magé'deki en güzel kahvaltı bende.
Lohane's Point'de.

214
00:13:45,333 --> 00:13:48,000
BİR HAMBURGER ALANA
BİR BARDAK MEYVE SUYU BEDAVA

215
00:13:50,041 --> 00:13:53,083
Bir hamburger hemen geliyor.

216
00:13:54,166 --> 00:13:57,041
Sana bir de 800 peçete verdim.

217
00:13:57,125 --> 00:13:59,500
Sudan ucuzlar, 800 tanesi bir real.

218
00:13:59,583 --> 00:14:01,875
Pahalı olanlara param yetmiyor

219
00:14:01,958 --> 00:14:03,750
ama söz veririm, alacağım.

220
00:14:03,833 --> 00:14:06,708
-Ücretsiz, çok leziz meyve suyumuz var.
-Harika.

221
00:14:06,791 --> 00:14:10,333
Doğada asla bulunmayan
yapay kaju meyvesi aroması.

222
00:14:11,583 --> 00:14:13,916
Ama ananas da olabilir.

223
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
Lezizdir. Çok tatlıdır.

224
00:14:19,833 --> 00:14:23,041
Gülmeye devam et.
Geçinmek için it gibi çalışıyorum.

225
00:14:23,125 --> 00:14:26,458
Pazartesiden pazara çalışıyorum.

226
00:14:26,541 --> 00:14:29,750
Bu arabayı kapatırsam
sonum gelmiş demektir.

227
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Acının sonu gelmez.

228
00:14:34,625 --> 00:14:35,875
Zor, biliyor musun?

229
00:14:36,958 --> 00:14:37,791
Ne?

230
00:14:38,291 --> 00:14:39,125
Hayat işte.

231
00:14:39,916 --> 00:14:41,916
Magé üzerinde araştırma yapılmalı.

232
00:14:42,666 --> 00:14:43,916
Çok sıcak bir yer.

233
00:14:44,000 --> 00:14:45,416
NASA araştırma yapmalı

234
00:14:45,500 --> 00:14:49,416
çünkü bence
Güneş buraya kesinlikle daha yakın.

235
00:14:50,208 --> 00:14:52,375
Asfaltta burger kızartabilirim.

236
00:14:52,458 --> 00:14:54,666
Yapmam ama etik anlayışıma sığmaz.

237
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
<i>Ama etik konusu karmaşık bir konu.</i>

238
00:14:59,250 --> 00:15:02,000
-Tünaydın. Her şey yolunda mı?
-Selam.

239
00:15:02,625 --> 00:15:04,250
Değerli müşterilerim.

240
00:15:04,333 --> 00:15:08,333
Peynirli Lohane, Lohane salatası,
tavuklu Lohane ve Light Lohane var.

241
00:15:08,416 --> 00:15:10,250
Umarım İngilizce biliyorsundur.

242
00:15:10,916 --> 00:15:14,541
-Ne alırsın?
-Karavanın iş ruhsatını.

243
00:15:16,625 --> 00:15:19,000
Bu…

244
00:15:19,083 --> 00:15:21,458
Menüde yok. Kalmadı.

245
00:15:21,541 --> 00:15:23,875
O, olmadan yiyecek satamazsın.

246
00:15:24,625 --> 00:15:26,083
El koymam gerek.

247
00:15:26,166 --> 00:15:27,000
Hayır efendim.

248
00:15:27,541 --> 00:15:30,875
Lütfen yapmayın. Burası benim iş yerim.

249
00:15:30,958 --> 00:15:32,791
Hayatımı mahvedersiniz.

250
00:15:32,875 --> 00:15:34,666
Lütfen, bana yardım edin.

251
00:15:34,750 --> 00:15:38,500
Belki bir inisiyatif kullanırsam…

252
00:15:39,208 --> 00:15:40,166
Anlatabildim mi?

253
00:15:42,000 --> 00:15:44,416
-Tatlandırıcı mı?
-Evet.

254
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
Bahşiş, anladın mı?

255
00:15:45,875 --> 00:15:48,083
Çocuklarımı doyurmama yardım et.

256
00:15:48,625 --> 00:15:49,458
Anladım.

257
00:15:49,958 --> 00:15:51,500
Hiç tatlı değil.

258
00:15:54,125 --> 00:15:55,666
Al. Başka param yok.

259
00:15:59,333 --> 00:16:03,708
Benimle şuradaki dostum Pantoja'ya yetmez.

260
00:16:05,125 --> 00:16:07,875
-Yani?
-Gidip

261
00:16:08,708 --> 00:16:09,916
daha fazla arayayım.

262
00:16:18,708 --> 00:16:22,041
-Bu ayın geliri.
-İşte şimdi oldu.

263
00:16:22,125 --> 00:16:23,208
Çok tatlı.

264
00:16:23,833 --> 00:16:24,875
İyi günler.

265
00:16:25,583 --> 00:16:26,833
Hadi gidelim Pantoja.

266
00:16:28,250 --> 00:16:29,333
Bu neydi böyle?

267
00:16:29,875 --> 00:16:31,333
<i>Şu duruma bakın.</i>

268
00:16:32,250 --> 00:16:36,708
<i>Ruhsat almam gerek ama bedava değil,</i>
<i>bu yüzden çalışmam lazım.</i>

269
00:16:36,791 --> 00:16:37,875
<i>Saçmalık.</i>

270
00:16:38,416 --> 00:16:41,083
<i>Onlara para verdim</i>
<i>ama arabamı kaybetmedim.</i>

271
00:16:42,375 --> 00:16:44,291
<i>Ama yoksullar mutlu olamaz,</i>

272
00:16:44,375 --> 00:16:46,041
<i>bu yüzden her şey değişti.</i>

273
00:16:46,125 --> 00:16:48,708
Yapmayın! Yalvarırım!

274
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
Bu karavan benim hayatım!

275
00:16:50,375 --> 00:16:52,833
-Çekmeyin!
-Sakin olun hanımefendi.

276
00:16:52,916 --> 00:16:56,458
Burada yiyecek satmanız yasak,
çekmemiz gerek.

277
00:16:56,541 --> 00:16:58,458
Evet. Yani hayır.

278
00:16:58,541 --> 00:17:00,083
Evet mi, hayır mı?

279
00:17:00,166 --> 00:17:04,416
Evet, ruhsatım yok
ama karavanımı götüremezsiniz.

280
00:17:04,500 --> 00:17:07,916
Uğrayan arkadaşınızla sorunu çözdüm zaten.

281
00:17:09,166 --> 00:17:10,250
-Arkadaş mı?
-Evet.

282
00:17:10,333 --> 00:17:13,166
-Benim arkadaşım yok, senin var mı?
-Yok.

283
00:17:21,416 --> 00:17:22,958
Sahte müfettiş mi?

284
00:17:23,041 --> 00:17:25,500
Evet, onlardan çok var.

285
00:17:25,583 --> 00:17:28,250
Senin gibi insanların parasını alıyor.

286
00:17:28,333 --> 00:17:31,666
-Sen bir mağdursun.
-Tam bir mağdur sayılmaz aslında.

287
00:17:31,750 --> 00:17:35,291
Para vermeseydin giderlerdi.

288
00:17:35,375 --> 00:17:38,916
-Peki çekecek misiniz?
-Evet ama paran cebinde kalırdı.

289
00:17:39,000 --> 00:17:39,833
Hadi Santos.

290
00:17:42,958 --> 00:17:45,625
<i>Yapayalnız, ne karavanım ne param var.</i>

291
00:17:46,541 --> 00:17:47,791
<i>Hiçbir şeyim kalmadı.</i>

292
00:17:50,791 --> 00:17:51,750
<i>Yani</i>

293
00:17:52,583 --> 00:17:53,958
<i>neredeyse hiçbir şeyim.</i>

294
00:17:59,791 --> 00:18:01,041
<i>Rio'ya gitmeliydim.</i>

295
00:18:01,625 --> 00:18:03,166
Rio'ya gidiyorum Jerusa!

296
00:18:03,250 --> 00:18:06,250
<i>Bana yardım edebilecek tek kişiyi</i>
<i>aramak için.</i>

297
00:18:06,333 --> 00:18:07,250
<i>Kardeşimi.</i>

298
00:18:10,250 --> 00:18:14,000
<i>Her zaman ketum biriydi</i>
<i>ama hayatta yüksek yerlere geldiğini,</i>

299
00:18:14,541 --> 00:18:16,458
<i>büyük şehirde başarılı olduğunu düşündüm.</i>

300
00:18:17,250 --> 00:18:18,833
<i>Benden daha başarılı olacaktı.</i>

301
00:18:21,125 --> 00:18:24,291
Lanet olsun,

302
00:18:24,375 --> 00:18:25,500
öldürdüm mü seni?

303
00:18:29,208 --> 00:18:30,041
Lohane.

304
00:18:30,125 --> 00:18:31,333
Clóvis!

305
00:18:31,416 --> 00:18:33,125
Şimdi mi gelmen gerekiyordu?

306
00:18:35,708 --> 00:18:37,791
Dur! Clóvis!

307
00:18:39,625 --> 00:18:41,500
Teşekkürler Tanrı'm!

308
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Clóvis!

309
00:18:48,458 --> 00:18:51,666
Bu acele ne? Bana öpücük vermedin.

310
00:18:53,041 --> 00:18:53,875
Geç mi kaldın?

311
00:18:54,875 --> 00:18:58,166
Sorularımdan kaçmak için
trafiğe odaklandın.

312
00:18:59,250 --> 00:19:01,791
Şoförle sadece gerektiği anlarda konuşun.

313
00:19:06,875 --> 00:19:07,708
Gidiyor musun?

314
00:19:09,833 --> 00:19:12,708
Cevap vermene gerek yok.
Öğrenmek istemiyorum.

315
00:19:16,333 --> 00:19:18,458
Araban daha güzel değil miydi?

316
00:19:18,541 --> 00:19:20,208
Yargıladığımdan falan değil.

317
00:19:21,625 --> 00:19:24,958
Sadece başkalarının daha başarılı olduğunu
düşünürüz ya.

318
00:19:25,041 --> 00:19:28,791
Başarılı değilsin demiyorum,
benden iyi durumdasın.

319
00:19:28,875 --> 00:19:32,166
-Ama sandığımdan kötüsün.
-Odaklandığımı görmüyor musun?

320
00:19:32,250 --> 00:19:33,916
Özür dilerim, sakin ol.

321
00:19:34,000 --> 00:19:36,291
Wesley Safadão'ya benziyorsun.

322
00:19:36,916 --> 00:19:39,416
Saçtan sanırım.

323
00:19:39,500 --> 00:19:43,166
Okuldaki lakabın Clóvis Bornay'dı,
hatırlıyor musun?

324
00:19:45,416 --> 00:19:47,750
Bu arada nereye gidiyoruz?

325
00:19:49,166 --> 00:19:51,916
-Şimdi konuşabilir misin? Konuşmalıyız.
-Hayır.

326
00:19:57,791 --> 00:20:01,833
Saatlerdir gidiyoruz.
Beni nereye götürüyorsun? Merak ettim.

327
00:20:02,416 --> 00:20:04,916
{\an8}GÖLLER BÖLGESİ

328
00:20:05,500 --> 00:20:07,625
Bu yaptığın insan kaçırmaya girer.

329
00:20:09,458 --> 00:20:11,583
Evet, saatlerdir gidiyoruz.

330
00:20:11,666 --> 00:20:13,666
Hayır. Bu, insan kaçırmaya girmez.

331
00:20:13,750 --> 00:20:17,458
Seni zorla götürmedim ya,
arabama kendin bindin.

332
00:20:17,541 --> 00:20:18,833
İn lütfen.

333
00:20:19,625 --> 00:20:22,500
-Çok kabasın.
-Kaba değilim.

334
00:20:22,583 --> 00:20:24,541
"Lütfen" dedim. İn lütfen.

335
00:20:25,166 --> 00:20:27,625
-Yıllardır görüşmedik.
-İn.

336
00:20:28,750 --> 00:20:31,750
-Clóvis, bana yardım etmelisin.
-İn.

337
00:20:31,833 --> 00:20:34,208
-Başım belada.
-Benim değil mi sence?

338
00:20:34,291 --> 00:20:35,666
Fena boka battım canım.

339
00:20:35,750 --> 00:20:38,875
-Boğazıma kadar boka battım.
-Benim kadar kötü olamaz.

340
00:20:38,958 --> 00:20:42,041
-Polisle başım dertte.
-İlgilenmiyorum. Yürü.

341
00:20:43,000 --> 00:20:45,750
Dinle Clóvis. Bir karavanım var.

342
00:20:45,833 --> 00:20:49,541
Vardı yani ama ruhsatım olmadığı için
polisler el koydu.

343
00:20:49,625 --> 00:20:54,291
Ondan önce başka bir baskın daha oldu,
rüşvet verdim ama dolandırıcı çıktılar.

344
00:20:54,375 --> 00:20:57,125
Şimdi ne karavanım ne de param var.

345
00:20:57,208 --> 00:20:59,541
Geçinmem için başka bir yol yok.

346
00:21:00,083 --> 00:21:04,250
Sonra kardeşim yardım eder diye düşündüm.
Geri öderim.

347
00:21:04,333 --> 00:21:06,625
Hiç param yok, nasıl yardım edeyim?

348
00:21:10,875 --> 00:21:11,708
Anlıyorum.

349
00:21:12,750 --> 00:21:14,250
Her yer dolandırıcı dolu.

350
00:21:14,791 --> 00:21:17,541
Bana inanmayabilirsin
ama kanıtlayabilirim.

351
00:21:17,625 --> 00:21:18,708
Göstereyim.

352
00:21:28,500 --> 00:21:29,875
Kanun kaçağı mısın sen?

353
00:21:29,958 --> 00:21:33,541
Düzenbazım, dolandırıcıyım,
kanun kaçağı değilim.

354
00:21:34,125 --> 00:21:34,958
Seni…

355
00:21:35,500 --> 00:21:39,541
Paramı çalan dolandırıcılar gibisin,
değil mi?

356
00:21:39,625 --> 00:21:42,708
Hayır, etik anlayışım var.
Kendime has olsa da var.

357
00:21:42,791 --> 00:21:45,625
Dürüst bir işçinin karavanını asla çalmam.

358
00:21:45,708 --> 00:21:48,458
Dostum, senden hiçbir şey istemiyorum.

359
00:21:49,125 --> 00:21:50,166
Hayatta olmaz.

360
00:21:50,250 --> 00:21:52,750
Hatta, #CehennemeGitClóvis.

361
00:21:52,833 --> 00:21:54,916
Sen hiç gelmemeliydin.

362
00:21:55,000 --> 00:21:56,333
Bol şans. Hoşça kal.

363
00:22:00,500 --> 00:22:02,208
Asla olmaz.

364
00:22:02,833 --> 00:22:04,750
Bir sahtekârdan yardım istemem.

365
00:22:04,833 --> 00:22:08,208
Karavanımı kaybettim ama bunu yapamam.

366
00:22:08,291 --> 00:22:10,458
Dünya sahtekârlarla dolup taşıyor.

367
00:22:10,541 --> 00:22:12,416
Bu ülke sahtekâr dolu.

368
00:22:13,166 --> 00:22:14,500
Bana ihtiyacın yok mu?

369
00:22:15,041 --> 00:22:16,375
Benim de sana yok!

370
00:22:20,291 --> 00:22:21,500
Aslında var.

371
00:22:22,958 --> 00:22:24,833
Ama Tanrı bana yardım eder.

372
00:22:28,625 --> 00:22:30,208
Daha değil.

373
00:22:31,833 --> 00:22:35,041
Eninde sonunda eder.
Ne zaman bilmiyorum ama eder.

374
00:22:36,791 --> 00:22:37,916
Bunu hak etmiyorum.

375
00:22:39,416 --> 00:22:40,833
Tamamen kayboldum.

376
00:22:46,083 --> 00:22:47,250
Clóvis bu.

377
00:22:48,958 --> 00:22:52,666
-Tüm gün bekleyemem, neredeler?
-Belgeleri bulacağım.

378
00:22:53,208 --> 00:22:54,250
Tanrı'm.

379
00:22:55,541 --> 00:22:56,541
Ne yapacağım?

380
00:22:58,500 --> 00:23:01,208
{\an8}Bulamıyorum. Başka bir yerde olmalılar.

381
00:23:01,291 --> 00:23:02,208
{\an8}OTOYOL DEVRİYESİ

382
00:23:08,000 --> 00:23:11,125
Buraya geri gel şerefsiz!

383
00:23:12,291 --> 00:23:15,750
Sana diyorum pislik! Şerefsiz!

384
00:23:17,166 --> 00:23:18,208
Pislik!

385
00:23:19,791 --> 00:23:20,833
Korkak!

386
00:23:21,333 --> 00:23:23,958
Seni yalancı canavar.

387
00:23:24,708 --> 00:23:26,958
Hiç doğmamalıydın.

388
00:23:27,541 --> 00:23:30,333
Pardon, işini yapmana
birazdan müsaade edeceğim.

389
00:23:30,416 --> 00:23:32,083
Dur, siz kimsiniz?

390
00:23:32,166 --> 00:23:33,000
Ben mi?

391
00:23:33,750 --> 00:23:38,708
Bunun tatlı diline kalan bir aptalım!

392
00:23:39,333 --> 00:23:41,500
İnanmayacaksın.

393
00:23:42,958 --> 00:23:48,083
Bu adam babamın evine çıkagelip
bana saygısızlık etti.

394
00:23:51,583 --> 00:23:54,166
Tamam, ikimizin de rızası vardı

395
00:23:55,208 --> 00:23:57,625
ama beni kullanıp kaçtı.

396
00:23:57,708 --> 00:23:58,833
Böyle olmaz.

397
00:23:58,916 --> 00:24:01,291
-Sakin olun hanımefendi.
-Bana öyle deme!

398
00:24:01,375 --> 00:24:05,666
Küçükken okumaya zorlandığım kitabı
hatırlatıyor bana!

399
00:24:06,250 --> 00:24:07,166
Ama okumadım.

400
00:24:07,875 --> 00:24:08,708
Kaçtım.

401
00:24:09,541 --> 00:24:11,916
-Hayır, yapmayın!
-Bana vuruyor.

402
00:24:12,000 --> 00:24:13,875
Ona acıyor musun?

403
00:24:13,958 --> 00:24:17,791
Ne diyeceğim? Tutuklayın beni.
Beni toplumdan uzaklaştırın.

404
00:24:17,875 --> 00:24:20,375
Bu deli kadınla yaşamaya zorlamayın yeter.

405
00:24:20,458 --> 00:24:23,041
Kadın delinin teki, hepiniz görüyorsunuz.

406
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
Baba olmanın sorumluluğunu

407
00:24:25,375 --> 00:24:29,333
almak istemediği için götürülmek istiyor!

408
00:24:29,916 --> 00:24:33,000
-Kendi çocuğunu büyütmekten kaçıyor!
-Ne çocuğu?

409
00:24:33,083 --> 00:24:36,125
Karnımdaki çocuk!

410
00:24:36,208 --> 00:24:39,583
Ne zaman çocuk oldu o? Tenya o.

411
00:24:39,666 --> 00:24:41,750
Tenya mı yetiştirmemi istiyorsun?

412
00:24:41,833 --> 00:24:44,333
Tenyayı mı vaftiz etmemi istiyorsun?

413
00:24:44,416 --> 00:24:46,083
-Şaka gibi!
-Bebeğim!

414
00:24:46,666 --> 00:24:50,541
Sen daha doğmadan
baban seninle alay ediyor!

415
00:24:50,625 --> 00:24:54,708
Polis memurunun beni çocuk nafakası
ödemeye zorlamasını mı istiyorsun?

416
00:24:54,791 --> 00:24:57,125
-İstiyorum tabii!
-Annen delirmiş senin!

417
00:24:57,208 --> 00:24:59,916
Delirmiş, sen babana güven! Delirmişsin!

418
00:25:00,000 --> 00:25:03,333
Bebeğin
senden olup olmadığını bile bilmiyorsun.

419
00:25:03,416 --> 00:25:06,500
İkiniz de delirmişsiniz.
Başka yerde kavga edin.

420
00:25:06,583 --> 00:25:09,916
Hayır, bu işi çözmek istiyorum.

421
00:25:10,000 --> 00:25:14,458
-Hayır efendim, burada bir şey yapmıyoruz.
-Bu işi çözeceğiz!

422
00:25:14,541 --> 00:25:17,583
Çözmek istiyorum kardeşim. Anladın mı?

423
00:25:17,666 --> 00:25:21,833
-Bu işi çözmek istiyorum!
-Yeter!

424
00:25:21,916 --> 00:25:23,500
Çekilin lütfen

425
00:25:23,583 --> 00:25:26,333
yoksa fikrimi değiştirip sizi tutuklarım!

426
00:25:26,416 --> 00:25:28,416
-Anlaşıldı mı?
-Evet, haklısınız.

427
00:25:28,500 --> 00:25:29,458
Lütfen.

428
00:25:29,541 --> 00:25:31,875
-Suyum gelmeden gidelim.
-Sakin ol.

429
00:25:31,958 --> 00:25:33,791
-Bir şey yok, sakin ol.
-Yürü.

430
00:25:33,875 --> 00:25:35,000
Her şey yolunda.

431
00:25:35,916 --> 00:25:37,708
Bugün denize gitmem gerek.

432
00:25:47,500 --> 00:25:49,666
Tenya çok akıllıca bir hareketti.

433
00:25:49,750 --> 00:25:52,166
Öyle dememe inanamadın.

434
00:25:52,250 --> 00:25:54,875
Sana inanamıyorum Clóvis.

435
00:25:54,958 --> 00:25:57,583
Senin kadar sessiz, utangaç bir çocuk

436
00:25:57,666 --> 00:25:59,375
gangster olmuş.

437
00:26:00,208 --> 00:26:01,875
Zorbalığa uğradım canım.

438
00:26:01,958 --> 00:26:04,083
Zorbalığa uğradım.

439
00:26:04,166 --> 00:26:08,666
Lady Gaga da Madonna da zorbalığa uğradı.
Tom Cruise'un da uğradığını duydum.

440
00:26:08,750 --> 00:26:10,458
Hepsi mükemmel, benim gibi.

441
00:26:10,541 --> 00:26:12,375
Çok sağ ol zorbalık!

442
00:26:13,000 --> 00:26:14,916
İyi biriyken çok kazık yedim.

443
00:26:15,000 --> 00:26:18,083
Şimdi kötüyüm ve işler yolunda.
Daha iyi değil mi?

444
00:26:18,166 --> 00:26:19,000
Olabilir.

445
00:26:19,833 --> 00:26:22,250
Kendine bak, polisi kandırdın.

446
00:26:22,333 --> 00:26:23,791
Bana karavan alacaksın.

447
00:26:23,875 --> 00:26:25,333
-Ne?
-Duydun işte.

448
00:26:25,416 --> 00:26:27,916
Seni kurtardım, şimdi bana karavan al.

449
00:26:28,000 --> 00:26:28,833
Şantaj mı?

450
00:26:28,916 --> 00:26:30,625
Sen benim kardeşimsin Clóvis,

451
00:26:31,125 --> 00:26:33,875
Hiçbir şeyim kalmadı.
Bana yardım eder misin?

452
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
Peki.

453
00:26:42,833 --> 00:26:44,666
Bir yolunu bulurum.

454
00:26:44,750 --> 00:26:47,166
Ama ondan sonra yollarımızı ayırıyoruz.

455
00:26:48,583 --> 00:26:50,500
Çekil üzerimden, hayır!

456
00:26:53,083 --> 00:26:54,875
<i>Ne yapıyorsun?</i>

457
00:26:54,958 --> 00:26:56,291
Rezervasyon yapıyorum.

458
00:26:57,833 --> 00:26:59,500
Hiç para olmadan mı?

459
00:27:00,458 --> 00:27:02,500
Sana bir şeyi açıklayayım.

460
00:27:02,583 --> 00:27:06,875
Karavanıma ihtiyacım olsa da
dürüstçe alacağını varsaymıştım.

461
00:27:06,958 --> 00:27:09,166
Gerçekten mi?

462
00:27:09,250 --> 00:27:10,250
Ne güzel.

463
00:27:10,333 --> 00:27:12,333
Sakin ol, sadece sihir numarası.

464
00:27:12,416 --> 00:27:16,958
Kendi şapkamdan tavşan çıkarmak yerine
başkasının şapkasından çıkarıyorum.

465
00:27:26,250 --> 00:27:29,083
Burada kalmam, aklından çıkar.

466
00:27:29,166 --> 00:27:30,625
Benim bir onurum var!

467
00:27:31,291 --> 00:27:32,875
Çok güzel, ben kalırım.

468
00:27:38,166 --> 00:27:39,000
Ne oluyor?

469
00:27:39,083 --> 00:27:40,791
-Günaydın.
-Günaydın.

470
00:27:40,875 --> 00:27:42,916
-Rezervasyonunuz var mı?
-Var.

471
00:27:43,000 --> 00:27:44,583
-Nasılsınız?
-Çok iyiyim.

472
00:27:44,666 --> 00:27:46,791
Máximo Marques adına.

473
00:27:46,875 --> 00:27:48,916
Daha önce para yatırdım.

474
00:27:49,000 --> 00:27:53,541
İnternet hesabımda bir sıkıntı çıkınca
parayı bankadan yatırdım.

475
00:27:53,625 --> 00:27:54,666
Çok sinir bozucu.

476
00:27:55,500 --> 00:27:58,750
Buldum, premium süitte
on günlük ödeme yapmışsınız.

477
00:27:58,833 --> 00:27:59,666
Çok güzel.

478
00:27:59,750 --> 00:28:04,208
Ancak para pazartesi günü aktarılacak.

479
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
Yani?

480
00:28:07,041 --> 00:28:11,833
Bankalar hafta sonu açık olmadığı için
uzun yol sonrası dinlenemeyecek miyim?

481
00:28:11,916 --> 00:28:16,208
Onu kastetmedim efendim.
Yani aslında ödeme henüz yapılmamış.

482
00:28:16,791 --> 00:28:18,875
Ama parayı yatırdım.

483
00:28:18,958 --> 00:28:20,416
Çok tuhaf.

484
00:28:20,500 --> 00:28:23,333
Biz havale yaptığımızda
paramız anında yatırıldı

485
00:28:23,416 --> 00:28:28,875
ama yatırdığımızda
geçmesi çok uzun sürüyor.

486
00:28:28,958 --> 00:28:32,416
Bankalar yatırılan paraya bayılır,
yatırmaları çok uzun sürer.

487
00:28:32,500 --> 00:28:33,708
Sana soruyorum,

488
00:28:33,791 --> 00:28:36,250
param daha havale edilmediyse

489
00:28:36,333 --> 00:28:37,583
şu an nerede?

490
00:28:38,791 --> 00:28:41,208
Evet, güzel bir soru.

491
00:28:41,291 --> 00:28:44,333
Bir gün bile
dinlenmek bilmez Tanrı'ya bin şükür,

492
00:28:44,416 --> 00:28:45,916
bizler dürüst insanlarız.

493
00:28:46,000 --> 00:28:47,208
-Değil mi?
-Amen.

494
00:28:47,291 --> 00:28:49,375
İş için geldim, yorgunum.

495
00:28:49,458 --> 00:28:51,750
Bankaların aksine
hafta sonu da çalışıyorum.

496
00:28:52,583 --> 00:28:54,916
Oda anahtarlarımı alayım lütfen.

497
00:28:55,500 --> 00:28:56,333
Tabii.

498
00:28:59,583 --> 00:29:01,291
-Buyurun.
-Harika.

499
00:29:01,375 --> 00:29:04,083
Clóvis, yaptıklarını onaylamıyorum.

500
00:29:04,166 --> 00:29:06,375
Cidden mi? Bu, senin sorunun.

501
00:29:06,458 --> 00:29:08,333
Ama buna bayıldım.

502
00:29:08,416 --> 00:29:10,666
-Nasılsınız?
-Selam.

503
00:29:11,625 --> 00:29:13,375
Asla ayrılmayacağım.

504
00:29:14,125 --> 00:29:16,916
Gezmek için zaman ve paraya ihtiyacın var.

505
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
Zamanı olan bir çalışan işsizdir,
bu yüzden gezecek parası olmaz.

506
00:29:21,083 --> 00:29:23,083
Tam bir çıkmaz Clóvis.

507
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Çıktığım tek gezi sattığım sahte mayonezi
almaya giderken yaptığım gezi.

508
00:29:27,916 --> 00:29:31,541
Sahte mayonez satıyorsun demek,
ne kadar güzel.

509
00:29:31,625 --> 00:29:34,583
Yoksa satacak mayonezim olmaz.

510
00:29:34,666 --> 00:29:40,333
Hayalim kaliteli mayonez
ve kalın peçeteler verebilmek.

511
00:29:40,416 --> 00:29:42,416
Çok gıcıksın, bir susmuyorsun.

512
00:29:42,500 --> 00:29:43,666
Yapma böyle.

513
00:29:44,333 --> 00:29:47,166
-Burası çok güzel, değil mi?
-Hayır.

514
00:29:48,958 --> 00:29:52,208
Ben âşık oldum.

515
00:29:52,291 --> 00:29:54,833
-Numaranı ver!
-Nereye gidiyorsun?

516
00:29:54,916 --> 00:29:57,541
O balıkları takip eden köpek balığıyım.

517
00:29:57,625 --> 00:29:59,750
-Buraya geri gel.
-Nereye gidiyoruz?

518
00:29:59,833 --> 00:30:02,500
Kıyafet alacağım, bunlar çok kötü.

519
00:30:02,583 --> 00:30:06,875
Böyle şeyler yapabileceğini
hiç düşünmezdim Clóvis.

520
00:30:08,875 --> 00:30:11,541
-İçeri girmeyeceğim.
-Sus da yürü.

521
00:30:12,916 --> 00:30:14,333
Merhaba, nasılsınız?

522
00:30:14,416 --> 00:30:16,208
-Tünaydın.
-Tünaydın.

523
00:30:16,291 --> 00:30:18,625
Kız kardeşimi
alışveriş çılgınlığına getirdim.

524
00:30:18,708 --> 00:30:21,625
Sıradan bir çılgınlık değil,
aralıksız alacak.

525
00:30:21,708 --> 00:30:23,958
Tepeden tırnağa değişmeli.

526
00:30:24,666 --> 00:30:26,083
Bu elbiseye bayıldım.

527
00:30:30,166 --> 00:30:31,000
Tanrı aşkına!

528
00:30:31,083 --> 00:30:32,583
Bedeni ne? S beden mi?

529
00:30:32,666 --> 00:30:38,333
Hayır, S, M ve L beden. Orantısızdır.
Bir tarafı diğer tarafından büyüktür,

530
00:30:38,416 --> 00:30:40,916
bir göğsü diğerinden büyük, kalçası tuhaf.

531
00:30:41,000 --> 00:30:41,833
Asimetrik.

532
00:30:41,916 --> 00:30:46,500
Onu anatomi kitabıyla karşılaştırırsan
uzaylı olduğunu görürsün.

533
00:30:46,583 --> 00:30:50,416
Başta onu çıplak yatırırsan kafan karışır.

534
00:30:51,666 --> 00:30:55,000
Ben tutarım şapşal,
bana kahve getirir misin?

535
00:30:55,083 --> 00:30:57,041
-Korkuttun beni.
-Bir tane daha.

536
00:30:57,125 --> 00:30:58,666
-Olmaz.
-Yapabilirsin.

537
00:30:58,750 --> 00:31:00,708
Benimle tartışma.

538
00:31:00,791 --> 00:31:05,083
Bunları bırak ve bazılarını geri ver.
Hiçbir şey almayacağını söyle.

539
00:31:05,166 --> 00:31:08,166
Hayır, Tanrı'm, beni affet.

540
00:31:08,250 --> 00:31:11,916
Benim suçum değil. Çok üzgünüm.

541
00:31:23,291 --> 00:31:25,000
-Selam.
-Selam.

542
00:31:25,916 --> 00:31:29,125
<i>Brezilya'ya hoş geldiniz.</i>
<i>Burası sıcak, değil mi?</i>

543
00:31:30,541 --> 00:31:33,291
Sanırım hiçbir şey almayacağım.

544
00:31:33,375 --> 00:31:36,708
Hadi ama. Bari bir parça al.

545
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
Doğru söylüyor.

546
00:31:37,791 --> 00:31:40,666
Hiçbir şey üzerime oturmadı, teşekkürler.

547
00:31:40,750 --> 00:31:42,750
Şişmanladığın için sinirlisin.

548
00:31:43,416 --> 00:31:45,958
Üst bölgem su topluyor.

549
00:31:46,041 --> 00:31:48,041
Kendini beğenmiyor.

550
00:31:48,125 --> 00:31:50,541
Hayalindeki kıyafetleri almalıyız,

551
00:31:50,625 --> 00:31:54,666
bir gün kilo verip
giymeye söz verdiğin kıyafetler.

552
00:31:54,750 --> 00:31:56,583
Evde onlardan çok var.

553
00:31:56,666 --> 00:31:58,583
-Güle güle.
-Bir gün olacaklar.

554
00:31:58,666 --> 00:32:02,041
-Hadi gidelim.
-Emniyet etiketi dolusun.

555
00:32:02,125 --> 00:32:04,666
Dedektörden geçersen patlayabilirsin.

556
00:32:04,750 --> 00:32:06,750
Tanrı'm, hapse giremem.

557
00:32:06,833 --> 00:32:09,916
Sakin ol, halledeceğiz.
Tek gereken beklemek.

558
00:32:16,250 --> 00:32:17,208
Şimdi, hadi.

559
00:32:17,291 --> 00:32:20,333
-İnanamıyorum.
-Bol şans.

560
00:32:20,416 --> 00:32:21,833
Hiçbir şey almıyor.

561
00:32:21,916 --> 00:32:24,000
Psikoloğuyla görüşmesi gerek.

562
00:32:24,083 --> 00:32:26,000
-Dergi için sağ ol.
-Rica ederim.

563
00:32:28,000 --> 00:32:29,666
Zavallı turist.

564
00:32:29,750 --> 00:32:32,708
Brezilya'da herkes kendi başınadır.

565
00:32:32,791 --> 00:32:35,041
Şu araba kırmızı ışıkta geçip gitti.

566
00:32:35,125 --> 00:32:36,916
Geçmeyen çok geride kaldı.

567
00:32:37,000 --> 00:32:39,708
Doğru olanı yaptı. Saygı duymalıyız.

568
00:32:39,791 --> 00:32:43,291
Dürüst bir Brezilyalı buldum.
Hiç görmemiştim.

569
00:32:43,375 --> 00:32:45,041
Medyaya haber salayım.

570
00:32:45,125 --> 00:32:47,833
Üçüncü seferinse
bir şarkı hakkı kazanırsın.

571
00:32:47,916 --> 00:32:53,083
Dostum, masum birine komplo kurup
ülkemizi kötü gösterdin.

572
00:32:53,166 --> 00:32:55,541
Brezilya zaten kötü görünüyor.

573
00:32:55,625 --> 00:32:59,125
Kıyafetleri çantasına benim koyduğum
kameralardan çıkar,

574
00:32:59,208 --> 00:33:00,541
bir sorun olmaz.

575
00:33:00,625 --> 00:33:02,541
Nasıl yaparsın?

576
00:33:02,625 --> 00:33:05,916
İnsanın hiç parası olmayınca yapıyor işte.

577
00:33:06,000 --> 00:33:09,791
Gözümüzü açık tutalım.
Peşimize düşecekler, daha yeni başlıyorum.

578
00:33:09,875 --> 00:33:12,208
TEKNE GEZİSİ

579
00:33:17,125 --> 00:33:19,416
Bunun hızlı olması gerekmiyor mu?

580
00:33:19,500 --> 00:33:22,833
Saatlerdir buradayız.
Beşinci dondurmamı yiyorum.

581
00:33:22,916 --> 00:33:26,375
Mekânı inceliyoruz.
Tekne gezisi acentesini görüyor musun?

582
00:33:26,458 --> 00:33:31,708
Sadece nakit veya çek alıyorlar.
Birinin çekle ödemesini bekleyeceğiz,

583
00:33:31,791 --> 00:33:33,916
imzanın fotoğrafını çekip

584
00:33:34,000 --> 00:33:36,541
yeni bir sahte çek yazıp
aslıyla değiştireceğiz.

585
00:33:36,625 --> 00:33:39,333
-Banka soymak daha kolaydır.
-Soyacağız da.

586
00:33:39,416 --> 00:33:41,458
-Banka mı?
-Evet.

587
00:33:42,125 --> 00:33:45,250
Şu kadın tekne kiralayacak gibi görünüyor.

588
00:33:45,333 --> 00:33:47,458
-Şuraya git.
-Ne yapayım?

589
00:33:47,541 --> 00:33:50,166
-Çekin fotoğrafını çek.
-Nasıl?

590
00:33:50,250 --> 00:33:52,375
Bir yolunu bul, çeki bana getir.

591
00:33:52,458 --> 00:33:54,416
Tamam, tut. Tanrı'm, yardım et.

592
00:33:56,333 --> 00:34:01,375
Forte Plajı da var. En ünlü plajımızdır.

593
00:34:01,458 --> 00:34:03,791
Ve Peró Plajı gibi özel gezilerimiz.

594
00:34:03,875 --> 00:34:06,375
Beş metrelik sürat teknemiz var

595
00:34:06,458 --> 00:34:08,875
ve yakında bir gulet çıkacak

596
00:34:08,958 --> 00:34:11,625
ama bu gezi için hâlâ biletimiz var.

597
00:34:12,625 --> 00:34:14,916
-Selam.
-Selam, bu maskeye bakıyorum.

598
00:34:15,000 --> 00:34:18,916
Bu maskeyi takarsam
tüm balıkları korkuturum.

599
00:34:19,000 --> 00:34:21,166
Ortamı boşaltırım.

600
00:34:21,250 --> 00:34:22,875
Soyları tükenir gibi.

601
00:34:23,625 --> 00:34:27,666
Bir sorum var.
Sadece 500 kişilik gezileriniz mi var?

602
00:34:27,750 --> 00:34:28,833
-Hayır…
-Ne?

603
00:34:30,250 --> 00:34:32,375
Pardon. Eğlenceli kısmı bu.

604
00:34:32,458 --> 00:34:36,041
Birbirinin üzerine düşen 500 kişi.
Böyle daha çok seviyorum.

605
00:34:36,125 --> 00:34:40,291
-Bunu tercih ederim.
-Daha özel bir şeyiniz var mı?

606
00:34:40,375 --> 00:34:42,083
Tekne veya yat gibi.

607
00:34:42,166 --> 00:34:46,625
Orta boy gezinin tüm biletlerini alıp
arkadaşlarınızı götürebilirsiniz.

608
00:34:46,708 --> 00:34:48,416
Harika. Ne kadar tutar?

609
00:34:48,500 --> 00:34:50,291
-Bin real.
-Bin real mi?

610
00:34:50,375 --> 00:34:51,458
Evet, bin real.

611
00:34:51,541 --> 00:34:54,916
Flört edecek bir erkeğin olmadığı teknede
olmak için mi?

612
00:34:56,166 --> 00:34:59,166
Şurada koca ayaklı bir denizci gördüm.

613
00:34:59,250 --> 00:35:02,916
O güçlü kollarıyla
demiri çektiğini düşünsene.

614
00:35:03,583 --> 00:35:04,833
Akıllı kız.

615
00:35:05,583 --> 00:35:08,708
-Şey… Pardon.
-Kusura bakma. Bu, özel rezervasyon.

616
00:35:08,791 --> 00:35:10,875
-Kredi kartı geçiyor mu?
-Selfie çekeyim.

617
00:35:10,958 --> 00:35:13,208
-Hayır, sadece nakit veya çek.
-Peki.

618
00:35:14,125 --> 00:35:16,333
-Işık müthiş.
-Bugün çok güzel.

619
00:35:16,416 --> 00:35:17,833
Muhteşem.

620
00:35:17,916 --> 00:35:19,458
Çok güzel.

621
00:35:20,958 --> 00:35:23,833
Bu açı çok güzel. Pardon.

622
00:35:26,333 --> 00:35:28,875
Kimi ne zaman duracağını bilmez.

623
00:35:30,041 --> 00:35:34,125
Bana mı diyorsun? Bana bak o zaman.
Niye ona bakıyorsun?

624
00:35:34,208 --> 00:35:36,458
Züppeye bak. Ne dandik bir yer burası.

625
00:35:36,541 --> 00:35:39,041
Kokuşmuş köpeğin olduğu pejmürde bir yer.

626
00:35:39,125 --> 00:35:40,708
Köpeğin leş gibi.

627
00:35:40,791 --> 00:35:43,875
Tanrı'm, şu kokuya bak!

628
00:35:43,958 --> 00:35:46,833
Ne dandik bir yer! Tanrı aşkına!

629
00:35:52,333 --> 00:35:55,666
-Merhaba, iyi akşamlar.
-İyi akşamlar, nasılsınız?

630
00:35:55,750 --> 00:35:58,750
Umarım iyisinizdir, ben hiç iyi değilim.

631
00:35:58,833 --> 00:36:00,333
Patronum küplere bindi.

632
00:36:00,416 --> 00:36:03,166
Kendimi tanıtmadım, ben Wendell.

633
00:36:03,250 --> 00:36:07,666
Tekne kiralayan hanımefendinin,
Silvia'nın şoförüyüm.

634
00:36:07,750 --> 00:36:10,416
-O hanımefendinin.
-Aynen, patronun iyi midir?

635
00:36:10,500 --> 00:36:11,708
Asla iyi olmazlar.

636
00:36:11,791 --> 00:36:14,500
Senin suçun değil.
Bir kız selfie çekiyormuş.

637
00:36:14,583 --> 00:36:15,458
Sever misin?

638
00:36:15,541 --> 00:36:16,791
Ben sorun etmem

639
00:36:16,875 --> 00:36:18,875
ama o kız susmak bilmedi.

640
00:36:18,958 --> 00:36:23,666
Hızlı konuşulunca kafan karışır mı?
Benim karışmaz ama patronumun karışıyor.

641
00:36:23,750 --> 00:36:26,958
Onun yüzünden
patronum çekleri karıştırmış.

642
00:36:27,041 --> 00:36:31,041
Yanlış olanı vermiş, onu geri alıp

643
00:36:31,125 --> 00:36:32,708
size bunu vermemi istedi.

644
00:36:32,791 --> 00:36:33,708
-Olur mu?
-Peki.

645
00:36:33,791 --> 00:36:36,291
İkisi de aynı, sadece banka farklı.

646
00:36:36,791 --> 00:36:39,833
-Peki o zaman.
-Çabuk olur musunuz?

647
00:36:39,916 --> 00:36:42,666
Dışarıda bekliyor ve hiç havasında değil.

648
00:36:43,250 --> 00:36:44,875
-Anlatabiliyor muyum?
-Evet.

649
00:36:45,375 --> 00:36:48,750
-Sabırsız, çok…
-Kontrol edeyim.

650
00:36:48,833 --> 00:36:51,125
-Banka dışında aynı.
-Peki.

651
00:36:51,208 --> 00:36:52,583
-Pekâlâ.
-Harika.

652
00:36:52,666 --> 00:36:54,791
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

653
00:36:55,416 --> 00:36:56,875
<i>11 bin real.</i>

654
00:36:58,875 --> 00:37:01,625
11 rakamı sıkışık yazılmış.

655
00:37:02,250 --> 00:37:04,000
Pardon, yapamam.

656
00:37:04,083 --> 00:37:07,333
-Selam, nasılsınız? İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.

657
00:37:07,416 --> 00:37:11,000
Orada ne yazıyor? 11 bin real, değil mi?

658
00:37:11,791 --> 00:37:13,125
Yani rakam bu.

659
00:37:13,208 --> 00:37:15,666
Ve işim acil, paraya ihtiyacım var.

660
00:37:15,750 --> 00:37:18,458
Ama önce çeki yazana ulaşmam lazım.

661
00:37:18,541 --> 00:37:21,583
Parkinson hastası biri yazdı. Duydun mu?

662
00:37:22,583 --> 00:37:25,083
Bankanın onayı gerekiyor.

663
00:37:25,166 --> 00:37:26,041
Pekâlâ.

664
00:37:26,125 --> 00:37:28,750
Hanımlar, beyler; bir saniye bakın lütfen.

665
00:37:28,833 --> 00:37:32,208
Rahatsız ettiğim için üzgünüm
ama bir şey demeliyim.

666
00:37:32,291 --> 00:37:35,916
Banka paramızı alıyor
ama asla yakamızdan düşmüyor ya.

667
00:37:36,750 --> 00:37:40,333
Beni büyüten Silvia teyzem
Parkinson hastası.

668
00:37:41,208 --> 00:37:45,583
Zavallı kadın
çeki kendi titrek elleriyle yazmakta

669
00:37:45,666 --> 00:37:47,333
ısrar etti.

670
00:37:47,416 --> 00:37:52,041
Yaşadığını, faydalı olduğunu,
aktif hissetti. Anlatabiliyor muyum?

671
00:37:52,125 --> 00:37:55,791
Çünkü o çekle ihtiyaç sahibi bir evladına
bağış yapıyordu.

672
00:37:55,875 --> 00:37:59,041
Ancak teyzemin el yazısı kötü diyorlar.

673
00:37:59,125 --> 00:38:01,250
Kötü tabii, kadın Parkinson hastası!

674
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
-Rakam sıkışık yazılmış.
-Yalan söylüyorsun!

675
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
-Bir şey demedim.
-Cidden mi?

676
00:38:06,833 --> 00:38:11,500
Hayır, bir şey demedi.
Korkaklığın sessizliğini yeğler.

677
00:38:11,583 --> 00:38:14,583
Başına buyruk davranmıyor,
onu banka zorluyor.

678
00:38:14,666 --> 00:38:18,500
Kendi parasını sakınmıyor,
bankanın parasını sakınıyor.

679
00:38:18,583 --> 00:38:20,291
Banka bizi düşünür mü?

680
00:38:20,375 --> 00:38:22,583
-Hayır.
-Hayır, düşünmez.

681
00:38:22,666 --> 00:38:27,916
Sonraki ömrümde banka olmak istiyorum.
Her affedilirler ama kimseyi affetmezler.

682
00:38:28,000 --> 00:38:30,666
Şu ayrıcalıklı müşteri sırasına bakın.

683
00:38:30,750 --> 00:38:32,083
Özellikle yavaş!

684
00:38:32,166 --> 00:38:36,041
Yaşlıları bekletmek
aşağılık bir harekettir.

685
00:38:36,125 --> 00:38:38,625
Çok korkunç. Onlar yaşlı!

686
00:38:38,708 --> 00:38:42,041
Üçüncü bahar diye bir şey duydunuz mu?

687
00:38:42,125 --> 00:38:44,583
Hayır! Neden? Çünkü öyle bir şey yok.

688
00:38:44,666 --> 00:38:46,541
İkinci bahar, son bahardır!

689
00:38:46,625 --> 00:38:50,583
Hayatlarının her dakikası kıymetli,
anlatabiliyor muyum?

690
00:38:50,666 --> 00:38:54,166
İçlerinden biri şuracıkta vefat edebilir.

691
00:38:54,250 --> 00:38:57,166
Kadına bakın,
gergin şekilde bir şeyler yiyor.

692
00:38:57,250 --> 00:39:00,625
Çok gergin, kurabiye yiyor,
aralıksız çiğniyor.

693
00:39:00,708 --> 00:39:02,625
Gerginliği bankanın suçu.

694
00:39:02,708 --> 00:39:04,583
Orada saatlerdir dikiliyor.

695
00:39:04,666 --> 00:39:06,375
Vakit geçirmek için yiyor.

696
00:39:06,458 --> 00:39:10,208
Buraya geldiğinde tığ gibiydi.
Şimdi şu hâline bakın.

697
00:39:10,291 --> 00:39:12,541
Burada patlayabilir.

698
00:39:12,625 --> 00:39:16,708
Peki dönen kapılar ne olacak?
Dünyada cehennemi tattırıyorlar.

699
00:39:16,791 --> 00:39:20,375
Sıkışma korkusuna
girmekten vazgeçtiğimiz oluyor.

700
00:39:20,458 --> 00:39:23,708
Bize suçlu gibi davranıyorlar.
Suçlu oluyoruz!

701
00:39:23,791 --> 00:39:26,125
Telefon, anahtar, her şeyi çıkarıyoruz.

702
00:39:26,208 --> 00:39:27,750
Kalp pillerini soruyorlar.

703
00:39:27,833 --> 00:39:30,833
Biri oracıkta kalp krizi geçirebilir.

704
00:39:30,916 --> 00:39:34,500
Hepsi bankanın suçu!

705
00:39:34,583 --> 00:39:35,916
Aynen öyle!

706
00:39:36,000 --> 00:39:38,333
Saygı istiyoruz!

707
00:39:39,833 --> 00:39:43,333
Saygı! Saygı istiyoruz!

708
00:39:44,625 --> 00:39:47,791
Dinleyin, sırayı keyfimden bekletmiyorum.

709
00:39:47,875 --> 00:39:49,541
Çekimi bozmuyorlar.

710
00:39:49,625 --> 00:39:51,083
Bozun!

711
00:39:51,166 --> 00:39:53,333
Adamın çekini bozun!

712
00:39:54,000 --> 00:39:57,791
Deneyimin sesini dinle,
adam çok deneyimli.

713
00:39:57,875 --> 00:39:59,541
Adamın çekini bozun artık!

714
00:39:59,625 --> 00:40:02,666
Balık etli dostumuz da aynı fikirde.
Ben de balık etliyim.

715
00:40:02,750 --> 00:40:04,916
Bozun artık!

716
00:40:05,000 --> 00:40:08,833
-Adamın çekini bozun!
-Bozun!

717
00:40:08,958 --> 00:40:11,375
Devler uyandı.

718
00:40:11,458 --> 00:40:15,791
<i>Kendi doğanla bir devsin</i>

719
00:40:15,875 --> 00:40:19,291
<i>Çok güzel, güçlü</i>
<i>Korkusuz bir devsin</i>

720
00:40:19,375 --> 00:40:22,708
<i>Geleceğin bu yüceliği gösteriyor</i>

721
00:40:22,791 --> 00:40:24,416
<i>Sevilen topraklar</i>

722
00:40:24,500 --> 00:40:28,208
<i>Binler arasından</i>
<i>Sevilen memleket sensin Brezilya</i>

723
00:40:28,291 --> 00:40:31,125
<i>Bu toprakların oğullarına</i>
<i>Sevgi dolu bir anasın</i>

724
00:40:31,208 --> 00:40:33,291
<i>Sevilen memleket, Brezilya!</i>

725
00:40:35,791 --> 00:40:36,791
Evet!

726
00:40:39,666 --> 00:40:44,208
-Bozdur!
-Bozdur!

727
00:40:44,791 --> 00:40:45,791
Tüylerim ürperdi.

728
00:40:48,166 --> 00:40:50,166
Banka soyacağım dememiş miydim?

729
00:40:50,250 --> 00:40:52,541
-Silvia'yı soydun!
-Ne?

730
00:40:52,625 --> 00:40:54,416
Dolandırıcılık mağduru o.

731
00:40:54,500 --> 00:40:57,291
Bankanın kaybı bizim kazancımız.

732
00:40:57,375 --> 00:41:01,000
11 bin real dostum.

733
00:41:01,083 --> 00:41:03,458
Bu kadar parayı ömrümde görmedim.

734
00:41:04,041 --> 00:41:05,750
-Benim payım ne kadar?
-Sıfır.

735
00:41:06,375 --> 00:41:07,750
Açgözlülük yapıyorsun.

736
00:41:08,291 --> 00:41:10,666
Yarın sana karavan alacağım.

737
00:41:11,208 --> 00:41:14,583
Sonra ne olacak?
Anlaştığımız gibi yollarımızı ayıracağız.

738
00:41:14,666 --> 00:41:15,500
Hayır.

739
00:41:16,041 --> 00:41:20,833
-Kabul etmiyorum.
-Peşime karavan için takılmadın mı?

740
00:41:20,916 --> 00:41:25,375
Hadi çıkıp eğlenelim.
En son ne zaman eğlendik?

741
00:41:25,458 --> 00:41:27,291
Otelin yakınında bir parti var.

742
00:41:27,375 --> 00:41:30,041
Hayatta olmaz. tüm şehir peşimizde.

743
00:41:31,416 --> 00:41:32,500
Nereye gidiyorsun?

744
00:41:33,125 --> 00:41:36,833
Saunaya, zor günün yorgunluğunu atacağım.

745
00:41:36,916 --> 00:41:39,916
Saunaya mı? Partiye gidelim dostum.

746
00:41:40,000 --> 00:41:41,750
Parti yok Lohane.

747
00:41:41,833 --> 00:41:45,708
Bugünlük bu kadar.
Ben saunaya gideceğim, sen de yatacaksın.

748
00:41:45,791 --> 00:41:48,041
-Yatıp dinleneceksin.
-Hayır.

749
00:41:48,125 --> 00:41:51,125
Çünkü senin yaşında,
senin durumunda bir kadın

750
00:41:51,208 --> 00:41:52,375
tamamen yanılır.

751
00:41:52,458 --> 00:41:54,541
Yaşımın nesi var?

752
00:41:55,791 --> 00:41:56,875
Clóvis.

753
00:41:58,041 --> 00:41:59,958
Clóvis, kapıyı aç!

754
00:42:00,041 --> 00:42:01,333
Clóvis!

755
00:42:10,625 --> 00:42:11,791
Lohane.

756
00:42:12,416 --> 00:42:13,250
Lohane.

757
00:42:13,916 --> 00:42:15,166
Konuşmamız lazım.

758
00:42:16,333 --> 00:42:17,625
Lohane, cevap ver.

759
00:42:18,583 --> 00:42:19,583
Lohane.

760
00:42:21,125 --> 00:42:23,750
Olamaz, inanılır gibi değil.

761
00:42:33,666 --> 00:42:34,875
Lohane.

762
00:42:34,958 --> 00:42:36,708
Karıma mı sarkıyorsun sen?

763
00:42:36,791 --> 00:42:37,750
Ciddi misin?

764
00:42:37,833 --> 00:42:40,541
Buna cevap bile vermem. Bana baksana.

765
00:42:40,625 --> 00:42:42,041
Karını tanımıyorum.

766
00:42:42,125 --> 00:42:45,333
Neden biliyor musun?
O, bir kadın. İlgimi çekmiyor.

767
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Lütfen ama.

768
00:42:47,833 --> 00:42:49,083
Nerede bu ucube?

769
00:42:50,583 --> 00:42:53,791
-İşte burada. Buldum seni!
-Kes şunu.

770
00:42:53,875 --> 00:42:56,291
-Kaçak!
-Beni soyuyorsun sandım.

771
00:42:56,375 --> 00:42:57,833
Nereye gidiyorsun?

772
00:42:57,916 --> 00:43:00,166
Bizi partiye sokmaya çalışıyorum.

773
00:43:00,250 --> 00:43:03,291
-Bu sıkıcı partiye mi?
-Bir dakika Clóvis.

774
00:43:03,375 --> 00:43:06,250
-Hemen otele dön.
-Canımı yakıyorsun.

775
00:43:06,333 --> 00:43:09,250
-Ama partiye gitmek istiyorum.
-Kes şunu kızım.

776
00:43:09,333 --> 00:43:11,416
-Sadece birazcık Clóvis.
-Olmaz.

777
00:43:11,500 --> 00:43:14,083
-Lütfen, sadece 30 dakika.
-Kolumu bırak.

778
00:43:14,166 --> 00:43:15,916
-Hadi biraz eğlenelim.
-Bırak!

779
00:43:16,000 --> 00:43:18,125
-Benimle gel.
-Bırak beni hemen.

780
00:43:21,833 --> 00:43:23,000
Özür dilerim.

781
00:43:24,291 --> 00:43:26,458
Şu yaptığına bak kızım.

782
00:43:26,541 --> 00:43:29,500
Bırak dedin, ben de bıraktım.

783
00:43:29,583 --> 00:43:32,250
Daha yeni duş almıştım, pislik içindeyim.

784
00:43:32,333 --> 00:43:34,541
Bak, inanamıyorum Lohane.

785
00:43:35,083 --> 00:43:36,041
Şuna bak.

786
00:43:42,083 --> 00:43:43,333
Benim suçum değildi.

787
00:43:44,291 --> 00:43:45,250
Gel sarılayım.

788
00:43:45,333 --> 00:43:48,291
-Hayır, Clóvis! Kindar olma, dur!
-Sarıl bana.

789
00:43:48,375 --> 00:43:51,500
Sensin! Beni dolandıran adam sensin!

790
00:43:51,583 --> 00:43:52,416
Kaç!

791
00:43:52,500 --> 00:43:55,125
-Deli bu kadın! Çekim nerede?
-Geri dön!

792
00:43:55,208 --> 00:43:57,000
-Çekim nerede?
-Yakalayın!

793
00:43:57,083 --> 00:43:59,291
Durdurun şu hırsızları!

794
00:44:00,708 --> 00:44:01,541
Koş!

795
00:44:05,375 --> 00:44:09,125
Ne yaptığını görüyor musun aptal?
Beni dinlemeliydin.

796
00:44:09,208 --> 00:44:12,000
Şimdi bu otelde dinlenemeyeceğim.

797
00:44:12,083 --> 00:44:13,791
Çok gerildim.

798
00:44:13,875 --> 00:44:16,208
Hapse giremem Clóvis!

799
00:44:16,291 --> 00:44:20,250
Dinle, odadan eşyalarımızı al,
sonra arabada buluşalım.

800
00:44:30,625 --> 00:44:32,125
Yardımcı olabilir miyim?

801
00:44:32,208 --> 00:44:34,208
Merhaba, iyi akşamlar. Nasılsınız?

802
00:44:34,291 --> 00:44:37,083
Çıkış yapmak istiyorum.

803
00:44:38,125 --> 00:44:39,875
Bir sorun mu var?

804
00:44:39,958 --> 00:44:41,666
Otel çok boktan.

805
00:44:41,750 --> 00:44:43,833
Aslında tüm şehir çok boktan.

806
00:44:43,916 --> 00:44:44,833
Eyalet.

807
00:44:44,916 --> 00:44:46,250
Ülke.

808
00:44:46,333 --> 00:44:48,416
Bu gezegen çok boktan.

809
00:44:48,500 --> 00:44:51,333
Elimden gelse
Samanyolu Galaksisinden ayrılırım.

810
00:44:51,875 --> 00:44:54,375
Ama ölemiyorum bile. Nereye gideceğim?

811
00:44:54,458 --> 00:44:55,833
Ya daha kötüyse?

812
00:44:55,916 --> 00:44:57,750
Çabuk ol evlat. Gitmem gerek.

813
00:44:57,833 --> 00:45:00,000
Havaleyi iptal mi edeceksiniz?

814
00:45:00,083 --> 00:45:02,375
Hayır tabii. O işlem yapıldı çoktan.

815
00:45:02,458 --> 00:45:05,458
Pazartesi günü alacaksınız.
Farkı iade edin sadece.

816
00:45:05,541 --> 00:45:07,583
Elimizde olmayan şeyi iade edemem.

817
00:45:07,666 --> 00:45:09,375
Dinle evlat.

818
00:45:09,875 --> 00:45:11,541
Zaten pislik içindeyim.

819
00:45:11,625 --> 00:45:14,583
Daha da kötüleştirmek mi istiyorsun?

820
00:45:14,666 --> 00:45:16,416
-Paramı geri ver.
-Hayır.

821
00:45:16,500 --> 00:45:20,416
-Beni dolandırmaya mı çalışıyorsun?
-Pazartesi günü iade ederim.

822
00:45:20,500 --> 00:45:23,916
Pazartesi çok uzaklarda olacağım,
Tanrı yardımcım olsun.

823
00:45:24,000 --> 00:45:26,208
Buradaki deniz bile

824
00:45:26,291 --> 00:45:29,000
bana yapılan pislikleri
temizlemeye yetmez.

825
00:45:29,083 --> 00:45:30,708
Ne yazık ki beklemelisiniz.

826
00:45:30,791 --> 00:45:32,666
Tamam, beklerim.

827
00:45:33,416 --> 00:45:35,875
Ama oturayım da yorulmayayım.

828
00:45:35,958 --> 00:45:38,000
Hayır efendim, lütfen.

829
00:45:38,083 --> 00:45:39,083
Çok güzel.

830
00:45:39,166 --> 00:45:41,958
Yapmayın lütfen. Tanrı aşkına.

831
00:45:42,041 --> 00:45:45,291
-Hayır, lütfen.
-Çok yoruldum, biraz uzanayım.

832
00:45:45,375 --> 00:45:48,541
-Çok rahat, uykum geldi.
-Hayır efendim.

833
00:45:48,625 --> 00:45:51,166
-Çok güzel.
-Tanrı aşkına, yapmayın!

834
00:45:51,250 --> 00:45:53,583
-Kalkın lütfen!
-Peki.

835
00:45:53,666 --> 00:45:56,500
Sorun yok, özür dilerim. Buna çarpıverdim.

836
00:45:56,583 --> 00:45:57,791
Bedelini ödeyeceksiniz.

837
00:46:00,375 --> 00:46:03,500
O zaman paramı geri ver!

838
00:46:06,166 --> 00:46:07,208
Vay be dostum.

839
00:46:07,291 --> 00:46:09,625
İkimiz de zirvede bıraktık Clóvis.

840
00:46:10,166 --> 00:46:13,166
Dün berbat durumdaydım ama bugün zenginim.

841
00:46:13,250 --> 00:46:15,041
İkimiz de zirvede mi bıraktık?

842
00:46:15,541 --> 00:46:17,916
İkimiz diye bir şey yok, kimmiş ikimiz?

843
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Biz farklıyız.
Sen başka şeyler istiyorsun.

844
00:46:20,916 --> 00:46:22,541
Sadece eğlenmek,

845
00:46:22,625 --> 00:46:24,833
parti yapmak istiyorsun.

846
00:46:24,916 --> 00:46:28,583
Ben öyle değilim. Leş gibiyim.
Duş bile alamadım.

847
00:46:29,416 --> 00:46:30,833
Biz farklıyız Lohane.

848
00:46:31,333 --> 00:46:33,708
Yalnız kalmak istiyorum. Bunu seviyorum.

849
00:46:33,791 --> 00:46:35,541
Yalnız kalmak istiyorum.

850
00:46:36,041 --> 00:46:37,041
Greta Garbo gibi.

851
00:46:38,250 --> 00:46:41,875
Sabah sana karavan alacağım,
işimiz bitecek.

852
00:46:44,000 --> 00:46:45,875
Neden bu kadar kabasın?

853
00:46:46,708 --> 00:46:47,791
Uyumaya çalışalım.

854
00:47:08,750 --> 00:47:09,625
İğrenç.

855
00:47:15,333 --> 00:47:16,708
Karavanın bu.

856
00:47:19,250 --> 00:47:22,625
Hayır. Bu, karavan değil.
Karavan istemiştim.

857
00:47:22,708 --> 00:47:27,208
İstemiştin, geçmiş zaman kipi.
Elimizde bir tek bu var. Beğenmedin mi?

858
00:47:27,833 --> 00:47:30,916
Bak, hamburger yapmak için
en iyisi karavandır.

859
00:47:31,833 --> 00:47:34,041
Brezilyalı yaratıcılığın nerede?

860
00:47:34,125 --> 00:47:38,333
Hayatta kalma becerilerin nerede?
Kendimizi aşmamız lazım!

861
00:47:38,416 --> 00:47:41,208
Bu minibüsü kullanarak
bir fikir bulabilirsin.

862
00:47:41,291 --> 00:47:42,500
Combo minibüs!

863
00:47:42,583 --> 00:47:44,875
Brezilyalı olmaktan bıktım o zaman.

864
00:47:44,958 --> 00:47:46,375
Bu, senin kaybın

865
00:47:46,458 --> 00:47:49,125
çünkü paha biçilmez katkılarımız oldu.

866
00:47:49,208 --> 00:47:53,125
Uçak, kol saati,
elektronik oylama, saç düzleştirici,

867
00:47:53,208 --> 00:47:56,708
en ünlüsü de Brezilya ağdası.

868
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
-Bikini bölgesi ağdası.
-Hayır.

869
00:47:59,208 --> 00:48:02,541
Tam vücut bikini bölgesi ağdası
işeme açısından çok kötü

870
00:48:02,625 --> 00:48:04,166
çünkü her yere saçılıyor!

871
00:48:04,250 --> 00:48:06,791
-Bu bilgilere ihtiyacım yok.
-Var.

872
00:48:06,875 --> 00:48:10,125
Kadınlar o korkunç lavabolarda
acı çekiyor.

873
00:48:10,208 --> 00:48:12,708
İşemek için bacak kası yapmalıyız

874
00:48:12,791 --> 00:48:15,583
ve sabit, düz çizgi şeklinde
işememiz gerek.

875
00:48:15,666 --> 00:48:18,875
Tamam, bilmek istemiyorum.
Minibüste anlaştık mı?

876
00:48:21,166 --> 00:48:22,916
-Başka seçeneğim var mı?
-Yok.

877
00:48:31,750 --> 00:48:33,666
Demek buraya kadar. Teşekkürler.

878
00:48:35,041 --> 00:48:37,666
Rica ederim, benim için zevkti.

879
00:48:39,291 --> 00:48:40,416
Görüşür müyüz?

880
00:48:40,500 --> 00:48:42,875
Olabilir, hayat sürprizlerle doludur.

881
00:48:43,541 --> 00:48:44,458
Peki o zaman.

882
00:48:44,541 --> 00:48:45,750
Peki o zaman.

883
00:48:46,333 --> 00:48:47,250
Harika.

884
00:48:47,333 --> 00:48:48,250
Harika.

885
00:48:48,750 --> 00:48:50,500
Hoşça kal.

886
00:48:51,416 --> 00:48:53,166
Gerçekten vedalaşıyoruz.

887
00:48:53,750 --> 00:48:56,708
Bol şans Clóvis. Kendine iyi bak.

888
00:48:56,791 --> 00:48:57,791
Sen de.

889
00:49:12,416 --> 00:49:15,208
<i>Veda etmeyi öğrenemedim</i>

890
00:49:16,666 --> 00:49:20,791
<i>Hiç alışır mıyım bilmiyorum</i>

891
00:49:21,291 --> 00:49:24,000
<i>Tam gözlerinin içine bakıyorum</i>

892
00:49:24,083 --> 00:49:26,125
<i>Gözlerindeki bakışın</i>

893
00:49:26,208 --> 00:49:29,333
<i>Benim gözlerime kazınacağını biliyorum</i>

894
00:49:30,208 --> 00:49:33,375
<i>Söyleyecek hiçbir sözüm yok</i>

895
00:49:35,333 --> 00:49:36,583
Ne oluyor lan?

896
00:49:39,458 --> 00:49:41,833
Kafayı mı yedin? Ne yapıyorsun?

897
00:49:41,916 --> 00:49:43,250
Bana minibüs verdin.

898
00:49:43,333 --> 00:49:46,291
Karavan sözü vermiştin. Karavan istiyorum!

899
00:49:46,375 --> 00:49:47,916
Şikâyet etmeyi bırak.

900
00:49:48,000 --> 00:49:49,458
Bu, tam bir külüstür.

901
00:49:49,541 --> 00:49:52,333
Elimden geleni verdim, kabul et işte!

902
00:49:52,416 --> 00:49:56,083
Bana karavan vereceğini söylemiştin,
karavan istiyorum!

903
00:49:56,166 --> 00:49:58,166
-Vermeyeceğim!
-Evet, vereceksin!

904
00:49:58,250 --> 00:50:00,166
-Geri zekâlı!
-Sensin o!

905
00:50:16,208 --> 00:50:18,833
Lanet olsun.

906
00:50:19,333 --> 00:50:20,291
Ne oluyor lan?

907
00:50:22,291 --> 00:50:24,000
İnanamıyorum.

908
00:50:25,541 --> 00:50:26,375
Sıçayım!

909
00:50:43,041 --> 00:50:45,166
Kanalı değiştir, bu şarkı berbat.

910
00:50:45,750 --> 00:50:46,916
Ben seviyorum.

911
00:50:47,000 --> 00:50:48,708
Ben de arabamı seviyordum.

912
00:50:48,791 --> 00:50:52,041
Ama motoru patlak bir şekilde
arkamda bırakmam gerekti.

913
00:50:52,125 --> 00:50:55,083
Çok huysuzsun. Tanrı aşkına Clóvis.

914
00:50:55,166 --> 00:50:58,000
Ailemizin tekrar
bir araya gelmesini kutlayalım.

915
00:50:58,083 --> 00:51:00,666
Ne? Sırf mecburiyetten buradayım.

916
00:51:01,166 --> 00:51:05,875
Hastalık gibi, virüs gibi yakama yapıştın.
Yakında senden kurtulacağım.

917
00:51:05,958 --> 00:51:10,166
Teknik bir sorun yaşıyorum.
Sesimi duyabilen var mı?

918
00:51:13,375 --> 00:51:14,375
Buna bayılıyorum!

919
00:51:15,333 --> 00:51:17,916
Dostum, bu şarkı harika.

920
00:51:18,000 --> 00:51:19,041
Çok güzel.

921
00:51:19,125 --> 00:51:23,333
Bu şarkı araba yolculuğu,
özgürlük şarkısı, özgürlüğü hisset.

922
00:51:23,416 --> 00:51:25,958
Polis peşimde, hatırladın mı?

923
00:51:26,833 --> 00:51:28,250
Çok kötümsersin.

924
00:51:28,333 --> 00:51:29,791
Olumsuzluk çekiyorsun.

925
00:51:29,875 --> 00:51:32,500
Fazla ciddi, fazla huysuzsun.

926
00:51:32,583 --> 00:51:34,458
Hayatın tadını çıkarmalısın.

927
00:51:35,083 --> 00:51:38,250
Tadını mı çıkarayım?
Yaşamamı mı istiyorsun?

928
00:51:38,333 --> 00:51:39,958
-Bunu mu istiyorsun?
-Evet.

929
00:51:40,041 --> 00:51:42,708
-Özgür olmak mı istiyorsun? Peki.
-Özgürlük.

930
00:51:46,250 --> 00:51:47,458
Özgürlük!

931
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
Heyecan!

932
00:51:51,916 --> 00:51:52,750
İşte böyle.

933
00:51:53,333 --> 00:51:56,458
Hiçbir şey hissetmedim.
Hayatım zerre değişmedi.

934
00:51:56,541 --> 00:51:58,958
Ciddi değildin.

935
00:51:59,041 --> 00:52:01,708
Kendini tamamen özgür bırakmadın.

936
00:52:02,458 --> 00:52:03,625
Bana baksana.

937
00:52:03,708 --> 00:52:06,875
Tamamen kayboldum, yanımda bir suçlu var

938
00:52:07,416 --> 00:52:10,541
ama fiziksel olarak ve ruhen buradayım.

939
00:52:11,916 --> 00:52:13,500
-Bırakayım mı yani?
-Evet.

940
00:52:13,583 --> 00:52:14,791
Ve yaşayayım mı?

941
00:52:14,875 --> 00:52:16,875
Senin tek yaptığın eleştirmek.

942
00:52:16,958 --> 00:52:20,125
Sadece tavsiyeydi, uymak zorunda değilsin.

943
00:52:20,208 --> 00:52:23,791
Özgürlük istiyorsan özgürlük bulacaksın.

944
00:52:27,291 --> 00:52:30,208
<i>Söyler herkese</i>
<i>Ben buradayım</i>

945
00:52:30,291 --> 00:52:32,000
Özgür bırak beni DJ!

946
00:52:32,083 --> 00:52:35,291
<i>Risk al, öpüş</i>
<i>Hatalar yap</i>

947
00:52:35,375 --> 00:52:37,750
<i>Aşkın ikazı olmaz</i>

948
00:52:37,833 --> 00:52:42,208
<i>Söyler herkese ben buradayım</i>
<i>Sadece bir kez yaşarız</i>

949
00:52:42,291 --> 00:52:44,666
Lohane!

950
00:52:45,458 --> 00:52:47,625
Lohane! Dikkat et!

951
00:53:58,416 --> 00:53:59,375
Benden bu kadar!

952
00:53:59,458 --> 00:54:01,666
Böyle yaşamak çok zor!

953
00:54:01,750 --> 00:54:02,666
Hem de çok zor!

954
00:54:02,750 --> 00:54:05,708
Bu reenkarnasyondan sonra
bırak da geri doğmayayım!

955
00:54:05,791 --> 00:54:08,333
Daha katlanacağım bir şey kalmadı!

956
00:54:09,000 --> 00:54:09,833
Hadi.

957
00:54:12,666 --> 00:54:14,208
Üzgünüm Clóvis.

958
00:54:15,666 --> 00:54:16,500
Lanet olsun.

959
00:54:31,333 --> 00:54:32,750
Clóvis, ben acıktım.

960
00:54:33,708 --> 00:54:34,958
Sen acıkmadın mı?

961
00:54:36,958 --> 00:54:38,208
Sana diyorum.

962
00:54:38,916 --> 00:54:41,625
-Ayağıma anlat!
-Leş gibi kokuyor!

963
00:54:41,708 --> 00:54:42,875
Senin geçmişin gibi.

964
00:54:43,583 --> 00:54:45,958
-Seninkiyle aynı.
-Asla değil.

965
00:54:46,041 --> 00:54:48,375
Büyüdüm, evrim geçirdim, önüme baktım.

966
00:54:48,458 --> 00:54:51,166
Senin yüzünden hayatım altüst oldu.

967
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
Clóvis, yalan söyleme.

968
00:54:53,333 --> 00:54:56,250
Polis peşindeydi
ve seni ben kurtardım canım.

969
00:54:56,333 --> 00:54:58,041
Hayatına neşe kattım.

970
00:54:58,125 --> 00:55:00,833
Kes artık, seninle konuşmak istemiyorum.

971
00:55:00,916 --> 00:55:02,750
Ayağıma konuş.

972
00:55:17,291 --> 00:55:19,750
Lohane.

973
00:55:20,291 --> 00:55:22,291
-Ne var?
-Sivrisinek var.

974
00:55:22,375 --> 00:55:25,166
-Bırak dostum.
-Ciddiyim, ihtiyacım var.

975
00:55:25,250 --> 00:55:26,500
-Ne için?
-Yemek için.

976
00:55:26,583 --> 00:55:27,958
-Sivrisineği mi?
-Dur.

977
00:55:28,041 --> 00:55:28,958
Kıpırdama.

978
00:55:29,041 --> 00:55:30,583
Kıpırdamıyorum Clóvis

979
00:55:31,208 --> 00:55:33,958
Aslında açlıktan uyuştum.

980
00:55:34,041 --> 00:55:36,708
Midem kendi kendini yiyor.

981
00:55:36,791 --> 00:55:40,833
Ağzıma bir yiyecek koyarsam ayrışıverir.

982
00:55:41,458 --> 00:55:42,291
Kondu.

983
00:55:44,625 --> 00:55:46,375
Bunu neden yaptın Clóvis?

984
00:55:47,083 --> 00:55:48,583
Bu yaptığın suç.

985
00:55:49,166 --> 00:55:51,791
Aile içi şiddet.

986
00:55:51,875 --> 00:55:57,833
Herkes aile içinde,
evde saldırı olduğunu söyler.

987
00:55:57,916 --> 00:56:00,791
Ne evi diyorsun?
Burası ev mi? Ne zamandan beri?

988
00:56:01,500 --> 00:56:03,041
En dibe battık.

989
00:56:03,125 --> 00:56:05,083
Mesele karavan da değil

990
00:56:05,166 --> 00:56:07,041
zengin olmak da değil.

991
00:56:07,125 --> 00:56:10,041
-Değil mi?
-Hayır, orman kanunları geçerli.

992
00:56:10,125 --> 00:56:11,750
Mesele hayatta kalmak.

993
00:56:11,833 --> 00:56:13,500
Mesele açlıktan ölmemek.

994
00:56:16,750 --> 00:56:18,083
Nereye gidiyorsun?

995
00:56:18,166 --> 00:56:20,666
-Yiyecek bulmaya.
-Burada açlıktan öleyim mi?

996
00:56:20,750 --> 00:56:21,875
Bilmiyorum.

997
00:56:21,958 --> 00:56:25,291
Senin bekçin değilim.
Üşengeç birini beslemem.

998
00:56:25,375 --> 00:56:26,958
Üşengeç falan değilim.

999
00:56:27,041 --> 00:56:30,875
Bir iş yerim var Clóvis.
Küçük iş yeri sahibiyim.

1000
00:56:30,958 --> 00:56:34,208
Cidden küçük, mikroskobik.
Varlığından herkes bihaber.

1001
00:56:34,291 --> 00:56:37,500
Seni dinlemek istemiyorum.
Umurumda değilsin.

1002
00:56:37,583 --> 00:56:40,458
DJ, müzik sesini aç! Yardır!

1003
00:56:45,000 --> 00:56:47,166
<i>İki kişinin Göller Bölgesine gelip</i>

1004
00:56:47,250 --> 00:56:50,291
<i>suç işlemeye başlamasıyla</i>

1005
00:56:50,375 --> 00:56:52,250
<i>insanlar korku içinde.</i>

1006
00:56:52,333 --> 00:56:54,916
Clóvis, buraya gel, çabuk!

1007
00:56:55,000 --> 00:56:57,500
<i>Arraial do Cabo'da bir seyahat acentesini,</i>

1008
00:56:57,583 --> 00:57:00,875
<i>bir bankayı, bir lüks oteli dolandırdılar.</i>

1009
00:57:00,958 --> 00:57:02,250
-Ne oldu?
-Dinle.

1010
00:57:02,333 --> 00:57:05,791
<i>Şehrin mobese kameraları</i>
<i>suçluları suçüstü yakaladı.</i>

1011
00:57:05,875 --> 00:57:07,583
<i>Polise bilgi verildi</i>

1012
00:57:07,666 --> 00:57:10,250
<i>ve görüntüler soruşturmada faydalı olacak.</i>

1013
00:57:12,875 --> 00:57:13,791
Clóvis!

1014
00:57:15,291 --> 00:57:17,250
Çok ileri gittik.

1015
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
Kontrolü kaybettik Clóvis!

1016
00:57:20,291 --> 00:57:24,291
Derslerime neden daha çok çalışmadım?
Doktor, avukat olabilirdim.

1017
00:57:24,375 --> 00:57:27,666
Mahkemede olabilirdim ama şu hâlime bak!

1018
00:57:31,125 --> 00:57:32,458
Ne dedin sen?

1019
00:57:37,333 --> 00:57:38,750
Doktor olmak istiyordum.

1020
00:57:42,000 --> 00:57:43,083
Ama sorun,

1021
00:57:43,666 --> 00:57:46,375
şu anki hâlimle doktor hâlim arasında

1022
00:57:46,458 --> 00:57:50,000
sekiz yıl süren tıp fakültesi duruyor.

1023
00:57:50,083 --> 00:57:54,833
Tıp okumama yardım etmesi gereken şey
beni tıp fakültesinden uzaklaştırıyor.

1024
00:57:54,916 --> 00:57:57,083
Hayat çok saçma.

1025
00:57:58,708 --> 00:57:59,708
Hem de çok saçma.

1026
00:58:03,916 --> 00:58:05,916
Buradan kurtulacağımızı biliyorum.

1027
00:58:07,541 --> 00:58:09,875
UMBERTO MODIANO HAVALİMANI

1028
00:58:11,625 --> 00:58:12,875
GİDEN YOLCU

1029
00:58:13,750 --> 00:58:17,541
-Acil durum var!
-Aktarma, affedersiniz.

1030
00:58:17,625 --> 00:58:20,125
-Acil durum.
-Hemen binmemiz gerek.

1031
00:58:20,208 --> 00:58:22,916
-Bana öyle bir bilgi gelmedi.
-Şimdi veriyorum.

1032
00:58:23,000 --> 00:58:26,416
Bu işlem için belli bir lojistik gerekli.

1033
00:58:28,958 --> 00:58:32,875
Bize ne gerek biliyor musun? Kalp.
Burada ne var? Bir kalp var!

1034
00:58:32,958 --> 00:58:36,500
Bir insan hayatını kaybediyor,
sense vaktimizi harcıyorsun!

1035
00:58:36,583 --> 00:58:38,791
Onu Hava Kuvvetleri yapıyor.

1036
00:58:38,875 --> 00:58:42,541
Siyasetçileri aktarıyorlar.
Onların kalbi yok.

1037
00:58:42,625 --> 00:58:46,166
Bizi Hava Kuvvetleri yolladı,
bizi onlara mı yolluyorsun?

1038
00:58:46,250 --> 00:58:47,291
Ne yapayım?

1039
00:58:47,375 --> 00:58:50,458
Noel Baba'dan kızağını mı isteyeyim?
Bunu mu yapayım?

1040
00:58:50,541 --> 00:58:52,958
Saçmalık bu! Uçağa binemiyorum!

1041
00:58:53,041 --> 00:58:55,666
-Saçmalık!
-Saçmalık!

1042
00:58:55,750 --> 00:58:58,750
Peki, uçak tam dolu değil.

1043
00:58:58,833 --> 00:59:00,625
-Belgeler lütfen.
-Buyur.

1044
00:59:28,791 --> 00:59:30,958
Başardığımıza inanamıyorum!

1045
00:59:31,041 --> 00:59:35,000
Biraz daha bağırsana.
Şimdi mi tutuklanırsın, sonra mı?

1046
00:59:35,083 --> 00:59:38,250
-Ne? Ben bir şey yapmadım.
-Evet, artık azizesin.

1047
00:59:40,083 --> 00:59:41,583
-Lavaboya gidiyorum.
-Git.

1048
00:59:43,208 --> 00:59:46,708
-Buradan ayrılma, şehri bilmiyorum.
-Peki.

1049
00:59:46,791 --> 00:59:50,583
Beni bırakırsan beni
on sene sonra rastalı şekilde bulurlar.

1050
00:59:50,666 --> 00:59:52,375
-Evsiz hâlde.
-Çabuk ol kızım.

1051
00:59:54,375 --> 00:59:56,583
-Serseri hâlde.
-Git artık.

1052
01:00:09,416 --> 01:00:10,250
Clóvis.

1053
01:00:11,541 --> 01:00:13,416
-Tutuklusun.
-Siktir.

1054
01:00:14,166 --> 01:00:15,000
Sıçayım.

1055
01:00:16,958 --> 01:00:20,333
Acele edin. Niye bu kadar yavaşsınız?

1056
01:00:20,416 --> 01:00:24,000
Bu ülkede adamı
verimli biçimde tutuklayamıyorlar bile.

1057
01:00:24,083 --> 01:00:25,333
Hadisenize!

1058
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Clóvis.

1059
01:00:45,375 --> 01:00:48,041
{\an8}İÇERİ ALINMA TARİHİ: 04,14.2017

1060
01:00:51,041 --> 01:00:56,208
<i>Hapishanedeyim, param yok, Lohane yok</i>
<i>ve yanımda bu deli, sakallı adam var.</i>

1061
01:00:56,291 --> 01:00:58,208
<i>Kim olsa sonu geldiğini düşünür.</i>

1062
01:00:58,291 --> 01:01:01,458
<i>Ama gerçek bir düzenbaz asla pes etmez.</i>

1063
01:01:01,541 --> 01:01:03,541
Sonun geldi biliyorsun, değil mi?

1064
01:01:04,875 --> 01:01:07,291
Siciline bakılırsa

1065
01:01:07,375 --> 01:01:11,041
yaklaşık 20 yıl hapsi yatacaksın.

1066
01:01:11,125 --> 01:01:13,958
-Hadi konuşup anlaşalım.
-Seninle konuşmam.

1067
01:01:14,041 --> 01:01:15,541
Nunes, onu içeri al.

1068
01:01:15,625 --> 01:01:17,750
Size yardım edersem
bana yardım eder misiniz?

1069
01:01:17,833 --> 01:01:20,708
Yardım mı?
Kendine bile yardım edemezsin. Söyle.

1070
01:01:20,791 --> 01:01:23,625
Bu adamın bana sunacak bir şeyi var mı?

1071
01:01:23,708 --> 01:01:24,583
Şerefsiz.

1072
01:01:26,583 --> 01:01:28,416
<i>200 yıl önce</i>

1073
01:01:28,500 --> 01:01:31,500
<i>bir asteğmen,</i>
<i>Portekiz Kraliyeti'nin adaletsizliğine</i>

1074
01:01:31,583 --> 01:01:34,041
<i>sinirlenip özgürlüğümüz için savaştı.</i>

1075
01:01:34,125 --> 01:01:36,833
<i>Ama kendi yoldaşları</i>
<i>onu kraliyete teslim etti.</i>

1076
01:01:36,916 --> 01:01:41,125
<i>Asıldı, dört parçaya bölündü</i>
<i>ve vücudundan kalanlar herkese gösterildi.</i>

1077
01:01:41,708 --> 01:01:44,708
<i>Kraliçe ihanet edenleri akladı.</i>

1078
01:01:44,791 --> 01:01:47,583
<i>O andan sonra birkaç unvan aldılar,</i>

1079
01:01:47,666 --> 01:01:51,041
<i>gammaz, ispiyoncu, sıçan.</i>

1080
01:01:51,125 --> 01:01:53,500
<i>Yakın dönemde</i>
<i>çok daha havalı bir isim kazandı.</i>

1081
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
İtiraf pazarlığı.

1082
01:01:58,708 --> 01:02:00,083
Onunla konuşayım.

1083
01:02:01,583 --> 01:02:03,333
Çok moda.

1084
01:02:03,416 --> 01:02:05,000
Herkes yapıyor.

1085
01:02:05,541 --> 01:02:07,791
Bunu kaçıramam.

1086
01:02:07,875 --> 01:02:10,083
Sen de kaçıramazsın, değil mi?

1087
01:02:12,166 --> 01:02:13,000
Dökül bakalım.

1088
01:02:13,083 --> 01:02:15,500
Affedilirsem söylerim ancak.

1089
01:02:16,375 --> 01:02:18,333
Neden bahsediyorsun?

1090
01:02:18,416 --> 01:02:19,958
Bir Federal Senatör.

1091
01:02:21,583 --> 01:02:22,500
Devam et.

1092
01:02:22,583 --> 01:02:26,125
Sahte sanat eserlerinin karıştığı
para aklama dolandırıcılığı var.

1093
01:02:26,208 --> 01:02:29,458
Ben de içindeyim,
sahte eserleri ürettiğimden biliyorum.

1094
01:02:29,541 --> 01:02:32,500
Memnun oldum. Aslında ressam benim.

1095
01:02:32,583 --> 01:02:36,375
Daima hor görülürüm,
kıymetim bilinmez, daha az para alırım.

1096
01:02:36,458 --> 01:02:37,833
Ama bunu konuşmayalım.

1097
01:02:38,791 --> 01:02:40,833
İş birliği yapmaya hazırım

1098
01:02:41,625 --> 01:02:45,083
ve benim gibi bir küçük balığı
yakalamak yerine

1099
01:02:46,125 --> 01:02:47,666
köpek balığını yakalarsın.

1100
01:02:48,541 --> 01:02:51,000
Köpek balığı. Doğru duydun.

1101
01:02:53,750 --> 01:02:55,000
-Nunes!
-Ne oldu?

1102
01:02:55,750 --> 01:02:57,416
Hiç köpek balığı yedin mi?

1103
01:03:01,958 --> 01:03:05,291
Dinle beni pislik herif,
davaya federaller katıldı.

1104
01:03:06,166 --> 01:03:07,000
Anladın mı?

1105
01:03:07,083 --> 01:03:10,541
Bu kelepçeyi sadece aksesuar mı sandın?

1106
01:03:11,125 --> 01:03:13,375
Yedi, 24 gözetim altındasın.

1107
01:03:13,958 --> 01:03:17,000
Senatörü
ellerimle teslim etme sözü verdim,

1108
01:03:17,083 --> 01:03:19,625
bana kazık atmayı aklından bile geçirme.

1109
01:03:19,708 --> 01:03:22,750
Sakin ol, arkadan bir iş çevirmem.

1110
01:03:24,250 --> 01:03:25,250
Bir şey daha var.

1111
01:03:26,875 --> 01:03:29,083
Bir terslik çıkarsa sonun gelir.

1112
01:03:29,166 --> 01:03:31,375
20 yıl değil, müebbet hapis yersin.

1113
01:03:32,458 --> 01:03:35,541
Hiçbir aksaklık çıkmayacak
komiser yardımcısı.

1114
01:03:35,625 --> 01:03:37,916
Alacağın terfiyi bir düşün.

1115
01:03:38,000 --> 01:03:39,833
Al şunu.

1116
01:03:41,125 --> 01:03:44,000
Bende kopyası var. Bir hafta.

1117
01:03:44,083 --> 01:03:45,958
Bu kadar süren var. Bir hafta.

1118
01:03:50,166 --> 01:03:52,166
Alo Lohane. Neredesin?

1119
01:04:00,375 --> 01:04:03,166
Çek numarası São Paulo'da işe yarıyor.

1120
01:04:03,250 --> 01:04:05,875
-Neredeyse kanıyordum.
-Bir canavar yarattım.

1121
01:04:05,958 --> 01:04:08,083
Hayır, canavar yaratmadın.

1122
01:04:08,166 --> 01:04:11,958
Bir canavar doğurup tuvalete atıverdin.

1123
01:04:12,041 --> 01:04:14,208
Beni bırakma demiştim sana.

1124
01:04:14,291 --> 01:04:17,166
Neyse ki çok güzelim.

1125
01:04:17,250 --> 01:04:18,625
Selam.

1126
01:04:18,708 --> 01:04:20,208
Müsaade edecek misin?

1127
01:04:20,333 --> 01:04:22,500
Clóvis, sana kızmayacağım

1128
01:04:22,583 --> 01:04:25,458
çünkü sadece kıyafetlerimle çıktım

1129
01:04:25,541 --> 01:04:28,083
ve şu an burada, göz alıcı biçimde

1130
01:04:28,166 --> 01:04:30,916
en büyük şehirlerden birinde,
São Paulo'dayım

1131
01:04:31,000 --> 01:04:34,583
ve daha iyi fırsatlar için
gözümü açık tutuyorum.

1132
01:04:35,791 --> 01:04:37,375
Anlarsın ya.

1133
01:04:37,458 --> 01:04:39,958
-Lohane, neredesin?
<i>-Nerede miyim?</i>

1134
01:04:40,041 --> 01:04:44,666
Oscar'dayım. Oscar Freire.

1135
01:04:45,250 --> 01:04:50,083
Hayal görmüyormuşsun, haklıymışsın.
Kardeşiz. Kardeşler kavga eder.

1136
01:04:50,166 --> 01:04:54,958
Birbirine kızar, tartışırlar,
bir daha konuşmayacaklarını söylerler.

1137
01:04:55,041 --> 01:04:57,708
-Yarım saate her şey düzelir.
-Yarım saate mi?

1138
01:04:58,416 --> 01:05:01,458
São Paulo'da yalnız başıma
berbat bir gece geçirdim.

1139
01:05:02,083 --> 01:05:04,291
-Korkunç şeyler gördüm.
-Dinle.

1140
01:05:04,375 --> 01:05:08,208
Birkaç mesele çözüp
ikimize kalacak bir yer bulmalıyım.

1141
01:05:08,291 --> 01:05:12,291
Şimdi seni bulduğum bir daireye
götürmek için geldim.

1142
01:05:12,375 --> 01:05:15,208
-Daire buldun mu hemen?
-Bağlantılarım var.

1143
01:05:15,291 --> 01:05:18,166
Şimdi gidelim çünkü gerçekten kardeşiz.

1144
01:05:18,250 --> 01:05:21,250
Aileyiz, sana bir teklifim var.

1145
01:05:21,333 --> 01:05:23,041
Teklif mi?

1146
01:05:23,125 --> 01:05:25,208
Birlikte çevireceğimiz son dolap.

1147
01:05:25,291 --> 01:05:26,208
Koca bir dolap.

1148
01:05:27,333 --> 01:05:29,000
Biliyordum Clóvis.

1149
01:05:29,083 --> 01:05:34,041
Kardeşler, aileden bahsettiğinde
bir işler çevireceğini biliyordum.

1150
01:05:34,625 --> 01:05:36,208
Ne yazık ki yapamam.

1151
01:05:36,291 --> 01:05:41,583
Erteleyemeyeceğim bir planım var,
hayatım, hayatımı kaçıramam!

1152
01:05:41,666 --> 01:05:46,458
Burada sensiz 24 saat sağ çıkabildiysem
tüm ay sağ çıkabilirim.

1153
01:05:46,541 --> 01:05:47,958
Mesele sağ çıkmak değil,

1154
01:05:48,041 --> 01:05:51,708
büyük bir şeyden bahsediyorum.
Yüklü miktarda paradan.

1155
01:05:52,666 --> 01:05:54,583
İmkânsız. Ne kadar?

1156
01:05:55,583 --> 01:05:58,666
Resim çizmeyi hep sevmişimdir, bilirsin.

1157
01:06:02,125 --> 01:06:04,750
<i>Çok iyi bir ressam oldum.</i>

1158
01:06:05,791 --> 01:06:09,333
<i>O kadar iyiydim ki</i>
<i>ünlü tabloların sahtesini yapabiliyordum.</i>

1159
01:06:10,125 --> 01:06:14,000
<i>Bu tabloları</i>
<i>satın almak isteyen bir senatöre ulaştım.</i>

1160
01:06:14,583 --> 01:06:18,375
<i>Sonra çok iyi fiyata</i>
<i>ona sahte tabloyu sattım.</i>

1161
01:06:18,458 --> 01:06:22,416
<i>Ama o adam daireme girip</i>
<i>tüm parasını geri aldı,</i>

1162
01:06:22,500 --> 01:06:25,416
<i>sonra İsa satışından</i>
<i>kazandığım parayı da çaldı.</i>

1163
01:06:26,375 --> 01:06:30,750
<i>Senin geldiğin, seni ezdiğim gün</i>
<i>bu yüzden kaçıyordum.</i>

1164
01:06:32,583 --> 01:06:35,875
Tablo dolandırıcısı mı?

1165
01:06:35,958 --> 01:06:36,875
Evet.

1166
01:06:36,958 --> 01:06:37,791
Tanrı'm.

1167
01:06:38,500 --> 01:06:41,291
Beni şaşırtmaktan hiç vazgeçmiyorsun.

1168
01:06:41,375 --> 01:06:44,916
Yeni bir tablo satsak yeter.
Adam iyi para veriyor.

1169
01:06:45,000 --> 01:06:48,458
Her zamanki gibi
her şeyi kusursuzca yapacağım.

1170
01:06:48,541 --> 01:06:50,916
Ama beni tanıyor, bana zaten kazık attı.

1171
01:06:51,000 --> 01:06:52,875
Onunla yeni bir adam konuşmalı.

1172
01:06:52,958 --> 01:06:56,041
Veya bir kız. Yani sen canım.

1173
01:06:56,125 --> 01:06:58,208
Hayır. Hayatta olmaz.

1174
01:06:58,833 --> 01:07:03,791
Dinle, sana kazık atan para babasıyla
iş mi yapmak istiyorsun?

1175
01:07:04,375 --> 01:07:07,041
Ne yapmamı istiyorsun?
Köprüden mi atlayayım?

1176
01:07:07,125 --> 01:07:09,791
Tietê sularında gargara mı yapayım? Olmaz!

1177
01:07:09,875 --> 01:07:11,958
-Başka isteğin?
-Bu sefer olacak.

1178
01:07:12,041 --> 01:07:14,916
Tek yapman gereken tabloyu satıp
parayı almak.

1179
01:07:15,625 --> 01:07:17,000
Bana güven.

1180
01:07:18,250 --> 01:07:20,041
Son dolap bu, söz veriyorum.

1181
01:07:20,125 --> 01:07:21,916
Daha iyi bir hayatımız olacak.

1182
01:07:22,625 --> 01:07:23,458
Güven bana.

1183
01:07:25,333 --> 01:07:28,166
-Paranın yarısını alacak mıyım?
-Elbette.

1184
01:07:28,250 --> 01:07:31,500
Sıfır karavan
ve daha fazlasını alabileceksin.

1185
01:07:31,583 --> 01:07:36,208
Hayır, sen kendi payınla alacaksın,
söz verdiğin gibi.

1186
01:07:36,291 --> 01:07:40,333
Bana payımı vereceksin,
kendi payınla bana karavan alacaksın.

1187
01:07:41,125 --> 01:07:44,375
-Çok zekisin.
-Öğretmenim iyiydi.

1188
01:07:45,333 --> 01:07:46,166
Peki.

1189
01:07:48,750 --> 01:07:49,708
Anlaştık.

1190
01:07:49,791 --> 01:07:50,916
Abaporu.

1191
01:07:51,000 --> 01:07:54,708
Sanat tarihinin
en önemli tablolarından bir tanesi.

1192
01:07:54,791 --> 01:07:57,833
Açık artırmada 2,5 milyon dolara satıldı.

1193
01:07:57,916 --> 01:08:00,958
-Altı milyon realden fazla ediyor.
-Çok pahalı.

1194
01:08:01,041 --> 01:08:04,125
-Bugünkü değeri 30 milyon dolar.
-Vay anasını. 30 mu?

1195
01:08:04,208 --> 01:08:06,583
Ben de tanesi üçten hamburger satıyorum.

1196
01:08:06,666 --> 01:08:08,833
Tarsila do Amaral imzası taşıyor.

1197
01:08:08,916 --> 01:08:10,250
Tarsila mı? Kim o?

1198
01:08:10,333 --> 01:08:12,291
Tarsila moderndi.

1199
01:08:12,375 --> 01:08:15,166
Ben de kendimi
modern olarak görüyorum Clóvis.

1200
01:08:15,250 --> 01:08:19,250
-Temiz bir tekniği vardı.
-O tekniğin ustasıyım.

1201
01:08:19,333 --> 01:08:21,458
Banka hesabım sıfırlandı.

1202
01:08:21,541 --> 01:08:24,541
Bak, Brezilyalı odunu dönemi
yaşadığını da yaz.

1203
01:08:24,625 --> 01:08:26,416
Çok şanslıymış.

1204
01:08:26,500 --> 01:08:29,541
Ben o dönemimden hiç çıkmadım.

1205
01:08:29,625 --> 01:08:34,166
Yıllardır bu dönemdeyim.
Başka ülkenin odununu hiç görmedim.

1206
01:08:34,250 --> 01:08:35,416
Dinle beni.

1207
01:08:36,000 --> 01:08:37,541
İkna edici olmalısın.

1208
01:08:37,625 --> 01:08:38,583
-Peki.
-Tamam mı?

1209
01:08:38,666 --> 01:08:40,708
Şimdi Portinari eseri yapacağım.

1210
01:08:42,250 --> 01:08:43,083
Kim?

1211
01:08:43,958 --> 01:08:45,083
Kızım…

1212
01:08:47,833 --> 01:08:51,291
Empresyonizm, ekspresyonizm,
kübizm ve sürrealizm, başla!

1213
01:08:51,375 --> 01:08:55,375
Empresyonistler,
gerçeklik anlayışlarını çizer. Sıkıcıdır.

1214
01:08:55,458 --> 01:08:58,791
Ekspresyonistler acılarını
ve duygularını ifade eder.

1215
01:08:58,875 --> 01:09:02,416
Sarhoş olup karman çorman çizerler,
çok severim.

1216
01:09:12,458 --> 01:09:14,208
Sorun ne Clóvis.

1217
01:09:14,291 --> 01:09:16,791
-Yaratıcılık krizi.
-Ekonomik kriz yani.

1218
01:09:16,875 --> 01:09:20,666
Beş parası olmayan biri
yaratıcılık krizi geçiremez.

1219
01:09:20,750 --> 01:09:22,000
Herhangi bir şey çiz.

1220
01:09:23,250 --> 01:09:25,708
Buldum. İlham perin olayım mı?

1221
01:09:27,666 --> 01:09:29,708
Ucuz erotika. Delirdin mi?

1222
01:09:29,791 --> 01:09:32,541
Krizim sonsuza dek sürer.
Gidip çalış Lohane.

1223
01:09:43,375 --> 01:09:46,333
Picasso; İspanyol, kübist, milyoner.

1224
01:09:46,416 --> 01:09:49,833
Ben; Brezilyalı, düzenbaz, boku yemiş.

1225
01:09:55,708 --> 01:09:57,541
Muhteşem!

1226
01:09:59,166 --> 01:10:00,000
Berbat.

1227
01:10:03,916 --> 01:10:05,083
Hazır değilim.

1228
01:10:05,166 --> 01:10:07,458
Her şeyi karıştırıyorum. Çaresizim.

1229
01:10:07,541 --> 01:10:09,083
Sana söylediklerimi söyle.

1230
01:10:09,166 --> 01:10:12,916
Sanatsal ve maddi değere sahip
eserlerle ilgilendiğini,

1231
01:10:13,000 --> 01:10:15,416
elinde beğeneceği bir şey olduğunu söyle.

1232
01:10:15,500 --> 01:10:17,250
Anlayamıyorum artık.

1233
01:10:17,333 --> 01:10:21,416
O kadar çok yalan söyledim ki
şimdi mi dürüst olayım? Midem bulanıyor.

1234
01:10:22,041 --> 01:10:23,000
Bana su getir.

1235
01:10:25,875 --> 01:10:27,916
Zevk iyidir de para da paradır.

1236
01:10:28,000 --> 01:10:30,833
Picasso'yu salonunuzda
sevmiyor olabilirsiniz

1237
01:10:30,916 --> 01:10:33,750
ama Picasso'ya
banka hesabınızda bayılırsınız.

1238
01:10:34,916 --> 01:10:37,291
Evet, gönderirim. Hemen gönderiyorum.

1239
01:10:37,375 --> 01:10:38,625
Bir dakika.

1240
01:10:39,708 --> 01:10:40,541
Gönderdim.

1241
01:10:41,125 --> 01:10:42,375
Ama dikkatli olun.

1242
01:10:42,875 --> 01:10:45,250
Çıplak fotoğraf almış gibi davranın.

1243
01:10:46,000 --> 01:10:47,250
Bir nevi doğru

1244
01:10:47,333 --> 01:10:50,166
çünkü ressam resmi için soyunuyor.

1245
01:10:51,458 --> 01:10:55,625
Söyledim ya, muhteşemdir.

1246
01:10:55,708 --> 01:10:57,458
-30 bin mi?
-Yüz.

1247
01:10:57,541 --> 01:11:00,583
Hayır, üzgünüm. Bu anca bir taksiti.

1248
01:11:00,666 --> 01:11:03,625
100'e satıyoruz ama size 90 olur.

1249
01:11:04,166 --> 01:11:08,083
-Yoksa anlaşamayız. Geri adım atma.
-Yoksa anlaşamayız. Geri adım atma.

1250
01:11:11,458 --> 01:11:12,291
Evet?

1251
01:11:16,000 --> 01:11:16,833
Anlaşamadık.

1252
01:11:17,583 --> 01:11:18,458
Orospu çocuğu.

1253
01:11:20,708 --> 01:11:24,291
Hiç istemediğim bir şey için
reddedildim Clóvis.

1254
01:11:24,375 --> 01:11:26,833
Hepsi senin suçun. Şimdi ne olacak?

1255
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
"Elli bine anlaşalım."

1256
01:11:37,458 --> 01:11:38,375
Anlaş.

1257
01:11:53,041 --> 01:11:54,583
Beni duyuyor musun Clóvis?

1258
01:11:54,666 --> 01:11:55,625
<i>Net duyuyorum.</i>

1259
01:11:55,708 --> 01:11:58,958
<i>Doğal davran, dürüst biriymişsin gibi.</i>

1260
01:11:59,041 --> 01:12:01,500
Onu yapmayı bilmiyorum, yalancı doğmuşum.

1261
01:12:01,583 --> 01:12:04,625
Bana cevap verme, seni deli sanırlar.

1262
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Zaten öyle sanıyorlar.

1263
01:12:07,208 --> 01:12:10,291
Medyumum, ailen için geldim.

1264
01:12:10,375 --> 01:12:14,458
Merhum, cennete gitti, her şey yolunda.

1265
01:12:14,541 --> 01:12:16,166
Enerjiniz bulanık.

1266
01:12:16,250 --> 01:12:17,666
Sizin için dua edeceğim.

1267
01:12:18,208 --> 01:12:19,041
Kahretsin!

1268
01:12:20,083 --> 01:12:21,583
Ölü müsün, diri misin?

1269
01:12:21,666 --> 01:12:23,500
Bir adam geliyor, yaşıyor mu o?

1270
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
Fortunato o.

1271
01:12:26,291 --> 01:12:28,208
-Tanrı'm.
-Fortunato. Memnun oldum.

1272
01:12:28,291 --> 01:12:31,208
Böyle yapma,
ölü müsün, diri misin, anlayamıyoruz.

1273
01:12:31,291 --> 01:12:32,333
Hayalet gibisin.

1274
01:12:32,416 --> 01:12:36,333
São Paulo,
doğal mezarlığın üzerine kurulmuş.

1275
01:12:36,416 --> 01:12:39,791
São Paulo iki katlı bir mezarlıktır.

1276
01:12:39,875 --> 01:12:41,916
Buranın enerjisi çok bulanık.

1277
01:12:42,000 --> 01:12:44,583
Tüylerim diken diken oldu. Ne oluyor?

1278
01:12:44,666 --> 01:12:46,125
Tablo için geldim.

1279
01:12:46,208 --> 01:12:49,291
O konuya gelelim,
ben sahte ressam değilim.

1280
01:12:49,375 --> 01:12:53,583
Medyumum, maneviyatımla resim yapıyorum.

1281
01:12:53,666 --> 01:12:56,541
Ellerimi kullanmam, eşsiz bir tekniktir.

1282
01:12:56,625 --> 01:12:59,250
Ayaklarımla yaparım, şu şekilde.

1283
01:13:00,375 --> 01:13:02,291
Görmelisin.

1284
01:13:02,375 --> 01:13:04,708
Senin yapıp yapmaman umurumda değil.

1285
01:13:04,791 --> 01:13:07,375
Sadece tablo için geldim. Nerede?

1286
01:13:07,458 --> 01:13:09,875
<i>-Ne yapıyorsun Lohane?</i>
-Ne?

1287
01:13:09,958 --> 01:13:11,083
-Ne?
-Evet.

1288
01:13:11,166 --> 01:13:13,791
Evet!

1289
01:13:13,875 --> 01:13:16,583
Aynı anda çok fazla kişi konuşuyor.

1290
01:13:16,666 --> 01:13:17,541
Özür dilerim.

1291
01:13:17,625 --> 01:13:20,166
Müthiş bir bağım var, çok yakındalar.

1292
01:13:20,250 --> 01:13:25,333
Burada gömülü büyük sanatçılar var,
tamam mı? Benimle konuşuyorlar.

1293
01:13:25,416 --> 01:13:29,708
Anlaşmamız için mutlular.
Bir ömürlük veya ölümlük bir anlaşma.

1294
01:13:31,125 --> 01:13:31,958
Şaka yaptım.

1295
01:13:34,333 --> 01:13:36,166
Gözünde bir şey olduğunu söyle.

1296
01:13:36,250 --> 01:13:39,500
-Burada ne oluyor?
-Gözüme bir şey kaçtı.

1297
01:13:39,583 --> 01:13:42,250
Gözlerim, bir şey kaçtı.

1298
01:13:42,333 --> 01:13:46,500
-Şu evsiz niye bize bakıyor?
-Ne? Evsiz mi?

1299
01:13:46,583 --> 01:13:48,416
Şuradaki mi?

1300
01:13:48,500 --> 01:13:50,666
Onu görmedim, gözden kayboldu.

1301
01:13:50,750 --> 01:13:53,000
Mezarlıklarda dilenciler olur.

1302
01:13:53,083 --> 01:13:54,833
Voodoo sadakası.

1303
01:13:54,916 --> 01:13:57,791
Yiyecekleri olmadığından
sadakaları yiyorlar.

1304
01:13:57,875 --> 01:14:00,083
Azizler için yiyecek, çok güzel.

1305
01:14:00,166 --> 01:14:03,541
Et çorbası, yahni. Parmaklarını yersin.

1306
01:14:03,625 --> 01:14:05,166
-Pardon.
-Tekrar soruyorum.

1307
01:14:05,250 --> 01:14:09,333
-O evsizi tanıyor musun?
-Nereden tanıyacağım?

1308
01:14:09,416 --> 01:14:12,791
Saçmalama. Kimsenin evsiz tanıdığı olmaz.

1309
01:14:12,875 --> 01:14:16,333
Kim bir evsizi arayıp
bir şey içmeye davet eder?

1310
01:14:16,416 --> 01:14:19,541
Olmaz öyle şey!
Sadede gelelim, Portinari eserin.

1311
01:14:31,666 --> 01:14:32,958
<i>İşe yarar demiştim.</i>

1312
01:14:33,041 --> 01:14:35,708
Biz bir ekibiz, ikiliyiz.

1313
01:14:35,791 --> 01:14:37,541
Evet, ikiliyiz!

1314
01:14:40,750 --> 01:14:44,666
Hadi düet yapalım.
Tek başımıza şarkı söylemeyelim.

1315
01:14:44,750 --> 01:14:47,458
İkili olduğumuzu söyledin,
şarkı söyleyelim.

1316
01:14:47,541 --> 01:14:50,250
-Hangi ikiliyiz?
-Sandy ve Junior'ız tabii.

1317
01:14:50,333 --> 01:14:52,750
-Onlar da kardeş.
-O zaman ben Sandy'yim.

1318
01:14:54,375 --> 01:14:56,333
-İlk ben söyledim.
-Hayatta olmaz.

1319
01:14:56,416 --> 01:14:58,875
Sandy benim, kız benim. Sen Junior'sın.

1320
01:14:58,958 --> 01:15:00,458
Junior olmak istemiyorum.

1321
01:15:00,541 --> 01:15:03,041
Olmama gerek yok, bir ilgim yok.

1322
01:15:03,125 --> 01:15:05,125
Ben daha çok Sandy'yim.

1323
01:15:05,208 --> 01:15:07,166
Sandy olacağım, kusura bakma.

1324
01:15:07,250 --> 01:15:11,000
Sandy ile Sandy olacak.
Sen Sandy'ysen ben Junior olmam.

1325
01:15:11,083 --> 01:15:13,083
Peki, Sandy ile Sandy olsun.

1326
01:15:13,166 --> 01:15:15,708
Kurallara uymadığımızı topluma gösteririz.

1327
01:15:15,791 --> 01:15:19,500
-Her istediğimizi yaparız.
-Harika, bir şey içelim Sandy.

1328
01:15:28,166 --> 01:15:32,125
<i>Dürüst olmaya karar verdim</i>

1329
01:15:32,750 --> 01:15:36,625
<i>Senin peşine düşmeye</i>

1330
01:15:37,250 --> 01:15:40,875
<i>Ve senin için çıldırdığımı</i>

1331
01:15:41,875 --> 01:15:44,000
<i>Göstermeye karar verdim</i>

1332
01:15:45,583 --> 01:15:47,250
<i>Bana ne diyeceğini</i>

1333
01:15:48,041 --> 01:15:50,041
<i>Düşünsen iyi edersin</i>

1334
01:15:51,666 --> 01:15:54,833
<i>Birinin beni sevmesini istiyorum</i>

1335
01:15:54,916 --> 01:15:56,250
<i>Ne yapacağını</i>

1336
01:15:57,125 --> 01:15:59,416
<i>Düşünsen iyi edersin</i>

1337
01:16:00,625 --> 01:16:03,833
<i>Böylece canımı yakmazsın</i>

1338
01:16:03,916 --> 01:16:05,958
<i>Seni daima seveceğim</i>

1339
01:16:06,041 --> 01:16:09,375
<i>Sana vuruldum</i>
<i>Hiç şakam yok</i>

1340
01:16:11,166 --> 01:16:13,250
<i>Sana vuruldum</i>
<i>Hiç şakam yok</i>

1341
01:16:15,625 --> 01:16:18,000
<i>Sana vuruldum</i>
<i>Hiç şakam yok</i>

1342
01:16:19,666 --> 01:16:21,791
<i>Bana gel</i>

1343
01:16:21,875 --> 01:16:24,958
<i>Hadi mutlu olalım</i>

1344
01:17:06,333 --> 01:17:07,333
Clóvis?

1345
01:17:43,125 --> 01:17:44,291
Tünaydın.

1346
01:17:44,875 --> 01:17:50,083
Bu güzel etkinliğe hoş geldiniz.
bu etkinlik sizin sayenizde güzel.

1347
01:17:51,208 --> 01:17:54,791
Bakıyorum bu öğlen
aramızda çok seçkin konuklar bulunuyor

1348
01:17:54,875 --> 01:17:58,333
ama etkinliğin yıldızı

1349
01:17:58,416 --> 01:18:02,250
Portinari imzalı çok nadir bir tablo.

1350
01:18:02,333 --> 01:18:05,791
Şuna bir göz atalım. Lütfen.

1351
01:18:11,708 --> 01:18:15,291
Ne güzel bir tablo.
Tüylerim diken diken oldu.

1352
01:18:15,375 --> 01:18:18,750
Bir Portinari eserini
böyle yakından görmeyeli çok oldu.

1353
01:18:20,333 --> 01:18:23,208
Bu nadir eserin sahibi

1354
01:18:23,291 --> 01:18:26,416
Brezilya'nın çok saygın ismi

1355
01:18:27,125 --> 01:18:31,291
Senatör Afonso Narcos,
kendisi bugün bizimle.

1356
01:18:31,375 --> 01:18:33,000
Lütfen Senatör, kalkın.

1357
01:18:33,583 --> 01:18:35,458
Çok şık bir takım Senatör.

1358
01:18:35,958 --> 01:18:38,416
Teşekkürler, oturabilirsiniz.

1359
01:18:38,500 --> 01:18:43,041
fiyat belirleme uzmanlarımızın
şaheserimiz için

1360
01:18:43,125 --> 01:18:46,666
belirlediği açılış fiyatı 800 bin real.

1361
01:18:47,291 --> 01:18:48,625
Kimler var?

1362
01:18:50,000 --> 01:18:52,125
Bir milyon. Harika.

1363
01:18:52,208 --> 01:18:53,750
Bir milyon, kim artırıyor?

1364
01:18:54,666 --> 01:18:58,000
Şurada bir hayran var. 1,2 milyon.

1365
01:18:58,083 --> 01:18:59,291
Kimler artıyor?

1366
01:18:59,375 --> 01:19:01,583
1,4 milyon.

1367
01:19:01,666 --> 01:19:04,125
Hazır ol Clóvis. Vakit geldi.

1368
01:19:04,208 --> 01:19:06,166
-Doldur.
-Başka garsondan isteyin.

1369
01:19:07,375 --> 01:19:08,708
Doldur Clóvis.

1370
01:19:11,791 --> 01:19:14,458
Lohane, hayır. Burada ne işin var?

1371
01:19:14,541 --> 01:19:16,875
-Senin burada ne işin var?
-Sattım…

1372
01:19:16,958 --> 01:19:18,375
İçeri nasıl girdin?

1373
01:19:18,458 --> 01:19:19,875
Seni takip ettim.

1374
01:19:19,958 --> 01:19:23,583
Git. Güven bana, en iyisi bu.

1375
01:19:25,958 --> 01:19:27,791
Sana güveneyim mi Clóvis?

1376
01:19:29,041 --> 01:19:30,250
Ne saklıyorsun?

1377
01:19:30,750 --> 01:19:33,958
Polislerden saklanıyorum. Defol.

1378
01:19:34,625 --> 01:19:35,541
Müsaadenle.

1379
01:19:36,125 --> 01:19:39,708
Artıran? Şuradan 2,3 milyon geldi.

1380
01:19:39,791 --> 01:19:40,958
Yok mu?

1381
01:19:42,166 --> 01:19:45,083
2,6 milyon real.

1382
01:19:45,166 --> 01:19:47,375
Yok mu? 2,8 milyon.

1383
01:19:47,458 --> 01:19:49,250
Kıran kırana bir yarış.

1384
01:19:49,333 --> 01:19:50,500
Artıran yok mu?

1385
01:19:50,583 --> 01:19:52,500
Üç milyon geldi!

1386
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
Benden satın alan adam
tekrar mı satın alıyor?

1387
01:19:56,083 --> 01:19:57,333
Ne çeviriyorsun?

1388
01:19:57,416 --> 01:20:02,125
Buradaki beyefendiye satıldı.
Tebrik ederim.

1389
01:20:03,000 --> 01:20:04,666
Kendisine bir alkış alalım.

1390
01:20:04,750 --> 01:20:07,041
Şimdi açıklayamam, defol!

1391
01:20:07,125 --> 01:20:09,458
Önce her şeyi açıkla.

1392
01:20:09,541 --> 01:20:11,375
Bana engel oluyorsun. Defol!

1393
01:20:11,958 --> 01:20:13,875
Durun!

1394
01:20:13,958 --> 01:20:15,375
Bir dakika.

1395
01:20:15,458 --> 01:20:17,166
Size bir şey göstereceğim.

1396
01:20:17,250 --> 01:20:20,333
Garson müzayedeyi niye bölüyor?

1397
01:20:20,416 --> 01:20:23,250
Bir de halk
sanatın kıymetini bilmez denir.

1398
01:20:23,333 --> 01:20:27,916
Teklif vermeyi mi düşünüyorsun?
Etkinliğe adını yazdırdın mı?

1399
01:20:28,000 --> 01:20:29,500
Onun için gelmedim.

1400
01:20:29,583 --> 01:20:31,375
Teklif vermeye geldim.

1401
01:20:31,458 --> 01:20:35,958
Bu tablonun değeri üç milyonsa
söyler misiniz,

1402
01:20:37,708 --> 01:20:39,541
bunun değeri ne kadar?

1403
01:20:40,916 --> 01:20:43,291
Ne? Sahtesi mi?

1404
01:20:44,000 --> 01:20:47,041
Hangisi, benimki mi yoksa senatörünki mi?

1405
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Yoksa ikisi de mi?

1406
01:20:48,791 --> 01:20:50,208
Hangisi daha sahte?

1407
01:20:51,166 --> 01:20:54,875
-Tutuklayın onu komiser yardımcısı.
-Delirmiş bu adam, güvenlik!

1408
01:20:54,958 --> 01:20:58,000
Herkesin dikkatine. Müzayede bitmiştir.

1409
01:20:59,916 --> 01:21:00,958
Ne?

1410
01:21:01,041 --> 01:21:02,000
Ne oluyor?

1411
01:21:02,083 --> 01:21:04,875
Lütfen sakince ve düzenlice çıkın.

1412
01:21:04,958 --> 01:21:06,916
İfadenizi alacağım.

1413
01:21:07,000 --> 01:21:09,333
Siz değil Senatör. Bir dakika bekleyin.

1414
01:21:09,416 --> 01:21:11,083
Bir dakika, evet.

1415
01:21:11,166 --> 01:21:12,500
Orada durun.

1416
01:21:12,583 --> 01:21:15,250
Senatör, ben komiser yardımcısıyım.

1417
01:21:15,333 --> 01:21:16,583
Özür dilerim efendim

1418
01:21:17,416 --> 01:21:21,208
ama tablonuzun karıştığı
bir para aklama dolandıcılığıyla ilgili

1419
01:21:21,291 --> 01:21:23,000
bir bilgi aldım.

1420
01:21:23,083 --> 01:21:24,833
Sizin karıştığınız anlamına gelmez

1421
01:21:24,916 --> 01:21:28,000
ama tablonun
sahte olduğuna dair deliller var.

1422
01:21:28,750 --> 01:21:32,125
Komiser yardımcısı, ben federal senatörüm.

1423
01:21:32,208 --> 01:21:34,125
Yargı ayrıcalığım var.

1424
01:21:34,208 --> 01:21:35,708
-Cidden mi?
-Merak etmeyin.

1425
01:21:35,791 --> 01:21:39,208
Bu durumu netleştirmek için
elimden geleni yapacağım.

1426
01:21:40,083 --> 01:21:41,250
İzninizle.

1427
01:21:41,333 --> 01:21:43,708
Yasal yoldan üç milyon kazanmak için

1428
01:21:43,791 --> 01:21:46,583
tabloya 50 bin verdi.

1429
01:21:46,666 --> 01:21:51,083
Bilinmeyen yollardan gelen kirli para
yasal biçimde hesabına girecekti.

1430
01:21:51,166 --> 01:21:55,875
Komiser yardımcısı,
lütfen, avukatlarımla konuşabilirsiniz.

1431
01:21:56,458 --> 01:21:59,333
-Adalet sistemine güvenim tam.
-Tutuklamayacak mısınız?

1432
01:21:59,416 --> 01:22:01,541
-Tutuklayın onu! Ben tutuklarım.
-Hayır!

1433
01:22:01,625 --> 01:22:04,291
-Acıtıyorsun!
-Vatandaş olarak tutuklarım!

1434
01:22:04,375 --> 01:22:06,083
-Tutuklayın onu!
-Komiserim.

1435
01:22:06,166 --> 01:22:07,666
Neler oluyor Clóvis?

1436
01:22:07,750 --> 01:22:08,916
Hayır, onu değil.

1437
01:22:09,000 --> 01:22:11,208
Senatör gidebilirken o, gidemiyor mu?

1438
01:22:11,291 --> 01:22:12,875
Durum bu.

1439
01:22:12,958 --> 01:22:17,208
Sahte tablolar ve senatörle ilgili
para aklama dolabı söz vermiştin.

1440
01:22:17,291 --> 01:22:21,625
Senatörler dokunulmaz. Geriye kim kaldı?
Sahte tabloyu yapan ve alan kişi.

1441
01:22:21,708 --> 01:22:25,291
Suç her zaman en güçsüze kalır,
bunu bilmiyor musun?

1442
01:22:26,875 --> 01:22:29,500
-Böyle anlaşmadık.
-Seninle anlaşma yaptım.

1443
01:22:29,583 --> 01:22:31,666
Onu bu işe sen karıştırdın.

1444
01:22:31,750 --> 01:22:34,458
Bana gerçeği söyleseydin
sana yardım ederdim.

1445
01:22:34,541 --> 01:22:36,375
Eli boş dönemem.

1446
01:22:36,458 --> 01:22:39,708
Terfimi düşünmeliyim.

1447
01:22:39,791 --> 01:22:40,791
Değil mi?

1448
01:22:42,250 --> 01:22:45,250
-Götürün onu.
-O, dürüst birisi.

1449
01:22:45,333 --> 01:22:47,958
-İş yeri var, bir karavanı var.
-Var.

1450
01:22:48,041 --> 01:22:50,708
Mücadeleci biri, onu ben zorladım.

1451
01:22:50,791 --> 01:22:53,958
Her şey ayarlandı, hazır demiştin.

1452
01:22:54,041 --> 01:22:56,166
Sana bir yük olduğumu söyledim.

1453
01:23:00,000 --> 01:23:04,166
Hepsini aleyhime kullanabilirsiniz
ama onu bırakın.

1454
01:23:04,250 --> 01:23:07,625
beni toplumdan, insanlıktan uzaklaştırın

1455
01:23:09,875 --> 01:23:12,250
ama sevdiğim tek insanı uzaklaştırmayın.

1456
01:23:16,541 --> 01:23:20,125
Ne bu, pembe dizi mi? Ne ilişkiniz var?

1457
01:23:21,125 --> 01:23:21,958
Kardeşiz.

1458
01:23:47,875 --> 01:23:52,208
{\an8}18 AY SONRA

1459
01:23:56,916 --> 01:23:59,166
<i>Cezamı çektim, tamam mı?</i>

1460
01:23:59,250 --> 01:24:01,208
<i>Öte yandan mahkeme</i>

1461
01:24:01,291 --> 01:24:05,666
<i>bana sekiz yıl hapis cezası verdi</i>
<i>ama cezamı giderek düşürdü.</i>

1462
01:24:06,208 --> 01:24:10,791
<i>Kendim işlediğim suçun çözülmesine</i>
<i>yardım ettiğim için başta azaltıldı.</i>

1463
01:24:10,875 --> 01:24:12,875
<i>Sonra daha da azaltıldı.</i>

1464
01:24:12,958 --> 01:24:15,041
<i>O kadar çok temyiz vardı ki</i>

1465
01:24:15,125 --> 01:24:18,583
<i>sanırım hukuk alanında</i>
<i>birkaç krediyle salındım.</i>

1466
01:24:19,375 --> 01:24:20,791
<i>Ve tüm delillere rağmen</i>

1467
01:24:20,875 --> 01:24:24,000
<i>cezamın kısa olduğunu düşünüyorsanız</i>
<i>şunu dinleyin,</i>

1468
01:24:24,083 --> 01:24:26,208
<i>her şeyi senatörün yanına kâr kaldı.</i>

1469
01:24:34,833 --> 01:24:36,000
İnanamıyorum!

1470
01:24:41,458 --> 01:24:44,250
DÜZENBAZ KARDEŞLER

1471
01:24:53,166 --> 01:24:54,041
Buyurun.

1472
01:24:54,125 --> 01:24:58,125
İkili Dolap'ta iki burger, peynir, marul
ve domates var.

1473
01:24:58,208 --> 01:25:02,333
Hapishane Kuşu'nda tavuk burger
ve özel sosumuz var.

1474
01:25:02,416 --> 01:25:04,708
Vegan Dolandırıcılık ete benzer

1475
01:25:04,791 --> 01:25:07,083
ama barbekü soslu patlıcandır.

1476
01:25:07,166 --> 01:25:09,833
Ve Düzenbaz Salatası
tofu peyniriyle yapılır.

1477
01:25:09,916 --> 01:25:11,666
-Sevmem.
-Ben severim.

1478
01:25:11,750 --> 01:25:12,916
-Cidden mi?
-Tabii.

1479
01:25:13,000 --> 01:25:14,291
-İki olsun.
-İki.

1480
01:25:14,375 --> 01:25:16,791
İki tane Düzenbaz Salatası Lohane.

1481
01:25:16,875 --> 01:25:18,291
Hemen geliyor.

1482
01:25:23,625 --> 01:25:26,166
Bunlar kaliteli peçeteler. Harikadır.

1483
01:25:26,250 --> 01:25:29,833
Müşterilerime kaliteli ürünler
verdiğim için gurur duyuyorum.

1484
01:25:29,916 --> 01:25:34,125
Burada barbekü sosu ve mayonez var.
Gerçek mayonez. Parmaklarını yersin.

1485
01:25:34,208 --> 01:25:35,375
-Afiyet olsun.
-Sağ ol.

1486
01:25:35,458 --> 01:25:38,041
Düzenbaz Salatası kimseyi hasta etmedi.

1487
01:25:38,125 --> 01:25:40,166
Çok daha kötüleri vardır.

1488
01:25:40,250 --> 01:25:42,250
Tembellik etme Clóvis!

1489
01:25:42,333 --> 01:25:43,833
İşe dön canım!

1490
01:25:44,541 --> 01:25:47,083
-Ödeyecek faturalarımız var.
-Çalışıyorum.

1491
01:25:47,166 --> 01:25:49,458
Görmüyor musun? Çalışıyorum.

1492
01:25:49,541 --> 01:25:53,458
Başka bir şey alır mısınız?
Bak, çalışıyorum.

1493
01:25:54,833 --> 01:25:56,666
Git, sandviç yap.

1494
01:26:05,750 --> 01:26:08,041
{\an8}Brezilyalı odunu dönemi yaşadığını da yaz.

1495
01:26:15,541 --> 01:26:17,000
{\an8}İnanılmaz.

1496
01:26:17,083 --> 01:26:21,000
{\an8}Empresyonistler,
gerçeklik, güzellik anlayışlarını çizer.

1497
01:26:23,916 --> 01:26:25,625
{\an8}-Sıkıcıdır.
-Sıkıcıdır.

1498
01:26:25,708 --> 01:26:28,875
{\an8}Eş cinsel olduğunu söyledin mi?
Daha söylemedin mi?

1499
01:26:36,500 --> 01:26:40,708
{\an8}Peynirli Lohane, Lohane salatası ve…

1500
01:26:41,750 --> 01:26:43,333
{\an8}Holane.

1501
01:26:43,875 --> 01:26:45,250
{\an8}Baştan.

1502
01:26:45,333 --> 01:26:46,166
{\an8}<i>Tekrar dene.</i>

1503
01:26:47,083 --> 01:26:49,791
{\an8}Evet, ruhsatım yok. Yiyecek satamam

1504
01:26:49,875 --> 01:26:52,666
{\an8}ama yapamazsınız…

1505
01:26:54,833 --> 01:26:56,666
{\an8}-Dur.
-Hadi hemen dönelim.

1506
01:26:56,750 --> 01:26:58,750
{\an8}-Bu parti harika.
-Çok kötü.

1507
01:26:58,833 --> 01:27:00,166
{\an8}Bekle dostum.

1508
01:27:00,250 --> 01:27:02,458
{\an8}Bırak beni. Neden gidiyoruz?

1509
01:27:02,541 --> 01:27:03,625
{\an8}Hadi geri dönelim.

1510
01:27:03,708 --> 01:27:05,458
{\an8}-Dur, burada bekle.
-Bırak.

1511
01:27:05,541 --> 01:27:09,541
{\an8}-Kolumu bırak.
-Bırakmayacağım.

1512
01:27:10,666 --> 01:27:11,750
{\an8}Hadi uyuyalım.

1513
01:27:26,583 --> 01:27:27,666
{\an8}Uğraşıyorum.

1514
01:27:30,625 --> 01:27:35,166
{\an8}Bizi Hava Kuvvetleri yolladı,
bizi onlara mı yolluyorsun?

1515
01:27:35,250 --> 01:27:36,250
{\an8}Ne yapalım?

1516
01:27:39,166 --> 01:27:42,666
{\an8}-Sahte mayonez satıyorsun demek…
-Dikkat et.

1517
01:27:44,625 --> 01:27:45,541
{\an8}Gevşekmiş.

1518
01:27:45,625 --> 01:27:47,625
{\an8}Tanrı aşkına, yapma bunu.

1519
01:27:53,166 --> 01:27:54,583
{\an8}Doktor olmak istiyordum.

1520
01:27:56,750 --> 01:27:57,833
{\an8}Ama sorun,

1521
01:27:58,500 --> 01:28:01,541
{\an8}şu anki hâlimle doktor hâlim arasında…

1522
01:28:02,375 --> 01:28:03,375
{\an8}Özür dilerim.

1523
01:28:10,375 --> 01:28:13,458
{\an8}-İki olsun.
-İki mi? İki salata.

1524
01:28:18,916 --> 01:28:19,750
{\an8}Güle güle.

1525
01:28:20,250 --> 01:28:21,500
{\an8}Mikrofonunu düşürdün.

1526
01:28:25,291 --> 01:28:28,750
{\an8}Ve dinle, sağ çıkmaksa…

1527
01:28:31,000 --> 01:28:33,125
{\an8}-"Sağ çıkmaksa" mı?
-"Sağ çıkmaksa."

1528
01:28:33,208 --> 01:28:36,375
{\an8}Birlikte çevireceğimiz son dolap.
Koca bir dolap.

1529
01:28:36,458 --> 01:28:38,041
{\an8}Biliyordum.

1530
01:28:38,583 --> 01:28:40,166
{\an8}Biliyordum…

1531
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
{\an8}Biliyordum.

1532
01:34:30,208 --> 01:34:35,208
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer



