1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,458 --> 00:01:27,791
{\an8}A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:02:28,625 --> 00:02:31,083
Clóvis!

5
00:02:31,791 --> 00:02:34,166
Beszéltél apád barátnőjével?

6
00:02:34,250 --> 00:02:38,625
- Nem te vagy apa barátnője?
- Jussara néni apa barátnője.

7
00:02:38,708 --> 00:02:39,958
Figyelj!

8
00:02:40,458 --> 00:02:42,666
Anyu és apu már nincsenek együtt.

9
00:02:42,750 --> 00:02:44,166
Velük fogsz lakni.

10
00:02:44,666 --> 00:02:47,083
Jussara néni gazdag! Nagyon gazdag!

11
00:02:47,166 --> 00:02:48,833
Így a legjobb, szívem.

12
00:02:49,375 --> 00:02:51,791
De anyu sem hagy el téged.

13
00:02:52,458 --> 00:02:56,000
Csak azt szeretném,
hogy mindened meglegyen. Majd meglátod.

14
00:03:00,750 --> 00:03:02,125
<i>Sosem értettem őt.</i>

15
00:03:02,208 --> 00:03:04,583
<i>Pedig értek a családi problémákhoz.</i>

16
00:03:04,666 --> 00:03:05,958
<i>Volt bennük részem.</i>

17
00:03:06,916 --> 00:03:09,708
<i>Anya otthagyott apával és Jussara nénivel.</i>

18
00:03:10,541 --> 00:03:13,416
<i>Boldog szülinapot !</i>

19
00:03:13,500 --> 00:03:14,666
Kívánj valamit!

20
00:03:14,750 --> 00:03:17,375
<i>Aztán apa lelépett, és otthagyott vele.</i>

21
00:03:18,791 --> 00:03:20,750
- Fújd el!
<i>- Hozzáment Dirceuhoz.</i>

22
00:03:20,833 --> 00:03:22,083
Kívánj valamit!

23
00:03:22,791 --> 00:03:24,125
Siess, Clóvis!

24
00:03:26,666 --> 00:03:27,500
Juhú!

25
00:03:27,583 --> 00:03:29,625
<i>Aztán Jussara néni is elhagyott.</i>

26
00:03:29,708 --> 00:03:31,708
- Fújd!
<i>- Dirceu elvette Soninhát.</i>

27
00:03:31,791 --> 00:03:33,375
Kívánj valamit gyorsan!

28
00:03:34,083 --> 00:03:35,000
Siess már!

29
00:03:36,000 --> 00:03:38,041
- Remek.
<i>- Majd Soninha elhagyta.</i>

30
00:03:38,916 --> 00:03:41,666
<i>Utána Soninhával és Rubenssel laktam.</i>

31
00:03:41,750 --> 00:03:44,375
Énekeljük a „Boldog születésnapot”!
Gyorsan!

32
00:03:44,458 --> 00:03:46,125
- Lohane!
<i>- Lohane apja.</i>

33
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
Akarok egy képet!

34
00:03:50,291 --> 00:03:52,708
Ne, Clóvis, maradj! Te is családtag vagy.

35
00:03:52,791 --> 00:03:55,500
<i>Ő Lohane, Rubens lánya. A mostohahúgom.</i>

36
00:03:55,583 --> 00:03:57,625
<i>Egész jól kijöttünk.</i>

37
00:03:57,708 --> 00:04:01,875
<i>Ott laktam a leghosszabb ideig.</i>
<i>Együtt nőttünk fel. Bírtam őt.</i>

38
00:04:05,166 --> 00:04:06,375
<i>Telt az idő,</i>

39
00:04:06,458 --> 00:04:09,541
{\an8}<i>és ahogy tudtam, leléptem,</i>
<i>hogy egyedül élhessek.</i>

40
00:04:09,625 --> 00:04:10,708
{\an8}15 ÉVVEL KÉSŐBB

41
00:04:12,833 --> 00:04:13,833
<i>De mit csináltam?</i>

42
00:04:14,500 --> 00:04:16,458
<i>Ügyesen festettem.</i>

43
00:04:19,083 --> 00:04:21,625
<i>Idővel nagyon jó lettem benne.</i>

44
00:04:21,708 --> 00:04:24,583
<i>Igazi műalkotásokat festettem.</i>

45
00:04:26,666 --> 00:04:29,625
<i>Mármint olyan műalkotásokat,</i>
<i>melyek igazából</i>

46
00:04:29,708 --> 00:04:30,833
<i>hamisak voltak.</i>

47
00:04:33,416 --> 00:04:36,958
<i>Aztán megismertem egy nagymenőt,</i>
<i>aki ilyesmiket vásárol.</i>

48
00:04:37,666 --> 00:04:39,083
Nagyszerű mű!

49
00:04:39,166 --> 00:04:43,041
Egy világszerte ismert
brazil művész alkotása!

50
00:04:43,125 --> 00:04:46,833
Párizsban, Milánóban
és New Yorkban mindenki ismeri.

51
00:04:47,500 --> 00:04:48,916
Féláron megveszem.

52
00:04:49,000 --> 00:04:51,666
Tessék? Hisz már megbeszéltük az árát.

53
00:04:51,750 --> 00:04:52,583
Hisz tudja!

54
00:04:53,333 --> 00:04:54,750
Féláron megveszem.

55
00:04:55,541 --> 00:04:56,458
Nincs üzlet.

56
00:04:56,541 --> 00:04:59,208
Gyere apuhoz, fiam!
A művészet nem kifizetődő.

57
00:04:59,291 --> 00:05:01,208
Fortunato! Mi folyik itt?

58
00:05:01,291 --> 00:05:05,791
- Az aukciós alkuról van szó.
- Alkuról? A megbeszélt ár felét fizetné.

59
00:05:05,875 --> 00:05:07,500
Talán tépjem ketté,

60
00:05:07,583 --> 00:05:09,125
és adjam neki oda a felét?

61
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Fortunato!

62
00:05:11,250 --> 00:05:12,458
Fizesd ki, amit kér!

63
00:05:13,833 --> 00:05:16,708
Köszönöm, szenátor úr! Köszönöm szépen!

64
00:05:16,791 --> 00:05:21,666
Maga jó ember, tudja?
Ha bármire szüksége volna, csak szóljon!

65
00:05:21,750 --> 00:05:23,166
A Portinari-festmény?

66
00:05:23,250 --> 00:05:25,750
Az eredeti ár ötszöröséért árverezték el.

67
00:05:25,833 --> 00:05:27,500
Remek. Beszélj Fortunatóval!

68
00:05:27,583 --> 00:05:30,541
<i>Jó áron adtam el neki egy festményt.</i>

69
00:05:31,041 --> 00:05:31,875
Nézze!

70
00:05:32,958 --> 00:05:35,875
Apu szeret, de így a legjobb. Rendben?

71
00:05:37,416 --> 00:05:40,416
Köszönöm, szenátor úr!
Ön nagyon nagylelkű.

72
00:05:41,625 --> 00:05:42,625
Még találkozunk.

73
00:05:54,000 --> 00:05:55,833
<i>A nap még csak most kezdődött.</i>

74
00:05:55,916 --> 00:05:58,541
<i>Egy profi csaló</i>
<i>nem csak egy trükkre képes.</i>

75
00:06:02,125 --> 00:06:03,083
Segítség!

76
00:06:03,750 --> 00:06:04,833
Segítség!

77
00:06:05,750 --> 00:06:07,291
- Segítség!
- Mi a baj?

78
00:06:08,500 --> 00:06:10,625
Ide bárki bejöhet?

79
00:06:11,583 --> 00:06:13,750
Talán zavarja valaki?

80
00:06:13,833 --> 00:06:16,958
A légy, ami berepült ide
és a forró csokimba.

81
00:06:17,041 --> 00:06:18,416
Majdnem lenyeltem.

82
00:06:18,500 --> 00:06:19,916
Szerencsére kiköptem.

83
00:06:20,500 --> 00:06:21,500
Intézkedem.

84
00:06:21,583 --> 00:06:22,458
Kérem.

85
00:06:23,583 --> 00:06:25,416
- Gond van.
- Mi az?

86
00:06:26,041 --> 00:06:28,500
Úgy tűnik, légy került az italába.

87
00:06:28,583 --> 00:06:29,916
Elnézést kérünk!

88
00:06:30,000 --> 00:06:32,500
- Megkímélnénk a kellemetlenségektől.
- Jó.

89
00:06:32,583 --> 00:06:34,875
A forró csokoládét a ház állja.

90
00:06:34,958 --> 00:06:36,250
A forró csokoládét?

91
00:06:38,291 --> 00:06:41,333
Csak a forró csokit állják. Csodás!

92
00:06:41,416 --> 00:06:42,958
Na és a többi?

93
00:06:43,041 --> 00:06:46,125
A többi a teljes étlap. Megevett mindent.

94
00:06:46,208 --> 00:06:47,291
Még egy legyet is!

95
00:06:47,375 --> 00:06:50,041
Hölgyeim és uraim, egy pillanatra!

96
00:06:50,125 --> 00:06:51,250
Figyelmet kérek!

97
00:06:51,333 --> 00:06:52,958
Figyeljen, csacsi!

98
00:06:53,041 --> 00:06:56,041
Elnézést, hogy megzavarom a reggelijüket,

99
00:06:56,125 --> 00:06:59,791
de sajnos Brazíliában
legyeket szolgálnak fel nekünk.

100
00:06:59,875 --> 00:07:04,083
Nem távozhat fizetés nélkül,
miután végigette az étlapot.

101
00:07:04,166 --> 00:07:08,083
Kifizetem én, nem ez a gond,
de maguknak többe fog kerülni.

102
00:07:08,166 --> 00:07:11,125
Kifizetem. Nem ingyenételt akarok én.

103
00:07:11,208 --> 00:07:15,333
- Hanem igazságot.
- Szedd le, kérlek!

104
00:07:15,416 --> 00:07:19,125
Ne nyúljon a bűntett helyszínéhez!

105
00:07:19,208 --> 00:07:21,958
Vizsgálatot akarok. El is végzem.

106
00:07:26,041 --> 00:07:29,500
Nem megy, emberek. Olyan szomorú!

107
00:07:29,583 --> 00:07:33,458
Egy gyönyörű reggelen halt meg. Látták?

108
00:07:33,541 --> 00:07:35,500
Eddig szabadon repkedett.

109
00:07:35,583 --> 00:07:38,125
Micsoda hirtelen és szükségtelen halál!

110
00:07:39,333 --> 00:07:43,125
Megöltem, hölgyem!
Megöltem, ez rettenetes!

111
00:07:44,333 --> 00:07:45,500
Szegényke!

112
00:07:46,500 --> 00:07:48,208
Bocsáss meg, Buddha!

113
00:07:48,291 --> 00:07:51,416
Jó, semmi baj. Nem kell fizetnie.

114
00:07:51,500 --> 00:07:53,166
A ház állja, rendben?

115
00:07:54,125 --> 00:07:55,291
Most már elmehet.

116
00:07:55,375 --> 00:07:59,000
Nagyszerű. Kíméljük meg magunkat
a kellemetlenségektől!

117
00:07:59,083 --> 00:08:00,625
- Igen.
- Megbocsátok.

118
00:08:03,458 --> 00:08:04,750
<i>Nem szégyellem magam.</i>

119
00:08:04,833 --> 00:08:07,250
<i>Az emberek állandóan átvernek minket.</i>

120
00:08:07,333 --> 00:08:09,833
<i>Miért fizessek egy csomó pénzt kajáért?</i>

121
00:08:14,291 --> 00:08:17,166
<i>Az egymás követő átverések</i>
<i>vezettek el idáig:</i>

122
00:08:17,666 --> 00:08:20,166
<i>életem legfontosabb napjához.</i>

123
00:08:20,750 --> 00:08:25,875
Figyelj! Most utoljára segítek neked
a svindlijeidben! Befejeztem.

124
00:08:26,375 --> 00:08:27,375
Remek.

125
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Eljött az utolsó nap. Végeztem veled.

126
00:08:31,083 --> 00:08:32,625
Mindig ezt mondod.

127
00:08:32,708 --> 00:08:35,250
Aztán egy héttel később szívességet kérsz.

128
00:08:35,333 --> 00:08:36,458
Ismerlek, Clóvis.

129
00:08:36,541 --> 00:08:38,333
Eladtam Krisztust.

130
00:08:39,041 --> 00:08:40,000
Mi van?

131
00:08:40,083 --> 00:08:41,708
A Megváltó Krisztust.

132
00:08:41,791 --> 00:08:42,875
Hazudsz!

133
00:08:42,958 --> 00:08:45,666
Ki veszi meg azt a szobrot?

134
00:08:46,208 --> 00:08:49,791
Egy hitvány alak,
aki a válságon nyerészkedne.

135
00:08:49,875 --> 00:08:54,375
Szívességet tettem Brazíliának, mert
elvettem egy korrupt üzletember pénzét.

136
00:08:54,458 --> 00:08:56,208
Ugyan már, te Robin Hood!

137
00:08:56,291 --> 00:08:59,375
Ráadásul nem is vagy te elég tökös ahhoz!

138
00:08:59,458 --> 00:09:01,833
Megmutatom. Megvannak a papírok.

139
00:09:02,333 --> 00:09:04,625
Erre mondd, hogy hamis! Nézd!

140
00:09:05,208 --> 00:09:08,916
Weboldalt is csináltam belépési kóddal,
hogy ellenőrizhessék.

141
00:09:09,000 --> 00:09:10,625
Minden ott van.

142
00:09:10,708 --> 00:09:13,250
- Nem szégyelled magad?
- Nem, kicsit sem.

143
00:09:14,083 --> 00:09:18,125
Azt mondtam, ez bizalmas,
a titoktartási törvény hatálya alatt áll.

144
00:09:18,208 --> 00:09:22,000
A kormány még nem hozza nyilvánosságra,
mert tüntetések lennének.

145
00:09:22,083 --> 00:09:25,500
A médiát is lefizették,
de ők szidják majd a látszat miatt.

146
00:09:25,583 --> 00:09:29,000
Kértem kenőpénzt a polgármesternek,
magamnak,

147
00:09:29,083 --> 00:09:31,333
a kormányzónak és megint magamnak,

148
00:09:31,416 --> 00:09:33,500
hogy elintézzem az üzletet.

149
00:09:33,583 --> 00:09:35,500
- És megvették?
- Persze.

150
00:09:35,583 --> 00:09:38,375
Kenőpénz nélkül
nem hiteles egy ekkora üzlet.

151
00:09:38,958 --> 00:09:43,833
<i>Száz évvel ezelőtt Párizsban egy férfi</i>
<i>megpróbálta eladni az Eiffel-tornyot</i>

152
00:09:43,916 --> 00:09:46,333
<i>egy nagy fémhulladék-kereskedőnek.</i>

153
00:09:46,416 --> 00:09:47,875
<i>Ez annyira jól sikerült,</i>

154
00:09:47,958 --> 00:09:50,916
<i>hogy pár évre rá visszament,</i>
<i>és megint eladta.</i>

155
00:09:51,416 --> 00:09:54,208
<i>Úgyis szokásunk külföldi dolgokat másolni.</i>

156
00:09:54,291 --> 00:09:57,500
<i>A Krisztus-szoborra nem ügyelt senki,</i>
<i>így hát eladtam.</i>

157
00:09:58,166 --> 00:09:59,000
<i>El bizony.</i>

158
00:09:59,083 --> 00:10:00,000
ELADVA

159
00:10:00,083 --> 00:10:04,083
<i>Csak egy korrupt ember kellett,</i>
<i>aki hajlandó az üzletre.</i>

160
00:10:04,166 --> 00:10:06,125
<i>És sok olyan van errefelé.</i>

161
00:10:06,208 --> 00:10:07,333
Hol van a pénz?

162
00:10:07,958 --> 00:10:12,000
- Most? Fényes nappal?
- Ne aggódjon, minden rendben!

163
00:10:12,083 --> 00:10:15,958
Már nem szokás rejtegetni a dolgokat.
Minél nyíltabb, annál jobb.

164
00:10:16,041 --> 00:10:17,625
Minden eladó.

165
00:10:17,708 --> 00:10:20,458
Már az Amazonas sem a miénk.

166
00:10:20,541 --> 00:10:23,041
Ott egy lélek sem beszél portugálul.

167
00:10:24,500 --> 00:10:25,625
Hol a pénz?

168
00:10:28,250 --> 00:10:30,041
Miért rejtegeti?

169
00:10:30,125 --> 00:10:32,208
Adja ide, ne keltsen gyanút!

170
00:10:32,291 --> 00:10:36,375
Tetszik ez a váza.
Elviszem, ne is törődjenek velem! Viszlát!

171
00:10:36,458 --> 00:10:39,125
<i>Az egész népnek tudom a megoldást</i>

172
00:10:39,875 --> 00:10:42,500
<i>Ekkora üzletet még senki nem kötött</i>

173
00:10:43,166 --> 00:10:46,375
<i>Minden készen áll, ragadd meg hát</i>

174
00:10:46,458 --> 00:10:49,958
<i>Kiadjuk bérbe egész Brazíliát</i>

175
00:10:50,041 --> 00:10:52,250
<i>Nem fizetünk semmiért</i>

176
00:10:53,291 --> 00:10:55,791
<i>Vicc ez az ország. Minek venném komolyan?</i>

177
00:10:56,708 --> 00:10:58,750
<i>Ugyan már, jó kis átverés volt!</i>

178
00:11:03,666 --> 00:11:07,291
- Megcsináltad!
- Meg bizony! Örülök, hogy elismered.

179
00:11:07,375 --> 00:11:11,208
<i>Nem kérkedem, de óriási voltam.</i>

180
00:11:11,708 --> 00:11:14,375
<i>A külföldiek imádni fogják</i>

181
00:11:14,958 --> 00:11:17,250
<i>Az óceánra nyílik a kilátás</i>

182
00:11:17,833 --> 00:11:20,791
<i>A számtalan gond után,</i>
<i>amin keresztülmentem,</i>

183
00:11:20,875 --> 00:11:22,916
<i>a rengeteg kemény munka után</i>

184
00:11:23,000 --> 00:11:25,791
<i>most átélhettem életem legjobb pillanatát.</i>

185
00:11:25,875 --> 00:11:27,500
<i>Nem fizetünk semmiért</i>

186
00:11:28,500 --> 00:11:30,291
<i>Nem fizetünk semmiért</i>

187
00:11:31,166 --> 00:11:32,083
<i>Minden ingyen</i>

188
00:11:32,166 --> 00:11:33,958
<i>Itt az idő</i>

189
00:11:38,041 --> 00:11:42,125
<i>De mivel a szegény ember öröme</i>
<i>nem tart sokáig, minden megváltozott.</i>

190
00:11:44,708 --> 00:11:45,583
Clóvis!

191
00:11:46,375 --> 00:11:47,291
Nézed a tévét?

192
00:11:47,875 --> 00:11:51,166
Nem, mi? Kapcsold be a híradót! Gáz van.

193
00:11:51,250 --> 00:11:56,541
{\an8}Az üzletemberek állítólag
ebben a kávézóban találkoztak a férfival,

194
00:11:56,625 --> 00:11:59,458
aki eladta nekik a Megváltó Krisztust,

195
00:11:59,541 --> 00:12:01,833
<i>a Livo Romero álnevet használva.</i>

196
00:12:01,916 --> 00:12:04,791
<i>Itt látható a gyanúsított fantomképe.</i>

197
00:12:04,875 --> 00:12:09,083
A kurva életbe!

198
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
Hé, nagyfiú! Kéne a kocsim!

199
00:12:13,166 --> 00:12:16,791
<i>Sajnálom, Tavinho,</i>
<i>de szükségem van a kocsira.</i>

200
00:12:26,916 --> 00:12:29,875
- Clóvis!
- Kifizettem! A bűntársam vagy!

201
00:12:29,958 --> 00:12:32,875
- Mi van? Ne már, Clóvis!
- Bűntárs! Bizony!

202
00:12:32,958 --> 00:12:35,458
<i>Most fogom a pénzem, és lelépek innen.</i>

203
00:12:45,250 --> 00:12:48,750
<i>De a szenátor gyorsabb volt</i>
<i>nálam és a zsaruknál is.</i>

204
00:12:49,583 --> 00:12:52,041
<i>Az én hibám, hogy ujjat húztam velük.</i>

205
00:12:52,541 --> 00:12:56,375
MENJ, LÉGY BOLDOG, FIAM
A MŰVÉSZET NEM KIFIZETŐDŐ

206
00:13:02,666 --> 00:13:04,458
<i>Ez a fickó visszavágott.</i>

207
00:13:05,958 --> 00:13:08,875
<i>Betört az otthonomba,</i>
<i>és elvette minden pénzem.</i>

208
00:13:11,416 --> 00:13:14,458
<i>Menekülnöm kellett,</i>
<i>amilyen gyorsan csak tudtam.</i>

209
00:13:20,625 --> 00:13:25,000
A kurva életbe! Kinyírtam?

210
00:13:25,083 --> 00:13:27,416
Bocs, most nem tudok segíteni.

211
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
Lohane? Pont most kell felbukkannod?

212
00:13:31,958 --> 00:13:35,125
<i>Még hogy neki van rossz napja?</i>
<i>Képzeljétek el az enyémet!</i>

213
00:13:35,208 --> 00:13:38,625
Nálam kapni a legjobb reggelit Magéban.
Lohane büféjében!

214
00:13:45,333 --> 00:13:48,000
VEGYÉL EGY BURGERT,
ÉS KAPSZ EGY GYÜMÖLCSLEVET

215
00:13:50,041 --> 00:13:53,083
Elkészült a sajtburger!

216
00:13:54,166 --> 00:13:57,041
És adok mellé 800 szalvétát is.

217
00:13:57,125 --> 00:13:59,500
Elég vackok, 800 ér egy jót.

218
00:13:59,583 --> 00:14:01,875
A drágára nem telik,

219
00:14:01,958 --> 00:14:03,750
de megígérem, hogy lesz majd.

220
00:14:03,833 --> 00:14:06,708
- Kap egy finom gyümölcslevet ingyen.
- Szuper!

221
00:14:06,791 --> 00:14:10,500
Műkesudió-íze van,
ami a természetben nem fordul elő.

222
00:14:11,583 --> 00:14:13,916
De lehet, hogy ananász.

223
00:14:14,000 --> 00:14:16,083
Isteni. Nagyon édes!

224
00:14:19,833 --> 00:14:23,041
Nevessen csak!
Én mindent megteszek a túlélésért.

225
00:14:23,125 --> 00:14:26,458
Hétfőtől vasárnapig húzom az igát.

226
00:14:26,541 --> 00:14:29,750
Ha bezárnám ez a kocsit,
akkor nekem annyi lenne.

227
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Állandó szenvedés.

228
00:14:34,583 --> 00:14:35,833
Nehéz ez, tudja?

229
00:14:36,875 --> 00:14:37,708
Micsoda?

230
00:14:38,291 --> 00:14:39,250
Az élet.

231
00:14:39,916 --> 00:14:41,916
Magét tanulmányozni kellene.

232
00:14:42,666 --> 00:14:43,916
Micsoda forró hely!

233
00:14:44,000 --> 00:14:49,416
A NASA-nak kéne kutatnia,
mert szerintem itt közelebb van a nap.

234
00:14:50,208 --> 00:14:54,666
Az utcán is megsüthetném a burgert.
Persze nem teszem, vannak erkölcseim.

235
00:14:56,458 --> 00:14:59,166
<i>Persze az erkölcs komplikált dolog.</i>

236
00:14:59,250 --> 00:15:02,000
- Jó napot! Minden rendben?
- Jó napot!

237
00:15:02,625 --> 00:15:04,375
Különleges vendégek!

238
00:15:04,458 --> 00:15:08,416
Van Sajtos Lohane, Lohane Sali,
Csibe Lohane és Lohane Light.

239
00:15:08,500 --> 00:15:10,250
Remélem, érthetőek!

240
00:15:10,916 --> 00:15:14,541
- Mit kér?
- A kocsi üzleti engedélyét.

241
00:15:16,625 --> 00:15:19,000
Hát, az…

242
00:15:19,083 --> 00:15:21,458
Az nincs az étlapon. Kifogyott.

243
00:15:21,541 --> 00:15:23,875
Anélkül nem árulhat ételt.

244
00:15:24,583 --> 00:15:26,083
Le kell foglalnom.

245
00:15:26,166 --> 00:15:27,000
Ne, uram!

246
00:15:27,541 --> 00:15:30,875
Ne tegye! Ez a megélhetésem!

247
00:15:30,958 --> 00:15:32,791
Tönkreteszi az életem!

248
00:15:32,875 --> 00:15:34,666
Az ég szerelmére, segítsen!

249
00:15:34,750 --> 00:15:38,500
Talán némi ösztönzéssel…

250
00:15:39,208 --> 00:15:40,041
Érti?

251
00:15:42,000 --> 00:15:44,416
- Némi édesítővel?
- Igen.

252
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
Jutalékkal, tudja?

253
00:15:45,875 --> 00:15:48,083
Hogy a gyerekeim ne éhezzenek.

254
00:15:48,625 --> 00:15:49,458
Tudom.

255
00:15:49,958 --> 00:15:51,500
Ez kicsit sem édes.

256
00:15:54,083 --> 00:15:55,750
Tessék. Ez minden.

257
00:15:59,333 --> 00:16:03,708
Hát, ez nem elég kettőnknek
Pantoja barátommal.

258
00:16:05,125 --> 00:16:07,875
- Szóval?
- Akkor…

259
00:16:08,791 --> 00:16:09,916
keresek még.

260
00:16:18,708 --> 00:16:22,041
- A havi bevétel.
- Na erről van szó.

261
00:16:22,125 --> 00:16:23,208
Így már édes.

262
00:16:23,833 --> 00:16:24,875
Szép napot!

263
00:16:25,583 --> 00:16:27,000
Menjünk, Pantoja!

264
00:16:28,250 --> 00:16:29,333
Ez meg mi volt?

265
00:16:29,875 --> 00:16:31,333
<i>Micsoda helyzet!</i>

266
00:16:32,250 --> 00:16:36,708
<i>Engedély kell, de az pénzbe kerül,</i>
<i>amiért dolgoznom kell.</i>

267
00:16:36,791 --> 00:16:37,875
<i>Őrület!</i>

268
00:16:38,416 --> 00:16:41,083
<i>Kifizettem őket, de megmaradt a kocsi.</i>

269
00:16:42,291 --> 00:16:46,083
<i>De mivel a szegények öröme</i>
<i>nem tart sokáig, minden megváltozott.</i>

270
00:16:46,166 --> 00:16:48,750
Ne tegyék! Könyörgöm!

271
00:16:48,833 --> 00:16:50,291
Ez a kocsi az életem!

272
00:16:50,375 --> 00:16:52,833
- Ne vegyék el!
- Nyugalom, hölgyem!

273
00:16:52,916 --> 00:16:56,458
Nincs engedélye ételárusításra,
muszáj elvinnünk.

274
00:16:56,541 --> 00:16:58,458
Igen. Vagyis nem!

275
00:16:58,541 --> 00:17:00,083
Most akkor igen vagy nem?

276
00:17:00,166 --> 00:17:04,416
Igen, nincs engedélyem,
de nem vihetik el a kocsimat!

277
00:17:04,500 --> 00:17:07,916
Már megbeszéltem a kollégájukkal,
aki itt járt.

278
00:17:09,208 --> 00:17:10,208
- Kolléga?
- Igen.

279
00:17:10,291 --> 00:17:13,166
- Nincs kollégám. Neked?
- Nekem sincs.

280
00:17:21,416 --> 00:17:22,958
Hamis ellenőrök?

281
00:17:23,041 --> 00:17:25,500
Igen, sok van.

282
00:17:25,583 --> 00:17:28,250
Pénzt csalnak ki a magához hasonlókból.

283
00:17:28,333 --> 00:17:31,666
- Maga átverés áldozata.
- Többé-kevésbé.

284
00:17:31,750 --> 00:17:35,291
Ha nem fizet, elmentek volna.

285
00:17:35,375 --> 00:17:38,916
- De maguk elviszik?
- Igen, de a pénzét nem vesztené el.

286
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Menjünk, Santos!

287
00:17:42,958 --> 00:17:45,625
<i>Egyedül, lakókocsi és pénz nélkül…</i>

288
00:17:46,500 --> 00:17:47,750
<i>Nem maradt semmim.</i>

289
00:17:50,791 --> 00:17:51,750
<i>Vagyis…</i>

290
00:17:52,583 --> 00:17:53,791
<i>szinte semmim.</i>

291
00:17:59,666 --> 00:18:01,041
<i>Rióba kellett mennem.</i>

292
00:18:01,625 --> 00:18:03,166
Megyek Rióba, Jerusa!

293
00:18:03,250 --> 00:18:06,250
<i>Hogy megkeressem az egyetlen embert,</i>
<i>aki segíthet.</i>

294
00:18:06,333 --> 00:18:07,250
<i>A bátyámat.</i>

295
00:18:10,250 --> 00:18:14,000
<i>Clóvis mindig visszafogott volt,</i>
<i>de jól ment a sora,</i>

296
00:18:14,541 --> 00:18:16,458
<i>hisz a nagyvárosban élt.</i>

297
00:18:17,250 --> 00:18:18,791
<i>Nálam jobban ment neki.</i>

298
00:18:21,125 --> 00:18:24,291
A kurva életbe!

299
00:18:24,375 --> 00:18:25,500
Kinyírtam?

300
00:18:29,208 --> 00:18:30,041
Lohane?

301
00:18:30,125 --> 00:18:31,333
Clóvis!

302
00:18:31,416 --> 00:18:33,125
Pont most kell felbukkannod?

303
00:18:35,708 --> 00:18:37,791
Várj! Clóvis!

304
00:18:39,625 --> 00:18:41,500
Köszönöm, Istenem!

305
00:18:42,291 --> 00:18:44,166
Jaj, Clóvis!

306
00:18:48,458 --> 00:18:51,666
Hova sietsz annyira? Meg se pusziltál.

307
00:18:53,041 --> 00:18:53,875
Késésben vagy?

308
00:18:54,875 --> 00:18:58,166
Az utat figyeled,
hogy ne kelljen válaszolnod.

309
00:18:59,250 --> 00:19:01,791
Csak szükség esetén beszéljünk a sofőrrel!

310
00:19:06,791 --> 00:19:07,916
Elutazol?

311
00:19:09,833 --> 00:19:12,958
Nem kell ám válaszolnod, nem akarom tudni.

312
00:19:16,333 --> 00:19:18,458
Azt hittem, jobb kocsid van.

313
00:19:18,541 --> 00:19:20,458
Persze nem ítélkezem.

314
00:19:21,458 --> 00:19:24,958
Az ember mindig azt hiszi,
másoknak jobban megy, pedig nem.

315
00:19:25,041 --> 00:19:28,791
Nem azt mondom, hogy neked nem,
nálam jobban élsz.

316
00:19:28,875 --> 00:19:32,166
- De rosszabbul, mint hittem.
- Koncentrálni szeretnék!

317
00:19:32,250 --> 00:19:33,916
Bocsánat, nyugi!

318
00:19:34,000 --> 00:19:36,291
Úgy nézel ki, mint Wesley Safadão.

319
00:19:36,916 --> 00:19:39,416
Biztos a hajad miatt, nem tudom.

320
00:19:39,500 --> 00:19:43,166
A suliban
Clóvis Bornaynak hívtak, emlékszel?

321
00:19:45,416 --> 00:19:47,708
Amúgy hova megyünk?

322
00:19:49,166 --> 00:19:51,333
Beszélhetsz már? Muszáj beszélnem.

323
00:19:51,416 --> 00:19:52,250
Nem.

324
00:19:57,791 --> 00:20:01,833
Órák óta jövünk.
Hová viszel? Kíváncsi vagyok.

325
00:20:02,416 --> 00:20:04,916
{\an8}TÓVIDÉK

326
00:20:05,500 --> 00:20:07,625
Ez már-már emberrablás.

327
00:20:09,458 --> 00:20:11,583
Igen, órákon át jöttünk.

328
00:20:11,666 --> 00:20:13,666
Nem, ez nem emberrablás.

329
00:20:13,750 --> 00:20:17,458
Nem akaratod ellenére hoztalak,
te szálltál be a kocsimba.

330
00:20:17,541 --> 00:20:18,875
Szállj ki, kérlek!

331
00:20:19,625 --> 00:20:22,500
- De goromba vagy!
- Nem vagyok goromba.

332
00:20:22,583 --> 00:20:24,666
Szépen kértelek. Szállj ki, kérlek!

333
00:20:25,166 --> 00:20:27,708
- Ezer éve nem láttál.
- Szállj ki!

334
00:20:28,750 --> 00:20:31,750
- Clóvis, szükségem van a segítségedre.
- Kifelé!

335
00:20:31,833 --> 00:20:34,250
- Bajban vagyok!
- Szerinted én nem?

336
00:20:34,333 --> 00:20:36,000
Én nagy szarban vagyok.

337
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
Nyakig ülök benne.

338
00:20:37,750 --> 00:20:40,625
Én nagyobban ülök!
Nekem a zsarukkal van gondom.

339
00:20:40,708 --> 00:20:42,041
Nem érdekel. Mozgás!

340
00:20:43,000 --> 00:20:45,750
Figyelj, Clóvis! Van egy lakókocsim.

341
00:20:45,833 --> 00:20:49,541
Vagyis volt, de a zsaruk lefoglalták,
mert nincs engedélyem.

342
00:20:49,625 --> 00:20:54,291
Előttük mások is ellenőriztek, én meg
lefizettem őket, de nem voltak igaziak!

343
00:20:54,375 --> 00:20:57,125
Most se pénzem, se lakókocsim!

344
00:20:57,208 --> 00:20:59,583
Csak ebből tudok megélni.

345
00:21:00,083 --> 00:21:04,250
És arra gondoltam, a bátyám segíthetne.
Ígérem, megadom!

346
00:21:04,333 --> 00:21:06,625
Nekem sincs pénzem. Hogy segíthetnék?

347
00:21:10,875 --> 00:21:11,750
Értem.

348
00:21:12,750 --> 00:21:14,083
Rengeteg a csaló.

349
00:21:14,791 --> 00:21:18,708
Talán nem hiszel nekem,
de be tudom bizonyítani. Megmutatom.

350
00:21:28,541 --> 00:21:29,875
Te bűnöző vagy?

351
00:21:29,958 --> 00:21:33,541
Svindler vagyok, átverőművész, nem bűnöző.

352
00:21:34,125 --> 00:21:34,958
Te…

353
00:21:35,500 --> 00:21:39,458
Olyan vagy,
mint a csalók, akik átvertek, mi?

354
00:21:39,541 --> 00:21:40,916
Nem, vannak erkölcseim!

355
00:21:41,000 --> 00:21:42,583
A sajátjaim, de vannak.

356
00:21:42,666 --> 00:21:45,625
Sosem venném el
egy becsületes munkás lakókocsiját.

357
00:21:45,708 --> 00:21:48,458
Hallod, semmit sem akarok tőled.

358
00:21:49,125 --> 00:21:50,166
Én leléptem.

359
00:21:50,250 --> 00:21:52,750
Sőt, #LeClóvissal!

360
00:21:52,833 --> 00:21:54,916
El se kellett volna jönnöd!

361
00:21:55,000 --> 00:21:56,333
Sok szerencsét! Pá!

362
00:22:00,500 --> 00:22:02,208
Na nem, ki van zárva.

363
00:22:02,708 --> 00:22:04,833
Én egy bűnözővel nem megyek sehová.

364
00:22:04,916 --> 00:22:08,208
Nincs lakókocsim, de akkor sem!

365
00:22:08,291 --> 00:22:10,458
A világ így is tele van csalókkal.

366
00:22:10,541 --> 00:22:12,416
Tele az ország bűnözőkkel.

367
00:22:13,166 --> 00:22:14,375
Nincs szükséged rám?

368
00:22:15,041 --> 00:22:16,375
Nekem nincs rád!

369
00:22:20,291 --> 00:22:21,625
Vagyis mégis van.

370
00:22:22,958 --> 00:22:24,833
De Isten majd megsegít.

371
00:22:28,625 --> 00:22:30,208
Csak még nem.

372
00:22:31,833 --> 00:22:35,041
Végül úgyis segít.
Nem tudom, mikor, de fog.

373
00:22:36,750 --> 00:22:38,000
Nem ezt érdemlem.

374
00:22:39,416 --> 00:22:40,833
Teljesen eltévedtem.

375
00:22:46,083 --> 00:22:47,416
Ez Clóvis!

376
00:22:48,958 --> 00:22:52,666
- Nem érek rá egész nap. Hol vannak?
- Meglesznek a papírok.

377
00:22:53,208 --> 00:22:54,250
Jó ég!

378
00:22:55,541 --> 00:22:56,708
Mit tegyek?

379
00:22:58,500 --> 00:23:01,208
{\an8}Nem találom. Biztos máshova tettem.

380
00:23:01,291 --> 00:23:02,208
{\an8}RENDŐRSÉG

381
00:23:08,000 --> 00:23:11,125
Gyere vissza, te rohadék!

382
00:23:12,291 --> 00:23:15,750
Hozzád beszélek, te szemét! Seggfej!

383
00:23:17,166 --> 00:23:18,250
Te pöcs!

384
00:23:19,791 --> 00:23:20,833
Gyáva!

385
00:23:21,333 --> 00:23:23,958
Hazug szörnyeteg!

386
00:23:24,708 --> 00:23:26,958
Meg se kellett volna születned!

387
00:23:27,541 --> 00:23:30,375
Bocsánat, máris hagyom,
hogy végezzék a dolgukat!

388
00:23:30,458 --> 00:23:32,083
Várjon! Ki maga?

389
00:23:32,166 --> 00:23:33,041
Én?

390
00:23:33,750 --> 00:23:38,708
Az idióta, aki bedőlt a hízelgésének.

391
00:23:39,333 --> 00:23:41,500
Nem fogják elhinni.

392
00:23:42,958 --> 00:23:48,250
Ez a férfi eljött az apám házához,
és megszégyenített!

393
00:23:51,583 --> 00:23:54,166
Igaz, hogy beleegyeztem,

394
00:23:55,208 --> 00:23:57,625
de kihasznált, és elszökött.

395
00:23:57,708 --> 00:23:58,833
Ez nem helyes!

396
00:23:58,916 --> 00:24:01,166
- Nyugalom, asszonyom!
- Ne hívjon így!

397
00:24:01,250 --> 00:24:06,125
Azzal José de Alencar könyvére emlékeztet,
ami gyerekkoromban kényszerítettek rám.

398
00:24:06,208 --> 00:24:07,166
Nem olvastam el.

399
00:24:07,875 --> 00:24:08,958
Megbuktam.

400
00:24:09,541 --> 00:24:11,916
- Nem, álljon le! Kérem!
- Megütött!

401
00:24:12,000 --> 00:24:13,875
Sajnálja őt?

402
00:24:13,958 --> 00:24:17,791
Tudja, mit? Tartóztasson le!
Zárjon ki a társadalomból!

403
00:24:17,875 --> 00:24:20,375
Csak ne kelljen
ezzel a bolond nővel élnem!

404
00:24:20,458 --> 00:24:23,041
Hisz bolond, mindenki láthatja!

405
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
Azért akarja, hogy elvigyék,

406
00:24:25,375 --> 00:24:29,333
mert nem akarja vállalni
az apaság felelősségét!

407
00:24:29,875 --> 00:24:33,000
- Nem akarja felnevelni a gyerekét!
- Milyen gyereket?

408
00:24:33,083 --> 00:24:36,125
Ez itt, a pocakomban!

409
00:24:36,208 --> 00:24:39,583
Az mióta gyerek? Az csak galandféreg!

410
00:24:39,666 --> 00:24:44,333
Azt várod, hogy galandférget neveljek?
Kereszteljem is meg?

411
00:24:44,416 --> 00:24:46,083
- Jó vicc!
- Kisbabám!

412
00:24:46,666 --> 00:24:50,541
Az apád már akkor csúfol,
amikor meg se születtél!

413
00:24:50,625 --> 00:24:54,666
A rendőrtől várod,
hogy gyerektartást fizettessen velem?

414
00:24:54,750 --> 00:24:57,125
- Igen! Még szép!
- Anyád bolond!

415
00:24:57,208 --> 00:24:59,916
Higgy az apukádnak! Bolond vagy!

416
00:25:00,000 --> 00:25:03,333
Azt sem tudod,
hogy tényleg a tiéd-e a baba!

417
00:25:03,416 --> 00:25:06,500
Maguk mindketten bolondok.
Veszekedjenek máshol!

418
00:25:06,583 --> 00:25:09,666
Nem, ezt itt és most tisztázni akarom.

419
00:25:09,750 --> 00:25:14,458
- Nem, itt és most nem teszünk semmit.
- Ezt tisztázni akarom.

420
00:25:14,541 --> 00:25:17,583
- Én ezt tisztázni akarom.
- Rosszul vagyok.

421
00:25:17,666 --> 00:25:21,833
- Tisztázni akarom!
- Elég!

422
00:25:21,916 --> 00:25:26,333
Induljanak, mielőtt meggondolom magam,
és letartóztatom magukat!

423
00:25:26,416 --> 00:25:28,333
- Értették?
- Igen, igaza van.

424
00:25:28,416 --> 00:25:29,500
- Kérem.
- Megyünk.

425
00:25:29,583 --> 00:25:31,875
- Mielőtt elfolyik a vizem.
- Lazítson!

426
00:25:31,958 --> 00:25:33,791
- Semmi baj, nyugalom.
- Mozgás!

427
00:25:33,875 --> 00:25:35,000
Minden rendben van.

428
00:25:35,833 --> 00:25:37,708
Ma még szörfözni is megyek.

429
00:25:47,500 --> 00:25:49,666
A galandféreg zseniális húzás volt.

430
00:25:49,750 --> 00:25:52,166
El se hitted, amikor kimondtam.

431
00:25:52,250 --> 00:25:54,875
Azt nem hiszem el rólad, Clóvis,

432
00:25:54,958 --> 00:25:57,583
hogy amilyen csendes és félénk fiú voltál,

433
00:25:57,666 --> 00:25:59,458
akkora gengszter lettél!

434
00:26:00,208 --> 00:26:01,875
Sokat szekáltak, drágám.

435
00:26:01,958 --> 00:26:04,291
Zaklattak! Szívattak!

436
00:26:04,375 --> 00:26:06,458
Ahogy Lady Gagát meg Madonnát is.

437
00:26:06,541 --> 00:26:08,666
Úgy hallottam, Tom Cruise-t is.

438
00:26:08,750 --> 00:26:10,458
Mind csodás emberek, mint én.

439
00:26:10,541 --> 00:26:12,375
Köszi a szekálást!

440
00:26:13,000 --> 00:26:14,916
Amikor jó voltam, átvertek.

441
00:26:15,000 --> 00:26:18,083
Most rossz vagyok,
és mennek a dolgok. Nem jobb így?

442
00:26:18,166 --> 00:26:19,000
Talán.

443
00:26:19,833 --> 00:26:22,250
Te is hogy átverted a rendőröket!

444
00:26:22,333 --> 00:26:24,500
- Szerzel nekem lakókocsit!
- Mi?

445
00:26:24,583 --> 00:26:27,916
Jól hallod. Megmentettelek,
úgyhogy szerzel nekem kocsit!

446
00:26:28,000 --> 00:26:28,833
Zsarolsz?

447
00:26:28,916 --> 00:26:30,458
A testvérem vagy, Clóvis.

448
00:26:31,041 --> 00:26:33,875
Semmim sincs rajtad kívül. Segítenél?

449
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
Oké.

450
00:26:42,833 --> 00:26:44,666
Szerzek neked lakókocsit.

451
00:26:44,750 --> 00:26:47,166
De utána elválnak útjaink.

452
00:26:48,583 --> 00:26:50,500
Szállj le rólam! Ne!

453
00:26:53,083 --> 00:26:54,875
<i>Mit csinálsz? Nem értem.</i>

454
00:26:54,958 --> 00:26:56,166
Szállást foglalok.

455
00:26:57,833 --> 00:26:59,583
Úgy, hogy nincs benne pénz?

456
00:27:00,458 --> 00:27:02,500
Hadd magyarázzak el valamit!

457
00:27:02,583 --> 00:27:04,125
Tényleg kell a lakókocsi,

458
00:27:04,208 --> 00:27:06,875
de azt hittem, tisztességesen szerzed meg.

459
00:27:06,958 --> 00:27:09,166
Komolyan azt hitted?

460
00:27:09,250 --> 00:27:10,250
De aranyos.

461
00:27:10,333 --> 00:27:12,333
Nyugi, ez csak egy bűvésztrükk.

462
00:27:12,416 --> 00:27:16,541
Nem a saját kalapomból húzom elő a nyulat,
hanem valaki máséból.

463
00:27:26,250 --> 00:27:29,083
Én nem alszom itt. Felejtsd el!

464
00:27:29,166 --> 00:27:30,625
Van bennem méltóság!

465
00:27:31,291 --> 00:27:32,916
Remek, mert én itt alszom.

466
00:27:38,166 --> 00:27:39,000
Helló!

467
00:27:39,083 --> 00:27:40,791
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

468
00:27:40,875 --> 00:27:42,916
- Foglalt szobát?
- Igen.

469
00:27:43,000 --> 00:27:44,583
- Hogy s mint?
- Remekül.

470
00:27:44,666 --> 00:27:46,791
Itt is van. Máximo Marques néven.

471
00:27:46,875 --> 00:27:48,916
Már be is fizettem.

472
00:27:49,000 --> 00:27:53,625
Volt egy kis gond a netes fiókommal,
ezért a banknál adtam le.

473
00:27:53,708 --> 00:27:54,666
Idegesítő!

474
00:27:55,500 --> 00:27:58,750
Megvan. Tíz napra foglalta le
a prémium lakosztályt.

475
00:27:58,833 --> 00:27:59,666
Nagyszerű.

476
00:27:59,750 --> 00:28:04,208
Viszont a befizetést
csak hétfőn írják jóvá.

477
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
És?

478
00:28:07,041 --> 00:28:11,833
Azért nem pihenhetem ki a hosszú utazást,
mert a bankok zárva vannak hétvégén?

479
00:28:11,916 --> 00:28:16,208
Nem így értem, uram,
de ez tulajdonképpen még nincs kifizetve.

480
00:28:16,791 --> 00:28:18,875
De hát befizettem.

481
00:28:18,958 --> 00:28:20,416
Érdekes dolog ez.

482
00:28:20,500 --> 00:28:23,333
Ha mi utalunk,
azonnal levonják a pénzünket,

483
00:28:23,416 --> 00:28:28,875
de amikor nekünk utalnak, az időbe telik,
jóváírásra vár.

484
00:28:28,958 --> 00:28:30,416
Úgy imádnak jóváírni,

485
00:28:30,500 --> 00:28:32,416
hogy kihúzzák, ameddig lehet.

486
00:28:32,500 --> 00:28:33,708
Adódik is a kérdés:

487
00:28:33,791 --> 00:28:36,250
ha a pénzem még nem ért oda önökhöz,

488
00:28:36,333 --> 00:28:37,583
akkor hol van?

489
00:28:38,791 --> 00:28:41,208
Igen, ez jó kérdés.

490
00:28:41,291 --> 00:28:45,916
Hála Istennek, aki sohasem pihen,
mi becsületes emberek vagyunk.

491
00:28:46,000 --> 00:28:47,208
- Ugye?
- Ámen.

492
00:28:47,291 --> 00:28:51,750
Üzleti ügyben jöttem, elfáradtam.
Hétvégén is dolgozom, bezzeg a bankok nem.

493
00:28:52,583 --> 00:28:54,916
Csak a szobakulcsot kérem.

494
00:28:55,500 --> 00:28:56,333
Hogyne.

495
00:28:59,541 --> 00:29:01,291
- Tessék!
- Remek.

496
00:29:01,375 --> 00:29:04,083
Clóvis, én elítélem azt, amit csinálsz.

497
00:29:04,166 --> 00:29:06,375
Igen? A te bajod.

498
00:29:06,458 --> 00:29:08,333
De mondjuk ez király hely.

499
00:29:08,416 --> 00:29:10,666
- Mi újság?
- Hali!

500
00:29:11,625 --> 00:29:13,375
Sosem utazom sehova.

501
00:29:14,125 --> 00:29:16,916
Az utazáshoz idő és pénz kell.

502
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
Ideje csak munkanélküli munkásnak van,
és akkor nincs pénze utazni.

503
00:29:21,083 --> 00:29:23,083
Sehogy sem áll össze.

504
00:29:23,750 --> 00:29:27,708
Egyedül a hamis majonézért
szoktam kiruccanni, amit árulok.

505
00:29:27,791 --> 00:29:31,541
Szóval hamis majonézt árulsz. De menő!

506
00:29:31,625 --> 00:29:34,583
Különben semmilyet sem tudnék adni.

507
00:29:34,666 --> 00:29:40,333
Az az álmom, hogy rendes majonézt
meg vastag szalvétát adhassak!

508
00:29:40,416 --> 00:29:42,416
Idegesítő vagy, sokat beszélsz.

509
00:29:42,500 --> 00:29:43,750
Ne legyél már ilyen!

510
00:29:44,333 --> 00:29:47,375
- Gyönyörű ez a hely, nem?
- Nem.

511
00:29:48,958 --> 00:29:52,208
Szerelmes vagyok.

512
00:29:52,291 --> 00:29:54,833
- Add meg a számod!
- Hova mész?

513
00:29:54,916 --> 00:29:57,125
Követem a halakat, cápa vagyok.

514
00:29:57,625 --> 00:29:59,750
- Gyere vissza!
- Hová megyünk?

515
00:29:59,833 --> 00:30:02,500
Veszek neked ruhát, mert ez vacak.

516
00:30:02,583 --> 00:30:06,875
Sose hittem volna,
hogy ilyesmikre vagy képes, Clóvis.

517
00:30:08,875 --> 00:30:11,541
- Ide nem megyek be.
- Hallgass! Gyerünk!

518
00:30:12,833 --> 00:30:14,333
Üdv! Hogy s mint?

519
00:30:14,416 --> 00:30:16,333
- Jó napot!
- Jó napot!

520
00:30:16,416 --> 00:30:18,625
Bevásárlókörútra hoztam a húgomat.

521
00:30:18,708 --> 00:30:21,625
Sőt, nem is körútra, hanem maratonra.

522
00:30:21,708 --> 00:30:23,958
Teljes átalakításra van szüksége.

523
00:30:24,666 --> 00:30:26,125
De jó az a ruha!

524
00:30:30,166 --> 00:30:31,000
Jézusom!

525
00:30:31,083 --> 00:30:32,583
Mi a mérete? S-es?

526
00:30:32,666 --> 00:30:36,166
Dehogy, M-es és L-es. Teljesen aránytalan.

527
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
Nagyobb az egyik combja,

528
00:30:38,416 --> 00:30:40,916
meg az egyik melle is, fura a feneke,

529
00:30:41,000 --> 00:30:41,833
Aszimmetrikus.

530
00:30:41,916 --> 00:30:46,500
Ha összehasonlítaná egy anatómiakönyvvel,
űrlénynek tűnne.

531
00:30:46,583 --> 00:30:50,416
Ha lefektetné ide pucéran,
először nem is értené, mi lát.

532
00:30:51,666 --> 00:30:55,000
Megoldom, butus! Hozzon nekem egy kávét?

533
00:30:55,083 --> 00:30:57,041
- Megijesztettél!
- Még egy.

534
00:30:57,125 --> 00:30:58,666
- Nem megy!
- Dehogynem!

535
00:30:58,750 --> 00:31:00,708
És ne vitatkozz velem!

536
00:31:00,791 --> 00:31:05,083
Azokat hagyd itt, és tegyél el párat!
Mondd meg, hogy nem veszel semmit!

537
00:31:05,166 --> 00:31:08,166
Nem! Bocsáss meg, Uram!

538
00:31:08,250 --> 00:31:11,916
Nem az én hibám! Nagyon sajnálom!

539
00:31:23,291 --> 00:31:25,000
- Helló!
- Helló!

540
00:31:25,916 --> 00:31:29,125
Üdv Brazíliában! Meleg van, mi?

541
00:31:30,541 --> 00:31:33,291
Hát, szerintem egyik sem kell.

542
00:31:33,375 --> 00:31:36,708
Ugyan már! Legalább egyet!

543
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
Igaza van.

544
00:31:37,791 --> 00:31:40,666
Egyik sem passzol igazán, köszönöm.

545
00:31:40,750 --> 00:31:42,750
Az a bajod, hogy meghíztál.

546
00:31:43,416 --> 00:31:45,958
Felgyűlik a víz a felsőtestemben.

547
00:31:46,041 --> 00:31:48,041
Rosszul érzi magát.

548
00:31:48,125 --> 00:31:50,541
Olyan álomruhákat kell venni,

549
00:31:50,625 --> 00:31:54,666
amelyekért megfogadjuk, hogy lefogyunk,
hogy hordhassuk őket.

550
00:31:54,750 --> 00:31:56,583
Nekem is sok ilyen van otthon.

551
00:31:56,666 --> 00:31:58,583
- Viszlát!
- Egyszer rám jönnek.

552
00:31:58,666 --> 00:32:02,041
- Menjünk, kérlek!
- Tele vagy csipogóval.

553
00:32:02,125 --> 00:32:04,666
Ha így mész át a detektoron, felrobbansz!

554
00:32:04,750 --> 00:32:06,750
Úristen! Nem mehetek börtönbe!

555
00:32:06,833 --> 00:32:09,916
Nyugalom, megoldjuk! Csak várnunk kell.

556
00:32:16,250 --> 00:32:17,208
És most gyerünk!

557
00:32:17,291 --> 00:32:20,333
- Ezt nem hiszem el.
- Sok sikert!

558
00:32:20,416 --> 00:32:21,958
- Köszi.
- Nem vesz semmit.

559
00:32:22,041 --> 00:32:24,000
Beszélnie kell a pszichiáterével.

560
00:32:24,083 --> 00:32:26,041
- Köszönjük a magazint.
- Rendben.

561
00:32:28,000 --> 00:32:29,666
Szegény turista!

562
00:32:29,750 --> 00:32:32,708
Brazíliában mindenki
csak magára számíthat.

563
00:32:32,791 --> 00:32:36,916
Ez a kocsi átment a piroson,
és messze jár. Aki nem, az lemaradt.

564
00:32:37,000 --> 00:32:39,708
Ő tette helyesen. Tisztelet jár érte.

565
00:32:39,791 --> 00:32:43,291
Jé, egy becsületes brazil!
Még sosem láttam egyet se.

566
00:32:43,375 --> 00:32:44,916
Szólok a médiának.

567
00:32:45,000 --> 00:32:47,958
Ha már harmadszorra vagy becsületes,
kapsz dalt is.

568
00:32:48,041 --> 00:32:53,083
Besároztál egy ártatlant,
és rossz hírét keltetted az országnak.

569
00:32:53,166 --> 00:32:55,541
Brazíliának máris rossz a híre.

570
00:32:55,625 --> 00:32:59,125
A kamerán látszani fog,
hogy én tettem a ruhát a táskájába.

571
00:32:59,208 --> 00:33:00,541
Nem lesz semmi baja.

572
00:33:00,625 --> 00:33:02,541
Hogy tehetted?

573
00:33:02,625 --> 00:33:05,916
Úgy, hogy nincs rá pénzem.

574
00:33:06,000 --> 00:33:09,791
Figyelnünk kell. Ránk fognak szállni,
pedig alig kezdtem bele.

575
00:33:09,875 --> 00:33:12,208
SÉTAHAJÓZÁS

576
00:33:17,125 --> 00:33:19,416
Nem úgy volt, hogy gyors lesz?

577
00:33:19,500 --> 00:33:22,833
Órák óta itt vagyunk.
Ez már az ötödik jégkrémem.

578
00:33:22,916 --> 00:33:26,375
Megfigyeljük a környéket.
Látod azt a sétahajós irodát?

579
00:33:26,458 --> 00:33:31,708
Csak készpénzt és csekket fogadnak el.
Várunk, amíg valaki csekkel fizet,

580
00:33:31,791 --> 00:33:33,916
lefényképezzük az aláírást,

581
00:33:34,000 --> 00:33:36,541
hamisítunk egy új csekket, és kicseréljük.

582
00:33:36,625 --> 00:33:39,333
- A bankrablás is könnyebb.
- Az is lesz.

583
00:33:39,416 --> 00:33:41,458
- Bankrablás?
- Igen.

584
00:33:42,125 --> 00:33:45,250
Az a nő úgy néz ki,
mint aki hajót bérelne.

585
00:33:45,333 --> 00:33:47,458
- Menj oda!
- Minek?

586
00:33:47,541 --> 00:33:50,166
- Fotózd le a csekket!
- Hogyan?

587
00:33:50,250 --> 00:33:52,375
Találd ki, fotózd le, és hozd ide!

588
00:33:52,458 --> 00:33:54,416
Jó, fogd meg! Istenem, segíts!

589
00:33:56,333 --> 00:34:01,333
És persze ott van a Forte,
ami a leghíresebb tengerpartunk.

590
00:34:01,416 --> 00:34:03,791
Vannak különleges utak, például a perói.

591
00:34:03,875 --> 00:34:06,375
Van egy ötméteres motorcsónakunk

592
00:34:06,458 --> 00:34:08,875
és egy vitorlásunk, ami nemsokára indul,

593
00:34:08,958 --> 00:34:11,625
de még van jegy az útra.

594
00:34:12,541 --> 00:34:14,916
- Jó napot!
- Helló! Ezt a maszkot nézem.

595
00:34:15,000 --> 00:34:18,916
Ha ebben megyek, elijesztem a halakat.

596
00:34:19,000 --> 00:34:21,166
Kiürítem a tengert.

597
00:34:21,250 --> 00:34:22,875
Mintha kipusztulnának.

598
00:34:23,625 --> 00:34:27,666
Mondja, csak olyan útjaik vannak,
ahol 500-an szoronganak együtt?

599
00:34:27,750 --> 00:34:28,833
- Nem, a…
- Mi?

600
00:34:30,250 --> 00:34:32,375
Bocsánat! Épp az a jó benne!

601
00:34:32,458 --> 00:34:36,041
Én jobban szeretem, ha 500-an tolonganak.

602
00:34:36,125 --> 00:34:36,958
Az jobb.

603
00:34:37,041 --> 00:34:40,291
Nincs valami exkluzívabb?

604
00:34:40,375 --> 00:34:42,083
Egy kisebb hajó vagy jacht?

605
00:34:42,166 --> 00:34:45,333
Megvehet minden jegyet
egy közepes méretű sétahajóra,

606
00:34:45,416 --> 00:34:46,625
csak a barátainak.

607
00:34:46,708 --> 00:34:48,416
Remek. Mennyibe kerül?

608
00:34:48,500 --> 00:34:50,291
- Ezer realba.
- Ezer realba?

609
00:34:50,375 --> 00:34:51,458
Igen, 1000.

610
00:34:51,541 --> 00:34:55,208
Hogy egyedül legyek egy hajón,
és egy pasival se flörtölhessek?

611
00:34:56,166 --> 00:34:59,166
Bár láttam most egy matrózt,
hatalmas lába volt,

612
00:34:59,250 --> 00:35:02,916
elképzelem, ahogy behúzza
a horgonyt az erős karjaival!

613
00:35:03,583 --> 00:35:04,833
Okos lány!

614
00:35:05,583 --> 00:35:06,791
Tetszik a… Bocsánat.

615
00:35:06,875 --> 00:35:08,583
Elnézést, ez magánügy.

616
00:35:08,666 --> 00:35:10,875
- Hitelkártya jó?
- Lövök egy szelfit.

617
00:35:10,958 --> 00:35:13,208
- Nem, csak készpénz és csekk.
- Jó.

618
00:35:14,041 --> 00:35:16,333
- Jók a fények.
- Gyönyörű nap van.

619
00:35:16,416 --> 00:35:17,833
Csodálatos.

620
00:35:17,916 --> 00:35:19,708
Nagyon jó.

621
00:35:20,875 --> 00:35:23,833
Így jó a szög. Bocs!

622
00:35:26,333 --> 00:35:28,875
Van, aki nem tudja, mikor kell leállni.

623
00:35:30,041 --> 00:35:34,125
Hozzám beszél? Akkor nézzen rám!
Miért őt nézi?

624
00:35:34,208 --> 00:35:36,458
Micsoda sznob! Rettenetes hely!

625
00:35:36,541 --> 00:35:39,041
Lepukkant, és a kutya is büdös!

626
00:35:39,125 --> 00:35:40,708
Koszos a kutyája!

627
00:35:40,791 --> 00:35:43,875
Istenem, ezt a bűzt!

628
00:35:43,958 --> 00:35:46,833
Rettenetes hely, te jó ég!

629
00:35:52,333 --> 00:35:55,666
- Jó napot!
- Jó napot! Hogy van?

630
00:35:55,750 --> 00:35:58,333
Remélem, maga jól van, mert én nem.

631
00:35:58,833 --> 00:36:00,333
Kiakadt a főnököm.

632
00:36:00,416 --> 00:36:03,166
Be se mutatkoztam. Wendell vagyok.

633
00:36:03,250 --> 00:36:07,875
Silvia sofőrje, aki az előbb bérelt hajót.

634
00:36:07,958 --> 00:36:10,416
- Az a hölgy.
- Igen. Rendes a főnöke?

635
00:36:10,500 --> 00:36:11,708
Sosem azok.

636
00:36:11,791 --> 00:36:14,500
De nem az ön hibája,
hanem egy szelfiző lányé.

637
00:36:14,583 --> 00:36:15,458
Bírja őket?

638
00:36:15,541 --> 00:36:18,875
Nekem nincs bajom velük,
de neki be nem állt a szája.

639
00:36:18,958 --> 00:36:23,666
Zavarja a gyors beszéd?
Engem nem, de a főnökömet igen.

640
00:36:23,750 --> 00:36:26,958
A csaj miatt a főnököm
elrontotta a csekket.

641
00:36:27,041 --> 00:36:31,041
Rosszat adott oda,
és szólt nekem, hogy kérjem vissza,

642
00:36:31,125 --> 00:36:32,708
és adjam oda ezt.

643
00:36:32,791 --> 00:36:33,666
- Jó?
- Jó.

644
00:36:33,750 --> 00:36:36,291
Minden ugyanaz, csak a bank más.

645
00:36:36,791 --> 00:36:39,833
- Akkor jó.
- Sietne kicsit?

646
00:36:39,916 --> 00:36:42,666
Odakint vár, és szörnyű a kedve.

647
00:36:43,250 --> 00:36:44,541
- Tudja?
- Igen.

648
00:36:45,375 --> 00:36:48,750
- Türelmetlen…
- Csak ellenőrzöm.

649
00:36:48,833 --> 00:36:51,125
- Ugyanolyanok, csak a bank más.
- Jó.

650
00:36:51,208 --> 00:36:52,583
- Rendben.
- Nagyszerű.

651
00:36:52,666 --> 00:36:54,791
- Köszönöm.
- Nincs mit.

652
00:36:55,416 --> 00:36:56,875
<i>Tizenegyezer real.</i>

653
00:36:58,875 --> 00:37:01,625
A 11-es szám
túlságosan össze van szorítva.

654
00:37:02,250 --> 00:37:04,000
Sajnálom, de nem megy.

655
00:37:04,083 --> 00:37:07,333
- Jó napot, üdvözlöm!
- Jó napot!

656
00:37:07,416 --> 00:37:11,000
Szóval mi is van ráírva?
Tizenegyezer real, ugye?

657
00:37:11,791 --> 00:37:13,125
Akkor annyi is.

658
00:37:13,208 --> 00:37:15,666
És sürgősen kell ez a pénz.

659
00:37:15,750 --> 00:37:18,458
Előtte beszélnem kell azzal,
aki kiállította.

660
00:37:18,541 --> 00:37:21,583
Ő Parkinson-kórban szenved. Tudja, mi az?

661
00:37:22,541 --> 00:37:25,083
Sajnos ezt a banknak is
meg kell erősítenie.

662
00:37:25,166 --> 00:37:26,041
Rendben.

663
00:37:26,125 --> 00:37:28,750
Hölgyeim és uraim! A figyelmüket kérem.

664
00:37:28,833 --> 00:37:32,208
Elnézést a zavarásért,
de mondanom kell valamit.

665
00:37:32,291 --> 00:37:35,916
Ez a bank elfogadja a pénzünket,
de sosem elégít ki minket.

666
00:37:36,750 --> 00:37:40,333
Silvia nénikém, aki felnevelt,
Parkinson-kóros.

667
00:37:41,208 --> 00:37:47,333
Szegénykém a saját remegő kezével
szerette volna megírni a csekket.

668
00:37:47,416 --> 00:37:52,041
Mert ettől úgy érezhette, hogy él,
hogy hasznos és aktív.

669
00:37:52,125 --> 00:37:55,791
Mert a csekk adomány
egy rászoruló gyerek számára.

670
00:37:55,875 --> 00:37:59,083
De a hölgy azt mondja,
hogy rossz a kézírása.

671
00:37:59,166 --> 00:38:01,250
Persze, hisz Parkinson-kórja van!

672
00:38:01,333 --> 00:38:03,916
- A szám van összeszorítva.
- Hazudik!

673
00:38:04,000 --> 00:38:06,750
- Nem mondtam semmit.
- Tényleg?

674
00:38:06,833 --> 00:38:11,500
Most már nem mondott semmit,
inkább gyáván hallgat.

675
00:38:11,583 --> 00:38:14,583
Nem a saját,
hanem a bank nevében cselekszik.

676
00:38:14,666 --> 00:38:18,500
Nem a saját pénzére vigyáz,
hanem a bankéra!

677
00:38:18,583 --> 00:38:20,291
És a bank vigyáz ránk?

678
00:38:20,375 --> 00:38:22,583
- Nem!
- Dehogy!

679
00:38:22,666 --> 00:38:24,666
A következő életemben bank leszek.

680
00:38:24,750 --> 00:38:27,916
Nekik mindent megbocsátanak,
de ők soha senkinek.

681
00:38:28,000 --> 00:38:30,666
Nézzék meg a kiemelt sort!

682
00:38:30,750 --> 00:38:32,083
Kiemelkedően lassú!

683
00:38:32,166 --> 00:38:36,041
Felháborító,
hogy az időseket várakoztatják!

684
00:38:36,125 --> 00:38:38,625
Rettenetes! Hisz idősek!

685
00:38:38,708 --> 00:38:42,041
Hallottak már negyedik életkorról?

686
00:38:42,125 --> 00:38:44,125
Nem? Miért? Mert nem létezik!

687
00:38:44,666 --> 00:38:46,541
Az időskor az utolsó!

688
00:38:46,625 --> 00:38:50,583
Az életük minden perce drága!

689
00:38:50,666 --> 00:38:54,166
Bármelyikük elhunyhat akár most is!

690
00:38:54,250 --> 00:38:57,166
Nézzék meg őt, milyen gondterhelten eszik!

691
00:38:57,250 --> 00:39:00,625
Aggódik, édességet eszik,
állandóan majszol.

692
00:39:00,708 --> 00:39:02,625
A bank miatt aggodalmaskodik.

693
00:39:02,708 --> 00:39:04,583
Órákig áll itt,

694
00:39:04,666 --> 00:39:06,375
és eszik, hogy múljon az idő.

695
00:39:06,458 --> 00:39:10,208
Amikor bejött, még sovány volt!
Nézzék meg most!

696
00:39:10,291 --> 00:39:12,541
Még a végén szétpukkan!

697
00:39:12,625 --> 00:39:16,708
Na és a forgóajtó? Maga a földi pokol!

698
00:39:16,791 --> 00:39:20,375
Be se merünk jönni,
mert félünk, hogy bent rekedünk!

699
00:39:20,458 --> 00:39:22,166
Mintha bűnözők lennénk!

700
00:39:22,250 --> 00:39:26,125
Bűnözőkké válunk!
Kivesszük a telefont, kulcsot, mindent.

701
00:39:26,208 --> 00:39:30,833
Elvennék a pacemakerünket is!
Még a végén valaki szívrohamot kap!

702
00:39:30,916 --> 00:39:34,500
És ez a bank hibája!

703
00:39:34,583 --> 00:39:35,916
Így van!

704
00:39:36,000 --> 00:39:38,333
Tiszteletet követelünk!

705
00:39:39,833 --> 00:39:43,333
Tisztelet! Tiszteletet követelünk!

706
00:39:44,625 --> 00:39:47,791
Nézzék, nem szándékosan tartom fel a sort.

707
00:39:47,875 --> 00:39:49,541
Nem váltják be a csekkemet!

708
00:39:49,625 --> 00:39:51,083
Váltsák be!

709
00:39:51,166 --> 00:39:53,333
Váltsák be a csekkjét!

710
00:39:54,000 --> 00:39:57,791
Hallgasson a tapasztaltra!
Az úr nagyon tapasztalt.

711
00:39:57,875 --> 00:39:59,541
Váltsa már be a csekkjét!

712
00:39:59,625 --> 00:40:02,666
A dagi is egyetért.
Hívhatom így, én is az vagyok.

713
00:40:02,750 --> 00:40:04,916
Váltsa már be!

714
00:40:05,000 --> 00:40:08,833
- Váltsák be!
- Váltsák be!

715
00:40:08,958 --> 00:40:11,375
Felébredt az óriás.

716
00:40:11,458 --> 00:40:15,791
<i>Ó, te természet óriása</i>

717
00:40:15,875 --> 00:40:19,291
<i>Szép és erős, bátor és hatalmas</i>

718
00:40:19,375 --> 00:40:22,708
<i>Jövőd megmutatja nagyságodat</i>

719
00:40:22,791 --> 00:40:24,416
<i>Imádott föld</i>

720
00:40:24,500 --> 00:40:28,208
<i>Mindenek felett</i>
<i>Ez vagy te, Brazília, ó, imádott hazánk</i>

721
00:40:28,291 --> 00:40:31,125
<i>Gyermekeidnek szelíd anyja</i>

722
00:40:31,208 --> 00:40:33,291
<i>Imádott hazánk, Brazília!</i>

723
00:40:35,791 --> 00:40:36,791
Igen!

724
00:40:39,666 --> 00:40:44,208
- Váltsa be!
- Váltsa be!

725
00:40:44,791 --> 00:40:45,791
Libabőrös lettem.

726
00:40:48,166 --> 00:40:50,416
Megmondtam, hogy kirabolok egy bankot.

727
00:40:50,500 --> 00:40:52,541
- Silviát raboltad ki.
- Mi van?

728
00:40:52,625 --> 00:40:54,416
Ő egy átverés áldozata.

729
00:40:54,500 --> 00:40:57,291
A bank vesztesége a mi nyereségünk.

730
00:40:57,375 --> 00:41:01,000
Tizenegyezer real!

731
00:41:01,083 --> 00:41:03,500
Életemben nem láttam ennyi pénzt!

732
00:41:04,000 --> 00:41:05,750
- Mennyi az enyém?
- Semennyi.

733
00:41:06,375 --> 00:41:08,125
Kezdesz kapzsi lenni.

734
00:41:08,208 --> 00:41:10,666
Holnap megveszem a lakókocsidat.

735
00:41:11,250 --> 00:41:12,166
És utána?

736
00:41:12,250 --> 00:41:14,583
Elválnak útjaink, ahogy megbeszéltük.

737
00:41:14,666 --> 00:41:15,500
Nem.

738
00:41:16,041 --> 00:41:20,833
- Nem fogadom el.
- Mit? Nem a lakókocsit akartad? Meglett.

739
00:41:20,916 --> 00:41:25,375
Menjünk el bulizni!
Mikor voltunk együtt utoljára?

740
00:41:25,458 --> 00:41:27,291
Van egy buli a hotel közelében.

741
00:41:27,375 --> 00:41:30,041
Kizárt. Az egész város ránk vadászik.

742
00:41:31,416 --> 00:41:32,625
Hová mész?

743
00:41:33,125 --> 00:41:36,833
A szaunába, kipihenni ezt a nehéz napot.

744
00:41:36,916 --> 00:41:39,916
Szaunába? Bulizzunk már!

745
00:41:40,000 --> 00:41:41,750
Semmi buli, Lohane.

746
00:41:41,833 --> 00:41:43,458
Végeztünk mára.

747
00:41:43,541 --> 00:41:45,708
Én szaunázok, te meg alszol.

748
00:41:45,791 --> 00:41:48,041
- Lefekszel pihenni.
- Azt már nem!

749
00:41:48,125 --> 00:41:51,125
Egy veled egykorú nő a te helyzetedben

750
00:41:51,208 --> 00:41:52,375
mindenben téved.

751
00:41:52,458 --> 00:41:54,541
Mi van a korommal?

752
00:41:55,791 --> 00:41:56,875
Clóvis?

753
00:41:58,041 --> 00:41:59,958
Clóvis! Nyisd ki az ajtót!

754
00:42:00,041 --> 00:42:01,333
Clóvis!

755
00:42:10,625 --> 00:42:11,791
Lohane?

756
00:42:12,416 --> 00:42:13,291
Lohane!

757
00:42:13,916 --> 00:42:15,250
Beszélnünk kell.

758
00:42:16,333 --> 00:42:17,875
Válaszolj, Lohane!

759
00:42:18,583 --> 00:42:19,583
Lohane!

760
00:42:21,125 --> 00:42:23,750
Na ne! Ezt nem hiszem el!

761
00:42:33,666 --> 00:42:34,875
Lohane?

762
00:42:34,958 --> 00:42:36,708
Ráhajtottál a feleségemre?

763
00:42:36,791 --> 00:42:37,750
Most komolyan?

764
00:42:37,833 --> 00:42:40,541
Erre nem is válaszolok. Nézz rám!

765
00:42:40,625 --> 00:42:42,041
Nem ismerem a feleséged!

766
00:42:42,125 --> 00:42:45,333
Tudod, miért? Mert nő! Nem érdekel.

767
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Kérem!

768
00:42:47,833 --> 00:42:49,083
Hol az a dilinyós?

769
00:42:50,583 --> 00:42:53,791
- Itt van. Megvagy!
- Hé! Állj le!

770
00:42:53,875 --> 00:42:56,291
- Szökevény!
- Azt hittem, rabló vagy.

771
00:42:56,375 --> 00:42:57,833
Hová mész?

772
00:42:57,916 --> 00:43:00,166
Próbálok bejutni a buliba.

773
00:43:00,250 --> 00:43:03,291
- Ebbe a béna buliba?
- Várj egy kicsit!

774
00:43:03,375 --> 00:43:06,250
- Megyünk vissza a hotelbe.
- Ez fáj!

775
00:43:06,333 --> 00:43:09,250
- De én bulizni akarok.
- Állj le!

776
00:43:09,333 --> 00:43:11,416
- Csak egy kicsit, Clóvis!
- Nem.

777
00:43:11,500 --> 00:43:14,083
- Légyszi, fél órára!
- Engedd el a karom!

778
00:43:14,166 --> 00:43:15,916
- Szórakozzunk!
- Eressz!

779
00:43:16,000 --> 00:43:17,791
- Gyere velem!
- Engedj el!

780
00:43:21,833 --> 00:43:23,000
Bocs.

781
00:43:24,291 --> 00:43:26,458
Nézd meg, mit csináltál!

782
00:43:26,541 --> 00:43:29,500
Te mondtad, hogy engedjelek el,
hát elengedtelek.

783
00:43:29,583 --> 00:43:32,250
Most zuhanyoztam, és tiszta kosz vagyok.

784
00:43:32,333 --> 00:43:34,541
Nézd meg! Nem hiszem el, Lohane.

785
00:43:35,083 --> 00:43:36,041
Nézd!

786
00:43:42,000 --> 00:43:43,333
Nem az én hibám.

787
00:43:44,291 --> 00:43:45,250
Ölelj meg!

788
00:43:45,333 --> 00:43:48,291
- Nem, Clóvis! Ne légy gonosz, várj!
- Ölelj meg!

789
00:43:48,375 --> 00:43:51,500
Maga az! Maga vert át engem!

790
00:43:51,583 --> 00:43:52,416
Futás!

791
00:43:52,500 --> 00:43:55,125
- Bolond nő! Hol a csekkem?
- Vissza!

792
00:43:55,208 --> 00:43:57,000
- Hol a csekkem?
- Utánuk!

793
00:43:57,083 --> 00:43:59,291
Fogják el a tolvajokat!

794
00:44:00,666 --> 00:44:01,541
Rohanj!

795
00:44:05,375 --> 00:44:09,125
Látod, mit csináltál, te idióta?
Hallgattál volna rám!

796
00:44:09,208 --> 00:44:12,000
Így már a hotelben sem alhatok.

797
00:44:12,083 --> 00:44:13,791
Teljesen kikészültem!

798
00:44:13,875 --> 00:44:16,208
Nem mehetek börtönbe, Clóvis!

799
00:44:16,291 --> 00:44:20,250
Figyi! Hozd a holminkat a szobából,
és gyere a kocsihoz!

800
00:44:30,625 --> 00:44:32,125
Segíthetek?

801
00:44:32,208 --> 00:44:34,208
Szép jó estét kívánok!

802
00:44:34,291 --> 00:44:37,250
Szeretnék kijelentkezni.

803
00:44:38,125 --> 00:44:39,875
Valami gond van?

804
00:44:39,958 --> 00:44:41,666
Ez egy lepratelep.

805
00:44:41,750 --> 00:44:43,833
Az egész város egy lepratelep.

806
00:44:43,916 --> 00:44:44,833
És az állam is.

807
00:44:44,916 --> 00:44:46,250
Az egész ország.

808
00:44:46,333 --> 00:44:48,416
Ez a bolygó egy lepratelep.

809
00:44:48,500 --> 00:44:51,208
Ha tehetném, kijelentkeznék a Tejútból is.

810
00:44:51,875 --> 00:44:54,375
De meg sem halhatok. Hova mennék?

811
00:44:54,458 --> 00:44:55,833
Mi van, ha az rosszabb?

812
00:44:55,916 --> 00:44:57,750
Siessen! Mennem kell.

813
00:44:57,833 --> 00:45:00,000
Tehát visszamondja, amit befizetett?

814
00:45:00,083 --> 00:45:02,375
Dehogy, azt már befizettem.

815
00:45:02,458 --> 00:45:05,458
Hétfőn megkapják.
Csak a különbözetet kérem.

816
00:45:05,541 --> 00:45:07,583
Nem megy, amíg nem kaptuk meg.

817
00:45:07,666 --> 00:45:09,375
Na ide figyeljen, öregem!

818
00:45:09,875 --> 00:45:11,541
Már így is mocskos vagyok.

819
00:45:11,625 --> 00:45:14,583
Azt akarja, hogy még rosszabb legyen?

820
00:45:14,666 --> 00:45:16,416
- Adja vissza a pénzem!
- Nem.

821
00:45:16,500 --> 00:45:20,416
- Át akar verni?
- Hétfőn visszatérítem.

822
00:45:20,500 --> 00:45:23,916
Hétfőn én már messze járok,
ha Isten is úgy akarja.

823
00:45:24,000 --> 00:45:26,208
Még ez a hatalmas óceán

824
00:45:26,291 --> 00:45:29,000
sem moshatja el a sok szart,
amit velem tettek.

825
00:45:29,083 --> 00:45:30,708
Sajnos várnia kell.

826
00:45:30,791 --> 00:45:32,750
Jó, várok.

827
00:45:33,416 --> 00:45:35,875
De leülök, hogy el ne fáradjak.

828
00:45:35,958 --> 00:45:38,000
Ne, uram, kérem!

829
00:45:38,083 --> 00:45:39,083
Jaj, de jó!

830
00:45:39,166 --> 00:45:41,958
Ne csinálja, kérem! Az ég szerelmére!

831
00:45:42,041 --> 00:45:45,291
- Kérem, ne!
- Fáradt vagyok, lefekszem.

832
00:45:45,375 --> 00:45:48,541
- De kényelmes! Elálmosodtam.
- Ne, uram!

833
00:45:48,625 --> 00:45:51,166
- De jó!
- Az ég szerelmére, ne csinálja!

834
00:45:51,250 --> 00:45:53,583
- Álljon fel, kérem!
- Jól van.

835
00:45:53,666 --> 00:45:56,500
Nem gond, bocsánat. Csak nekimentem ennek.

836
00:45:56,583 --> 00:45:57,791
Kifizeti a kárt!

837
00:46:00,375 --> 00:46:03,500
Akkor adja vissza a pénzem!

838
00:46:06,166 --> 00:46:07,208
Hű, haver!

839
00:46:07,291 --> 00:46:09,625
Nagy utat tettünk meg, Clóvis.

840
00:46:10,166 --> 00:46:13,208
Tegnap vigasztalan voltam,
de mára gazdag lettem.

841
00:46:13,291 --> 00:46:14,916
„Nagy utat tettünk meg”?

842
00:46:15,541 --> 00:46:17,916
Nincs olyan, hogy „mi”. Ki az a „mi”?

843
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Teljesen mások vagyunk.
Más dolgokra vágysz.

844
00:46:20,916 --> 00:46:22,541
Te csak szórakozni akarsz,

845
00:46:22,625 --> 00:46:24,833
meg bulizni. Tudod?

846
00:46:24,916 --> 00:46:28,583
Én nem. Tiszta kosz vagyok.
Még csak le sem zuhanyozhattam.

847
00:46:29,416 --> 00:46:30,833
Mások vagyunk, Lohane.

848
00:46:31,333 --> 00:46:33,708
Én egyedül akarok lenni. Úgy szeretem.

849
00:46:33,791 --> 00:46:35,541
Egyedül akarok lenni.

850
00:46:36,041 --> 00:46:37,041
Mint Greta Garbo.

851
00:46:38,250 --> 00:46:41,875
Reggel megveszem a lakókocsit,
és végeztünk.

852
00:46:44,000 --> 00:46:45,875
Miért vagy ilyen goromba?

853
00:46:46,708 --> 00:46:47,833
Próbáljunk aludni!

854
00:47:08,750 --> 00:47:09,625
Undi.

855
00:47:15,333 --> 00:47:16,708
Itt a lakókocsid.

856
00:47:19,250 --> 00:47:22,625
Ez nem az. Én lakókocsit akartam.

857
00:47:22,708 --> 00:47:24,333
Akartál. Múlt idő.

858
00:47:24,416 --> 00:47:26,625
Már meg is van. Ez a kisbusz nem jó?

859
00:47:27,833 --> 00:47:30,916
Figyi! A hamburgersütéshez
a lakókocsi az ideális.

860
00:47:31,833 --> 00:47:34,041
Hát hol a brazilos kreativitásod?

861
00:47:34,125 --> 00:47:35,833
A túlélőképességeid?

862
00:47:35,916 --> 00:47:38,333
A bajban a brazil feltalálja magát!

863
00:47:38,416 --> 00:47:41,208
Kitalálhatsz valami akciót a kisbuszhoz!

864
00:47:41,291 --> 00:47:42,500
A Kisbusz Kombót!

865
00:47:42,583 --> 00:47:44,916
Elegem van abból, hogy brazil vagyok!

866
00:47:45,000 --> 00:47:49,125
Az a te bajod,
mert mi nagy dolgokat hoztunk létre.

867
00:47:49,208 --> 00:47:53,125
Ott a repülő, a karóra, az elektronikus
szavazás, a hajegyenesítés,

868
00:47:53,208 --> 00:47:56,708
és a leghíresebb, a brazil gyanta.

869
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
- Az intim gyantázás.
- Nem.

870
00:47:59,208 --> 00:48:04,166
Az intim gyanta rossz,
meg akkor mindenfelé megy a pisi.

871
00:48:04,250 --> 00:48:06,791
- Erre az infóra nincs szükségem.
- De igen!

872
00:48:06,875 --> 00:48:10,125
A nők szenvednek
ezekben a szörnyű mosdókban!

873
00:48:10,208 --> 00:48:13,000
Edzenünk kell a combizmunkat,
hogy pisilhessünk,

874
00:48:13,083 --> 00:48:15,583
és egyenes, fix sugárra van szükség.

875
00:48:15,666 --> 00:48:18,875
Oké, ezt nem akarom tudni.
Megegyeztünk a kisbuszban?

876
00:48:21,166 --> 00:48:22,958
- Van más választásom?
- Nincs.

877
00:48:31,833 --> 00:48:33,375
Akkor ennyi. Köszönöm.

878
00:48:35,041 --> 00:48:36,458
Nincs mit.

879
00:48:36,541 --> 00:48:37,666
Én köszönöm.

880
00:48:39,291 --> 00:48:40,416
Találkozunk még?

881
00:48:40,500 --> 00:48:42,875
Ki tudja? Az élet kiszámíthatatlan.

882
00:48:43,500 --> 00:48:44,458
Hát jó.

883
00:48:44,541 --> 00:48:45,750
Jól van.

884
00:48:46,333 --> 00:48:47,250
Remek.

885
00:48:47,333 --> 00:48:48,250
Remek bizony.

886
00:48:48,750 --> 00:48:50,500
Akkor szia?

887
00:48:51,416 --> 00:48:53,166
Akkor tényleg szia.

888
00:48:53,750 --> 00:48:56,708
Sok szerencsét, Clóvis! Vigyázz magadra!

889
00:48:56,791 --> 00:48:57,791
Te is.

890
00:49:12,416 --> 00:49:15,208
<i>Nem álltam készen a búcsúra</i>

891
00:49:16,666 --> 00:49:20,791
<i>Nem tudom, megszokom-e valaha</i>

892
00:49:21,291 --> 00:49:24,000
<i>Belenézek a szemedbe</i>

893
00:49:24,083 --> 00:49:26,125
<i>Belém vésődik örökre</i>

894
00:49:26,208 --> 00:49:29,333
<i>Ahogy rám tekintesz</i>

895
00:49:30,208 --> 00:49:33,375
<i>Nem tudok mit mondani</i>

896
00:49:35,333 --> 00:49:36,583
Mi a fasz?

897
00:49:39,458 --> 00:49:41,750
Megőrültél? Mit csinálsz?

898
00:49:41,833 --> 00:49:43,291
Kisbuszt kaptam tőled.

899
00:49:43,375 --> 00:49:46,291
Lakókocsit ígértél. Lakókocsit akarok!

900
00:49:46,375 --> 00:49:49,458
- Ne panaszkodj, fordulj meg!
- Ez egy szar!

901
00:49:49,541 --> 00:49:52,333
Azt adtam, amit tudtam! Fogadd el!

902
00:49:52,416 --> 00:49:56,083
Azt mondtad, lakókocsit adsz,
úgyhogy azt is akarok!

903
00:49:56,166 --> 00:49:58,166
- Nem kapsz!
- De igen!

904
00:49:58,250 --> 00:50:00,166
- Hülye vagy!
- Hülye vagy te!

905
00:50:16,208 --> 00:50:18,833
Az istenit!

906
00:50:19,333 --> 00:50:20,291
Mi a fasz?

907
00:50:22,291 --> 00:50:24,000
Ezt nem hiszem el!

908
00:50:25,541 --> 00:50:26,416
Baszki!

909
00:50:43,041 --> 00:50:45,166
Válts csatornát! Szar ez a szám.

910
00:50:45,750 --> 00:50:46,916
Én szeretem.

911
00:50:47,000 --> 00:50:48,708
Én is szerettem a kocsimat.

912
00:50:48,791 --> 00:50:52,041
De ott kellett hagynom lerobbanva.

913
00:50:52,125 --> 00:50:53,625
Olyan morcos vagy!

914
00:50:54,166 --> 00:50:55,083
Jó ég, Clóvis!

915
00:50:55,166 --> 00:50:58,000
Ünnepeljük meg,
hogy újra együtt van a családunk!

916
00:50:58,083 --> 00:51:00,666
Mi van? Csak azért vagyok itt,
mert muszáj!

917
00:51:01,166 --> 00:51:05,875
Úgy tapadsz rám, mint valami vírus.
Nemsokára megszabadulok tőled.

918
00:51:05,958 --> 00:51:10,458
Van egy kis gond, nem hallok semmit.
Hall engem valaki? Egy, két, há', teszt.

919
00:51:13,375 --> 00:51:14,333
Ezt imádom.

920
00:51:15,333 --> 00:51:17,916
Fantasztikus ez a szám!

921
00:51:18,000 --> 00:51:19,041
Nagyon jó.

922
00:51:19,125 --> 00:51:21,541
Ez az utazás, a szabadság hangja.

923
00:51:21,625 --> 00:51:23,333
Érezd a szabadságot!

924
00:51:23,416 --> 00:51:25,958
Köröznek a rendőrök, nem rémlik?

925
00:51:26,833 --> 00:51:28,250
Olyan pesszimista vagy!

926
00:51:28,333 --> 00:51:29,791
És negatív!

927
00:51:29,875 --> 00:51:32,500
Túl komoly és morcos vagy.

928
00:51:32,583 --> 00:51:34,458
Élvezd az életet!

929
00:51:35,083 --> 00:51:36,416
Szóval élvezzem?

930
00:51:36,916 --> 00:51:38,250
Meg éljek?

931
00:51:38,333 --> 00:51:39,958
- Ezt akarod?
- Igen.

932
00:51:40,041 --> 00:51:42,708
- Szabadságot akarsz? Oké.
- Szabadságot.

933
00:51:46,250 --> 00:51:47,458
Szabadság!

934
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
Izgalom!

935
00:51:51,916 --> 00:51:52,750
Na látod.

936
00:51:53,333 --> 00:51:56,458
Nem éreztem semmit.
kicsit sem változott az életem.

937
00:51:56,541 --> 00:51:58,958
Nem szívből csináltad.

938
00:51:59,041 --> 00:52:01,708
Nem engedted magad teljesen szabadon.

939
00:52:02,458 --> 00:52:03,625
Nézz rám!

940
00:52:03,708 --> 00:52:06,875
Elhagytam Magét, elvesztem,
egy bűnöző mellett ülök,

941
00:52:07,416 --> 00:52:10,541
de mégis teljes szívemből jelen vagyok.

942
00:52:11,791 --> 00:52:13,458
- Engedjem el magam?
- Igen.

943
00:52:13,541 --> 00:52:14,791
És éljek?

944
00:52:14,875 --> 00:52:16,875
Semmi se jó? Folyton kritizálsz.

945
00:52:16,958 --> 00:52:20,125
Csak egy tanács volt, de nem kötelező.

946
00:52:20,208 --> 00:52:23,791
Ha a szabadságot akarsz,
akkor meg is kapod.

947
00:52:27,291 --> 00:52:30,208
<i>Mondd el, hogy itt vagyok…</i>

948
00:52:30,291 --> 00:52:32,000
Szabadíts fel, DJ!

949
00:52:32,083 --> 00:52:35,291
<i>Kockáztass hát, csókolj, hibázz !</i>

950
00:52:35,375 --> 00:52:37,750
<i>A szerelem nem jelez előre</i>

951
00:52:37,833 --> 00:52:42,208
<i>Mondd el, hogy itt vagyok</i>
<i>Csak egyszer élünk</i>

952
00:52:42,291 --> 00:52:44,666
Lohane!

953
00:52:45,458 --> 00:52:47,625
Lohane! Figyelj!

954
00:53:58,416 --> 00:53:59,375
Végeztem!

955
00:53:59,458 --> 00:54:01,708
Nehéz így élni!

956
00:54:01,791 --> 00:54:02,666
Nagyon nehéz!

957
00:54:02,750 --> 00:54:05,666
Ez után az élet után engem ne támassz fel!

958
00:54:05,750 --> 00:54:08,333
Ennél többet már nem bírok!

959
00:54:09,000 --> 00:54:09,833
Jaj!

960
00:54:12,666 --> 00:54:14,208
Sajnálom, Clóvis.

961
00:54:15,666 --> 00:54:16,500
Baszki!

962
00:54:31,333 --> 00:54:33,166
Éhes vagyok, Clóvis.

963
00:54:33,708 --> 00:54:34,958
Te nem?

964
00:54:36,958 --> 00:54:38,208
Hozzád beszélek!

965
00:54:38,916 --> 00:54:41,625
- Beszélj a lábamhoz!
- Az bűzlik!

966
00:54:41,708 --> 00:54:42,875
Neked meg a múltad!

967
00:54:43,583 --> 00:54:45,958
- Ugyanaz, mint a tiéd.
- Kicsit sem.

968
00:54:46,041 --> 00:54:48,375
Én felnőttem, fejlődtem, továbbléptem.

969
00:54:48,458 --> 00:54:51,166
És most miattad elromlott az életem.

970
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
Ne hazudj, Clóvis!

971
00:54:53,333 --> 00:54:56,250
Elkaptak a zsaruk, és én megmentettelek.

972
00:54:56,333 --> 00:54:58,041
Örömet hoztam az életedbe.

973
00:54:58,125 --> 00:55:00,833
Kapcsold már ki!
Nem akarok beszélni veled.

974
00:55:00,916 --> 00:55:02,750
Beszélj a lábammal!

975
00:55:17,291 --> 00:55:19,750
Lohane!

976
00:55:20,291 --> 00:55:22,291
- Mi az?
- Egy szúnyog.

977
00:55:22,375 --> 00:55:25,208
- Hagyd békén!
- Komolyan szükségem van rá!

978
00:55:25,291 --> 00:55:26,500
- Minek?
- Megenni.

979
00:55:26,583 --> 00:55:27,958
- Egy szúnyogot?
- Állj!

980
00:55:28,041 --> 00:55:28,958
Ne mozdulj!

981
00:55:29,041 --> 00:55:30,583
Nem mozdulok, Clóvis.

982
00:55:31,208 --> 00:55:33,958
Sőt, lebénultam az éhezéstől.

983
00:55:34,041 --> 00:55:36,708
A gyomrom saját magát eszi.

984
00:55:36,791 --> 00:55:40,833
Ha ételt ennék a számba,
abban a pillanatban lebomlana!

985
00:55:41,458 --> 00:55:42,291
Leszállt.

986
00:55:44,625 --> 00:55:46,375
Mi volt ez, Clóvis?

987
00:55:47,083 --> 00:55:48,583
Ez bűncselekmény.

988
00:55:49,166 --> 00:55:51,791
Családon belüli erőszak.

989
00:55:51,875 --> 00:55:57,833
Mondják is, hogy történik ilyesmi
a családon, az otthonon belül.

990
00:55:57,916 --> 00:55:59,166
Milyen otthonon?

991
00:55:59,250 --> 00:56:00,875
Ez itt otthon? Mióta?

992
00:56:01,500 --> 00:56:03,041
Elértük a mélypontot.

993
00:56:03,125 --> 00:56:07,041
Már nem a lakókocsiról
vagy a meggazdagodásról van szó.

994
00:56:07,125 --> 00:56:10,041
- Nem?
- Nem, hanem a dzsungel törvényéről.

995
00:56:10,125 --> 00:56:11,750
A túlélésről.

996
00:56:11,833 --> 00:56:13,500
Az élelemszerzésről.

997
00:56:16,750 --> 00:56:18,083
Hová mész?

998
00:56:18,166 --> 00:56:20,666
- Keresek kaját.
- Én meg várjak éhesen?

999
00:56:20,750 --> 00:56:21,875
Mit tudom én!

1000
00:56:21,958 --> 00:56:25,291
Nem vagyok a gyámod.
Nem fogok léhűtőket etetni.

1001
00:56:25,375 --> 00:56:26,958
Nem vagyok léhűtő!

1002
00:56:27,041 --> 00:56:30,875
Van egy üzletem. Kisvállalkozást vezetek.

1003
00:56:30,958 --> 00:56:34,208
Kicsit bizony. Mikroszkopikusat.
Nem is tud róla senki.

1004
00:56:34,291 --> 00:56:37,500
Nem akarlak hallani. Nem érdekelsz.

1005
00:56:37,583 --> 00:56:40,458
DJ! Tekerd fel a zenét! Mehet!

1006
00:56:45,000 --> 00:56:46,458
<i>A Tóvidék lakosságát</i>

1007
00:56:46,541 --> 00:56:52,250
<i>két nemrég érkezett csaló</i>
<i>bűncselekményei tartják rettegésben.</i>

1008
00:56:52,333 --> 00:56:54,916
Clóvis! Gyere vissza gyorsan!

1009
00:56:55,000 --> 00:56:57,500
<i>Máris átvertek egy utazási ügynökséget,</i>

1010
00:56:57,583 --> 00:57:00,875
<i>egy bankot és egy luxushotelt</i>
<i>Arraial do Cabóban.</i>

1011
00:57:00,958 --> 00:57:02,250
- Mi az?
- Hallgasd!

1012
00:57:02,333 --> 00:57:05,791
<i>A városi térfigyelő kamerák</i>
<i>rögzítették őket.</i>

1013
00:57:05,875 --> 00:57:10,250
<i>A felvételek segíteni fogják</i>
<i>a rendőrségi nyomozást.</i>

1014
00:57:12,875 --> 00:57:13,791
Clóvis!

1015
00:57:15,291 --> 00:57:17,250
Túllőttünk a célon.

1016
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
Kicsúszott a kezünkből az irányítás.

1017
00:57:20,291 --> 00:57:22,125
Miért nem tanultunk tovább?

1018
00:57:22,208 --> 00:57:24,291
Lehettem volna orvos vagy ügyvéd.

1019
00:57:24,375 --> 00:57:27,666
Dolgozhatnék bíróságon, erre nézz rám!

1020
00:57:31,125 --> 00:57:32,458
Mit mondtál?

1021
00:57:37,333 --> 00:57:38,750
Orvos akartam lenni.

1022
00:57:42,000 --> 00:57:43,083
Az a probléma…

1023
00:57:43,666 --> 00:57:46,375
hogy a mostani és az orvosi énemet

1024
00:57:46,458 --> 00:57:50,000
nyolc évig tartó orvosi egyetem
választja el egymástól.

1025
00:57:50,083 --> 00:57:53,166
Épp az akadályozza,
hogy orvosként praktizálhassak,

1026
00:57:53,250 --> 00:57:54,833
aminek segítenie kéne.

1027
00:57:54,916 --> 00:57:57,166
Ez kész őrület!

1028
00:57:58,708 --> 00:57:59,708
Őrület.

1029
00:58:03,958 --> 00:58:05,916
Tudom, hogy jutunk ki innen.

1030
00:58:07,541 --> 00:58:09,875
UMBERTO MODIANO REPÜLŐTÉR

1031
00:58:11,625 --> 00:58:12,875
INDULÁS

1032
00:58:13,750 --> 00:58:17,541
- Vészhelyzet!
- Szervátültetés, elnézést!

1033
00:58:17,625 --> 00:58:20,166
- Vészhelyzet!
- Azonnal fel kell szállnunk.

1034
00:58:20,250 --> 00:58:22,916
- Engem nem értesítettek.
- Most értesítem.

1035
00:58:23,000 --> 00:58:26,416
Az ilyen eljárásnak
meghatározott rendje van.

1036
00:58:28,958 --> 00:58:33,083
Tudja, mi hiányzik a világból? A szív!
Mi van ebben? Szív!

1037
00:58:33,166 --> 00:58:36,500
Egy ember haldoklik,
és maga az időt húzza!

1038
00:58:36,583 --> 00:58:38,791
Ez a légierő feladata, hölgyem.

1039
00:58:38,875 --> 00:58:42,541
Ők politikusokat szállítanak.
Azoknak szívük sincs!

1040
00:58:42,625 --> 00:58:46,166
A légierő ideküld minket,
maguk meg visszaküldenek hozzájuk?

1041
00:58:46,250 --> 00:58:47,291
Mégis mit tegyek?

1042
00:58:47,375 --> 00:58:49,416
A Mikulástól kérjek szánt?

1043
00:58:49,500 --> 00:58:50,333
Komolyan?

1044
00:58:50,416 --> 00:58:52,958
Ez felháborító! Nem szállhatok fel!

1045
00:58:53,041 --> 00:58:55,666
- Botrány!
- Botrány!

1046
00:58:55,750 --> 00:58:58,750
Jó! Nincs tele a gép.

1047
00:58:58,833 --> 00:59:00,625
- Az iratokat kérem.
- Tessék.

1048
00:59:28,791 --> 00:59:30,958
Nem hiszem el, hogy sikerült!

1049
00:59:31,041 --> 00:59:35,000
Hangosabban nem megy?
Most csukjanak le vagy később?

1050
00:59:35,083 --> 00:59:38,250
- Mi van? Nem csináltam semmit.
- Igazi szent vagy.

1051
00:59:40,083 --> 00:59:42,000
- Elmegyek mosdóra.
- Menj!

1052
00:59:43,208 --> 00:59:46,708
- Nehogy itt hagyj! Nem ismerem a várost.
- Rendben.

1053
00:59:46,791 --> 00:59:50,583
Ha itt hagysz, tíz év múlva
rasztás hónaljjal találnak rám.

1054
00:59:50,666 --> 00:59:52,458
- Koldusként.
- Siess, csajszi!

1055
00:59:54,333 --> 00:59:56,583
- Csövesként!
- Menjél már!

1056
01:00:09,416 --> 01:00:10,250
Clóvis!

1057
01:00:11,541 --> 01:00:13,416
- Le van tartóztatva!
- Basszus!

1058
01:00:14,166 --> 01:00:15,000
Picsába!

1059
01:00:16,958 --> 01:00:20,333
Siessenek már! Mi tart ilyen sokáig?

1060
01:00:20,416 --> 01:00:24,000
Ebben az országban
még a letartóztatás sem megy hatékonyan.

1061
01:00:24,083 --> 01:00:25,333
Gyerünk már!

1062
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Clóvis?

1063
01:00:45,375 --> 01:00:48,041
{\an8}FELVÉVE: 2017-04-17

1064
01:00:51,041 --> 01:00:56,208
<i>Sitten, pénz és Lohane nélkül,</i>
<i>mellettem egy bolond szakállassal…</i>

1065
01:00:56,291 --> 01:01:01,458
<i>Ez bárki számára a véget jelentené,</i>
<i>de egy igazi átverőművész sosem adja fel.</i>

1066
01:01:01,541 --> 01:01:03,541
Tudja, hogy vége, ugye?

1067
01:01:04,875 --> 01:01:07,291
A bűnlajstroma alapján

1068
01:01:07,375 --> 01:01:11,041
nagyjából úgy 20 év fog börtön vár magára.

1069
01:01:11,125 --> 01:01:13,958
- Beszéljük meg!
- Dehogy beszélek magával.

1070
01:01:14,041 --> 01:01:15,541
Nunes, vidd el!

1071
01:01:15,625 --> 01:01:17,750
Ha segítek, maguk is segítenek?

1072
01:01:17,833 --> 01:01:20,708
Segít? Saját magán sem tud. Mondd csak!

1073
01:01:20,791 --> 01:01:23,625
Szerinted tud nekem bármit ajánlani?

1074
01:01:23,708 --> 01:01:24,583
Senkiházi!

1075
01:01:26,583 --> 01:01:28,416
<i>Kétszáz évvel ezelőtt</i>

1076
01:01:28,500 --> 01:01:32,125
<i>egy tiszt felháborodott</i>
<i>a portugál korona igazságtalanságán,</i>

1077
01:01:32,208 --> 01:01:34,208
<i>és szabadságharcba kezdett.</i>

1078
01:01:34,291 --> 01:01:36,833
<i>De elárulták a saját bűntársai.</i>

1079
01:01:36,916 --> 01:01:41,125
<i>Felakasztották, felnégyelték</i>
<i>és a testét közszemlére tették.</i>

1080
01:01:41,708 --> 01:01:44,708
<i>Az árulókat meg felmentette a királynő.</i>

1081
01:01:44,791 --> 01:01:47,583
<i>A viselkedésük</i>
<i>számos kifejezéssel leírható:</i>

1082
01:01:47,666 --> 01:01:51,000
<i>vamzer, spicli, besúgó, tégla.</i>

1083
01:01:51,083 --> 01:01:53,500
<i>De nemrég született egy sokkal menőbb is.</i>

1084
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
Vádalku.

1085
01:01:58,541 --> 01:02:00,083
Hadd beszéljek vele!

1086
01:02:01,583 --> 01:02:03,333
Ez most a divat.

1087
01:02:03,416 --> 01:02:05,000
Mindenki csinálja.

1088
01:02:05,541 --> 01:02:07,791
Nem maradhatok ki.

1089
01:02:07,875 --> 01:02:10,083
És maga sem, ugye?

1090
01:02:12,166 --> 01:02:13,000
Ki vele!

1091
01:02:13,083 --> 01:02:15,500
Csak akkor, ha kegyelmet kapok.

1092
01:02:16,375 --> 01:02:18,333
Miről beszél?

1093
01:02:18,416 --> 01:02:19,958
Egy szenátorról.

1094
01:02:21,583 --> 01:02:22,500
Folytassa!

1095
01:02:22,583 --> 01:02:26,125
Hamisított műalkotások révén mosnak pénzt.

1096
01:02:26,208 --> 01:02:29,458
Azért tudok róla,
mert hamisítóként benne vagyok.

1097
01:02:29,541 --> 01:02:32,500
Örvendek. Én volnék a művész.

1098
01:02:32,583 --> 01:02:36,375
Akit megaláznak,
átvernek, nem fizetnek meg…

1099
01:02:36,458 --> 01:02:38,250
De ne erről beszéljünk!

1100
01:02:38,791 --> 01:02:40,833
Hajlandó vagyok együttműködni,

1101
01:02:41,625 --> 01:02:45,166
és így nemcsak
egy magamfajta kis halat foghat,

1102
01:02:46,208 --> 01:02:47,583
hanem cápát is.

1103
01:02:48,541 --> 01:02:51,000
Cápát bizony!

1104
01:02:53,750 --> 01:02:55,000
- Nunes!
- Mi van?

1105
01:02:55,750 --> 01:02:57,416
Ettél már cápát?

1106
01:03:01,708 --> 01:03:05,291
Figyeljen, maga szélhámos!
Ez az ügy már szövetségi szintű.

1107
01:03:06,166 --> 01:03:07,000
Tudja?

1108
01:03:07,083 --> 01:03:10,541
Azt hiszi,
hogy csak dísznek van a bokapántja?

1109
01:03:11,125 --> 01:03:13,375
Éjjel-nappal szemmel tartjuk.

1110
01:03:13,958 --> 01:03:17,000
Tálcán ígértem a szenátor fejét,

1111
01:03:17,083 --> 01:03:19,625
szóval eszébe ne jusson trükközni!

1112
01:03:19,708 --> 01:03:23,208
Nyugi! Semmit sem teszek a háta mögött.

1113
01:03:24,250 --> 01:03:25,166
Még valami.

1114
01:03:26,875 --> 01:03:29,083
Ha bármi balul sül el, magának annyi.

1115
01:03:29,166 --> 01:03:31,541
És nem 20 évig, hanem életfogytig.

1116
01:03:32,458 --> 01:03:35,541
Minden rendben lesz, rendőrfőnök úr.

1117
01:03:35,625 --> 01:03:37,916
Az előléptetésére gondoljon!

1118
01:03:38,000 --> 01:03:39,833
Hé, fogja!

1119
01:03:41,125 --> 01:03:44,000
Lemásoltam. Figyeljen! Egy hét.

1120
01:03:44,083 --> 01:03:45,958
Ennyit kap. Egy hetet.

1121
01:03:50,166 --> 01:03:52,166
Lohane? Hol vagy?

1122
01:04:00,375 --> 01:04:03,166
São Paulóban is működik a csekkes csalás.

1123
01:04:03,250 --> 01:04:05,791
- Majdnem lebuktam.
- Szörnyet teremtettem.

1124
01:04:05,875 --> 01:04:08,083
Nem teremtettél szörnyet,

1125
01:04:08,166 --> 01:04:11,958
hanem megszültél egyet,
majd a csatornába dobtad.

1126
01:04:12,041 --> 01:04:14,208
Mondtam, hogy ne hagyj ott!

1127
01:04:14,291 --> 01:04:17,166
Szerencsére nagyon elbűvölő vagyok.

1128
01:04:17,250 --> 01:04:18,625
Helló!

1129
01:04:18,708 --> 01:04:20,208
Beszélhetek én is?

1130
01:04:20,333 --> 01:04:22,625
Csak azért nem haragszom rád,

1131
01:04:22,708 --> 01:04:25,458
mert üres kézzel jöttem el Magéból,

1132
01:04:25,541 --> 01:04:28,375
most meg itt vagyok, csoda szépen,

1133
01:04:28,458 --> 01:04:30,916
egy igazi nagyvárosban, São Paulóban,

1134
01:04:31,000 --> 01:04:34,583
és egyre jobbak a kilátásaim…

1135
01:04:35,791 --> 01:04:37,375
Ha érted, hogy mondom.

1136
01:04:37,458 --> 01:04:39,958
- Hol vagy, Lohane?
<i>- Hol vagyok?</i>

1137
01:04:40,041 --> 01:04:44,666
Az Oscar Freire utcában.

1138
01:04:45,250 --> 01:04:48,458
Nem képzelődtél, igazad van.
Testvérek vagyunk.

1139
01:04:48,541 --> 01:04:50,083
És a testvérek civakodnak.

1140
01:04:50,166 --> 01:04:54,958
Begurulnak, veszekednek,
megfogadják, hogy többet nem beszélnek.

1141
01:04:55,041 --> 01:04:57,750
- Fél órával később kibékülnek.
- Fél óra?

1142
01:04:58,416 --> 01:05:01,458
Rettenetes éjszakát töltöttem
São Paulóban.

1143
01:05:02,083 --> 01:05:04,291
- Rémes dolgokat láttam
- Figyu!

1144
01:05:04,375 --> 01:05:08,208
Elintéztem pár dolgot,
és találtam nekünk szállást.

1145
01:05:08,291 --> 01:05:12,291
És most elviszlek
ebbe a lakásba, amit szereztem.

1146
01:05:12,375 --> 01:05:15,208
- Máris szereztél egyet?
- Vannak kapcsolataim.

1147
01:05:15,291 --> 01:05:18,166
Most menjünk,
mert tényleg testvérek vagyunk.

1148
01:05:18,250 --> 01:05:21,250
Egy család vagyunk, és van egy ajánlatom.

1149
01:05:21,333 --> 01:05:23,041
Milyen ajánlatod?

1150
01:05:23,125 --> 01:05:25,208
Az utolsó közös balhénk.

1151
01:05:25,291 --> 01:05:26,125
Jó nagy.

1152
01:05:27,333 --> 01:05:29,000
Tudtam, Clóvis.

1153
01:05:29,083 --> 01:05:32,666
Ahogy elkezdtél testvérekről
meg családról dumálni,

1154
01:05:32,750 --> 01:05:36,208
tudtam, hogy készülsz valamire.
Sajnos nem megy.

1155
01:05:36,291 --> 01:05:39,833
Van egy halaszthatatlan programom:
az életem.

1156
01:05:39,916 --> 01:05:41,583
Nem hagyhatom ki.

1157
01:05:41,666 --> 01:05:46,458
Ha túléltem itt 24 órát nélküled,
akkor az egész hónap menni fog.

1158
01:05:46,541 --> 01:05:47,958
Nem túlélésről beszélek,

1159
01:05:48,041 --> 01:05:51,708
hanem valami nagy dologról.
Rengeteg pénzről.

1160
01:05:52,666 --> 01:05:54,583
Lehetetlen. Mennyiről?

1161
01:05:55,583 --> 01:05:58,666
Tudod, hogy mindig is szerettem rajzolni.

1162
01:06:02,125 --> 01:06:04,875
<i>Végül nagyon jó festő lettem.</i>

1163
01:06:05,791 --> 01:06:09,333
<i>Annyira jó,</i>
<i>hogy híres festményeket hamisítottam.</i>

1164
01:06:10,125 --> 01:06:14,000
<i>Megismertem egy szenátort,</i>
<i>aki megvette ezeket a képeket.</i>

1165
01:06:14,583 --> 01:06:18,375
<i>Így hát jó pénzért</i>
<i>eladtam neki egy hamisítványt,</i>

1166
01:06:18,458 --> 01:06:22,416
<i>de a fickó betört a lakásomba,</i>
<i>visszavette a pénzét,</i>

1167
01:06:22,500 --> 01:06:25,416
<i>meg ellopta azt is,</i>
<i>amit a Krisztusért kaptam.</i>

1168
01:06:26,375 --> 01:06:30,750
<i>Ezért menekültem aznap,</i>
<i>amikor felbukkantál és elütöttelek.</i>

1169
01:06:32,083 --> 01:06:35,875
Műalkotásokat hamisítasz?

1170
01:06:35,958 --> 01:06:36,875
Aha.

1171
01:06:36,958 --> 01:06:37,791
Istenem!

1172
01:06:38,500 --> 01:06:41,291
Folyton elámulok tőled.

1173
01:06:41,375 --> 01:06:43,750
Csak egy új képet kell eladnunk neki.

1174
01:06:43,833 --> 01:06:44,916
És jól fizet.

1175
01:06:45,000 --> 01:06:48,375
Én mindent megcsinálok tökéletesen,
mint mindig.

1176
01:06:48,458 --> 01:06:52,958
Csakhogy engem ismer, át is vert,
úgyhogy új embernek kell beszélnie vele.

1177
01:06:53,041 --> 01:06:56,041
Vagy új lánynak. Neked, drágám.

1178
01:06:56,125 --> 01:06:58,208
Nem. Kizárt.

1179
01:06:58,833 --> 01:07:03,791
Egy olyan nagymenővel küldenél üzletelni,
aki egyszer már átvert téged?

1180
01:07:04,375 --> 01:07:09,291
Mit vársz tőlem? Ugorjak le egy hídról?
A folyó vizével gargarizáljak? Na nem!

1181
01:07:09,375 --> 01:07:11,958
- Mit akarsz még?
- Ezúttal működni fog.

1182
01:07:12,041 --> 01:07:15,125
Csak eladod a festményt,
és megszerzed a pénzt.

1183
01:07:15,625 --> 01:07:17,000
Bízz bennem!

1184
01:07:18,250 --> 01:07:20,041
Ez az utolsó balhénk, ígérem.

1185
01:07:20,125 --> 01:07:21,833
Jobb életünk lesz.

1186
01:07:22,625 --> 01:07:23,458
Bízz bennem!

1187
01:07:25,333 --> 01:07:28,166
- Megkapom a pénz felét?
- Persze!

1188
01:07:28,250 --> 01:07:31,500
Vehetsz majd vadonatúj lakókocsit
és csomó más dolgot.

1189
01:07:31,583 --> 01:07:36,208
Nem, azt te veszed meg a részedből,
ahogy ígérted.

1190
01:07:36,291 --> 01:07:40,333
Odaadod a részemet,
és a tiédből veszel nekem lakókocsit.

1191
01:07:41,125 --> 01:07:44,375
- Ezt szépen kitaláltad.
- Jó tanárom volt.

1192
01:07:45,291 --> 01:07:46,291
Legyen!

1193
01:07:48,708 --> 01:07:49,708
Megegyeztünk.

1194
01:07:49,791 --> 01:07:50,916
Az <i>Abaporu.</i>

1195
01:07:51,000 --> 01:07:54,708
Az egyik legfontosabb festmény
a brazil művészet történetében.

1196
01:07:54,791 --> 01:07:57,833
Két és fél millió dollárért
kelt el egy árverésen.

1197
01:07:57,916 --> 01:08:00,958
- Több mint hatmillió realért.
- Túl drága.

1198
01:08:01,041 --> 01:08:03,791
- Ma már 30 milliót ér.
- Hű, 30 milliót?

1199
01:08:03,875 --> 01:08:06,583
Nálam meg három real egy burger.

1200
01:08:06,666 --> 01:08:08,833
Tarsila do Amaral festette.

1201
01:08:08,916 --> 01:08:10,250
Tarsila? Az meg ki?

1202
01:08:10,333 --> 01:08:12,291
Tarsila modern volt.

1203
01:08:12,375 --> 01:08:15,166
Én is modernnek tartom magam, Clóvis.

1204
01:08:15,250 --> 01:08:19,250
- Tiszta technikával dolgozott.
- Abban én is mester vagyok.

1205
01:08:19,333 --> 01:08:21,458
Ki van pucolva a bankszámlám.

1206
01:08:21,541 --> 01:08:24,541
Írd le, hogy volt egy brazilfás korszaka!

1207
01:08:24,625 --> 01:08:26,416
Micsoda mázli!

1208
01:08:26,500 --> 01:08:29,541
Nekem az a korszakom véget sem ért.

1209
01:08:29,625 --> 01:08:34,166
Ezer éve ebben a korszakban vagyok,
külföldiekkel sose voltam.

1210
01:08:34,250 --> 01:08:35,416
Figyelj!

1211
01:08:36,000 --> 01:08:37,541
Meggyőzőnek kell lenned.

1212
01:08:37,625 --> 01:08:38,583
- Jó.
- Jó?

1213
01:08:38,666 --> 01:08:40,708
Most festek egy Portinarit.

1214
01:08:42,250 --> 01:08:43,083
Kit?

1215
01:08:43,958 --> 01:08:45,083
Anyám…

1216
01:08:47,625 --> 01:08:51,541
Impresszionizmus, expresszionizmus,
kubizmus, szürrealizmus! Mehet!

1217
01:08:51,625 --> 01:08:55,375
Az impresszionisták
a valóságbenyomásaikat festik. Unalmasok.

1218
01:08:55,458 --> 01:08:58,958
Az expresszionisták a szenvedésüket,
érzelmeiket fejezik ki.

1219
01:08:59,041 --> 01:09:02,416
Részegen festenek csálé festményeket,
ami tök jó.

1220
01:09:12,458 --> 01:09:14,208
Mi a baj, Clóvis?

1221
01:09:14,291 --> 01:09:16,833
- Alkotói válság.
- Vagyis gazdasági válság?

1222
01:09:16,916 --> 01:09:20,666
Annak nem lehet kreatív válsága,
akinek nincs egy fityingje se.

1223
01:09:20,750 --> 01:09:22,041
Fess le bármit!

1224
01:09:23,250 --> 01:09:25,708
Tudom már. Legyek a múzsád?

1225
01:09:27,666 --> 01:09:29,708
Olcsó erotika? Megőrültél?

1226
01:09:29,791 --> 01:09:32,541
Ez hosszú válság lesz. Menj tanulni!

1227
01:09:43,375 --> 01:09:46,333
Picasso: spanyol, kubista, milliomos.

1228
01:09:46,416 --> 01:09:49,833
Én: brazil, szélhámos, elcseszett.

1229
01:09:55,708 --> 01:09:57,541
Csodálatos!

1230
01:09:59,166 --> 01:10:00,000
Rettenetes.

1231
01:10:03,916 --> 01:10:05,083
Nem vagyok kész.

1232
01:10:05,166 --> 01:10:07,458
Mindent összekeverek. Reménytelen!

1233
01:10:07,541 --> 01:10:09,125
Mondd, amire tanítottalak!

1234
01:10:09,208 --> 01:10:12,958
Őt érdeklik a művészileg
és anyagilag értékes műalkotások,

1235
01:10:13,041 --> 01:10:15,416
és neked van valamid, ami tetszene neki.

1236
01:10:15,500 --> 01:10:17,250
Nem tudom, mi az.

1237
01:10:17,333 --> 01:10:21,166
Annyit hazudtam, pont most vagyok őszinte?
Rosszul vagyok.

1238
01:10:21,916 --> 01:10:23,000
Hozz vizet!

1239
01:10:25,666 --> 01:10:27,916
Az ízlés az ízlés, de a pénz meg pénz.

1240
01:10:28,000 --> 01:10:30,833
Van, hogy az ember
nem akar Picassót a nappaliba,

1241
01:10:30,916 --> 01:10:33,750
de a bankszámláján már jól mutat.

1242
01:10:34,916 --> 01:10:37,291
Igen, átküldöm. Máris küldöm.

1243
01:10:37,375 --> 01:10:38,625
Egy pillanat.

1244
01:10:39,666 --> 01:10:40,541
Kész.

1245
01:10:41,125 --> 01:10:42,375
De legyen diszkrét!

1246
01:10:42,875 --> 01:10:45,250
Tegyen úgy, mintha aktot kapott volna!

1247
01:10:46,000 --> 01:10:47,250
Ami igaz is,

1248
01:10:47,333 --> 01:10:50,291
mert a művész
lemeztelenedik az alkotásával.

1249
01:10:51,458 --> 01:10:55,625
Mondtam, hogy fantasztikus.

1250
01:10:55,708 --> 01:10:57,458
- Harmincezer?
- Száz.

1251
01:10:57,541 --> 01:11:00,583
Az nem lesz jó,
legfeljebb első részletnek.

1252
01:11:00,666 --> 01:11:03,541
Százezer az ára, de magának 90-ért adom.

1253
01:11:03,625 --> 01:11:06,875
- Vagy nincs üzlet. Állj a sarkadra!
- Vagy nincs üzlet.

1254
01:11:06,958 --> 01:11:08,083
Álljon a sarkára!

1255
01:11:11,458 --> 01:11:12,291
Na?

1256
01:11:16,000 --> 01:11:16,833
Nincs üzlet.

1257
01:11:17,583 --> 01:11:18,708
A kurva életbe!

1258
01:11:20,708 --> 01:11:24,291
Elutasítottak valamiért,
amit nem is akartam, Clóvis.

1259
01:11:24,375 --> 01:11:26,875
Te tehetsz róla. Most mi lesz?

1260
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
„Ötvenért megveszem.”

1261
01:11:37,416 --> 01:11:38,375
Legyen!

1262
01:11:53,083 --> 01:11:55,625
- Hallasz, Clóvis?
<i>- Tisztán és érthetően.</i>

1263
01:11:55,708 --> 01:11:58,916
<i>Viselkedj természetesen,</i>
<i>mint egy tisztességes ember!</i>

1264
01:11:59,000 --> 01:12:01,500
Az nem megy, tisztességtelennek születtem.

1265
01:12:01,583 --> 01:12:04,625
Ne válaszolj, mert bolondnak néznek!

1266
01:12:05,208 --> 01:12:07,125
Máris annak néznek.

1267
01:12:07,208 --> 01:12:10,291
Médium vagyok, a családjuk miatt jöttem.

1268
01:12:10,375 --> 01:12:14,458
Az elhunyt elérte a mennyországot,
minden rendben van.

1269
01:12:14,541 --> 01:12:16,166
Nektek sötét az energiátok.

1270
01:12:16,250 --> 01:12:17,666
Imádkozom értetek.

1271
01:12:18,208 --> 01:12:19,125
A szentségit!

1272
01:12:20,083 --> 01:12:21,583
Maga halott vagy él?

1273
01:12:21,666 --> 01:12:23,500
Erre jön egy férfi, ő élő?

1274
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
Nyugi, ez Fortunato.

1275
01:12:26,291 --> 01:12:28,208
- Jesszus!
- Fortunato. Örvendek.

1276
01:12:28,291 --> 01:12:32,333
Ne csinálja ezt, nem tudni, életben van-e!
Olyan, mint egy szellem.

1277
01:12:32,416 --> 01:12:36,333
São Paulót egy őslakos temetőre építették.

1278
01:12:36,416 --> 01:12:39,791
São Paulo egy többszintes temető.

1279
01:12:39,875 --> 01:12:41,916
Sötét itt az energia.

1280
01:12:42,000 --> 01:12:44,583
Libabőrös lettem. Mi a franc?

1281
01:12:44,666 --> 01:12:46,125
A festményért jöttem.

1282
01:12:46,208 --> 01:12:49,291
Ami azt illeti, én nem hamisító vagyok.

1283
01:12:49,375 --> 01:12:53,583
Médium vagyok,
és a spiritualitás által festek.

1284
01:12:53,666 --> 01:12:56,541
Nem használom a kezem, egyedi a technikám.

1285
01:12:56,625 --> 01:12:59,333
A lábammal festek, így, hogy…

1286
01:13:00,375 --> 01:13:02,250
Érdekes. Látnia kéne.

1287
01:13:02,333 --> 01:13:04,708
Nem érdekel, hogy maga festi-e őket.

1288
01:13:04,791 --> 01:13:07,375
A festményért jöttem. Hol van?

1289
01:13:07,458 --> 01:13:09,875
<i>- Mit mondott, Lohane?</i>
- Mi van?

1290
01:13:09,958 --> 01:13:11,083
- Mi?
- Igen.

1291
01:13:11,166 --> 01:13:13,791
Igen!

1292
01:13:13,875 --> 01:13:16,500
Túl sokan beszélnek egyszerre.

1293
01:13:16,583 --> 01:13:20,166
Elnézést kérek. Remek itt a kapcsolat,
nagyon közel vannak.

1294
01:13:20,250 --> 01:13:25,333
Nagyszerű művészeket temettek ide.
Beszélnek hozzám.

1295
01:13:25,416 --> 01:13:29,708
Elégedettek az egyezségünkkel.
Ez egy életre, sőt halálra szóló üzlet.

1296
01:13:31,125 --> 01:13:31,958
Csak viccelek.

1297
01:13:34,041 --> 01:13:36,125
Mondd, hogy a szemedbe ment valami!

1298
01:13:36,208 --> 01:13:39,500
- Mi folyik itt?
- Valami belement a szemembe.

1299
01:13:39,583 --> 01:13:42,250
A szemem! Belement valami.

1300
01:13:42,333 --> 01:13:46,500
- Miért néz minket az a hajléktalan?
- Milyen hajléktalan?

1301
01:13:46,583 --> 01:13:48,416
Ja, az ott?

1302
01:13:48,500 --> 01:13:53,000
Nem is láttam, beolvadt a környezetbe.
A temetőkben sok a koldus.

1303
01:13:53,083 --> 01:13:54,833
A vudu áldozatok miatt.

1304
01:13:54,916 --> 01:13:57,791
Megeszik az adományokat,
mert nincs mit enniük.

1305
01:13:57,875 --> 01:14:00,083
A szenteknek szánt étel nagyon jó.

1306
01:14:00,166 --> 01:14:03,083
Gumbók, raguk… Mennyei finomak.

1307
01:14:03,625 --> 01:14:05,166
- Bocs.
- Megkérdezem újra.

1308
01:14:05,250 --> 01:14:09,333
- Ismeri azt a hajléktalant?
- Honnan ismerném?

1309
01:14:09,416 --> 01:14:12,791
Ez abszurd!
Senki sem ismer hajléktalanokat.

1310
01:14:12,875 --> 01:14:16,333
Ki hívja fel őket,
hogy megigyanak valamit?

1311
01:14:16,416 --> 01:14:19,541
Olyan nem történik.
Térjünk a tárgyra! A Portinari.

1312
01:14:31,458 --> 01:14:32,958
Mondtam, hogy menni fog.

1313
01:14:33,041 --> 01:14:35,708
Igazi csapat vagyunk, egy duó!

1314
01:14:35,791 --> 01:14:37,541
Igen, duó vagyunk!

1315
01:14:40,750 --> 01:14:45,083
Hallod, énekeljünk duettet!
Semmiképp se külön!

1316
01:14:45,166 --> 01:14:47,458
Ha már duó vagyunk, énekeljünk együtt!

1317
01:14:47,541 --> 01:14:50,333
- Melyik duó vagyunk?
- Nyilván Sandy és Junior.

1318
01:14:50,416 --> 01:14:52,750
- Ők is testvérek.
- Én leszek Sandy!

1319
01:14:54,416 --> 01:14:56,333
- Én mondtam először.
- Kizárt!

1320
01:14:56,416 --> 01:14:58,875
Én vagyok Sandy, a lány, te meg Junior.

1321
01:14:58,958 --> 01:15:00,458
Nem akarok Junior lenni.

1322
01:15:00,541 --> 01:15:03,041
És nem is kell, ő távol áll tőlem.

1323
01:15:03,125 --> 01:15:05,125
Sokkal inkább vagyok Sandy.

1324
01:15:05,208 --> 01:15:07,166
Én leszek Sandy, bocsi.

1325
01:15:07,250 --> 01:15:11,000
Akkor Sandy és Sandy leszünk,
Junior nem lesz, mert Sandy vagy.

1326
01:15:11,083 --> 01:15:13,083
Jól van, Sandy és Sandy.

1327
01:15:13,166 --> 01:15:15,875
Megmutatjuk, hogy nem követjük
a szabályokat.

1328
01:15:15,958 --> 01:15:19,500
- Bármit megtehetünk.
- Remek, igyunk valamit, Sandy!

1329
01:15:28,166 --> 01:15:32,125
<i>Felfedtem a lapjaimat</i>

1330
01:15:32,750 --> 01:15:36,625
<i>Hogy végre rád találhassak</i>

1331
01:15:37,250 --> 01:15:40,875
<i>És láthasd, hogy mennyire</i>

1332
01:15:41,875 --> 01:15:44,000
<i>Megőrjítesz</i>

1333
01:15:45,583 --> 01:15:47,250
<i>Jól gondold meg</i>

1334
01:15:48,041 --> 01:15:50,041
<i>Mit mondasz nekem</i>

1335
01:15:51,666 --> 01:15:54,833
<i>Kell valaki, hogy szeressen</i>

1336
01:15:54,916 --> 01:15:56,250
<i>Jól gondold meg</i>

1337
01:15:57,125 --> 01:15:59,416
<i>Hogy mit teszel</i>

1338
01:16:00,625 --> 01:16:03,833
<i>Nehogy fájdalmat okozz</i>

1339
01:16:03,916 --> 01:16:05,958
<i>És örökké szeretlek majd</i>

1340
01:16:06,041 --> 01:16:09,375
<i>Odavagyok érted</i>
<i>Igaziból, komolyan</i>

1341
01:16:11,166 --> 01:16:13,250
<i>Odavagyok érted</i>
<i>Igaziból, komolyan</i>

1342
01:16:15,625 --> 01:16:18,000
<i>Odavagyok érted</i>
<i>Igaziból, komolyan</i>

1343
01:16:19,666 --> 01:16:21,791
<i>Jöjj el hát</i>

1344
01:16:21,875 --> 01:16:24,958
<i>Boldogság</i>

1345
01:17:06,333 --> 01:17:07,333
<i>Clóvis?</i>

1346
01:17:43,125 --> 01:17:44,291
Jó napot!

1347
01:17:44,875 --> 01:17:50,083
Köszöntjük önöket ezen
a gyönyörű eseményen. Önöktől gyönyörű.

1348
01:17:51,208 --> 01:17:54,791
Látom, hogy milyen
illusztris vendégeink vannak,

1349
01:17:54,875 --> 01:17:58,333
de a mai aukció igazi sztárja

1350
01:17:58,416 --> 01:18:02,250
egy rendkívül ritka festmény Portinaritól.

1351
01:18:02,333 --> 01:18:05,875
Tekintsük is meg, kérem!

1352
01:18:11,708 --> 01:18:15,291
Micsoda gyönyörű festmény!
Tiszta libabőr vagyok.

1353
01:18:15,375 --> 01:18:18,750
Rég láttam Portinarit ilyen közelről.

1354
01:18:20,333 --> 01:18:23,208
E ritka műtárgy tulajdonosa

1355
01:18:23,291 --> 01:18:26,541
egy kiváló brazil közszereplő,

1356
01:18:27,166 --> 01:18:31,291
Afonso Narcos szenátor úr,
aki itt is van körünkben.

1357
01:18:31,375 --> 01:18:33,000
Kérem, álljon fel, uram!

1358
01:18:33,583 --> 01:18:35,458
Szép öltöny, szenátor úr!

1359
01:18:35,958 --> 01:18:38,416
Köszönjük. Foglaljon helyet!

1360
01:18:38,500 --> 01:18:44,833
Ennek a remekműnek a szakértőink által
megállapított kikiáltási ára

1361
01:18:44,916 --> 01:18:46,666
800 000 real.

1362
01:18:47,291 --> 01:18:48,625
Ki ad érte többet?

1363
01:18:50,000 --> 01:18:52,125
Egymillió! Csodálatos!

1364
01:18:52,208 --> 01:18:53,750
Egymillió! Ki ad többet?

1365
01:18:54,666 --> 01:18:58,000
Ott egy lelkes rajongó, 1,2 millió.

1366
01:18:58,083 --> 01:18:59,291
Ki ad érte többet?

1367
01:18:59,375 --> 01:19:01,583
1,4 millió.

1368
01:19:01,666 --> 01:19:04,125
Készülj, Clóvis! Itt az idő.

1369
01:19:04,208 --> 01:19:06,291
- Italt kérek.
- Szóljon másnak!

1370
01:19:07,375 --> 01:19:08,708
Most, Clóvis!

1371
01:19:11,791 --> 01:19:14,458
Jaj, ne, Lohane! Mit keresel itt?

1372
01:19:14,541 --> 01:19:16,875
- Te mit keresel itt?
- Először…

1373
01:19:16,958 --> 01:19:18,375
Hogy kerültél ide?

1374
01:19:18,458 --> 01:19:19,875
Követtelek.

1375
01:19:19,958 --> 01:19:23,583
Menj el! Bízz bennem, így a legjobb.

1376
01:19:25,958 --> 01:19:27,791
Bízzak benned, Clóvis?

1377
01:19:29,041 --> 01:19:30,250
Mit titkolsz?

1378
01:19:30,750 --> 01:19:33,958
Téged titkollak a zsaruk elől. Menj innen!

1379
01:19:34,625 --> 01:19:35,541
Bocs!

1380
01:19:36,125 --> 01:19:39,708
Ki ad érte többet? 2,3 millió ott hátul.

1381
01:19:39,791 --> 01:19:40,958
Valaki?

1382
01:19:42,166 --> 01:19:45,083
2,6 millió real.

1383
01:19:45,166 --> 01:19:47,375
Valaki? 2,8 millió.

1384
01:19:47,458 --> 01:19:49,250
Nagyon szoros a verseny.

1385
01:19:49,333 --> 01:19:50,500
Ki ad érte többet?

1386
01:19:50,583 --> 01:19:52,500
Hárommillió az úrtól!

1387
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
A fickó, aki megvette, most megveszi újra?

1388
01:19:56,083 --> 01:19:57,333
Miben sántikálsz?

1389
01:19:57,416 --> 01:20:02,125
Eladva az úrnak. Gratulálunk!

1390
01:20:03,000 --> 01:20:04,666
Nagy tapsot neki!

1391
01:20:04,750 --> 01:20:07,041
Most nem tudom megmagyarázni, menj el!

1392
01:20:07,125 --> 01:20:09,458
Addig nem, amíg nem mondasz el mindent!

1393
01:20:09,541 --> 01:20:11,375
Útban vagy. Tűnés!

1394
01:20:11,958 --> 01:20:13,875
Állj!

1395
01:20:13,958 --> 01:20:15,375
Csak egy pillanat.

1396
01:20:15,458 --> 01:20:17,166
Hoztam önöknek valamit.

1397
01:20:17,250 --> 01:20:20,333
Miért zavarja meg egy pincér az aukciót?

1398
01:20:20,416 --> 01:20:23,250
És azt mondják,
a művészet nem érdekel senkit!

1399
01:20:23,333 --> 01:20:27,916
Licitálni szeretne?
Regisztrált az árverésre?

1400
01:20:28,000 --> 01:20:29,500
Nem azért jöttem.

1401
01:20:29,583 --> 01:20:31,375
Ajánlatot szeretnék tenni.

1402
01:20:31,458 --> 01:20:35,958
Ha ez a festmény hárommilliót ér,
áruljanak el valamit!

1403
01:20:37,708 --> 01:20:39,541
Mennyit ér ez itt?

1404
01:20:40,916 --> 01:20:43,291
Tessék? Egy másolat? Hamis?

1405
01:20:44,000 --> 01:20:47,041
Melyik? Az enyém vagy a szenátoré?

1406
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Vagy mindkettő?

1407
01:20:48,791 --> 01:20:50,208
Melyik a hamisabb?

1408
01:20:51,166 --> 01:20:54,791
- Tartóztassa le, rendőrfőnök úr!
- Ez bolond! Őrség!

1409
01:20:54,875 --> 01:20:58,000
Figyelmet kérek!
Az árverésnek vége. Itt a rendőrség.

1410
01:20:59,916 --> 01:21:00,958
Micsoda?

1411
01:21:01,041 --> 01:21:02,000
Mi folyik itt?

1412
01:21:02,083 --> 01:21:04,875
Kérem, hogy nyugodtan
és rendezetten távozzanak.

1413
01:21:04,958 --> 01:21:07,041
Később felveszem a vallomásaikat.

1414
01:21:07,125 --> 01:21:09,333
Maga nem, szenátor úr. Várjon!

1415
01:21:09,416 --> 01:21:11,083
Várjon csak, bizony!

1416
01:21:11,166 --> 01:21:12,500
Álljon csak meg!

1417
01:21:12,583 --> 01:21:15,250
Szenátor úr, a rendőrfőnök vagyok.

1418
01:21:15,333 --> 01:21:16,791
Elnézést kérek,

1419
01:21:17,458 --> 01:21:23,000
de fülest kaptam egy, az ön festményeit
érintő pénzmosási eljárásról.

1420
01:21:23,083 --> 01:21:24,833
Ön nem feltétlenül vétkes,

1421
01:21:24,916 --> 01:21:28,000
de arra bizonyítékunk van,
hogy a festmény hamis.

1422
01:21:28,750 --> 01:21:32,125
Uram, én egy szövetségi szenátor vagyok.

1423
01:21:32,208 --> 01:21:34,125
Vannak kiváltságaim.

1424
01:21:34,208 --> 01:21:35,708
- Tényleg?
- Ne aggódjon!

1425
01:21:35,791 --> 01:21:39,208
Mindent megteszek,
hogy tisztázzam a helyzetet.

1426
01:21:40,083 --> 01:21:41,250
Hadd segítsek!

1427
01:21:41,333 --> 01:21:43,708
Ötvenezret fizetett a festményért,

1428
01:21:43,791 --> 01:21:46,583
hogy eladhassa törvényesen hárommillióért.

1429
01:21:46,666 --> 01:21:51,083
Így ismeretlen eredetű piszkos pénz
kerülhet törvényesen a számlájára.

1430
01:21:51,166 --> 01:21:55,750
Rendőrfőnök úr,
beszélni szeretnék az ügyvédeimmel.

1431
01:21:56,375 --> 01:21:59,333
- Bízom az igazságszolgáltatásban.
- Nem csukja le?

1432
01:21:59,416 --> 01:22:01,541
- Akkor letartóztatom én.
- Ne!

1433
01:22:01,625 --> 01:22:04,291
- Ez fáj!
- Elfogom én, ha kell!

1434
01:22:04,375 --> 01:22:06,083
- Tartóztassa le!
- Főnök!

1435
01:22:06,166 --> 01:22:07,666
Mi folyik itt, Clóvis?

1436
01:22:07,750 --> 01:22:08,958
Ne őt!

1437
01:22:09,041 --> 01:22:11,208
A szenátor kisétálhat, ő meg nem?

1438
01:22:11,291 --> 01:22:12,875
Ez van.

1439
01:22:12,958 --> 01:22:17,208
Pénzmosási trükközést ígért
hamis festményekkel és egy szenátorral.

1440
01:22:17,291 --> 01:22:19,375
Akik érinthetetlenek. Ki marad?

1441
01:22:19,458 --> 01:22:21,416
A hamisító és az átvevő.

1442
01:22:21,500 --> 01:22:25,291
Nem tudta, hogy mindig
a leggyengébb húzza a rövidebbet?

1443
01:22:26,875 --> 01:22:29,500
- Nem erről volt szó.
- Én magával beszéltem.

1444
01:22:29,583 --> 01:22:31,666
Őt maga keverte bele.

1445
01:22:31,750 --> 01:22:34,458
Segítettem volna, ha elmondod az igazat.

1446
01:22:34,541 --> 01:22:36,375
Nem mehetek vissza üres kézzel.

1447
01:22:36,458 --> 01:22:39,708
Gondolnom kell az előléptetésemre.

1448
01:22:39,791 --> 01:22:40,791
Ugye?

1449
01:22:42,250 --> 01:22:45,250
- Vidd el!
- Ne! Ő tisztességes.

1450
01:22:45,333 --> 01:22:47,958
- Dolgozik, van egy lakókocsija.
- Igen.

1451
01:22:48,041 --> 01:22:50,708
Egy harcos. Én vettem rá erre.

1452
01:22:50,791 --> 01:22:53,958
Azt mondtad, semmi gond és minden rendben.

1453
01:22:54,041 --> 01:22:56,166
Szóltam, hogy hiba velem jönnöd.

1454
01:23:00,000 --> 01:23:04,166
Nézze, inkább használjon fel
mindent ellenem, de őt engedje el!

1455
01:23:04,250 --> 01:23:07,750
Zárjon el a társadalomtól,
a létezéstől, de…

1456
01:23:09,791 --> 01:23:12,500
ne fosszon meg az egyetlen embertől,
akit szeretek!

1457
01:23:16,541 --> 01:23:20,125
Mi ez, valami szappanopera? Mik maguk?

1458
01:23:21,125 --> 01:23:22,541
- Testvérek.
- Testvérek.

1459
01:23:47,875 --> 01:23:52,208
{\an8}18 HÓNAPPAL KÉSŐBB

1460
01:23:56,916 --> 01:23:59,166
<i>Leültem a büntetésem, oké?</i>

1461
01:23:59,250 --> 01:24:03,375
<i>Viszont a bíróság nyolc év börtönre ítélt,</i>

1462
01:24:03,458 --> 01:24:05,666
<i>majd lecsökkentette a büntetést.</i>

1463
01:24:06,208 --> 01:24:10,791
<i>Először azért, mert segítettem megoldani</i>
<i>az általam elkövetett bűnesetet.</i>

1464
01:24:10,875 --> 01:24:12,875
<i>Aztán tovább csökkentették.</i>

1465
01:24:12,958 --> 01:24:15,041
<i>Olyan sok enyhítő körülmény volt,</i>

1466
01:24:15,125 --> 01:24:19,291
<i>hogy szerintem kreditpontokkal</i>
<i>szabadultam, és még hibázhatok párszor.</i>

1467
01:24:19,375 --> 01:24:22,000
<i>És ha rövidnek tűnne a büntetésem,</i>

1468
01:24:22,083 --> 01:24:26,416
<i>a szenátor még a bizonyítékok ellenére is</i>
<i>megúszta az egészet.</i>

1469
01:24:34,833 --> 01:24:36,250
Nem hiszem el!

1470
01:24:41,458 --> 01:24:44,250
GAZEMBEREK

1471
01:24:53,166 --> 01:24:54,041
Tessék!

1472
01:24:54,125 --> 01:24:58,125
A Dupla Kóklerben két sajtburger van,
salátával és paradicsommal.

1473
01:24:58,208 --> 01:25:02,333
A Sittes Jómadár
egy csirkeburger a spéci szószunkkal.

1474
01:25:02,416 --> 01:25:04,708
A Vegán Simli húsízű,

1475
01:25:04,791 --> 01:25:07,083
pedig barbecue szószos padlizsán.

1476
01:25:07,166 --> 01:25:09,833
A Svindler Sali pedig tofuval készül.

1477
01:25:09,916 --> 01:25:11,666
- Nem szeretem.
- Én igen.

1478
01:25:11,750 --> 01:25:12,916
- Tényleg?
- Igen.

1479
01:25:13,000 --> 01:25:14,375
- Legyen kettő!
- Kettő?

1480
01:25:14,458 --> 01:25:16,791
Két Svindler Sali, Lohane!

1481
01:25:16,875 --> 01:25:18,291
Máris!

1482
01:25:23,625 --> 01:25:26,041
Ez ám a remek szalvéta! Nagyon jó!

1483
01:25:26,125 --> 01:25:29,958
Büszke vagyok, hogy jó termékeket
szolgálhatok fel a vendégeimnek.

1484
01:25:30,041 --> 01:25:32,166
Van barbecue és majonéz.

1485
01:25:32,250 --> 01:25:33,958
Igazi majonéz. Ínycsiklandó.

1486
01:25:34,041 --> 01:25:35,375
- Jó étvágyat!
- Köszi.

1487
01:25:35,458 --> 01:25:40,166
A Svindler Salitól még senki sem
lett rosszul. Van, ami sokkal rosszabb.

1488
01:25:40,250 --> 01:25:42,250
Ne lustálkodj, Clóvis!

1489
01:25:42,333 --> 01:25:43,833
Vissza dolgozni, drágám!

1490
01:25:44,541 --> 01:25:47,083
- Fizetnünk kell a számlákat.
- De dolgozom!

1491
01:25:47,166 --> 01:25:49,458
Nem látod? Dolgozom.

1492
01:25:49,541 --> 01:25:50,958
Hozhatok még valamit?

1493
01:25:51,041 --> 01:25:53,458
Látod, dolgozom.

1494
01:25:54,833 --> 01:25:56,666
Menj burgert sütni!

1495
01:26:05,750 --> 01:26:08,041
{\an8}Írd le, hogy volt brazilfás korszaka!

1496
01:26:15,541 --> 01:26:17,000
{\an8}Hihetetlen!

1497
01:26:17,083 --> 01:26:21,000
{\an8}Az impresszionisták a valóság-
és szépségbenyomásaikat festik.

1498
01:26:23,916 --> 01:26:25,625
{\an8}- Unalmasok.
- Unalmasok.

1499
01:26:25,708 --> 01:26:26,916
{\an8}Bevallottad?

1500
01:26:27,708 --> 01:26:28,875
{\an8}Előbújtál?

1501
01:26:36,500 --> 01:26:40,708
{\an8}Van Sajtos Lohane, Csibe Lohane,
Lohane Sali, és…

1502
01:26:41,750 --> 01:26:43,333
{\an8}Holane!

1503
01:26:43,875 --> 01:26:45,250
{\an8}Elölről!

1504
01:26:45,333 --> 01:26:46,166
{\an8}Próbáld újra!

1505
01:26:47,083 --> 01:26:49,791
{\an8}Igen, nincs engedélyem,
nem árulhatok ételt,

1506
01:26:49,875 --> 01:26:52,666
{\an8}de nem vi… nem vi…

1507
01:26:54,833 --> 01:26:56,666
{\an8}- Várj!
- Menjünk vissza!

1508
01:26:56,750 --> 01:26:58,750
{\an8}- Jó ez a buli!
- Béna!

1509
01:26:58,833 --> 01:27:00,166
{\an8}Várjál már!

1510
01:27:00,250 --> 01:27:02,458
{\an8}Eressz! Miért megyünk el?

1511
01:27:02,541 --> 01:27:03,625
{\an8}Menjünk vissza!

1512
01:27:03,708 --> 01:27:05,458
{\an8}- Várj, maradj itt!
- Eressz!

1513
01:27:05,541 --> 01:27:09,541
{\an8}- Engedd el a karom!
- Nem!

1514
01:27:10,666 --> 01:27:11,750
{\an8}Aludjunk!

1515
01:27:26,583 --> 01:27:27,666
{\an8}Próbálkozom.

1516
01:27:30,625 --> 01:27:35,166
{\an8}A légierő ideküld minket,
maguk meg visszaküldenek hozzájuk?

1517
01:27:35,250 --> 01:27:36,625
{\an8}Mégis mit tegyünk?

1518
01:27:39,166 --> 01:27:42,916
{\an8}- Hamis majonézt árulsz…
- Vigyázz!

1519
01:27:44,625 --> 01:27:45,541
{\an8}Kilazult.

1520
01:27:45,625 --> 01:27:47,625
{\an8}Az ég szerelmére, ne csináld!

1521
01:27:53,166 --> 01:27:54,583
{\an8}Orvos akartam lenni.

1522
01:27:56,750 --> 01:27:57,833
{\an8}Az a probléma…

1523
01:27:58,500 --> 01:28:01,541
{\an8}hogy a mostani és az orvosi énemet…

1524
01:28:02,375 --> 01:28:03,375
{\an8}Bocs.

1525
01:28:10,375 --> 01:28:13,458
{\an8}- Legyen kettő!
- Kettő? Két Sali…

1526
01:28:18,916 --> 01:28:19,750
{\an8}Pá!

1527
01:28:20,250 --> 01:28:21,500
{\an8}Leesett a mikrofonod.

1528
01:28:25,291 --> 01:28:28,750
{\an8}És figyelj, ha én túlélele…

1529
01:28:30,875 --> 01:28:33,125
{\an8}- Ha én „túlélele”…
- Ha én „túlélele”…

1530
01:28:33,208 --> 01:28:36,375
{\an8}Az utolsó közös balhénk. Jó nagy.

1531
01:28:36,458 --> 01:28:38,041
{\an8}Tudtam, tudod?

1532
01:28:38,583 --> 01:28:40,208
{\an8}Tudtam…

1533
01:28:42,625 --> 01:28:45,125
{\an8}Tudtam, tudod?

1534
01:34:30,208 --> 01:34:35,208
A feliratot fordította: Marik Gábor



