1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,458 --> 00:01:27,791
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:02:28,625 --> 00:02:31,083
Кловиш! Кловиш!

5
00:02:31,791 --> 00:02:34,166
Ты говорил с подругой отца?

6
00:02:34,250 --> 00:02:38,625
- Разве не ты папина подружка?
- Папина подруга — тетя Жусара.

7
00:02:38,708 --> 00:02:39,958
Внимательнее надо.

8
00:02:40,458 --> 00:02:42,666
Мама и папа больше не вместе.

9
00:02:42,750 --> 00:02:44,166
Ты будешь жить с ними.

10
00:02:44,666 --> 00:02:47,083
Тетя Жусара богата! Очень богата!

11
00:02:47,166 --> 00:02:48,833
Так будет лучше, дорогой.

12
00:02:49,375 --> 00:02:51,791
Но мамочка тебя не бросает.

13
00:02:52,458 --> 00:02:56,000
Я только хочу, чтобы у тебя было всё.
Вот увидишь.

14
00:03:00,666 --> 00:03:02,125
<i>Я никогда ее не понимал.</i>

15
00:03:02,208 --> 00:03:04,583
<i>А в семейных проблемах я разбирался.</i>

16
00:03:04,666 --> 00:03:06,166
<i>У меня их хватало.</i>

17
00:03:06,916 --> 00:03:09,708
<i>Мама бросила меня</i>
<i>с папой и тетей Жусарой.</i>

18
00:03:10,541 --> 00:03:13,416
<i>С днем рождения тебя</i>

19
00:03:13,500 --> 00:03:14,666
Загадай желание.

20
00:03:14,750 --> 00:03:17,375
<i>Потом ушел папа</i>
<i>и оставил меня с Жусарой.</i>

21
00:03:18,791 --> 00:03:20,750
- Задувай!
<i>- Она вышла за Дирсеу.</i>

22
00:03:20,833 --> 00:03:22,208
Давай, загадай желание.

23
00:03:22,833 --> 00:03:24,166
Быстрее, Кловиш.

24
00:03:26,666 --> 00:03:27,500
Ура!

25
00:03:27,583 --> 00:03:29,625
<i>Потом и тетя Жусара ушла от меня.</i>

26
00:03:29,708 --> 00:03:31,708
- Дуй!
<i>- Дирсеу женился на Сонинье.</i>

27
00:03:31,791 --> 00:03:33,375
Загадай желание. Быстрее.

28
00:03:34,083 --> 00:03:35,041
Не тяни<i>, </i>парень.

29
00:03:36,000 --> 00:03:38,041
- Класс.
<i>- Потом она его бросила.</i>

30
00:03:38,916 --> 00:03:41,666
<i>В то время я жил у Сониньи и Рубенса.</i>

31
00:03:41,750 --> 00:03:44,375
Давайте споем «С днем рождения».
Скорее сюда!

32
00:03:44,458 --> 00:03:46,125
- Лохан!
<i>- Отца Лохан.</i>

33
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
Сделай фото!

34
00:03:50,291 --> 00:03:52,708
Нет, Кловиш! Стой, ты же семья!

35
00:03:52,791 --> 00:03:55,500
<i>Это Лохан, дочь Рубенса.</i>
<i>Моя сводная сестра.</i>

36
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
<i>Мы с ней неплохо ладим.</i>

37
00:03:57,708 --> 00:03:59,416
<i>С ними я жил дольше всего.</i>

38
00:03:59,500 --> 00:04:01,875
<i>Мы вместе выросли. Она мне нравилась.</i>

39
00:04:05,166 --> 00:04:06,375
<i>Но время шло,</i>

40
00:04:06,458 --> 00:04:09,541
<i>и я уехал,</i> <i>как только смог жить один.</i>

41
00:04:12,833 --> 00:04:13,833
<i>Чем я</i> <i>занимался?</i>

42
00:04:14,500 --> 00:04:17,083
<i>Я весьма неплохо рисовал.</i>

43
00:04:19,083 --> 00:04:21,625
<i>Со временем я отшлифовал мастерство</i>

44
00:04:21,708 --> 00:04:24,583
<i>и мог рисовать</i>
<i>настоящие произведения искусства.</i>

45
00:04:26,666 --> 00:04:29,666
<i>Произведения искусства,</i>
<i>которые по факту были</i>

46
00:04:29,750 --> 00:04:30,833
<i>фальшивыми.</i>

47
00:04:33,416 --> 00:04:36,958
<i>А потом я встретил большую шишку,</i>
<i>которая скупала такие вещи.</i>

48
00:04:37,666 --> 00:04:39,166
Отлично!

49
00:04:39,250 --> 00:04:43,083
Это произведение
всемирно известного художника!

50
00:04:43,166 --> 00:04:46,833
В Париже, Милане и Нью-Йорке
все знают, кто он.

51
00:04:47,500 --> 00:04:48,916
Я заплачу половину.

52
00:04:49,000 --> 00:04:51,666
Что? Мы уже договорились о цене!

53
00:04:51,750 --> 00:04:52,583
Согласовали!

54
00:04:53,333 --> 00:04:54,750
Я заплачу половину.

55
00:04:55,541 --> 00:04:56,500
Сделки не будет.

56
00:04:56,583 --> 00:04:59,291
Идем, дорогая.
За искусство не платят, так и знай.

57
00:04:59,375 --> 00:05:01,208
Фортунату, что случилось?

58
00:05:01,291 --> 00:05:03,291
- Это насчет аукциона.
- Аукциона?

59
00:05:03,375 --> 00:05:05,791
Он хочет дать
половину оговоренной цены.

60
00:05:05,875 --> 00:05:07,500
Мне разодрать этот шедевр

61
00:05:07,583 --> 00:05:09,041
и продать ему половину?

62
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Фортунату,

63
00:05:11,291 --> 00:05:13,041
заплати ему сполна.

64
00:05:13,833 --> 00:05:15,833
Спасибо, сенатор.

65
00:05:15,916 --> 00:05:18,416
Большое спасибо, вы хороший человек.

66
00:05:18,500 --> 00:05:21,708
Если что-то понадобится — обращайтесь.

67
00:05:21,791 --> 00:05:23,166
Та вещь Портинари?

68
00:05:23,250 --> 00:05:25,750
Ушла с аукциона в пять раз дороже.

69
00:05:25,833 --> 00:05:27,500
Хорошо. Обсуди с Фортунату.

70
00:05:27,583 --> 00:05:30,541
<i>Я продал ему картину по отличной цене.</i>

71
00:05:31,041 --> 00:05:31,875
Смотрит<i>е.</i>

72
00:05:32,958 --> 00:05:35,875
Папочка любит тебя, но так будет лучше.

73
00:05:37,416 --> 00:05:40,416
Спасибо, сенатор. Вы очень щедры.

74
00:05:41,625 --> 00:05:42,625
До скорого.

75
00:05:54,041 --> 00:05:55,833
<i>Мой день только начинался.</i>

76
00:05:55,916 --> 00:05:58,375
<i>«Артист» никогда не выступает один раз.</i>

77
00:06:02,125 --> 00:06:03,083
Помогите!

78
00:06:04,250 --> 00:06:05,083
Помогите!

79
00:06:05,750 --> 00:06:07,291
- Помогите!
- В чём дело?

80
00:06:08,500 --> 00:06:10,375
Позовите кого-нибудь.

81
00:06:11,625 --> 00:06:13,750
Вас кто-то беспокоит?

82
00:06:13,833 --> 00:06:16,958
Муха, что только что залетела
в мой горячий шоколад.

83
00:06:17,041 --> 00:06:18,416
Я ее чуть не проглотил.

84
00:06:18,500 --> 00:06:19,916
К счастью, выплюнул.

85
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
Я всё улажу.

86
00:06:21,583 --> 00:06:22,458
Пожалуйста.

87
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
- У нас проблема.
- Какая?

88
00:06:26,041 --> 00:06:28,500
Похоже, к нему в чашку упала муха.

89
00:06:28,583 --> 00:06:30,041
Прошу прощения.

90
00:06:30,125 --> 00:06:32,500
- Давайте уладим этот конфуз.
- Да.

91
00:06:32,583 --> 00:06:34,875
Горячий шоколад за счет заведения.

92
00:06:34,958 --> 00:06:36,250
Горячий шоколад?

93
00:06:38,291 --> 00:06:41,333
Только шоколад за счет заведения.
Насмешили!

94
00:06:41,416 --> 00:06:42,958
А остальное?

95
00:06:43,041 --> 00:06:46,125
Остальное — это всё меню. Вы всё съели.

96
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
Даже муху!

97
00:06:47,375 --> 00:06:50,041
Дамы и господа, можно вас на минутку?

98
00:06:50,125 --> 00:06:51,250
Обратите внимание.

99
00:06:51,333 --> 00:06:52,958
Эй, глупышка, послушай.

100
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
Извините, что отвлекаю вас от завтрака,

101
00:06:56,125 --> 00:06:59,791
но, к сожалению,
в Бразилии нам подают мух.

102
00:06:59,875 --> 00:07:04,083
Вы не можете уйти, не заплатив,
после того, как съели всё в меню.

103
00:07:04,166 --> 00:07:08,083
Я заплачу, не в этом дело.
Но вам это дорого обойдется.

104
00:07:08,166 --> 00:07:11,125
Я заплачу.
Мне не нужна благотворительность.

105
00:07:11,208 --> 00:07:15,333
- Я хочу справедливости.
- Убери, пожалуйста.

106
00:07:15,416 --> 00:07:19,125
Не трогай место преступления! Хорошо?

107
00:07:19,208 --> 00:07:21,833
Я хочу провести экспертизу.
Я сделаю это.

108
00:07:26,041 --> 00:07:29,500
Ребята, я просто не могу.
Это печально, понимаете?

109
00:07:29,583 --> 00:07:33,041
Она умерла в такое прекрасное утро.
Вы это видели?

110
00:07:33,541 --> 00:07:35,500
Она свободно себе летала.

111
00:07:35,583 --> 00:07:38,125
Какая внезапная и нелепая смерть!

112
00:07:39,333 --> 00:07:43,125
Я убил ее, девушка!
Я убил ее, я в полном отчаянии!

113
00:07:44,333 --> 00:07:45,500
Бедная тварюжка!

114
00:07:46,500 --> 00:07:48,208
Прости меня, Будда!

115
00:07:48,291 --> 00:07:51,416
Ничего страшного.
Не нужно ничего платить.

116
00:07:51,500 --> 00:07:52,916
Всё за счет заведения.

117
00:07:54,125 --> 00:07:55,291
Можете идти.

118
00:07:55,375 --> 00:07:59,000
Отлично. Давайте постараемся
избежать дальнейшей неловкости.

119
00:07:59,083 --> 00:08:00,625
- Конечно.
- Я вас прощу.

120
00:08:03,458 --> 00:08:04,750
<i>Мне не стыдно.</i>

121
00:08:04,833 --> 00:08:07,250
<i>Нас постоянно кто-то обманывает.</i>

122
00:08:07,333 --> 00:08:09,833
<i>Зачем мне платить кучу денег за еду?</i>

123
00:08:14,291 --> 00:08:17,166
<i>Одна афера за другой подвели меня</i>

124
00:08:17,666 --> 00:08:20,041
<i>к самому важному дню в моей жизни.</i>

125
00:08:20,750 --> 00:08:25,166
Послушай, сегодня последний раз,
когда я помогаю тебе с аферами.

126
00:08:25,250 --> 00:08:26,291
С меня хватит.

127
00:08:26,375 --> 00:08:27,375
Отлично.

128
00:08:28,041 --> 00:08:31,000
Сегодня я с тобой последний день.
С меня хватит.

129
00:08:31,083 --> 00:08:32,625
Ты всегда так говоришь.

130
00:08:32,708 --> 00:08:35,166
А через неделю
просишь сделать одолжение.

131
00:08:35,250 --> 00:08:36,458
Я тебя знаю, Кловиш.

132
00:08:36,541 --> 00:08:38,333
Я продал «Христа».

133
00:08:39,041 --> 00:08:40,000
Какого Христа?

134
00:08:40,083 --> 00:08:41,708
«Христа-Искупителя».

135
00:08:41,791 --> 00:08:42,875
Ты врешь!

136
00:08:42,958 --> 00:08:45,666
Кто купит статую Христа-Искупителя?

137
00:08:46,208 --> 00:08:49,916
Жулик, который хочет извлечь
выгоду из кризиса.

138
00:08:50,000 --> 00:08:54,375
Я оказал Бразилии услугу,
взяв деньги у коррумпированного барыги.

139
00:08:54,458 --> 00:08:56,208
Да брось, Робин Гуд ты наш.

140
00:08:56,291 --> 00:08:59,375
Скажу больше.
У тебя кишка тонка провернуть такое.

141
00:08:59,458 --> 00:09:01,833
Я тебе покажу. У меня есть документы.

142
00:09:02,333 --> 00:09:04,666
Только посмей сказать,
что это подделка.

143
00:09:05,208 --> 00:09:08,916
Я даже создал сайт с кодом,
чтобы можно было проверить.

144
00:09:09,000 --> 00:09:10,625
Там всё-всё есть.

145
00:09:10,708 --> 00:09:13,250
- Тебе не стыдно?
- Нет, ни капли не стыдно.

146
00:09:14,083 --> 00:09:15,916
Я сказал, это конфиденциально,

147
00:09:16,000 --> 00:09:18,166
и охраняется законом о гостайне.

148
00:09:18,250 --> 00:09:22,041
Я сказал, правительство это скрывает,
чтобы избежать протестов.

149
00:09:22,125 --> 00:09:25,500
Прессе платят, но она, для прикрытия,
будет их песочить.

150
00:09:25,583 --> 00:09:29,000
Я попросил взятку для мэра, для себя,

151
00:09:29,083 --> 00:09:31,333
для губернатора и снова для себя,

152
00:09:31,416 --> 00:09:33,500
за то, что я устроил сделку.

153
00:09:33,583 --> 00:09:35,500
- И тебе поверили?
- Конечно.

154
00:09:35,583 --> 00:09:38,375
Какая же это сделка, если нет взяток?

155
00:09:38,958 --> 00:09:40,750
<i>Сто лет назад в Париже</i>

156
00:09:40,833 --> 00:09:43,583
<i>один человек пытался</i>
<i>продать Эйфелеву башню</i>

157
00:09:43,666 --> 00:09:46,333
<i>одному из крупнейших</i>
<i>скупщиков металлолома.</i>

158
00:09:46,416 --> 00:09:47,875
<i>Он настолько преуспел,</i>

159
00:09:47,958 --> 00:09:50,916
<i>что вернулся во Францию</i>
<i>и снова продал ее.</i>

160
00:09:51,416 --> 00:09:54,208
<i>Мы привыкли</i>
<i>повторять всё за иностранцами.</i>

161
00:09:54,291 --> 00:09:57,500
<i>Статуя Христа осталась без присмотра,</i>
<i>и я продал ее.</i>

162
00:09:58,166 --> 00:09:59,000
<i>Да.</i>

163
00:09:59,083 --> 00:10:00,000
ПРОДАНО

164
00:10:00,083 --> 00:10:04,083
<i>Мне был нужен только продажный человек,</i>
<i>готовый заключить сделку.</i>

165
00:10:04,166 --> 00:10:06,125
<i>И таких, как он, здесь много.</i>

166
00:10:06,208 --> 00:10:07,333
А где деньги?

167
00:10:07,958 --> 00:10:12,000
- Сейчас? Среди бела дня?
- Не волнуйтесь, всё хорошо.

168
00:10:12,083 --> 00:10:15,958
Люди больше ничего не скрывают.
Чем откровеннее, тем лучше.

169
00:10:16,041 --> 00:10:17,625
Всё продается.

170
00:10:17,708 --> 00:10:20,041
Амазонка больше не наша.

171
00:10:20,541 --> 00:10:23,250
Там ни один сверчок
не говорит по-португальски.

172
00:10:24,583 --> 00:10:25,625
Ну, где деньги?

173
00:10:28,250 --> 00:10:30,041
Зачем вы их прячете?

174
00:10:30,125 --> 00:10:32,208
Дайте сюда, не дергайтесь.

175
00:10:32,291 --> 00:10:36,375
Мне понравилась вазочка, я ее возьму.
Не обращайте внимания. Пока.

176
00:10:36,458 --> 00:10:39,125
<i>Решение для нашего народа я отыскал</i>

177
00:10:39,875 --> 00:10:42,500
<i>Такого отличного бизнеса</i>
<i>Еще никто не видал</i>

178
00:10:43,166 --> 00:10:46,375
<i>Всё как на блюдечке</i>
<i>Просто пришел и взял</i>

179
00:10:46,458 --> 00:10:49,958
<i>Чтоб Бразилию в аренду народ наш сдал</i>

180
00:10:50,041 --> 00:10:52,250
<i>Мы ни за что не будем платить</i>

181
00:10:53,291 --> 00:10:55,791
<i>Вся страна — смех, да и только.</i>
<i>Вот и я несерьезен.</i>

182
00:10:56,708 --> 00:10:58,750
<i>Да ладно, это была хорошая афера.</i>

183
00:11:03,666 --> 00:11:05,500
Ты провернул эту сделку!

184
00:11:05,583 --> 00:11:07,291
Да! Спасибо за признание.

185
00:11:07,375 --> 00:11:11,208
<i>Не хочу хвастаться,</i>
<i>но я крут до невозможности.</i>

186
00:11:11,708 --> 00:11:14,375
<i>Иноземцев она прельстит</i>

187
00:11:14,958 --> 00:11:17,250
<i>У Атлантики и на море есть вид</i>

188
00:11:17,833 --> 00:11:20,791
<i>После всех выпавших</i>
<i>на мою долю неприятностей</i>

189
00:11:20,875 --> 00:11:22,916
<i>и всех упорных трудов,</i>

190
00:11:23,000 --> 00:11:25,708
<i>у меня настал</i>
<i>самый лучший период в жизни.</i>

191
00:11:25,791 --> 00:11:27,500
<i>Мы ни за что не будем платить</i>

192
00:11:28,500 --> 00:11:30,291
<i>Мы ни за что не будем платить</i>

193
00:11:31,166 --> 00:11:32,083
<i>Всё задарма</i>

194
00:11:32,166 --> 00:11:33,958
<i>Пришла пора</i>

195
00:11:38,000 --> 00:11:40,541
<i>Но поскольку</i>
<i>бедные не могут быть счастливы,</i>

196
00:11:40,625 --> 00:11:42,083
<i>всё изменилось.</i>

197
00:11:44,708 --> 00:11:47,291
Кловиш,<i> </i>у тебя телевизор включен?

198
00:11:47,875 --> 00:11:48,750
Вряд ли.

199
00:11:49,250 --> 00:11:51,166
Включи новости. Мы попали.

200
00:11:51,250 --> 00:11:52,958
{\an8}В этом самом кафе

201
00:11:53,041 --> 00:11:56,541
{\an8}бизнесмены якобы
встретились с человеком,

202
00:11:56,625 --> 00:11:59,458
который продал им
статую Христа-Искупителя в Рио

203
00:11:59,541 --> 00:12:01,833
<i>под вымышленным именем Ливио Ромеро.</i>

204
00:12:01,916 --> 00:12:04,791
<i>Как видите,</i>
<i>это фоторобот подозреваемого.</i>

205
00:12:04,875 --> 00:12:09,083
Да чтоб меня коромыслом через забор!

206
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
Привет, здоровяк. Мне нужна тачка!

207
00:12:13,166 --> 00:12:16,791
<i>Ты уж прости меня, Тавиньо,</i>
<i>но мне нужна та машина.</i>

208
00:12:26,916 --> 00:12:29,875
- Кловиш!
- Я заплатил за нее! Ты мой сообщник!

209
00:12:29,958 --> 00:12:32,875
- Что? Брось, Кловиш!
- Сообщник! Точно!

210
00:12:32,958 --> 00:12:35,458
<i>А сейчас я возьму деньги</i>
<i>и слиняю отсюда.</i>

211
00:12:45,250 --> 00:12:48,541
<i>Однако сенатор оказался</i>
<i>шустрее меня и полиции.</i>

212
00:12:49,583 --> 00:12:52,041
<i>Я сам виноват, что с ними связался.</i>

213
00:12:52,541 --> 00:12:56,375
УЕЗЖАЙ И БУДЬ СЧАСТЛИВ, СЫНОК,
ИСКУССТВО ТОГО НЕ СТОИТ

214
00:13:02,666 --> 00:13:04,291
<i>Этот человек отомстил мне.</i>

215
00:13:05,958 --> 00:13:08,875
<i>Он вломился в мой дом</i>
<i>и забрал все мои деньги.</i>

216
00:13:11,416 --> 00:13:14,458
<i>Мне надо было бежать как можно скорее.</i>

217
00:13:21,458 --> 00:13:23,416
Да чтоб меня!

218
00:13:23,958 --> 00:13:25,000
Я тебя убил?

219
00:13:25,083 --> 00:13:27,416
Извини, я не могу тебе помочь.

220
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
Лохан? Ну почему именно сейчас?

221
00:13:31,958 --> 00:13:35,125
<i>Думаете, у него был плохой день?</i>
<i>Представьте мой!</i>

222
00:13:35,208 --> 00:13:38,625
<i>Я подаю лучшие завтраки в Маже.</i>
<i>«Киоск Лохан».</i>

223
00:13:45,333 --> 00:13:48,000
КУПИТЕ ОДИН БУРГЕР
И ПОЛУЧИТЕ СТАКАН СОКА

224
00:13:50,041 --> 00:13:53,000
Один бургер, один момент!

225
00:13:54,166 --> 00:13:56,500
А в придачу 800 бумажных салфеток.

226
00:13:57,125 --> 00:13:59,500
Они довольно дешевые,
800 стоят как одна.

227
00:13:59,583 --> 00:14:01,875
Я не могу позволить себе дорогие,

228
00:14:01,958 --> 00:14:03,750
но обещаю, я их куплю.

229
00:14:03,833 --> 00:14:06,708
- Мы бесплатно даем вкусный сок.
- Здорово!

230
00:14:06,791 --> 00:14:10,208
Искусственный вкус кешью,
в природе не встречается.

231
00:14:11,583 --> 00:14:13,916
С тем же успехом это может быть ананас.

232
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
Очень вкусный. Очень сладкий!

233
00:14:19,833 --> 00:14:23,041
Смейся-смейся.
Я работаю как вол, чтобы выжить.

234
00:14:23,125 --> 00:14:26,625
Для вторника готовлю в понедельник,
для среды — во вторник…

235
00:14:26,708 --> 00:14:29,750
Если я закрою киоск хоть на день,
я банкрот.

236
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Одни сплошные страдания.

237
00:14:34,583 --> 00:14:35,833
Как же всё это тяжко.

238
00:14:36,958 --> 00:14:37,791
Что?

239
00:14:38,291 --> 00:14:39,250
Жизнь.

240
00:14:39,916 --> 00:14:41,791
Маже следует изучать.

241
00:14:42,666 --> 00:14:43,916
Какая здесь жарища!

242
00:14:44,000 --> 00:14:45,416
НАСА надо изучить Маже,

243
00:14:45,500 --> 00:14:49,333
потому что
солнце здесь явно гораздо ближе.

244
00:14:50,208 --> 00:14:52,458
Бургеры можно хоть на асфальте жарить.

245
00:14:52,541 --> 00:14:54,666
Но я так не делаю, это неэтично.

246
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
<i>Но этика — понятие растяжимое.</i>

247
00:14:59,250 --> 00:15:02,000
- Добрый день. Всё хорошо?
- Привет!

248
00:15:02,625 --> 00:15:04,375
Уважаемые клиенты.

249
00:15:04,458 --> 00:15:08,416
У меня есть сыр-Лохан, салат-Лохан,
курица-Лохан и Лохан-лайт.

250
00:15:08,500 --> 00:15:10,250
Надеюсь, понятно написано.

251
00:15:10,916 --> 00:15:14,541
- Что будете брать?
- Буду брать вашу лицензию на торговлю.

252
00:15:16,625 --> 00:15:19,000
Ну, это…

253
00:15:19,083 --> 00:15:21,458
Ее нет в меню. С ней напряженка.

254
00:15:22,041 --> 00:15:23,875
Без нее нельзя продавать еду.

255
00:15:24,583 --> 00:15:26,083
Придется конфисковать.

256
00:15:26,166 --> 00:15:27,000
Нет, сэр.

257
00:15:27,541 --> 00:15:30,541
Пожалуйста, не надо. Это мой бизнес.

258
00:15:31,041 --> 00:15:32,458
Вы погубите мою жизнь.

259
00:15:32,958 --> 00:15:34,666
Пожалуйста, помогите мне!

260
00:15:34,750 --> 00:15:38,500
Ну, может быть,
есть вариант договориться…

261
00:15:39,208 --> 00:15:40,041
Понимаешь?

262
00:15:42,000 --> 00:15:44,416
- Надо подмазать?
- Да.

263
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
Откат, понимаешь?

264
00:15:45,875 --> 00:15:48,083
Детишек моих накормить.

265
00:15:48,625 --> 00:15:49,458
Понимаю.

266
00:15:50,041 --> 00:15:51,416
Как это нехорошо.

267
00:15:54,083 --> 00:15:55,583
Вот. Больше нет.

268
00:15:59,333 --> 00:16:03,708
Ну, этого мало для меня
и моего друга Пантойи.

269
00:16:05,125 --> 00:16:07,875
- Так что?
- Ну, я…

270
00:16:08,875 --> 00:16:09,916
Поищу еще.

271
00:16:18,708 --> 00:16:22,041
- Всё за этот месяц.
- Ну вот, другой разговор.

272
00:16:22,125 --> 00:16:23,208
Очень хорошо.

273
00:16:23,833 --> 00:16:24,833
Хорошего дня.

274
00:16:26,083 --> 00:16:27,125
Поехали, Пантойя.

275
00:16:28,291 --> 00:16:29,291
Что это было?

276
00:16:29,875 --> 00:16:31,333
<i>Вот я попала.</i>

277
00:16:32,250 --> 00:16:36,708
<i>Мне нужна лицензия, но она стоит денег,</i>
<i>поэтому на нее надо заработать.</i>

278
00:16:36,791 --> 00:16:37,875
<i>Спятить можно!</i>

279
00:16:38,416 --> 00:16:41,083
<i>Я заплатила им,</i>
<i>но не потеряла свой фургон.</i>

280
00:16:42,375 --> 00:16:44,375
<i>Но бедные не могут быть счастливы,</i>

281
00:16:44,458 --> 00:16:46,208
<i>поэтому</i> <i>всё изменилось.</i>

282
00:16:47,000 --> 00:16:48,708
Не делайте этого! Умоляю!

283
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
Этот фургон — моя жизнь!

284
00:16:50,375 --> 00:16:52,875
- Не забирайте его.
- Женщина, успокойтесь.

285
00:16:52,958 --> 00:16:56,458
Вам нельзя продавать здесь еду,
мы должны его забрать.

286
00:16:56,541 --> 00:16:58,458
Да! То есть, нет!

287
00:16:58,541 --> 00:17:00,083
Так да или нет?

288
00:17:00,166 --> 00:17:04,416
Да, у меня нет лицензии,
но вы не можете забрать мой фургон.

289
00:17:04,500 --> 00:17:07,916
Я уже всё уладила с вашим коллегой.
Он всё понял.

290
00:17:09,208 --> 00:17:10,166
- Коллегой?
- Да!

291
00:17:10,250 --> 00:17:13,166
- У меня нет других коллег. А у тебя?
- Тоже нет.

292
00:17:21,416 --> 00:17:23,000
Фальшивые инспекторы?

293
00:17:23,083 --> 00:17:25,500
Да, их много.

294
00:17:25,583 --> 00:17:28,333
Они берут деньги у таких, как вы.

295
00:17:28,416 --> 00:17:31,250
- Вы жертва.
- Вообще-то, не совсем жертва.

296
00:17:31,750 --> 00:17:35,291
Если бы вы не заплатили,
они бы не забрали ваш трейлер.

297
00:17:35,375 --> 00:17:38,916
- Но его забрали бы вы?
- Да, но у вас бы остались деньги.

298
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Поехали, Сантос.

299
00:17:42,958 --> 00:17:45,458
<i>Одна, без фургона и без денег.</i>

300
00:17:46,500 --> 00:17:47,708
<i>Я осталась ни с чем.</i>

301
00:17:50,791 --> 00:17:51,625
<i>Ну, то есть…</i>

302
00:17:52,583 --> 00:17:53,541
<i>…почти ни с чем.</i>

303
00:17:59,666 --> 00:18:01,041
<i>Нужно было ехать в Рио.</i>

304
00:18:01,625 --> 00:18:03,166
Я еду в Рио, Жеруса!

305
00:18:03,250 --> 00:18:06,250
<i>В поисках того единственного,</i>
<i>кто может мне помочь.</i>

306
00:18:06,333 --> 00:18:07,250
<i>Моего брата.</i>

307
00:18:10,250 --> 00:18:14,000
<i>Он всегда был скрытным,</i>
<i>но я думала, что он неплохо устроился,</i>

308
00:18:14,083 --> 00:18:16,458
<i>добился успеха в большом городе.</i>

309
00:18:17,250 --> 00:18:18,791
<i>Устроился уж получше меня.</i>

310
00:18:21,125 --> 00:18:24,291
Да чтоб меня!

311
00:18:24,375 --> 00:18:25,500
Я тебя убил?

312
00:18:29,208 --> 00:18:30,041
Лохан?

313
00:18:30,125 --> 00:18:31,333
Кловиш!

314
00:18:31,916 --> 00:18:33,708
Ну почему именно сейчас?

315
00:18:35,708 --> 00:18:37,791
Погоди! Кловиш!

316
00:18:39,625 --> 00:18:41,500
Слава тебе господи!

317
00:18:42,958 --> 00:18:44,166
Кловиш!

318
00:18:48,500 --> 00:18:51,500
Почему ты так торопишься?
Ты меня даже не поцеловал.

319
00:18:53,041 --> 00:18:53,875
Опаздываешь?

320
00:18:54,875 --> 00:18:57,958
Уставился на дорогу,
чтобы избегать моих вопросов.

321
00:18:59,250 --> 00:19:01,916
Говорить с водителем
только при необходимости.

322
00:19:06,875 --> 00:19:07,708
Ты уезжаешь?

323
00:19:09,833 --> 00:19:12,708
Можешь не отвечать, я не хочу знать.

324
00:19:16,333 --> 00:19:18,458
Я думала, у тебя машина получше.

325
00:19:18,541 --> 00:19:20,208
Я тебя ничуть не осуждаю.

326
00:19:21,583 --> 00:19:24,958
Просто мы всегда думаем,
что у других всё хорошо.

327
00:19:25,041 --> 00:19:28,791
Я не говорю, что у тебя всё плохо,
однозначно, лучше меня.

328
00:19:28,875 --> 00:19:32,166
- Но хуже, чем я думала.
- Ты не видишь, я занят?

329
00:19:32,250 --> 00:19:33,916
Ну извини. Да успокойся ты.

330
00:19:34,000 --> 00:19:36,291
Ты похож на певца Уэсли Сафадао.

331
00:19:36,916 --> 00:19:39,416
Наверное, из-за своей прически.

332
00:19:39,500 --> 00:19:43,166
Помнишь, как тебя
прозвали в школе Кловишем Борнеем?

333
00:19:45,416 --> 00:19:47,708
Кстати, Кловиш, а куда мы едем?

334
00:19:49,166 --> 00:19:51,333
Теперь-то ты уже можешь говорить?

335
00:19:51,416 --> 00:19:52,250
Нет.

336
00:19:57,791 --> 00:20:01,833
Мы едем уже несколько часов.
Куда это, интересно, ты меня везешь?

337
00:20:02,416 --> 00:20:04,916
{\an8}ЛАГУС

338
00:20:05,500 --> 00:20:07,625
Это уже может считаться похищением.

339
00:20:09,458 --> 00:20:11,583
Да, мы едем уже несколько часов.

340
00:20:11,666 --> 00:20:13,250
Нет, я тебя не похищал.

341
00:20:13,750 --> 00:20:17,458
Я не брал тебя против твоей воли,
ты сама села ко мне в машину.

342
00:20:17,541 --> 00:20:18,875
Выходи, пожалуйста.

343
00:20:19,666 --> 00:20:22,500
- Ты такой грубиян!
- Я не грубиян.

344
00:20:22,583 --> 00:20:24,500
Я сказал: «Выходи, пожалуйста».

345
00:20:25,166 --> 00:20:27,583
- Ты сто лет меня не видел.
- Выходи.

346
00:20:28,750 --> 00:20:31,750
- Кловиш, мне нужна твоя помощь.
- Вылезай!

347
00:20:31,833 --> 00:20:34,250
- Я попала в беду!
- Думаешь, я нет?

348
00:20:34,333 --> 00:20:36,000
Я в полном дерьме, дорогая.

349
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
Я по шею в дерьме.

350
00:20:37,750 --> 00:20:38,875
Не так, как я.

351
00:20:38,958 --> 00:20:42,041
- На меня наехала полиция!
- Не интересно. Вылезай.

352
00:20:43,000 --> 00:20:45,416
Послушай, Кловиш.
У меня есть фургончик.

353
00:20:45,500 --> 00:20:49,541
То есть, был, но из-за отсутствия
лицензии полиция его конфисковала.

354
00:20:49,625 --> 00:20:51,666
До этого был еще один рейд,

355
00:20:51,750 --> 00:20:54,291
я подкупила их, но они были фальшивыми!

356
00:20:54,375 --> 00:20:57,125
Теперь у меня нет ни денег,
ни фургончика!

357
00:20:57,208 --> 00:20:59,583
И мне больше нечем
зарабатывать на жизнь.

358
00:21:00,083 --> 00:21:04,250
Тогда я подумала, что брат мне поможет.
Я тебе всё верну.

359
00:21:04,333 --> 00:21:06,625
У меня нет денег, чем я могу помочь?

360
00:21:10,875 --> 00:21:11,791
Я тебя понимаю.

361
00:21:12,833 --> 00:21:14,083
Повсюду жулики.

362
00:21:14,791 --> 00:21:17,541
Можешь мне не верить,
но я могу доказать.

363
00:21:17,625 --> 00:21:18,708
Я тебе покажу.

364
00:21:28,541 --> 00:21:29,875
Ты преступник?

365
00:21:29,958 --> 00:21:33,541
Я комбинатор, авантюрист,
а не преступник.

366
00:21:34,125 --> 00:21:34,958
Ах ты…

367
00:21:35,500 --> 00:21:39,541
Ты такой же, как те мошенники,
которые вымогали у меня деньги, да?

368
00:21:39,625 --> 00:21:42,666
Но это неэтично.
А у меня есть этика, какая-никакая.

369
00:21:42,750 --> 00:21:45,625
Я бы никогда не украл
фургон у честного трудяги.

370
00:21:45,708 --> 00:21:48,458
Чувак, я не хочу
иметь с тобой ничего общего.

371
00:21:49,125 --> 00:21:50,166
Ни за что.

372
00:21:50,250 --> 00:21:52,750
И вообще, #кчертукловиша.

373
00:21:52,833 --> 00:21:54,916
Вот и не приезжала бы.

374
00:21:55,000 --> 00:21:56,333
Удачи. Пока.

375
00:22:00,500 --> 00:22:02,208
Ни за что на свете.

376
00:22:02,833 --> 00:22:04,750
Я не попрошу помощи у жулика.

377
00:22:04,833 --> 00:22:07,708
Я потеряла фургон,
но так низко не опущусь.

378
00:22:08,375 --> 00:22:10,458
Мир уже и так полон жуликов.

379
00:22:10,541 --> 00:22:12,166
Эта страна полна жуликов.

380
00:22:13,166 --> 00:22:14,375
Ах, я тебе не нужна?

381
00:22:15,041 --> 00:22:16,375
Это ты мне не нужен!

382
00:22:20,291 --> 00:22:21,666
Хотя, вообще-то, нужен.

383
00:22:22,958 --> 00:22:24,583
Но мне поможет Господь.

384
00:22:28,625 --> 00:22:30,000
Пусть и не сейчас.

385
00:22:31,833 --> 00:22:35,041
В конце концов, Он поможет.
Не знаю когда, но поможет.

386
00:22:36,750 --> 00:22:37,875
За что мне всё это?

387
00:22:39,416 --> 00:22:40,750
Я совсем заблудилась.

388
00:22:46,083 --> 00:22:47,416
Это там Кловиш!

389
00:22:48,958 --> 00:22:52,666
- Мне некогда ждать. Где они?
- Я найду документы.

390
00:22:53,208 --> 00:22:54,166
Боже мой!

391
00:22:55,541 --> 00:22:56,500
Что мне делать?

392
00:22:58,500 --> 00:23:01,125
Не могу найти.
Должно быть, в другом месте.

393
00:23:01,208 --> 00:23:02,208
{\an8}ДОРОЖНЫЙ ПАТРУЛЬ

394
00:23:08,000 --> 00:23:09,166
Вернись,

395
00:23:09,958 --> 00:23:10,916
ты, ублюдок!

396
00:23:12,291 --> 00:23:15,750
Я говорю с тобой, подонок! Скотина!

397
00:23:17,166 --> 00:23:18,250
Кретин!

398
00:23:19,791 --> 00:23:20,833
Ссыкло!

399
00:23:21,333 --> 00:23:23,916
Ты лживое чудовище!

400
00:23:24,791 --> 00:23:26,958
Как только земля тебя носит!

401
00:23:27,541 --> 00:23:30,250
Простите, через минутку
вы сможете продолжить.

402
00:23:30,333 --> 00:23:32,083
Стоп-стоп, вы кто такая?

403
00:23:32,166 --> 00:23:33,041
Я?

404
00:23:33,750 --> 00:23:38,708
Я дура, которая повелась
на его сладкие речи!

405
00:23:40,583 --> 00:23:41,541
Вы не поверите.

406
00:23:43,000 --> 00:23:45,833
Этот человек явился в дом моего отца

407
00:23:46,666 --> 00:23:48,083
и опозорил меня!

408
00:23:51,583 --> 00:23:54,166
Да, это было по обоюдному согласию,

409
00:23:55,208 --> 00:23:57,625
но он попользовался мной и сбежал.

410
00:23:57,708 --> 00:23:58,833
Кто так делает!

411
00:23:58,916 --> 00:24:01,458
- Мэм, успокойтесь.
- Не называйте меня так!

412
00:24:01,541 --> 00:24:03,166
Это напоминает мне книгу,

413
00:24:03,250 --> 00:24:05,666
которую меня заставляли
читать в детстве.

414
00:24:06,250 --> 00:24:07,166
Но я не читала.

415
00:24:07,833 --> 00:24:09,041
Я вылетела из школы.

416
00:24:09,541 --> 00:24:11,916
- Нет, не надо! Не надо!
- Она меня бьет.

417
00:24:12,000 --> 00:24:13,875
Вам что, жаль его?

418
00:24:13,958 --> 00:24:17,791
Знаете что? Арестуйте меня.
Изолируйте от общества.

419
00:24:17,875 --> 00:24:20,375
Но не заставляйте жить с этой чокнутой.

420
00:24:20,458 --> 00:24:23,041
Она сумасшедшая, вы же сами видите!

421
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
Он хочет, чтобы его забрали,

422
00:24:25,375 --> 00:24:29,333
чтобы не брать на себя
ответственность за ребенка.

423
00:24:29,875 --> 00:24:33,000
- Он не хочет растить своего ребенка!
- Какой ребенок?

424
00:24:33,083 --> 00:24:34,416
Вот этот ребенок!

425
00:24:34,500 --> 00:24:36,125
Ребенок у меня в животе.

426
00:24:36,208 --> 00:24:39,583
Какой же это ребенок? Это глист!

427
00:24:39,666 --> 00:24:41,750
Хочешь, чтобы я воспитывал глиста?

428
00:24:41,833 --> 00:24:44,333
Хочешь, чтобы я крестил глиста?

429
00:24:44,416 --> 00:24:46,083
- Не смеши меня!
- Мой малыш!

430
00:24:46,666 --> 00:24:50,541
Ты еще не родился,
а твой отец уже обзывает тебя!

431
00:24:50,625 --> 00:24:54,666
Хочешь, чтобы офицер
заставил меня платить алименты?

432
00:24:54,750 --> 00:24:57,125
- Да! Конечно!
- Твоя мать сумасшедшая!

433
00:24:57,208 --> 00:24:59,916
Это правда, поверь папе! Ты чокнутая!

434
00:25:00,000 --> 00:25:03,333
Ты даже не знаешь, твой ли это ребенок!

435
00:25:03,416 --> 00:25:06,500
Вы оба безумны!
Отправляйте спорить в другом месте!

436
00:25:06,583 --> 00:25:09,916
Нет! Теперь я хочу разобраться.

437
00:25:10,000 --> 00:25:14,458
- Нет, сэр! Мы не будем разбираться.
- Нет, давайте сейчас разберемся.

438
00:25:14,541 --> 00:25:17,583
Я хочу разобраться, брат. Понятно тебе?

439
00:25:17,666 --> 00:25:21,833
- Я хочу разобраться!
- Хватит! Хватит!

440
00:25:21,916 --> 00:25:23,500
Уезжайте, пожалуйста,

441
00:25:23,583 --> 00:25:26,333
пока я не передумал
и не арестовал вас обоих.

442
00:25:26,416 --> 00:25:28,416
- Понятно?
- Да, вы правы.

443
00:25:28,500 --> 00:25:29,458
Пожалуйста.

444
00:25:29,541 --> 00:25:31,875
- Пока воды не отошли.
- Спокойно.

445
00:25:31,958 --> 00:25:33,791
- Всё, успокойтесь.
- Уезжайте.

446
00:25:33,875 --> 00:25:34,916
Всё прекрасно.

447
00:25:35,916 --> 00:25:37,708
Надо еще успеть поймать волну.

448
00:25:47,500 --> 00:25:49,750
Про глисты это я зачетно придумал.

449
00:25:49,833 --> 00:25:52,166
У тебя аж глаза на лоб полезли.

450
00:25:52,250 --> 00:25:55,000
Не могу поверить, как ты, Кловиш,

451
00:25:55,083 --> 00:25:57,666
такой тихий и застенчивый мальчик,

452
00:25:57,750 --> 00:25:59,458
превратился в гангстера.

453
00:26:00,208 --> 00:26:02,041
Надо мной в детстве издевались.

454
00:26:02,125 --> 00:26:04,291
Издевались! Надо мной издевались.

455
00:26:04,375 --> 00:26:06,458
Как над Леди Гагой и Мадонной.

456
00:26:06,541 --> 00:26:08,666
Слышал, над Томом Крузом тоже.

457
00:26:08,750 --> 00:26:10,458
Все удивительные люди, как я.

458
00:26:10,541 --> 00:26:12,375
Спасибо вам, издевательства!

459
00:26:12,916 --> 00:26:14,916
Когда я был хорошим, меня гнобили.

460
00:26:15,000 --> 00:26:18,083
Теперь я плохой, и всё налаживается.
Так ведь лучше?

461
00:26:18,166 --> 00:26:19,000
Может быть.

462
00:26:19,833 --> 00:26:22,250
Ты только что надула полицию.

463
00:26:22,333 --> 00:26:23,791
Ты купишь мне фургон.

464
00:26:23,875 --> 00:26:25,333
- Что?
- Ты меня слышал.

465
00:26:25,416 --> 00:26:27,916
Я спасла тебя, а ты купишь мне фургон.

466
00:26:28,000 --> 00:26:28,833
Шантажируешь?

467
00:26:28,916 --> 00:26:30,458
Ты мой брат, Кловиш,

468
00:26:30,958 --> 00:26:33,875
у меня ничего не осталось.
Неужели ты не поможешь?

469
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
Ладно.

470
00:26:42,833 --> 00:26:44,666
Я что-нибудь придумаю.

471
00:26:44,750 --> 00:26:47,166
Но после этого мы с тобой расстанемся.

472
00:26:48,583 --> 00:26:50,500
Отвали. Нет! Не надо!

473
00:26:53,083 --> 00:26:54,875
<i>Что ты делаешь?</i>

474
00:26:54,958 --> 00:26:56,166
Бронирую номер.

475
00:26:57,833 --> 00:26:59,583
Без денег?

476
00:27:00,458 --> 00:27:02,500
Позволь кое-что тебе объяснить.

477
00:27:02,583 --> 00:27:04,041
Мне нужен фургон,

478
00:27:04,125 --> 00:27:06,875
но я предположила,
что ты вернешь его честно.

479
00:27:06,958 --> 00:27:09,166
Что, в самом деле? Правда?

480
00:27:09,250 --> 00:27:10,250
Какая прелесть.

481
00:27:10,333 --> 00:27:12,208
Расслабься, это просто фокус.

482
00:27:12,291 --> 00:27:15,125
Вместо того, чтобы вынуть
кролика из своей шляпы,

483
00:27:15,208 --> 00:27:16,541
я вытащу его из чужой.

484
00:27:26,250 --> 00:27:28,666
Я не останусь здесь, Кловиш. Забудь.

485
00:27:29,166 --> 00:27:30,625
У меня есть достоинство.

486
00:27:31,291 --> 00:27:32,791
Отлично, а я останусь.

487
00:27:38,166 --> 00:27:39,000
Как дела?

488
00:27:39,083 --> 00:27:40,791
- Доброе утро.
- Доброе утро.

489
00:27:40,875 --> 00:27:42,916
- Вы бронировали номер?
- Да.

490
00:27:43,000 --> 00:27:44,583
- Как дела?
- Отлично.

491
00:27:44,666 --> 00:27:46,791
Бронь на имя Массимо Маркеса.

492
00:27:46,875 --> 00:27:48,916
Я внес задаток на депозит.

493
00:27:49,000 --> 00:27:53,625
У меня были проблемы с онлайн-счетом,
и я внес задаток через банк.

494
00:27:53,708 --> 00:27:54,666
Такая морока.

495
00:27:55,500 --> 00:27:58,750
Нашел. Вы заплатили за десять дней
в премиум-люксе.

496
00:27:58,833 --> 00:27:59,666
Очень хорошо.

497
00:27:59,750 --> 00:28:04,208
Однако оплата
будет зачислена только в понедельник.

498
00:28:05,875 --> 00:28:06,958
И что?

499
00:28:07,041 --> 00:28:09,916
Я не могу отдохнуть
после долгой поездки,

500
00:28:10,000 --> 00:28:11,833
потому что у банка выходной?

501
00:28:11,916 --> 00:28:16,208
Я не о том, сэр.
Технически, номер еще не оплачен.

502
00:28:16,791 --> 00:28:18,875
Но я внес оплату через банк.

503
00:28:18,958 --> 00:28:20,416
Как-то это всё странно.

504
00:28:20,500 --> 00:28:23,333
При переводе
деньги списываются моментально,

505
00:28:23,416 --> 00:28:26,250
но когда делаешь взнос для оплаты,

506
00:28:26,333 --> 00:28:28,333
приходится сидеть и ждать.

507
00:28:28,916 --> 00:28:30,416
Банки обожают такие вещи,

508
00:28:30,500 --> 00:28:32,416
у них на это уходит вечность.

509
00:28:32,500 --> 00:28:33,708
И возникает вопрос:

510
00:28:33,791 --> 00:28:36,250
если мои деньги не были переведены,

511
00:28:36,333 --> 00:28:37,583
то где они сейчас?

512
00:28:38,791 --> 00:28:41,208
Да, это хороший вопрос.

513
00:28:41,291 --> 00:28:43,791
Слава Богу, у которого нет выходных,

514
00:28:44,416 --> 00:28:45,916
мы честные люди.

515
00:28:46,000 --> 00:28:47,208
- Верно?
- Аминь.

516
00:28:47,291 --> 00:28:49,375
Я здесь по делам, я устал.

517
00:28:49,458 --> 00:28:51,958
Я работаю по выходным,
в отличие от банков.

518
00:28:52,583 --> 00:28:54,916
Дайте мне, пожалуйста, ключи от номера.

519
00:28:55,625 --> 00:28:56,750
Конечно.

520
00:28:59,541 --> 00:29:01,291
- Вот.
- Отлично.

521
00:29:01,375 --> 00:29:04,083
Кловиш, я не поддерживаю то,
что ты делаешь.

522
00:29:04,166 --> 00:29:06,375
Правда? Это твоя проблема.

523
00:29:06,458 --> 00:29:07,916
Но мне это нравится.

524
00:29:08,500 --> 00:29:10,666
- Как дела? Привет.
- Привет.

525
00:29:11,750 --> 00:29:13,333
Я никогда никуда не езжу.

526
00:29:14,125 --> 00:29:16,916
Для путешествий нужно время и деньги.

527
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
Если ты работаешь — нет времени,
не работаешь — нет денег на поездки.

528
00:29:21,083 --> 00:29:22,958
Вместе никак не складывается.

529
00:29:23,750 --> 00:29:27,708
Я езжу только за поддельным майонезом,
который подаю своим клиентам.

530
00:29:27,791 --> 00:29:31,541
Ага, ты подаешь фальшивый майонез,
какая прелесть!

531
00:29:31,625 --> 00:29:34,583
Иначе у меня бы не было майонеза.

532
00:29:34,666 --> 00:29:38,416
Я мечтаю подавать клиентам
настоящий хороший майонез

533
00:29:39,083 --> 00:29:40,333
и толстые салфетки.

534
00:29:40,416 --> 00:29:42,416
Ты слишком много болтаешь.

535
00:29:42,500 --> 00:29:43,625
Не будь таким.

536
00:29:44,375 --> 00:29:47,166
- Здесь так красиво, правда?
- Нет.

537
00:29:48,958 --> 00:29:52,208
Я влюбилась.

538
00:29:52,291 --> 00:29:54,833
- Дай телефончик!
- Куда это ты?

539
00:29:54,916 --> 00:29:57,125
За теми рыбками, я акула.

540
00:29:57,625 --> 00:29:59,750
- Вернись.
- А куда мы идем?

541
00:29:59,833 --> 00:30:02,500
Я куплю тебе одежду,
эта никуда не годится.

542
00:30:02,583 --> 00:30:06,875
Никогда не думала,
что ты способен на такое, Кловиш.

543
00:30:08,875 --> 00:30:11,375
- Я туда не пойду.
- Заткнись. Идем.

544
00:30:12,958 --> 00:30:14,333
Привет, как дела?

545
00:30:14,416 --> 00:30:16,333
- Добрый день.
- Добрый день.

546
00:30:16,416 --> 00:30:18,625
Мы с сестрой тут гуляем по магазинам.

547
00:30:18,708 --> 00:30:21,625
Ей нужно не просто прогуляться,
а уйти в загул.

548
00:30:21,708 --> 00:30:23,958
Прибарахлиться по полной программе.

549
00:30:24,666 --> 00:30:26,125
Мне нравится то платье.

550
00:30:30,166 --> 00:30:31,000
Господи!

551
00:30:31,083 --> 00:30:32,583
Какой размер? Маленький?

552
00:30:32,666 --> 00:30:36,166
Нет, маленький, средний и большой.
Она вся кривая-косая.

553
00:30:36,250 --> 00:30:38,208
Одно бедро больше другого,

554
00:30:38,291 --> 00:30:40,916
одна грудь больше,
зад вовсе не пойми какой.

555
00:30:41,000 --> 00:30:41,833
Асимметричная.

556
00:30:41,916 --> 00:30:46,500
Сравнишь ее с учебником по анатомии,
и сразу видно, что она с инопланетянка.

557
00:30:46,583 --> 00:30:50,416
Если разложить ее голой,
не сразу поймешь, где что.

558
00:30:51,666 --> 00:30:55,000
Глупости, я сам справлюсь.
Принесите-ка лучше мне кофе.

559
00:30:55,083 --> 00:30:57,041
- Ты меня напугал.
- Еще одно.

560
00:30:57,125 --> 00:30:58,666
- Я не могу!
- Можешь!

561
00:30:58,750 --> 00:31:00,708
И не спорь со мной.

562
00:31:00,791 --> 00:31:05,083
Оставь те, а кое-что верни.
Скажи, что ничего не купишь.

563
00:31:05,166 --> 00:31:08,166
Нет! Господи, прости меня, грешную!

564
00:31:08,250 --> 00:31:11,916
Я не виновата! Прости меня,
Господи, ради всего святого!

565
00:31:23,291 --> 00:31:25,000
- Привет.
- Привет.

566
00:31:25,916 --> 00:31:29,125
Добро пожаловать в Бразилию.
Здесь жарко, да?

567
00:31:31,583 --> 00:31:33,291
В общем, я ничего не возьму.

568
00:31:34,333 --> 00:31:36,708
Ну давай! Возьми хотя бы что-нибудь.

569
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
Он прав.

570
00:31:37,791 --> 00:31:40,666
Нет,
мне совсем ничего не подходит, спасибо.

571
00:31:40,750 --> 00:31:42,958
Ты расстроена, потому что потолстела.

572
00:31:43,458 --> 00:31:45,958
У меня вся вода держится сверху.

573
00:31:46,041 --> 00:31:48,041
Она сама себе не нравится.

574
00:31:48,125 --> 00:31:50,541
Надо покупать одежду мечты,
ради которой

575
00:31:50,625 --> 00:31:54,666
ты клянешься похудеть,
чтобы однажды надеть ее.

576
00:31:54,750 --> 00:31:56,500
У меня дома такой целая куча.

577
00:31:56,583 --> 00:31:58,583
- Пока!
- Однажды она мне подойдет.

578
00:31:58,666 --> 00:32:02,041
- Пойдем, пожалуйста.
- У тебя полно магнитных бирок.

579
00:32:02,125 --> 00:32:04,666
Если пройти мимо детектора,
он зазвенит.

580
00:32:04,750 --> 00:32:06,750
Божечки, мне нельзя в тюрьму!

581
00:32:06,833 --> 00:32:09,500
Расслабься. Надо просто подождать.

582
00:32:16,250 --> 00:32:17,208
Всё, идем.

583
00:32:17,291 --> 00:32:20,333
- Не могу поверить.
- Удачи.

584
00:32:20,416 --> 00:32:21,833
Она ничего не купила.

585
00:32:21,916 --> 00:32:24,000
Ей нужно на прием к психиатру.

586
00:32:24,083 --> 00:32:25,875
- Спасибо за журнал.
- Конечно!

587
00:32:28,000 --> 00:32:29,666
Бедная туристка, Кловиш.

588
00:32:29,750 --> 00:32:32,166
В Бразилии каждый сам за себя.

589
00:32:32,791 --> 00:32:35,041
Та машина проехала на красный.

590
00:32:35,125 --> 00:32:36,916
А тот, кто не нарушил, отстал.

591
00:32:37,000 --> 00:32:38,416
Он сделал правильно.

592
00:32:38,500 --> 00:32:39,708
Это надо уважать.

593
00:32:39,791 --> 00:32:43,291
Я нашел честного бразильца!
Никогда такого не видел.

594
00:32:43,375 --> 00:32:45,041
Я сообщу нашим СМИ.

595
00:32:45,125 --> 00:32:47,833
Если это уже третий раз,
о тебе напишут песню.

596
00:32:47,916 --> 00:32:53,083
Чувак, ты подставил невинного человека
и подпортил репутацию нашей страны.

597
00:32:53,166 --> 00:32:55,541
У Бразилии уже и так плохая репутация.

598
00:32:55,625 --> 00:32:59,125
Камеры покажут,
что в ее сумку одежду положил я,

599
00:32:59,208 --> 00:33:00,541
и ее отпустят.

600
00:33:00,625 --> 00:33:02,541
Как ты мог так поступить?

601
00:33:02,625 --> 00:33:05,916
У меня нет денег, вот так и смог.

602
00:33:06,000 --> 00:33:07,333
Надо быть начеку.

603
00:33:07,416 --> 00:33:09,791
За нами придут, а я только начал.

604
00:33:09,875 --> 00:33:12,208
ПРОГУЛКИ НА ЛОДКАХ

605
00:33:17,125 --> 00:33:18,916
Ты обещал, что это недолго.

606
00:33:19,500 --> 00:33:22,833
Мы здесь уже несколько часов.
Я ем пятый фруктовый лед.

607
00:33:22,916 --> 00:33:26,375
Мы изучаем местность.
Видела контору по водным экскурсиям?

608
00:33:26,458 --> 00:33:28,041
Они берут наличные и чеки.

609
00:33:28,125 --> 00:33:31,708
Надо дождаться,
когда кто-то заплатит чеком,

610
00:33:31,791 --> 00:33:33,916
сфотографировать подпись,

611
00:33:34,000 --> 00:33:36,541
нарисовать новый чек
и подменить оригинал.

612
00:33:36,625 --> 00:33:39,333
- Ограбить банк проще.
- Мы так и сделаем.

613
00:33:39,916 --> 00:33:41,458
- Ограбим банк?
- Да.

614
00:33:42,125 --> 00:33:45,250
Вон та женщина
собирается взять лодку напрокат.

615
00:33:45,333 --> 00:33:47,458
- Иди туда.
- Зачем?

616
00:33:47,541 --> 00:33:50,166
- Сфотографируй чек!
- Каким образом?

617
00:33:50,250 --> 00:33:52,375
Придумай как и принеси мне.

618
00:33:52,458 --> 00:33:54,416
Ладно, подожди. Боже, помоги мне.

619
00:33:56,333 --> 00:34:01,375
Также есть пляж Форте,
наш самый известный пляж.

620
00:34:01,458 --> 00:34:03,791
И особые поездки, например, пляж Перо.

621
00:34:03,875 --> 00:34:06,375
У нас есть
пятиметровый быстроходный катер

622
00:34:06,458 --> 00:34:08,750
и шхуна, которая скоро отправляется,

623
00:34:09,250 --> 00:34:11,666
но билеты на эту поездку еще остались.

624
00:34:12,625 --> 00:34:14,916
- Привет.
- Привет. Я смотрю маску.

625
00:34:15,000 --> 00:34:18,916
Если я надену эту маску,
я распугаю всех рыб в округе.

626
00:34:19,000 --> 00:34:21,166
Ни одной не останется.

627
00:34:21,250 --> 00:34:22,875
Как будто вымрут.

628
00:34:23,625 --> 00:34:27,666
Позвольте спросить. У вас поездки
только группами по 500 человек?

629
00:34:27,750 --> 00:34:28,833
- Нет, мы…
- Что?

630
00:34:30,250 --> 00:34:32,250
Простите. Это же самое интересное.

631
00:34:32,333 --> 00:34:36,041
Пятьсот человек толпятся в одном месте.
Обожаю такое.

632
00:34:36,125 --> 00:34:36,958
То, что надо.

633
00:34:37,041 --> 00:34:40,291
У вас есть что-то более эксклюзивное?

634
00:34:40,375 --> 00:34:42,083
Например, катер или яхта?

635
00:34:42,166 --> 00:34:45,333
Вы можете выкупить все билеты
на среднее судно

636
00:34:45,416 --> 00:34:46,625
и взять друзей.

637
00:34:46,708 --> 00:34:48,416
Отлично. Сколько это стоит?

638
00:34:48,500 --> 00:34:50,291
- Тысяча реалов.
- Тысяча?

639
00:34:50,375 --> 00:34:51,458
Да, тысяча.

640
00:34:51,541 --> 00:34:54,875
На яхте в одиночку, без единого парня?
И не пофлиртовать?

641
00:34:56,166 --> 00:34:59,166
Я видела моряка с огромными ножищами.

642
00:34:59,250 --> 00:35:02,708
Представьте, как он тянет
якорь своими сильными руками.

643
00:35:03,583 --> 00:35:04,833
Разумная девочка!

644
00:35:05,583 --> 00:35:06,791
Я… Простите.

645
00:35:06,875 --> 00:35:08,666
Извините, это частная сделка.

646
00:35:08,750 --> 00:35:10,875
- Вы берете кредитки?
- Сделаю селфи.

647
00:35:10,958 --> 00:35:13,208
- Только наличными или чеком.
- Ладно.

648
00:35:14,000 --> 00:35:16,333
- Отличное освещение.
- Прекрасный день.

649
00:35:16,416 --> 00:35:17,833
Прекрасно.

650
00:35:17,916 --> 00:35:19,125
Очень хорошо.

651
00:35:21,041 --> 00:35:23,416
Вот хороший ракурс. Простите.

652
00:35:26,333 --> 00:35:28,875
Некоторые не знают, когда остановиться.

653
00:35:30,041 --> 00:35:34,125
Вы со мной говорите?
Тогда смотрите на меня, а не на нее.

654
00:35:34,208 --> 00:35:36,458
Выпендрилась. Какое ужасное заведение!

655
00:35:36,541 --> 00:35:39,041
Убогая контора и собака у вас вонючая.

656
00:35:39,125 --> 00:35:40,708
Фу, грязная собачонка.

657
00:35:40,791 --> 00:35:43,875
Боже мой, ну и вонища!

658
00:35:43,958 --> 00:35:46,833
Какое ужасное заведение! Боже мой.

659
00:35:52,333 --> 00:35:55,666
- Привет! Добрый день.
- Добрый день, как дела?

660
00:35:55,750 --> 00:35:58,333
Надеюсь, у вас всё хорошо,
а вот у меня нет.

661
00:35:58,833 --> 00:36:00,333
Моя хозяйка в ярости.

662
00:36:00,416 --> 00:36:03,166
Я не представился. Я Венделл.

663
00:36:03,250 --> 00:36:07,875
Я водитель Сильвии,
она только что арендовала лодку.

664
00:36:07,958 --> 00:36:10,416
- Та дама.
- Именно. У вас хороший шеф?

665
00:36:10,500 --> 00:36:11,708
Они все плохие.

666
00:36:11,791 --> 00:36:14,500
Но вы не виноваты.
Это всё девушка с селфи.

667
00:36:14,583 --> 00:36:15,458
Любите селфи?

668
00:36:15,541 --> 00:36:16,791
Я не против них,

669
00:36:16,875 --> 00:36:18,875
но та девушка болтала без умолку.

670
00:36:18,958 --> 00:36:23,666
Вас отвлекает быстрая речь? Меня — нет,
а вот мою хозяйку отвлекает.

671
00:36:23,750 --> 00:36:26,958
Из-за нее хозяйка перепутала чеки.

672
00:36:27,041 --> 00:36:31,041
Она дала вам не тот
и попросила меня вернуть его,

673
00:36:31,125 --> 00:36:32,708
а этот передать вам.

674
00:36:32,791 --> 00:36:33,666
- Да?
- Да?

675
00:36:33,750 --> 00:36:36,291
Всё то же самое, только банк другой.

676
00:36:36,791 --> 00:36:39,833
- Ну, что ж, хорошо.
- Можно побыстрее?

677
00:36:39,916 --> 00:36:42,666
Она ждет снаружи,
она в ужасном настроении.

678
00:36:43,250 --> 00:36:44,541
- Понимаете?
- Да.

679
00:36:45,375 --> 00:36:48,750
- Торопится. Она…
- Я только проверю.

680
00:36:48,833 --> 00:36:51,125
- Всё то же, кроме банка.
- Хорошо.

681
00:36:51,208 --> 00:36:52,583
- Ну ладно.
- Отлично.

682
00:36:52,666 --> 00:36:54,666
- Спасибо.
- Не за что. Пожалуйста.

683
00:36:55,375 --> 00:36:56,875
Одиннадцать тысяч реалов.

684
00:36:58,875 --> 00:37:01,625
Число 11 слишком плотно написано.

685
00:37:02,250 --> 00:37:04,000
Извините, но я не могу.

686
00:37:04,083 --> 00:37:07,333
- Привет, как дела? Добрый день.
- Добрый день.

687
00:37:07,416 --> 00:37:11,000
Что там написано?
Одиннадцать тысяч реалов, да?

688
00:37:11,791 --> 00:37:13,125
Значит, так и есть.

689
00:37:13,208 --> 00:37:15,666
И это срочно, мне нужны эти деньги.

690
00:37:15,750 --> 00:37:18,458
Но сначала
мне нужно связаться с чекодателем.

691
00:37:18,541 --> 00:37:21,583
У нее болезнь Паркинсона.
Вы слышали о такой?

692
00:37:22,583 --> 00:37:25,083
Мне нужно подтверждение от банка.

693
00:37:25,166 --> 00:37:26,041
Хорошо.

694
00:37:26,125 --> 00:37:28,750
Дамы и господа, прошу вашего внимания.

695
00:37:28,833 --> 00:37:32,208
Извините, что беспокою,
но мне нужно кое-что сказать.

696
00:37:32,291 --> 00:37:35,833
Банк забирает наши деньги,
но никогда нас не удовлетворяет.

697
00:37:36,750 --> 00:37:40,333
У тети Сильвии, которая меня воспитала,
болезнь Паркинсона.

698
00:37:41,208 --> 00:37:45,583
Бедняжка настояла на том,
чтобы выписать чек

699
00:37:45,666 --> 00:37:47,333
своими слабыми руками.

700
00:37:47,416 --> 00:37:52,041
Она чувствовала себя живой, полезной,
дееспособной, понимаете?

701
00:37:52,125 --> 00:37:55,791
Потому что чек — это пожертвование
для ее нуждающегося ребенка.

702
00:37:55,875 --> 00:37:58,958
Однако, вот она говорит,
что у тети плохой почерк.

703
00:37:59,041 --> 00:38:01,250
Конечно, у нее же болезнь Паркинсона!

704
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
- У вас цифра втиснута.
- Вы лжете!

705
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
- Я ничего не сказала!
- Правда? Не сказала?

706
00:38:06,833 --> 00:38:08,666
Теперь она ничего не сказала.

707
00:38:08,750 --> 00:38:10,833
Она предпочитает трусливо молчать.

708
00:38:10,916 --> 00:38:14,041
Она действует не от своего имени,
а от имени банка.

709
00:38:14,666 --> 00:38:18,500
Она пожалела не свои деньги,
она пожалела деньги банка!

710
00:38:18,583 --> 00:38:20,291
А банк нас пожалеет?

711
00:38:20,375 --> 00:38:22,583
- Нет!
- Нет, не пожалеет!

712
00:38:22,666 --> 00:38:24,875
В следующей жизни я хочу быть банком.

713
00:38:24,958 --> 00:38:27,916
Их всегда прощают,
а они — никогда и никого.

714
00:38:28,000 --> 00:38:30,666
Посмотрите на выделенную очередь.

715
00:38:30,750 --> 00:38:32,083
Она особо медленная!

716
00:38:32,166 --> 00:38:36,041
Это возмутительно:
заставлять пожилых людей ждать.

717
00:38:36,125 --> 00:38:38,625
Это ужасно. Они же старенькие!

718
00:38:38,708 --> 00:38:42,041
Вы когда-нибудь слышали
о четвертом возрасте?

719
00:38:42,125 --> 00:38:44,125
Нет? А почему? Потому что его нет!

720
00:38:44,666 --> 00:38:46,541
Третий возраст — последний!

721
00:38:46,625 --> 00:38:50,583
Каждая минута их жизни драгоценна,
вы это понимаете?

722
00:38:50,666 --> 00:38:54,166
Кто-то из них
может умереть прямо здесь.

723
00:38:54,250 --> 00:38:57,166
Посмотрите на нее,
она ест на нервной почве.

724
00:38:57,250 --> 00:39:00,625
Она волнуется, ест печенье,
постоянно жует.

725
00:39:00,708 --> 00:39:02,625
Она нервничает из-за банка.

726
00:39:02,708 --> 00:39:04,583
Она часами стоит и ест,

727
00:39:04,666 --> 00:39:06,375
чтобы скоротать время.

728
00:39:06,458 --> 00:39:10,208
Она была худой, когда пришла сюда.
А теперь посмотрите на нее.

729
00:39:10,291 --> 00:39:12,541
Она может лопнуть прямо здесь.

730
00:39:12,625 --> 00:39:16,708
А вращающиеся двери?
Это же сущий кошмар!

731
00:39:16,791 --> 00:39:20,375
Мы даже перестали приходить,
потому что боимся застрять.

732
00:39:20,458 --> 00:39:22,166
Мы для них все преступники.

733
00:39:22,250 --> 00:39:23,833
Мы стали преступниками.

734
00:39:23,916 --> 00:39:26,125
Мы достаем телефоны, ключи, всё.

735
00:39:26,208 --> 00:39:28,875
Вас спрашивают:
«У вас есть кардиостимулятор?»

736
00:39:28,958 --> 00:39:30,958
У кого-то может случиться инфаркт.

737
00:39:31,041 --> 00:39:34,500
И во всем виноват банк!
Виноват банк! Банк!

738
00:39:34,583 --> 00:39:35,916
Правильно!

739
00:39:36,000 --> 00:39:38,333
Мы требуем уважения!

740
00:39:39,833 --> 00:39:43,333
Уважение! Мы требуем уважения!

741
00:39:44,625 --> 00:39:47,791
Я задерживаю очередь не потому,
что мне так хочется.

742
00:39:47,875 --> 00:39:49,541
Мне не обналичивают чек.

743
00:39:49,625 --> 00:39:51,083
Обналичь!

744
00:39:51,166 --> 00:39:53,333
Обналичь его чек!

745
00:39:54,000 --> 00:39:57,791
Слушайте голос опыта, он очень опытный.

746
00:39:57,875 --> 00:39:59,541
Обналичь ты ему чек!

747
00:39:59,625 --> 00:40:02,666
Даже наша пухлая подруга согласна.
Я тоже пухлый.

748
00:40:02,750 --> 00:40:04,916
Обналичь ты его уже!

749
00:40:05,000 --> 00:40:08,875
- Обналичь его чек!
- Обналичь!

750
00:40:08,958 --> 00:40:11,375
Гигант проснулся.

751
00:40:11,458 --> 00:40:15,791
<i>Гигант, созданный самой природой</i>

752
00:40:15,875 --> 00:40:19,291
<i>Ты прекрасен и силен</i>
<i>Бесстрашный колосс</i>

753
00:40:19,375 --> 00:40:22,708
<i>И твое будущее отражает это величие</i>

754
00:40:22,791 --> 00:40:24,416
<i>Земля боготворимая</i>

755
00:40:24,500 --> 00:40:28,208
<i>Средь тысяч других</i>
<i>Это ты, Бразилия. О Родина любимая!</i>

756
00:40:28,291 --> 00:40:31,125
<i>Детей этой земли — ты</i>
<i>Благородная мать</i>

757
00:40:31,208 --> 00:40:33,291
<i>Любимая родина, Бразилия!</i>

758
00:40:35,791 --> 00:40:36,791
Да!

759
00:40:39,666 --> 00:40:44,208
- Обналичь!
- Обналичь!

760
00:40:44,791 --> 00:40:45,791
Мурашки по коже.

761
00:40:48,166 --> 00:40:50,166
Разве я не обещал ограбить банк?

762
00:40:50,250 --> 00:40:52,541
- Ты ограбил Сильвию!
- Что?

763
00:40:52,625 --> 00:40:54,416
Она жертва аферы.

764
00:40:54,500 --> 00:40:57,291
Потери банка — наша выгода.

765
00:40:57,375 --> 00:41:01,000
Одиннадцать тысяч реалов!

766
00:41:01,083 --> 00:41:03,500
Никогда в жизни
не видела столько денег!

767
00:41:04,000 --> 00:41:05,750
- Какая моя доля?
- Никакая.

768
00:41:06,375 --> 00:41:08,125
В тебе проснулась жадность.

769
00:41:08,208 --> 00:41:10,666
Завтра я куплю тебе фургон.

770
00:41:11,250 --> 00:41:12,166
И что потом?

771
00:41:12,250 --> 00:41:14,583
Потом расстанемся,
как и договаривались.

772
00:41:14,666 --> 00:41:15,500
Нет.

773
00:41:16,041 --> 00:41:17,833
Я так не согласна.

774
00:41:17,916 --> 00:41:20,833
Разве ты приехала не ради фургона?

775
00:41:20,916 --> 00:41:25,375
Кловиш, пойдем, повеселимся.
Когда мы в последний раз развлекались?

776
00:41:25,458 --> 00:41:27,291
В отеле сегодня вечеринка.

777
00:41:27,375 --> 00:41:30,041
Ни за что. У нас весь город на хвосте.

778
00:41:31,625 --> 00:41:32,625
Куда ты собрался?

779
00:41:33,125 --> 00:41:36,833
В сауну, чтобы расслабиться
после тяжелого дня.

780
00:41:36,916 --> 00:41:40,000
В сауну? Давай лучше повеселимся!

781
00:41:40,083 --> 00:41:41,750
Никаких вечеринок, Лохан.

782
00:41:41,833 --> 00:41:43,458
На сегодня всё.

783
00:41:43,541 --> 00:41:45,333
Я — в сауну, а ты — спать.

784
00:41:45,833 --> 00:41:48,041
- Ляжешь и отдохнешь.
- Не буду!

785
00:41:48,125 --> 00:41:50,250
Потому что женщине в твоем возрасте

786
00:41:50,333 --> 00:41:52,375
всё это не идет на пользу.

787
00:41:52,458 --> 00:41:54,541
Что там насчет моего возраста?

788
00:41:55,791 --> 00:41:56,875
Кловиш?

789
00:41:58,041 --> 00:41:59,958
Кловиш, открой дверь! Кловиш!

790
00:42:00,041 --> 00:42:01,250
Кловиш!

791
00:42:10,625 --> 00:42:11,583
Лохан?

792
00:42:12,416 --> 00:42:13,291
Лохан.

793
00:42:13,916 --> 00:42:15,166
Нам нужно поговорить.

794
00:42:16,333 --> 00:42:17,625
Лохан, отвечай.

795
00:42:18,583 --> 00:42:19,416
Лохан.

796
00:42:21,750 --> 00:42:23,750
Не может быть! Глазам не верю!

797
00:42:33,666 --> 00:42:34,875
Лохан?

798
00:42:34,958 --> 00:42:36,708
Подкатываешь к моей жене?

799
00:42:36,791 --> 00:42:37,750
Ты серьезно?

800
00:42:37,833 --> 00:42:40,541
Я даже отвечать не стану.
Посмотри на меня!

801
00:42:40,625 --> 00:42:42,041
Знать не знаю твою жену!

802
00:42:42,125 --> 00:42:45,333
Знаешь почему? Она женщина!
Они меня не интересуют.

803
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Я тебя умоляю.

804
00:42:47,833 --> 00:42:49,083
Где эта чудила?

805
00:42:50,583 --> 00:42:53,791
- Вот она. Я нашел тебя!
- Ой! Перестань!

806
00:42:53,875 --> 00:42:56,291
- Беглянка!
- Я подумала, ты меня грабишь.

807
00:42:56,375 --> 00:42:57,833
Куда ты собралась?

808
00:42:57,916 --> 00:43:00,166
Я пытаюсь провести нас на вечеринку.

809
00:43:00,250 --> 00:43:03,291
- На эту скукотень?
- Погоди минуточку, Кловиш!

810
00:43:03,375 --> 00:43:06,250
- Возвращаемся в отель!
- Ты делаешь мне больно!

811
00:43:06,333 --> 00:43:09,250
- Я хочу пойти на вечеринку!
- Хватит, девочка.

812
00:43:09,333 --> 00:43:11,416
- Хоть немного, Кловиш!
- Ни за что!

813
00:43:11,500 --> 00:43:14,083
- Прошу, всего полчаса.
- Отпусти мою руку.

814
00:43:14,166 --> 00:43:15,916
- Давай веселиться!
- Пусти!

815
00:43:16,000 --> 00:43:17,791
- Пойдем со мной!
- Отпусти!

816
00:43:21,833 --> 00:43:23,000
Прости.

817
00:43:24,291 --> 00:43:26,458
Смотри, что ты наделала.

818
00:43:26,541 --> 00:43:29,458
Ты сказал, чтобы я тебя отпустила.
Я и отпустила.

819
00:43:29,541 --> 00:43:32,250
Я только что принял душ,
а теперь весь в грязи.

820
00:43:32,333 --> 00:43:34,541
Посмотри. С ума сойти, Лохан.

821
00:43:35,083 --> 00:43:36,041
Ты посмотри.

822
00:43:42,083 --> 00:43:43,333
Я не виновата.

823
00:43:44,291 --> 00:43:45,250
Обними меня.

824
00:43:45,333 --> 00:43:48,291
- Нет, Кловиш! Не обижайся, подожди!
- Обними меня.

825
00:43:48,375 --> 00:43:51,500
Ты! Это ты меня обжулил!

826
00:43:51,583 --> 00:43:52,416
Бежим!

827
00:43:52,500 --> 00:43:55,125
- Она сумасшедшая! Где мой чек?
- Вернись!

828
00:43:55,208 --> 00:43:57,000
- Где мой чек?
- Держите их!

829
00:43:57,083 --> 00:43:59,291
Держите воров! Держите воров!

830
00:44:00,666 --> 00:44:01,541
Бежим!

831
00:44:05,375 --> 00:44:09,125
Видишь, что ты наделала, идиотка?
Надо было послушать меня.

832
00:44:09,208 --> 00:44:12,000
Теперь я даже не смогу
отдохнуть в этом отеле.

833
00:44:12,083 --> 00:44:13,791
Меня всю трясет.

834
00:44:13,875 --> 00:44:16,208
Мне нельзя в тюрьму, Кловиш!

835
00:44:16,291 --> 00:44:20,250
Слушай, забери наши вещи из номера,
и встретимся в машине.

836
00:44:30,625 --> 00:44:32,125
Чем могу помочь?

837
00:44:32,208 --> 00:44:34,208
Добрый вечер. Как дела?

838
00:44:34,291 --> 00:44:37,000
Я хочу сдать свой номер.

839
00:44:38,125 --> 00:44:39,875
Возникли какие-то проблемы?

840
00:44:39,958 --> 00:44:41,666
Этот отель — гадюшник.

841
00:44:41,750 --> 00:44:43,833
Вообще-то, весь город — гадюшник.

842
00:44:43,916 --> 00:44:44,833
И штат.

843
00:44:44,916 --> 00:44:46,250
И страна.

844
00:44:46,333 --> 00:44:48,416
Вся планета — гадюшник.

845
00:44:48,500 --> 00:44:51,208
Если бы я мог,
я бы уехал из Млечного пути.

846
00:44:51,791 --> 00:44:54,416
Но я даже умереть не могу.
Куда я отправлюсь?

847
00:44:54,500 --> 00:44:55,833
А если там будет хуже?

848
00:44:55,916 --> 00:44:57,750
Скорее, парень. Мне некогда.

849
00:44:57,833 --> 00:45:00,000
То есть, вы отмените залог?

850
00:45:00,083 --> 00:45:02,250
Нет, конечно. Его уже сняли.

851
00:45:02,333 --> 00:45:05,458
Вы получите его в понедельник.
Просто верните разницу.

852
00:45:05,541 --> 00:45:07,583
Я не могу вернуть то, чего нет.

853
00:45:07,666 --> 00:45:09,375
Послушай, парниша.

854
00:45:09,875 --> 00:45:11,541
Я уже и так весь в грязи.

855
00:45:11,625 --> 00:45:14,125
Хочешь сделать еще хуже?

856
00:45:14,666 --> 00:45:16,416
- Гони мои деньги.
- Нет.

857
00:45:16,500 --> 00:45:20,416
- Ты хочешь меня обмануть?
- Я верну вам деньги в понедельник.

858
00:45:20,500 --> 00:45:23,916
В понедельник, слава тебе господи,
я буду далеко отсюда.

859
00:45:24,000 --> 00:45:26,208
Даже всё местное море не может смыть

860
00:45:26,291 --> 00:45:29,000
всё то дерьмо, что со мной случилось.

861
00:45:29,083 --> 00:45:32,750
- К сожалению, придется подождать.
- Ладно, я подожду.

862
00:45:33,416 --> 00:45:35,875
Но я сяду, чтобы не устать.

863
00:45:35,958 --> 00:45:38,000
Нет, прошу вас.

864
00:45:38,083 --> 00:45:39,083
Какая прелесть.

865
00:45:39,166 --> 00:45:41,958
Я вас умоляю, не надо.
Ради всего святого!

866
00:45:42,041 --> 00:45:45,291
- Нет, пожалуйста.
- Я устал! Прилягу, пожалуй.

867
00:45:45,375 --> 00:45:48,541
- Здесь так удобно. Спать захотелось.
- Нет, сэр.

868
00:45:48,625 --> 00:45:51,166
- Так хорошо.
- Ради бога, не надо!

869
00:45:51,250 --> 00:45:53,583
- Встаньте, пожалуйста!
- Ладно.

870
00:45:53,666 --> 00:45:56,500
Без проблем, прости. Я тут прислонюсь.

871
00:45:56,583 --> 00:45:57,791
Вы заплатите за это!

872
00:46:00,375 --> 00:46:03,500
Тогда верни мне деньги!

873
00:46:06,166 --> 00:46:07,208
Ну ты даешь.

874
00:46:07,291 --> 00:46:09,625
Мы преуспели, Кловиш!

875
00:46:10,166 --> 00:46:13,208
Вчера я была на самом дне,
а сегодня богата!

876
00:46:13,291 --> 00:46:14,916
«Мы» преуспели?

877
00:46:15,541 --> 00:46:17,916
Нет никакого «мы». Что еще за «мы»?

878
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Мы разные. Тебе нужно совсем другое.

879
00:46:20,916 --> 00:46:22,541
Ты хочешь веселиться,

880
00:46:22,625 --> 00:46:24,916
хочешь пойти на вечеринку.

881
00:46:25,000 --> 00:46:26,291
А я — нет. Я грязный.

882
00:46:26,833 --> 00:46:28,583
Я даже не смог<i> </i>принять душ.

883
00:46:29,416 --> 00:46:30,833
Мы разные, Лохан.

884
00:46:31,333 --> 00:46:33,708
Я хочу быть один. Мне так нравится.

885
00:46:33,791 --> 00:46:34,958
«Я хочу быть один».

886
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Как Грета Гарбо.

887
00:46:38,250 --> 00:46:41,875
Утром я куплю тебе фургон,
и всё, покедова.

888
00:46:44,000 --> 00:46:45,875
Почему ты мне грубишь?

889
00:46:46,708 --> 00:46:47,541
Давай спать.

890
00:47:08,833 --> 00:47:09,666
Гадость.

891
00:47:15,333 --> 00:47:16,708
Вот твой фургон.

892
00:47:19,250 --> 00:47:22,625
Нет, я хотела не такой фургон,
а прицепной.

893
00:47:22,708 --> 00:47:24,333
Хотела, прошедшее время.

894
00:47:24,416 --> 00:47:26,625
Бери, что дают. Тебе не нравится?

895
00:47:27,833 --> 00:47:30,916
Послушай, прицепной идеально
подходит для бургеров.

896
00:47:31,833 --> 00:47:34,041
Где твоя бразильская фантазия?

897
00:47:34,125 --> 00:47:35,875
Где твои навыки выживания?

898
00:47:35,958 --> 00:47:38,333
Бразильцы знают,
как восставать из пепла!

899
00:47:38,416 --> 00:47:41,166
С этим фургоном «Комби»
можно что-то придумать.

900
00:47:41,250 --> 00:47:42,500
Комбинация с «Комби»!

901
00:47:42,583 --> 00:47:44,875
Всё, я устала быть бразильянкой!

902
00:47:44,958 --> 00:47:46,375
Тебе же хуже,

903
00:47:46,458 --> 00:47:49,125
потому что мы внесли неоценимый вклад.

904
00:47:49,208 --> 00:47:53,125
Самолет, наручные часы,
электронное голосование,

905
00:47:53,208 --> 00:47:56,708
выпрямление волос
и знаменитая бразильская эпиляция.

906
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
- Для зоны бикини.
- Нет.

907
00:47:59,208 --> 00:48:04,166
Полная эпиляция зоны бикини ужасна.
Писаешь, и всё летит во все стороны.

908
00:48:04,250 --> 00:48:06,791
- Знать ничего об этом не хочу.
- А надо!

909
00:48:06,875 --> 00:48:10,125
Женщины мучаются
в этих ужасных туалетах!

910
00:48:10,208 --> 00:48:13,000
Приходится накачивать
четырехглавые мышцы,

911
00:48:13,083 --> 00:48:15,583
чтобы струя была прямой и ровной.

912
00:48:15,666 --> 00:48:18,875
Эти подробности мне не нужны.
Берешь фургон?

913
00:48:21,166 --> 00:48:22,916
- А у меня есть выбор?
- Нет.

914
00:48:31,833 --> 00:48:33,375
Вот и всё. Спасибо.

915
00:48:35,083 --> 00:48:35,958
Не за что.

916
00:48:36,583 --> 00:48:37,666
Всегда пожалуйста.

917
00:48:39,291 --> 00:48:40,416
Еще увидимся?

918
00:48:40,500 --> 00:48:42,875
Может быть. Жизнь полна сюрпризов.

919
00:48:43,541 --> 00:48:44,458
Что ж, ладно.

920
00:48:44,541 --> 00:48:45,750
Ладно.

921
00:48:46,333 --> 00:48:47,250
Отлично.

922
00:48:47,333 --> 00:48:48,250
Отлично.

923
00:48:48,750 --> 00:48:50,500
Тогда, прощай.

924
00:48:51,375 --> 00:48:52,750
Теперь и правда прощай.

925
00:48:53,750 --> 00:48:56,708
Удачи тебе, Кловиш. Береги себя.

926
00:48:56,791 --> 00:48:57,791
Ты тоже.

927
00:49:12,416 --> 00:49:15,000
<i>Я так и не смог научиться прощаться</i>

928
00:49:16,666 --> 00:49:20,791
<i>Боль расставания жжет, как огнем</i>

929
00:49:21,291 --> 00:49:24,000
<i>От твоих глаз не могу оторваться</i>

930
00:49:24,083 --> 00:49:26,125
<i>Навеки останешься</i>

931
00:49:26,208 --> 00:49:29,333
<i>Ты в сердце моём</i>

932
00:49:30,208 --> 00:49:33,375
<i>На языке слова застыли</i>

933
00:49:35,333 --> 00:49:36,583
Какого хрена?

934
00:49:39,458 --> 00:49:41,833
Ты с ума сошла? Что ты делаешь?

935
00:49:41,916 --> 00:49:43,250
Ты купил микроавтобус.

936
00:49:43,333 --> 00:49:46,291
А мне нужен прицеп. Я хочу прицеп!

937
00:49:46,375 --> 00:49:47,916
Кончай скулить!

938
00:49:48,000 --> 00:49:49,458
Это кусок дерьма!

939
00:49:49,541 --> 00:49:52,333
Я дал тебе всё, что мог,
бери и радуйся!

940
00:49:52,416 --> 00:49:56,083
Ты обещал купить мне фургон,
так покупай такой, какой надо!

941
00:49:56,166 --> 00:49:58,166
- Не куплю!
- Купишь!

942
00:49:58,250 --> 00:50:00,166
- Дура!
- Сам дурак!

943
00:50:16,208 --> 00:50:18,833
Да чтоб тебя!

944
00:50:19,333 --> 00:50:20,291
Какого хрена?

945
00:50:22,291 --> 00:50:23,666
Невероятно.

946
00:50:25,541 --> 00:50:26,416
Блин!

947
00:50:43,041 --> 00:50:45,250
Смени станцию. Отстойная песня.

948
00:50:45,750 --> 00:50:46,916
А мне нравится.

949
00:50:47,000 --> 00:50:48,708
А мне нравилась моя машина.

950
00:50:48,791 --> 00:50:52,041
Но мне пришлось бросить ее
со сгоревшим двигателем.

951
00:50:52,125 --> 00:50:53,625
Ты такой ворчун.

952
00:50:54,166 --> 00:50:55,083
Боже, Кловиш.

953
00:50:55,166 --> 00:50:58,000
Давай отметим,
что наша семья снова вместе!

954
00:50:58,083 --> 00:51:00,666
Что? Я здесь лишь потому, что вынужден.

955
00:51:01,166 --> 00:51:05,875
Ты вцепилась в меня, как зараза,
как вирус. Я скоро от тебя избавлюсь.

956
00:51:05,958 --> 00:51:10,166
У меня возникли технические проблемы.
Меня кто-нибудь слышит?

957
00:51:13,375 --> 00:51:14,333
Отличная песня!

958
00:51:15,333 --> 00:51:17,916
Чувак, какая отличная песня.

959
00:51:18,000 --> 00:51:19,041
Просто класс.

960
00:51:19,125 --> 00:51:21,541
Это песня как раз для дороги,
для свободы.

961
00:51:21,625 --> 00:51:23,333
Почувствуй свободу.

962
00:51:23,416 --> 00:51:25,958
Ты забыла, у меня на хвосте полиция?

963
00:51:26,833 --> 00:51:28,250
Бросай свой пессимизм.

964
00:51:28,333 --> 00:51:29,791
Он притягивает негатив.

965
00:51:29,875 --> 00:51:32,500
Ты слишком серьезный и ворчливый.

966
00:51:32,583 --> 00:51:34,458
Начни уже радоваться жизни.

967
00:51:35,125 --> 00:51:38,250
Хочешь, чтобы я радовался?
Жил полной жизнью?

968
00:51:38,333 --> 00:51:39,958
- Ты этого хочешь?
- Да.

969
00:51:40,041 --> 00:51:42,708
- Хочешь свободы? Ладно.
- Свобода.

970
00:51:46,250 --> 00:51:47,458
Свобода!

971
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
Полный восторг!

972
00:51:51,458 --> 00:51:52,750
Вот так.

973
00:51:53,333 --> 00:51:56,458
Я ничего не почувствовал.
Моя жизнь не изменилась.

974
00:51:56,541 --> 00:51:58,958
Потому что ты на самом деле не хотел.

975
00:51:59,041 --> 00:52:01,708
Ты не дал себе полную волю.
Не освободился.

976
00:52:02,458 --> 00:52:03,625
Посмотри на меня.

977
00:52:03,708 --> 00:52:06,875
Я совсем запуталась,
сижу рядом с преступником,

978
00:52:07,458 --> 00:52:10,375
но я здесь душой и телом.

979
00:52:11,791 --> 00:52:13,458
- Мне что, всё бросить?
- Да.

980
00:52:13,541 --> 00:52:14,791
И просто жить?

981
00:52:14,875 --> 00:52:16,875
Ты только критикуешь.

982
00:52:16,958 --> 00:52:20,125
Я просто посоветовала,
а ты делай, как хочешь.

983
00:52:20,208 --> 00:52:23,791
Ну ладно, хочешь свободы,
ты получишь свободу.

984
00:52:30,291 --> 00:52:32,000
Освободи меня, диджей!

985
00:52:42,291 --> 00:52:44,666
Лохан!

986
00:52:45,458 --> 00:52:47,625
Лохан! Смотри, куда едешь!

987
00:53:58,416 --> 00:53:59,375
С меня хватит!

988
00:53:59,458 --> 00:54:01,708
Так жить невозможно!

989
00:54:01,791 --> 00:54:02,666
Я так не могу!

990
00:54:02,750 --> 00:54:05,708
После этого воплощения
избавь меня от реинкарнации.

991
00:54:05,791 --> 00:54:08,333
Я уже всё перенес!<i> </i>Ничего не осталось.

992
00:54:09,000 --> 00:54:09,833
Ну правда.

993
00:54:12,666 --> 00:54:14,208
Прости меня, Кловиш.

994
00:54:15,666 --> 00:54:16,500
Твою мать!

995
00:54:31,333 --> 00:54:33,166
Кловиш, я есть хочу.

996
00:54:33,708 --> 00:54:34,958
А ты не хочешь?

997
00:54:36,958 --> 00:54:38,208
Я с тобой говорю.

998
00:54:38,916 --> 00:54:40,458
Поговори с моей ногой!

999
00:54:40,541 --> 00:54:42,875
- Она воняет!
- Твое прошлое воняет.

1000
00:54:43,583 --> 00:54:45,958
- Оно такое же, как твое.
- Вот уж нет.

1001
00:54:46,041 --> 00:54:48,375
Я рос, развивался, шел вперед.

1002
00:54:48,458 --> 00:54:51,166
Моя жизнь пошла под откос из-за тебя.

1003
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
Кловиш, вот только не надо врать.

1004
00:54:53,333 --> 00:54:56,166
Тебя поймала полиция,
и я спасла тебя, дорогой.

1005
00:54:56,250 --> 00:54:58,041
Я внесла радость в твою жизнь.

1006
00:54:58,125 --> 00:55:00,833
Затухни. Я не хочу с тобой говорить.

1007
00:55:00,916 --> 00:55:02,750
Поговори с моей ногой.

1008
00:55:17,291 --> 00:55:19,750
Лохан. Лохан.

1009
00:55:20,291 --> 00:55:22,250
- Что такое?
- Комар.

1010
00:55:22,333 --> 00:55:25,166
- Оставь его.
- Я серьезно, он мне нужен.

1011
00:55:25,250 --> 00:55:26,500
- Зачем?
- Я его съем.

1012
00:55:26,583 --> 00:55:27,958
- Комара?
- Хватит!

1013
00:55:28,041 --> 00:55:28,958
Не шевелись.

1014
00:55:29,541 --> 00:55:30,541
Я не шевелюсь.

1015
00:55:31,208 --> 00:55:33,958
Я уже шевелиться не могу от голода.

1016
00:55:34,041 --> 00:55:36,708
Мой желудок сам себя поедает.

1017
00:55:36,791 --> 00:55:40,833
Если я положу в рот еду,
она распадется на молекулы.

1018
00:55:41,458 --> 00:55:42,291
Сел.

1019
00:55:44,625 --> 00:55:46,375
Ты чего, Кловиш?

1020
00:55:47,083 --> 00:55:48,583
Это преступление.

1021
00:55:49,166 --> 00:55:51,791
Это домашнее насилие.
Вот как это называется.

1022
00:55:51,875 --> 00:55:57,833
Люди правду говорят, главное насилие
творится в семье, в доме!

1023
00:55:57,916 --> 00:55:59,166
В каком доме, детка?

1024
00:55:59,250 --> 00:56:00,875
Это что, дом? С каких пор?

1025
00:56:01,500 --> 00:56:03,041
Мы упали на самое дно.

1026
00:56:03,125 --> 00:56:05,083
Дело не в фургоне и не в том,

1027
00:56:05,166 --> 00:56:07,041
как разбогатеть. Нет.

1028
00:56:07,125 --> 00:56:10,041
- Нет?
- Нет, это закон джунглей.

1029
00:56:10,125 --> 00:56:11,750
Дело в том, чтобы выжить.

1030
00:56:11,833 --> 00:56:13,500
Не умереть с голоду.

1031
00:56:16,750 --> 00:56:18,083
Куда ты собрался?

1032
00:56:18,166 --> 00:56:20,666
- Искать еду.
- А я останусь голодать?

1033
00:56:20,750 --> 00:56:21,875
Откуда ж я знаю?

1034
00:56:21,958 --> 00:56:25,291
Я тебе не опекун.
Я не буду кормить тунеядку.

1035
00:56:25,375 --> 00:56:26,958
Я не тунеядка!

1036
00:56:27,041 --> 00:56:30,875
У меня есть бизнес, Кловиш.
Я владелец малого бизнеса.

1037
00:56:30,958 --> 00:56:34,208
Малого, микроскопического,
который и не разглядишь.

1038
00:56:34,291 --> 00:56:37,500
Я не хочу тебя слушать.
Мне плевать на тебя!

1039
00:56:37,583 --> 00:56:40,458
Диджей, включи музыку! Зажигай!

1040
00:56:45,000 --> 00:56:47,166
<i>Люди напуганы тем,</i>

1041
00:56:47,250 --> 00:56:50,250
<i>что в регион Лагус</i>
<i>прибыли двое мошенников</i>

1042
00:56:50,333 --> 00:56:52,250
<i>и принялись за свои аферы.</i>

1043
00:56:52,333 --> 00:56:54,916
Кловиш! Иди сюда скорее!

1044
00:56:55,000 --> 00:56:57,500
<i>Они уже обманули</i>
<i>туристическое агентство,</i>

1045
00:56:57,583 --> 00:57:00,875
<i>банк и роскошный отель</i>
<i>в Арраял-ду-Кабу.</i>

1046
00:57:00,958 --> 00:57:02,250
- Что там?
- Послушай.

1047
00:57:02,333 --> 00:57:05,791
<i>Их преступления попали</i>
<i>на камеры наблюдения.</i>

1048
00:57:05,875 --> 00:57:07,583
<i>Записи переданы полиции</i>

1049
00:57:07,666 --> 00:57:10,250
<i>и помогут расследованию.</i>

1050
00:57:12,875 --> 00:57:13,791
Кловиш!

1051
00:57:15,291 --> 00:57:17,250
Мы зашли слишком далеко.

1052
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
Мы потеряли контроль, Кловиш!

1053
00:57:20,291 --> 00:57:22,125
Почему мы не пошли учиться?

1054
00:57:22,208 --> 00:57:24,291
Я могла быть врачом, адвокатом.

1055
00:57:24,375 --> 00:57:27,541
Я могла работать в суде,
но посмотри на меня!

1056
00:57:31,125 --> 00:57:32,458
Что ты сказала?

1057
00:57:37,375 --> 00:57:38,708
Я хотела стать врачом.

1058
00:57:42,000 --> 00:57:43,083
Проблема в том,

1059
00:57:43,666 --> 00:57:46,375
что между мной теперешней и мной-врачом

1060
00:57:46,458 --> 00:57:50,000
стоит восемь лет медицинской школы.

1061
00:57:50,083 --> 00:57:53,166
То, что должно помочь мне
стать ближе к медицине,

1062
00:57:53,250 --> 00:57:54,833
не пускает меня к ней.

1063
00:57:54,916 --> 00:57:56,750
Жизнь — полное безумие.

1064
00:57:58,708 --> 00:57:59,708
Дурдом.

1065
00:58:03,958 --> 00:58:05,666
Я знаю, как выбраться отсюда.

1066
00:58:07,541 --> 00:58:09,875
АЭРОПОРТ УМБЕРТО МОДИАНО

1067
00:58:11,625 --> 00:58:12,875
ВЫЛЕТ

1068
00:58:13,750 --> 00:58:17,541
- Скорее!
- У нас трансплантат, извините.

1069
00:58:17,625 --> 00:58:20,125
- Это срочно.
- Мы должны сесть на борт.

1070
00:58:20,208 --> 00:58:22,916
- Мне не сообщали.
- Я сейчас вам сообщаю.

1071
00:58:23,000 --> 00:58:26,416
Для такого существует
специальная процедура.

1072
00:58:28,958 --> 00:58:33,083
Знаете, что нам нужно? Сердце!
Что здесь? Сердце!

1073
00:58:33,166 --> 00:58:36,500
Человек умирает,
а вы тратите наше время!

1074
00:58:36,583 --> 00:58:38,791
Это делает ВВС, мэм.

1075
00:58:38,875 --> 00:58:42,541
Они перевозят политиков.
А ведь у них вовсе нет сердца!

1076
00:58:42,625 --> 00:58:46,166
Из ВВС нас послали,
а вы посылаете нас обратно к ВВС?

1077
00:58:46,250 --> 00:58:47,291
Что мне делать?

1078
00:58:47,375 --> 00:58:49,416
Попросить сани у Санта-Клауса?

1079
00:58:49,500 --> 00:58:50,333
Так что ли?

1080
00:58:50,416 --> 00:58:52,958
Это безобразие!
Я не могу сесть на самолет!

1081
00:58:53,041 --> 00:58:55,666
- Безобразие!
- Безобразие!

1082
00:58:55,750 --> 00:58:58,750
Ладно-ладно, самолет не полный.

1083
00:58:58,833 --> 00:59:00,625
- Документы, пожалуйста.
- Вот.

1084
00:59:08,916 --> 00:59:15,291
{\an8}САН-ПАУЛУ

1085
00:59:28,791 --> 00:59:30,958
Подумать только, нам удалось!

1086
00:59:31,041 --> 00:59:35,000
Кричи еще громче. Хочешь, чтобы тебя
арестовали сейчас или попозже?

1087
00:59:35,083 --> 00:59:38,250
- Что? Я ничего не сделала.
- Да, теперь ты святая.

1088
00:59:40,083 --> 00:59:41,708
- Я пойду в туалет.
- Давай.

1089
00:59:43,208 --> 00:59:46,708
- Стой здесь, я не знаю этого города.
- Хорошо.

1090
00:59:46,791 --> 00:59:50,583
Если ты меня бросишь,
меня найдут через десять лет с дредами.

1091
00:59:50,666 --> 00:59:52,333
- Бомжихой.
- Поторопись.

1092
00:59:54,333 --> 00:59:56,583
- Бомжихой!
- Да иди уже!

1093
01:00:09,416 --> 01:00:10,250
Кловиш.

1094
01:00:11,541 --> 01:00:13,416
- Ты арестован.
- Чёрт.

1095
01:00:14,166 --> 01:00:15,000
Чёрт.

1096
01:00:16,958 --> 01:00:20,333
Быстрее. Что так долго?

1097
01:00:20,416 --> 01:00:24,000
В этой стране даже арестовать человека
нормально не могут.

1098
01:00:24,083 --> 01:00:25,333
Идемте уже!

1099
01:00:31,625 --> 01:00:32,500
Кловиш?

1100
01:00:45,375 --> 01:00:48,041
{\an8}КЛОВИШ КАРДОЗУ ГОМЕШ
ПРИНЯТ 4 АПРЕЛЯ 2014 ГОДА

1101
01:00:51,041 --> 01:00:56,208
<i>В тюрьме, без денег, без Лохан,</i>
<i>в компании бородатого безумца.</i>

1102
01:00:56,291 --> 01:00:58,208
<i>У любого бы опустились руки.</i>

1103
01:00:58,291 --> 01:01:01,458
<i>Но великий комбинатор</i>
<i>никогда не сдается.</i>

1104
01:01:01,541 --> 01:01:03,541
Ты же знаешь, что сделал.

1105
01:01:04,875 --> 01:01:07,291
Судя по твоему послужному списку,

1106
01:01:07,375 --> 01:01:11,041
ты проведешь в тюрьме лет двадцать.

1107
01:01:11,125 --> 01:01:13,958
- Давайте это обсудим.
- Даже не подумаю.

1108
01:01:14,041 --> 01:01:15,541
Нуньеш, уведи его.

1109
01:01:15,625 --> 01:01:17,750
Если я помогу вам, вы поможете мне?

1110
01:01:17,833 --> 01:01:20,750
Поможешь мне?
Да ты себе помочь не можешь. Скажи.

1111
01:01:20,833 --> 01:01:23,625
Как думаешь,
ему есть что мне предложить?

1112
01:01:23,708 --> 01:01:24,583
Подонок.

1113
01:01:26,583 --> 01:01:28,416
<i>Двести лет назад</i>

1114
01:01:28,500 --> 01:01:32,208
<i>один лейтенант возмутился</i>
<i>бесчинствам</i> <i>португальской монархии</i>

1115
01:01:32,291 --> 01:01:34,250
<i>и начал бороться за нашу свободу.</i>

1116
01:01:34,333 --> 01:01:36,833
<i>Но его сдали его же сообщники.</i>

1117
01:01:36,916 --> 01:01:41,125
<i>Его повесили, четвертовали, а останки</i>
<i>выставили на всеобщее обозрение.</i>

1118
01:01:41,708 --> 01:01:44,708
<i>А сдавших его предателей</i>
<i>королева оправдала.</i>

1119
01:01:44,791 --> 01:01:47,583
<i>С тех пор этот титул</i>
<i>обрел несколько синонимов:</i>

1120
01:01:47,666 --> 01:01:51,041
<i>стукач, доносчик,</i>
<i>дятел, осведомитель, крыса</i>.

1121
01:01:51,125 --> 01:01:53,500
<i>Теперь это называется</i>
<i>более пристойно:</i>

1122
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
Сделка со следствием.

1123
01:01:58,708 --> 01:02:00,208
Дай мне с ним поговорить.

1124
01:02:01,583 --> 01:02:03,333
Это теперь тренд.

1125
01:02:03,416 --> 01:02:05,000
Все так делают.

1126
01:02:05,541 --> 01:02:07,416
Не могу такое упустить.

1127
01:02:07,916 --> 01:02:10,125
Как и вы, верно?

1128
01:02:12,166 --> 01:02:13,000
Выкладывай.

1129
01:02:13,083 --> 01:02:15,500
Я сделаю это,
только если меня помилуют.

1130
01:02:16,375 --> 01:02:18,333
О чём ты хотел рассказать?

1131
01:02:18,416 --> 01:02:19,958
О федеральном сенаторе.

1132
01:02:21,583 --> 01:02:22,500
Продолжай.

1133
01:02:22,583 --> 01:02:26,125
Схема отмывания денег
с фальшивыми произведениями искусства.

1134
01:02:26,208 --> 01:02:29,458
Я знаю о ней, потому что сам замешан,
я их подделывал.

1135
01:02:29,541 --> 01:02:32,500
Приятно познакомиться.
Вообще-то, я художник.

1136
01:02:32,583 --> 01:02:36,375
Тот, кого всегда ущемляют,
недооценивают, платят меньше всех.

1137
01:02:36,458 --> 01:02:37,833
Но не будем об этом.

1138
01:02:38,791 --> 01:02:40,541
Я готов сотрудничать,

1139
01:02:41,625 --> 01:02:45,125
и вы можете поймать
не только мелкую рыбешку, вроде меня,

1140
01:02:46,208 --> 01:02:47,375
но и саму акулу.

1141
01:02:48,541 --> 01:02:51,000
Акулу! Точно говорю.

1142
01:02:53,750 --> 01:02:55,000
- Нуньеш!
- Что?

1143
01:02:55,750 --> 01:02:57,416
Тебе доводилось есть акулу?

1144
01:03:01,958 --> 01:03:05,291
Послушай, ты, прохвост,
в дело вступили федералы.

1145
01:03:06,166 --> 01:03:07,000
И что?

1146
01:03:07,083 --> 01:03:10,541
Думаешь, этот браслет на лодыжке —
просто украшение?

1147
01:03:11,125 --> 01:03:13,375
Ты под круглосуточным наблюдением.

1148
01:03:13,958 --> 01:03:17,000
Я обещал доставить
голову сенатора на блюде,

1149
01:03:17,083 --> 01:03:19,625
так что не вздумай меня подставить.

1150
01:03:19,708 --> 01:03:22,916
Расслабьтесь, я не стану ничего делать
у вас за спиной.

1151
01:03:24,250 --> 01:03:25,166
И еще одно.

1152
01:03:26,875 --> 01:03:29,083
Если что-то пойдет не так, тебе каюк.

1153
01:03:29,166 --> 01:03:31,208
И не двадцатка, а пожизненное.

1154
01:03:32,458 --> 01:03:35,541
Всё выгорит, гражданин начальник.

1155
01:03:35,625 --> 01:03:37,916
Думайте о повышении.

1156
01:03:38,000 --> 01:03:39,833
Вот, держи.

1157
01:03:41,125 --> 01:03:44,000
У меня дубликат. У тебя одна неделя.

1158
01:03:44,083 --> 01:03:45,958
Не больше. Неделя.

1159
01:03:50,166 --> 01:03:52,166
Алло, Лохан? Где ты?

1160
01:04:00,375 --> 01:04:03,166
В Сан-Паулу тоже работает
схема с чеками.

1161
01:04:03,250 --> 01:04:05,791
- Я чуть не попалась.
- Я создал монстра.

1162
01:04:05,875 --> 01:04:08,083
Нет, ты не создал монстра,

1163
01:04:08,166 --> 01:04:11,958
ты произвел его на свет
и бросил в канаве.

1164
01:04:12,041 --> 01:04:14,208
Я же просила мне не звонить.

1165
01:04:14,291 --> 01:04:17,166
На твое счастье, я очень добрая.

1166
01:04:17,250 --> 01:04:18,625
Приветик!

1167
01:04:18,708 --> 01:04:20,250
Дай мне сказать.

1168
01:04:20,333 --> 01:04:22,500
Кловиш, я не буду злиться на тебя

1169
01:04:22,583 --> 01:04:25,458
только потому,
что ты меня бросил в чём была,

1170
01:04:25,541 --> 01:04:28,541
а теперь я выгляжу потрясающе
я здесь, в Сан-Паулу —

1171
01:04:28,625 --> 01:04:30,916
одном из крупнейших городов —

1172
01:04:31,000 --> 01:04:34,583
и нахожусь
в поисках лучших возможностей,

1173
01:04:35,750 --> 01:04:37,375
если ты понимаешь, о чём я.

1174
01:04:37,458 --> 01:04:39,958
- Лохан, где ты?
<i>- Где я?</i>

1175
01:04:40,041 --> 01:04:44,666
Я на улице Оскара. Оскара Фрейре.

1176
01:04:45,250 --> 01:04:48,500
Ты не бредила, ты была права.
Мы брат и сестра.

1177
01:04:48,583 --> 01:04:50,083
Родственники ссорятся.

1178
01:04:50,166 --> 01:04:54,958
Они злятся, спорят, отказываются
разговаривать друг с другом.

1179
01:04:55,041 --> 01:04:57,583
- А через полчаса всё нормально.
- Полчаса?

1180
01:04:58,416 --> 01:05:01,333
Я провела жуткую ночь в Сан-Паулу.

1181
01:05:02,083 --> 01:05:04,291
- Я видела ужасные вещи.
- Послушай.

1182
01:05:04,375 --> 01:05:07,791
Мне было нужно кое-что уладить
и найти место, где жить.

1183
01:05:08,291 --> 01:05:12,291
А теперь
я хочу отвезти тебя в эту квартиру.

1184
01:05:12,375 --> 01:05:15,208
- Ты уже нашел жилье?
- У меня есть связи.

1185
01:05:15,291 --> 01:05:18,166
А теперь пойдем,
потому что мы брат и сестра.

1186
01:05:18,250 --> 01:05:21,250
Мы семья, и у меня к тебе предложение.

1187
01:05:21,333 --> 01:05:23,041
Предложение?

1188
01:05:23,125 --> 01:05:25,208
Последняя совместная афера.

1189
01:05:25,291 --> 01:05:26,125
Крупная.

1190
01:05:27,333 --> 01:05:29,000
Я так и знала, Кловиш.

1191
01:05:29,083 --> 01:05:33,958
Когда ты говорил о родных и близких,
я знала, ты что-то задумал.

1192
01:05:34,625 --> 01:05:36,208
Прости, я не смогу.

1193
01:05:36,291 --> 01:05:39,833
У меня есть мероприятие,
которое нельзя отложить — моя жизнь!

1194
01:05:39,916 --> 01:05:41,583
Я не могу ее пропустить.

1195
01:05:41,666 --> 01:05:46,583
Если я выжила здесь без тебя сутки,
смогу выжить и целый месяц.

1196
01:05:46,666 --> 01:05:47,958
Какое выживание!

1197
01:05:48,041 --> 01:05:50,250
Я говорю о крупном деле.

1198
01:05:50,333 --> 01:05:51,708
О куче денег.

1199
01:05:52,666 --> 01:05:54,583
Невероятно. Сколько?

1200
01:05:55,583 --> 01:05:58,666
Ты знаешь, что я всегда любил рисовать.

1201
01:06:02,125 --> 01:06:04,875
<i>Со временем я стал хорошим художником.</i>

1202
01:06:05,791 --> 01:06:09,333
<i>Настолько хорошим,</i>
<i>что подделывал знаменитые картины.</i>

1203
01:06:10,125 --> 01:06:13,708
<i>Я связался с сенатором,</i>
<i>который любил покупать картины.</i>

1204
01:06:14,583 --> 01:06:18,375
<i>Потом я продал ему подделку</i>
<i>за очень хорошие деньги.</i>

1205
01:06:18,458 --> 01:06:22,416
<i>Но этот человек вломился</i>
<i>в мою квартиру, забрал все свои деньги</i>

1206
01:06:22,500 --> 01:06:25,416
<i>и украл деньги,</i>
<i>что я заработал на продаже Христа.</i>

1207
01:06:26,375 --> 01:06:30,750
<i>Поэтому я бежал в тот день,</i>
<i>когда ты появилась, и я на тебя наехал.</i>

1208
01:06:32,083 --> 01:06:35,875
Ты подделывал произведения искусства?

1209
01:06:35,958 --> 01:06:36,875
Да.

1210
01:06:36,958 --> 01:06:37,791
Боже мой.

1211
01:06:38,500 --> 01:06:41,291
Ты не перестаешь меня удивлять.

1212
01:06:41,375 --> 01:06:43,750
Надо только продать ему новую картину.

1213
01:06:43,833 --> 01:06:44,916
Он хорошо платит.

1214
01:06:45,000 --> 01:06:48,458
Я сделаю всё идеально, как всегда.

1215
01:06:48,541 --> 01:06:50,833
Но он меня знает, он меня уже кинул,

1216
01:06:50,916 --> 01:06:52,875
мне для него нужен новый парень.

1217
01:06:52,958 --> 01:06:56,041
Или в нашем случае, девушка.
Ты, дорогуша.

1218
01:06:56,125 --> 01:06:58,208
Нет. Ни за что.

1219
01:06:58,833 --> 01:07:03,791
Послушай, ты хочешь иметь дело
с шишкой, которая тебя кинула?

1220
01:07:04,375 --> 01:07:06,583
Может мне еще спрыгнуть с моста?

1221
01:07:07,125 --> 01:07:09,208
Хлебнуть воды из Тиете? Ни за что!

1222
01:07:09,291 --> 01:07:11,958
- Может, что-то еще?
- В этот раз получится.

1223
01:07:12,041 --> 01:07:15,125
Тебе только нужно
продать картину и получить деньги.

1224
01:07:15,625 --> 01:07:17,000
Поверь мне.

1225
01:07:18,250 --> 01:07:20,041
Это последняя афера, обещаю.

1226
01:07:20,125 --> 01:07:21,833
Наша жизнь станет лучше.

1227
01:07:22,625 --> 01:07:23,458
Поверь мне.

1228
01:07:25,333 --> 01:07:28,166
- Я получу половину денег?
- Конечно!

1229
01:07:28,250 --> 01:07:31,500
Ты сможешь купить
новый фургон и многое другое.

1230
01:07:31,583 --> 01:07:36,208
Нет, ты купишь его на свою долю,
как и обещал.

1231
01:07:36,291 --> 01:07:40,333
Ты отдашь мне мою долю,
а потом на свою купишь фургон.

1232
01:07:41,125 --> 01:07:44,375
- Какая умница.
- У меня был хороший учитель.

1233
01:07:45,333 --> 01:07:46,166
Хорошо.

1234
01:07:48,708 --> 01:07:49,708
Договорились.

1235
01:07:49,791 --> 01:07:50,916
«Абапору».

1236
01:07:51,000 --> 01:07:54,708
Одна из самых важных картин
в истории бразильского искусства.

1237
01:07:54,791 --> 01:07:57,833
Ее купили на аукционе
за 2,5 миллиона долларов.

1238
01:07:57,916 --> 01:08:00,958
- Более шести миллионов реалов.
- Слишком дорого.

1239
01:08:01,041 --> 01:08:03,791
- Сегодня она стоит $30 миллионов.
- Тридцать?!

1240
01:08:03,875 --> 01:08:06,583
А мои бургеры — три доллара за штуку.

1241
01:08:06,666 --> 01:08:08,833
Ее нарисовала Тарсила ду Амарал.

1242
01:08:08,916 --> 01:08:10,250
Тарсила? Кто она?

1243
01:08:10,333 --> 01:08:12,291
Тарсила была стильной.

1244
01:08:12,375 --> 01:08:15,166
Я тоже считаю себя стильной, Кловиш.

1245
01:08:15,250 --> 01:08:19,250
- У нее была чистый, голый талант.
- У меня он тоже есть.

1246
01:08:19,333 --> 01:08:21,458
Я чист и гол как сокол, ни копья.

1247
01:08:21,541 --> 01:08:24,541
Слушай, запиши,
что у нее был бразильский период.

1248
01:08:24,625 --> 01:08:26,416
Вот повезло.

1249
01:08:27,000 --> 01:08:29,541
У меня этот период никогда не кончался.

1250
01:08:29,625 --> 01:08:34,166
Он у меня вечный, моя курочка
никогда не видела иностранного петушка.

1251
01:08:34,250 --> 01:08:35,416
Послушай.

1252
01:08:36,000 --> 01:08:37,541
Ты должна убедить его.

1253
01:08:37,625 --> 01:08:38,583
- Да.
- Хорошо?

1254
01:08:38,666 --> 01:08:40,708
Я сейчас нарисую Портинари.

1255
01:08:42,250 --> 01:08:43,083
Кого?

1256
01:08:43,958 --> 01:08:45,083
Ох, девочка…

1257
01:08:47,833 --> 01:08:51,291
Импрессионизм, экспрессионизм,
кубизм и сюрреализм, вперед!

1258
01:08:51,375 --> 01:08:55,375
Импрессионисты рисуют
свое видение реальности. Скучно.

1259
01:08:55,458 --> 01:08:58,791
Экспрессионисты
выражают свои страдания, эмоции.

1260
01:08:58,875 --> 01:09:02,416
Они напиваются, рисуют вкривь и вкось,
и мне это нравится.

1261
01:09:12,458 --> 01:09:14,208
Что такое, Кловиш?

1262
01:09:14,291 --> 01:09:16,791
- Творческий кризис.
- Или экономический?

1263
01:09:16,875 --> 01:09:20,666
У человека без гроша в кармане
не может быть творческого кризиса.

1264
01:09:20,750 --> 01:09:22,041
Рисуй что-нибудь!

1265
01:09:23,250 --> 01:09:25,708
Я знаю. Хочешь, я буду твоей музой?

1266
01:09:27,666 --> 01:09:29,708
Дешевая эротика? Ты с ума сошла?

1267
01:09:29,791 --> 01:09:32,541
Тогда кризис будет вечным.
Иди зубри, Лохан.

1268
01:09:43,375 --> 01:09:46,333
Пикассо: испанец, кубист, миллионер.

1269
01:09:46,416 --> 01:09:49,833
Я: бразильянка, аферистка, нищебродка.

1270
01:09:55,708 --> 01:09:57,541
Потрясающе!

1271
01:09:59,166 --> 01:10:00,000
Ужасно.

1272
01:10:03,916 --> 01:10:05,083
Я не готова.

1273
01:10:05,166 --> 01:10:07,541
Я всё путаю. Я в отчаянии.

1274
01:10:07,625 --> 01:10:09,166
Скажи, как я тебе говорил.

1275
01:10:09,250 --> 01:10:13,583
Он интересуется тем, что имеет
художественную и финансовую ценность,

1276
01:10:13,666 --> 01:10:15,416
и у тебя есть как раз такое.

1277
01:10:15,500 --> 01:10:17,250
Я не знаю, что это.

1278
01:10:17,333 --> 01:10:19,625
Я столько врала, а теперь я честная?

1279
01:10:19,708 --> 01:10:21,083
Меня мутит.

1280
01:10:22,041 --> 01:10:23,000
Дай мне воды.

1281
01:10:25,791 --> 01:10:28,000
Вкус — хорошо, но деньги есть деньги.

1282
01:10:28,083 --> 01:10:30,833
Вам может не нравиться
Пикассо в гостиной,

1283
01:10:30,916 --> 01:10:33,750
но вам понравится
Пикассо на банковском счете.

1284
01:10:34,916 --> 01:10:37,291
Да, пришлю. Сейчас пришлю.

1285
01:10:37,375 --> 01:10:38,625
Минутку.

1286
01:10:39,666 --> 01:10:40,541
Готово.

1287
01:10:41,125 --> 01:10:42,375
Но будьте осторожны.

1288
01:10:42,875 --> 01:10:45,250
Притворитесь, что получили обнаженку.

1289
01:10:46,000 --> 01:10:47,250
И это тоже правда,

1290
01:10:47,333 --> 01:10:50,291
потому что художник
обнажается в своих работах.

1291
01:10:51,458 --> 01:10:55,625
Я же говорила, это потрясающе.

1292
01:10:55,708 --> 01:10:57,458
- Тридцать тысяч?
- Нет, сто.

1293
01:10:57,541 --> 01:11:00,583
Нет, простите. Это лишь один взнос.

1294
01:11:00,666 --> 01:11:03,625
Мы продаем его за 100,
но я продам за 90.

1295
01:11:04,166 --> 01:11:06,708
- Стой на своем.
- Или сделки не будет.

1296
01:11:06,791 --> 01:11:08,083
«Стой на своем».

1297
01:11:11,458 --> 01:11:12,291
Ну что?

1298
01:11:16,000 --> 01:11:16,833
Отказался.

1299
01:11:17,583 --> 01:11:18,708
Ублюдок.

1300
01:11:20,750 --> 01:11:23,916
Мне отказали в том,
чего я даже не хотела, Кловиш.

1301
01:11:24,458 --> 01:11:26,791
Это ты во всем виноват. Что теперь?

1302
01:11:32,000 --> 01:11:34,125
«Пятьдесят — последнее предложение».

1303
01:11:37,416 --> 01:11:38,375
Идет.

1304
01:11:53,083 --> 01:11:54,541
Кловиш, ты меня слышишь?

1305
01:11:54,625 --> 01:11:55,625
<i>Отлично слышу.</i>

1306
01:11:55,708 --> 01:11:58,958
<i>Веди себя естественно,</i>
<i>как честный человек.</i>

1307
01:11:59,041 --> 01:12:01,500
Не знаю как это, я родилась нечестной.

1308
01:12:01,583 --> 01:12:04,625
Не отвечай. Тебя примут за сумасшедшую.

1309
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Уже приняли.

1310
01:12:07,208 --> 01:12:10,291
Я медиум, я здесь по приглашению семьи.

1311
01:12:10,375 --> 01:12:14,458
Умерший только что попал в рай,
всё в порядке.

1312
01:12:14,541 --> 01:12:16,166
У вас темная аура.

1313
01:12:16,250 --> 01:12:17,666
Я помолюсь за вас.

1314
01:12:18,208 --> 01:12:19,125
Твою мать!

1315
01:12:20,083 --> 01:12:21,583
Вы живой или мертвый?

1316
01:12:21,666 --> 01:12:23,500
Сюда идет человек, он живой?

1317
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
Это Фортунату.

1318
01:12:26,375 --> 01:12:28,208
- Ай!
- Фортунату. Очень рад.

1319
01:12:28,291 --> 01:12:31,208
Не делайте больше так,
непонятно, живой ли вы.

1320
01:12:31,291 --> 01:12:32,333
Вы как призрак.

1321
01:12:32,416 --> 01:12:36,333
Сан-Паулу построили
прямо на кладбище коренного населения.

1322
01:12:36,416 --> 01:12:39,791
Сан-Паулу — это двухэтажное кладбище.

1323
01:12:39,875 --> 01:12:41,916
Энергия здесь жуть какая темная.

1324
01:12:42,000 --> 01:12:44,583
У меня мурашки по коже. Какого чёрта?

1325
01:12:44,666 --> 01:12:46,125
Я пришел за картиной.

1326
01:12:46,208 --> 01:12:48,875
Кстати, я не фальсификатор.

1327
01:12:49,375 --> 01:12:53,583
Я медиум, использую
духовное начало для рисования.

1328
01:12:53,666 --> 01:12:56,541
Я не использую руки,
это уникальная техника.

1329
01:12:56,625 --> 01:12:59,333
Я рисую ногами, вот так…

1330
01:13:00,375 --> 01:13:02,250
Вам стоит посмотреть.

1331
01:13:02,333 --> 01:13:04,708
Мне плевать, рисуешь ты или нет.

1332
01:13:04,791 --> 01:13:07,375
Я здесь ради картины. Где она?

1333
01:13:07,458 --> 01:13:09,875
<i>- Что это было, Лохан?</i>
- Что?

1334
01:13:09,958 --> 01:13:11,083
- Что?
- Что?

1335
01:13:11,166 --> 01:13:13,791
Что?

1336
01:13:13,875 --> 01:13:16,583
Слишком много людей
говорят одновременно.

1337
01:13:16,666 --> 01:13:17,625
Прошу прощения.

1338
01:13:17,708 --> 01:13:20,166
Связь просто отличная,
они очень близко.

1339
01:13:20,250 --> 01:13:25,333
Здесь похоронены великие художники.
Они разговаривают со мной.

1340
01:13:25,416 --> 01:13:29,708
Они очень довольны нашей сделкой.
Это сделка всей жизни или смерти.

1341
01:13:31,125 --> 01:13:31,958
Шучу.

1342
01:13:34,041 --> 01:13:36,083
Скажи, тебе что-то в глаз попало.

1343
01:13:36,166 --> 01:13:39,500
- Что здесь происходит?
- Мне что-то в глаза попало.

1344
01:13:39,583 --> 01:13:40,416
Глаза!

1345
01:13:41,000 --> 01:13:42,250
Что-то попало.

1346
01:13:42,333 --> 01:13:46,083
- Почему этот бездомный смотрит на нас?
- Что? Бездомный?

1347
01:13:46,583 --> 01:13:48,416
Вы имеете ввиду, вон того?

1348
01:13:48,500 --> 01:13:50,666
Не заметила, он слился с пейзажем.

1349
01:13:50,750 --> 01:13:53,000
На кладбища ходят нищие.

1350
01:13:53,083 --> 01:13:54,833
Тут везде приношения вуду.

1351
01:13:54,916 --> 01:13:57,791
Они едят приношения,
потому что у них нет еды.

1352
01:13:57,875 --> 01:14:00,083
Это еда для святых, это здорово.

1353
01:14:00,166 --> 01:14:03,208
Гамбо, рагу. Всё божественно вкусно.

1354
01:14:03,750 --> 01:14:05,166
- Простите.
- Повторяю.

1355
01:14:05,250 --> 01:14:09,333
- Ты знаешь того бездомного?
- Откуда мне его знать?

1356
01:14:09,416 --> 01:14:12,791
Что за бред! Кто знает бездомных?!

1357
01:14:12,875 --> 01:14:16,333
Может, им еще позвонить
и пригласить выпить?

1358
01:14:16,416 --> 01:14:19,125
Нет, конечно.
Перейдем к делу. Ваш Портинари.

1359
01:14:31,458 --> 01:14:32,958
Говорил же, получится.

1360
01:14:33,041 --> 01:14:35,708
Мы команда, мы дуэт!

1361
01:14:35,791 --> 01:14:37,541
Да, мы с тобой дуэт!

1362
01:14:40,750 --> 01:14:45,250
Давай споем дуэтом.
Чур, в одиночку не петь.

1363
01:14:45,333 --> 01:14:47,458
Ты сказал, мы дуэт, так что споем.

1364
01:14:47,541 --> 01:14:50,250
- Какой дуэт?
- «Сэнди и Джуниор», естественно.

1365
01:14:50,333 --> 01:14:52,750
- Они тоже брат и сестра.
- Тогда я Сэнди!

1366
01:14:54,416 --> 01:14:56,333
- Я первый сказал.
- Ну нет!

1367
01:14:56,416 --> 01:14:58,875
Я Сэнди, я девушка. Ты Джуниор.

1368
01:14:58,958 --> 01:15:00,458
Я не хочу быть Джуниором.

1369
01:15:00,541 --> 01:15:03,041
Я не обязан,
я себя с ним не отождествляю.

1370
01:15:03,125 --> 01:15:05,125
Я больше похож на Сэнди.

1371
01:15:05,208 --> 01:15:07,166
Я буду Сэнди, извини.

1372
01:15:07,250 --> 01:15:11,000
Будет Сэнди и Сэнди. Я не буду
Джуниором, потому что ты Сэнди.

1373
01:15:11,083 --> 01:15:13,083
Ладно, Сэнди и Сэнди.

1374
01:15:13,166 --> 01:15:15,708
Мы объявим всем,
что правила не для нас.

1375
01:15:15,791 --> 01:15:19,500
- Мы можем делать что хотим.
- Отлично, давай выпьем, Сэнди.

1376
01:15:28,166 --> 01:15:32,125
<i>Я решила не скрываться</i>

1377
01:15:32,750 --> 01:15:36,625
<i>И сказать тебе в глаза</i>

1378
01:15:37,250 --> 01:15:40,875
<i>Мне давно пора признаться</i>

1379
01:15:41,875 --> 01:15:44,000
<i>От тебя я без ума</i>

1380
01:15:45,583 --> 01:15:47,250
<i>Ты подумай</i>

1381
01:15:48,041 --> 01:15:50,041
<i>Прежде, чем скажешь мне</i>

1382
01:15:51,666 --> 01:15:54,833
<i>Я хочу любимой быть</i>

1383
01:15:54,916 --> 01:15:56,250
<i>Ты подумай</i>

1384
01:15:57,125 --> 01:15:59,416
<i>На что готов пойти</i>

1385
01:16:00,625 --> 01:16:03,833
<i>Чтоб мне сердце не разбить</i>

1386
01:16:03,916 --> 01:16:05,958
<i>Буду любить тебя вечно</i>

1387
01:16:06,041 --> 01:16:09,375
<i>Меня тянет к тебе не по-детски</i>

1388
01:16:11,166 --> 01:16:13,250
<i>Меня тянет к тебе не по-детски</i>

1389
01:16:15,625 --> 01:16:18,000
<i>Меня тянет к тебе не по-детски</i>

1390
01:16:19,666 --> 01:16:21,791
<i>Так иди же ко мне</i>

1391
01:16:21,875 --> 01:16:24,875
<i>И будем счастливы вместе</i>

1392
01:17:06,333 --> 01:17:07,333
Кловиш?

1393
01:17:08,041 --> 01:17:09,333
{\an8}Р. ЛЕЙТЕ РИБЕЙРУ

1394
01:17:24,125 --> 01:17:26,333
МОДЕРНИЗМ

1395
01:17:43,125 --> 01:17:44,291
Добрый день.

1396
01:17:44,875 --> 01:17:48,916
Добро пожаловать
на наше прекрасное мероприятие.

1397
01:17:49,000 --> 01:17:50,083
Вы его украшение.

1398
01:17:51,208 --> 01:17:53,625
Как я вижу, сегодня здесь собрались

1399
01:17:53,708 --> 01:17:55,791
выдающиеся люди,

1400
01:17:55,875 --> 01:17:58,333
но несомненной звездой нашего собрания

1401
01:17:58,416 --> 01:18:02,250
будет очень редкое произведение
кисти Портинари.

1402
01:18:02,333 --> 01:18:05,875
Давайте посмотрим. Пожалуйста.

1403
01:18:11,708 --> 01:18:15,291
Какая красивая картина.
У меня мурашки по коже.

1404
01:18:15,375 --> 01:18:18,750
Давненько я не видел
Портинари так близко.

1405
01:18:20,333 --> 01:18:23,208
Владелец этого редкого
предмета искусства —

1406
01:18:23,291 --> 01:18:26,375
выдающаяся личность в Бразилии,

1407
01:18:27,166 --> 01:18:31,291
сенатор Афонсу Наркос,
который сегодня здесь с нами.

1408
01:18:31,375 --> 01:18:33,000
Прошу, сенатор, покажитесь.

1409
01:18:33,583 --> 01:18:35,458
Отличный костюм, сенатор.

1410
01:18:35,958 --> 01:18:38,416
Спасибо. Можете присесть.

1411
01:18:38,500 --> 01:18:43,041
Первоначальная цена за этот шедевр,

1412
01:18:43,125 --> 01:18:44,833
согласно нашим оценщикам, —

1413
01:18:44,916 --> 01:18:46,666
восемьсот тысяч реалов.

1414
01:18:47,291 --> 01:18:48,625
Кто готов дать больше?

1415
01:18:50,000 --> 01:18:52,166
Миллион! Просто чудесно!

1416
01:18:52,250 --> 01:18:53,750
Миллион! Кто даст больше?

1417
01:18:54,666 --> 01:18:58,000
У нас там энтузиаст. Миллион двести.

1418
01:18:58,083 --> 01:18:59,291
Кто дает больше?

1419
01:18:59,375 --> 01:19:01,583
Миллион и четыреста тысяч.

1420
01:19:01,666 --> 01:19:04,125
Готовься, Кловиш. Уже скоро.

1421
01:19:04,208 --> 01:19:06,583
- Налейте.
- Попросите другого официанта.

1422
01:19:07,375 --> 01:19:08,666
Наливай, Кловиш.

1423
01:19:11,791 --> 01:19:14,458
Лохан, нет! Что ты здесь делаешь?

1424
01:19:14,541 --> 01:19:16,875
- Что <i>ты </i>здесь делаешь, Кловиш?
<i>- Раз…</i>

1425
01:19:16,958 --> 01:19:18,375
Как ты сюда попала?

1426
01:19:18,458 --> 01:19:19,875
Пошла за тобой.

1427
01:19:20,458 --> 01:19:23,583
Уходи. Поверь мне, так будет лучше.

1428
01:19:25,958 --> 01:19:27,791
Поверить тебе, Кловиш?

1429
01:19:29,041 --> 01:19:30,250
Что ты скрываешь?

1430
01:19:30,750 --> 01:19:33,958
Я скрываю тебя от лап полиции. Уходи.

1431
01:19:34,708 --> 01:19:35,541
Прости.

1432
01:19:36,125 --> 01:19:39,708
Кто даст больше?
Два миллиона триста тысяч.

1433
01:19:39,791 --> 01:19:40,708
Итак?

1434
01:19:42,166 --> 01:19:45,083
Два миллиона шестьсот тысяч реалов.

1435
01:19:45,166 --> 01:19:47,375
Кто еще? Два миллиона восемьсот.

1436
01:19:47,458 --> 01:19:49,250
Какая ожесточенная схватка.

1437
01:19:49,333 --> 01:19:50,500
Кто даст больше?

1438
01:19:50,583 --> 01:19:52,500
Три миллиона — есть!

1439
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
Тот, кто купил ее у меня,
снова покупает?

1440
01:19:56,083 --> 01:19:57,333
Что ты задумал?

1441
01:19:57,416 --> 01:20:02,125
Продано тому джентльмену. Поздравляю.

1442
01:20:03,000 --> 01:20:04,666
Поаплодируем ему.

1443
01:20:04,750 --> 01:20:07,041
Я не могу объяснить, уходи!

1444
01:20:07,125 --> 01:20:09,458
Не уйду, пока не объяснишь.

1445
01:20:09,541 --> 01:20:11,375
Ты мне мешаешь. Уходи!

1446
01:20:11,958 --> 01:20:13,875
Стоп! Стоп! Стоп!

1447
01:20:13,958 --> 01:20:15,375
Минутку внимания.

1448
01:20:15,458 --> 01:20:17,166
Я должен вам кое-что сказать.

1449
01:20:17,250 --> 01:20:20,333
Почему официант прерывает аукцион?

1450
01:20:20,416 --> 01:20:23,250
А еще говорят,
простые люди не ценят искусство.

1451
01:20:23,333 --> 01:20:27,916
Собираетесь тоже поторговаться?
А вы записались на аукцион?

1452
01:20:28,000 --> 01:20:29,500
Я здесь не для этого.

1453
01:20:29,583 --> 01:20:31,375
Я хочу сделать предложение.

1454
01:20:31,458 --> 01:20:35,958
Если эта картина стоит три миллиона,
тогда скажите мне,

1455
01:20:37,708 --> 01:20:39,541
сколько стоит эта?

1456
01:20:40,916 --> 01:20:43,291
Что? Поддельная копия?

1457
01:20:44,000 --> 01:20:45,166
Какая из них?

1458
01:20:45,250 --> 01:20:46,625
Моя или сенатора?

1459
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Или и та, и другая.

1460
01:20:48,791 --> 01:20:50,208
Кто тут мошенник?

1461
01:20:51,166 --> 01:20:54,791
- Арестуйте его.
- Он сумасшедший! Охрана!

1462
01:20:54,875 --> 01:20:57,833
Прошу внимания. Аукцион окончен!

1463
01:20:59,916 --> 01:21:00,958
Что?

1464
01:21:01,041 --> 01:21:02,000
В чём дело?

1465
01:21:02,083 --> 01:21:04,875
Пожалуйста,
уходите спокойно и без спешки.

1466
01:21:04,958 --> 01:21:06,583
Я запишу ваши показания.

1467
01:21:07,125 --> 01:21:09,333
Не вы, сенатор. Подождите минутку.

1468
01:21:09,416 --> 01:21:11,083
Подождите минутку.

1469
01:21:11,166 --> 01:21:12,500
Стойте здесь.

1470
01:21:12,583 --> 01:21:14,750
Сенатор, извините, я из полиции.

1471
01:21:15,333 --> 01:21:16,583
Прошу прощения, сэр,

1472
01:21:17,458 --> 01:21:21,208
но я получил наводку
по схеме отмывания денег

1473
01:21:21,291 --> 01:21:23,000
с участием вашей картины.

1474
01:21:23,083 --> 01:21:24,833
Я вас ни в чём не обвиняю,

1475
01:21:24,916 --> 01:21:28,000
но есть доказательства,
что эта картина фальшивая.

1476
01:21:28,750 --> 01:21:32,125
Господин полицейский,
я сенатор верхней палаты.

1477
01:21:32,208 --> 01:21:34,125
У меня неприкосновенность.

1478
01:21:34,208 --> 01:21:35,708
- Правда?
- Не волнуйтесь.

1479
01:21:35,791 --> 01:21:39,208
Я сделаю все возможное,
чтобы прояснить ситуацию.

1480
01:21:40,083 --> 01:21:41,250
Разрешите.

1481
01:21:41,333 --> 01:21:43,708
Он заплатил 50 тысяч за картину,

1482
01:21:43,791 --> 01:21:46,583
чтобы законно
получить за нее три миллиона.

1483
01:21:46,666 --> 01:21:51,083
Грязные деньги неизвестного
происхождения упадут на счет легально.

1484
01:21:51,166 --> 01:21:55,875
Господин полицейский, вы можете
поговорить с моими адвокатами.

1485
01:21:56,583 --> 01:21:59,333
- Я доверяю правосудию.
- Вы его не арестуете?

1486
01:21:59,416 --> 01:22:01,541
- Арестуйте его! Или я сам.
- Нет!

1487
01:22:01,625 --> 01:22:04,291
- Мне больно!
- Я сам его арестую.

1488
01:22:04,375 --> 01:22:06,083
- Арестуйте его!
- Шеф.

1489
01:22:06,166 --> 01:22:07,666
Что происходит, Кловиш?

1490
01:22:07,750 --> 01:22:08,958
Нет, только не ее.

1491
01:22:09,041 --> 01:22:11,208
Сенатора отпустили, а ее нет?

1492
01:22:11,291 --> 01:22:12,875
Такова жизнь.

1493
01:22:12,958 --> 01:22:17,208
Ты обещал схему отмывания денег
с поддельными картинами и сенатором.

1494
01:22:17,291 --> 01:22:19,375
У сенатора иммунитет. Кто остался?

1495
01:22:19,458 --> 01:22:21,416
Фальсификатор и покупатель.

1496
01:22:21,500 --> 01:22:25,291
Разве ты не знаешь,
что страдают всегда самые слабые?

1497
01:22:26,875 --> 01:22:29,500
- Мы не так договаривались!
- Да, не так.

1498
01:22:29,583 --> 01:22:31,666
Но ты сам ее притащил.

1499
01:22:31,750 --> 01:22:34,458
Если бы ты сказал мне правду,
я бы помогла.

1500
01:22:34,541 --> 01:22:36,750
Я не могу вернуться с пустыми руками.

1501
01:22:36,833 --> 01:22:39,708
Мне нужно думать о повышении.

1502
01:22:39,791 --> 01:22:40,791
Верно?

1503
01:22:42,250 --> 01:22:45,250
- Уведите ее.
- Нет, она порядочный человек.

1504
01:22:45,333 --> 01:22:47,958
- Она работает, у нее есть фургон.
- Да.

1505
01:22:48,041 --> 01:22:50,708
Она боец. Я заставил ее это сделать.

1506
01:22:50,791 --> 01:22:53,958
Ты сказал, что на этот раз дело верное.

1507
01:22:54,041 --> 01:22:56,166
Я предупреждал, что я опасен.

1508
01:23:00,000 --> 01:23:04,166
Вы можете использовать всё против меня,
но отпустите ее.

1509
01:23:04,250 --> 01:23:07,750
Изолируйте меня от общества
и человечества,

1510
01:23:09,875 --> 01:23:12,250
но не от единственного
близкого человека.

1511
01:23:16,541 --> 01:23:20,125
Что это, мыльная опера? Кто она тебе?

1512
01:23:21,125 --> 01:23:21,958
Сестра.

1513
01:23:47,875 --> 01:23:52,208
{\an8}СПУСТЯ ПОЛТОРА ГОДА

1514
01:23:56,916 --> 01:23:59,166
<i>Я отсидел свой срок.</i>

1515
01:23:59,250 --> 01:24:00,958
<i>С другой стороны,</i>

1516
01:24:01,041 --> 01:24:05,666
<i>суд приговорил меня к восьми годам</i>
<i>тюрьмы, но потом скостил срок.</i>

1517
01:24:06,208 --> 01:24:10,791
<i>Сначала его снизили за раскрытие</i>
<i>преступления, которое я же и совершил.</i>

1518
01:24:10,875 --> 01:24:12,875
<i>А потом снизили еще больше.</i>

1519
01:24:12,958 --> 01:24:15,083
<i>Было столько апелляций,</i> <i>что кажется,</i>

1520
01:24:15,166 --> 01:24:18,583
<i>меня выпустили,</i>
<i>и закон еще остался мне должен.</i>

1521
01:24:19,375 --> 01:24:22,000
<i>И если вы считаете, что мне мало дали,</i>

1522
01:24:22,083 --> 01:24:24,625
<i>то сенатору,</i>
<i>даже при всех доказательствах,</i>

1523
01:24:24,708 --> 01:24:26,125
<i>всё сошло с рук.</i>

1524
01:24:34,833 --> 01:24:36,083
С ума сойти!

1525
01:24:41,458 --> 01:24:44,250
ПРОЙДОХИ

1526
01:24:53,166 --> 01:24:54,041
Пожалуйста.

1527
01:24:54,125 --> 01:24:58,125
В «Двойной афере» две котлеты,
сыр, салат и помидор.

1528
01:24:58,208 --> 01:24:59,458
В «Тюремной пташке» —

1529
01:24:59,541 --> 01:25:02,333
куриная котлетка с фирменным соусом.

1530
01:25:02,416 --> 01:25:04,708
«Веганская липа» на вкус как мясо,

1531
01:25:04,791 --> 01:25:07,083
но это баклажан под соусом барбекю.

1532
01:25:07,166 --> 01:25:09,833
А салат «Жулье» готовят из тофу.

1533
01:25:09,916 --> 01:25:11,750
- Не люблю тофу.
- Я люблю тофу.

1534
01:25:11,833 --> 01:25:12,916
- Да?
- Ну ладно.

1535
01:25:13,000 --> 01:25:14,291
- Сделайте два.
- Два?

1536
01:25:14,375 --> 01:25:16,791
Сделай два «Жулья», Лохан!

1537
01:25:16,875 --> 01:25:18,291
Сейчас сделаем!

1538
01:25:23,625 --> 01:25:26,166
Вот это хорошая салфетка! Отличная!

1539
01:25:26,250 --> 01:25:29,958
Я горжусь тем, что подаю
своим клиентам хорошие продукты.

1540
01:25:30,041 --> 01:25:32,166
Здесь у нас барбекю и майонез.

1541
01:25:32,250 --> 01:25:34,083
Настоящий. Пальчики оближешь.

1542
01:25:34,166 --> 01:25:35,375
- Приятного!
- Спасибо.

1543
01:25:35,458 --> 01:25:38,041
От салата «Жулье»
еще никого не тошнило.

1544
01:25:38,125 --> 01:25:40,166
Бывают вещи и похуже.

1545
01:25:40,250 --> 01:25:42,250
Не ленись, Кловиш!

1546
01:25:42,333 --> 01:25:43,833
За работу, милый!

1547
01:25:44,541 --> 01:25:47,083
- Нужно платить по счетам.
- Но я работаю!

1548
01:25:47,166 --> 01:25:49,458
Разве ты не видишь? Я работаю.

1549
01:25:49,541 --> 01:25:53,458
Хотите еще что-нибудь?
Видишь, я работаю.

1550
01:25:54,833 --> 01:25:56,750
Иди давай, делай свои сэндвичи.

1551
01:25:58,125 --> 01:26:01,291
ПРОЙДОХИ

1552
01:26:05,750 --> 01:26:08,041
{\an8}Напиши, у нее был бразильский период.

1553
01:26:15,541 --> 01:26:17,000
{\an8}Невероятно.

1554
01:26:17,083 --> 01:26:21,000
{\an8}Импрессионисты рисуют
свое видение реальности, красоты.

1555
01:26:23,916 --> 01:26:25,625
{\an8}- Шкушно.
- Шкушно.

1556
01:26:25,708 --> 01:26:27,083
{\an8}Ты совершил каминг-аут?

1557
01:26:27,708 --> 01:26:28,875
{\an8}Ты уже в ауте?

1558
01:26:36,500 --> 01:26:40,708
{\an8}Сыр-Лохан, курица-Лохан,
Лохан-салат и Хо…

1559
01:26:41,750 --> 01:26:43,333
{\an8}Холани!

1560
01:26:43,875 --> 01:26:45,250
{\an8}Давай сначала.

1561
01:26:45,333 --> 01:26:46,166
{\an8}<i>Попробуй еще.</i>

1562
01:26:47,083 --> 01:26:49,791
{\an8}Да, у меня нет разрешения,

1563
01:26:49,875 --> 01:26:52,416
{\an8}я не могу продавать еду,
но вы не мо… не мо…

1564
01:26:54,833 --> 01:26:56,666
{\an8}- Подожди!
- Пойдем назад!

1565
01:26:56,750 --> 01:26:58,750
{\an8}- Отличная вечеринка!
- Отстой!

1566
01:26:58,833 --> 01:27:00,166
{\an8}Постой, чувак!

1567
01:27:00,250 --> 01:27:02,458
{\an8}Отпусти меня. Почему мы уходим?

1568
01:27:02,541 --> 01:27:03,625
{\an8}Давай вернемся!

1569
01:27:03,708 --> 01:27:05,458
{\an8}- Погоди, стой тут.
- Отпусти.

1570
01:27:05,541 --> 01:27:09,541
{\an8}- Отпусти мою руку!
- Не отпущу!

1571
01:27:10,666 --> 01:27:11,750
{\an8}Давай спать.

1572
01:27:26,583 --> 01:27:27,666
{\an8}Я пытаюсь.

1573
01:27:30,625 --> 01:27:32,541
{\an8}Из ВВС нас послали,

1574
01:27:32,625 --> 01:27:35,166
{\an8}а вы посылаете нас обратно к ВВС?

1575
01:27:35,250 --> 01:27:36,375
{\an8}Что нам делать?

1576
01:27:39,166 --> 01:27:42,625
{\an8}- Ты подаешь фальшивый майонез…
- Осторожно!

1577
01:27:44,625 --> 01:27:45,541
{\an8}Болтается.

1578
01:27:45,625 --> 01:27:47,625
{\an8}Ради бога, не делай этого.

1579
01:27:53,166 --> 01:27:54,583
{\an8}Я хотела стать врачом.

1580
01:27:56,750 --> 01:27:57,833
{\an8}Проблема в том,

1581
01:27:58,500 --> 01:28:01,541
{\an8}что между мной теперешней
и мной-врачом…

1582
01:28:02,375 --> 01:28:03,375
{\an8}Простите.

1583
01:28:10,375 --> 01:28:13,458
{\an8}- Сделайте два.
- Два? Два салата…

1584
01:28:18,916 --> 01:28:19,750
{\an8}Покедова!

1585
01:28:20,250 --> 01:28:21,500
{\an8}Ты уронил микрофон.

1586
01:28:25,291 --> 01:28:28,750
{\an8}И послушай, если я выжижижи…

1587
01:28:31,000 --> 01:28:33,125
{\an8}- Если я «выжижила».
- Если я «выжижила».

1588
01:28:33,208 --> 01:28:36,375
{\an8}Последняя совместная афера. Крупная.

1589
01:28:36,458 --> 01:28:38,041
{\an8}Я так и знала.

1590
01:28:38,583 --> 01:28:39,833
{\an8}Я знала…

1591
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
{\an8}Я знала, понимаешь?

1592
01:34:30,208 --> 01:34:33,708
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра



